1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 TIENDA Quick STOP 2 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 SI PIENSAS ROBAR, AVÍSANOS. GRACIAS. 3 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 PERIÓDICOS (¿LOS RECUERDAS?) 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 Café recién hecho 5 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 CHEWLIE'S Chicles de menta 6 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 D. E. P. - EN MEMORIA DE REBECCA SCOTT HICKS 1979 - 2006 7 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 CERRADO TEMPORALMENTE ABRIMOS EN EL ENTRETIEMPO 8 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 ¡Sí! 9 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 -¡Muérete! -Venga alguno. 10 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 ¡Apoyo! 11 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Bien. Sepárense. ¿Listos? 12 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Rollo de cerdo, huevo y queso 13 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Rollo de cerdo, huevo y ¿qué? 14 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Rollo de cerdo, huevo y queso 15 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 Rollo de cerdo, huevo y ¿qué? 16 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Disculpen. 17 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 ¿Aquí trabaja alguien o...? 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 ¿Ya sabes qué quieres? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 Sí. Quiero tres porros Snoogans. 20 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 Serían $100. 21 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 Así es. 22 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 ¿Podrías...? 23 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Disimula. 24 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Sí. 25 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 ¿Qué miras? 26 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 ¡Así lo hacíamos en los noventa, muchacho! 27 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Espera. 28 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 Tu silbido está afectando el traslado. 29 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 Para nada inefectivo. 30 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 ¿Qué mierda les pasa? 31 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 "Inefectivo" me hizo pensar en NFT, 32 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 que es "token no fungible" en nuestro mundo. 33 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 ¿Nuestro mundo? 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 Por Dios, lo sabía. 35 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 Son de esas sectas religiosas 36 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 en las que se meten a la cama con zapatillas antes de suicidarse. 37 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Por última vez, Randal, no estoy en una secta religiosa. 38 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Blockchain Coltrane y yo somos cofundadores 39 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 del Criptoclub Cristiano. 40 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 El Criptoclub Cristiano 41 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Es una movida de El Señor de los Anillos o de Jesús. 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 Blockchain dice que Jesús salva almas, 43 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 pero nosotros las compramos, es... 44 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 Es un juego de palabras muy ingenioso 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 porque la unidad de criptomonedas de Phantasma Chain 46 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 se llama SOUL, o sea "alma", así que... 47 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Me estás haciendo morir de risa, loquito. 48 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Diablos, creo que ahora lo entiendo. 49 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 ¿Qué entiendes? ¿Los NFT y las critptomonedas? 50 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 No, no esa mierda de los Beanie Babies. 51 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Hablo de estos dos payasos. 52 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Parece que Elias tiene su propio Bob el Silencioso. 53 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 Cuánto manoseo. 54 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 ¿Qué? 55 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 Por Dios, la generación Z está jodida. 56 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 Qué sorpresa. 57 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 Randal vuelve a invocar el nombre del Señor en vano, Sr. Dante. 58 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Deja de llamarme Sr. Dante. 59 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tienes 36 años. 60 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Y no es por nada, 61 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 pero ¿cómo es que invoco el nombre del Señor en vano 62 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 si no le rezo a su Dios cristiano? 63 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Si no le rezas a Dios. entonces, ¿a quién le rezas? 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 Cuando toco fondo, siempre le rezo a Crom. 65 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 ¿Quién es Crom? 66 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 -Es el Dios de Conan el Bárbaro. -¿Sabes qué, Randal? 67 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 Desearía que no adoraras a todos esos falsos ídolos de cómics 68 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 y superhéroes satánicos. 69 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 Batman, Los Vengadores, Mujer Maravilla, Alexandria Ocasio Cortez. 70 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 Vamos, viejo, dale una oportunidad a Crom. 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 No será tan increíble como Jesús, 72 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 pero es bastante genial como para ser un dios. 73 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 Sales perdiendo, Randal, porque solo hay un Dios. 74 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 Sí. ¿Qué hay de Thor? Thor es un dios. 75 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 Thor es un personaje ficticio que vuela por el espacio exterior. 76 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Igual que tu Dios. 77 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 -Sr. Dante. -Su Dios es Cristo viviente, Randal. 78 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 Su Dios es Los muertos vivientes con toda esa mierda gótica, 79 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 como "bebe mi sangre". 80 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Así hablan los vampiros. 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 -¡Sr. Dante! -No! 82 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 Me llamo Foo-Foo, y esto es entre ustedes. 83 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 Alto ahí. 84 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 ¿Qué mierda es esto? 85 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 -Cometas. -No me digas. 86 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 Pero ¿qué hacen aquí? 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 Pensé que podríamos venderlas. 88 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 ¿Hablas en serio? ¿Quién diablos vuela cometas ahora? 89 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Mucha gente. 90 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 A los niños de hoy les encantan las cometas. 91 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Las cometas son geniales. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 ¿En qué siglo estamos, Ben Franklin, 93 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 y a qué niño hoy en día le interesaría remotamente 94 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 comprar o volar una maldita cometa? 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 ¿Viste que tienen la imagen de Jesús? 96 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Bueno, todos los niños aman a Jesús, 97 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 ¿quién en su sano juicio va a comprar tus espeluznantes cometas de Cristo? 98 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Yo lo haría. 99 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Lo hiciste, como 30 veces. 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 Tal vez podamos venderlas en línea. 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 ¿En línea? De la única forma que alguien en Internet 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 se interesaría por esta mierda antigua 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 es si hicieras un TikTok intentando meterte 104 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 una de estas cometas de Jesús por tu culo cristiano. 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 -Idiota. -Gracias. 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 ¿Sabes qué, Randal? No creo que maldecir 107 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 sea particularmente "genial". 108 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 Maldecir y arrancar cabezas de murciélago a mordiscos es lo máximo. 109 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 Sacrificaron a dos hombres junto con Jesús, Randal. 110 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 A la mierda. 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 A un ladrón bueno y a uno malo. 112 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 Si los atraparon, ambos serían malos ladrones. 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 El ladrón malo dijo: 114 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 "Si realmente eres hijo de Dios, 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 "bájanos de aquí 116 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 "y sálvanos". 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Y ¿por qué lo llaman "el ladrón malo"? 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 Llámenlo "el maldito ladrón práctico con sentido común". 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 Pero el ladrón bueno dijo: 120 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 "Jesús no hizo nada malo, pero nosotros no somos más que ladrones". 121 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 ¿Qué diablos son "masque ladrones"? 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Luego el ladrón bueno dijo: 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 "Jesús, recuérdame en tu reino". 124 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 Y Jesús le dijo al ladrón bueno: 125 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 126 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Y Paraíso es un club de estriptís. 127 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 No es un club de estriptís, Randal. 128 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Es el cielo. 129 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Así que la moraleja de tu historia interminable es: 130 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 "Incluso en el cielo, lo más importante es tener contactos". 131 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 La moraleja de la historia es: 132 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 "Si no fuiste al cielo como invitado de Jesús, 133 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 "como el ladrón bueno...". 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 ¿Adónde fue el ladrón malo, Randal? 135 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 Por Dios, no quisiera prolongar tu sermón, 136 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 pero ¿cómo es que la blasfemia le recuerda a alguien que es el hijo de Dios? 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Tal vez el ladrón malo pensó 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 que Jesús estaba metido en algo tipo Identidad desconocida, 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 como que se cayó de un barco, 140 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 se golpeó la cabeza y terminó con amnesia. 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Nació en un pesebre. 142 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 Ahora vuelve a nacer. 143 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Matt Damon es Jesús Bourne en... 144 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 La natividad de Bourne. 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 Padre Celestial, te lo ruego, 146 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 por favor, castiga a este hereje zopenco. 147 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 ¿Estás bien? 148 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 No, algo anda mal, yo... Me cuesta respirar. 149 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 No bromees. 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 No bromeo, yo... 151 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Me cuesta respirar, viejo. 152 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 ¿En serio? ¿Te hago respiración boca a boca? 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 ¿Qué es esto, una cita de Tinder? Quítate de encima. 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Dijiste que te cuesta respirar. 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 Puedo respirar. Es que... 156 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Me está costando. 157 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 ¿Qué haces con el brazo? 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 Intento respirar. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 Estás sudando, Randal. 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Hace calor aquí, viejo. ¿Podemos abrir la puerta? Tengo que... 161 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 ¡Sr. Dante! 162 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 ¡Diablos! 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Necesito una ambulancia en el QuickStop. 164 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Dra. Ladenheim, se la solicita en Urgencias. 165 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 Tuviste que pedir una ambulancia, ¿no? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Comí demasiado en Mooby's, es todo. 167 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 Si ya sabe lo que tiene, supongo que puedo irme a casa. 168 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 ¿Usted es la doctora? 169 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Soy la doctora. 170 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 Dra. Ladenheim, seré su salvación esta noche. 171 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 ¿Qué diablos es esto? 172 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 Disculpe el atuendo. 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 Acabo de venir de un baile de disfraces. 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Escuche, doctora, estoy bien. Solo... 175 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Me cuesta respirar, es todo. 176 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 En la escala del 1 al 10, ¿qué tan grave es su nivel de dolor? 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 ¿Mi nivel de dolor? 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 Como un menos tres. 179 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Está haciendo todo mal. 180 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Los ataques cardíacos son muy dolorosos. 181 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Un minuto. ¿Tuve un ataque cardíaco? 182 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 No, no dije eso. Me malinterpretó. 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Gracias a Dios. 184 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 Está teniendo un ataque cardíaco ahora mismo mientras hablamos, 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 uno fulminante, así que debemos actuar rápido. 186 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Desearía no tener tanta resaca. 187 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 Bromeo. 188 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 Iré a ponerme glamorosa 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 para nuestra gran cita, y lo veré en la sala. 190 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 Míreme. 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 Todo estará bien, ¿sí? 192 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 -Bien. Muy bien. -No sobrevivirá. 193 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 Dios, ¿podrían llamar a la Bruja Buena? 194 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 ¿Qué sigue, un maldito Munchkin? 195 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 Afeitada y corte de pelo, 25 centavos. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Veo que conoció a la Dra. Ladenheim. 197 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 Y quiere que lo prepare para la cirugía. 198 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 ¿Cirugía? No. La doctora dijo que me esperaba en la sala. 199 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 ¡Exacto! En la sala de operaciones, ¡donde hacen cirugía! 200 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Tiene que entrar en su corazón. 201 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 ¿La doctora le abrirá el pecho? 202 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 -Diablos. -No. 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 Va a pasar una cámara a través de su arteria femoral 204 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 hasta su corazón a través de una incisión muy pequeña. 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 ¿Y dónde se hace esta incisión? 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 En la ingle. 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 -¿La ingle? -Vamos. 208 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 Así que debo afeitarlo. 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 O tengo la oportunidad de afeitarlo, 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 depende de cuánto aprecie su trabajo, y yo, el mío. 211 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 Como dice la esposa a las 10:00 p. m. después de Dateline, todas las semanas: 212 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 "Quítese los pantalones". 213 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 Debo afeitarle la ingle, señor, así que la ropa interior también. 214 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 Primero, ¿podemos establecer la geografía? 215 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 Para usted, ¿dónde está la ingle? 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 ¿Dónde está la ingle para mí? 217 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 ¿Qué es eso, una pregunta metafísica? 218 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 Nos quedamos sin tiempo para salvarle la vida. Así que hágalo ya. 219 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 ¿Podrías apartar la vista, taparte los oídos y cantar algo, por favor? 220 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 -Por el amor de Dios. -¿Qué quiere que cante? 221 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 -Usted no, él. -Bien. 222 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 Este es el trato, Enfermera Jackie. 223 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 Tengo el pito muy pequeño. 224 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 Le aseguro que no es nada que no haya visto, 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 porque trabajo en pediatría. 226 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 Si me quito los calzoncillos, 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 todos en Urgencias verán mi pito pequeño, 228 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 incluyendo mi amigo, 229 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 que cree que tengo una verga gigante porque le miento 230 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 desde que teníamos 12 años. 231 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 ¿Es muy larga la fábula, Esopo? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 Le daré un poco más de privacidad... 233 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 -Ahí está. -Gracias por eso. 234 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Lamentablemente, no puede pasar de aquí, 235 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 pero la sala de espera está al final del pasillo. 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 Estaré aquí cuando salgas, viejo. 237 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 Estarás bien. 238 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 Tenemos una paciente con múltiples complicaciones cervicales, 239 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 hemorragia interna y múltiples laceraciones. 240 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Presión arterial, 100 sobre siete... 241 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 ...llamen al Dr. Grey. 242 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 La perdemos. Iniciando reanimación. 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 Preparados y listos. ¡Adelante! 244 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 Dr. Grey, se lo solicita en el quirófano. 245 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 ¿Por qué sigue con calzoncillos? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 ¿Cómo voy a llegar a la arteria femoral 247 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 con estos calzoncillos? 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Le dije, pero tiene problemas con su físico. 249 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 Doc, tengo un pene muy pequeño. 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Intento salvarle la vida, y ¿le preocupa su pene pequeño? 251 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 No tenemos tiempo para esto. 252 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 Todo esto es culpa mía. 253 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 No, Elias. 254 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 Le rogué a Dios que castigara a Randal, 255 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 así que Jesús atacó su corazón tras mi pedido. 256 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 La madre de Randal también tenía problemas cardíacos. 257 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 No, tengo que hacer que Jesús lo revierta. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Rece conmigo, Sr. Dante. 259 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 Mi dulce salvador, 260 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 escucha a tu humilde sirviente. 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 Perdona al hereje que maldije en broma. 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 Recuerda las palabras del ladrón bueno. 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 Jesús no hizo nada malo, 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 pero nosotros no somos más que ladrones. 265 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 ¿Qué pasa, doc? 266 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 Por su sutil tatuaje, 267 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 veo que le gustan los superhéroes, así que esto le va a gustar. 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 Hay un nombre para el tipo de ataque cardíaco 269 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 que está teniendo. 270 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 ¿En serio? Bien. 271 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Lo llaman "Hacedor de viudas". 272 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 ¿No suena como el enemigo malvado que deben enfrentar los Ranger Dangers? 273 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 ¿Por qué lo llaman Hacedor de viudas? 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 Porque en el 80 % de los casos, 275 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 cuando hay una oclusión del 100 %, como la que tiene ahora, 276 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 sin duda, el paciente siempre muere, siempre. 277 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 Diablos. 278 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 Pero no se preocupe, estará en el 20 %, 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 porque mantenerlo vivo es bueno para mi marca. 280 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 Ahora, si me disculpa, 281 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 voy a hurgar en su minientrepierna 282 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 y voy a hacer algo de magia, 283 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 pero toda ayuda viene bien. 284 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 Así que, si recuerda alguna oración de cuando eras pequeño, 285 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 sería un buen momento para rememorarla. 286 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 ¿Estás ahí, Crom? 287 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 Soy yo, Randal. 288 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Por favor, no me dejes morir. 289 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 No me responde. 290 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 Después de todo este tiempo... 291 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 de dedicarle mi vida a Dios. 292 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 Jesús nos abandonó a todos en QuickStop. 293 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 Creo que Jesús siempre ha sido más de Wah Wah. 294 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Sí, bueno, ¿sabe qué creo yo? 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 Creo que desperdicié mi vida creyendo en tonterías. 296 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Me estafaron. 297 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 Cuentos de hadas, fe y... 298 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 lealtad a un maldito fantasma ficticio, y ¿para qué? 299 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 En mi peor momento, cuando más lo necesito, el Señor me abandona. 300 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 Al diablo con todo ese circo de Jesús. 301 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 Salva a Randal esta noche, 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 y te entregaré mi alma, 303 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 dulce Satanás. 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 ¿Satanás? Amigo, no. 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 ¿No es como el Optimus Prime del mal? 306 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 No sea condescendiente conmigo. 307 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 Puede decir Megatron. 308 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 Soy virgen con eso de Transformers. 309 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 Bueno... 310 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Yo soy virgen de verdad, 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 así que sé que Satanás va a querer mi alma. 312 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 -¿Para qué? -Para el mal. 313 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 Y sexo anal probablemente. 314 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 -¿Tiene lubricante? -¿Puedes bajar la voz? 315 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 ¡No! 316 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 ¡No merezco lubricante! 317 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 ¡Tómame, Satanás! 318 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 ¡Dios! Súbete los pantalones. 319 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 -¡Hazme tu concubino! -Cielos... 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 -Súbete los pantalones. -No, basta. 321 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 Debo cogerme a Satanás. 322 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 Y ahí es cuando, no es joda, 323 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 aparece el maldito Luke Skywalker. 324 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 Y me refiero al Luke joven y cogible de El regreso del Jedi, 325 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 no a la versión Gran Torino, "Fuera de mi césped", de Los últimos Jedi. 326 00:20:22,222 --> 00:20:23,473 Bien. 327 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 Actualización rápida del corazón, Sr. Graves. 328 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 Durante su minuciosa narración de The Star Wars Show... 329 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 The Mandalorian, segunda temporada. 330 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 Pude colocar el stent en su lugar. Ahora necesito su ayuda. 331 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 Voy a abrir el stent, y solo debe decirme 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 cuando sienta que disminuye la presión. ¿Está bien? 333 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Hagámoslo, McDreamy. 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 "Este es el camino". 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 ¿Qué camino? 336 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 Ese es un dicho de The Mandalorian. 337 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 The Star Wars Show. 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Escuche, olvídese 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 de todas las referencias a la cultura pop un minuto 340 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 hasta que abramos el stent. A la cuenta de tres. 341 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 ¡Uno, dos, tres! 342 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 A la mierda, puedo respirar otra vez. 343 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 ¿Significa que voy a vivir? 344 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 Sí, porque soy una doctora increíble. 345 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 Es mejor que el Doctor Strange y el Doctor Zaius juntos. 346 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 ¿Doctor Who? 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 No, no veo ese programa, 348 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 pero podría empezar ahora porque estoy jodidamente vivo. 349 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 "¡Mazel Tov!". Como dicen los chinos. 350 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 Gracias, doctora. 351 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Gracias por salvarme la vida. 352 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 Es como el Batman de la cirugía cardíaca. 353 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 ¿Sí? 354 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Un gran poder conlleva una gran responsabilidad. 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 ¿Qué mierda fue eso? 356 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 -Estás vivo. -Estás vivo. 357 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 -¿Estás bien? -Si eso fue un ataque cardíaco, 358 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 quiero otro. Esa mierda fue fácil. 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 Debes estar muy dopado. 360 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 No, no me dieron nada ahí. 361 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Tuve que hacerlo todo sobrio. 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 Está más volado que una cometa con fentanilo. 363 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 Metáfora con cometas, genial. 364 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 ¿Ves, Randal? Hay cometas en el aire. 365 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Ya basta con las malditas cometas. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Una cosa más, Sr. Graves, 367 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 ya que estaba tan preocupado por eso, 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 tanto que perdió el tiempo y casi muere, 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 su pene no es tan pequeño. 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 No es tan grande, pero tampoco es tan pequeño. 371 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 Eso es lo mejor que oí en todo el día. 372 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 ¿Estará bien? 373 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 ¿En qué puedo ayudar? 374 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 Si realmente lo quiere, haga que coma verduras. 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 Tiene más colesterol que sangre en las arterias. 376 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 Entiendo. De ahora en más, solo le pediré comida 377 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 del menú vegano en Mooby's. 378 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 -Para él y para usted. -¿Yo? 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 Si tiene más o menos su edad y come lo mismo que su amigo, 380 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 debería hacerse un examen del corazón. 381 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Lo haré. 382 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 Pero hay algo de Randal con lo que debe estar atento. 383 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Bien. 384 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 Los hombres de mediana edad tienden a pasar por una depresión 385 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 después de tener un ataque cardíaco. 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 Puede que su amigo suene o actúe diferente ahora 387 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 porque se ha enfrentado cara a cara con su propia mortalidad. 388 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 Así que durante los próximos meses, haga lo posible 389 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 para ayudar a Randal a mantener el buen ánimo. 390 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 ¿De acuerdo? 391 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 La factura llegará por correo. 392 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 Qué crítica. 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 Te traje una gorra. 394 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 Sí. Gracias. 395 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 No puedo creer que sigas despierto después del día que pasaste. 396 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 Sí, no puedo dormir. 397 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 Solo tenía un 20 % de probabilidades 398 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 de salir vivo de ese quirófano. 399 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 ¿En serio? 400 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 Creo que tengo un 50 % de probabilidades de morir cuando salgo de mi apartamento. 401 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Pero hoy, 402 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 había un 80 % de probabilidades 403 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 de que se acabara todo para mí. 404 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 Había un 80 % de probabilidades 405 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 de que nunca más volviéramos a hablar de La guerra de las galaxias. 406 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 Había un 80 % de probabilidades de que nunca llegara a saber que, 407 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 médicamente, tengo un pito de tamaño normal. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 Siempre dijiste que era enorme. 409 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 Me habría perdido muchas cosas si no hubieras llamado a la ambulancia. 410 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 Me salvaste la vida, viejo. 411 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 Ojalá tuviera una vida que mereciera la pena salvar. 412 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Vamos, viejo. 413 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 ¿Qué dices? 414 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 Cuando estaba acostado ahí, preguntándome si iba a morir, 415 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 vi toda la película de mi vida pasar ante mis ojos. 416 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 ¿Sabes qué? 417 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Daba asco. 418 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Siempre pensaba, esperaba... 419 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 que mi vida estuviera encaminada hacia algo. 420 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 Resulta que era solo el hospital. 421 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 ¿Qué dices? 422 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Construimos nuestro propio negocio. 423 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 Soy copropietario de una tienda. Gran cosa. 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 Nunca fui a ningún lado fuera de Jersey. 425 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 Nunca me enamoré como tú. 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 Si hubiera muerto hoy, 427 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 solo tú y Elias recordarían que existí. 428 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Mírame, viejo, tengo casi 50 años. 429 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 Veo las mismas películas estúpidas una y otra vez. 430 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 ¿Qué mierda me pasa? 431 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 No sé. 432 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Sabes mucho sobre todas esas cosas. 433 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 Siempre pensé que podrías haber hecho una película genial. 434 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 A la mierda. 435 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 Tienes razón. 436 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Podría hacer una película genial. 437 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 He visto películas toda mi vida, 438 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 he visto a mucha gente contar sus historias, 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 y ni una sola vez pensé en intentar contar la mía. 440 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 A la mierda con todo, viejo. 441 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 Como esta noche casi muero, ahora sé que vivo de prestado. 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 Así que no veré más películas, 443 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 porque cuando salga de aquí... 444 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 ¡Voy a hacer una película! 445 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 ¿Una película? 446 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 ¿No tienes que ir a la escuela de cine? 447 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 Cuesta como 75 mil al año ir a la Escuela de Cine de Nueva York. 448 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 ¿Y sabes para qué pagan tanto dinero? 449 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 -No lo sé. -Para ver películas. 450 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 Yo trabajé durante 20 años en un videoclub, 451 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 donde me sentaba a ver películas todo el día. 452 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 Básicamente, fui a mi propia escuela de cine. 453 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 Solo porque viste todas las películas que se han hecho 454 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 no significa que puedas hacer cualquier tipo de película. 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 Dile eso a Quentin Tarantino. 456 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 ¿Ahora eres Quentin Tarantino? 457 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 No digo que vaya a hacer una película tan buena como él, 458 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 pero tampoco soy bueno en la cama, 459 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 y eso no me impide intentar tener sexo. 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 ¡LES ASEGURO QUE ESTÁ VIVO! 461 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 ¿Quieres filmar una película aquí? 462 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 ¿En el QuickStop? 463 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Sí, he visto tiendas de conveniencia en películas antes, 464 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 pero nunca vi una película completa ambientada en una tienda de conveniencia. 465 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 Porque ¿quién querría ver eso? 466 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 Es mi vida, y apenas quiero vivirla. 467 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 Esta película está destinada a conmemorar mi vida. 468 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 Y como pasé los últimos 30 años de mi vida trabajando aquí... 469 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 ¿Trabajando? 470 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Tengo muchas historias de conveniencia para incluir en un guion. 471 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 Historias de conveniencia. Buen título. 472 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 ¿De qué tipo de "historias de conveniencia" hablamos? 473 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 ¿Recuerdas cuando fuimos al funeral de Julie Dwyer, 474 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 y tiraste abajo el ataúd? 475 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 Tú lo hiciste. 476 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 ¿Fui yo? 477 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 Eso es una escena ahora. 478 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 ¿Y esa vez que el viejo se estaba masturbando 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 en el baño y se murió? 480 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 Eso definitivamente es una escena, viejo. 481 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 Toda la mierda que hemos dicho sentados en este mostrador, 482 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 son todas escenas ahora. 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 ¿Y la vez que incendiaste la tienda? 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 ¿Eso va a ser una escena? 485 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 Sigo pensando que fueron los terroristas. 486 00:28:02,724 --> 00:28:03,725 ¡Hola! 487 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Pareja dispareja, si las hay. 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 ¿Alguien de su Criptoclub Cristiano tiene una cámara no criptográfica para usar? 489 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 Ahora se llama Criptoclub Crimson. 490 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 Nuestro primer lanzamiento serán las criptocometas. 491 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Guarda esa mierda, Elon Mascota. 492 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 -¿Para qué necesitan una cámara? -Randal quiere hacer una película. 493 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 ¿Una película pornográfica? 494 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 No, una película en serio, con actores, guion 495 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 y catering. 496 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 ¿Qué es eso? 497 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 Es donde el equipo pasa el tiempo 498 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 y practica brujería, pequeño adorador del diablo. 499 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Genial. 500 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 Catering se refiere a la comida que encuentras en el set. 501 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 Pero si filmas aquí, supongo que toda la tienda es catering. 502 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 ¿De qué tratará la película? 503 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 Durará una hora y media. Odio las películas largas. 504 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 Se trata de él y su trabajo aquí. 505 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 Genial. 506 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 Nunca he visto una película completa ambientada en una tienda. 507 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 ¿Cierto? Gracias. 508 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 El guion va a consistir de toda la mierda rara 509 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 que Dante y yo hemos dicho o visto aquí a lo largo de los años. 510 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 Deberías incluir eso que decías 511 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 sobre los contratistas de la Estrella de la Muerte. 512 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 ¿Y que nos demande Disney? A la mierda con eso. 513 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 Además, no quiero que esta película sea sobre otras películas. 514 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Quiero que sea sobre mí. 515 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 Es mi película, así que quiero escribir sobre las cosas que hago. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 Como cuando jugamos al hockey en la azotea. 517 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 Nunca vi eso en una película o un programa de televisión, 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 aunque es jodidamente práctico. 519 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 ¿Recuerdas esa pelea en la que te golpeé en la cara con el pan? 520 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 Eso podría ser una escena. 521 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 ¿O la vez que le escupí agua a ese viejo? 522 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 Esa tiene que ser la escena inicial. 523 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Tengo una idea. 524 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 Quizá Jay y Bob el Silencioso podrían ser personajes. 525 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 Esa es la idea más tonta que he oído. 526 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 Igual tendrás que involucrarlos si quieres filmar 527 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 alguna escena en tu antiguo videoclub. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 Bien. Vigila la caja, amigo. 529 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 Tenemos que hablar con los Warner Brothers. 530 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 SI PIENSAS ROBAR, CHÚPAME LA PIJA 531 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 ¿Qué diablos, viejo? Oímos que habías muerto. 532 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 Casi. Estaba cagando entre la hierba alta 533 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 cuando apareció una serpiente de cascabel y me mordió el culo. 534 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 Pero como el buen amigo que es, 535 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 Dante me succionó el veneno. 536 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 ¿Ves? A ellos también les pasó, viejo. 537 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 Cuando pensamos que estabas muerto, 538 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 me sentí muy mal. 539 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 Porque en todo el tiempo que estuve pasando el rato 540 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 frente a esta tienda, 541 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 olvidé darte algo. 542 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 ¿Escuela dental? 543 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 Pito Vegetariano y yo alquilamos esa mierda en 1994, 544 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 pero nunca la vimos 545 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 porque no teníamos videocasetera. 546 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 Pero ahora, puedes ponerla en el estante del videoclub. Sí. 547 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 El videoclub cerró hace diez años. 548 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 ¿En serio? 549 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 Este era el videoclub. 550 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 Sí, me estoy volviendo senil y viejo. 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 Escucha, ¿cuánto es el recargo por devolución atrasada? 552 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 Un dólar al día ¿durante cuánto, 553 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 veintiséis, 28 años? 554 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 Son aproximadamente... 555 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 $10 220. 556 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 No la rebobinaron. 557 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 Serían $10 220 y cincuenta centavos. 558 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 ¿Aceptan criptomonedas? 559 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 ¿Tienen criptomonedas? 560 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 No. 561 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 Si nunca la vieron, 562 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 -¿por qué no está rebobinada? -Sí. 563 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Oye, idiota, dije que no teníamos videocasetera. 564 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 La vimos. 565 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 La sostuvimos a la luz. 566 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 Ludita de mierda. 567 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 Olvidaremos el recargo por la copia de 28 años de Escuela Dental 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 si nos dejas filmar una película aquí. 569 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 ¿Una película pornográfica? 570 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 No, no es una porno. 571 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 El sexo vende, hijo, y yo siempre estoy comprando 572 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 ¡porque soy el Comandante del Clítoris! 573 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 Snootchie Bootchies. 574 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 Buenas noches. 575 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 ¿Treinta y siete? 576 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 Eso no va a salir, Randal. 577 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 Deja de escribirlo ahora mismo. 578 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 Lo de 37 no puede salir en tu película. 579 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 Cierra la puta boca. ¡Es de noche! 580 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 "¿In-conveniencia?" 581 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 Es la historia de mi vida. 582 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 Ciento sesenta y ocho páginas llenas de chistes sobre pitos, 583 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 ambientada en una tienda, escrita en una noche. 584 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 Eso último no se lo digas a nadie. 585 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 Pensé que se iba a llamar "Historias de conveniencia". 586 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 Sí, sonaba demasiado adorable. 587 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 ¿Qué soy, Wes Anderson? 588 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 No, por lo que veo en este guion. 589 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 "Solo hay un regreso, 590 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 "y no es del Rey, es del Jedi". 591 00:33:11,825 --> 00:33:12,826 Oye. 592 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 Dijiste lo mismo sobre el regreso el día que ese tipo vomitó en Mooby's 593 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 -y me hiciste limpiarlo. -Sí. 594 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 Todo en el guion es algo dicho por mí o por alguien que conozco, 595 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 solo les cambié el nombre. 596 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 ¿Qué soy, escritor? 597 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Sí. 598 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 Blockchain quisiera entender 599 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 por qué a las dos chicas les gusta este personaje de Dan-T 600 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 cuando el personaje de Randy es mucho más gracioso. 601 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 Randy se ha hecho la misma pregunta toda su vida. 602 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 ¿Qué problema tiene Dan-T? 603 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 Lea su primera escena en la página 37. 604 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 ¿Bromeas? 605 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 Estoy en esta tienda mucho más que tú, 606 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 pero ¿recién aparezco en la página 37? 607 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 Tenía mucho que explicar antes. 608 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 "Entra Dan-T. 609 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 "Un tipo de lo más espantoso". ¿Qué diablos? 610 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 Bueno, quizá Dan-T no seas tú. 611 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 ¿No lo habías pensado? 612 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 "La horrible barba de Dan-T 613 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 "no da la imagen de Tony Stark sino de un puto drogadicto 614 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 "disfrazado de Tony Stark". 615 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 Eso es solo para la dirección de la escena. 616 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 Nadie llama a Dan-T "espantoso" en su cara. 617 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 No puedo creer que me hicieras firmar un acuerdo de confidencialidad 618 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 solo para leer que ni siquiera soy 619 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 uno de los personajes principales en la historia de tu vida. 620 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 Sabía que nunca había sido Luke, pero pensé que al menos era Han. 621 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 Vamos, yo soy Han y Luke, ¿sí? 622 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 Y ¿quién soy yo, el Chewie? 623 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 Creo que Elias es más el Chewie, ¿no? 624 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 A menos que esto sea el Imperio, en ese caso, yo soy Lando, y él es Lobot. 625 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 ¿Ni siquiera soy Lobot? 626 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 ¿Cuál es Lobot? 627 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 El de los auriculares que parece 628 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 un padre que intenta ser DJ. 629 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 El maldito calvo de Bespin que nunca dice nada en toda la película. 630 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 Entonces, ¿Bob el Silencioso no sería Lobot? 631 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 No. Jay y Bob el Silencioso son claramente C-3PO y R2-D2. 632 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 Han estado aquí desde la primera película, 633 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 que fue la última vez que se lucieron, 634 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 pero llevan tanto tiempo en la franquicia, 635 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 que siguen dándoles cameos y poniéndolos en las loncheras. 636 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 Así que si no soy Luke, Han, Chewie, Lando, 637 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 los droides o el Lobot, 638 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 ¿quién soy en tu versión de La guerra de las galaxias? 639 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 -¿La maldita princesa Leia? -No. 640 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 Eres Dak. 641 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 ¿Quién diablos es Dak? 642 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 Es el artillero de cola de Luke Skywalker en la Batalla de Hoth. 643 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 ¿El tipo que está dispuesto a enfrentarse solo a todo el Imperio 644 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 hasta que el Imperio lo mata? 645 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 ¿Hubo una figura de acción de Dak? 646 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 No en la línea clásica de Kenner. 647 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 ¿Porque? 648 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 Porque se consideró que no era importante para la historia. 649 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 Pero eso es una tontería. Sin Dak, Luke nunca habría podido... 650 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Dak era el único tipo que es como... 651 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 Dak era más valiente que la mierda, viejo, igual que tú. 652 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 Tengo una pregunta sobre el guion. 653 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 Genial, más jodidas notas. 654 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 -Adelante. -Sí. 655 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 Tengo un problema con el personaje del fraile Fuck, 656 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 que se supone que soy yo. 657 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 El fraile Fuck ama a Jesús 658 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 de una manera enfermiza. 659 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 ¿Y? 660 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 Y Elias es un satanista renacido. 661 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 Porque fue Satanás quien te salvó 662 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 cuando mis oraciones cayeron en oídos sordos de Jesús, 663 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 el gran idiota. 664 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 Escucha, fraile Fuck. 665 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 Entiendo que terminaste con tu novio Jesús hace poco, 666 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 y claramente estás atravesando cambios de vestuario 667 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 y maquillaje como resultado de eso. 668 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 Pero los primeros 36 años de tu vida, adoraste a Jesús 669 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 de una manera enfermiza, 670 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 y ese es el Elias en el que me inspiré para el fraile Fuck. 671 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 Entonces, este guion está basado en mentiras. 672 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 Bienvenido al mundo del cine. 673 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 ¡No hay verdad en este arte! 674 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Cielos. 675 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 Ahora todos son críticos. 676 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 ¿Qué hacemos ahora? 677 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 ¿Para qué le preguntas a Dak? 678 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 No puedo hacer esto solo. Necesito un productor. 679 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 -Ese es tu trabajo. -¿Yo? 680 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 Yo no sé nada de producir. 681 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 Vamos. Ya estoy escribiendo y dirigiendo. 682 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 No puedo hacer todo, viejo. 683 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 Está bien. ¿Qué hace un productor? 684 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Solo haz un cronograma, mantennos dentro del presupuesto, 685 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 busca un DF y, lo más importante, consigue financiación. 686 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 ¿Qué, también tengo que conseguir dinero? 687 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 ¿De cuánto hablamos? 688 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 De $25 000. 689 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 ¿$25 000? 690 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 Técnicamente, serían $27 575, 691 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 pero sería mucho más si estuviéramos en Canadá. 692 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 ¿De dónde diablos voy a sacar ese dinero? 693 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 Podemos conseguir ese dinero. 694 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 ¿Qué? ¿Cómo? 695 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 Lanzaremos nuestros NFT de criptocometas el mes que viene. 696 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 NFT DE LA COMETA DE CRISTO 697 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 El Criptoclub Crimson tendría para invertir 698 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 si lo de las criptocometas levantan vuelo. 699 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 Otra vez con las malditas cometas. 700 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 Necesitamos dinero en serio para hacer una película en serio, 701 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 no su dinero ficticio de Matrix, maldito coge-cometas. 702 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 Estoy harto de la actitud anticometas que hay aquí. 703 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 En fin, volvamos al presupuesto. 704 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 ¿Y si sacamos un préstamo con la tienda como garantía? 705 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 ¿Un préstamo? ¿Por qué no nos detenemos 706 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 a pensar primero? 707 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 ¿Detenernos? Casi me muero, viejo. 708 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 No puedo darme ese lujo. 709 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 No pienso ponerme en plan "Dante" con esto. 710 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 ¿Qué quieres decir? 711 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 Eres el tipo que no puede decidir si cagar o salirse del cagadero. 712 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 Ya no tengo tiempo para eso. 713 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 De ahora en más, voy a cagar a lo grande, si no ¿para qué vivir? 714 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 Vamos, cúbreme la espalda mientras cago. 715 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 ¿Para qué, para limpiarte el culo? 716 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 No quiero ponerme en plan "Dante" con esto, 717 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 pero busca a otro que quiera aguantarse tu mierda. 718 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 REBECCA SCOTT HICKS 1979 - 2006 719 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 Vaya, aquí está. 720 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 El escapista. 721 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 Me sentaré sobre tu tumba. 722 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 ¿No teníamos esa película en el videoclub? 723 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 Escupiré sobre tu tumba. 724 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 Escupiste sobre mi tumba en un sueño, será mejor que despiertes y te disculpes. 725 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 -Así que esto es un sueño. -Si lo es, 726 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 entonces, debes aprender a soñar a lo grande. 727 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 En serio, ¿esto es lo mejor que puedes hacer? 728 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 ¿Un cementerio? 729 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 ¿No puedes soñarnos teniendo sexo... 730 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 en la playa... 731 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 en Hawái? 732 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 Como si quisieras tener sexo conmigo ahora. 733 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Soy un viejo. 734 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 Te aviso que estar muerto solo aumenta el deseo sexual. 735 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 Los muertos viven para coger. 736 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 -¿Tienen sexo en el más allá? -Y no sabes cómo. 737 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 No hay nada que hacer en el cielo excepto coger. 738 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 Por eso lo llaman "el paraíso". 739 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 No puedo creer que mi mujer tenga sexo con muertos. 740 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 Famosos muertos. Ahora estoy en el circuito de las celebridades. 741 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 Mentira. Nombra una persona famosa que te hayas cogido en el cielo. 742 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 Una. Bien. 743 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 He tenido sexo con el fantasma de Cleopatra, señor. 744 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 Y Miles Davis 745 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 y Frederick Douglass, juntos. 746 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 -George Washington... -¿Qué? 747 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 Carver. 748 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 Sabes cuánto me gusta la mantequilla de maní. 749 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 -Cierto. -¿Quién mas? 750 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 Carl Sagan. 751 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 Un verdadero pensador. 752 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 Malcolm X. 753 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 -Malcolm triple X. -Cálmate. 754 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 Y seguramente, los dejas ir del culo a la boca. 755 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 Sí, son famosos. 756 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 Crees que quiero esto, ¿no? 757 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 ¿Que mantengas mi antorcha encendida? 758 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Te dije lo que siento por el amor romántico, Hicks. 759 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 Lo recuerdo. 760 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 Fuiste muy convincente. 761 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 Hasta el día en que te propuse matrimonio. 762 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 Nos conocíamos hacía 15 minutos. 763 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 Estás de luto por mí desde hace unos 15 años. 764 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 ¿Qué quieres que haga? ¿Que me olvide de ti? 765 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 Eras todo lo que alguna vez soñé. 766 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 Las dos. 767 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 Ahora... 768 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 Dios, estoy muy solo. 769 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 Lo sé. 770 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 Sé que perderme a mí y a Grace... 771 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 acabó contigo. 772 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 Pero no sabes la suerte que tienes. 773 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 ¿Qué? 774 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 El Libro de la Vida está cerrado para nosotras dos. 775 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 Pero tú... 776 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 todavía puedes pasar una página. 777 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 Puedes seguir escribiendo la historia de tu vida. 778 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 ¿Para qué me sirve si no te tengo a ti? 779 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 Porque hay más historias que contar, Hicks. 780 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 Mientras estés vivo, 781 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 siempre puedes empezar otro capítulo. 782 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 Así que vive mientras puedas. 783 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 Ama mientras puedas. 784 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 Maldita sea. 785 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 Sueña más a lo grande. 786 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 Todo eso suena bastante romántico, 787 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 viniendo de alguien que no cree en el amor romántico. 788 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 No creo en el amor romántico. 789 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 Esa es mi chica. 790 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 Pero creo en ti. 791 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 ¿QUIERES ESTAR EN UNA PELÍCULA? 792 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 AUDICIONES EN EL TEATRO FIRST AVE. DOMINGO 3 P. M. 793 00:42:25,670 --> 00:42:26,880 TEATRO FIRST AVENUE 794 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 Quiero agradecerles por esta oportunidad. 795 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 Siempre quise ser actor. 796 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 Genial. 797 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 ¡Ni siquiera debería estar aquí hoy! 798 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 799 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 800 00:42:45,899 --> 00:42:48,234 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 801 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 802 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 Ni siquiera debería estar aquí el jodido día de hoy, diablos. 803 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 ¡Mierda! Pensé que era la policía. 804 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 Ni siquiera debería estar aquí. 805 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 Por el poder de Grayskull, 806 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 ¡no debería estar aquí hoy! 807 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Hola, soy Joe. 808 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 Tengo 45 años, me divorcié hace poco, y pensé en darle una oportunidad a esto. 809 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 810 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 Muy bien. 811 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 Cara de león. 812 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 Cara de limón. 813 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 814 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 Un poco sobre mí. 815 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 Soy conocido profesionalmente como Boston John. 816 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 Es un nom de plume. 817 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 Robert De Niro es mi maldita estrella solitaria. 818 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 ¿Me entienden? Cierren los ojos. Solo... 819 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 Cierren los ojos. Escuchen. ¿Listos? ¿Sí? 820 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 Tengo pezones, Greg. 821 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 ¿Podrías ordeñarme? 822 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Diablos, eso es, perra. Todo el día. 823 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 ¿Puedes hacerlo como Schwarzenegger? 824 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 825 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 Pero ¿puedes hacerlo como Pacino? 826 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 ¿Cuándo, Señor? 827 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 ¿Cuándo veré el maldito velero? 828 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 Eso vino de un lugar personal muy profundo. 829 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 Soy licenciado en Bellas Artes. 830 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 Tengo experiencia en teatro. 831 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 Como actriz con experiencia en teatro, recibí formación clásica en Nueva York. 832 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 ¿Pensaron en hacer un musical? 833 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Porque podría ser... 834 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 Ni siquiera debería 835 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 Estar aquí 836 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 Hoy 837 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 Puntapié Y giro, manos de jazz 838 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 Eso es hermoso, viejo. 839 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 Freddie Prinze Jr. 840 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 "Me cogeré a todo lo que se mueva". 841 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 Un momento, ¿es una porno? 842 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 Me cogeré a todo lo que se mueva. 843 00:44:48,688 --> 00:44:51,649 -Me cogeré a todo lo que se mueva. -Me cogeré a todo lo que se mueva. 844 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 Es un poco brusco. Déjenme intentarlo así, esperen. 845 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 ¿Me prestas tus bragas por unos diez minutos? 846 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 Me cogeré a todo lo que se mueva. 847 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 Y, tonto... 848 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 siempre llevo un machete. 849 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 ¡Me cogeré a todo lo que se mueva! 850 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 Suena como el tipo al que le compro hierba. 851 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 ¿Saben lo que necesita esta película? 852 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 Estos. ¡Estas pelotas! 853 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 ¿Puedo darles un consejo? 854 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 ¿Saben lo que necesita este guion? 855 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 Una anciana que diga palabrotas. 856 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 A la mierda. 857 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 ¿Quién escribió esta basura? Su madre debería avergonzarse. 858 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 ¿Qué mierda le pasa? 859 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Está interpretando a Bill el Silencioso. 860 00:45:32,774 --> 00:45:33,900 No sé si conocen La novicia rebelde, 861 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 las marionetas fueron la mejor parte de eso. 862 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 Creo que por eso ganaron premios Óscar. 863 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 Vale la pena pensar en... 864 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 ¿Quizá hacer toda la película con marionetas? 865 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 Las pastillas para el corazón, Hombre de Hojalata. 866 00:45:54,796 --> 00:45:55,797 Hola. 867 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 ¿Cómo va la financiación? 868 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 ¿Ya recaudaste mi dinero? 869 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 Si es tu dinero, 870 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 -¿por qué debo recaudarlo yo? -Así es Hollywood. 871 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 -¿Terminaste de leer el guion? -Anoche. 872 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 ¿Y? Es gracioso, ¿no? 873 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 Es gracioso, 874 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 pero fue como si toda mi vida pasara frente a mis ojos. 875 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 Mi vida pasó frente a tus ojos. 876 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Me alegro de que no hayas incluido algunas cosas. 877 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 Bien... 878 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 ¿cuál de estos tipos me va a interpretar? 879 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 Son demasiado jóvenes y guapos 880 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 -para interpretarte a ti. -¿Qué mierda dices? 881 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 Y nadie es tan gracioso como para interpretarme a mí. 882 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 Y entonces, ¿qué vas a hacer? 883 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 Yo mismo haré mi papel. 884 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 Muy bien, ya estamos cerrando. 885 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 ¿Por qué? ¡Me está ofendiendo! 886 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 Sí. Cielos. 887 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 Lo siento, señora, está cerrado. 888 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 Soy yo, Randal. 889 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 Genial, Blade Runner, me gusta. 890 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 Gracias. ¿Qué es un Blade Runner? 891 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 ¿Podemos volver a que actuarás en una película 892 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 que vas a dirigir aunque nunca hayas actuado 893 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 ni dirigido una película antes? 894 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 Le funcionó a Orson Welles. 895 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 Tú no eres actor. 896 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 Howard Stern tampoco, pero actuó en la película sobre su vida. 897 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Si a eso le llamas actuar. 898 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 899 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 ¿Mejor que Howard Stern en Partes privadas? 900 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 No está muy alta la vara. 901 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 Genial, porque tú interpretarás a Dan-T. 902 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 ¿Qué? No. Yo no sé actuar. 903 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 Eres tan bueno como los payasos que vimos en la audición. 904 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 Además, si voy a interpretar mi papel, tú debes interpretar el tuyo. 905 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 Tiene que hacerlo, Sr. Dan-T. 906 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 Por el amor de Dios, no me llames más Sr. Dan-T. 907 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 Otro tema. A la mierda los nombres falsos. 908 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 ¿Qué es esta mierda, Mad Magazine? 909 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 Randal interpretará a Randal. 910 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 Dante interpretará a Dante, también conocido como el Sr. Dante, 911 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 y Elias interpretará a Elias. 912 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 ¿Yo también estoy en la película? 913 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 Sí. Y como un satanista que interpreta a un cristiano, 914 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 eres el que más deberá actuar. 915 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 Es mi oportunidad... 916 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 para transformarme. 917 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 Y te transformarás, Bumblebee. 918 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 Tan pronto como el Sr. Dante consiga nuestra maldita financiación. 919 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 Es una pena que no te casaras con esa tal Emma, 920 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 la del clítoris enorme. 921 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 ¿No era heredera de una empresa de lavado de autos o algo así? 922 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 ¿Puedes concentrarte? 923 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 Aunque hagamos de nosotros mismos, 924 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 hay que elegir a los actores que harán de clientes. 925 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 ¿Para qué voy a buscar clientes para que digan estupideces 926 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 cuando aún veo a los verdaderos clientes diciendo estupideces 927 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 y viniendo aquí a diario? 928 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 Ellos pueden hacerlo. 929 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 Dios mío, no puedes convertir a gente común en estrellas de cine. 930 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 Fumando hierba. 931 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 ¡Fumando hierba! 932 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 Un paquete de porros, buen hombre. 933 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 Es hora de relajarse, beber cerveza y fumar hierba. 934 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 Tienes toda una tienda de hierba. 935 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 Randal, tengo una idea. 936 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 ¿Qué tal si Jay y Bob interpretan a Jay y Bob? 937 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 Podemos preguntarles. 938 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 ¿Quieren estar en mi película? 939 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 ¿Una película pornográfica? 940 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 No es una porno. 941 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 Es la película que vamos a filmar en su tienda. 942 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 ¿Esa película? ¿Aún no terminaron? 943 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 Ni siquiera empezamos. 944 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 No sé. ¿A quién interpretaríamos en esta película? 945 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 Son dos personajes que están basados 946 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 en ti y en esta Maggie Simpson. 947 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 Miren su primera escena. 948 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 Estos tipos no son actores. 949 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 Pero están jodidos de la cabeza, y eso me podría servir. 950 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 Esto no suena a mí en absoluto. 951 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 ¿Qué dices? 952 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 Toda lo que lees es lo que te he oído decir aquí. 953 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 Yo no hablo así, viejo. 954 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 ¿Por qué me haces decir cosas estúpidas como 955 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -"Snootchie Bootchies" todo el tiempo? -Les diré algo. 956 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 Si hacen de ustedes mismos en la película, 957 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 les dejaré encargarse del catering. 958 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 ¿Qué es eso? 959 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 Además de ser el recurso cómico de la película, 960 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 también se encargarían de la comida en el set. 961 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 Aprendimos sobre la preparación de comida cuando teníamos el maldito Cock Smoker. 962 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 ¿No era una fachada para vender drogas? 963 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 No, teníamos drogas en el frente y atrás. 964 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 Si Elias interpretará a Elias, y estos tontos, a sí mismos, 965 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 ¿quién va a interpretar a Veronica? 966 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 Es curioso que preguntes, porque hace un rato le envié el guion 967 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 a alguien que será absolutamente... 968 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 perfecta para interpretar a Veronica. 969 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 ¿Quiénes diablos se creen que son? 970 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -¿Veronica? -¿Qué es esta inmundicia? 971 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 ¿Qué es esta basura barata de mal gusto 972 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 que me hace ver como una ninfómana asquerosa? 973 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 Es una película que estoy haciendo sobre mi vida, 974 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 y me pareció divertido que te interpretaras a ti misma. 975 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 ¿En serio? 976 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 Sí. 977 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 -Entonces, ¡estás enfermo! -¡Oye! 978 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 Cuidado con mi expresión artística. 979 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 "¿Expresión artística?". Esa es mi vida. 980 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 Es mi vida. 981 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 Cálmense un poco. 982 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 En la universidad, te morías por estar en una película. 983 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 -Te especializaste en teatro. -Teatro era la materia secundaria. 984 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 Me especialicé en cirugía oral. 985 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 He aquí la reina de lo oral. 986 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 -Muérete. -La cirugía oral. 987 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 No me dejaste terminar. 988 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 Y tampoco voy a dejar que terminen esta película 989 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 si salgo yo. 990 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 No soy una maldita broma que puedes contar en tu película de cuarta, 991 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 Soderbergh mediocre del bajo mundo. 992 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 Me veo más como el Richard Linklater del comercio minorista. 993 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 ¿Quieres hacer esto? 994 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 Bien, pero déjame fuera de esto. 995 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 A diferencia de ustedes, tengo un trabajo de adulto. 996 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 Y a diferencia de ustedes, tengo una familia. 997 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 Viejo, lo siento mucho. 998 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Lo siento. 999 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 Por favor, no llores. 1000 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 Ha sido un día de mierda. 1001 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 Tuve dos cancelaciones. 1002 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 Mi ex me llamó para decirme que no pondrá el auto de nuestra hija 1003 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 en su seguro, 1004 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 y ahora por algún motivo, ella se enojó conmigo. 1005 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 Y luego te veo y digo esa mierda. 1006 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 Está bien. En serio. 1007 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 Me siento una imbécil. 1008 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 Oye, Ronnie. 1009 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 Si Randal me hubiera dicho que te enviaría el guion, 1010 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 le habría dicho que no. 1011 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 Pero ahora, me alegro de que lo haya hecho. 1012 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 Porque... 1013 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 Me alegra mucho verte. Incluso en estas circunstancias. 1014 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 Y te ves genial. 1015 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 Mucho más joven que yo. 1016 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 -¿En serio? -Sí. 1017 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 ¿Qué tan joven crees que parezco? 1018 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 No pareces de más de... 1019 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 treinta y siete años. 1020 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 Así que... 1021 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 ¿Quieres coger? 1022 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 ¿Creen que significa que Veronica está dentro? 1023 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 Dante seguro lo está. 1024 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 "Bob el Silencioso, eres un hijo de puta grosero. Pero eres lindo". 1025 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 ¡Bob el Silencioso! 1026 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 ¡Eres un hijo de puta grosero! 1027 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 Pero ¡eres lindo! 1028 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 Traje el gato, Randal. 1029 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 Perfecto. No queremos que se acerque 1030 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 a una caja de arena hasta que estemos listos para filmar. 1031 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 Así que deberás tenerlo en brazos todo el día. 1032 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 Pero soy alérgico a los gatos. 1033 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 Debes sufrir por tu arte, viejo. 1034 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 Pero no es mi arte, es tu arte. 1035 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 ¿No deberías ser tú el que sufre? 1036 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 ¿No sufrí suficiente cuando casi muero de un ataque cardíaco, 1037 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 que, a propósito, fue después de un acalorado intercambio sobre cometas? 1038 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 Mis alergias me volvieron inmune a tu chantaje emocional. 1039 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 Mira esta actuación. 1040 00:53:59,406 --> 00:54:02,701 Bob el Silencioso, ¡eres un hijo de puta grosero! 1041 00:54:02,784 --> 00:54:04,452 Pero eres lindo. 1042 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 Muy natural y sutil. Me gusta. 1043 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 Y ¿cómo te sientes hoy? 1044 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 Me siento como ese chico que trabajaba en el videoclub, 1045 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 totalmente fluido en el lenguaje del cine. 1046 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 Es como si hubiera nacido para dirigir. 1047 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 No, viejo. Tuviste un ataque cardíaco el mes pasado. 1048 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 Eso. No, me siento bien. 1049 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 ¿Tú cómo te sientes 1050 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 después de tu pijamada en la Range Rover? 1051 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 -Basta. -Cuando te dije que serías productor, 1052 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 no era para producir un hijo en la tercera edad. 1053 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 No quería ser productor. 1054 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 No pedí este trabajo, pero lo estoy haciendo. 1055 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 Y tengo una reunión hoy sobre dinero. 1056 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 Genial, eso es producir, J. J. 1057 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 Y te conseguí un director de fotografía. 1058 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 -¿Qué? -Te presento a... 1059 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 Bob el camarógrafo. 1060 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 ¿Bob el Silencioso será nuestro DF? 1061 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 ¡Claro que sí, todos vamos a meterle a esa mierda! 1062 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 DF es el nombre del puesto. 1063 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 Antes dijiste director de fotografía. 1064 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 El director de fotografía es el DF. 1065 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 No actúen como si supieran la jerga de la industria y esa mierda. 1066 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 Bob el Silencioso y yo somos los únicos 1067 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 que estuvimos en un set de filmación. Dos veces. 1068 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 Vamos. 1069 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 Sí, es una elección poco convencional, 1070 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 pero tú eres un cineasta poco convencional 1071 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 -haciendo una película poco convencional. -Sí. 1072 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 Quieres que encomiende la historia de mi vida 1073 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 a Un lugar tranquilo. 1074 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 Tiene fotos bastante buenas en Instagram. 1075 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 Vamos, dale una oportunidad. 1076 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 Quizá hable el idioma del cine como tú. 1077 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 El tipo nunca habla en absoluto. 1078 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 Acabamos de evaluar el lugar, y los colores son jodidamente horribles. 1079 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 Así que Bob el Silencioso quiere filmar toda la película 1080 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 en blanco y negro. 1081 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 ¿En blanco y negro como La lista de Schindler? 1082 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 ¿Qué, está loco? 1083 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 No. Soy un maldito cineasta. 1084 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 Y cualquier cineasta que valga la pena sabría que los colores de este lugar 1085 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 son jodidamente espantosos. 1086 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 La única forma de lidiar con esto 1087 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 es neutralizarlo filmando en blanco y negro, 1088 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 lo cual también será una especie de comentario 1089 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 sobre la naturaleza desalmada del comercio 1090 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 y a su vez, le dará al público una impresión subliminal 1091 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 de que están viendo a nuestros héroes 1092 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 desde la perspectiva de una cámara de seguridad de una tienda imaginaria. 1093 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 Eso es lo que estaba pensando. 1094 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 -Es lo que piensa un artista. -Sí. 1095 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 Pero depende de ti. 1096 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 Aunque lo filmaré en blanco y negro, 1097 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 o no filmaré nada, hijo de puta. 1098 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 Así es. 1099 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Cielos, se ve gordo. 1100 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 No estás silenciada, Emma. 1101 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 Lo sé. ¿Y? Hola. 1102 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 Hola. 1103 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 ¿Cómo está Florida? 1104 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 Lleno de imbéciles, pero al menos no es Jersey. 1105 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 ¿Qué quieres, Dante? 1106 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 Esto te va a parecer extraño, 1107 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 pero necesitaba que me prestaras dinero. 1108 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 -Ni lo sueñes. -No es para mí. Es para Randal. 1109 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 Entonces, ni lo sueñes dos veces, no. 1110 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 Tuvo un ataque cardíaco, Emma. 1111 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 Bien. Espero que haya muerto. 1112 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 No murió. 1113 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 Así que necesita el dinero para... 1114 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 para las facturas del hospital. 1115 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 Randal no tiene seguro médico. 1116 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 ¿Qué mierda me importa? 1117 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 Aunque quisiera ayudar, cosa que no quiero, 1118 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 no le voy a dar dinero gratis a Randal Graves. 1119 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 Emma, por favor. 1120 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 Tú y yo prometimos que si alguna vez necesitábamos ayuda, 1121 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 siempre estaríamos ahí el uno para el otro, fuera lo que fuera. 1122 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 Eso fue antes de que me engañaras en un maldito show de burro. 1123 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 ¡Adiós, Dante! 1124 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 No. Espera. 1125 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 Por favor, Emma. 1126 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 Estoy desesperado. 1127 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 ¿Tienes alguna garantía? 1128 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 Si tengo que hacerlo... 1129 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 Puedo ceder mi mitad del QuickStop como garantía. 1130 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 ¿Ese antro de mierda? 1131 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 -¿Qué es todo eso? -Estamos haciendo una película. 1132 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 No me digas. ¿Una película pornográfica? 1133 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 -¿Cuánto lleva hacer eso? -Veintiún noches. 1134 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 Le llevará 21 noches a mi amigo el cineasta 1135 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 chuparse su propia pija cinematográficamente. 1136 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 ¿Seguidas? 1137 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 "In-conveniencia". No lo entiendo. 1138 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 ¡Escena 10, toma uno! 1139 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 ¡El domador de gatos! 1140 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 Muy bien, vamos. 1141 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 Y... 1142 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 acción. 1143 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 A la mierda. 1144 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 Tenemos caca. 1145 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 Y acción. 1146 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 Diablos. 1147 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 ¿Qué esperan? ¡Bailen! 1148 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 No voy a hacerlo con toda esta maldita gente mirando. 1149 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 Dios mío. 1150 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 ¡Corte! 1151 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 El artista se está haciendo la estrella. 1152 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 ¿Pueden esperar en el videoclub? 1153 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 Yo manejo la cámara. 1154 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 Increíble. ¿En serio? 1155 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 ¿Estás feliz? Vacié el set. 1156 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 Así que baila, viejo. 1157 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 Mejor baila tú. 1158 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 -Perra. -Y... 1159 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 acción. 1160 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 ¿Qué mierda pasa, JoJo Siwa? 1161 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 ¡Mira a ese maldito tipo mirándonos! 1162 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 Ni siquiera está prestando atención. 1163 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 Tú también tienes que entrar, payaso. 1164 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 ¿Quién diablos va a manejar la cámara? 1165 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 Presiona el botón y vete. 1166 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 Dios mío. 1167 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 De acuerdo. 1168 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 Acción. 1169 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 Supongo. 1170 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 Bien, ahora, agárrese al mostrador. 1171 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 Voy a tirar, ¿sí? Aquí vamos. 1172 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 Acción. 1173 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 Necesitamos tetas y culos, ¡sí! 1174 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 Y corte. 1175 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Buen trabajo, bien hecho. 1176 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 Haremos la misma toma justo hacia esta puerta. 1177 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 ...sonido aquí. Llevaremos las baquetas allá. 1178 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 Elias, ¿estás con nosotros? 1179 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 Haremos lo mismo. 1180 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 Pero vamos a venir aquí. 1181 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 Seguiremos en la misma... 1182 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 Y... acción. 1183 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 Hay un millón de multas en el mundo, amigo. 1184 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 "¿Millones de multas?". ¿Qué rayos dices? 1185 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 Eso no es lo que dice. 1186 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 "Hay un millón de mujeres hermosas 1187 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 "en el mundo, viejo". 1188 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 ¡Hay mil millones de culos en este mundo, viejo! 1189 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 No "mil millones de culos". 1190 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 "Un millón de mujeres hermosas". 1191 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 Están matando cerdos en el mundo, viejo. 1192 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 ¡Por el amor de Dios, maldito actor de mierda! 1193 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 Lo haré yo. 1194 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 Hay un millón de mujeres hermosas 1195 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 en el mundo, viejo, 1196 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 pero no todas te traen lasaña al trabajo. 1197 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 La mayoría simplemente te engaña. 1198 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 -Lo hiciste como en Hablemos de Eva. -¿Y bien? 1199 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 Abróchense los cinturones. Va a ser una noche agitada. 1200 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 Se acabó. Ya no te ama. 1201 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 Ama a Caitlin. 1202 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 -¿Y él te dijo todo esto? -Algo así. 1203 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 Todo menos la homosexualidad latente, pero... 1204 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 ¿Qué mierda haces, viejo? 1205 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 Estamos haciendo una película. 1206 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 No es nada comparado con cómo murió mi primo Walter. 1207 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -¿Cómo murió? -Se rompió el cuello. 1208 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 ¿Eso es vergonzoso? 1209 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Se rompió el cuello intentando chuparse la pija. 1210 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 A la mierda, viejo. 1211 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -¿Eso es cierto? -¿Estás loco? 1212 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 Cierra la boca. 1213 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 Estamos filmando una escena. 1214 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 DEJA EL DINERO EN EL MOSTRADOR. TOMA CAMBIO SI CORRESPONDE. SÉ HONESTO. 1215 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 ¿Qué diablos es esto? 1216 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 La historia necesita acción, así que agregué una escena donde Cohee 1217 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 entra a robar el lugar al final. 1218 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 Y en el proceso, te disparan. 1219 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 De ninguna manera. No dejaré que me mates en el tercer acto. 1220 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 ¿Y si hay una secuela? 1221 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 ¿Una secuela? ¿Qué soy? ¿Un aficionado? 1222 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 Cohee, el productor dice que debo eliminar tu escena, viejo. 1223 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 Me van a pagar igual, ¿no? 1224 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 ¿Publicidad? ¿No es muy pronto para eso? 1225 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 He leído el periódico toda mi vida, y la única vez que vi mi nombre publicado, 1226 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 decía: "Comerciante local tuvo ataque cardíaco fulminante". 1227 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 Así que pensé que, como productor oficial, 1228 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 podrías conseguir que un reportero novato 1229 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 escriba una nota sobre tu director en acción. 1230 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 "Les aseguro que está abierto". 1231 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 No lo entiendo. 1232 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 Unos salvajes siempre están pegando chicle en las cerraduras, 1233 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 así que lo incluí en el guion para justificar 1234 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 que las persianas estén cerradas todo el día. 1235 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 Así podemos filmar de noche y fingir que es de día. 1236 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 Odio que en Hollywood todo es ficticio. 1237 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 No me gusta su artimaña, señora. 1238 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 -Disculpa. -Su artimaña. 1239 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 Su astuto intento de engañarme. 1240 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 ¡Esta es la última vez que alquilo aquí! 1241 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 La vamos a extrañar. 1242 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 ¡Púdrete! 1243 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 ¡Ya no puede volver a alquilar aquí! 1244 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 ¡Sí! 1245 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 Y corte. 1246 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 Buen trabajo. 1247 01:05:30,889 --> 01:05:31,931 Buen trabajo. 1248 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 Ahora dame diez minutos, y estaré lista para hacer lo mío. 1249 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 ¿Su qué? 1250 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 ¡Ricky! 1251 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 ¡Esta es la última vez que alquilo aquí! 1252 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 No lo entiendo. 1253 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 Quería hacer una como Lucy. 1254 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 El mejor final es el de El Imperio contraataca. 1255 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 Le cortan la mano a Luke, y descubre que Vader es su padre. 1256 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 Congelan a Han, Boba Fett se lo lleva. Termina con un mensaje negativo. 1257 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 -Corte. -¿Qué? ¿Qué pasó? 1258 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 "Congelan a Han, y Boba Fett se lo lleva". 1259 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 Yo dije eso. 1260 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 No, dijiste: "Congelan a Han, 1261 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 "Boba Fett se lo lleva". Omitiste la "y". 1262 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 ¿Entro ahora, Randal? 1263 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 Todavía no, Thomas. Espera afuera. 1264 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 Pueden culpar a Dante por improvisar en toda mi película 1265 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 como si fuera el maldito Seth Rogan. 1266 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 Por Dios, me olvidé una palabra. 1267 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 Cada palabra es sagrada para el escritor. 1268 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 Esto no es escribir. 1269 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 Es un montón de mierda que pasó de verdad en mi vida. 1270 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 Mi vida. 1271 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 ¿Entro ahora, Randal? 1272 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 Todavía no, Thomas. Atrás. 1273 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 Viejo, ¿Thomas la volvió a cagar? 1274 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 Deja de cagar la escena, Thomas. 1275 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 Oye, idiota. ¿Qué le dijiste a mi padre? 1276 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 ¿Qué tal si te jodo a ti, maldito hijo de puta? 1277 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 ¡Bob el camarógrafo! 1278 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 Es lo más parecido a Jersey que he oído o visto en mi vida. 1279 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 Y acción. 1280 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 Ese es tu pulmón. 1281 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 A esta altura, tu pulmón se ve así. 1282 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 Así que, ¿por qué no dejas los cigarrillos y pruebas con chicle? 1283 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 Toma, chicles Chewlies, prueba esto. 1284 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 ¡Dios mío, eso apesta! 1285 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 -¡Dios! -¿Qué es eso? 1286 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 ¿Qué pasó con el pulmón de utilería que te di? 1287 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 Soy actor del método. 1288 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 Cambié el pulmón de utilería por esta tripa que compré en Foodtown. 1289 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 -Dios. -Usé mis habilidades escenográficas 1290 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 para ver ese estómago como un pulmón. ¡Es método! 1291 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 Y tú eres Dante Hicks. 1292 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 Fuimos a la misma escuela. Jugabas al hockey. 1293 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 Sí. ¿Cómo supiste? 1294 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 ¿Sigues saliendo con ella? 1295 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 No, ella se va a casar. 1296 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 -¿Contigo? -No. 1297 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 Con un estudiante de diseño asiático. 1298 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 ¿Qué...? ¿Saben qué? 1299 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 ¡Corte! No puedo soportar esta mierda racista. 1300 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 ¿Racista? ¿Cómo diablos es racista? 1301 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 Miren esta maldita falta de diversidad. 1302 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 Y llamar a alguien "estudiante de diseño asiático" suena racista. 1303 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 Eso no es racista. 1304 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 El tipo literalmente se especializó en diseño asiático. 1305 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 ¿Estás seguro? 1306 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 ¿No era un alumno asiático que también estudiaba diseño? 1307 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 Era un alumno apasionado por el diseño asiático. 1308 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 Da la casualidad que coincidentemente era asiático. 1309 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 Ve con calma, viejo. 1310 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 ¿Dónde vamos a filmar la escena del show del burro? 1311 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 Donde sucedió. En Mooby's. 1312 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 -¿Nuestro Mooby's? -Sí. 1313 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 ¿Cómo se supone que vamos a entrar? 1314 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 El departamento de locaciones está trabajando en eso. 1315 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 Mooby's - PUERTA TRASERA SE ENTRA POR ATRÁS 1316 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 Se me pegó en el pelo. 1317 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 Diablos. ¿Puedes quitármelo? 1318 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 Odio usar el traje de Mooby, viejo. 1319 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 Vamos, muchachos. ¡Vamos! 1320 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 No. 1321 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 -No, ¿qué? -No, yo... no puedo entrar. 1322 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 Claro que sí. 1323 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 Becks, no puedo. 1324 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 Pasamos los mejores momentos de nuestras vidas en ese lugar. 1325 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 Hasta que una de nuestras vidas terminó. 1326 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 Es solo un edificio, Hicks. 1327 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 Es solo un edificio al que no entro desde... 1328 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 Desde que tú... 1329 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 Lo sé. Lo siento. 1330 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 Solo pasa la página. 1331 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 Puedes hacerlo, cariño. 1332 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 No. 1333 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 No te vayas. 1334 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 Randal. Ellas son Lisa y su hija... 1335 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 Lisa. 1336 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 Lisa va a la escuela secundaria Henry Hudson Regional. 1337 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 Y este es mi marido, Lando, que puede irse al infierno. 1338 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 Estoy furiosa contigo. 1339 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 No digas una maldita palabra en toda la noche. 1340 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 ¡Ni pienses en palabras! 1341 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 Vamos a filmar una película ahora, así que debo pedirles que se retiren. 1342 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 Está bien, mi error. Supongo que no quieres prensa 1343 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 para tu videíto de YouTube, entonces. 1344 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 ¿Dijo "prensa"? 1345 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 El Sr. Dante les pidió que vinieran para cubrir el rodaje. 1346 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 Así que dice que la pequeña Lisa es... 1347 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 Lisa de la secundaria. 1348 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 No la llames pequeña Lisa y más vale que no me llames grandota Lisa. 1349 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 ¿Lisa de la secundaria escribe para el periódico de la secundaria? 1350 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 Y sus padres son los acompañantes. 1351 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 Genial. 1352 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 Aunque uno de sus padres acaba de salir del club de estriptís esta noche 1353 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 y se gastó todos mis billetes de $5 que gané en el bingo. Desgraciado. 1354 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 ¡Hola! El productor está en el set. 1355 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 ¡Luces! ¡Cámara! 1356 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 ¡Acción! 1357 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 Parece borracho. 1358 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 Parece que necesita un trozo de mantequilla y pan. 1359 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 Hace frío aquí. 1360 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 Tos fría... ¡Oye! 1361 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 Escucha, 1362 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 sé que ir a Mooby's podría haberte afectado, 1363 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 pero simplemente te fuiste. 1364 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 ¡Ni siquiera pudimos filmar el show del burro! 1365 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 Gran cosa. 1366 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 ¿Qué diablos te pasa, viejo? 1367 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 Piensa en el otro en lugar de pensar siempre en ti, por una vez. 1368 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -¿En mí? -Bien. 1369 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 Vamos a filmar esta escena 1370 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 porque la chica del periódico escolar 1371 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 y su mamá están esperando. 1372 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 Gracias por entender la tarea. 1373 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 Pero como apareciste aquí borracho 1374 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 y arruinado esta noche antes de que pudiéramos filmar, 1375 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 vamos a volver a filmarlo mañana. 1376 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 Así que pon tu trasero egoísta en ese refrigerador 1377 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 y hagamos de cuenta por un minuto que has sido útil en mi película, 1378 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 que es lo único que te pedí que hicieras por mí 1379 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 y solo después de que casi me muero de un maldito ataque cardíaco. 1380 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 Eres jodidamente increíble, viejo. 1381 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 ¡Vamos! 1382 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 In-conveniencia. 1383 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 Qué título estúpido. 1384 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 Escena 137. Toma uno. 1385 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 ¿Están filmando esto en blanco y negro? 1386 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 Veo mucho blanco. No veo el negro. 1387 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 Y acción. 1388 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 ¡Tiburón salsero! 1389 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 Vamos a necesitar un barco más grande. 1390 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 Hombre entra en jaula, jaula entra en salsa. 1391 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 El tiburón está en la salsa. Nuestro tiburón. 1392 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 ¿Qué? ¿Qué te pasa, viejo? 1393 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 No has dicho nada como en 20 minutos. 1394 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 ¿Qué mierda te pasa? 1395 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 Esta vida. 1396 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 ¿Esta vida? 1397 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 Estoy atrapado en este antro en mi día libre, 1398 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 lidiando con todos los idiotas del planeta. 1399 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 Huelo a betún para zapatos, 1400 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 y mi novia chupó 36 pitos. 1401 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 Treinta y siete. 1402 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 Tápate los oídos, niña. 1403 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 ¿Por qué diablos dicen tantas palabrotas? 1404 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 Tienes que cagar o salir del cagadero. 1405 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 ¿De qué diablos hablas? 1406 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 Hablo de esto que tienes, 1407 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 esta incapacidad para mejorar tu vida. 1408 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 -Vete a la mierda. -Es cierto, viejo. 1409 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 Te sientas ahí y culpas a la vida de todos tus problemas, 1410 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 nunca te haces responsable por la situación en la que estás. 1411 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 Mejor déjame en paz, viejo. 1412 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 Es porque estás cómodo, ¿no? 1413 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 Esta vida te conviene, y cualquier intento por cambiarla destruiría 1414 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 el patético microcosmos que has creado para ti. 1415 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 ¿Qué? 1416 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 Viejo, si no fueras tan cobarde. 1417 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 Cierra tu maldita boca. 1418 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 El guion no dice eso, viejo. 1419 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 -¿Qué haces? -Toda mi vida, 1420 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 ¡te he escuchado hablar a mil por hora, 1421 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 y no dices absolutamente nada! 1422 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 ¡Debo escucharte decir estupideces sobre todos y todo lo que piensas 1423 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 como si el mundo esperara a oír lo que tienes para decir! 1424 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 A nadie le importa una mierda. 1425 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 Qué bien, amigo. 1426 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 Ponme nervioso. Total no tuve un ataque cardíaco y casi... 1427 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 ¡Muero! "¡Casi me muero de un ataque cardíaco! 1428 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 "¿No lo mencioné un par de miles de veces?". 1429 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 -Vete a la mierda. -"Oigan, mírenme. 1430 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 "Soy el tipo que sobrevivió". 1431 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 "Así que tengo que hacer una película 1432 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 "sobre lo imbécil que he sido 1433 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 "con todos los que conozco, 1434 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 "en especial, con mis supuestos malditos amigos". 1435 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 Ya no somos amigos, viejo. 1436 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Quédate tranquilo. 1437 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 -¡Genial! -Sí. 1438 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 Porque si no somos más amigos, 1439 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 ¡ya no tengo que preocuparme por lo que la fría y dura verdad 1440 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 podría hacerle a tu pobre y pequeño corazón! 1441 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 No te preocupes por mí, amigo, estaré bien. 1442 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 ¿Puedo ser sincero contigo? 1443 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 Por favor, sé sincero. 1444 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 ¿Crees que mereces una película? 1445 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 Sí. 1446 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 ¿Qué hiciste en la vida además de mirarla y burlarte? 1447 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 ¿Qué has hecho tú de tu vida? 1448 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 Yo tenía una vida. 1449 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 Estaba tan cerca de ser feliz por siempre, y luego, un conductor ebrio... 1450 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 acabó con mi película. 1451 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 Para siempre. 1452 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 Sin final feliz. 1453 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 Sin secuela. 1454 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 Ni siquiera un maldito tercer acto, 1455 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 simplemente "¡Muérete! Y ya que estamos, 1456 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 "¡muérete!". Créditos. 1457 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 Pero, oye... 1458 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 ¿Qué es eso comparado con un ataque cardíaco? 1459 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 Quiero decir, ¡mierda! 1460 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 Podrías haber muerto, ¿no? 1461 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 Sí. 1462 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 Algunos de nosotros sí morimos. 1463 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 Algunos hemos estado muertos por dentro desde entonces. 1464 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 Pero entonces, justo cuando logro entrar a este lugar 1465 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 sin querer matarme todos los días, 1466 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 tienes una idea. 1467 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 Quieres hacer una película sobre tu vida. 1468 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 Y fuiste muy claro en cuanto a eso. 1469 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 ¡Es tu vida! 1470 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 Entiende esto, ¡eres insoportablemente egocéntrico e hiriente 1471 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 con tu maldito ego insaciable! 1472 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 ¿Qué mierda dices? 1473 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 Tu vida... 1474 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 ¡es mi vida! 1475 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 ¡He estado ahí contigo todo el tiempo! 1476 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 Y ya que sabes lo dura que ha sido la vida para mí, 1477 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 ¿nunca se te ocurrió 1478 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 que tal vez no quería revivir esa maldita vida? 1479 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 Así que renuncio... 1480 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 como tu productor. 1481 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 Y renuncio... 1482 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 como tu maldito amigo. 1483 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 Porque ni siquiera debería... 1484 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 ¡Eso es lo que yo llamo actuar! 1485 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 Vamos, gente, aplaudan. 1486 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 Bien, borrachito, levántate. 1487 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 ¿Dante? 1488 01:17:43,913 --> 01:17:44,914 Oye. 1489 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 ¡Oye! ¡Dante! 1490 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 Despierta, viejo. ¡Oye! 1491 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 ¡Llamen una ambulancia! 1492 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Despierta, viejo. ¡Dante! 1493 01:17:58,553 --> 01:17:59,554 ¿Dante? 1494 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 -Disculpe. Estamos... -¿Qué...? 1495 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 No, no pueden estar aquí. 1496 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 Está bien, ya. Dios. 1497 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 Acaban de traer a nuestro amigo. 1498 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 Se llama Dante Hicks. 1499 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 Es el tipo borracho que colapsó en el QuickStop. 1500 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 El socorrista dijo 1501 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 -que tenía un ataque cardíaco. -Bien. 1502 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 Tiene que esperar ahí afuera, señor. 1503 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 Alguien se acercará a informarles tan pronto como sepamos. 1504 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 Gracias. 1505 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 Aquí es donde primero rechacé a Jesús. 1506 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Sí, y ahora mira lo que pasó. 1507 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 Qué raro estar de vuelta aquí. 1508 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 Sí, dímelo a mí. 1509 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 Escucha. Voy a salir de aquí. 1510 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 Llámame tan pronto digan algo, ¿sí? 1511 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 Espera, ¿qué? ¿Adónde vas? 1512 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 Voy a trabajar en mi película, viejo. 1513 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 ¿Tu película? 1514 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 Sí, está casi terminada. 1515 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 No le estoy haciendo ningún bien a Dante sentado aquí. 1516 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 Mejor me voy a trabajar en mi película. 1517 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 ¿Bromeas? ¿Incluso ahora? 1518 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 "Incluso ahora" ¿qué? 1519 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 "Mi película. 1520 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 "¡Mi película! Todos, hagan mi película porque es muy importante". 1521 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 Este no es el momento ni el lugar para imitar a Chris Nolan. 1522 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 Te estoy imitando a ti, Randal. 1523 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 Estamos en el hospital. 1524 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 -Eso es obvio. -No. 1525 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 Lo obvio en este momento sería: 1526 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 "No importa la película, mi mejor amigo está en el hospital". 1527 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 Es solo un ataque cardíaco. Yo tuve uno. Estará bien. 1528 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 Muérete, Randal. 1529 01:19:20,051 --> 01:19:21,386 Muérete. 1530 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 -Vamos. -Dios, viejo. 1531 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 Solía admirarte mucho, pero eres lo peor, ¿sabías? 1532 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 Lo peor del mundo. 1533 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 El Sr. Dante hizo que tu película fuera posible. 1534 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 Yo hice que fuera posible. 1535 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 Yo tuve la idea de hacer la película. 1536 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 Yo escribí el guion y soy el maldito director. 1537 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 Yo hice que esta película fuera posible. 1538 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 Fue todo obra mía. 1539 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 -¿Todo obra tuya? -Sí. 1540 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 Bueno. 1541 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 Quítate tu estúpida máscara, Randal. 1542 01:19:52,125 --> 01:19:53,376 Sí. 1543 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 Porque yo recuerdo que el Sr. Dante lo hizo todo. 1544 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 Hasta llamó a su exprometida, que lo odia a muerte. 1545 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 Puso su mitad de QuickStop 1546 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 solo para conseguirte el dinero para hacer tu estúpida película. 1547 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 Un minuto. 1548 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 ¿Emma le dio el dinero a Dante para hacer mi película? 1549 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 Código Azul. Sala de emergencias 7. 1550 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 Dante, no sabía lo de Emma. 1551 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 -Me acabo de enterar. -¿Tú otra vez? ¿Qué dije? 1552 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 -No sabía. -¿Qué dije? 1553 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 -¡Seguridad! -¿Está bien? 1554 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 Sal de aquí. ¡Vete! 1555 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 -¿Está bien? -¡Fuera! ¡Seguridad! 1556 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 Está bien. ¡Suéltenme! 1557 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 Randal, ¿adónde vas? 1558 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 ¡Diablos! 1559 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Creo que necesita más hierba. 1560 01:22:06,426 --> 01:22:07,761 Dios. Oigan... 1561 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 Necesito su ayuda con Dante. 1562 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 ¿Quién es Dante? 1563 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 ¿Qué mierda te pasa? Dante. 1564 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 El otro tipo, el de QuickStop, ¿el que no soy yo? 1565 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 Pensé que se llamaba Sergio. 1566 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 -¿No se llama Sergio? -Diablos, es Dante. 1567 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 ¿Me van a ayudar o no? 1568 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 Lo que sea por nuestro muchacho, Sergio. 1569 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 Necesito meterme en el hospital para llegar a Sergio, 1570 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 así que quiero que creen una distracción muy sutil. 1571 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 ¡Hice caca en la UCI! 1572 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 Hice... ¡Diablos! 1573 01:22:42,671 --> 01:22:43,963 ¡Oye! 1574 01:23:03,900 --> 01:23:05,151 ¿Dante? 1575 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 Hola, viejo. 1576 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Ya que estás aquí tirado... 1577 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 y tuviste que copiarte de mi ataque cardíaco... 1578 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 Tienes tiempo para ver nuestra primera película. 1579 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 Verás que me equivoqué con esa estupidez que dije en la tienda. 1580 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 Yo nunca... 1581 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 Nunca hubiera hecho esta película sin ti. 1582 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 Nunca podría hacer nada sin ti. 1583 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 Estoy aquí, viejo. 1584 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 Veamos la película. 1585 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 Esta es la forma en que te veo. 1586 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 Eres el personaje principal de mi versión de La guerra de las galaxias. 1587 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 No eres Dak. 1588 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 Siempre has sido Luke. 1589 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 También eres el héroe de mi película. 1590 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 Siempre has sido mi héroe, Dante. 1591 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 Vamos. 1592 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 -¿Sí? -Sí. 1593 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 Es la mejor película que he visto. 1594 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 Pero aún no ha terminado. 1595 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 ¿No quieres ver cómo termina? 1596 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 Confío en el director. 1597 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 No era solo mi cineasta favorito... 1598 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 Era mi mejor amigo. 1599 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 ¿Qué pasa? 1600 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 ¿Estás bien? Oye. 1601 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 ¡Oigan! 1602 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 No me dejes, viejo. 1603 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 ¡No me dejes! 1604 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 Diablos. ¡Ayuda! 1605 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 Y fue entonces cuando el ladrón bueno dijo: 1606 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 "Jesús no hizo nada malo, pero nosotros no somos más que ladrones". 1607 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 ¿Qué diablos son los "masque ladrones"? 1608 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 No sé si alguno sabe esto, pero ahora soy un satanista. 1609 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 Y si bien soy el concubino del diablo, 1610 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 aún creo en el cielo. 1611 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 Y como el Sr. Dante era la mejor persona que he conocido, 1612 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 creo que está en el cielo ahora, 1613 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 como el ladrón bueno. 1614 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 El Inferno de Dante. 1615 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 No. 1616 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 ¡El Paradiso de Dante! 1617 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 Sí. 1618 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 Grazie, Elias. 1619 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 Yo... 1620 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 Pensé mucho en qué decir hoy. 1621 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 Iba a inspirarme en el tributo que Kirk le hizo a Spock en La ira de Khan, 1622 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 pero siempre he sido más fanático de La guerra de las galaxias 1623 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 así que debería decir algo como: 1624 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 "Que la fuerza te acompañe" o "Este es el camino". 1625 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 Pero en lugar de citar una película, quisiera parafrasear al difunto. 1626 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 Y por difunto, me refiero a Dante Hicks, 1627 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 no a la película de Scorsese que era bastante perfecta 1628 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 hasta esa estúpida escena de la rata al final. 1629 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 Así que en las palabras... 1630 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 del mejor tipo que he conocido... 1631 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 "No deberías estar aquí hoy". 1632 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 LES ASEGURO QUE ESTAMOS DE LUTO. 1633 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 Ven aquí, ladronzuelo, y asume tu nueva función. 1634 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 Pero este era el lugar del Sr. Dante. 1635 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 Sí, bueno, después de todo este tiempo de ser mi mayor y único fanático, 1636 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 yo diría que te lo ganaste. 1637 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Además, te dije hace mucho tiempo, cuando trabajábamos en Mooby's, 1638 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 que cuando Dante se fuera, tú serías mi nuevo mejor amigo. 1639 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 No lo soy. 1640 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 ¿Con quién diablos voy a pasar el rato? 1641 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 Somos tú y yo, amigo. 1642 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 Diablos. 1643 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 Miren quién es, el Sr. Gran Mierda. 1644 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 Miren quién es, la Sra. Clítoris Enorme. 1645 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 Cuánta clase. ¿Cómo es que no me sorprende? 1646 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 A mí me sorprendió verte en el cementerio. 1647 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 ¿Viniste por Dante? 1648 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 Casi me caso con el hombre, y si lo hubiera hecho... P. D... 1649 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 No habría muerto de un ataque cardíaco antes de los 50 años. 1650 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 Sí, porque después de un año contigo, se habría suicidado. 1651 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 Creo que escuché que tuviste un ataque cardíaco. 1652 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 ¿Es así? 1653 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 Eso realmente debe joderte. 1654 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 Dante está muerto, pero tú sigues aquí. 1655 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 Supongo que es cierto lo que dicen, Randal. 1656 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 Solo los buenos mueren jóvenes. 1657 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 ¿A qué le debo el placer de tu visita totalmente inoportuna? 1658 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 Le presté a Dante 30 mil, 1659 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 y puso su mitad de la tienda como garantía. 1660 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 Ahora se ha ido. 1661 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 Y si no puedes devolverme el dinero, soy dueña de la mitad de este antro. 1662 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 ¿Qué tan grande es mi clítoris ahora, hijo de puta? 1663 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 Mi dulce Satanás, 1664 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 préstale tu poder a los mansos y líbranos de este súcubo. 1665 01:31:58,810 --> 01:31:59,936 ¿Qué...? 1666 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 ¡Las cometas están volando! 1667 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 ¡Repito! ¡Las cometas están... 1668 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 -volando! -¿Habla? 1669 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 -Sí. -Dios mío. 1670 01:32:08,194 --> 01:32:09,571 ¡Dios mío! 1671 01:32:09,654 --> 01:32:11,448 -¡Dios mío! -¿Qué? 1672 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 Las cometas están agotadas. 1673 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 Las malditas cometas, Dios, las cometas. 1674 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 Los NFT de las cometas Crimson, 1675 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 las que acuñamos para el Criptoclub Crimson. 1676 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 Blockchain las puso a la venta anoche y se agotaron todas. 1677 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 ¿Entonces? 1678 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 Acabamos de ganar... 1679 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 ¡Un millón! 1680 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 ¡Un millón! 1681 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 -¡Viva Satanás! -¡Soy criptorico, perra! 1682 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 Acabo de cobrar $100 000 solo por estirarme y comprar sexo. 1683 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 -Toma, toma eso. -Mierda. 1684 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 ¿Qué vas a hacer con tu dinero, Gran E? 1685 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 Nunca podré ganarme mi lugar detrás de este mostrador, 1686 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 pero ahora puedo comprarlo. 1687 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 Aquí está tu maldito dinero, chupasangre. 1688 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 ¡Lárgate de nuestra tienda! 1689 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 Bien jugado, empleaduchos. 1690 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 Disculpa la confusión. 1691 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 Eso era de La guerra de las galaxias. 1692 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 Solo lo dije porque tú y el Sr. Dante 1693 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 -hablaban de La guerra de las galaxias. -Lo sé. 1694 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 Hace mucho tiempo. 1695 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 En una galaxia muy muy lejana... 1696 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 A la mierda, eso es mucho dinero. ¿Quieres comprar hierba? 1697 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 ¡Sí! ¡Quiero comprar toda la hierba! 1698 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 Aquí tienes diez mil. 1699 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 Esto te hará volar más alto que el maldito Godzilla. 1700 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 ¿Dónde están esas cometas? 1701 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 Por aquí, estimado cliente. 1702 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 Ojalá estuvieras aquí, viejo. 1703 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 ¡Hola, chicos! Soy yo, Kevin Smith, 1704 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 y quiero agradecerles por haber hecho este tercer viaje 1705 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 a la tienda conmigo. Gracias. 1706 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 Esta vez es emocionante para mí 1707 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 porque finalmente pueden ver Clerks 1708 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 de la forma en que siempre la he visto. 1709 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 La mayoría de las personas creen que es una película en blanco y negro 1710 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 y tienen razón. Se filmó en blanco y negro. 1711 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 Pero, para mí, cada vez que veo Clerks, aunque sea en blanco y negro, 1712 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 la película aparece en color. 1713 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 Porque yo la viví así. 1714 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 Y ahora, gracias a Lee Ron, 1715 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 todos pueden ver QuickStop y el área alrededor, 1716 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 a Dante, Randal, Jay y Bob el Silencioso 1717 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 como siempre los he visto desde el primer día. 1718 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 Con colores vivos y animados. 1719 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 QuickStop es la estrella anónima de todas las películas de Clerks, si no, 1720 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 el epicentro de las películas de View Askewniverse en general. 1721 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 Todas las historias emanan 1722 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 y fluyen desde ese pequeño edificio. 1723 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 Y cuando trabajé ahí... 1724 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 lo odiaba. No quería estar ahí. 1725 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 No quería trabajar para otros ni quería trabajar ahí. 1726 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 Y la gente entraba, y yo pensaba: "Dios mío, 1727 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 "¿Tengo que atender a la gente? 1728 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 "Solo quiero ver televisión". 1729 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 Ni siquiera quería trabajar en la tienda. 1730 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 Intenté conseguir trabajo en RST Video. 1731 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 Había un anuncio en el periódico. 1732 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 Fui a hablar con el Sr. Topper. Y me dijo: "Veo que tienes 1733 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 "experiencia en una tienda". 1734 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 Dije: "Sí, trabajé en muchas tiendas". 1735 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 Y me dijo: "¿Te gustaría trabajar en la tienda de al lado 1736 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 "de vez en cuando? Porque también somos dueños de eso". 1737 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 Y dije: "Sí, si necesita ayuda". 1738 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 Y esas fueron las famosas últimas palabras, porque... 1739 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 Era un trabajo en una tienda de conveniencia. 1740 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Me engañó. Terminé 1741 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 trabajando en una tienda de conveniencia y un par de horas en... 1742 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 En un videoclub, atraído por el paraíso, 1743 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 luego seducido y abandonado para vender mercancía. 1744 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 En Clerks, Randal dice: "Este trabajo sería genial 1745 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 "si no fuera por los malditos clientes". 1746 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 Pero en el guion de Clerks III, 1747 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 les leeré algo que estaba originalmente, 1748 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 pero no quedó en la película. 1749 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 Durante las imágenes finales, se oye 1750 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 la hermosa canción de John Gorka I'm From New Jersey. 1751 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 Y era tan hermoso 1752 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 que lo dejé así y no incluí 1753 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 lo que decía el guion, la voz de Smod. 1754 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 Ese sería yo. Y esto es lo que habrían escuchado. 1755 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 "Randal Graves pasó el resto de su vida 1756 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 "gerenteando tiendas QuickStop 1757 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 "cuando no estaba haciendo películas, 1758 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 "con cada película financiada exclusivamente 1759 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 "por Crimson Crypto Studios. 1760 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 "En una proyección de su última película, 1761 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 "el periódico Asbury Park Press le pidió 1762 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 "que resumiera una vida dedicada a satisfacer 1763 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 "tanto la demanda del público de cigarrillos y refrescos 1764 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 "así como su apetito por las muchas películas 1765 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 "que hizo después de su célebre debut, Clerk. 1766 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 "Randal Graves, de 90 años, respondió: 1767 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 "'Siempre pensé que los trabajos habrían sido geniales 1768 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 "'si no hubiera sido por los malditos clientes'. 1769 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 "'Pero resulta ser 1770 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 "'que estos trabajos son geniales gracias a los malditos clientes'". 1771 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 Él hablaba en serio, y yo también. 1772 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 Gracias a todos 1773 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 los que entraron a esa tienda 1774 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 y me hicieron pensar: 1775 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 "Alguien debería mostrar esto en una maldita película". 1776 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 Alguien lo hizo. Gracias. 1777 01:39:57,205 --> 01:39:58,957 ¡Sí!