1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 ELINTARVIKKEITA 2 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 ILMOITA VARKAUSAIKEESI MEILLE 3 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 SANOMALEHTIÄ (MUISTATKO NE?) 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 VASTAKEITETTYÄ KAHVIA 5 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 PURKKA 6 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 LEPÄÄ RAUHASSA - MUISTAMME RAKKAUDELLA 7 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 SULJETTU AVATAAN ENSIMMÄISEN ERÄN JÄLKEEN 8 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Jes! 9 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 -Haista paska! -Tulkaa joku tänne. 10 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 Perääntykää! 11 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Selvä. Levittäytykää. Valmiina? 12 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Lauantaimakkara, muna ja juusto 13 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Lauantaimakkara, muna ja mikä? 14 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Lauantaimakkara, muna ja juusto 15 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 Lauantaimakkara, muna ja mikä? 16 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Anteeksi. 17 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 Onko kukaan töissä vai... 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 Tiedätkö, mitä haluat, vai mitä? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 Joo. Saisinko kolme Snoogansia valmiiksi käärittynä? 20 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 Tasan sata dollaria. 21 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 Aivan. 22 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 Voitko... 23 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Ole hiljempaa. 24 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Niin. 25 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 Mitä katsot, mies? 26 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 Näin teimme sen 90-luvulla, poika! 27 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Odota. 28 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 Viheltelysi vaikuttaa kantamiseesi. 29 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 Aika näppärää suunnittelua. 30 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 Mitä helvettiä? 31 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 No, koska näppärä on slangia NFT:lle, 32 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 joka on yksilöity virtuaalikohde maailmassamme. 33 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 Maailmassamme? 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 Voi luoja, tiesin sen. 35 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 Kuulut johonkin kulttiin, 36 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 jossa puetaan lenkkarit sänkyyn ennen itsemurhaa. 37 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Viimeisen kerran, Randal, en kuulu kuolemankulttiin. 38 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Blockchain Coltrane ja minä olemme perustajia 39 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 Kristillisessä kryptoklubissa. 40 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 KRISTILLINEN KRYPTOKLUBI 41 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Tämä on Taru sormusten herrasta -juttu tai Jeesus-juttu. 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 Blockchain sanoo, että Jeesus pelastaa sieluja, 43 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 mutta me ostamme sieluja, se on... 44 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 Se on aika fiksu sanaleikki, 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 koska Phantasma-ketjun kryptovaluuttayksikön nimi 46 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 tarkoittaa sielua eli... 47 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 Se on... Katkean naurusta, senkin hullu. 48 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Hitto, taidan tajuta sen nyt. 49 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 Tajuat mitä? NFT:t ja krypton? 50 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 Ei, ei sitä pehmolelupaskaa. 51 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Tarkoitan tätä mulkkuparia. 52 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Näyttää siltä, että Elias on saanut oman Silent Bobinsa. 53 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 Tuo on melkoinen käsihoito. 54 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 Mitä? 55 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 Jessus, nämä Z-sukupolven lapset ovat sekaisin. 56 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 Mikä yllätys. 57 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 Randal lausui Herran nimen turhaan, herra Dante. 58 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Lakkaa kutsumasta minua herra Danteksi. 59 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Olet 36-vuotias. 60 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Ja kaiken lisäksi, 61 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 miten se on Herran nimen sanomista turhaan, 62 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 jos en rukoile kristillistä Jumalaasi? 63 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Jos et rukoile Jumalaa, ketä rukoilet? 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 Kun olen surkeimmillani, rukoilen aina Cromia. 65 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Kuka Crom on? 66 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 -Se on Conan-barbaarin Jumala. -Tiedätkö mitä, Randal? 67 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 Kunpa et palvoisi kaikkia vääriä sarjakuvaidoleitasi 68 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 ja saatanallisia supersankareita. 69 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 Batmania, Kostajia, Ihmenaista, Alexandria Ocasio-Cortezia. 70 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 Anna Cromille mahdollisuus. 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 Hän ei ehkä ole yhtä valveutunut kuin Jeesus, 72 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 mutta Crom on siisti jumaluus. 73 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 Pilkka osuu omaan nilkkaasi, koska on vain yksi Jumala. 74 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 Niinkö. Entä Thor? Thor on jumala. 75 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 Thor on kuvitteellinen hahmo, joka lentää läpi ulkoavaruuden. 76 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Samoin sinun Jumalasi. 77 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 -Herra Dante. -Hänen Jumalansa on elävä Kristus. 78 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 Hänen Jumalansa on Living Dead kaiken sen goottipaskan 79 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 ja veren juomisen kanssa. 80 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Tuo on helvetin vampyyripuhetta. 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 -Herra Dante! -Ei! 82 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 Nimeni on Foo-Foo, ja tämä on teidän välisenne asia. 83 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 Seis. 84 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 Mitä helvettiä nämä ovat? 85 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 -Leijoja. -Ihanko tosi? 86 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 Mutta mitä ne tekevät täällä? 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 Ajattelin, että voisimme myydä niitä. 88 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 Oletko tosissasi? Kuka helvetti enää lennättää leijaa? 89 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Monetkin. 90 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 Nykylapset tykkäävät lennättää leijaa. 91 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Leijat ovat siistejä. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Mikä vuosisata tämä on, Ben Franklin, 93 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 ja millainen lapsi tänä päivänä ja tässä ajassa olisi kiinnostunut 94 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 ostamaan tai lennättämään hiton leijaa? 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 Näitkö, että niissä on Jeesus? 96 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Kaikki lapset rakastavat Jeesusta. 97 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 Kuka järjissään oleva ostaisi kammottavan Kristus-leijasi? 98 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Minä ostaisin. 99 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Ostitkin, noin 30 kertaa. 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 Ehkä voimme myydä osan netissä. 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 Netissä? Ainoa tapa, jolla kukaan netissä 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 välittäisi tästä vanhanaikaisesta paskasta, 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 on, jos kuvaat TikTokin, jossa yrität tunkea 104 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 yhden noista Jeesus-leijoista kristilliseen mulkkuusi. 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 -Kusipää. -Kiitos. 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 Tiedätkö mitä? En usko, että jumalanpilkassa 107 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 on mitään erityisen siistiä. 108 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 Jumalanpilkka ja lepakon pään pureminen ovat siisteintä mitä on. 109 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi miestä. 110 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 Pyhä perkele. 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 Hyvä ryöväri ja paha ryöväri. 112 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 Jos heidät otettiin kiinni, sanoisin, että molemmat olivat pahoja. 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 Paha ryöväri sanoi: 114 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 "Jos olet todella Jumalan poika, 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 "hoida meidät alas täältä 116 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 "ja pelasta meidät." 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Miksi häntä kutsutaan "pahaksi ryöväriksi"? 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 Kutsu häntä "käytännölliseksi ryöväriksi, jolla on järkeä." 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 Mutta hyvä ryöväri sanoi: 120 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 "Jeesus ei tehnyt väärää, kun taas me olemme vain ryöväreitä." 121 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 Mitä helvettiä? 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Sitten hyvä ryöväri sanoi: 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 "Jeesus, muista minua valtakunnassasi." 124 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 Ja Jeesus sanoi hyvälle ryövärille: 125 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 "Tänään sinä olet kanssani paratiisissa." 126 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Ja Paratiisi on strippiklubi. 127 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 Se ei ole strippiklubi, Randal. 128 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Se on taivas. 129 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Joten loputtoman tarinasi moraali on: 130 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 "Jopa taivaassa, kyse on siitä, kenet tunnet." 131 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 Tarinan moraali on: 132 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 "Jos et mene taivaaseen Jeesuksen vieraana, 133 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 kuten hyvä ryöväri..." 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 Minne paha ryöväri meni, Randal? 135 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 En suinkaan halua pidentää saarnaasi, 136 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 mutta miten on jumalanpilkkaa muistuttaa, että hän on Jumalan poika? 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Ehkä paha ryöväri ajatteli, 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 että Jeesuksella oli Medusan verkko -juttu meneillään. 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 Jeesus oli pudonnut veneestä, 140 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 lyönyt päänsä ja saanut muistinmenetyksen. 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Hän syntyi seimessä. 142 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 Nyt hän on taas Bourne. 143 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Matt Damon on Jeesus Bourne... 144 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 Bournen seimessä. 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 Taivaallinen Isä, minä rukoilen sinua 146 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 lyömään tätä harhaoppista. 147 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Oletko kunnossa? 148 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 Jokin on vialla, en saa henkeä. 149 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 Lakkaa kiusaamasta minua. 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 En kiusaa, minä... 151 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 En saa henkeä. 152 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 Oikeastiko? Pitäisikö minun kokeilla suujuttuja? 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 Olemmeko Tinder-treffeillä? Pois kimpustani. 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Sanoit, ettet voi hengittää. 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 Voin hengittää. Minä vain... 156 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 En saa henkeä. 157 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 Mitä teet kädelläsi? 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 Yritän hengittää. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 Sinä hikoilet rajusti, Randal. 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Täällä on kuuma. Voimmeko avata oven? Minun täytyy... 161 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Herra Dante! 162 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 Paskat! 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Tarvitsen ambulanssin QuickStopille. 164 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Tohtori Ladenheim, tulkaa ensiapuun. 165 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 Pitikö soittaa ambulanssi? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Söin vain liikaa Mooby'sissa, ei muuta. 167 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 Jos tiedät, mikä on vialla, voin kai mennä kotiin. 168 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 Oletko sinä lääkäri? 169 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Minä olen lääkäri. 170 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 Tohtori Ladenheim, olen pelastajasi tänä iltana. 171 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Mitä helvettiä? 172 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 Pyydän anteeksi asuani. 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 Tulin juuri pukujuhlista. 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Kuule, lekuri, olen kunnossa. Minä vain... 175 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 En saa henkeä, siinä kaikki. 176 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 Asteikolla 1 - 10, kuinka pahaksi kuvailisit kipusi? 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 Kipuniko? 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 Noin miinus kolme. 179 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Teet kaiken väärin. 180 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Sydänkohtauksen aikana pitäisi olla kovat kivut. 181 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Hetkinen. Sainko sydänkohtauksen? 182 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 Ei, en minä niin sanonut. Ymmärsit minut väärin. 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Kiitos, Kristus. 184 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 Sinulla on sydänkohtaus juuri nyt, puhuessamme, 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 massiivinen, joten meidän on toimittava aika nopeasti. 186 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Kunpa en olisi niin kauheassa krapulassa. 187 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 Minä vitsailen. 188 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 Menen laittautumaan 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 treffejämme varten, nähdään salissa. 190 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 Katso minua. 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 Kaikki järjestyy, onko selvä? 192 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 -Hyvä. Selvä. -Hän ei selviä. 193 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 Voisiko joku kutsua Hyvän noidan? 194 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Mitä seuraavaksi, helvetin Munchkin? 195 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 Parranajo ja hiustenleikkaus, kaksikymmentäviisi senttiä. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Tapasit näköjään tohtori Ladenheimin. 197 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 Hän haluaa minun valmistavan sinut leikkaukseen. 198 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 Leikkaukseenko? Ei. Lääkäri sanoi, että menen saliin. 199 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 Aivan! Se on lyhenne leikkaussalista, missä tehdään leikkaus. 200 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Hänen täytyy päästä sydämeesi. 201 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 Avaako lääkäri rinnan auki? 202 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 -Helvetti. -Ei. 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 Hän pujottaa kameran reisivaltimon läpi 204 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 hänen sydämeensä saakka pienen viillon kautta. 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 Ja mihin hän tekee tämän viillon? 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Nivusiin. 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 -Nivusiinko? -Älä viitsi. 208 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 Joten minun täytyy ajaa sinulta karvat. 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 Tai saan ajella karvasi, 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 riippuen siitä, kuinka paljon rakastat työtäsi ja minä omaani. 211 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 Eli kuten vaimo sanoo klo 22.00 Dateline-ohjelman jälkeen joka viikko: 212 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 "Ota housut pois." 213 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 Minun on ajettava nivusesi, joten myös alusvaatteet. 214 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 Voimmeko ensin selvittää kartan? 215 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 Missä nivus mielestäsi on? 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Missä nivus mielestäni on? 217 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 Oliko tämä metafyysinen kysymys? 218 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 Meiltä loppuu aika henkesi pelastamiseksi. Hoidetaan tämä. 219 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 Voitko kääntää katseesi, tukkia korvasi ja laulaa jotain? 220 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 -Luojan tähden. -Mitä haluat minun laulavan? 221 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 -Et sinä, hän. -Aivan. 222 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 Juttu on näin, Nurse Jackie. 223 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 Minulla on todella pieni kalu, okei? 224 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 Ei hätää, olen nähnyt vastaavaa ennenkin, 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 koska työskentelen pediatriassa. 226 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 Jos riisun alusvaatteeni, 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 kaikki leikkaussalissa näkevät pikku kullini 228 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 mukaan lukien ystäväni tässä, 229 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 joka luulee, että kaluni on valtava, koska olen valehdellut siitä 230 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 12-vuotiaasta asti. 231 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 Onko tämä pitkä tarina, Aisopos? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 Kuule, annan sinulle enemmän yksityisyyttä... 233 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 -Noin. -Kiitos siitä. 234 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Valitettavasti et saa tulla tämän pidemmälle, 235 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 mutta on käytävän päässä on odotushuone. 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 Olen täällä, kun pääset ulos. 237 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 Hyvin se menee. 238 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 Meillä on nainen, jolla on useita niskarangan komplikaatioita, 239 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 sisäistä verenvuotoa ja useita syviä haavoja. 240 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Verenpaine 100/7... 241 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 ...kutsukaa tohtori Grey. 242 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 Menetämme hänet. Aloitetaan elvytys. 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 Olemme valmiita. Nyt! 244 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 Tohtori Grey, ilmoittautukaa leikkaussaliin. 245 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 Miksi hänellä on vielä alushousut jalassaan? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 Miten minun pitäisi päästä hänen reisivaltimoonsa, 247 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 jos hänellä on kalsarit? 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Kerroin hänelle, mutta hänellä on kehohäpeää. 249 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 Kuule, tohtori, minulla on todella pieni mulkku. 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Yritän pelastaa henkesi, ja olet huolissasi pienestä munastasi. 251 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Meillä ei ole aikaa tähän. 252 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 Tämä on minun syytäni. 253 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Ei ole, Elias. 254 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 Rukoilin Jumalaa lyömään Randalia, 255 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 joten Jeesus kävi hänen sydämensä kimppuun käskystäni. 256 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 Randalin äidilläkin oli sydänvaivoja. 257 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 Ei, minun täytyy saada Jeesus kumoamaan tämä. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Rukoilkaa kanssani, herra Dante. 259 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 Voi, suloinen pelastajani, 260 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 kuule lempeää palvelijaasi. 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 Säästä harhaoppinen, jonka kirosin vitsinä. 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 Muista hyvän ryövärin sanat. 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 Jeesus ei tehnyt väärää, 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 kun taas me olemme vain ryöväreitä. 265 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 Mitä nyt, lekuri? 266 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 Voin kertoa erittäin hienovaraisesta tatuoinnistasi, 267 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 että olet supersankarifani, joten saatat arvostaa tätä. 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 Tälle sydänkohtauksen tyypille 269 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 on oma nimensä. 270 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Oikeastiko? Selvä. 271 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Sitä kutsutaan leskentekijäksi. 272 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 Eikö kuulostakin pahalta kaverilta, jota vastaan on taisteltava? 273 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 Miksi he kutsuvat sitä leskentekijäksi? 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 Koska 80 prosentissa tapauksista, 275 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 joissa on 100 prosentin tukkeuma, kuten sinulla on nyt, 276 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 potilas kuolee aina. Ihan aina. 277 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 Helvetti. 278 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 Mutta älä huoli, olet 20 prosentissa, 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 koska sinun pitämisesi elossa on hyväksi brändilleni. 280 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 Nyt, jos suot anteeksi, 281 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 menen sähläämään pikku haaroihisi 282 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 ja teen vähän taikoja, 283 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 mutta tarvitsen kaiken avun, minkä voimme saada. 284 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 Joten jos muistat rukouksia lapsuudestasi, 285 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 nyt olisi loistava aika pyyhkiä niistä pölyt. 286 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 Oletko siellä, Crom? 287 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 Minä tässä, Randal. 288 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Älä anna minun kuolla. 289 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 Hän ei vastaa minulle. 290 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 Kaiken tämän ajan jälkeen, 291 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 omistettuani elämäni Jumalalle. 292 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 Jeesus on hylännyt meidät kaikki QuickStopille. 293 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 Minusta Jeesus oli aina enemmän Wah Wah -kaveri. 294 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Tiedätkö, mitä ajattelen? 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 Olen tuhlannut elämäni uskoen paskaan. 296 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Minua on huijattu. 297 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 Sadut, usko ja... 298 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 Uskollisuuden vannominen kuvitteelliselle aaveelle, ja miksi? 299 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 Pimeimpänä hetkenä, kun tarvitsen häntä, Herra ghostaa minut. 300 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 No, helvettiin kaikki se Jeesus-hölynpöly. 301 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 Pelasta Randal tänä iltana, 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 ja minä vannon sieluni sinulle, 303 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 suloinen Saatana. 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 Saatana? Buddy, ei. 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 Eikö hän ole sellainen pahan Optimus Prime? 306 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Ei tarvitse puhua alentuvasti. 307 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 Sano vain Megatron. 308 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 Olen Transformers-neitsyt. 309 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 No... 310 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Olen todellinen neitsyt, 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 eli tiedän, että Saatana haluaa sieluni. 312 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 -Minkä takia? -Pahan. 313 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 Ja peppuseksin todennäköisesti. 314 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 -Onko sinulla liukuvoidetta? -Olisitko hiljempaa? 315 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 En! 316 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 En ansaitse liukuvoidetta! 317 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 Ota minut, Saatana! 318 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 Jessus! Vedä housut ylös. 319 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 -Tee minusta vaimosi! -Jeesus... 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 -Vedä housut ylös. -Ei, lopeta. 321 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 Minun täytyy panna Saatanaa. 322 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 Ja silloin, ihan oikeasti, 323 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 Luke Skywalker ilmestyi. 324 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 Ja puhun nuoresta, pantavasta Lukesta Jedin paluussa, 325 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 en Gran Torinossa kiukuttelevasta Lukesta The Last Jedissä. 326 00:20:22,222 --> 00:20:23,473 Selvä. 327 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 Nopea sydänpäivitys, herra Graves. 328 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 Sillä aikaa, kun kerroit uudelleen Tähtien sodan... 329 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 Mandalorianin kakkoskauden. 330 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 Onnistuin saamaan stentin paikalle. Joten nyt tarvitsen apuasi. 331 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 Avaan tämän stentin, ja sinun täytyy kertoa, 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 kun tunnet paineen. Onko selvä? 333 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Tehdään tämä, McDreamy. 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 "Tämä on tie." 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 Tie mihin? 336 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 Se on sanonta Mandalorianista. 337 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 Tähtien sota -ohjelmasta. 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Okei, kuuntele, meidän täytyy keskeyttää 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 kaikki popkulttuurin viitteesi hetkeksi, 340 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 kun avaamme stentin. Kolmosella. 341 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 Yksi, kaksi, kolme! 342 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 Pyhä jysäys, voin taas hengittää. 343 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Tarkoittaako tämä, että jään eloon? 344 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 Kyllä, koska olen uskomaton lääkäri. 345 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 Olet parempi lääkäri kuin tohtori Strange ja Zaius yhteensä. 346 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 Tohtori kuka? 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Ei, en katso sitä ohjelmaa. 348 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 Mutta voin aloittaa nyt, koska olen elossa. 349 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 "Mazel tov!" Kuten kiinalaiset sanovat. 350 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 Kiitos, tohtori. 351 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Kiitos henkeni pelastamisesta. 352 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 Olet kuin sydänleikkauksen Batman. 353 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Niinkö? 354 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Suurien voimien mukana tulee suuri vastuu. 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Mitä helvettiä tuo oli? 356 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 -Olet elossa. -Olet elossa. 357 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 -Oletko kunnossa? -Jos se oli sydänkohtaus... 358 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 Otan toisen. Se oli hiton helppoa. 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 Olet varmasti lääkkeiden vaikutuksen alainen juuri nyt. 360 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 Ei, he eivät antaneet minulle mitään siellä. 361 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Koko homma piti tehdä selvin päin. 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 Hän on kuin leija fentanyylillä. 363 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 Leijavertaus, erittäin siistiä. 364 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Huomaatko, Randal, leijat ovat ilmassa. 365 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Lopeta leijajutut. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Vielä yksi asia, herra Graves, 367 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 koska olit todella huolestunut siitä, 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 niin huolestunut, että tuhlasit aikaa ja melkein kuolit, 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 peniksesi ei ole niin pieni. 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 Se ei ole kovin iso, mutta ei se niin pieni ole. 371 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 Se on paras uutinen, jonka olen kuullut koko päivän. 372 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Tuleeko hän kuntoon? 373 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 Miten voin auttaa? 374 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 Jos välität hänestä, tunget vihanneksia hänen kurkkuunsa. 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 Kaverilla on valtimoissaan enemmän kolesterolia kuin verta. 376 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 Ymmärrän. Tästä lähtien tilaan hänelle ruokaa 377 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 vain Mooby'sin vegaanilistalta. 378 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 -Hänelle ja itsellesi. -Minulleko? 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 Jos olet hänen ikäisensä ja syöt samaa ruokaa kuin ystäväsi, 380 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 sinäkin saatat haluta tarkistuttaa sydämesi. 381 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Teen sen. 382 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 Mutta yhtä asiaa Randalissa voisit tarkkailla. 383 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Okei. 384 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 Keski-ikäisillä miehillä on taipumus käydä läpi masennus 385 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 sydänkohtauksen jälkeen. 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 Ystäväsi saattaa kuulostaa tai toimia nyt eri tavalla, 387 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 koska hän on kohdannut oman kuolevaisuutensa. 388 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 Joten seuraavien kuukausien ajan tee mitä vain voit 389 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 auttaaksesi Randalia pitämään elämänhalunsa yllä. 390 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 Onko selvä? 391 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 Laskuni tulee postissa. 392 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 Tuomitsevaa. 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 Toin sinulle hatun. 394 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 Juu. Kiitos. 395 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 En voi uskoa, että olet vielä hereillä kokemasi päivän jälkeen. 396 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 En saa unta. 397 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 Oli vain 20 prosentin mahdollisuus, 398 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 että selviän siitä leikkaussalista elossa tänään. 399 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 Onko näin? 400 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 Minulla on 50-50-mahdollisuus kuolla, kun lähden asunnostani. 401 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Mutta tänään 402 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 oli 80 prosentin mahdollisuus sille, että minun osaltani 403 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 kaikki vain päättyisi. 404 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 Oli 80 prosentin mahdollisuus, 405 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 että sinä ja minä emme enää koskaan puhuisi Tähtien sodasta. 406 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 Oli 80 prosentin mahdollisuus, etten olisi kuullut, 407 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 että minulla on normaalikokoinen kalu. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 Sanoit aina, että se on valtava. 409 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 Olisin jäänyt vaille paljosta, ellet olisi soittanut ambulanssia. 410 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 Pelastit henkeni. 411 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 Kunpa minulla olisi pelastamisen arvoinen elämä. 412 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Älä viitsi, mies. 413 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 Mitä oikein höpötät? 414 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 Kun makasin siellä ja mietin, kuolenko minä... 415 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 Näin koko elämäni elokuvan silmieni edessä. 416 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Tiedätkö mitä? 417 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Se oli syvältä. 418 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Ajattelin aina, toivoin, 419 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 että elämäni oli menossa johonkin. 420 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 Kävi ilmi, että kohde olikin vain sairaala. 421 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Mitä oikein höpötät? 422 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Rakensimme oman yrityksen. 423 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 Omistan siis osan lähikaupasta. Iso juttu. 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 En ole koskaan käynyt missään Jerseyn ulkopuolella. 425 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 En ole koskaan rakastunut, kuten sinä. 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 Jos olisin kuollut tänään, 427 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 vain sinä ja Elias muistaisitte minun olleen olemassa. 428 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Katso minua, olen melkein 50. 429 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 Istun vain ja katson samoja tyhmiä elokuvia uudestaan ja uudestaan. 430 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Mikä helvetti minussa on vialla? 431 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 En tiedä. 432 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Tiedät niin paljon kaikista niistä jutuista. 433 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 Ajattelin aina, että olisit voinut tehdä siistin elokuvan. 434 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Pyhä jysäys. 435 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 Olet oikeassa. 436 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Voisin tehdä aika siistin elokuvan. 437 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 Olen katsonut elokuvia koko ikäni. 438 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 Olen nähnyt kaikkien näiden ihmisten kertovan tarinansa. 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 En ole koskaan ajatellut, että voisin kertoa omani. 440 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 No, paskat siitä. 441 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 Koska lähes kuolin tänään, tiedän nyt, että elän laina-ajalla. 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 Eli ei enää elokuvien katselua, 443 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 koska kun pääsen pois täältä... 444 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 Teen elokuvan! 445 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 Elokuvan? 446 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 Eikö sinun tarvitse mennä elokuvakouluun tai jotain? 447 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 NYU:n elokuvakoulu maksaa 75 tonnia vuodessa. 448 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 Ja tiedätkö, mistä ne lapset maksavat sen rahan? 449 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 -En tiedä. -Elokuvien katsomisesta. 450 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 Työskentelin 20 vuotta videovuokraamossa, 451 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 ja siellä minäkin vain istuin ja katselin elokuvia koko päivän 452 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 Periaatteessa siis kävin omaa elokuvakouluani. 453 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 Vain koska olet nähnyt kaikki elokuvat, joita on koskaan tehty, 454 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 ei tarkoita, että osaat tehdä mitään elokuvaa. 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 Kerro se Quentin Tarantinolle. 456 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 Nytkö olet Quentin Tarantino? 457 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 En sano, että tekisin yhtä hyvän elokuvan kuin hän, 458 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 mutta en ole hyvä seksissäkään, 459 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 eikä se estä minua yrittämästä päästä pukille. 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 VAKUUTAN, ETTÄ HÄN ON ELOSSA! 461 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 Haluatko kuvata elokuvan täällä? 462 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 QuickStopissa? 463 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Olen ennenkin nähnyt päivittäistavarakauppaelokuvia, 464 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 mutta en ole koskaan nähnyt koko leffaa kuvattavan lähikaupassa. 465 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 Koska kuka sitä haluaisi katsoa? 466 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 Se on minun elämääni, ja tuskin tahdon elää sitä. 467 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 Tämän elokuvan on tarkoitus muistella elämääni. 468 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 Ja olen viettänyt viimeiset 30 vuotta elämästäni työskennellen täällä... 469 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 Työskennellen? 470 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Minulla on paljon kauppajuttuja, jotka voi liittää käsikirjoitukseen. 471 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 Kauppajuttuja. Hyvä otsikko. 472 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 No, millaisista "kauppajutuista" puhumme nyt? 473 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 Muistatko sen, kun menimme Julie Dwyerin hautajaisiin, 474 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 ja sinä kaadoit arkun? 475 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 Sinä kaadoit arkun. 476 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 Kaadoinko? 477 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 No, se on nyt kohtaus. 478 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 Entä se kerta, kun se ukko runkkasi vessassa 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 ja heitti veivin? 480 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 Se on todellakin kohtaus. 481 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 Kaikki se paska, jota sinä ja minä olemme puhuneet tiskillä, 482 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 ovat nyt kaikki kohtauksia. 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 Entä se kerta, kun poltit kaupan? 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 Tuleeko siitä kohtaus? 485 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 Olen edelleen melko varma, että terroristit tekivät sen. 486 00:28:02,724 --> 00:28:03,725 Hei, hei! 487 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Mötleyn paita. 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 Onko kellään kryptoklubissasi kryptaamatonta kameraa, jota lainata? 489 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 Se on nyt nimeltään Crimson Crypto Club. 490 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 Ensimmäiset juttumme ovat krypto-leijoja. 491 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Unohda se paska, Elon Muskrat. 492 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 -Mihin te tarvitsette kameraa? -Randal haluaa tehdä elokuvan. 493 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 Ai pornografisen elokuvan? 494 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 Ei, vaan elokuva-elokuvan, jossa on näyttelijöitä ja käsikirjoitus 495 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 ja muonitus. 496 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 Mikä ihmeen muonitus? 497 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 Siellä kuvausryhmä hengailee 498 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 ja harjoittaa noituutta, senkin pikku paholaisen palvoja. 499 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Siistiä. 500 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 Muonitus tarkoittaa kuvauspaikan ruokatarjoilua. 501 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 Mutta jos kuvaat täällä, koko kauppa taitaa palvella siinä. 502 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 Mistä elokuva kertoo? 503 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 Se kestää noin puolitoista tuntia. Vihaan pitkiä elokuvia. 504 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 Se kertoo hänen työskentelystään täällä. 505 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 Metaa. 506 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 En ole koskaan ennen nähnyt koko elokuvaa lähikaupasta. 507 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 Aivan? Kiitos. 508 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 Täytän käsikirjoituksen kaikella oudolla paskalla, 509 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 jota minä ja Dante olemme nähneet täällä vuosien varrella. 510 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 Laita se, mitä sanoit aina 511 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 Kuolemantähden urakoitsijoista. 512 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 Disney haastaisi oikeuteen. Paskat siitä. 513 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 Sitä paitsi, en halua tämän elokuvan kertovan muista elokuvista. 514 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Haluan, että se kertoo minusta. 515 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 Se on minun leffani, joten haluan kirjoittaa asioista, joita teen. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 Kuten siitä, kuinka pelaamme kiekkoa katolla. 517 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 En ole koskaan nähnyt sitä elokuvissa tai TV-ohjelmassa, 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 vaikka se on vain hiton käytännöllistä. 519 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 Muistatko sen taistelun, jossa löin sinua leivällä kasvoihin? 520 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 Se voi olla kohtaus. 521 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 Tai kun syljin vettä sen ukon päälle. 522 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 Se on helvetin aloituskohtaus. 523 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Minulla on idea. 524 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 Ehkä Jay ja Silent Bob voisivat olla hahmoja. 525 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 Tuo on typerin idea, jonka olen koskaan kuullut. 526 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 Sinun on saatava heidät mukaan, jos haluat sijoittaa 527 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 kohtauksia vanhaan videovuokraamoon. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 Selvä. Vahdi kassaa, kamu. 529 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 Meidän täytyy mennä puhumaan Warner Brotherseille. 530 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 JOS AIOT NÄPISTÄÄ, IME MUNAANI 531 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 Mitä helvettiä? Kuulimme sinun kuolleen. 532 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 Melkein. Kävi niin, että olin paskalla korkeassa ruohikossa, 533 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 kun kalkkarokäärme tuli ja puri minua persereikään. 534 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 Mutta hyvän ystävän tavoin, 535 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 Dante imi myrkyn pois. 536 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 Näetkö? Niin kävi heillekin, äijä. 537 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 Kuule, kun luulimme sinun kuolleen, 538 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 minusta tuntui todella pahalta. 539 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 Olen hengaillut 540 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 tämän kaupan edessä jo vaikka kuinka kauan, 541 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 mutta unohdin antaa sinulle jotain. 542 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 Dental School? 543 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 Minä ja Veggie Dick vuokrasimme tuon vuonna 1994, 544 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 mutta emme koskaan katsoneet sitä, 545 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 Koska meillä ei ollut videonauhuria. 546 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 Mutta nyt voit laittaa sen vuokraamosi hyllylle. 547 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 Videovuokraamo suljettiin kymmenen vuotta sitten. 548 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Niinkö? 549 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 Tämä oli videovuokraamo. 550 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 Ai niin, minusta on tuon vuoksi tulossa seniili. 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 Paljonko olemme velkaa myöhästymisestä? 552 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 Katsotaanpa, dollari päivässä 553 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 viimeisten 28 vuoden ajalta? 554 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 Se tekee suunnilleen 555 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 10 220 dollaria. 556 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 He eivät kelanneet tätä. 557 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 10 220 dollaria ja 50 senttiä. 558 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Otatko kryptoja? 559 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 Onko teillä kryptoja? 560 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Ei. 561 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 Jos ette koskaan katsoneet tätä, 562 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 miksei tätä ole kelattu? 563 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Sanoin, ettei meillä ole videonauhuria. 564 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Katsoimme sen kyllä. 565 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 Pidimme sitä valoa vasten. 566 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 Helvetin luddiitti. 567 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 Kuulkaa, unohdamme 28 vuoden myöhästymismaksunne tuosta leffasta, 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 jos annatte meidän kuvata elokuvan täällä. 569 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 Pornoelokuvanko? 570 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 Ei, se ei ole pornoelokuva. 571 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 Seksi myy, ja minä ostan aina, 572 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 koska olen klitoriskomentaja! 573 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 Tää on littii shittii! 574 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 Hyvää yötä. 575 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 Kolmekymmentäseitsemän? 576 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 Tuo ei ole kohtaus, Randal. 577 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 Lopeta sen kirjoittaminen heti. 578 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 Kolmekymmentäseitsemän ei voi olla elokuvassasi. 579 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 Turpa kiinni. Nyt on yö! 580 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 "Lähikaupassa"? 581 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 Se on elämäni tarina. 582 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 168 sivua täynnä munavitsejä, 583 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 näyttämönä lähikauppa, kirjoitettu yhdessä yössä. 584 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 Älä kerro ihmisille tuota viimeistä osaa. 585 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 Luulin, että aiot kutsua sitä nimellä "Lähikaupan tarinat". 586 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 Se kuulosti liian hienolta. 587 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 Olenko muka joku Wes Anderson? 588 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 Et tämän raapustuksen perusteella. 589 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 "On vain yksi paluu, 590 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 eikä palaaja ole Jeesus, vaan Jedi." 591 00:33:11,825 --> 00:33:12,826 Hei. 592 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 Sanoit samaa, kun joku äijä oksensi Mooby'sissa 593 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 ja pakotit minut puhdistamaan sen. 594 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 Kaikki kässärissä on jotain minun tai tuttujeni sanomaa. 595 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 Keksin vain uudet nimet. 596 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 Olenko muka joku kirjailija? 597 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Kyllä. 598 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 Blockchain haluaa ymmärtää, 599 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 miksi kaksi tyttöä tykkäävät Dan-T -hahmosta, 600 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 kun Randy-hahmo on paljon hauskempi. 601 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 Randy on kysynyt itseltään samaa kysymystä koko ikänsä. 602 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 Mikä Dan-T:tä vaivaa? 603 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 Lue hänen ensimmäinen kohtauksensa sivulta 37. 604 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 Oletko tosissasi? 605 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 Olen kaupassa enemmän kuin sinä, 606 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 mutta esiinnyn elokuvassa vasta sivulla 37. 607 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 Piti kirjoittaa paljon ennen sitä. 608 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 "Dan-T tulee paikalle. 609 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 Hirveä äijä, täysi idiootti." Mitä helvettiä? 610 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 Ehkä Dan-T et olekaan sinä. 611 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 Juolahtiko se mieleesi? 612 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 "Dan-T:n helvetin ruma parta 613 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 ei muistuta Tony Starkia, vaan miespuolista crackhuoraa, 614 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 joka esittää Tony Starkia." 615 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 Se on vain ohjeena. 616 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 Kukaan ei kutsu Dan-T:tä "Helvetin idiootiksi" päin naamaa. 617 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 Uskomatona, sait minut suostumaan salassapitosopimukseen. 618 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 Nyt saan selville, etten edes ole 619 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 yksi päähenkilöistä elämäntarinassasi. 620 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 Tiesin, etten ole Luke, mutta luulin olevani ainakin Han. 621 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 Minähän olen sekä Han että Luke. 622 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 Kuka minä sitten olen, Chewie? 623 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 Elias taitaa olla Chewie. 624 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 Ellei tämä ole Imperiumi, jolloin minä olen Lando ja hän on Lobot. 625 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 Enkö ole edes Lobot? 626 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 Kumpi niistä onkaan Lobot? 627 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 Kuulokepäinen, joka näyttää isältä, 628 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 joka yrittää olla DJ. 629 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 Se kalju paskiainen Bespinistä ei sano sanaakaan koko elokuvassa. 630 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 Eikö se tekisi Silent Bobista Lobotin? 631 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 Ei. Jay ja Silent Bob ovat selvästi C-3PO ja R2-D2. 632 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 He ovat olleet täällä ensimmäisestä elokuvasta lähtien, 633 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 mikä oli viimeinen kerta, kun he olivat siistejä. 634 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 He ovat kuitenkin olleet ohjelmassa niin kauan, 635 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 että saavat cameorooleja ja kuvansa eväsrasiaan. 636 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 Jos en ole Luke, Han, Chewie, Lando, 637 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 droidi tai Lobot, 638 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 kuka helvetti minä sitten olen sinun Tähtien sodassasi? 639 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 -Prinsessa Leiako? -Et. 640 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 Sinä olet Dak. 641 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Kuka helvetti on Dak? 642 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 Hän on Luke Skywalkerin apumies Hothin taistelussa. 643 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 Kaveri, joka on valmis iskemään koko imperiumia vastaan itse, 644 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 kunnes imperiumi pieksee hänet kunnolla. 645 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 Saiko Dak edes toimintahahmoa? 646 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 Ei klassisessa sarjassa. 647 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 Koska? 648 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 Häntä pidettiin merkityksettömänä tarinan juonen kannalta 649 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 Se on paskapuhetta. Ilman Dakia Luke ei olisi koskaan voinut... 650 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 Dak oli ainoa mies, joka... 651 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 Tarkoitan, Dak oli surkea, aivan kuten sinäkin. 652 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 Minulla on kysymys käsikirjoituksesta. 653 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 Hienoa, lisää huomioita. 654 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 -Anna mennä. -Niin. 655 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 Minulla on ongelma Friar Fuck -hahmon kanssa. 656 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 Hänen on uskoakseni tarkoitus olla minä. 657 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 Friar Fuck rakastaa Jeesusta, 658 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 mitä ilmeisimmin epäterveellä tasolla. 659 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 Ja? 660 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 Ja Elias on uudestisyntynyt satanisti. 661 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 Koska Saatana pelasti sinut, 662 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 kun rukoukseni kaikuivat Jeesuksen kuuroille korville, 663 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 mikä mulkku. 664 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 Kuule, Friar Fuck. 665 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 Tiedän, että erosit juuri poikaystävästäsi Jeesuksesta. 666 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 Selvästikin käyt läpi jonkinlaista vaihetta vaatetuksessa 667 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 ja ehostuksessasi sen takia. 668 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 Ensimmäiset 36 vuotta elämästäsi, rakastit Jeesusta 669 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 erittäin huolestuttavissa määrin. 670 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 Siihen Eliakseen Friar Fuck pohjautuu. 671 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 Sitten tämä käsikirjoitus perustuu valheisiin. 672 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 Tervetuloa elokuvabisnekseen. 673 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 Tässä taiteessa ei ole totuutta! 674 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Jeesus. 675 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 Kaikki ovat kriitikoita. 676 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 Mitä teemme seuraavaksi? 677 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 Miksi sinä sitä Dakilta kysyt? 678 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 En voi tehdä tätä yksin. Tarvitsen tuottajan. 679 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 -Se on sinun työsi. -Minunko? 680 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 Mitä minä muka tiedän tuottamisesta? 681 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 Älä viitsi. Minä kirjoitan ja ohjaan. 682 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 En voi tehdä kaikkea. 683 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 Selvä. Mitä tuottaja tekee? 684 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Tee meille aikataulu, pidä meidät budjetin rajoissa, 685 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 etsi kuvaaja. Ja mikä tärkeintä, hommaa meille rahoitus. 686 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 Pitääkö minun hankkia rahaa? 687 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 Millaisista summista puhumme? 688 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 25 tonnista. 689 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 25 000 dollarista? 690 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 Teknisesti ottaen tämä maksaa 27 575 dollaria. 691 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 Summa olisi paljon enemmän, jos olisimme Kanadassa. 692 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 Mistä helvetistä minä löytäisin sellaiset rahat? 693 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 Meillä voisi olla rahaa. 694 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 Mitä? Miten? 695 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 Käynnistämme kryptoleijojen NFT:t ensi kuussa. 696 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 KRISTUKSEN LEIJAT -NFT 697 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 Crimson Crypto Club saattaa sijoittaa, 698 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 jos kryptoleijat lentävät. 699 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 Taas ne helvetin leijat. 700 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 Kaverit, tarvitsemme oikeaa rahaa, jotta voimme tehdä oikean elokuvan. 701 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 Emme sinun kuvitteellista Matrix-rahaa, senkin leijasekoilija. 702 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 Olen kyllästynyt asenteeseesi leijojen suhteen. 703 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 Joka tapauksessa, takaisin budjettiin. 704 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 Entä jos takaisimme lainan panttaamalla kaupan? 705 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 Lainan? Jospa hidastaisit hetkeksi 706 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 ja ajattelisit asiaa ensin? 707 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 Hidastaisin? Minä melkein kuolin. 708 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 Siitä hitaammaksi ei tulla voi. 709 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 En ala olla mikään "Dante". 710 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 Mitä tuo tarkoittaa? 711 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 Olet kaveri, joka ei koskaan osaa päättää mistään. 712 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 Minulla ei ole enää aikaa sellaiseen. 713 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 Tästä lähtien teen vain jotain tärkeää vaikka sitten perse ruvella. 714 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 Ole kerrankin minun ja perseeni tukena. 715 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Jotta voisin pyyhkiä rupisen perseesi? 716 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 Tiedätkö, en halua olla mikään "Dante", 717 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 mutta etsi joku muu kuuntelemaan tuota paskaa. 718 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 REBECCA SCOTT HICKSBORN 1979 - 2006 719 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 Kas, siinä hän on. 720 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 Kahlekuningas. 721 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 Istun haudallasi. 722 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 Eikö meillä ollut se elokuva videovuokraamossa? 723 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 Syljen haudallesi. 724 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 Jos sylkäisit haudalleni unessa, on parasta herätä ja pyytää anteeksi. 725 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 -Tämä on siis unta. -Jos se on... 726 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 Sitten sinun täytyy oppia unelmoimaan suuremmista asioista. 727 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 Etkö oikeasti pysty parempaan? 728 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 Hautausmaa? 729 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 Etkö voisi unelmoida meidät sekstailemassa. 730 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 Rannalla. 731 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 Havaijilla? 732 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 Ihan kuin haluaisit nyt harrastaa seksiä kanssani. 733 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Olen vanha mies. 734 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 Kuule, kuolleena oleminen vain lisää haluja. 735 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 Kuolleet elävät naidakseen. 736 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 -Harrastatko seksiä tuonpuoleisessa? -Totta helvetissä. 737 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 Taivaassa ei ole mitään muuta tekemistä. 738 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 Se tekee siitä taivaan. 739 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 Uskomatonta, että vaimoni harrastaa seksiä kuolleiden kanssa. 740 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 Kuuluisien kuolleiden ihmisten. Olen nyt julkkispiireissä. 741 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 Nimeä yksikin kuuluisuus, jota olet nainut taivaassa. 742 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 Yksi. Okei. 743 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 Olen muhinoinut Kleopatran aaveen kanssa, sir. 744 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 Ja Miles Davisin. 745 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 Ja Frederick Douglassin kanssa, yhdessä. 746 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 -George Washingtonin. -Mitä? 747 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 Carverin. 748 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 Tiedät kuinka rakastan maapähkinävoita. 749 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 -Totta. -Kuka vielä? 750 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 Carl Sagan. 751 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 Todellinen ajattelija. 752 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 Malcolm X. 753 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 -Malcolm XXX. -Rauhoitu. 754 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 Annat tietysti heidän mennä takaluukusta suuhun. 755 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 Joo, he ovat kuuluisia. 756 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 Luuletko, että haluan tätä? 757 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 Teet kaikkesi muistaaksesi minut. 758 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Kerroin, mitä ajattelen romanttisista eleistä. 759 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 Minä muistan. 760 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 Olit hyvin vakuuttava. 761 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 Aina siihen päivään asti, kun kosin. 762 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 Tunsimme toisemme vain 15 minuutin ajan. 763 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 Olet surrut minua 15 vuotta. 764 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 Mitä haluat minun tekevän? Haluatko, että unohdan sinut? 765 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 Olit kaikki, mistä olen koskaan unelmoinut. 766 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 Te molemmat. 767 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 Nyt... 768 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 Luoja, olen niin yksin. 769 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 Tiedän. 770 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 Tiedän, että minun ja Gracen menettäminen... 771 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 Rikkoi sinut. 772 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 Mutta et tiedä, kuinka onnekas olet. 773 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 Mitä? 774 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Meidän tarinamme on loppu. 775 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 Mutta sinä... 776 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 Voit jatkaa omaa tarinaasi. 777 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 Saat jatkaa elämäsi tarinan kirjoittamista. 778 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 Miksi vaivautua ilman sinua? 779 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 Koska sinulla on vielä tarinoita kerrottavanasi, Hicks. 780 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 Niin kauan kuin olet elossa, 781 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 voit aina aloittaa uuden luvun. 782 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 Joten elä, kun vielä voit. 783 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 Rakasta, kun vielä voit. 784 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 Jumalauta. 785 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 Unelmoi isommin. 786 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 Tuo kaikki kuulostaa melko romanttiselta 787 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 tytöltä, joka ei usko romanttiseen rakkauteen. 788 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 En usko romanttiseen rakkauteen. 789 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 Tuo on tyttöni. 790 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 Mutta uskon sinuun. 791 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 HALUATKO PÄÄSTÄ ELOKUVAAN? 792 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 KOE-ESIINTYMINEN PLAYHOUSESSA SUNNUNTAINA KELLO 15.00. 793 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 Haluan kiittää teitä siitä, että sain tulla tänne tänään. 794 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 Olen aina halunnut näyttelijäksi. 795 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 Kiva. 796 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään! 797 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 798 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 799 00:42:45,899 --> 00:42:48,234 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 800 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 801 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 Minun ei jumalauta pitäisi edes olla täällä tänään, saatana. 802 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 Hitto! Luulin tuota poliisiksi. 803 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 Minun ei pitäisi edes olla täällä. 804 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 Pääkallolinnan voimalla, 805 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 minun ei pitäisi olla täällä tänään! 806 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Hei, olen Joe. 807 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 Olen 45-vuotias, äskettäin eronnut ja tulin kokeilemaan onneani. 808 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 809 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 Juuri niin. 810 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 Leijonakasvot. 811 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 Sitruunakasvot. 812 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 813 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 Kerron hieman itsestäni. 814 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 Minut tunnetaan ammattipiireissä nimellä Boston John. 815 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 Se on nom de plume. 816 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 Robert De Niro on esikuvani. 817 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 Tiedättekö, mitä tarkoitan? Sulkekaa silmänne. 818 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 Sulkekaa silmänne ja kuunnelkaa. Oletteko valmiina? 819 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 Minulla on nännit, Greg. 820 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Voisitko lypsää minua? 821 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Siitäs sait, ämmä. Koko päivän. 822 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 Voitko puhua kuin Schwarzenegger? 823 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 Minun ei pitäisi edes olla täällä tänään. 824 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 Osaatko vetää Pacinon? 825 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 Milloin, Herra? 826 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 Milloin näen sen hemmetin purjeveneen? 827 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 Tuo tuli todella syvältä henkilökohtaisesta paikasta. 828 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 Olen taiteen maisteri. 829 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 Olen taustanäyttelijänä teatterissa. 830 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 Olen taustaltani teatterinäyttelijä ja opiskelin teatteria New Yorkissa. 831 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 Oletteko ajatelleet tehdä tästä musikaalia? 832 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Koska se voisi... 833 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 Minun ei edes 834 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 Pitäisi olla täällä 835 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 Tänään 836 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 Potku, pyörähdys ja jazz-kädet 837 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 Tuo on kaunista, äijä. 838 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 Freddie Prinze Jr. 839 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 "Panen mitä tahansa, mikä liikkuu." 840 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 Hetkinen, onko tämä pornoa? 841 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 Panen mitä tahansa, mikä liikkuu. 842 00:44:48,688 --> 00:44:51,649 -Panen mitä tahansa, mikä liikkuu. -Panen mitä tahansa, mikä liikkuu. 843 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 Tuo oli hieman liian päällekäyvää. Kokeilen tätä. 844 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 Voinko lainata alushousujasi kymmeneksi minuutiksi? 845 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 Panen mitä tahansa, mikä liikkuu. 846 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 Ja hölmö... 847 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 Minulla on aina mukanani machete. 848 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 Panen mitä tahansa, mikä liikkuu. 849 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 Kuulostaa mieheltä, jolta ostan ruohoa. 850 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 Tiedättekö, mitä tämä elokuva tarvitsee? 851 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 Nämä. Nämä kassit! 852 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 Voinko tarjota teille neuvon? 853 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 Tiedättekö, mitä tämä käsikirjoitus tarvitsee? 854 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 Vanha kiroilevan naisen. 855 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 Pyhä jysäys. 856 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 Kuka kirjoitti tämän roskan? Hänen äitinsä pitäisi hävetä. 857 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 Mitä helvettiä? 858 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Hän hakee Silent Billin roolia. 859 00:45:31,981 --> 00:45:33,900 En tiedä, tunnetko Sound of Musicin, 860 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 mutta marionetit olivat paras osa sitä. 861 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 Siksi he voittivat Oscarinkin. 862 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 Kannattaa miettiä asiaa. 863 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 Voisiko elokuvan toteuttaa marionettien kanssa? 864 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 Ota sydänlääkkeesi, Tinamies. 865 00:45:54,796 --> 00:45:55,797 Hei. 866 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 Miten rahoituksen kanssa sujuu? 867 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 Keräsitkö jo rahani? 868 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 Kyse on sinun rahoistasi. 869 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 -Miksi minun pitää hankkia ne? -Sellaista se on Hollywoodissa. 870 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 -Luitko käsikirjoituksen loppuun? -Eilen illalla. 871 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 Ja? Se on hauska, eikö? 872 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 Se on hauska, 873 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 mutta tuntui siltä kuin koko elämäni olisi vilahtanut silmieni edessä. 874 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 Minun elämäni vilahti sinun silmiesi edessä. 875 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Olin iloinen, että jätit joitain juttuja pois. 876 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 Niin... 877 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 Kumpi näistä kavereista saa näytellä minua? 878 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 He ovat liian nuoria 879 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 -ja komeita esittääkseen sinua. -Mitä helvettiä? 880 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 Kukaan ole läheskään tarpeeksi hauska näytelläkseen minua. 881 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 Mitä sitten aiot tehdä? 882 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 Näyttelen itse oman osani. 883 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 No niin, olemme sulkemassa. 884 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 Miksi? Loukkaatte minua suuresti! 885 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 Joopa joo. Jeesus. 886 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 Olen pahoillani, rouva. Olemme sulkeneet. 887 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 Minä tässä, Randal. 888 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 Siistiä, Blade Runner, pidän siitä. 889 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 Kiitti. Mikä on Blade Runner? 890 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 Voimmeko palata sinuun näyttelemään elokuvassa, 891 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 jonka myös ohjaat, vaikka et ole koskaan näytellyt 892 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 tai ohjannut elokuvaa aiemmin? 893 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 Se toimi Orson Wellesille. 894 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 Et ole näyttelijä. 895 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 Ei ollut Howard Sternkään, mutta hän näytteli elokuvassaan. 896 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Jos kutsut sitä näyttelemiseksi... 897 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 Luuletko pystyväsi parempaan? 898 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 Paremmin kuin Howard Stern leffassa Howard Sternin intiimit osat? 899 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 Rima ei ole kovin korkealla. 900 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 Hienoa, koska sinä näyttelet Dan-T:tä. 901 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 Mitä? Ei. En osaa näytellä. 902 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 Olet yhtä hyvä kuin kuka tahansa koe-esiintymisen pelleistä. 903 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 Jos minä aion näytellä itseäni, sinunkin täytyy näytellä itseäsi. 904 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 Teidän on tehtävä tämä, herra Dan-T. 905 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 Luojan tähden, lakkaa kutsumasta minua herra Dan-T:ksi. 906 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 Ja tuo on toinen asia. Hiiteen kaikki keksityt nimet. 907 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 Olemmeko muka joku Mad-lehti? 908 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 Randal esittää Randalia. 909 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 Dante esittää Dantea eli herra Dantea. 910 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 Ja Elias esittää Eliasta. 911 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 Olenko minäkin elokuvassa? 912 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 Jep. Satanistina, joka näyttelee kristittyä, 913 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 sinun on näyteltävä kaikkein eniten. 914 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 Se on tilaisuuteni... 915 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 Muuntautua. 916 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 Muuttuapa hyvinkin, Bumblebee. 917 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 Heti, kun herra Dante löytää meille rahoituksen. 918 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 Harmi, ettet nainut sitä Emmaa, 919 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 jolla on iso klitoris. 920 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 Eikö hän ollutkin töissä jossain autopesulassa? 921 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 Voisitko keskittyä? 922 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 Vaikka näyttelisimmekin itse, 923 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 sinun täytyy löytää näyttelijät asiakkaiden rooliin. 924 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 Miksi palkkaisin näyttelijöitä laukomaan typeryyksiä, 925 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 kun oikeat asiakkaat tulevat laukomaan typeryyksiään 926 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 joka tapauksessa päivittäin? 927 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 He voivat tehdä sen. 928 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 Voi luoja, et voi vain muuttaa tavallisia ihmisiä filmitähdiksi. 929 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 Poltetaan pilveä. 930 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 Poltetaan pilveä! 931 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 Sätkäpaperia, kauppias hyvä. 932 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 On aika relata, juoda bisseä ja polttaa pilveä. 933 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 Omistat kannabiskaupan. 934 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 Hei, Randal, sain idean. 935 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 Entä jos Jay ja Bob näyttelisivät itsejään? 936 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 Voimme kysyä heiltä. 937 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 Haluatteko tulla mukaan elokuvaani? 938 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 Pornoelokuvaan? 939 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 Se ei ole pornoelokuva. 940 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 Se on elokuva, jota kuvaamme kaupassasi. 941 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 Se elokuva? Eikö se ole vieläkään valmis? 942 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 Emme ole edes aloittaneet vielä. 943 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 En tiedä. Keitä me esittäisimme tässä elokuvassa? 944 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 Näitä kahta hahmoa, jotka pohjautuvat 945 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 teihin ja Maggie Simpsoniin. 946 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 Katsokaa ensimmäinen kohtauksenne. 947 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 Nämä kaverit eivät ole oikeita näyttelijöitä. 948 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 Mutta he ovat todella sekaisin ja se riittää minulle. 949 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 Tämä ei kuulosta lainkaan minulta. 950 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 Mitä oikein höpötät? 951 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 Olen henkilökohtaisesti kuullut sinun sanovan täällä kaiken tuon. 952 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 En puhu näin. 953 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 Miksi puhun kaikkea idioottimaista? 954 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -Kuten "Tää on littii shittii"? -Kuulkaa. 955 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 Jos te esitätte itseänne elokuvassa, 956 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 annan teidän hoitaa muonituksen. 957 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 Mikä se muonitus on? 958 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 Sen lisäksi, että vastaatte elokuvan humoristisuudesta, 959 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 vastaisitte myös ruoista kuvauksissa. 960 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 Opimme ruoanlaittoa, kun pyöritimme Cock Smoker -ravintolaa. 961 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 Ettekö te pesseet siellä huumerahoja? 962 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 Emme, me pesimme siellä kaikenlaista rahaa. 963 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 Jos Elias on Elias ja nämä pössyttelijät näyttelevät itseään, 964 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 kuka näyttelee Veronicaa? 965 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 Nyt kun satuit kysymään, lähetin käsikirjoituksen jollekin, 966 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 joka on aivan täydellinen 967 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 Veronican rooliin. 968 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 Keitä te luulette olevanne? 969 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -Veronica? -Mitä tämä saasta on? 970 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 Mitä on tämä sekopäinen roska, 971 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 joka saa minut näyttämään hutsahtavalta nymfolta? 972 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 Se on elämästäni kertova elokuva. Ajattelin, 973 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 että sinusta olisi mukava esittää itseäsi. 974 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 Ihanko totta? 975 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 Joo. 976 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 -Sitten olet sairas! -Hei! 977 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 Kohtele taidettani varoen. 978 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 "Taidetta"? Tuo on minun elämäni. 979 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 Se on minun elämäni. 980 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 Rauhoittukaa kaikki. 981 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 Älä viitsi, opiskeluaikoina olisit palanut halusta päästä elokuvaan. 982 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 -Draama oli pääaineesi. -Se oli sivuaineeni. 983 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 Pääaineeni oli suukirurgia. 984 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 Tervehtikää suukuningatarta. 985 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 -Haista paska. -Kirurgia. 986 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 En saanut puhua loppuun. 987 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 Etkä saa viimeistellä tätä elokuvaakaan. 988 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 En halua olla mukana elokuvassasi. 989 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 En ole mikään vitsi, jonka kerrot likaisessa B-luokan elokuvassasi. 990 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 Sinä halpiskaupan Soderbergh. 991 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 Näen itseäni enemmänkin vähittäiskaupan Richard Linklaterina. 992 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 Haluatko tehdä tämän? 993 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 Hyvä on, mutta jätä minut pois siitä. 994 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 Toisin kuin teillä kummallakaan, minulla on ihan oikea työ. 995 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 Toisin kuin teillä kummallakaan, minulla on perhe. 996 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 Anteeksi, olen pahoillani. 997 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Anteeksi. 998 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 Älä itke. 999 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 Tämä on ollut harvinaisen paska päivä. 1000 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 Minulla oli kaksi peruutusta. 1001 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 Exäni soitti kertoakseen, että hän ei liitä tyttäremme autoa 1002 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 omaan vakuutukseensa, 1003 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 joten nyt tytär on vihainen minulle. 1004 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 Sitten näen sinut ja puhun ohi suuni. 1005 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 Ei se mitään. Oikeasti. 1006 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 Tunnen itseni idiootiksi. 1007 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 Hei, Ronnie. 1008 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 Jos Randal olisi kertonut lähettävänsä käsikirjoituksen sinulle, 1009 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 olisin kieltänyt häntä. 1010 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 Mutta nyt olen iloinen siitä. 1011 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 Koska on... 1012 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 On todella mukava nähdä sinua. Jopa näissä olosuhteissa. 1013 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 Ja näytät hyvältä. 1014 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 Näytät paljon nuoremmalta kuin minä. 1015 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 -Niinkö? -Kyllä. 1016 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 Kuinka nuorelta luulet minun näyttävän? 1017 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 Et näytä päivääkään yli 1018 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 37-vuotiaalta. 1019 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 Niin... 1020 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 Haluatko naida? 1021 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 Luuletko, että Veronica suostui? 1022 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 Luulen, että Dante ainakin suostui. 1023 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 "Silent Bob, olet töykeä paskiainen. Mutta olet helvetin söpö." 1024 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 Silent Bob! 1025 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 Olet töykeä paskiainen! 1026 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 Mutta olet helvetin söpö! 1027 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 Toin kissan, Randal. 1028 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 Täydellistä. Emme halua sen menevän lähellekään 1029 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 hiekkalaatikkoa ennen kuin olemme valmiita kuvaamaan. 1030 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 Joten joudut kantamaan sitä koko päivän. 1031 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 Mutta olen allerginen kissoille. 1032 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 Taide on tuskaa, äijä. 1033 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 Se ei ole minun taidettani, se on sinun taidettasi. 1034 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 Eikö sinun pitäisi kärsiä? 1035 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 Enkö kärsinyt tarpeeksi, kun melkein kuolin sydänkohtaukseen? 1036 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 Joka oli seurausta kiivaasta leijakeskustelusta. 1037 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 Allergiani ovat saaneet minut immuuniksi kiristyksellesi. 1038 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 Katso, kuinka osaan näytellä. 1039 00:53:59,406 --> 00:54:02,701 Silent Bob, olet töykeä paskiainen! 1040 00:54:02,784 --> 00:54:04,452 Mutta olet helvetin söpö. 1041 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 Hyvin luonnollista ja hienovaraista. Pidän siitä. 1042 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 Miltä sinusta tuntuu tänään? 1043 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 Kuin olisin se nuori, joka oli töissä videovuokraamossa 1044 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 ja hallitsi elokuvan kielen täysin sujuvasti. 1045 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 Kuin olisin syntynyt ohjaamaan. 1046 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 Ei, veli. Sait sydänkohtauksen viime kuussa. 1047 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 Ei, voin hyvin. 1048 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 Miltä sinusta tuntuu tänään 1049 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 Range Roverissa tapahtuneen kyläilyn jälkeen? 1050 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 -Lopeta. -Kun käskin sinun olla tuottaja, 1051 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 en tarkoittanut iltatähden tuottamista. 1052 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 Haluton tuottaja. 1053 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 En pyytänyt tätä työtä, mutta teen sen silti. 1054 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 Minulla on tänään tapaaminen raha-asioista. 1055 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 Siinä vasta tuottaja. 1056 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 Ja löysin sinulle kuvaajan. 1057 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 -Mitä? -Saanko esitellä... 1058 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 Kuvaajamme, Bob. 1059 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 Silent Bobko on kuvaajamme? 1060 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 Todellakin, me hoidamme filmaajan. 1061 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 Filmaaja on työn nimi. 1062 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 Sanoit, että se oli kuvaaja. 1063 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 Kuvaaja on filmaaja. 1064 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 Äijä, älä käyttäydy kuin tietäisit kaiken alan slangista. 1065 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 Minä ja Silent Bob olemme ainoat täällä, 1066 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 jotka ovat oikeasti olleet kuvauksissa. Kahdesti. 1067 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 Älä viitsi. 1068 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 Kyllä, hän on epäsovinnainen valinta, 1069 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 mutta sinä olet epäsovinnainen elokuvantekijä. 1070 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 -Ja teet epäsovinnaista elokuvaa. -Joo. 1071 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 Haluat minun uskovan elämäni tarinan 1072 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 Hiljaiseen paikkaan. 1073 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 Hänellä on todella hienoja kuvia Instagramissa. 1074 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 Anna hänelle mahdollisuus. 1075 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 Ehkä hän puhuu elokuvan kieltä kuten sinäkin. 1076 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 Hän ei koskaan sano mitään. 1077 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 Me pohdimme asiaa äsken, ja värit ovat helvetin rumia. 1078 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 Joten Silent Bob haluaa kuvata koko elokuvan 1079 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 mustavalkoisena. 1080 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 Schindlerin listan tapaanko? 1081 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 Onko hän hullu? 1082 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 Ei. Olen elokuvantekijä. 1083 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 Ja kaikkien arvonsa tuntevien elokuvantekijöiden pitäisi tietää, 1084 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 että täällä värit ovat helvetin rumia. 1085 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 Ainoa tapa käsitellä niitä 1086 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 on neutraloida ne kuvaamalla mustavalkoisen raidan, 1087 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 joka osaltaan kuvastaa myös 1088 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 kaupan sieluttomuutta 1089 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 samalla kun se subliminaalisesti antaa yleisölle vaikutelman siitä, 1090 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 että he katsovat sankareitamme 1091 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 kaupan kuvitteellisen turvakameran läpi. 1092 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 Niin minä sen ajattelin. 1093 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 -Niin taiteilija ajattelee. -Jep. 1094 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 Mutta sinähän sen päätät. 1095 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 Mutta minä kuvaan tämän mustavalkoisena 1096 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 tai en kuvaa ollenkaan, kusipää. 1097 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 Juuri niin. 1098 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Jessus, hän näyttää lihavalta. 1099 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 Kuulen sinut, Emma. 1100 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 Tiedän. Hei. 1101 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 Hei. 1102 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 Mitä Floridaan kuuluu? 1103 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 Täynnä kusipäitä, mutta ainakaan se ei ole Jersey. 1104 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 Mitä haluat, Dante? 1105 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 Tämä tulee ulos vähän yllättäen, 1106 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 mutta haluaisin lainata vähän rahaa. 1107 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 -Ei helvetissä. -En itselleni vaan Randalille. 1108 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 Ahaa, sitten ei helvetissä. 1109 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 Hän sai sydänkohtauksen, Emma. 1110 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 Hyvä. Toivottavasti hän kuoli. 1111 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 Ei kuollut. 1112 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 Hän tarvitsee rahaa 1113 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 sairaalalaskuihin. 1114 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 Randalilla ei ole vakuutusta. 1115 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 Mitä sitten? 1116 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 Vaikka haluaisinkin auttaa, ja en tosiaankaan halua, 1117 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 en anna Randal Gravesille ilmaista rahaa. 1118 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 Emma, ole kiltti. 1119 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 Lupasimme kerran, että jos tarvitsisimme apua, 1120 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 olisimme aina toistemme tukena, tapahtuipa mitä hyvänsä. 1121 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 Se oli ennen kuin petit minua jossain helvetin aasishow'ssa. 1122 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 Hyvästi, Dante! 1123 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 Ei. Odota. 1124 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 Ole kiltti, Emma. 1125 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 Olen epätoivoinen. 1126 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 Onko sinulla mitään vakuuksia? 1127 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 Jos minun täytyy... 1128 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 Voin pantata osuuteni lähikaupasta vakuudeksi. 1129 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 Tuon läävänkö? 1130 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 -Mistä tässä on kyse? -Teemme elokuvaa. 1131 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 Kappas vain. Pornoelokuvaako? 1132 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 -Kauanko se kestää? -21 yötä. 1133 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 Vie käsikirjoittajalta tässä näin 21 yötä 1134 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 onnistua imemään omaa munaansa. 1135 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 Putkeen? 1136 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 "Lähikaupassa." En tajua. 1137 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 Kohtaus kymmenen, otto yksi! 1138 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 Kissa Wrangler! 1139 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 Aloitetaan. 1140 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 Ja... 1141 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 Kamera käy. 1142 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 Voi paska. 1143 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 Täällä on kakkaa. 1144 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 Kamera käy. 1145 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 Helvetti. 1146 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 Mitä sinä odotat? Tanssi! 1147 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 En tee tätä kaikkien näiden ihmisten edessä. 1148 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 Voi luoja. 1149 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 Poikki! 1150 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 Leffatähti käyttäytyy kuin diiva. 1151 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 Voitteko odottaa videovuokraamossa? 1152 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 Minä hoidan kameran. 1153 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 Uskomatonta. Oikeasti? 1154 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 Noin, oletko onnellinen? Tyhjensin kuvauspaikan. 1155 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 Ala siis tanssia, hitto vie. 1156 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 Tanssi itse, saatana. 1157 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 -Munapää. -Ja... 1158 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 Kamera käy. 1159 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 Mitä helvettiä, JoJo Siwa? 1160 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 Katso tuota äijää, joka katselee meitä! 1161 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 Hän ei kiinnitä meihin lainkaan huomiota. 1162 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 Sinunkin on mentävä sisälle. 1163 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 Ja kukahan sitten kuvaa tämän? 1164 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 Paina nappia ja kävele pois. 1165 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 Voi luoja. 1166 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 Selvä. 1167 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 Kamera käy. 1168 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 Kai. 1169 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 Pidä sinä kiinni tiskistä. 1170 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 Minä vedän tämän irti. Nyt lähtee. 1171 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 Kamera käy. 1172 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 Tarvitsemme tissejä ja persettä! 1173 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 Ja poikki. 1174 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Hienoa työtä. 1175 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 Otamme saman kohtauksen uudelleen, mutta tämän oven edessä. 1176 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 Ääni täältä. Laitetaan kepit tuonne. 1177 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 Elias, oletko kärryillä? 1178 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 Okei, vedetään sama setti uudelleen. 1179 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 Tulemme tällä kertaa vain täältä. 1180 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 Pysymme samalla... 1181 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 Kamera käy. 1182 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 Maailmassa on miljoona sakkoa, äijä. 1183 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 "Miljoona sakkoa"? Mitä helvettiä? 1184 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 Tuo ei ole repliikkisi. 1185 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 "Maailmassa on miljoona hyvän näköistä naista, 1186 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 äijä." 1187 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 Tässä maailmassa on miljardi pyllyä, äijä. 1188 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 Ei "miljardi pyllyä". 1189 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 "Miljoona hyvännäköistä naista." 1190 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 Tiedäthän, maailmassa tapetaan miljoonia sikoja, äijä. 1191 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 Jeesus Kristus, tuosta ei tule yhtään mitään. 1192 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 Teen sen itse. 1193 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 Maailmassa on miljoona hyvän näköistä naista, 1194 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 äijä, 1195 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 mutta he kaikki eivät tuo sinulle lasagnea töihin. 1196 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 Suurin osa heistä vain pettää. 1197 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 -Tuo oli kuin Kaikki Eevasta. -Niin? 1198 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 Kiinnittäkää turvavyönne. Tästä illasta tulee töyssyinen. 1199 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 Joten se siitä. Hän ei rakasta sinua enää. 1200 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 Hän rakastaa Caitlinia. 1201 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 -Kertoiko hän tämän sinulle? -Kertoi. 1202 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 Kaiken, paitsi piilevän homoseksuaalisuuden... 1203 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 Mitä helvettiä, äijä? 1204 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 Teemme elokuvaa. 1205 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 Se ei ole mitään verrattuna siihen, kuinka Walter-serkkuni kuoli. 1206 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -Miten hän kuoli? -Hän mursi niskansa. 1207 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 Ja sekö on noloa? 1208 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Hän mursi niskansa yrittäessään imeä omaa munaansa. 1209 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 Jumalauta. 1210 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -Onko tuo totta? -Oletko sekaisin? 1211 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 Turpa kiinni. 1212 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 Kuvaamme kohtausta. 1213 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 JÄTÄ RAHAT TISKILLE. OTA VAIHTORAHAT. OLE REHELLINEN. 1214 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 Mitä helvettiä tämä on? 1215 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 Tarina tarvitsee vähän toimintaa, joten lisäsin kohtauksen, 1216 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 jossa Cohee tulee ryöstämään kaupan elokuvan lopussa. 1217 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 Sinua ammutaan siinä hötäkässä. 1218 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 Eikä. En anna sinun tappaa minua tässä leffassa. 1219 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 Mitä jos teemme jatko-osan? 1220 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 Jatko-osan? Mikä elokuvamoguli minä muka olen? 1221 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 Cohee, tuottaja sanoo, että minun on unohdettava kohtauksesi. 1222 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 Saan tästä silti palkkioni, vai mitä? 1223 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 Julkisuutta? Eikö vielä ole vähän aikaista? 1224 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 Olen lukenut lehteä koko elämäni ja minut mainittiin siinä vain kerran. 1225 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 Otsikossa luki: "Paikallinen ruokakauppias sai sydänkohtauksen." 1226 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 Ja koska sinä olet tämän tuotannon virallinen tuottaja, 1227 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 voisit hommata toimittajan tänne 1228 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 tekemään jutun ohjaajasta. 1229 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 "Vakuutan, että olemme avoinna." 1230 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 En tajua. 1231 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 Jotkut kusipäät tunkevat purkkaa lukkoihin, 1232 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 joten käsikirjoituksessa se on syy siihen, 1233 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 että ikkunaluukut ovat kiinni koko päivän. 1234 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 Siten voimme kuvata yöllä ja teeskennellä, että on päivä. 1235 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 Vihaan sitä, kuinka kaikki Hollywoodissa on valetta. 1236 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 En arvosta temppuasi, rouva. 1237 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 -Anteeksi? -Temppuasi. 1238 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 Yrität ovelasti huijata minua. 1239 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 Tämä on viimeinen kerta, kun vuokraan täältä! 1240 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 Sinua tullaan kaipaamaan. 1241 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 Haista paska! 1242 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 Saat tänne porttikiellon! 1243 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 Niin! 1244 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 Ja poikki. 1245 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 Hienoa työtä. 1246 01:05:30,889 --> 01:05:31,931 Hienoa työtä. 1247 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 Anna minulle 10 minuuttia, sitten teen oman osani. 1248 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 Minkä? 1249 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 Ricky! 1250 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 Tämä on viimeinen kerta, kun vuokraan täällä! 1251 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 En tajua. 1252 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 Hän halusi näyttää Lucylta. 1253 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 Imperiumissa oli parempi loppu. 1254 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 Luken käsi leikataan irti, ja hän löytää isänsä, Vaderin. 1255 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 Han jäätyy, Boba Fett vie hänet pois. Se päättyy niin kurjasti. 1256 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 -Poikki. -Mitä? Mitä tapahtui? 1257 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 "Han jäätyy ja Boba Fett vie hänet pois." 1258 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 Sanoin juuri niin. 1259 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 Sanoit: "Han jäätyy, 1260 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 Boba Fett vie hänet pois." Et sanonut "ja". 1261 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 Tulenko nyt sisään, Randal? 1262 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 Et vielä, Thomas. Mene takaisin ulos. 1263 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 Voit syyttää Dantea, joka improvisoi repliikeissä 1264 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 kuin hän olisi Seth Rogan. 1265 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 Voi luoja, jätin yhden sanan pois. 1266 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 Jokainen sana on kirjoittajalle pyhä. 1267 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 Tämä ei ole kirjoittamista. 1268 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 Tämä on kasa paskaa, joka oikeasti tapahtui elämässäni. 1269 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 Minun elämässäni. 1270 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 Tulenko nyt sisään, Randal? 1271 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 Et vielä, Thomas. Takaisin. 1272 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 Mokasiko Thomas taas? 1273 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 Lakkaa pelleilemästä, Thomas. 1274 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 Hei, kusipää. Mitä sanoit isälleni? 1275 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 Näytän sinulle miltä moka näyttää, helvetin kusipää! 1276 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 Kuvaaja Bob! 1277 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 Tuo, jos joku kuvaa täydellisesti Jerseytä. 1278 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 Kamera käy. 1279 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 Tuossa on keuhkosi. 1280 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 Sinun keuhkosi näyttävät jo tältä. 1281 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 Mitä, jos laittaisit tupakat takaisin ja kokeilisit purkkaa sen sijaan? 1282 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 Tässä, Chewlies-purkkaa, kokeile tätä. 1283 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 Voi luoja, tuo löyhkää! 1284 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 -Luoja! -Mikä se on? 1285 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 Mitä tapahtui keuhkomallille, jonka annoin sinulle? 1286 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 Olen metodinäyttelijä. 1287 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 Ostin sen mallin tilalle mahalaukun lihatiskiltä. 1288 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 -Jessus. -Käytin osaamistani näyttämötyössä. 1289 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 Näen tuon mahalaukun keuhkoina. Se on menetelmäni! 1290 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 Ja sinä olet Dante Hicks. 1291 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 Kävimme samaa koulua. Pelasit jääkiekkoa. 1292 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 Joo. Mistä tiesit sen? 1293 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 Vieläkö tapailet häntä? 1294 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 En, hän menee naimisiin. 1295 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 -Sinun kanssasiko? -Ei. 1296 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 Aasialaisen suunnitteluopiskelijan. 1297 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 Mitä...Tiedättekö mitä? 1298 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 Poikki! En voi sanoa tällaista rasistista paskaa. 1299 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 Rasistista? Miten helvetissä tuo on muka rasistista? 1300 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 Katsokaa kaikkea tätä monimuotoisuuden puutetta. 1301 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 Kutsumme häntä aasialaiseksi suunnittelijaksi, se on rasistista. 1302 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 Ei tuo ole rasistista. 1303 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 Kaveri kirjaimellisesti opiskeli pääaineenaan aasialaista muotoilua. 1304 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 Oletko varma? 1305 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 Eikö hän ollut aasialainen opiskelija, joka opiskeli suunnittelua? 1306 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 Hän oli intohimoinen aasialaisen muotoilun opiskelija. 1307 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 Hän vain sattui olemaan myös aasialainen. 1308 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 Illanjatkoja. 1309 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 Missä me kuvaamme aasishow-kohtauksen? 1310 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 Siellä, missä se tapahtui. Mooby'sissa. 1311 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 -Meidän Mooby'sissako? -Niin. 1312 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 Miten me pääsemme sisään? 1313 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 Kuvauspaikkaryhmä selvittelee asiaa. 1314 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 MOOBY'SIN TAKAOVI - TULE SISÄLLE 1315 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 Se on juuttunut hiuksiini. 1316 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 Paska. Saatko sen? 1317 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 Inhoan Moobyn pukua. 1318 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 Tulkaa pojat. Mennään! 1319 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 Ei. 1320 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 -Mitä? -En voi mennä sisälle. 1321 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 Tietysti voit. 1322 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 Becks, en voi. 1323 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 Vietimme elämämme parhaita aikoja tuossa paikassa. 1324 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 Kunnes toinen meistä kuoli. 1325 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 Se on vain rakennus, Hicks. 1326 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 Vain rakennus, jossa en ole ollut sen jälkeen... 1327 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 Kun sinä... 1328 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 Tiedän. Olen pahoillani. 1329 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 Käännä vain sivua. 1330 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 Pystyt tähän, kulta. 1331 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 En. 1332 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 Älä mene. 1333 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 Randal. Tässä on Lisa ja hänen tyttärensä... 1334 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 Lisa. 1335 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 Lisa käy lukiota Henry Hudson Regionalissa. 1336 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 Ja tässä on mieheni Lando, joka voi painua suoraan helvettiin. 1337 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 Olen vihainen sinulle. 1338 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 Älä sano sanaakaan koko iltana. 1339 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 Älä edes ajattele sanoja! 1340 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 Alamme kuvata elokuvaa, joten minun pitää häätää teidät pois täältä. 1341 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 Ai, anteeksi. Et siis haluakaan julkisuutta 1342 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 pienelle YouTube-videollesi? 1343 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 Oletko lehdistön edustaja? 1344 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 Herra Dante pyysi heidät tänne tekemään juttua. 1345 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 Tarkoitatko, että pikku Lisa on... 1346 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 Lukiolais-Lisa. 1347 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 Älä kutsu häntä pikku Lisaksi. Äläkä varsinkaan kutsu minua isoksi Lisaksi. 1348 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 Lukiolais-Lisa siis kirjoittaa lukion lehteen? 1349 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 Ja hänen vanhempansa ovat täällä vahtimassa. 1350 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 Helvetin hienoa. 1351 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 Vaikka yksi vanhemmista tulikin juuri strippiklubilta, 1352 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 jossa käytti kaikki vitosen setelini, jotka voitin bingosta. Ämmä. 1353 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 Hei! Tuottaja on paikalla. 1354 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 Joten valot! Kamera! 1355 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 Ja toimintaa! 1356 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 Hän näyttää olevan humalassa. 1357 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 Hän näyttää tarvitsevan palan voita ja leipää. 1358 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 Täällä on kylmä. 1359 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 Hiton kylmä... Hei! 1360 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 Kuule. 1361 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 Ymmärrän, että Mooby'siin meneminen oli sinulle kova paikka, 1362 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 mutta sinä vain lähdit pois. 1363 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 Emme pystyneet kuvaamaan aasishow'ta! 1364 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 Mitä sitten? 1365 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 Mikä helvetti sinua vaivaa? 1366 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 Yritä kerrankin ajatella jotakuta muuta kuin itseäsi. 1367 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -Itseäni? -Okei. 1368 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 Me kuvaamme tämän kohtauksen, 1369 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 koska joku ipana lukion lehdestä 1370 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 odottaa tuolla äitinsä kanssa. 1371 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 Kiitos, että hoidit sen tehtävän hienosti. 1372 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 Koska tulit tänne kännissä 1373 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 ja pilasit tämän illan ennen kuin aloimme edes kuvaamaan, 1374 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 teemme tämän uudelleen huomenna. 1375 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 Joten raahaa itsekäs perseesi tuonne 1376 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 ja teeskentele, että olet oikeasti auttanut minua tässä elokuvassa. 1377 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 Se on ainoa asia, jota olen koskaan pyytänyt sinulta. 1378 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 Ja sekin vasta, kun olin kuolla sydänkohtaukseen. 1379 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 Olet uskomaton. 1380 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 Tule! 1381 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 Lähikaupassa. 1382 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 Typerä nimi. 1383 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 Kohtaus 137. Otto yksi. 1384 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 Kuvataanko tämä mustavalkoisena? 1385 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 Näen paljon valkoista, en mustaa. 1386 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 Kamera käy. 1387 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 Salsahai! 1388 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 Tarvitsemme isomman veneen. 1389 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 Ihminen menee häkkiin, häkki menee salsaan. 1390 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 Hai on salsassa. Meidän haimme. 1391 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 Mitä? Mikä sinua vaivaa? 1392 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 Et ole sanonut mitään 20 minuuttiin. 1393 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 Mikä hitto sinun ongelmasi on? 1394 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 Tämä elämä. 1395 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 Tämä elämä? 1396 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 Olen jumissa tässä läävässä vapaapäivänäni. 1397 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 tekemisissä kaikkien maailman pellejen kanssa. 1398 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 Haisen kenkälankille, 1399 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 ja tyttöystäväni on imenyt 36 kullia. 1400 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 37:ää. 1401 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 Peitä korvasi, tyttöseni. 1402 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 Miksi helvetissä he kiroavat noin? 1403 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 Sinun täytyy tehdä päätöksesi. 1404 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 Mitä helvettiä sinä selität? 1405 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 Puhun siitä, mikä sinussa on vikana. 1406 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 Olet kyvytön parantamaan asemaasi elämässä. 1407 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 -Haista paska. -Se on totta. 1408 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 Istut siinä ja syytät elämää, joka jakoi sinulle huonot kortit. 1409 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 Et koskaan ota itse vastuuta elämäsi tilasta. 1410 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 Sinun on parasta jättää minut rauhaan. 1411 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 Koska sinulla on kaikki niin hyvin? 1412 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 Viihdyt tuossa tilassa ja yritykset muuttaa sitä murskaisivat 1413 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 säälittävän mielikuvitusmaailmasi, jollaisen olet keksinyt. 1414 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 Mitä? 1415 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 Jos et vain olisi tuollainen pelkuri... 1416 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 Tuki jo turpasi! 1417 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 Tuo ei ole käsikirjoituksessa. 1418 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 -Mitä sinä teet? -Koko elämäni 1419 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 olen kuullut sinun soittavan suutasi, 1420 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 mutta puheissasi ei ole järkeä. 1421 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 Minun on kuunneltava, kun puhut paskaa kaikista ja kaikesta, 1422 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 ikään kuin maailma odottaisi sinun tuomiotasi. 1423 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 Ketään ei jumalauta kiinnosta. 1424 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 Kiva juttu, kuomaseni. 1425 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 Hermostuta minua, vaikka sain sydänkohtauksen ja melkein... 1426 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 Kuolit! "Melkein kuolin sydänkohtaukseen! 1427 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 Enkö maininnut sitä jo pari tuhatta kertaa?" 1428 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 -Haista paska. -"Hei, kaikki, katsokaa minua. 1429 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 "Olen poika, joka oikeasti eli. 1430 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 Minun täytyy tehdä elokuva siitä, 1431 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 mikä ajattelematon paskiainen olen 1432 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 kaikille, jotka olen koskaan tavannut. 1433 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 Erityisesti niin sanotuille ystävilleni." 1434 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 Emme ole enää ystäviä. 1435 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Se on tosi kuin vesi. 1436 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 -Hyvä! -Joo. 1437 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 Jos emme ole ystäviä, 1438 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 minun ei tarvitse huolehtia siitä, mitä raaka totuus 1439 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 saattaisi tehdä sinun sydänparallesi! 1440 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 Älä minusta huolehdi, kaveri. Pärjään kyllä. 1441 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 Voinko siis olla sinulle täysin rehellinen? 1442 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 Tee niin. 1443 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 Luuletko ansaitsevasi elokuvan? 1444 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 Joo. 1445 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 Mitä muuta olet koskaan tehnyt kuin katsonut elämää sinusta? 1446 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 Mitä sinä itse olet tehnyt? 1447 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 Minulla oli elämä. 1448 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 Olin näin lähellä onnellista loppua, mutta yksi helvetin rattijuoppo 1449 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 pilasi koko elokuvan. 1450 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 Ikiajoiksi. 1451 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 Ei onnellista loppua. 1452 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 Ei jatko-osaa. 1453 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 Ei edes kolmatta näytöstä. 1454 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 Vain "Haista paska! Ja ai niin, 1455 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 Haista paska!" Lopputekstit. 1456 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 Mutta hei... 1457 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 Mitä se on verrattuna sydänkohtaukseen? 1458 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 Hitto vie. 1459 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 Sinä melkein kuolit, vai mitä? 1460 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 Niin. 1461 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 Jotkut meistä kuolivat ihan oikeasti. 1462 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 Jotkut meistä ovat olleet sisimmässään kuolleita siitä lähtien. 1463 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 Mutta juuri, kun pystyn tulemaan tänne ilman, 1464 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 että haluan tappaa itseäni joka päivä, 1465 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 sinä saat idean. 1466 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 Haluat tehdä elokuvan elämästäsi. 1467 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 Ja sinä... Olet ollut hyvin tarkka siitä. 1468 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 Se kertoo sinun elämästäsi! 1469 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 Koeta ymmärtää, sinä itsekeskeinen paskakasa, 1470 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 jolla on vuoren kokoinen ego. 1471 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 Mitä helvettiä? 1472 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 Sinun elämäsi... 1473 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 On minun elämäni! 1474 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 Olen ollut kanssasi koko ajan! 1475 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 Ja koska tiedät, miten vaikeaa minulla on ollut, 1476 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 juolahtiko mieleesi koskaan, 1477 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 että ehkä en olisi halunnut elää sitä helvetin elämää? 1478 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 Minä lopetan... 1479 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 Tämän tuottajan homman. 1480 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 Ja minä lopetan... 1481 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 Meidän ystävyytemme. 1482 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 Koska minun ei pitäisi edes... 1483 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 No tuo se on näyttelemistä! 1484 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 Taputtakaa heille. 1485 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 No niin, juoppolalli, nouse ylös. 1486 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 Dante? 1487 01:17:43,913 --> 01:17:44,914 Hei. 1488 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 Hei! Dante! 1489 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 Herää, äijä. Hei! 1490 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 Soittakaa ambulanssi! 1491 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Herää, äijä. Dante! 1492 01:17:58,553 --> 01:17:59,554 Dante? 1493 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 -Anteeksi. Me olemme... -Mitä... 1494 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 Ette voi tulla tänne. 1495 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 Selvä, voi luoja. 1496 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 He toivat juuri ystävämme tänne. 1497 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 Hänen nimensä on Dante Hicks. 1498 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 Hän on se humalainen, joka lyyhistyi lähikupassa. 1499 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 Lähihoitaja sanoi, 1500 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 -että hänellä on sydänkohtaus. -Okei. 1501 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 Teidän on odotettava tuolla. 1502 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 Joku tulee kertomaan heti lisää, kun mekin tiedämme asiasta enemmän. 1503 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 Kiitos. 1504 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 Täällä hylkäsin Jeesuksen ensimmäistä kertaa. 1505 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Ja kuinkas siinä kävikään? 1506 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 Outoa olla taas täällä. 1507 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 Sanopa muuta. 1508 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 Kuule, minä häivyn. 1509 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 Soita heti, kun he sanovat jotain. 1510 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 Mitä? Minne sinä menet? 1511 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 Menen kuvaamaan elokuvaani. 1512 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 Elokuvaasi? 1513 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 Joo, onhan se melkein valmis. 1514 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 Ei se auta Dantea, että istun täällä sairaalassa. 1515 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 Voin yhtä hyvin mennä kuvaamaan elokuvaani. 1516 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 Oletko tosissasi? Nytkö? 1517 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 Mitä tarkoitat? 1518 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 "Voi, minun elokuvani. 1519 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 Elokuvani! Tehkää kaikki elokuvaani, koska se on niin tärkeää." 1520 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 Tämä ei ole aika eikä paikka imitoida Chris Nolania. 1521 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 Imitoin sinua, Randal. 1522 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 Olemme sairaalassa. 1523 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 -Tuo on itsestäänselvää. -Ei. 1524 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 Ilmeistä olisi sanoa: 1525 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 "Unohdetaan elokuva, paras ystäväni on sairaalassa." 1526 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 Se on vain sydänkohtaus. Minäkin sain sellaisen. Hän selviää. 1527 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 Haista paska, Randal. 1528 01:19:20,051 --> 01:19:21,386 Haista paska. 1529 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 -Älä viitsi. -Luoja. 1530 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 Aiemmin ihailin sinua, mutta olet kamala, tiedätkö sen? 1531 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 Maailman kamalin. 1532 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 Elokuvasi on herra Danten ansiota. 1533 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 Eipäs vaan minun ansiotani. 1534 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 Minä sain idean tehdä elokuvan. 1535 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 Kirjoitin käsikirjoituksen ja olen ohjaaja. 1536 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 Tämä elokuva on minun ansiotani. 1537 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 Vain minun. 1538 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 -Vain sinunko? -Joo. 1539 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 Okei. 1540 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 Riisu tyhmä naamiosi, Randal. 1541 01:19:52,125 --> 01:19:53,376 Niin. 1542 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 Koska minä muistan herra Danten saaneen kaiken aikaan. 1543 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 Hän jopa soitti ex-kihlatulleen, joka vihaa häntä. 1544 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 Hän panttasi puolikkaansa kaupasta, 1545 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 vain saadakseni rahat tyhmän elokuvasi tekemiseen. 1546 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 Hetkinen. 1547 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 Saiko Dante rahat elokuvaani Emmalta? 1548 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 Koodi sininen. Ensiapu 7. 1549 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 Dante, en tiennyt Emmasta. 1550 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 -Sain juuri tietää. -Mitä minä sanoin? 1551 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 -En tiennyt. -Mitä minä sanoin? 1552 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 -Vartijat! -Onko hän kunnossa? 1553 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 Häivy täältä. Häivy! 1554 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 -Onko hän kunnossa? -Ulos! Vartijat! 1555 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 Selvä. Päästäkää irti. 1556 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 Randal, minne menet? 1557 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 Helvetti! 1558 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Tästä uupuu vielä vähän ruohoa. 1559 01:22:06,426 --> 01:22:07,761 Luoja. Hei... 1560 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 Tarvitsen apuanne Danten kanssa. 1561 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 Kuka Dante on? 1562 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 Mitä helvettiä tarkoitat? Dante. 1563 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 Se toinen kaveri lähikaupassa, joka en ole minä? 1564 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 Luulin hänen nimensä olevan Sergio. 1565 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 -Eikö hänen nimensä ole Sergio? -Se on Dante. 1566 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 Aiotteko auttaa minua vai ette? 1567 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 Mitä tahansa Sergion vuoksi. 1568 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 Minun täytyy livahtaa sairaalaan päästäkseni Sergion luokse. 1569 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 Joten haluan teidän olevan hyvin hienovarainen häiriötekijä. 1570 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 Kävin kakalla teho-osastolla! 1571 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 Kävin... Voi paska! 1572 01:22:42,671 --> 01:22:43,963 Hei! 1573 01:23:03,900 --> 01:23:05,151 Dante? 1574 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 Hei, äijä. 1575 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Koska sinä vain makaat siinä, 1576 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 senkin sydänkohtauksen matkija, 1577 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 sinulla on aikaa katsoa ensimmäinen elokuvamme. 1578 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 Sanoin kaupassa kaikkea tyhmää, tulet huomaamaan. 1579 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 En olisi koskaan... 1580 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 En olisi koskaan tehnyt tätä elokuvaa ilman sinua. 1581 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 En voisi tehdä mitään ilman sinua. 1582 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 Olen täällä. 1583 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 Katsotaan elokuva. 1584 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 Näin minä näen sinut. 1585 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 Olet minun Tähtien sotani päähenkilö. 1586 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 Et ole Dak. 1587 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 Olet aina ollut Luke. 1588 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 Sinä olet elokuvani sankari. 1589 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 Olet aina ollut sankarini, Dante. 1590 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 Mennään. 1591 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 -Niinkö? -Joo. 1592 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 Tuo oli paras näkemäni elokuva. 1593 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 Mutta se ei ole ohi. 1594 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 Etkö halua nähdä, miten se päättyy? 1595 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 Luotan ohjaajaan. 1596 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 Hän ei ollut vain lempielokuvantekijäni... 1597 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 Hän oli paras ystäväni. 1598 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 Mitä on tekeillä? 1599 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 Oletko kunnossa? Hei. 1600 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 Hei! 1601 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 Älä helvetti jätä minua. 1602 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 Älä jätä minua! 1603 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 Paska. Apua! 1604 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 Silloin hyvä ryöväri sanoi: 1605 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 "Jeesus ei tehnyt väärää, kun taas me olemme vain ryöväreitä." 1606 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 Mitä helvettiä hän puhuu? 1607 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 En tiedä, tiedättekö te tätä, mutta olen nykyään satanisti. 1608 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 Ja vaikka saatan olla paholaisen vaimo, 1609 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 uskon yhä taivaaseen. 1610 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 Herra Dante oli paras tuntemani ihminen. 1611 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 Uskon, että hän on nyt taivaassa. 1612 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 Aivan kuten hyvä varas. 1613 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 Danten Inferno. 1614 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 Ei. 1615 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 Danten Paradiso! 1616 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 Sí. 1617 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 Grazie, Elias. 1618 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 Minä... 1619 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 Pohdin pitkään, mitä sanoa täällä tänään. 1620 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 Aioin pitää puheen, jonka Kirk piti Spockille Khanin vihassa, 1621 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 mutta olen aina ollut enemmänkin Tähtien sota -fani, 1622 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 joten minun pitäisi sanoa vaikkapa: 1623 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 "Olkoon voima kanssasi" tai "Tämä on tie". 1624 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 En halua lainata elokuvan repliikkejä, vaan edesmenneen sanoja. 1625 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 Ja edesmenneellä tarkoitan Dante Hicksiä, 1626 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 en Scorsesen elokuvaa, joka oli melko täydellinen, 1627 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 jos unohdetaan se typerä ampumiskohtaus lopussa. 1628 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 Joten lainaan nyt... 1629 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 parhaan koskaan tuntemani miehen sanoja: 1630 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 "Sinun ei pitäisi edes olla täällä tänään." 1631 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 VAKUUTAN, ETTÄ VIETÄMME SURUAIKAA. 1632 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 Tule tänne ja ota uusi paikkasi haltuun. 1633 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 Mutta tämä oli herra Danten paikka. 1634 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 Kaiken tämän ajan jälkeen, kun olet ollut suurin ja ainoa fanini, 1635 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 sanoisin, että ansaitset sen. 1636 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Sitä paitsi, kerroin sinulle tästä jo silloin Mooby'sissa. 1637 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 Kun Dante on poissa, sinusta tulee uusi paras ystäväni. 1638 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 Eikä. 1639 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 Kenen muun kanssa aikoisin hengailla? 1640 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 Sinä ja minä, kamu. 1641 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 Helvetti. 1642 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 Kukas se siinä, herra Iso Läjä. 1643 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 Kukas se siinä, rouva Iso Klitoris. 1644 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 Tyylikästä. Kuinka en olekaan yllättynyt? 1645 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 Yllätyin nähdessäni sinut hautausmaalla. 1646 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 Lensitkö tänne Danten takia? 1647 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 Menimme melkein naimisiin. Ja jos olisimme menneet, 1648 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 hän ei olisi kuollut sydänkohtaukseen alle 50-vuotiaana. 1649 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 Koska yhden avioliittovuoden jälkeen hän olisi tappanut itsensä. 1650 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 Kuulin, että sinä sait sydänkohtauksen. 1651 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 Olenko oikeassa? 1652 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 Mahtaa olla paskamaista. 1653 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 Dante on kuollut, mutta sinä olet yhä täällä. 1654 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 Vanha sanonta taitaa olla totta. 1655 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 Vain hyvät kuolevat nuorina. 1656 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 Mikä tuo sinut tälle hyvin epätoivotulle vierailulle? 1657 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 Lainasin Dantelle 30 000 dollaria, 1658 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 ja hän panttasi puolet kaupasta vakuudeksi. 1659 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 Nyt hän on poissa. 1660 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 Jos et pysty maksamaan takaisin, omistan puolet tästä paskaläävästä. 1661 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 Kuinka iso klitorikseni nyt on? 1662 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 Voi, suloinen Saatanani, 1663 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 suo voimiasi nöyrille ja päästä meidät tästä pahattaresta. 1664 01:31:58,810 --> 01:31:59,936 Mitä... 1665 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 Leijat lentävät! 1666 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 Toistan! Leijat... 1667 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 -Lentävät! -Puhuuko hän? 1668 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 -Kyllä. -Voi luoja. 1669 01:32:08,194 --> 01:32:09,571 Voi luoja! 1670 01:32:09,654 --> 01:32:11,448 -Voi luoja! -Mitä? 1671 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 Leijat on myyty loppuun. 1672 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 Taas ne helvetin leijat. 1673 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 Crimson Kite -NFT:t, 1674 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 jotka laitoimme jakeluun Crimson Crypto Clubille. 1675 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 Blockchain laittoi ne myyntiin yöllä, ja ne myytiin loppuun. 1676 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 Mitä sitten? 1677 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 Me kaksi teimme juuri... 1678 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Miljoonan! 1679 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 Miljoona dollaria! 1680 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 -Ylistäkää Saatanaa! -Olen kryptorikas, narttu! 1681 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 Lunastin juuri 100 000 dollaria leveilläkseni ja ostaakseni seksiä. 1682 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 -Ota tämä. -Hitto. 1683 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 Mitä aiot tehdä rahoillasi, Iso E? 1684 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 En voi koskaan ansaita paikkaa tiskin takana, 1685 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 mutta nyt voin ostaa sen. 1686 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 Tässä on likaiset rahasi. 1687 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 Painu helvettiin kaupastamme! 1688 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 Hyvin pelattu, myyjät. 1689 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 Pahoittelen sotkua. 1690 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 Se oli Tähtien sodasta. 1691 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 Sanoin sen vain, koska sinä ja herra Dante 1692 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 puhuitte Tähtien sodasta. 1693 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 Kauan sitten... 1694 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 Kaukaisessa galaksissa... 1695 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 Helvetti, tuossa on paljon rahaa. Haluatko ostaa pilveä? 1696 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 Kyllä! Haluan ostaa kaiken! 1697 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 Tässä kymppitonni. 1698 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 Tällä rahalla saat enemmän pilveä kuin pystyt polttamaan. 1699 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 Missä leijat ovat? 1700 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 Tänne päin, arvoisa asiakas. 1701 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 Olisitpa täällä. 1702 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 Hei, minä tässä, Kevin Smith. 1703 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 En voi kiittää teitä tarpeeksi siitä, että olitte kolmannen kerran matkalla 1704 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 lähikaupassani. Kiitos. 1705 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 Tämä on jännittävää minulle, 1706 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 koska tällä kertaa kaikki saavat nähdä elokuvan Clerks, 1707 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 kuten minä olen sen aina nähnyt. 1708 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 Useimmat ajattelevat, että Clerks on mustavalkoinen elokuva. 1709 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 Aivan. Se kuvattiin mustavalkoisella filmillä. 1710 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 Aina, kun katson Clerks-elokuvaa, vaikka se on mustavalkoinen, 1711 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 minulle se näyttäytyy värillisenä. 1712 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 Koska elin sitä elämää. 1713 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 Ja nyt, kiitos Lee Ronin, 1714 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 te kaikki näette QuickStopin ja sitä ympäröivän alueen, 1715 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 Danten, Randalin, Jayn ja Silent Bobin, 1716 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 kuten minä olen nähnyt heidät ensimmäisestä päivästä lähtien. 1717 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 Kirkkaissa väreissä. 1718 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 QuickStop on kaikkien Clerks-elokuvien tähti, 1719 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 kuten kaikkien View Askewniverse -elokuvien tähti. 1720 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 Kaikki tarinat alkavat 1721 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 ja kehittyvät tuosta pienestä rakennuksesta. 1722 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 Ja kun työskentelin siellä... 1723 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 Vihasin sitä. En halunnut olla siellä. 1724 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 En halunnut olla palkollisena tai työskennellä siellä. 1725 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 Asiakkaita tuli kauppaan ja minä ajattelin: "Voi luoja, 1726 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 Pitääkö minun palvella tuotakin? 1727 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 Haluan vain katsoa telkkaria." 1728 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 En halunnut työskennellä lähikaupassa. 1729 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 Yritin saada töitä RST Videolta. 1730 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 Lehdessä oli mainos siitä. 1731 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 Menin ja puhuin herra Topperille. Hän sanoi huomanneensa, 1732 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 että minulla on kokemusta lähikaupasta. 1733 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 Sanoin työskennelleeni lähikaupoissa. 1734 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 Ja hän sanoi: "Olisitko valmis työskentelemään tässä lähikaupassa, 1735 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 aika ajoin, koska omistamme myös sen?" 1736 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 Ja olin, että: "Joo, jos tarvitset apua." 1737 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 Kuuluisat viimeiset sanat... 1738 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 Työni oli lähikaupan kassalla. 1739 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Hän narrasi minua. 1740 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 Päädyin työskentelemään lähikauppaan 1741 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 ja hetkiseksi videovuokraamoon. Hän kiusoitteli paratiisilla, 1742 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 vietteli minut ja hylkäsi lopulta myyjän hommiin. 1743 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 Elokuvassa Randal sanoo: "Tämä työ olisi mahtavaa, 1744 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 jos ei olisi noita helvetin asiakkaita." 1745 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 Mutta Clerks III:n käsikirjoituksessa 1746 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 oli eräs pätkä, jonka nyt luen teille. 1747 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 Se ei tullut elokuvaan. 1748 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 Aivan elokuvan viimeisessä kohtauksessa 1749 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 John Gorkan laulaa kauniisti laulua "I'm From New Jersey". 1750 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 Se oli niin kaunista, 1751 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 että halusin jättää kohtauksen sellaiseksi, 1752 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 eikä siihen tullut käsikirjoitettua repliikkiä. 1753 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 Tämän olisitte kuulleet: 1754 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 "Randal Graves vietti loppuelämänsä 1755 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 pyörittämällä QuickStop -lähikauppaa, 1756 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 minkä elokuvien tekemiseltään ehti. 1757 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 Kunkin elokuvan rahoitti yksinomaan 1758 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 Crimson Crypto Studios. 1759 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 Viimeisen elokuvansa esityksessä 1760 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 Asbury Park Press pyysi häntä 1761 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 kertomaan millaista on ollut elämä, 1762 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 jossa myydään asiakkaille tupakkaa ja virvokkeita 1763 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 ja samalla tarjoilla heille monia elokuvia, 1764 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 joita hän teki menestyksekkään debyyttinsä jälkeen. 1765 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 90-vuotias Randal Graves vastasi: 1766 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 'Ajattelin aina, että tämä työ olisi ollut mahtavaa 1767 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 ilman niitä helvetin asiakkaita. 1768 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 Mutta kävikin ilmi, 1769 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 että tämä työ on mahtavaa juuri niiden helvetin asiakkaiden ansiosta.'" 1770 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 Hän tarkoittaa sitä ja niin tarkoitan minäkin. 1771 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 Kiitos kaikille, 1772 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 jotka joskus kävelivät lähikauppaan 1773 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 ja saivat minut ajattelemaan: 1774 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 "Jonkun pitäisi tehdä tuosta leffa." 1775 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 Joku teki. Kiitos. 1776 01:39:57,205 --> 01:39:58,957 Joo!