1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 小歇雜貨店 2 00:01:09,652 --> 00:01:13,031 大麻 3 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 如欲順手牽羊請先告知,謝謝 4 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 報紙 還記得這種東西嗎? 5 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 現煮咖啡 6 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 嚼嚼薄荷口香糖 7 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 訃聞:蕾貝卡史考特希克斯 1979-2006,無盡懷念 8 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 58號-A室 9 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 暫時停止營業 第一期後重新開幕 10 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 耶! 11 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 -去你的! -誰來守著這邊! 12 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 回防!回防! 13 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 好,都就位,準備好了? 14 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 豬肉捲、雞蛋跟起司 15 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 豬肉捲、雞蛋跟什麼? 16 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 豬肉捲、雞蛋跟起司 17 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 豬肉捲、雞蛋跟什麼? 18 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 不好意思 19 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 有人上班嗎?還是... 20 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 你想買什麼東西還是要幹嘛? 21 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 對,我想買三根大麻菸 22 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 剛好100美元 23 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 對 24 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 你能不能... 25 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 低調一點 26 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 好...好 27 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 你在看什麼? 28 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 我們在90年代就是這麼幹的,小子 29 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 等等 30 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 別再吹口哨了,好好搬東西 31 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 安排得很妙 32 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 什麼鬼? 33 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 那個,NFT的黑話就叫“妙” 34 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 在我們的世界裡叫非同質化代幣 35 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 我們的世界裡? 36 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 天啊,我就知道 37 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 你信了崇拜死亡的那種邪教 38 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 就是在自殺前穿著球鞋上床的那種 39 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 再說一次,藍道,我沒有信什麼崇拜死亡的邪教 40 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 區塊鏈寇川跟我是 41 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 基督教加密俱樂部的共同創辦人 42 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 基督教加密俱樂部 43 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 這不是《魔戒》之類的東西就是耶穌之類的 44 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 區塊鏈說耶穌拯救靈魂 45 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 而我們買下靈魂 46 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 很有趣的文字遊戲 47 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 因為公鏈的加密貨幣單位 48 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 就叫做“靈魂” 49 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 一大早就要笑死我了,你這小子 50 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 媽的,我現在懂了 51 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 懂什麼?懂NFT跟加密貨幣了嗎? 52 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 不是,不是那個捲毛宅宅說的外星語 53 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 我說的是這對活寶 54 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 看來艾利亞斯終於找到自己的沉默鮑勃了 55 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 手勢還這麼多 56 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 怎樣? 57 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 耶穌基督啊!這些Z世代的孩子們沒救了 58 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 又來了 59 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 藍道又隨隨便便直呼上帝的名諱了,但丁先生 60 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 拜託不要再叫我但丁先生了 61 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 你都已經36歲了 62 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 重點是 63 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 我又不信你們基督教的上帝 64 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 怎麼就不能直呼上帝的名諱了? 65 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 如果你不信上帝,那你信什麼? 66 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 我在低潮的時候,會向克羅姆祈禱 67 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 克羅姆是誰? 68 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 -那是《王者之劍》的神 -知道嗎,藍道? 69 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 我希望你不是真心崇拜那些漫畫裡的假偶像 70 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 還有惡魔般的超級英雄 71 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 像是蝙蝠俠、復仇者聯盟、神力女超人 或是眾議院議員亞歷山卓寇蒂茲 72 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 拜託,克羅姆有什麼不好 73 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 他或許不像耶穌那樣有求必應 74 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 但以一個神靈來說,他的宅男追隨者可不少 75 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 這一點都不好笑,藍道,世上只有一個真神 76 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 是嗎?那索爾呢?索爾也是神 77 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 索爾是個虛構人物,他是從外太空飛來的 78 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 你的上帝也是啊! 79 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 -但丁先生! -他的上帝是永恆的基督,藍道 80 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 他的上帝是永恆的死人,還有那些哥德式的鬼東西 81 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 還吸我的血咧! 82 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 無聊的吸血鬼那一套 83 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 -但丁先生! -夠了! 84 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 別把我扯進去,這是你們兩個之間的事 85 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 別亂動! 86 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 這些是什麼鬼東西? 87 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 -是風箏 -不是吧 88 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 這些東西是用來幹嘛的? 89 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 我想說可以拿來賣 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 你講真的還假的?這年頭誰還玩風箏? 91 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 很多人 92 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 現在的小孩都喜歡玩風箏 93 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 風箏很酷 94 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 現在幾世紀了,班富蘭克林? 95 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 這年頭還有什麼樣的小孩 96 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 會想買或是想玩個爛風箏? 97 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 看到上面的耶穌像了嗎? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 好吧,就算小孩都喜歡耶穌好了 99 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 哪個腦袋正常的會買你這些詭異的耶穌風箏? 100 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 我就會 101 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 你是買了沒錯,還買了30個 102 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 或許可以放在網上賣 103 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 放網上?要讓人對那些 104 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 老掉牙的古老玩意感興趣的唯一方法 105 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 就是拍個抖音短片 106 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 用那些耶穌風箏跟你的基督教老二玩一場 107 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 -爛人 -謝謝 108 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 知道嗎,藍道?我不覺得 109 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 褻瀆神明有什麼好玩的 110 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 褻瀆神明和咬掉蝙蝠的頭一樣酷 111 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 有兩個人跟耶穌一起釘上十字架,藍道 112 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 我的天啊! 113 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 一個好小偷跟一個壞小偷 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 如果被抓到,那他們兩個都是壞小偷了 115 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 壞小偷說 116 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 “如果你真的是上帝的兒子 117 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 “那就把我們放下來 118 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 “拯救我們” 119 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 這個人為什麼是壞小偷? 120 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 他是個能認清現實、有常識的小偷 121 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 那個好小偷說 122 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 “耶穌沒有錯,我們無非為賊” 123 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 “危賊”是什麼意思? 124 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 然後好小偷又說 125 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 “耶穌,在祢的王國裡請記住我” 126 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 然後耶穌對好小偷說 127 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 “今日你將在天堂與我同在” 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 天堂是一家脫衣舞酒吧 129 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 那才不是脫衣舞酒吧,藍道 130 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 是天上的仙境 131 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 所以你這個沒完沒了故事的重點在於 132 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 “就算在天堂,人脈也很重要” 133 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 這個故事的重點在於 134 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 “如果你沒有像好小偷那樣 135 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 “被耶穌邀請到天堂...” 136 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 知道壞小偷去哪裡了嗎,藍道? 137 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 我不是想拖你講道的時間 138 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 但提醒某人他是上帝的兒子到底有什麼不對? 139 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 那個壞小偷可能以為 140 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 耶穌發生過《神鬼認證》之類的事情 141 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 例如耶穌曾經從船上掉下去 142 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 敲到頭得了失憶症 143 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 他之前出生在馬槽裡 144 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 現在又復活成了伯恩 145 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 由麥特戴蒙飾演耶穌伯恩 146 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 《耶穌認證》 147 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 天父,我向祢祈求 148 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 請逞罰這個猖狂的異教徒 149 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 你沒事吧? 150 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 有事,不知道怎麼了,我喘不過氣來... 151 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 別鬧了 152 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 我沒在鬧,我... 153 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 我喘不過氣來了 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 真的嗎?要我幫你做人工呼吸嗎? 155 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 搞什麼,這又不是見網友,閃遠一點 156 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 你不是說你呼吸困難 157 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 我可以呼吸,我只是... 158 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 喘不過起來 159 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 你手這樣是在做什麼? 160 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 我在努力呼吸! 161 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 你在冒冷汗了,藍道 162 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 這裡好熱,我們能不能把門打開,我想... 163 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 但丁先生! 164 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 該死! 165 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 這裡是小歇雜貨店,我們需要救護車 166 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 拉登海姆醫生請到急診室來 167 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 非得要叫救護車嗎? 168 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 我只不過是在慕比吃太多了,沒什麼大不了的 169 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 要是你自己會診斷,那我就可以回家了 170 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 妳該不會是醫生吧? 171 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 我就是醫生 172 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 我是拉登海姆醫生,我是你今晚的救命恩人 173 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 什麼鬼? 174 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 抱歉穿了這身衣服 175 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 我剛從化妝舞會趕過來 176 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 聽我說,醫生,我沒事,我只是... 177 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 只是有點喘不過氣來,就這樣而已 178 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 把疼痛分為十級,你現在的疼痛指數有幾級? 179 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 我的疼痛指數? 180 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 應該有負三吧 181 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 怎麼可能會這樣 182 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 心臟病發的時候應該很痛才對 183 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 等一下,我剛剛心臟病發了? 184 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 沒有,我不是這麼說的,你聽錯了 185 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 感謝老天 186 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 是正在發作才對,我們說話的這當下正在發作 187 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 很嚴重,我們必須馬上採取治療 188 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 要是我沒有喝這麼醉就好了 189 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 我開玩笑的! 190 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 我先去換個衣服整理整理 191 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 好跟你約會,我們待會在OR見了 192 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 看著我 193 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 一切都會沒事的,好嗎? 194 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 -好,很好 -他撐不過去的 195 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 老天,有沒有人能叫個好女巫過來? 196 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 還有什麼,該不會有小矮人吧? 197 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 刮毛剪頭髮,兩點 198 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 你跟拉登海姆醫生見過面了吧 199 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 她要我來幫你準備動手術 200 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 手術?不是,醫生只說要我去OR 201 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 沒錯,OR就是手術室的意思,是動手術的地方 202 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 她就要進入你的心了 203 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 醫生會把他的胸腔打開嗎? 204 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 -不是吧! -不會 205 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 她會從股動脈放入心臟內視鏡 206 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 一直向上直達心臟處,切口非常小 207 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 切口會在哪? 208 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 腹股溝 209 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 -腹股溝 -不是吧! 210 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 所以我得幫你剃毛 211 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 或是說我得以幫你剃毛 212 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 這要看你跟我各自有多喜歡幹這檔事 213 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 來吧,就像太太們每週在晚上十點 看完《日界線》播出後說的 214 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 “把褲子脫了!” 215 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 我要剃的是腹股溝,先生,請把內褲也脫了 216 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 我們能不能先把相關地理位置說清楚 217 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 你說的腹股溝是哪裡? 218 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 我說的腹股溝是哪裡? 219 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 什麼意思?這是個隱喻嗎? 220 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 我們能救你的時間不多了,動作快點,開始吧! 221 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 能不能拜託你轉頭看別的地方 然後把耳朵摀住唱首歌? 222 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 -搞什麼! -你要我唱什麼? 223 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 -不是你,是他 -喔,好 224 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 我跟你說實話,傑基護理師 225 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 我的雞雞很小 226 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 我保證,這沒什麼大不了的,我之前看多了 227 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 因為我之前在小兒科工作 228 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 如果我把內褲脫掉 229 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 所有急診室裡的人都會看到我的迷你雞 230 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 包括我的這位朋友 231 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 他一直以為我很大,因為我從12歲開始 232 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 就一直騙他說我有個大鵰 233 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 寓言說完了沒有,伊索? 234 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 這樣吧,我幫你遮好一點 235 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 -可以了吧 -謝了 236 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 不好意思,家屬請止步 237 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 你可以去走道那邊的等候室等待 238 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 我就在這裡等你出來,兄弟 239 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 你不會有事的 240 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 有名女性患者頸椎有多重併發症 241 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 包括內出血以及撕裂傷 242 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 血壓100、70 243 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 呼叫格雷醫生 244 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 她快不行了,開始做心肺復甦術 245 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 我們已經準備好了,開始! 246 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 格雷醫生,請到手術室來 247 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 他的內褲為什麼還在? 248 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 穿著這種子彈內褲 249 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 我要怎麼找得到股動脈? 250 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 我跟他說過了,但他就是會不好意思 251 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 我的雞雞真的很小 252 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 我是在救你的命,你還在管雞雞小不小的問題? 253 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 沒時間想這麼多了 254 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 這都是我的錯 255 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 不是這樣的,艾利亞斯 256 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 是我向上帝祈求要懲罰藍道 257 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 所以耶穌在我的要求之下讓他心臟病發了 258 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 藍道的媽媽也有心血管的疾病 259 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 不行,我必須讓耶穌快點停手 260 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 跟我一起祈禱,但丁先生 261 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 噢,我親愛的救世主 262 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 請聆聽祢善男的祈禱 263 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 饒恕我無心之下怪責的異教徒 264 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 還記得好小偷說的話 265 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 耶穌沒有錯 266 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 我們無非為賊 267 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 怎麼了,醫生? 268 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 從你身上的幾個紋身我能看出來 269 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 你是超級英雄的迷,那你應該會喜歡這個 270 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 你現在得的這種心臟疾病 271 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 有個專屬的名稱 272 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 是嗎? 273 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 這個叫“寡婦製造機” 274 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 聽起來很像是冒險遊俠要打擊的那種壞人,對吧? 275 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 為什麼這個會叫“寡婦製造機” 276 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 因為像你這樣 277 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 100%阻塞的狀況下,有80%的病例 278 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 根本不用救,病人直接拜拜,再見 279 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 該死 280 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 但是不用擔心,你會是那20%裡的人 281 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 因為讓你活著才不會壞了我的招牌 282 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 現在請恕我無禮 283 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 我會在你的小褲褲裡面探索 284 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 變個小魔術 285 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 其他的方法也不無小補 286 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 要是你還記得小時候曾經說過什麼禱詞 287 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 現在是複習的好時機了 288 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 你在聽嗎,克羅姆? 289 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 是我,藍道 290 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 拜託不要讓我死 291 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 祂不會回應我的 292 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 這些年來 293 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 我把生命獻給上帝 294 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 耶穌卻拋棄了我們小歇雜貨店裡的所有人 295 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 我想耶穌應該是偏好速食店的人 296 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 知道我在想什麼嗎? 297 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 我在想信這些狗屁真是浪費我的生命 298 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 我被騙了 299 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 童話、信仰、還有... 300 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 向一個捏造出來的虛幻形象宣示忠誠 這都是為了什麼? 301 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 在我最黑暗、最需要的時刻 主完全背棄了我 302 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 這些關於耶穌的東西全都下地獄去吧! 303 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 只要今晚能拯救藍道 304 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 我就發誓將靈魂交給祢 305 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 親愛的撒旦 306 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 撒旦?別這樣 307 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 他不是邪惡世界裡的柯博文嗎? 308 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 不必用這種屌屌的態度對我 309 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 直接說密卡登就對了 310 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 我不懂《變形金剛》,這方面我算是在室的 311 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 其實... 312 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 我是真的在室的 313 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 所以撒旦一定會想要我的靈魂 314 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 -要來幹嘛? -獻給邪惡力量 315 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 應該還有捅菊花吧 316 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 -你有潤滑劑嗎? -能不能小聲點? 317 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 不行! 318 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 我不配用潤滑劑 319 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 來吧,撒旦 320 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 老天!快把褲子穿起來 321 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 -讓我成為你的人 -天啊! 322 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 -快把褲子穿起來 -不要,住手 323 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 我必須跟撒旦來一炮 324 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 就是在那個時候,我跟祢說實話 325 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 該死的路克天行者出現了 326 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 我說的是《絕地大反攻》裡面 那個年輕可口的路克 327 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 不是《最後的絕地武士》裡面那個 “從我家草坪上滾開”的《經典老爺車》路克 328 00:20:22,222 --> 00:20:23,473 好 329 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 簡單報告一下心臟的情況,葛雷夫斯先生 330 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 在你詳細轉述《星際大戰》的同時... 331 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 是《曼達洛人》第二季 332 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 我已經把支架裝好了,現在需要你幫個忙 333 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 在我打開支架的時候,壓力一但減輕 334 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 你就告訴我一聲,可以嗎? 335 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 開始吧!夢幻醫生 336 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 “此乃正道” 337 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 什麼正道? 338 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 那是《曼達洛人》的口號 339 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 《星際大戰》系列 340 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 聽好,我們必須先暫停一下 341 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 你那些流行文化心得分享 342 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 讓我們先打開支架再說,數到三 343 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 一、二、三! 344 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 天啊,終於又可以呼吸了 345 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 這代表我活下來了嗎? 346 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 對啊,因為我是個很厲害的醫生 347 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 妳比奇異博士跟贊斯博士加在一起 都還要厲害 348 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 《超時空奇俠》嗎? 349 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 不是,我沒看那個影集 350 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 但我現在可以看了,因為我活下來了! 351 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 “恭喜了!”就像中國人所說的 352 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 謝謝妳,醫生 353 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 謝謝妳救了我的命 354 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 妳就是心臟外科的蝙蝠俠 355 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 是嗎? 356 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 “能力愈強,責任愈大” 357 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 那是什麼鬼? 358 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 -你還活著 -你還活著 359 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 -你沒事吧? -心臟病不過就這樣 360 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 我還可以再來一次,根本沒什麼大不了的 361 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 好,你剛剛應該吃了很多藥吧 362 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 沒有,在那裡面他們什麼都沒給 363 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 我必須全程保持清醒 364 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 他吃芬太尼吃到飄得跟風箏一樣 365 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 用風箏比喻,酷斃了 366 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 看吧,藍道,風箏在天上飛 367 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 別再跟我扯風箏了 368 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 對了,葛雷夫斯先生 369 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 既然你之前這麼在意 370 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 以至於花了那麼多時間 還差點送了性命 371 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 我必須說你的雞雞其實沒那麼小 372 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 真的不算大,但也沒那麼小 373 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 這是我今天聽到最棒的一個消息了 374 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 他會沒事的吧? 375 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 我能幫上什麼忙嗎? 376 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 如果你這麼關心他的話 就多塞點蔬菜到他嘴裡吧 377 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 那個傢伙動脈中的膽固醇比血液中的還多 378 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 知道了,從現在開始,我只讓他吃 379 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 慕比素食菜單上的東西 380 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 -不只他,還有你 -我? 381 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 要是你跟你朋友差不多年紀,還老是吃同樣的東西 382 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 你最好也檢查一下自己的心臟 383 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 我會的 384 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 還有件事情我希望你能多注意藍道 385 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 好 386 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 中年男子在經歷過心臟病發後 387 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 常有憂鬱的傾象 388 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 你這位朋友的舉止可能會開始有所不同 389 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 那是因為他跟死亡擦身而過 390 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 所以在接下來的幾個月裡,你要盡量 391 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 幫助藍道保持心情愉快 392 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 可以嗎? 393 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 好,醫療帳單已經寄過去了 394 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 真狠 395 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 我幫你帶了一頂帽子 396 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 好,謝了 397 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 真不敢相信今天經歷了這麼多事情,你還醒者 398 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 對啊,我睡不著 399 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 今晚我只有20%的機會 400 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 活著走出那間手術室 401 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 是這樣嗎? 402 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 每次從家裡出來的時候 我以為自己發生意外死亡的機率是50% 403 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 但今天 404 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 我身邊的這一切有80%的機會 405 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 都將畫上句號 406 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 有80%的機會 407 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 我們再也沒有機會討論《星際大戰》 408 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 有80%的機會,我一輩子都沒來得及搞清楚 就醫學上而言 409 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 我的雞雞尺寸很正常 410 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 你每次都說自己很大 411 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 要是你今天沒叫救護車,這一切恐怕都來不及了 412 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 你救了我的命,兄弟 413 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 希望我這條命值得救 414 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 好了啦,兄弟 415 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 你在說什麼? 416 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 我剛剛躺在那裡,不知道自己是不是要死了的時候 417 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 我看到自己的人生就像跑馬燈一樣閃過眼前 418 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 知道嗎? 419 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 那人生糟透了 420 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 我一直以為,應該說希望... 421 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 自己的人生是朝著某個方向前進 422 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 結果原來是朝著醫院前進 423 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 你到底在講什麼? 424 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 我們一手打造了自己的小店 425 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 所以我是間便利商店的合夥人,真了不起 426 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 我從來沒有離開過澤西 427 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 沒有像你一樣愛過 428 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 如果今晚我就這樣離開人世 429 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 只有你跟艾利亞斯會記得曾經有我這個人 430 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 看看我,我都要50歲了 431 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 坐在這邊一遍又一遍看同樣的無聊電影 432 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 我到底是哪裡有問題? 433 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 我不知道 434 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 你那麼熟悉那些東西 435 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 我一直想說你可以拍一部很酷的電影 436 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 天吶 437 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 你說的對 438 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 我可以拍一部很酷的電影 439 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 我這一輩子都在看電影 440 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 看那些人說他們的故事 441 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 卻從來沒想過我也可以說自己的故事 442 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 去他媽的,兄弟 443 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 今晚我差點就要死了,這是撿回了一條命 444 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 我不想再看電影了 445 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 因為等我出院以後 446 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 我要拍自己的電影! 447 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 電影? 448 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 不用去上個電影學院什麼的嗎? 449 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 紐約電影學院的學費每年要七萬五美元左右 450 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 知道這些孩子付那麼多錢去那裡幹嘛嗎? 451 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 -不知道 -去看電影 452 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 我在電影出租店工作了20年 453 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 在那裡我也是整天坐著看電影 454 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 所以基本上我也算是上過電影學院了 455 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 你是看過了所有的電影 456 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 但那又不代表你可以拍任何類型的電影 457 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 這句話你去跟昆汀塔倫提諾說 458 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 你該不會是想當昆汀塔倫提諾吧? 459 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 我沒說我可以把電影拍得跟他一樣好 460 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 但我也不擅長炒飯 461 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 還不是努力找機會滾床單? 462 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 我向你保證,他還活著! 463 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 你想在這裡拍一部電影? 464 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 在小歇便利店? 465 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 對啊,我看過便利商店出現在電影裡 466 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 就是沒看過把整間便利商店當成片場的電影 467 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 那種東西誰想看啊? 468 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 這就是我的人生,連我自己我沒興趣了 469 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 這部電影是為了紀念我的人生 470 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 我有30年的人生都花在這裡的工作上... 471 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 工作? 472 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 我有很多便利故事可以寫進劇本裡 473 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 《便利故事》這個標題不錯 474 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 你指的是哪種“便利故事”? 475 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 還記得我們去參加茱莉黛兒喪禮那時候 476 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 你把棺材弄翻了的事嗎? 477 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 棺材是你弄翻的 478 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 是我嗎? 479 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 那是個不錯的橋段 480 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 還有那次有個老人在廁所裡打手槍 481 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 然後滑倒摔死的事嗎? 482 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 那也絕對是個橋段 483 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 我跟你待在這個櫃檯打屁說過的那些話 484 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 全都是橋段啊,兄弟 485 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 那你把店給燒了的那次呢? 486 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 那也是個橋段嗎? 487 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 我還是相信那是恐怖份子幹的 488 00:28:02,724 --> 00:28:03,725 嘿! 489 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 克魯小丑圓領T恤 490 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 你們基督教加密俱樂部裡面有沒有人 有未加密的攝影機可以借我們用用? 491 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 現在叫血色加密俱樂部了 492 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 我們打算先拿加密風箏開刀 493 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 別跟我來這套,伊隆馬斯麝鼠 494 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 -你們要攝影機幹嘛? -藍道想拍部電影 495 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 愛情動作片之類的嗎? 496 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 不是,是貨真價實的電影,有演員跟劇本的那種 497 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 還有茶水區 498 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 茶水區是什麼? 499 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 就是所有的工作人員聚在一起 500 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 練習施展巫術的地方,你這個魔鬼的小信徒 501 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 酷 502 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 茶水區是片場供應食物的地方 503 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 如果影片在這裡拍攝的話 那整間商店都算是茶水區了 504 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 會是怎樣的電影? 505 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 大概一個半小時就好,我不喜歡太長的電影 506 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 是關於他在這裡的工作 507 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 屌 508 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 沒看過把整間便利商店當成片場的電影 509 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 對吧?謝了 510 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 我打算用我和但丁多年來在這裡 511 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 看到和說過的鬼話寫成劇本 512 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 你可以把你之前說的那個 513 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 關於死星承包商的故事寫進去 514 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 然後被迪士尼公司告到死嗎?才不幹 515 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 再說了,我不希望這部電影跟其他電影沾上邊 516 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 我希望它是以我為主 517 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 這是我的電影,我要寫的是我會做的事 518 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 像是...像是我們在屋頂玩曲棍球 519 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 我沒在電影或電視裡面看過這種事 520 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 更別說這樣根本超方便 521 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 還記得那次吵架我拿麵包砸到你臉上嗎? 522 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 那可以當作一個橋段 523 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 還有我對個老人吐水那次 524 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 那可以當作開場了 525 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 我有個主意 526 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 傑跟沉默鮑勃也可以出演 527 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 這是我聽過最爛的主意了 528 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 要是你想在你的舊電影出租店裡拍幾個場景 529 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 就必須讓他們參一腳 530 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 好吧,你來看店 531 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 我們去找華納兄弟談談 532 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 如欲順手牽羊,就吃我老二!謝謝 533 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 什麼鬼,兄弟?我們聽說你死了 534 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 就差那麼一點,那天我在草叢裡拉屎的時候 535 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 有條響尾蛇過來在我的菊花上咬了一口 536 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 但幸好有他這麼一位好朋友 537 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 但丁幫我把毒吸出來了 538 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 看吧?他們也碰過這種事 539 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 聽我說,我們聽說你死了的時候 540 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 我覺得非常非常難過 541 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 因為這麼久以來 542 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 我每次跟你在店前面打屁 543 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 都忘了給你個東西 544 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 《牙科學院》? 545 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 那是我跟菜雞雞在1994年租的 546 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 但我們從來沒看過 547 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 因為我們沒有錄放影機 548 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 現在你可以把這放回電影出租店的架子上了 549 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 電影出租店10年前就倒了 550 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 是嗎? 551 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 這裡之前就是錄影帶店 552 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 噢,對,我真是越來越老年痴呆了 553 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 說吧,我們欠你多少逾期違約金? 554 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 這個嗎,一美元一天,欠多久了? 555 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 26 ... 28年? 556 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 這樣差不多有... 557 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 10220 美元 558 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 他們沒倒帶 559 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 10220美元又50美分 560 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 你們收加密貨幣嗎? 561 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 你們有加密貨幣? 562 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 沒有 563 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 如果你們根本沒看 564 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 -為什麼會沒倒帶? -對啊 565 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 欸,混帳,我說我們沒有錄放影機 566 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 但我們還是看了 567 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 我們拿起來對著燈光看的 568 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 討厭的守舊主義者 569 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 聽著,我們可以減免你 《牙科學院》28年的逾期費用 570 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 只要你同意讓我們在這裡拍電影 571 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 拍愛情動作片嗎? 572 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 不是,不是色情電影 573 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 色情的才有看頭,我一定會花錢買 574 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 因為我是妹妹指揮官! 575 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 喵的咧! 576 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 晚安 577 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 37? 578 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 那不能當橋段,藍道 579 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 快別寫了 580 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 37不能出現在你的電影裡 581 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 給我閉嘴,現在已經很晚了 582 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 《便利之中》 583 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 這是我的傳記故事 584 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 滿滿168頁的爛笑話 585 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 全都發生在一間便利商店裡 我花了一個晚上寫完的 586 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 最後一句話可以不用說出來 587 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 我還以為你會把電影叫做《便利商店》 588 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 那聽起來太直白了 589 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 我是誰,魏斯安德森嗎? 590 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 從劇本看起來可不像 591 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 “只有一種反攻 592 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 “不是反攻哪個王國,而是《絕地大反攻》” 593 00:33:11,825 --> 00:33:12,826 欸 594 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 那天有人在慕比吐了的時候你也說過這句話 595 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 -你還叫我去打掃乾淨 -對啊 596 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 這本劇本裡寫的不是我說過的話 就是我認識的人說過的話 597 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 我只不過是換了名字而已 598 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 不然呢,你以為我是作家嗎? 599 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 對啊 600 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 區塊鏈想知道 601 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 為什麼這兩個女生會愛上這個叫蛋踢的角色 602 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 藍弟明明比較好笑 603 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 這個問題也困擾了藍弟一輩子 604 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 有什麼不好嗎? 605 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 看看他在第37頁的出場 606 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 開什麼玩笑? 607 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 我在便利商店裡的時間比你多得多 608 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 可是在便利商店電影裡 我一直到第37頁也才出場? 609 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 有很多劇情要鋪設 610 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 “蛋踢出場” 611 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 “一個恐怖猙獰,面容惡心的男子” 這什麼鬼? 612 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 蛋踢又不一定是你 613 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 不用對號入座 614 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 “蛋踢那噁心的小鬍子 615 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 “一點都不像東尼史塔克 反倒像個為毒品犧牲色相的男妓 616 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 “但還老想學東尼史塔克” 617 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 那只是畫面效果的筆記 618 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 不會有人當著蛋踢的面說他 “噁心的小鬍子”的 619 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 真不敢相信你要我簽保密協定 620 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 只為了讀這份我連主角都算不上的 621 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 你的傳記故事 622 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 我知道自己當不了主角路克,但至少會是韓索羅 623 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 拜託,路克跟韓索羅都是我,好嗎? 624 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 那我是誰,丘巴卡嗎? 625 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 我覺得艾利亞斯比較像丘巴卡,不是嗎? 626 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 除非這是在帝國,那我就是藍多,他是洛博特了 627 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 我連洛博特都當不上? 628 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 哪個是洛博特? 629 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 他就是那個帶著耳機,看起來 630 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 像個想當DJ的老爹 631 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 就是從貝斯平星球來的那個禿子 整場電影一句屁話都不說 632 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 那沉默鮑勃不就是洛博特嗎? 633 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 不,傑跟沉默鮑勃絕對是C-3PO跟R2-D2 634 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 第一部電影裡就有他們了 635 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 一開始還很酷 636 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 但他們實在是老屁股了 637 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 所以只好讓他們繼續客串,在便當蓋上露個臉 638 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 那我不是路克、不是韓索羅 不是丘巴卡、不是藍多 639 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 也不是機器人或洛博特 640 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 那我在你的《星際大戰》裡面到底算是誰 641 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 -該不會是莉亞公主吧? -不是 642 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 你是達克 643 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 達克到底是哪位? 644 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 他是路克天行者在《霍斯戰役》中的槍手 645 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 就是那個打算獨自對付整個帝國 646 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 最後卻被帝國弄死了的傢伙 647 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 達克到底有沒有機會展露拳腳 648 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 在經典的原始設定裡面沒有 649 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 為什麼? 650 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 因為他在故事裡面的角色看來不重要 651 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 但事實不是這樣 要是沒有達克,路克很可能根本... 652 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 達克是唯一一個... 653 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 達克超級勇敢,就跟你一樣 654 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 我有個劇本的問題 655 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 好,還有什麼毛 656 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 -說吧 -好 657 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 我對這個白爛修士的角色有意見 658 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 我猜那應該就是我吧 659 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 白爛修士信耶穌 660 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 已經到了一種不太正常的程度 661 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 然後呢? 662 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 然後艾利亞斯已經重生為撒旦的信徒了 663 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 因為你這條命是撒旦救的 664 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 耶穌那個大混帳對我的祈禱 665 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 充耳不聞像是聾了一樣 666 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 好,聽我說,白爛修士 667 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 我知道你跟你的耶穌男朋友最近剛分手 668 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 因此對穿搭以及化妝 669 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 開始感興趣 670 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 但你人生的前36年一直都為耶穌著迷 671 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 到了不太正常的程度 672 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 那個艾利亞斯才是我創造出白爛修士的依據 673 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 所以這個劇本都是唬爛的 674 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 歡迎加入電影界 675 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 這個作品全都是唬爛出來的! 676 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 老天 677 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 每個人都想當評論家 678 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 我們下一步該怎麼做? 679 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 這個問題怎麼會問達克呢? 680 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 我一個人做不來,我需要個製片 681 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 -就是你啦 -我? 682 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 我哪裡懂什麼製片 683 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 拜託,我已經是編劇兼監製了 684 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 不能什麼事都要我全包吧,兄弟 685 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 好吧,製片是幹嘛的? 686 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 是設定行程表、掌控預算的人 687 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 還要找個攝影指導,最重要的是要幫我們找資金 688 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 什麼,我還得弄錢? 689 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 打算要多少? 690 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 兩萬五美元 691 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 兩萬五千美元? 692 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 正確而言是27575美元 693 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 要是打算去加拿大拍攝的話還會要更多 694 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 我要去哪裡找這麼多錢? 695 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 我們有辦法弄來這麼多現金 696 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 什麼?怎麼弄? 697 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 下個月我們即將推出加密風箏的NFT 698 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 耶穌基督風箏NFT 699 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 一旦這些加密風箏飛起來 700 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 血色加密俱樂部就有很多錢可以拿來投資了 701 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 又是那些該死的風箏 702 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 各位,我們需要真正的銀彈才能拍出真正的電影 703 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 那些虛擬世界裡的錢沒屁用 你這個滿腦子風箏的魯蛇 704 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 我受夠你們瞧不起風箏的這種態度了 705 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 我們回到預算的話題 706 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 我們用商店抵押貸款怎麼樣? 707 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 貸款?我們先等一下 708 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 這個要慢慢考慮 709 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 等一下?我差點就沒命了 710 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 這種事不能再等了 711 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 我可沒時間慢慢“但丁”了 712 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 那是什麼意思? 713 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 你老是龜龜毛毛拿不定主意 714 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 我沒時間跟你耗了 715 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 從現在開始,我要積極努力 不然活著還有什麼意義? 716 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 來嘛,兄弟 在我想放手一搏的時候能不能挺我一把 717 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 要我幹嘛?好幫你擦屁股嗎? 718 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 我也不想讓這件事“但丁” 719 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 所以你還是找別人幹這件屁事吧! 720 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 蕾貝卡史考特希克斯 生於1979,卒於2006 721 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 哇,他來了 722 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 逃避的藝術家 723 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 《我坐在你的墳墓上》 724 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 我們錄影帶店裡有這部電影吧? 725 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 是《我唾棄你的墳墓》 726 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 希克斯,你要是在夢裡唾棄我的墳墓 最好給我馬上醒來道歉 727 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 -所以這是一場夢 -如果是的話 728 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 你最好學著做更大更好的美夢 729 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 你的夢該不會就是這樣吧? 730 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 在墓園裡? 731 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 你就不能做個我們...在炒飯的夢 732 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 在海灘上... 733 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 最好還是夏威夷 734 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 說得好像妳還想跟我炒飯一樣 735 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 我老了 736 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 難道你還不知道死亡會讓人情慾高漲嗎? 737 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 死人活著就是為了能滾床單 738 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 -所以妳死了之後還有在打炮嗎? -當然有了 739 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 在天堂裡除了炒飯還能幹嘛 740 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 所以那才叫天堂啊 741 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 真不敢相信我太太跟別的死人睡了 742 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 是有名的死人,我正在做個名人巡迴活動 743 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 聽妳胡扯,說個妳在天堂睡過的名人來聽聽 744 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 就一個,好 745 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 我跟埃及艷后的靈魂有過一腿 746 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 邁爾士戴維斯 747 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 弗雷德里克道格拉斯,全都在場 748 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 -還有喬治華盛頓... -什麼? 749 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 卡佛 750 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 你知道我有多喜歡他發明的花生醬吧 751 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 -知道 -還有誰? 752 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 卡爾薩根 753 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 是個大思想家 754 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 麥爾坎X 755 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 -麥爾坎超超超X -夠了 756 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 我敢說妳跟他們一定從頭到尾全身都玩遍了 757 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 那當然,他們是名人 758 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 你一定以為我樂在其中,不是嗎? 759 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 你一直守候在我身旁 760 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 我跟你說過我對待愛情的態度,希克斯 761 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 我還記得 762 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 妳說得頭頭是道 763 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 一直到我求婚的那天 764 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 我們認識不過短短的15分鐘 765 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 你卻為我哀悼了15年 766 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 那妳要我怎麼樣?妳希望我就這麼忘了妳嗎? 767 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 妳是我夢寐以求的一切 768 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 你們倆都是 769 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 現在... 770 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 天啊,我好孤單 771 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 我知道 772 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 我知道失去我和葛蕾絲 773 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 讓你傷心欲絕 774 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 但你不知道你有多幸運 775 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 什麼? 776 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 我們的生命之書已經闔上了 777 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 而你... 778 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 還可以翻開下一個篇章 779 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 還能繼續寫出生命的故事 780 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 沒有妳這些還有什麼意義? 781 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 還有很多很多的故事可以說,希克斯 782 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 只要你還活著 783 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 隨時可以著筆展開下一個章節 784 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 所以你要盡情揮灑生命 785 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 盡其所能去愛 786 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 真是的 787 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 做大一點的夢 788 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 聽起來還真浪漫 789 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 居然是個不相信愛情的女孩口中說出來的話 790 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 我不相信愛情 791 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 這才是妳 792 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 但我相信你 793 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 想在電影裡面露臉嗎? 794 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 第一大道劇場試鏡會 星期天下午三點 795 00:42:25,670 --> 00:42:26,880 第一大道劇場 796 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 我想謝謝大家讓我有機會站在這裡 797 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 我一直想成為演員 798 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 很好 799 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 我今天就不應該在這裡 800 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 我今天就不應該在這裡 801 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 我今天就不應該在這裡 802 00:42:45,899 --> 00:42:48,234 我今天就不應該在這裡 803 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 我今天就不應該在這裡 804 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 我他媽的今天就他媽的不應該在他媽的這裡 805 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 看!我還以為是警察來了 806 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 我不應該在這裡的 807 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 以灰骷髏的力量為名 808 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 我今天就不應該在這裡 809 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 嘿,我是喬 810 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 今年45歲,最近剛離婚,想說過來試試看也好 811 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 我今天就不應該在這裡 812 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 就是這樣沒錯 813 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 獅子臉 814 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 檸檬臉 815 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 我今天就不應該在這裡 816 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 我自我介紹一下 817 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 工作上大家叫我波士頓約翰 818 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 那是我的藝名 819 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 勞勃狄尼洛是我的孤獨偶像 820 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 知道我在說什麼嗎?閉上你們的眼睛 821 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 閉上你們的眼睛聽聽看,準備好了?好了嗎? 822 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 我有乳頭,格雷 823 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 你能擠我的奶嗎? 824 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 就是這個,賤人,沒錯 825 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 能不能再來一個史瓦辛格的? 826 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 我今天就不應該在這裡 827 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 你能不能再像帕西諾一點? 828 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 什麼時候,主啊! 829 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 到底要什麼時候 我才能看到那艘該死的帆船? 830 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 剛剛那是我個人的肺腑之言 831 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 我是個藝術學學士 832 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 是個劇場出身的演員 833 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 身為劇場出身的演員,我在紐約大學受過專業訓練 834 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 你們有沒有想過把這拍成音樂劇? 835 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 因為這樣一來... 836 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 我今天 837 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 就不應該 838 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 在這裡 839 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 踢球、轉身、拍、拍、停 840 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 太美了,兄弟 841 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 我是小弗雷迪普林茲 842 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 “任何會動的東西我都能上” 843 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 等一下,老兄,這是色情片嗎? 844 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 任何會動的東西我都能上 845 00:44:48,688 --> 00:44:51,649 -任何會動的東西我都能上 -任何會動的東西我都能上 846 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 有一點直接,讓我試試看這樣,等一下 847 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 能不能借用你的內褲十分鐘? 848 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 任何會動的東西我都能上 849 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 而且,傻子... 850 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 我身上都會帶著砍刀 851 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 任何會動的東西我都能上 852 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 聽起來很像是賣我大麻的那個傢伙 853 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 知道這部電影需要的是什麼嗎? 854 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 這些,就是這些傻蛋 855 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 我能不能提個建議? 856 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 知道這個腳本還需要個什麼嗎? 857 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 需要個會說髒話的老太太 858 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 老天啊 859 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 這垃圾是誰寫的?他媽媽應該覺得很丟臉 860 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 什麼鬼? 861 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 他是來參加沈默比爾選角的 862 00:45:31,981 --> 00:45:33,900 不知道你們有沒有看過《仙樂飄飄處處聞》 863 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 人偶那部分是裡面最讚的地方 864 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 那就是他們贏得奧斯卡獎的關鍵 865 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 這值得我們好好思考 866 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 或許整部電影可以用人偶拍攝? 867 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 該吃心臟藥了,錫人 868 00:45:54,796 --> 00:45:55,797 嘿 869 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 資金的事情怎麼樣了? 870 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 你開始籌我的錢了嗎? 871 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 如果是你的錢 872 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 -幹嘛要我去籌? -好萊塢就是這樣 873 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 -腳本看完了嗎? -昨晚看完了 874 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 然後呢?很好笑,對吧? 875 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 是很好笑 876 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 似乎我的整個人生都在眼前上映一樣 877 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 是我的人生在你眼前上映 878 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 我很高興你把某些事情放下了 879 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 所以... 880 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 那幾個人當中是誰要扮演我? 881 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 那些人來扮演你 882 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 -都太年輕貌美了 -什麼啦! 883 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 也沒有人好笑到能扮演我 884 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 那你打算怎麼做? 885 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 我打算自己演出我的角色 886 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 好了,夠了,我們打烊了 887 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 幹嘛?你這樣太沒禮貌了! 888 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 隨便啦! 889 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 抱歉,小姐,我們打烊了 890 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 是我,藍道 891 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 酷,《銀翼殺手》,不錯 892 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 謝了,《銀翼殺手》是什麼? 893 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 我們能不能回頭再討論下 894 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 你說你要自導自演的那部分? 你之前根本就沒有 895 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 任何演出或是導演的經驗 896 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 奧森威爾斯還不是這樣 897 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 你不是個演員 898 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 霍華德斯特恩也不是啊 他還不是在他的自傳電影裡演出了 899 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 如果那也能算演戲的話 900 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 難道你能演得比他好? 901 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 比《紐約鳥王》裡的霍華德斯特恩好嗎? 902 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 那有什麼難的 903 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 那太好了,蛋踢就由你來演吧 904 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 什麼?不行...不行,我不會演戲 905 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 你跟選秀會上的那幾個小丑沒什麼兩樣 906 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 再說了,我會演我自己 所以你也演你自己吧 907 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 就這樣吧,蛋踢先生 908 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 你也幫幫忙,不要再叫我蛋踢先生了 909 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 對了,別管那些假名了 910 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 這是哪門子玩意?《瘋狂雜誌》嗎? 911 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 藍道要演的就是藍道 912 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 但丁要演的就是但丁,又叫但丁先生 913 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 艾利亞斯要演的就是艾利亞斯 914 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 我也會在電影裡嗎? 915 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 對,身為撒旦的信徒要演個基督徒 916 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 這會考驗到你的演技 917 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 這是我的大好機會 918 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 可以變身了 919 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 變身吧,大黃蜂 920 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 但丁先生很快就可以拿到我們的資金了 921 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 太可惜你沒有跟那個小妞艾瑪結婚了 922 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 陰蒂很大的那個 923 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 她不是什麼洗車場的女繼承人嗎? 924 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 能不能正經點 925 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 就算我們全都扮演自己 926 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 顧客的部分還是需要演員啊! 927 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 我幹嘛要找人來演顧客說那些鬼話? 928 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 反正真正的顧客還不是 929 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 每天一進來這裡就在說鬼話? 930 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 有他們就夠了 931 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 天啊,你不能就這樣把普通人拍進電影裡 932 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 哈個草 933 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 哈個草 934 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 來一包捲好的,好兄弟 935 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 是時候放鬆一下,喝點小酒抽點大麻了 936 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 你不是開了一間菸草店嗎? 937 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 藍道,我有個主意 938 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 讓傑跟鮑勃扮演傑跟鮑勃如何? 939 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 我們可以問問看 940 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 你們倆要在我的電影裡面參一咖嗎? 941 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 愛情動作片嗎? 942 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 不是色情片 943 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 是我們打算在你店裡拍的電影 944 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 那個電影?你還沒拍完啊? 945 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 我們根本還沒開始拍 946 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 是嗎...我們在電影裡面要扮演誰? 947 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 裡面有兩個角色我是根據 948 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 你跟瑪姬辛普森塑造出來的 949 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 看看你們的出場 950 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 他們根本就不算是演員 951 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 但他們是真的白爛,我要的就是這樣 952 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 這個根本就不像我 953 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 你在講什麼東西? 954 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 裡面的這些話都是我親耳聽見你掛在嘴邊的 955 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 我才不會像這樣講話,兄弟 956 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 你怎麼會要我一直說這種白目的台詞 957 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -像是“喵的咧”? -這樣吧 958 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 你們兩個在電影裡面本色出演 959 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 我就讓你們兩個負責管理茶水區 960 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 茶水區是什麼東西? 961 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 除了在電影裡面擔綱搞笑之外 962 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 你們還負責管理拍攝現場的餐點 963 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 我們在經營《抽個屌》的時候 有學過供應餐點的知識 964 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 那間店裡賣的不就是藥嗎? 965 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 錯了,我們店裡賣藥,店的後面也賣藥 966 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 如果讓艾利亞斯扮演艾利亞斯 這幾個蠢蛋也扮演他們自己 967 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 那誰來扮演薇若妮卡? 968 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 真是問得巧,我今天稍早才把劇本 969 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 寄給一個絕對適合 970 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 扮演薇若妮卡的人選 971 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 你們這些人以為自己是誰? 972 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -薇若妮卡? -這是什麼鬼東西? 973 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 這個卑鄙低俗的垃圾 974 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 把我寫成浪蕩的性成癮? 975 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 我只不過是想拍個自傳電影,想說 976 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 妳要是能在裡頭扮演自己應該會很有趣 977 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 是這樣嗎? 978 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 對 979 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 -你真他媽的噁心 -嘿! 980 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 對我的傑作客氣點 981 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 傑作?那是我的人生! 982 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 是我的人生才對 983 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 好啦,大家都冷靜 984 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 妳大學的時候不是朝思暮想 就想在電影裡演出嗎? 985 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 -妳還主修戲劇呢 -我是副修戲劇 986 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 我的主修是口腔外科 987 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 大家為口交女王歡呼! 988 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 -去你的 -口腔 989 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 剛剛口誤 990 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 只要電影裡面有我的角色 991 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 我絕不會讓你把電影拍出來的 992 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 我不是那種你可以拿來拍成 三流低級電影的小丑 993 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 你們這兩個脫衣舞界的索德柏 994 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 我覺得自己更像零售業的李察林克雷特 995 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 非拍不可,是嗎? 996 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 可以,但別扯上我 997 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 我不像你們,我有正式的工作 998 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 我不像你們,我有家庭 999 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 老哥,我很抱歉 1000 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 對不起 1001 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 別哭了 1002 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 我今天過得很糟 1003 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 被兩個病人放鴿子 1004 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 我前任打電話說他不打算把我們女兒的車 1005 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 納入他的保險裡面 1006 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 結果她也遷怒於我 1007 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 現在我又在你面前說了那些話 1008 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 沒關係,真的 1009 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 我覺得...我覺得自己就是個爛人 1010 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 嘿,蘿妮 1011 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 如果藍道事先告訴我他要把劇本寄給妳 1012 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 我一定會阻止他的 1013 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 但現在,我很高興他這麼做了 1014 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 因為... 1015 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 我真的很高興能見到妳,就算是在這種情況下 1016 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 妳的狀態看起來很好 1017 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 看起來比我年輕多了 1018 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 -是嗎? -是的 1019 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 你覺得我看起來有多年輕? 1020 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 妳看起來絕對沒有超過... 1021 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 37歲 1022 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 那... 1023 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 想來一炮嗎? 1024 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 你們覺得這代表薇若妮卡答應加入了嗎? 1025 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 我覺得這代表但丁跑不掉了 1026 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 “沉默鮑勃,你這個無禮的混帳東西 但又可愛得要命” 1027 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 沉默鮑勃! 1028 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 你這個無...禮的混帳東西 1029 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 但又可愛得要命 1030 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 我把貓帶來了,藍道 1031 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 太好了,在我們準備開拍之前 1032 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 千萬別讓牠靠近貓砂盒 1033 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 你得一直抱著牠 1034 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 但是我對貓過敏 1035 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 必須為藝術做出犧牲,兄弟 1036 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 但這又不是我的藝術,是你的 1037 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 難道不是你該犧牲嗎? 1038 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 我心臟病發的時候難道犧牲得還不夠嗎? 1039 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 還要我強調,那是在我們 為了風箏爆發激烈爭吵之後發生的事嗎? 1040 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 我的過敏應該可以讓我對你的情感勒索免疫 1041 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 看一下我的演技 1042 00:53:59,406 --> 00:54:02,701 沉默鮑勃,你這個無...禮的混帳東西 1043 00:54:02,784 --> 00:54:04,452 但又可愛得要命 1044 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 非常自然,還很細緻,我喜歡 1045 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 今天覺得怎麼樣? 1046 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 我覺得那個在電影出租店工作的小子 1047 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 很懂得說電影語言 1048 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 感覺我生來就是個導演 1049 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 兄弟,我是說你上個月才剛心臟病發 1050 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 那個啊,沒事,我很好 1051 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 你今天覺得如何 1052 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 在路虎上睡了一覺的感覺如何? 1053 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 -別說了 -我要你當製作人的時候 1054 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 不是真的要你製作一個人 1055 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 是不甘願的製作人 1056 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 這份工作不是我要做的,但我還是做了 1057 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 我今天要去開個資金會議 1058 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 太棒了,這才是個製片的樣子 1059 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 此外我還幫你找了個電影攝影師 1060 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 -什麼? -向你隆重介紹... 1061 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 攝手鮑勃 1062 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 鮑勃是我們的攝影指導? 1063 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 是啊,我們全都要玩攝影指導 1064 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 攝影指導是一份工作 1065 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 你說那是電影攝影 1066 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 電影攝影就是攝影指導 1067 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 不要一副你很懂得業界術語的樣子 1068 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 我跟沉默鮑勃才是在場唯一 1069 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 真正上過電影的人,還兩次! 1070 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 真是夠了 1071 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 他的確是個不太傳統的人選 1072 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 但你也是一個不太傳統的製作人 1073 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 -打算拍攝也不太傳統的電影 -也對 1074 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 我把我的自傳電影 1075 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 托付給《噤界》嗎? 1076 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 他的哀居上有很多很棒的攝影作品 1077 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 就給他一次機會嘛,老哥 1078 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 或許他跟你一樣也很懂電影的語言 1079 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 這個人連話都不會說 1080 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 我們剛剛在這裡偵查了一遍,店裡的色彩實在有夠醜 1081 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 所以沉默鮑勃想把這部片 1082 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 拍成黑白的 1083 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 《辛德勒的名单》那種黑白? 1084 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 他有病嗎? 1085 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 沒有,我是個拍電影的 1086 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 隨便哪個會拍電影的都看得出來 1087 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 這個地方的色調有夠難看 1088 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 解決的方法只有一個 1089 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 就是用黑白兩色來中和 1090 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 這樣一來也可以從那種 1091 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 沒有靈魂的商業電影中跳脫出來 1092 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 同時還能給觀眾一種 1093 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 透過假想中店裡的安全監控攝影機 1094 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 觀察英雄們的錯覺 1095 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 我是這麼認為的 1096 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 -藝術家就是這麼想的 -對 1097 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 但,你說的算 1098 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 只不過我就打算拍黑白的 1099 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 不然我就不拍了,混帳東西 1100 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 就是這樣 1101 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 天啊,他看起來好胖 1102 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 妳沒關靜音,艾瑪 1103 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 我知道,所以咧?你好? 1104 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 嗨!妳好 1105 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 佛羅里達怎麼樣? 1106 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 滿街都是混蛋,但比澤西好一點 1107 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 你想幹嘛,但丁? 1108 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 好,這麼說可能有點唐突 1109 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 但我想跟妳借點錢 1110 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 -門都沒有 -不是我要的,是藍道 1111 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 噢,那更不可能 1112 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 他心臟病發了,艾瑪 1113 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 很好,希望他就這樣嗝屁了 1114 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 他沒有 1115 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 所以他需要一些錢 1116 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 來支付醫院的帳單 1117 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 藍道沒有保險 1118 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 那又怎樣 1119 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 我根本不想幫忙,就算我想幫 1120 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 我也不可能白白送錢給藍道葛雷夫斯 1121 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 艾瑪,拜託 1122 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 妳跟我曾經答應過對方,在需要的時候 1123 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 無論如何我們都會為彼此伸出援手 1124 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 那是你在驢子秀當天劈腿之前的事 1125 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 再見,但丁 1126 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 不要,等等 1127 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 拜託,艾瑪 1128 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 我已經沒有其他辦法了 1129 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 你有什麼抵押品嗎? 1130 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 必要的話... 1131 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 我可以把我半間小歇雜貨店的所有權當作抵押 1132 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 那間破店? 1133 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 -是在幹嘛? -我們在拍電影 1134 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 不是吧,是愛情動作片嗎? 1135 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 -要拍多久? -21個晚上 1136 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 我的電影導演朋友要花21個晚上 1137 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 在電影裡表演拿石頭砸自己的屌 1138 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 連續的嗎? 1139 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 《便利之中》?什麼鬼 1140 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 第10場,第1個鏡頭 1141 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 牧貓人! 1142 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 好,開始吧 1143 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 預備... 1144 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 開始 1145 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 天啊 1146 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 便便了 1147 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 開始 1148 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 媽的 1149 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 你們在等什麼?快跳舞啊! 1150 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 這麼多人在看我跳不起來 1151 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 噢,天啊! 1152 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 卡! 1153 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 演員有點難搞 1154 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 你們能不能在電影出租店裡等一下? 1155 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 我來操作攝影機 1156 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 不是吧,來真的? 1157 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 好了,高興了吧?都清場了 1158 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 開始跳啊,老兄 1159 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 你自己不會跳 1160 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 -賤人 -預備... 1161 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 開始! 1162 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 又怎麼了,喬喬西瓦? 1163 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 那邊有個路人在看我們! 1164 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 他根本就沒有注意到我們 1165 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 你也進去等,豬頭 1166 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 誰來操作攝影機? 1167 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 按下錄影鍵之後然後走開就好 1168 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 我的天啊! 1169 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 好吧 1170 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 開始 1171 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 可以了吧 1172 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 好,現在扶穩櫃檯 1173 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 我要開始拉了,可以嗎?開始了 1174 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 開始 1175 01:01:24,434 --> 01:01:28,438 RST影視公司 1176 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 來點火辣一點的!耶! 1177 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 卡! 1178 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 很好,非常好 1179 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 我們從門這邊再拍一次 1180 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 聲音在這裡,我們把棍子移到那邊 1181 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 艾利亞斯,聽到沒有? 1182 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 好,同樣的再做一次 1183 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 只不過,換到這裡來 1184 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 維持同樣的... 1185 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 預備...開始! 1186 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 知道嗎,世界上有百萬張罰單,老哥 1187 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 “百萬張罰單”?什麼鬼? 1188 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 劇本上的台詞不是這麼說的 1189 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 是“世界上有 1190 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 “百萬個正妹,老哥!” 1191 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 世界上有十億個翹臀,老哥 1192 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 不是“十億個翹臀” 1193 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 是“百萬個正妹” 1194 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 知道嗎,世界上有人正在殺豬,老哥 1195 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 他媽的老天爺,你會不會演啊! 1196 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 我自己來! 1197 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 知道嗎,世界上有 1198 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 百萬個正妹,老哥 1199 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 但沒有一個會在你上班的時候 送千層麵過來 1200 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 她們只會讓你戴綠帽 1201 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 -你這個《彗美星人》宅 -什麼? 1202 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 大家繫好安全帶,今晚將有些亂流 1203 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 就是這樣,他已經不愛妳了 1204 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 他愛的是凱特琳 1205 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 -是他跟你說的嗎? -差不多 1206 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 除了潛在的同性戀傾向之外... 1207 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 什麼鬼,兄弟? 1208 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 我們在拍電影 1209 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 我表弟華特的死法真是夠經典的 1210 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -他是怎麼死的? -摔斷脖子死的 1211 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 那很丟臉嗎? 1212 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 他會摔斷脖子是因為想嘗試幫自己口交 1213 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 我的天啊 1214 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -這是真的嗎? -你有病嗎? 1215 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 給我閉嘴 1216 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 我們正在拍片! 1217 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 請把錢留在櫃檯上,如需找錢請自取 麻煩摸著良心 1218 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 這什麼東西? 1219 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 情節裡面需要加段打鬥,所以我在最後加了一段 1220 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 寇伊進來搶劫的戲碼 1221 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 在這段劇情裡你會中槍 1222 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 不行,你不能讓我在第三幕就領便當! 1223 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 要是後面還有續集呢? 1224 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 續集?你以為我這麼平庸嗎? 1225 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 寇伊,製片說話了,要我把你的戲碼給剪掉 1226 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 演出酬勞照領,對吧? 1227 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 宣傳?現在說這個是不是太早了? 1228 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 我這一輩子都在看報紙 唯一一次在上面見到自己的名字的時候 1229 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 上面的標題寫著“地方便利商店業者心臟病發” 1230 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 所以我想以你身為製作人的官方身分 1231 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 或許可以找個小記者寫一篇 1232 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 你的導演正在拍片的報導 1233 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 “我向你保證,我們還在營業中” 1234 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 我沒看懂 1235 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 有些屁孩老是用口香糖把鑰匙孔黏住 1236 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 所以我把這個寫進劇本 1237 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 當作是我們鐵門整天關著的理由 1238 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 這樣一來我們就可以在晚上拍攝白天的戲碼了 1239 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 我超討厭好萊塢這些唬爛的手法 1240 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 少跟我來這套,女士 1241 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 -不好意思? -別來這套 1242 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 妳搞小動作想騙過我 1243 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 我以後再也不來了 1244 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 慢走不送 1245 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 去你的! 1246 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 妳以後也不准再來租電影! 1247 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 耶! 1248 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 卡! 1249 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 演得好 1250 01:05:30,889 --> 01:05:31,931 演得好 1251 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 好,再給我10分鐘,我就準備好演出了 1252 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 什麼東西? 1253 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 瑞奇! 1254 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 我以後再也不來了 1255 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 我沒搞懂 1256 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 她想演一個露西那樣的 1257 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 《帝國大反擊》的結局比較好 1258 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 路克的手被砍斷了,還發現維達是他父親 1259 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 而韓索羅被冰凍,被波巴費特帶走 整片以悲劇結尾 1260 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 -卡 -怎麼了?發生什麼事了? 1261 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 “韓索羅被冰凍然後被波巴費特帶走” 1262 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 我就是這麼說的 1263 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 不,你說“而韓索羅被冰凍 1264 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 “被波巴費特帶走”,你漏掉了“然後”兩個字 1265 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 我可以出場了嗎,藍道? 1266 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 還沒,湯瑪斯,先回去 1267 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 要怪就怪但丁 他在我的電影裡面不照劇本演出 1268 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 還以為自己是塞斯羅根咧! 1269 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 夠了沒,我只不過是少說了兩個字 1270 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 對作者來說每一個字都很神聖 1271 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 這跟寫作有什麼關係 1272 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 電影要說的是我的生活中每天發生的鳥事 1273 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 我的生活才對 1274 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 我可以出場了嗎,藍道? 1275 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 還沒,湯瑪斯,先回去 1276 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 不會吧,湯瑪斯又搞砸了? 1277 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 別再亂來了,湯瑪斯 1278 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 欸,混帳小子,你剛剛對我爸說什麼? 1279 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 信不信我給你一點顏色看看,你這他媽的臭小子 1280 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 攝手鮑勃! 1281 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 這是我這輩子看過最“澤西”的事情了 1282 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 開始 1283 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 那是你的肺 1284 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 現在這個時候,你的肺看起來就像這個一樣 1285 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 所以你要不要把煙放回去,改買幾個口香糖? 1286 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 來,嚼嚼口香糖,試試看 1287 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 天啊!那好臭! 1288 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 -老天! -在搞什麼? 1289 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 我給你的那個肺臟模型到哪去了? 1290 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 我是個方法派的演員 1291 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 我把肺臟模型換成了肉舖買來的牛肚 1292 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 -天啊 -我發揮了精湛的演技 1293 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 把牛肚當成肺來演出,這才是方法派! 1294 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 你是但丁希克斯 1295 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 我們是同學,你之前是打曲棍球的 1296 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 對啊,你怎麼知道? 1297 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 你跟她還在交往嗎? 1298 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 沒有,她要結婚了 1299 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 -跟你結婚嗎? -不是 1300 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 是嫁給一個主修亞洲設計的人 1301 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 什麼...真是夠了 1302 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 卡!我受不了這種種族歧視的東西了 1303 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 種族歧視?在哪裡種族歧視了? 1304 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 看看四周有多麼缺乏種族多樣性 1305 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 叫某個人亞洲設計是有點種族歧視的感覺 1306 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 這才不是種族歧視 1307 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 這個人是真的學亞洲設計 1308 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 真的嗎? 1309 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 難道他不是一個學設計的亞洲學生嗎? 1310 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 他是個非常喜歡亞洲設計的學生 1311 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 不過他自己剛好也是亞洲人 1312 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 就這樣,老兄 1313 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 我們要去哪裡拍驢子表演的那一幕? 1314 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 在事發當地,慕比快餐 1315 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 -我們的慕比快餐嗎? -對啊 1316 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 我們要怎麼進去? 1317 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 這一點就讓場景部門來煩惱吧 1318 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 慕比快餐後門 請從前方進入 1319 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 我的頭髮纏住了 1320 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 能不能幫我拿一下? 1321 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 我最討厭穿慕比玩偶裝了 1322 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 快啊,兄弟們,我們走! 1323 01:09:29,210 --> 01:09:33,631 慕比快餐 1324 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 不要 1325 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 -什麼不要 -我不能進去 1326 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 你當然可以啦 1327 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 貝卡,我不行 1328 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 我們生命中最美好的一段時光都是在那裡面度過的 1329 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 直到我們其中一人死去 1330 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 不過是個建築,希克斯 1331 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 只是個建築,但我很久沒有進去了 1332 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 自從妳... 1333 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 我懂,對不起 1334 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 該放下了 1335 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 你辦得到的,寶貝 1336 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 不! 1337 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 別走 1338 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 藍道,這位是麗莎跟他的女兒... 1339 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 麗莎 1340 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 麗莎在亨利哈德遜地方高中上課 1341 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 這位是我的丈夫,藍多,他可以直接去死了 1342 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 我實在太生氣了 1343 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 你最好整晚都別給我說話 1344 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 吭都不要吭一聲! 1345 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 我們很快就要開始拍電影了,抱歉必須請你們離開 1346 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 是嗎,看來是我弄錯了,你根本就沒有想要宣傳 1347 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 你的YouTube小短片 1348 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 妳剛剛說宣傳? 1349 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 但丁先生請他們過來採訪電影拍攝的事情 1350 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 妳剛剛說小麗莎... 1351 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 是高中生麗莎 1352 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 別叫她小麗莎,你最好也別叫我大麗莎 1353 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 高中生麗沙幫學校的校刊寫稿,是嗎? 1354 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 在她父母的陪同監護之下 1355 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 太好了 1356 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 可惜其中一位父母剛剛才從脫衣舞酒吧出來 1357 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 還把我玩賓果贏得的五塊錢給花掉了,爛人! 1358 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 嘿!製片來到現場了 1359 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 燈光!攝影機! 1360 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 開始! 1361 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 他看起來已經醉了 1362 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 看來他需要醒醒酒 1363 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 這裡好冷 1364 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 我會感冒...嘿! 1365 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 好,聽好了 1366 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 我知道重新回到慕比對你的打擊很大 1367 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 但你就這樣自暴自棄了? 1368 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 我們根本沒辦法拍驢子表演那一段! 1369 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 了不起,是吧 1370 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 你到底是怎樣,兄弟? 1371 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 能不能顧全大局,不要這麼自私? 1372 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -我自私? -對 1373 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 我們必須排這一場 1374 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 因為那個寫高中校刊的孩子 1375 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 跟她媽媽還在等 1376 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 謝謝你理解這項任務 1377 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 但你這樣失魂落魄地出現 1378 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 在我們有機會開拍之前 就把大家搞得七葷八素 1379 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 這一幕只能明天重拍了 1380 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 現在給我在冰箱裡面 好好把你自私的心情冷靜冷靜 1381 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 這就是你對我這部電影最大的幫助了 1382 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 這就是我自從上次心臟病發 1383 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 差點撒手人寰之後對你唯一的要求 1384 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 你真是不可理喻,老兄 1385 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 真是夠了! 1386 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 《便利之中》 1387 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 什麼爛名字 1388 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 第137場,第1個鏡頭 1389 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 他們把這拍成黑白片嗎? 1390 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 可是我只看到一大堆白的,沒看到黑的 1391 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 預備...開始 1392 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 莎莎醬鯊魚! 1393 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 我們需要艘大點的船 1394 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 人關在籠子裡,籠子浸在莎莎醬裡 1395 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 鯊魚也在莎莎醬裡,我們的鯊魚 1396 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 什麼鬼?你是怎麼回事,老哥? 1397 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 你差不多有20分鐘沒說過半句話了 1398 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 你到底有什麼問題? 1399 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 這輩子 1400 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 這輩子? 1401 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 我休假日還陷在這個坑裡 1402 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 跟這個星球上最糟糕的魯蛇混在一起 1403 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 身上聞起來像鞋油 1404 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 女朋友跟36個男人有一腿 1405 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 37個 1406 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 把耳朵嗚起來,寶貝女兒 1407 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 他們怎麼這樣滿嘴髒話? 1408 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 你必須振作起來 1409 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 你在說什麼鬼話? 1410 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 我說的就是你現在這樣 1411 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 沒有能力改變自己生活中的狀態 1412 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 -去你的 -我說真的,兄弟 1413 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 你坐在那裡抱怨生活有多不容易 1414 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 從來沒想過要為自己的狀態負起責任 1415 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 別管我的閒事,老哥 1416 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 因為這樣的生活很舒服,對吧? 1417 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 對你來說就是舒適的生活,要是想改變 1418 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 恐怕你為自己塑造的可憐小世界 就再也維持不下去了 1419 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 什麼鬼? 1420 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 真希望你不是這種可憐的懦夫 1421 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 你能不能閉嘴! 1422 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 沒有這句台詞,兄弟 1423 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 -你在幹嘛? -我這一輩子 1424 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 都在聽你以每小時一百萬英里的速度 1425 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 在我耳邊念些沒有意義的鬼話 1426 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 我被迫聽你碎碎念著 你對所有人所有事情的看法 1427 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 似乎全世界都繞著你打轉 1428 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 根本沒有人會在乎! 1429 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 真是個好兄弟 1430 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 你是這樣讓我振作的嗎?在我心臟病發差點... 1431 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 死了是嗎! “我心臟病發差點就死了 1432 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 “我不是都說過幾千次了嗎?” 1433 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 -去你的 -“大家注意 1434 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 “我就是那個活下來的孩子!” 1435 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 “所以我打算拍部電影 1436 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 “訴說我對我遇見的每個人 1437 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 “有多冷酷無情的故事 1438 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 “尤其是那些我稱之為朋友的人” 1439 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 我們不再是朋友了,老兄 1440 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 這一點你倒可以相信 1441 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 -很好啊! -對 1442 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 因為我們已經不是朋友了 1443 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 我就不用再擔心那些冰冷殘酷的事實 1444 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 會對你那弱小的心臟造成什麼影響 1445 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 不用擔心我,老哥,我會沒事的 1446 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 那我現在可以對你坦誠了嗎? 1447 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 可以,儘管坦承吧! 1448 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 你以為你夠格拍電影嗎? 1449 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 對啊! 1450 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 你的人生中除了冷眼旁觀 跟嘲笑他人之外還做過什麼? 1451 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 那你自己又做過什麼? 1452 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 我有過人生 1453 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 我就差那麼一步就能從此過著幸福快樂的生活 結果一個酒駕... 1454 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 我的電影就結束了 1455 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 永遠結束了 1456 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 再沒有幸福結局 1457 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 沒有續集 1458 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 沒有什麼第三幕的人生 1459 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 就一句 “去你的,然後 1460 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 “再度去你的”片尾署名 1461 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 但是呢... 1462 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 這跟心臟病發比起來又算得了什麼? 1463 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 真的欸! 1464 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 你差點就死了,對吧? 1465 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 是啊! 1466 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 但有些人是已經死了 1467 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 有些人心裡早就已經死透了 1468 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 但是呢?當我每天克制著 1469 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 想自殺的衝動走進這裡的時候 1470 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 你有了個想法 1471 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 你想拍個自傳電影! 1472 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 你講得非常非常清楚 1473 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 那是你的人生! 1474 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 聽好了,你以自我為中心 1475 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 強行撕開他人傷口為了滿足一己私慾 1476 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 什麼鬼? 1477 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 你的人生... 1478 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 就是我的人生! 1479 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 我一直都在你身邊 1480 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 你明知道我的生活有多痛苦 1481 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 你有沒有想過 1482 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 或許我再也不想重提那傷心的過往? 1483 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 我不幹了 1484 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 我不想當你的製片了 1485 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 此外我也... 1486 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 不想再當你的朋友了 1487 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 因為我今天根本就不應該... 1488 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 這才是真正的演技! 1489 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 來啊,大家,為此鼓掌啊! 1490 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 好啦!喝醉的臭皮匠,可以起來了! 1491 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 但丁? 1492 01:17:43,913 --> 01:17:44,914 嘿! 1493 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 嘿!但丁! 1494 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 醒醒啊,老兄!嘿! 1495 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 叫救護車! 1496 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 快醒醒,但丁!但丁! 1497 01:17:58,553 --> 01:17:59,554 但丁? 1498 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 -不好意思,我們... -怎麼... 1499 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 你們不能到這裡來 1500 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 好了,可以了,老天 1501 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 我們的朋友被送到這裡來 1502 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 牠的名字是但丁希克斯 1503 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 就是那個在小歇便利商店喝多了倒下的傢伙 1504 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 救護人員說 1505 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 -他心臟病發了 -好 1506 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 先生,請你們在外面等候 1507 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 一但我們得到什麼消息,會有人過來通知你的 1508 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 謝了 1509 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 這裡就是我第一次背棄耶穌的地方 1510 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 對啊,看看現在有什麼後果 1511 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 再度回到這裡感覺真怪 1512 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 可不是嗎? 1513 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 好,我還是先走吧 1514 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 要是他們說了什麼,就馬上打給我,好嗎? 1515 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 等等,怎麼?你要去哪裡? 1516 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 我要回去拍我的電影啊,兄弟 1517 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 你的電影? 1518 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 對啊,都快拍完了 1519 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 坐在這裡我又幫不上但丁什麼忙 1520 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 不如回去繼續拍我的電影 1521 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 你開什麼玩笑?在這種時候嗎? 1522 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 “這種時候”是什麼意思? 1523 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 “噢,我的電影 1524 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 “我的電影!大家都來拍我的電影 因為它超級重要” 1525 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 這可不是模仿克里斯諾蘭的好時機或好地點 1526 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 我這是在模仿你,藍道 1527 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 我們在醫院裡! 1528 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 -這還不夠明顯嗎? -不夠! 1529 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 最明顯的應該是 1530 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 “別管電影了,我最好的朋友在醫院裡” 1531 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 不過是心臟病發而已 我也有過,他會沒事的 1532 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 去你的,藍道 1533 01:19:20,051 --> 01:19:21,386 去你的 1534 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 -好了 -天啊! 1535 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 我一直那麼景仰你 但你真是爛透了,你知道嗎? 1536 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 全世界最爛的 1537 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 但丁先生幫你實現了電影夢 1538 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 是我實現了自己的電影夢 1539 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 是我提出想拍這部電影的主意 1540 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 是我寫了劇本,而且我還是天殺的導演 1541 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 是我實現了自己的電影夢 1542 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 全都是我 1543 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 -全都是你? -對! 1544 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 好吧! 1545 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 把你那愚蠢的面具拿下吧,藍道 1546 01:19:52,125 --> 01:19:53,376 是嗎 1547 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 因為我記得但丁先生所做的一切 1548 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 他還打電話給恨他入骨的前任未婚妻 1549 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 他拿自己在小歇便利商店的一半所有權擔保 1550 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 好籌到足夠的錢拍你那什麼爛電影 1551 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 等一下 1552 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 但丁從艾瑪那裡弄來拍我電影的錢? 1553 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 緊急救護,急診七號 1554 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 但丁,艾瑪的事我不知情... 1555 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 -我才剛聽說 -又是你!我是怎麼說的? 1556 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 -我不知道! -我是怎麼說的? 1557 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 -警衛! -他沒事吧? 1558 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 給我出去,老兄,出去! 1559 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 -他沒事吧? -出去!警衛! 1560 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 夠了,放開我! 1561 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 藍道,你要去哪裡? 1562 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 去他媽的! 1563 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 我覺得要多放點大麻 1564 01:22:06,426 --> 01:22:07,761 天啊!嘿! 1565 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 但丁的事我需要你們幫個忙 1566 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 誰是但丁? 1567 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 你在說什麼鬼話?但丁啊! 1568 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 另一個人啊! 小歇便利商店裡除了我的另外那個人 1569 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 等等,他的名字不是賽吉奧嗎? 1570 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 -他的名字不是賽吉奧嗎? -是但丁 1571 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 你們到底幫不幫? 1572 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 為了賽吉奧我們什麼都願意 1573 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 我想偷溜進醫院裡去找賽吉奧 1574 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 所以要請你們幫忙製造個機會 1575 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 我在加護病房拉了一坨便便! 1576 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 我在...糟了! 1577 01:22:42,671 --> 01:22:43,963 嘿!嘿! 1578 01:23:03,900 --> 01:23:05,151 但丁? 1579 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 嘿,哥們 1580 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 我看出來了,你只是躺在這裡... 1581 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 你是偷學我心臟病發的吧 1582 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 有時間能看看我們的第一部電影了! 1583 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 你會看到我現在 對我在店裡說的那些鬼話很不以為然 1584 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 沒有你... 1585 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 我絕不可能完成這部電影 1586 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 沒有你我什麼都做不了 1587 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 我在這裡,兄弟,我在這裡 1588 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 我們看電影吧! 1589 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 我眼中的你就是這樣 1590 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 你是我《星際大戰》裡的主角 1591 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 你不是達克 1592 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 你一直都是路客 1593 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 你也是我電影裡的英雄 1594 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 你一直都是我的英雄,但丁 1595 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 我們走吧! 1596 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 -走了嗎? -走了 1597 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 那是我看過最棒的電影了 1598 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 但電影還沒結束 1599 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 你不想看結局是什麼嗎? 1600 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 我相信那個導演 1601 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 他不僅是我最喜歡的電影人 1602 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 也是我最好的朋友 1603 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 怎麼回事? 1604 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 你還好嗎?嘿! 1605 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 嘿! 1606 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 不要離開我,兄弟! 1607 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 不要離開我! 1608 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 不要!救命啊! 1609 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 這時候好小偷說 1610 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 “耶穌沒有錯,我們無非為賊” 1611 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 “危賊”是什麼鬼? 1612 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 我不確定你們知不知道,我現在是撒旦的追隨者 1613 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 雖然我身為惡魔的爪牙 1614 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 但我仍然相信天堂 1615 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 因為但丁先生是我認識的最美好的人 1616 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 我相信此刻他已身在天堂 1617 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 就如同好小偷一樣 1618 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 但丁地獄! 1619 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 不對 1620 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 但丁天堂 1621 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 沒錯! 1622 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 謝謝你,艾利亞斯 1623 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 我... 1624 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 我想了很多,不知道今天該說些什麼 1625 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 我本來打算借用《星艦迷航記II:星戰大怒吼》 裡面寇克給史巴克的禱詞 1626 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 但我一直比較喜歡《星際大戰》 1627 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 所以我應該說些類似 1628 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 “願原力與你同在”或“此乃正道”這些話 1629 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 但我想與其引用電影,我更想詮釋已逝之人 1630 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 這裡的已逝之人,我指的是但丁希克斯 1631 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 不是最後那個鼠輩鏡頭裡 1632 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 那張完美的斯科塞斯風格照片 1633 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 用這位我所認識... 1634 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 最美好的人的話說 1635 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 “你今天本來不用來這裡” 1636 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 我向你保證,我們在哀悼 1637 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 過來吧,你這小屁孩,過來站好你的位置 1638 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 但這應該是但丁的位置才對 1639 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 是,但你當我唯一的粉絲都已經那麼久了 1640 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 這個位子非你莫屬 1641 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 再說了,早在我們還在慕比工作的時候 我就跟你說過 1642 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 要是哪天但丁不在,你就是我最好的朋友了 1643 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 不,我才不是 1644 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 不然我還能跟誰一起混? 1645 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 就你跟我啦,兄弟 1646 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 靠 1647 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 看看是誰呀,大爛人先生 1648 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 看看是誰啊,大陰蒂太太 1649 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 經典,果然是你 1650 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 在喪禮上看到妳我倒是很詫異 1651 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 妳為了但丁特地飛過來? 1652 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 我差點就嫁給他了,要是當初嫁了的話 1653 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 他就不會在50歲之前死於心臟病了 1654 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 是沒錯,但恐怕跟妳在一起一年之後 他就先自殺了 1655 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 我沒聽錯的話,你之前也心臟病發了? 1656 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 是這樣嗎? 1657 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 你一定覺得很難受吧 1658 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 但丁死了,但你還活著 1659 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 我想他們說得沒錯,藍道 1660 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 好人不長命 1661 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 我哪裡來的榮幸,讓妳這樣不請自來? 1662 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 但丁欠我三萬美元 1663 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 他拿他擁有的半間店當作抵押 1664 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 現在他不在了 1665 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 如果你還不出錢,那這半間店就屬於我了 1666 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 剛剛說我的陰蒂有多大,混帳東西? 1667 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 噢,我親愛的撒旦 1668 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 請讓溫順之人借重你的力量 拯救我們於這個惡魔之手! 1669 01:31:58,810 --> 01:31:59,936 什麼鬼... 1670 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 風箏飛起來了! 1671 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 我再說一次,風箏... 1672 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 -飛起來了! -他會說話? 1673 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 -對 -我的天啊! 1674 01:32:08,194 --> 01:32:09,571 我的天啊! 1675 01:32:09,654 --> 01:32:11,448 -我的天啊! -怎麼了? 1676 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 風箏賣完了 1677 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 那些該死的風箏,天啊!那些風箏 1678 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 我們為血色加密俱樂部鑄造的那些 1679 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 血色風箏非同質化代幣 1680 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 昨晚區塊鏈把他們放在網上,結果全都賣光了 1681 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 所以咧? 1682 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 所以我們兩個剛剛賺了... 1683 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 一百萬!一百萬! 1684 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 一百萬美元! 1685 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 -撒旦萬歲! -我是個加密貨幣大富翁,賤人! 1686 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 我剛領了十萬美元出來 可以好好揮霍一下,順便玩個女人 1687 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 -來,拿著 -靠 1688 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 你要拿你那些錢幹嘛,老艾? 1689 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 我不覺得我有資格站在櫃台後面的這個位置 1690 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 但我可以買下來 1691 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 把妳這吸血的錢拿回去 1692 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 然後給我滾出我們的店! 1693 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 算你狠,店員們! 1694 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 不好意思,打擾了 1695 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 那是《星際大戰》的台詞 1696 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 我會這麼說,是因為你跟但丁先生 1697 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 -老是喜歡討論《星際大戰》 -就是啊! 1698 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 很久很久以前 1699 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 在遙遠的銀河系... 1700 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 我的老天啊,怎麼這麼多錢?你想買點大麻嗎? 1701 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 好,我要把所有的大麻都買下來 1702 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 這裡有一萬 1703 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 有這些你可以嗨到天上去了 1704 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 那些風箏到哪去了? 1705 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 這邊請,貴客們 1706 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 要是你在這裡就好了,老哥 1707 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 嘿,孩子們!是我,凱文史密斯 1708 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 你們跟我一同三度拜訪這個便利商店 1709 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 我真是感激不盡,謝謝你們 1710 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 這次對我來說很特別 1711 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 因為這次大家終於可以用我看《瘋狂店員》的方式 1712 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 觀賞《瘋狂店員》了 1713 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 大多數人都以為《瘋狂店員》是一部黑白電影 1714 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 這沒錯,那的確是用黑白底片拍攝的 1715 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 對我而言,雖然那是一部黑白片 但每次我在觀賞的時候 1716 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 那部電影總是充滿色彩 1717 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 因為我就是過著那種生活 1718 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 所以現在,我要謝謝李榮 1719 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 你們看到的小歇便利商店 還有周圍的那些東西 1720 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 包括但丁、藍道、傑跟沉默鮑勃 1721 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 我從第一天就看著他們 1722 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 綻放生動多彩的狀態 1723 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 小歇便利商店是 所有《瘋狂店員》電影中的無名英雄 1724 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 也是View Askewniverse 電影公司的中心 1725 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 所有的故事 1726 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 都是在那個小房子中構建出來的 1727 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 當我在那工作的時候 1728 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 我很討厭那裡,一點都不想待在那裡 1729 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 我不想幫別人工作,更不想在那工作 1730 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 當有顧客走進來的時候,我心裡想說“天啊! 1731 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 “真的要我服務這些人嗎? 1732 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 “我只想看個電視” 1733 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 我一點都不想在便利商店裡工作 1734 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 我跑去RST出租店應徵 1735 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 他們在報紙上刊了徵人啟事 1736 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 所以我過去找拖普先生,他說 1737 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 “我看到你有便利商店工作的經驗” 1738 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 我說:“對啊,我在很多便利商店工作過” 1739 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 然後他說:“那你願意時不時 去隔壁那間便利商店工作嗎? 1740 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 “那間店也是我們的” 1741 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 所以我說:“好啊,如果你需要人手的話” 1742 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 結果一語成箴 1743 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 那根本就是一份便利商店的工作 1744 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 他騙了我,我才剛從 1745 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 便利商店的工作中解放出來,來到電影出租店 1746 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 被用天堂誘惑了幾個小時 1747 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 接著就被哄騙丟去販售商品 1748 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 在《瘋狂店員》中 藍道說過:“要是沒有那些奧客 1749 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 “這份工作其實很不錯” 1750 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 但在《瘋狂店員三》的腳本裡 1751 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 曾經提到過一部分 1752 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 最後沒有出現在電影裡的台詞 1753 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 電影最後那些回顧的鏡頭中 1754 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 你們聽到的是約翰可卡那首美麗的《我來自紐澤西》 1755 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 這首歌好美 1756 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 我決定讓它完整呈現,而不是放進 1757 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 原來腳本中所設定的那段旁白 1758 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 旁白本該由我來完成,內容是這樣的 1759 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 “藍道葛雷夫斯在拍電影之外的時間裡 1760 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 “終其一生 1761 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 “都持續在經營小歇便利商店 1762 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 “他的每一部電影,都由 1763 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 “血色加密工作室單獨出資 1764 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 “在他拍攝最後一部電影時 1765 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 “阿斯布里派克報業曾經請他 1766 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 “對這個生活做出總結 1767 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 “且必須滿足大眾對香煙和汽水的需求 1768 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 “同時滿足大眾在他處女座一戰成名之後 1769 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 “拍攝這麼多電影的胃口 1770 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 “90歲的藍道葛雷夫斯回答道 1771 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 “‘我一直認為要是沒有那些奧客 1772 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 “‘這份工作其實很不錯 1773 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 “‘但結果其實 1774 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 “‘是因為有了這些奧客,這份工作真的很不錯’” 1775 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 他是真心這麼認為的,我也是 1776 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 謝謝所有 1777 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 曾經走進那間商店大門的人 1778 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 讓我產生這個想法 1779 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 “要是有人把這些拍成電影就好了” 1780 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 的確有人做到了,謝謝你們 1781 01:39:57,205 --> 01:39:58,957 耶!