1 00:01:00,852 --> 00:01:04,939 QUICK STOP - LOJA DE CONVENIÊNCIA 2 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 SE PLANEJA FURTAR, NOS AVISE – VALEU 3 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 JORNAIS – LEMBRA DELES? 4 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 CAFÉ FRESQUINHO 5 00:02:19,222 --> 00:02:22,058 REBECCA SCOTT HICKS – DESCANSE EM PAZ 6 00:03:02,223 --> 00:03:03,767 TEMPORARIAMENTE FECHADO 7 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 Aquele cara sabe... 8 00:03:16,404 --> 00:03:17,489 Legal! 9 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 - Foda-se! - Alguém venha aqui! 10 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Agora, agora! 11 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 THC - VENDAS E ALUGUEL 12 00:04:10,125 --> 00:04:12,377 - Droga! - Pega ele! 13 00:04:16,172 --> 00:04:17,590 Está tudo bem. Estão prontos? 14 00:04:47,912 --> 00:04:49,039 Mandou bem! 15 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 - Isso! - Isso! 16 00:05:31,831 --> 00:05:35,335 Dá licença? Tem alguém trabalhando ou... 17 00:05:35,418 --> 00:05:36,920 Você já sabe o que quer ou o quê? 18 00:05:37,170 --> 00:05:39,089 Sim, quero três snoogans pré-enrolados. 19 00:05:41,383 --> 00:05:43,551 $100 redondos. É isso aí. 20 00:05:51,643 --> 00:05:53,269 Deixa aqui embaixo... 21 00:05:54,562 --> 00:05:55,689 Aqui está... 22 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 Isso aí. 23 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 O que está olhando? 24 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Assim que fazíamos nos anos 90, filho! 25 00:06:31,474 --> 00:06:33,393 Espera, espera. 26 00:06:35,645 --> 00:06:37,856 O assobio está afetando o seu trabalho. 27 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 Planejamento da hora, não é? 28 00:06:50,243 --> 00:06:51,286 Mas que porra? 29 00:06:51,536 --> 00:06:54,789 “Da hora” é um NFT, 30 00:06:54,873 --> 00:06:57,667 que é um token não fungível no nosso mundo. 31 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 - Nosso mundo? - Meu Deus, eu sabia. 32 00:07:00,503 --> 00:07:02,714 É membro de um desses cultos religiosos da morte, 33 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 onde todos põem tênis para dormir antes de se matarem. 34 00:07:06,092 --> 00:07:09,471 Pela última vez, Randal, não estou em um culto religioso da morte. 35 00:07:10,096 --> 00:07:11,306 Blockchain Coltrane e eu 36 00:07:11,389 --> 00:07:13,725 somos cofundadores do Clube de Cripto Cristão. 37 00:07:19,314 --> 00:07:20,982 CLUBE DE CRIPTO CRISTÃO 38 00:07:21,566 --> 00:07:24,778 Isso é uma coisa do “Senhor dos Anéis” ou uma coisa de Jesus. 39 00:07:29,949 --> 00:07:33,912 O Blockchain diz que Jesus salva almas, mas nós compramos almas, 40 00:07:33,995 --> 00:07:36,373 é um jogo de palavras inteligente, 41 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 porque a criptomoeda 42 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 da Phantom Chain chama-se alma, por isso... 43 00:07:42,212 --> 00:07:44,673 Você está arrasando hoje, seu maluco! 44 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Porra, acho que entendi agora. 45 00:07:48,218 --> 00:07:50,512 Entende o quê? NFTs e criptomoedas? 46 00:07:50,595 --> 00:07:52,764 Não aquela besteira do Beanie Baby. 47 00:07:52,847 --> 00:07:54,683 Eu estou falando destes dois inúteis. 48 00:07:54,766 --> 00:07:58,019 Parece que o Elias tem o seu próprio Silent Bob. 49 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Porra, que complicação... 50 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 O quê? 51 00:08:10,657 --> 00:08:12,951 Credo, essa garotada da geração Z está fodida. 52 00:08:13,034 --> 00:08:14,077 Que surpresa! 53 00:08:14,160 --> 00:08:16,871 O Randal voltou a usar o nome do Senhor em vão, Sr. Dante. 54 00:08:17,163 --> 00:08:19,290 Por favor, pare de me chamar de “Sr. Dante”. 55 00:08:19,374 --> 00:08:21,251 Você tem 36 anos! 56 00:08:21,334 --> 00:08:22,419 E não é por nada não, 57 00:08:22,502 --> 00:08:26,214 mas como é dizer o nome do Senhor em vão se eu não oro ao seu Deus cristão? 58 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 Se não ora para Deus, então, para quem ora? 59 00:08:28,758 --> 00:08:31,594 Quando eu estou no fundo do poço, sempre oro para o Crom. 60 00:08:31,886 --> 00:08:34,723 - Quem é Crom? - É o deus do Conan, o Bárbaro. 61 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 Quer saber, Randal? Queria que não adorasse 62 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 seus falsos ídolos dos quadrinhos e super-heróis satânicos. 63 00:08:40,520 --> 00:08:44,232 Batman, Os Vingadores, Mulher Maravilha, AOC... 64 00:08:44,315 --> 00:08:47,027 Fala sério, cara! Dá uma chance para o Crom. 65 00:08:47,110 --> 00:08:49,237 Ele pode não estar desperto e tudo como Jesus, 66 00:08:49,320 --> 00:08:51,364 mas é bem maneiro e metal para uma divindade. 67 00:08:51,448 --> 00:08:54,284 A piada agora é você, Randal, porque só existe um deus. 68 00:08:54,367 --> 00:08:56,828 E o Thor? Thor é um deus. 69 00:08:56,911 --> 00:08:59,581 Thor é uma personagem fictícia que voa pelo espaço sideral. 70 00:08:59,873 --> 00:09:01,791 - Assim é o seu deus. - Sr. Dante... 71 00:09:01,875 --> 00:09:03,501 O Deus dele é o Cristo vivo, Randal. 72 00:09:03,585 --> 00:09:04,961 Seu deus é o morto-vivo 73 00:09:05,045 --> 00:09:07,505 com toda essa merda gótica tipo “beba meu sangue”. 74 00:09:07,589 --> 00:09:09,341 Isso é papo de vampiro. 75 00:09:09,424 --> 00:09:10,884 - Sr. Dante! - Não. 76 00:09:10,967 --> 00:09:13,470 Meu nome é Fufu, e isso é entre vocês dois! 77 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Para aí! 78 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 Que porra são essas? 79 00:09:27,484 --> 00:09:28,568 Pipas. 80 00:09:28,651 --> 00:09:31,154 Não brinca! Mas o que estão fazendo aqui? 81 00:09:31,446 --> 00:09:32,947 Achei que podíamos vender elas. 82 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 É sério? 83 00:09:34,115 --> 00:09:36,034 Quem diabos empina pipa hoje em dia? 84 00:09:36,242 --> 00:09:39,120 Muitas pessoas. As crianças de hoje amam pipas. 85 00:09:39,204 --> 00:09:40,413 Pipas são maneiras. 86 00:09:40,663 --> 00:09:42,707 Que século é este, Ben Franklin? 87 00:09:42,791 --> 00:09:46,169 E que tipo de criança hoje em dia estaria remotamente interessada 88 00:09:46,252 --> 00:09:48,421 em comprar ou empinar uma porra de uma pipa? 89 00:09:50,382 --> 00:09:51,925 Viu que elas têm Jesus estampado? 90 00:09:52,509 --> 00:09:54,886 Bem, todas as crianças amam Jesus. 91 00:09:54,969 --> 00:09:58,682 Quem em sã consciência vai comprar uma das suas pipas sinistras de Cristo? 92 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Eu compraria. 93 00:09:59,849 --> 00:10:02,018 Você comprou. Umas 30 vezes. 94 00:10:02,102 --> 00:10:03,937 Talvez possamos vender algumas online. 95 00:10:04,604 --> 00:10:05,689 Online? 96 00:10:06,064 --> 00:10:09,567 O único jeito de alguém na internet se importar com essa merda da antiga 97 00:10:09,651 --> 00:10:10,735 é você gravar um TikTok 98 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 tentando enfiar uma dessas pipas de Jesus no seu pinto cristão. 99 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 - Babaca... - Obrigado. 100 00:10:18,159 --> 00:10:19,160 Sabe, Randal? 101 00:10:19,244 --> 00:10:22,330 Não acho que haja nada "metal" na blasfêmia. 102 00:10:22,497 --> 00:10:27,377 Blasfêmia é morder a cabeça de um morcego são a epítome do metal! 103 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 Dois homens foram crucificados com Jesus, Randal. 104 00:10:32,674 --> 00:10:33,800 Puta merda... 105 00:10:33,883 --> 00:10:36,094 Um bom ladrão e um mau ladrão. 106 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 Se foram apanhados, eu diria que isso faz dos dois maus ladrões. 107 00:10:39,305 --> 00:10:40,390 O mau ladrão disse: 108 00:10:40,807 --> 00:10:45,895 "Se és mesmo o filho de Deus, tira-nos daqui e salva-nos!” 109 00:10:45,979 --> 00:10:47,856 Então, por que é chamado de "mau ladrão"? 110 00:10:47,939 --> 00:10:50,734 Chame-o de "o ladrão prático com bom senso." 111 00:10:51,609 --> 00:10:53,153 Mas o bom ladrão disse: 112 00:10:53,236 --> 00:10:57,490 "Jesus não fez nada errado, enquanto nós não passamos de ladrões.” 113 00:10:57,949 --> 00:10:59,701 Por que alguém passaria um ladrão? 114 00:11:00,994 --> 00:11:02,454 Então, o bom ladrão disse: 115 00:11:02,996 --> 00:11:05,331 "Jesus, lembra-te de mim no teu reino.” 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,250 E Jesus disse ao bom ladrão: 117 00:11:07,334 --> 00:11:10,128 "Hoje estarás comigo no paraíso.” 118 00:11:10,211 --> 00:11:12,297 E o Paraíso é uma boate de strip. 119 00:11:12,380 --> 00:11:14,174 Não é uma boate de strip, Randal... 120 00:11:15,759 --> 00:11:16,968 É o paraíso! 121 00:11:17,635 --> 00:11:20,013 Então a moral da sua história sem fim é: 122 00:11:20,096 --> 00:11:22,682 mesmo no céu, o importante é quem você conhece. 123 00:11:23,391 --> 00:11:24,976 A moral da história é: 124 00:11:25,060 --> 00:11:27,270 se não foi para o céu como convidado de Jesus, 125 00:11:27,354 --> 00:11:30,065 como o bom ladrão, para onde foi o mau ladrão, Randal? 126 00:11:30,148 --> 00:11:32,400 Não que eu queira prolongar seu sermão, 127 00:11:32,484 --> 00:11:36,279 mas como é blasfêmia lembrar a um cara que ele é filho de Deus? 128 00:11:36,363 --> 00:11:37,614 Talvez o mau ladrão pensasse 129 00:11:37,697 --> 00:11:39,908 que Jesus tivesse tipo uma “Identidade Bourne”, 130 00:11:39,991 --> 00:11:41,493 como se tivesse caído de um barco, 131 00:11:41,576 --> 00:11:43,203 batido a cabeça e ficado com amnésia. 132 00:11:43,286 --> 00:11:46,956 Ele nasceu em uma manjedoura. Agora ele é Bourne novamente. 133 00:11:47,040 --> 00:11:50,210 Matt Damon é Jesus Bourne em... 134 00:11:50,502 --> 00:11:52,504 “A Natividade Bourne.” 135 00:11:52,587 --> 00:11:56,549 Pai celestial, peço-te, por favor, golpeia este herege barulhento. 136 00:12:01,346 --> 00:12:02,389 Você está bem? 137 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Não, tem alguma coisa errada, eu... 138 00:12:04,516 --> 00:12:05,934 Não consigo recuperar o fôlego. 139 00:12:06,017 --> 00:12:07,102 Para de brincar comigo. 140 00:12:07,185 --> 00:12:08,520 Não estou brincando, eu... 141 00:12:09,396 --> 00:12:11,189 não consigo recuperar o fôlego, cara. 142 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Devo fazer boca a boca? 143 00:12:12,524 --> 00:12:14,901 Isso é um encontro no Tinder? Sai de cima de mim! 144 00:12:14,984 --> 00:12:16,903 Você disse que não conseguia respirar! 145 00:12:16,986 --> 00:12:18,405 Eu posso respirar. Eu só... 146 00:12:18,571 --> 00:12:19,989 não consigo recuperar o fôlego. 147 00:12:20,073 --> 00:12:21,408 O que está fazendo com o braço? 148 00:12:21,491 --> 00:12:22,909 Eu estou tentando respirar! 149 00:12:23,118 --> 00:12:24,619 Você está suando muito, Randal. 150 00:12:24,703 --> 00:12:27,747 Está quente aqui, cara. Dá para abrir a porta? 151 00:12:29,708 --> 00:12:30,959 Sr. Dante! 152 00:12:31,626 --> 00:12:32,752 Merda. 153 00:12:33,378 --> 00:12:35,255 Preciso de uma ambulância na Quick Stop! 154 00:12:39,759 --> 00:12:42,137 Dra. Ladenheim, compareça ao pronto-socorro... 155 00:12:44,055 --> 00:12:46,141 Você tinha que chamar uma ambulância, não? 156 00:12:46,224 --> 00:12:48,852 Eu comi Mooby's demais, só isso. 157 00:12:48,935 --> 00:12:52,522 Bem, se você sabe o que está errado, acho que posso ir para casa. 158 00:12:52,814 --> 00:12:55,275 - Você é a médica? - Eu sou a médica. 159 00:12:55,358 --> 00:12:58,028 Dra. Ladenheim. Serei sua salvadora esta noite. 160 00:13:01,448 --> 00:13:02,991 Mas que porra é essa? 161 00:13:03,074 --> 00:13:04,451 Peço desculpas pelos trajes. 162 00:13:04,534 --> 00:13:06,202 Acabei de vir de um baile fantasia. 163 00:13:06,286 --> 00:13:08,204 Escuta, doutora, eu estou bem. Eu só... 164 00:13:08,621 --> 00:13:10,248 Só não consigo recuperar o fôlego. 165 00:13:10,331 --> 00:13:13,293 Em uma escala de um a dez, qual é o seu nível de dor agora? 166 00:13:13,376 --> 00:13:15,754 O meu nível de dor? É tipo menos três. 167 00:13:16,087 --> 00:13:17,297 Está fazendo tudo errado. 168 00:13:17,380 --> 00:13:20,008 Deveria estar com muita dor quando tem um ataque cardíaco. 169 00:13:20,383 --> 00:13:21,968 Espera aí. Tive um ataque cardíaco? 170 00:13:22,052 --> 00:13:24,220 Não, não foi isso que eu disse. Me entendeu mal. 171 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Obrigado, Jesus! 172 00:13:25,388 --> 00:13:28,224 Está tendo um ataque cardíaco agora mesmo, enquanto falamos. 173 00:13:28,308 --> 00:13:30,518 E é fulminante. Temos que agir rapidamente. 174 00:13:30,935 --> 00:13:32,937 Eu só queria não estar com tanta ressaca. 175 00:13:33,855 --> 00:13:35,106 Eu estou brincando. 176 00:13:35,190 --> 00:13:37,442 Eu vou me arrumar para o nosso grande encontro 177 00:13:37,525 --> 00:13:39,069 e vejo você no CC. Olha para mim. 178 00:13:39,527 --> 00:13:41,363 Tudo vai ficar bem, está bem? 179 00:13:41,446 --> 00:13:43,490 - Que bom, tudo bem. - Ele não vai viver. 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,368 Credo! Alguém pode chamar a bruxa boa? 181 00:13:46,451 --> 00:13:48,620 O que vem agora? Um maldito Munchkin? 182 00:13:55,794 --> 00:13:57,671 Vejo que conheceu a Dra. Ladenheim 183 00:13:58,004 --> 00:14:01,925 e ela quer que eu prepare você para cirurgia! 184 00:14:02,008 --> 00:14:03,176 Cirurgia? Não! 185 00:14:03,259 --> 00:14:05,428 Ela acabou de dizer que eu estou indo para o CC! 186 00:14:05,512 --> 00:14:07,681 Certo, que é a abreviação de centro cirúrgico, 187 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 onde eles fazem... 188 00:14:09,474 --> 00:14:10,600 cirurgia! 189 00:14:10,684 --> 00:14:12,268 Ela tem que entrar em seu coração! 190 00:14:12,352 --> 00:14:14,354 A médica vai abrir o peito dele? 191 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 - Porra! - Não, não, não. 192 00:14:15,855 --> 00:14:17,941 Ela vai enfiar uma câmera pela artéria femoral 193 00:14:18,024 --> 00:14:20,652 até o coração através de uma incisão bem pequena. 194 00:14:20,902 --> 00:14:22,862 Onde ela faz essa incisão? 195 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 - Na virilha. - Na virilha? 196 00:14:24,781 --> 00:14:27,242 - Fala sério! - Então, vou te depilar. 197 00:14:27,325 --> 00:14:29,077 Ou tenho a chance de depilar você, 198 00:14:29,327 --> 00:14:32,122 dependendo do quanto você ama seu trabalho e eu amo o meu. 199 00:14:32,205 --> 00:14:36,835 Então, como a patroa diz às dez da noite, depois do jornal, toda semana... 200 00:14:38,128 --> 00:14:39,379 Tire as calças! 201 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 Eu tenho que depilar a sua virilha, senhor. 202 00:14:51,099 --> 00:14:52,142 Então, a cueca também. 203 00:14:52,225 --> 00:14:54,644 Primeiro, podemos estabelecer a geografia? 204 00:14:54,728 --> 00:14:56,438 Tipo, para você, onde fica a virilha? 205 00:14:57,230 --> 00:14:58,690 Onde fica a virilha para mim? 206 00:14:59,232 --> 00:15:00,900 O que é isso, uma questão metafísica? 207 00:15:00,984 --> 00:15:03,194 Estamos ficando sem tempo para salvar a sua vida. 208 00:15:03,278 --> 00:15:04,320 Então, vamos logo! 209 00:15:06,281 --> 00:15:09,701 Você pode desviar o olhar, tapar os ouvidos e cantar algo, por favor? 210 00:15:09,784 --> 00:15:12,078 - Pelo amor de Deus... - O que quer que eu cante? 211 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 - Não você, ele. - Está bem. 212 00:15:13,955 --> 00:15:16,082 Tudo bem, é o seguinte, enfermeira Jackie. 213 00:15:17,625 --> 00:15:19,544 Tenho um pau bem pequeno, tá bom? 214 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 Prometo a você, não é nada que eu não tenha visto antes, 215 00:15:22,797 --> 00:15:24,591 porque eu trabalho em pediatria. 216 00:15:25,008 --> 00:15:26,551 Se eu tirar minha cueca, 217 00:15:26,634 --> 00:15:29,137 todo mundo no pronto-socorro vai ver meu pauzinho, 218 00:15:29,220 --> 00:15:31,806 incluindo meu amigo aqui, que acha que tenho um gigante, 219 00:15:31,890 --> 00:15:34,684 porque eu tenho mentido para ele sobre isso desde os 12 anos. 220 00:15:34,851 --> 00:15:36,603 É uma fábula longa, Esopo? 221 00:15:36,686 --> 00:15:39,105 É o seguinte, vou dar um pouco mais de privacidade... 222 00:15:40,148 --> 00:15:41,816 - Aí está. - Obrigado por isso. 223 00:15:43,902 --> 00:15:45,987 Infelizmente, o senhor só pode vir até aqui, 224 00:15:46,071 --> 00:15:48,656 mas temos uma sala de espera no final deste corredor. 225 00:15:50,408 --> 00:15:52,243 Estarei aqui quando você sair, cara. 226 00:15:53,244 --> 00:15:54,412 Força aí. 227 00:16:09,344 --> 00:16:12,263 Temos uma mulher com múltiplas complicações na coluna cervical, 228 00:16:12,347 --> 00:16:14,391 hemorragia interna e múltiplas lacerações. 229 00:16:14,474 --> 00:16:16,768 Pressão arterial... Dez por sete! 230 00:16:16,851 --> 00:16:18,478 Pulso e respiração fracos! 231 00:16:19,229 --> 00:16:21,731 - Estamos quase lá! - Chame a Dra. Grey! 232 00:16:21,815 --> 00:16:23,983 Estamos a perdendo! Começando ressuscitação! 233 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Soro e plasma prontos! Vamos, depressa! 234 00:16:26,444 --> 00:16:29,447 Dra. Grey, comparecer ao pronto-socorro. 235 00:16:33,493 --> 00:16:35,370 Mas por que ele ainda está de cueca? 236 00:16:35,704 --> 00:16:39,666 Como vou chegar à artéria femoral dele se ele está usando cuequinha? 237 00:16:39,749 --> 00:16:41,960 Eu disse, mas ele tem vergonha do corpo. 238 00:16:42,043 --> 00:16:44,045 Olha, doutora, tenho um pau bem pequeno. 239 00:16:44,129 --> 00:16:47,173 Estou tentando salvar sua vida, e está preocupado com seu pauzinho? 240 00:16:47,257 --> 00:16:48,550 Não temos tempo para isso! 241 00:16:50,885 --> 00:16:54,389 É tudo culpa minha! 242 00:16:54,764 --> 00:16:56,516 Não, não é, Elias. 243 00:16:56,599 --> 00:17:00,186 Rezei a Deus para golpear o Randal e então, 244 00:17:00,270 --> 00:17:04,107 Jesus atacou o coração dele ao meu comando! 245 00:17:05,900 --> 00:17:08,570 A mãe do Randal também tinha problemas cardíacos. 246 00:17:08,653 --> 00:17:11,364 Não, tenho de fazer Jesus inverter isto. 247 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 Ore comigo, Sr. Dante. 248 00:17:15,035 --> 00:17:18,913 Meu doce salvador, ouve o teu humilde servo. 249 00:17:19,330 --> 00:17:22,042 Poupa o herege que amaldiçoei em tom de brincadeira! 250 00:17:22,584 --> 00:17:25,003 Lembre-se das palavras do bom ladrão. 251 00:17:25,503 --> 00:17:27,422 Jesus não fez mal, 252 00:17:27,797 --> 00:17:30,717 enquanto nós não passamos de ladrões. 253 00:17:33,762 --> 00:17:34,888 O que foi, doutora? 254 00:17:34,971 --> 00:17:37,390 Eu posso dizer pela sua tatuagem muito sutil 255 00:17:37,474 --> 00:17:38,933 que você é um fã de super-heróis. 256 00:17:39,017 --> 00:17:40,518 Então, você pode gostar disso. 257 00:17:41,144 --> 00:17:44,189 Eles têm um nome para o tipo de ataque cardíaco que está tendo agora. 258 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 Sério? Sei. 259 00:17:46,066 --> 00:17:47,942 Eles chamam de “Widowmaker”. 260 00:17:48,193 --> 00:17:51,946 Mas não como um cara mau com quem o Ranger Danger tem que lutar? 261 00:17:52,364 --> 00:17:54,574 Por que eles chamam de Widowmaker? 262 00:17:54,783 --> 00:17:57,619 Porque em 80% dos casos quando há 100% de oclusão, 263 00:17:57,702 --> 00:18:01,081 como o que você tem agora, sem dúvida, o paciente sempre morre. 264 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 - Sempre. - Porra... 265 00:18:03,416 --> 00:18:05,710 Mas não se preocupe, você estará nos 20% 266 00:18:05,794 --> 00:18:08,088 porque manter você vivo é bom para minha reputação. 267 00:18:08,171 --> 00:18:12,175 Agora, se você me dá licença, eu vou mexer na sua virilha, 268 00:18:12,258 --> 00:18:13,802 e fazer um pouco de mágica. 269 00:18:13,885 --> 00:18:16,012 Mas eu preciso de toda a ajuda que puder obter. 270 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 Se lembra de alguma oração de quando era criança, 271 00:18:18,682 --> 00:18:21,309 agora seria um ótimo momento para espanar elas. 272 00:18:22,769 --> 00:18:24,270 Você está aí, Crom? 273 00:18:25,063 --> 00:18:26,356 Sou eu, Randal. 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,900 Por favor, não me deixe morrer. 275 00:18:31,277 --> 00:18:32,737 Ele não me responde. 276 00:18:35,240 --> 00:18:39,494 Depois de tanto tempo dedicando a minha vida a Deus, 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,081 Jesus abandonou a todos nós da Quick Stop. 278 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 Acho que Jesus sempre curtiu mais a conveniência do Wawa. 279 00:18:48,962 --> 00:18:50,255 Sabe o que eu acho? 280 00:18:52,590 --> 00:18:55,468 Acho que desperdicei a minha vida acreditando em bobagem. 281 00:18:55,677 --> 00:18:58,638 Fui enganado. Contos de fadas, fé e... 282 00:18:59,305 --> 00:19:02,517 Jurar fidelidade a um maldito fantasma fictício! 283 00:19:02,600 --> 00:19:03,685 E para quê? 284 00:19:04,185 --> 00:19:08,189 Na hora mais sombria, quando mais preciso, o Senhor me deixa totalmente na mão? 285 00:19:11,109 --> 00:19:14,237 Bem, para o inferno com toda essa invenção de Jesus! 286 00:19:18,116 --> 00:19:19,617 Salve o Randal esta noite, 287 00:19:20,535 --> 00:19:22,871 e eu juro-te a minha alma... 288 00:19:23,747 --> 00:19:25,665 Doce Satã. 289 00:19:25,749 --> 00:19:27,542 Satã? Amigo, não... 290 00:19:27,625 --> 00:19:30,795 Quero dizer, ele não é tipo o Optimus Prime do mal? 291 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 Não tem que ser condescendente comigo. 292 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Você pode só dizer Megatron. 293 00:19:35,342 --> 00:19:37,594 Eu sou uma espécie de virgem em Transformers. 294 00:19:38,762 --> 00:19:41,639 Bem, eu sou virgem de verdade. 295 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Por isso sei que Satã vai querer a minha alma. 296 00:19:44,559 --> 00:19:46,561 - Para quê? - Para o mal. 297 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 E sexo anal, provavelmente. 298 00:19:53,193 --> 00:19:55,028 - Tem lubrificante? - Para de brincar... 299 00:19:55,111 --> 00:19:56,154 Não! 300 00:19:56,780 --> 00:20:00,075 Eu não mereço lubrificante! Leve-me, Satã! 301 00:20:00,658 --> 00:20:03,495 - Credo, levante as calças! - Me torne sua concubina! 302 00:20:03,578 --> 00:20:05,080 - Levante as calças. - Pare, 303 00:20:05,163 --> 00:20:06,790 tenho que foder Satã! 304 00:20:07,082 --> 00:20:10,043 E é aí que, acredite em mim, 305 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 a porra do Luke Skywalker aparece. 306 00:20:14,381 --> 00:20:15,632 E eu estou falando 307 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 sobre o jovem e "fodível" Luke de “O Retorno do Jedi” 308 00:20:18,551 --> 00:20:19,761 não o Gran Torino, 309 00:20:19,844 --> 00:20:22,514 o Luke "saia do meu gramado" de “Os Últimos Jedi”. 310 00:20:22,597 --> 00:20:23,765 Tá bom. 311 00:20:23,848 --> 00:20:26,226 Uma notícia sobre o seu coração, Sr. Graves. 312 00:20:26,309 --> 00:20:29,270 Durante a releitura completa da série “Guerra nas Estrelas”... 313 00:20:29,354 --> 00:20:31,106 "O Mandaloriano", segunda temporada. 314 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 ...consegui pôr o stent no lugar. 315 00:20:33,108 --> 00:20:34,651 Aqui que eu preciso da sua ajuda. 316 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Vou abrir o stent e só o que precisa fazer 317 00:20:36,695 --> 00:20:38,905 é me dizer quando sentir que a pressão diminuir. 318 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Tá bom? 319 00:20:40,073 --> 00:20:43,326 Vamos fazer isso, McDreamy. "Este é o caminho.” 320 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 O caminho para quê? 321 00:20:44,786 --> 00:20:47,122 Isso é um ditado do “Mandaloriano”. 322 00:20:48,581 --> 00:20:50,166 Da série “Guerra nas Estrelas”. 323 00:20:50,250 --> 00:20:53,169 Precisamos pausar todas as suas referências à cultura pop 324 00:20:53,253 --> 00:20:55,422 por um minuto apenas até abrirmos o stent. 325 00:20:55,505 --> 00:20:58,341 No três. Um, dois, três! 326 00:21:01,094 --> 00:21:04,431 Puta merda, eu posso respirar de novo. 327 00:21:05,223 --> 00:21:06,891 Isso significa que vou viver agora? 328 00:21:06,975 --> 00:21:09,060 Sim, porque sou uma médica incrível! 329 00:21:09,519 --> 00:21:10,729 Você é uma médica melhor 330 00:21:10,812 --> 00:21:14,065 do que o Dr. Estranho e o Dr. Zaius juntos. 331 00:21:14,149 --> 00:21:15,150 O doutor quem? 332 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 Não, eu não assisto essa série, 333 00:21:17,277 --> 00:21:21,406 mas posso começar agora porque eu estou vivo para caralho! 334 00:21:21,948 --> 00:21:24,075 “Mazel tov!" como dizem os chineses. 335 00:21:24,576 --> 00:21:28,079 Obrigado, doutora. Obrigado por salvar minha vida. 336 00:21:28,455 --> 00:21:30,915 Você é como o Batman da cirurgia cardíaca. 337 00:21:31,291 --> 00:21:32,334 É? 338 00:21:32,625 --> 00:21:35,211 “Com grandes poderes, vêm grandes responsabilidades!” 339 00:21:35,295 --> 00:21:36,755 Que porra foi essa? 340 00:21:40,633 --> 00:21:42,302 - Você está vivo! - Você está vivo. 341 00:21:42,385 --> 00:21:43,428 Você está bem? 342 00:21:43,511 --> 00:21:46,139 Se isso foi um ataque cardíaco, eu aceito outro. 343 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Essa merda foi fácil! 344 00:21:47,891 --> 00:21:50,685 Certo, você deve estar com o corpo cheio de drogas agora. 345 00:21:50,852 --> 00:21:52,812 Não, eles não me deram nada lá dentro. 346 00:21:52,896 --> 00:21:54,397 Eu tive que fazer tudo sóbrio. 347 00:21:54,481 --> 00:21:57,275 Ele está viajando feito pipa com fentanil. 348 00:21:57,359 --> 00:21:59,444 Referência a pipa. Que legal. 349 00:21:59,986 --> 00:22:01,946 Viu, Randal? Tem pipas no ar! 350 00:22:02,405 --> 00:22:04,449 Pare com a porra das pipas. 351 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Mais uma coisa, Sr. Graves. 352 00:22:06,201 --> 00:22:12,374 Já que estava realmente tão preocupado, tanto que perdeu tempo e quase morreu, 353 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 o seu pênis não é tão pequeno. 354 00:22:15,335 --> 00:22:17,420 Não é tão grande, mas não é tão pequeno. 355 00:22:18,129 --> 00:22:20,215 Essa é a melhor notícia que ouvi o dia todo! 356 00:22:25,095 --> 00:22:26,971 Ele vai ficar bem? Como posso ajudar? 357 00:22:27,347 --> 00:22:30,642 Bem, se você se importa com ele, vai enfiar um vegetal pela goela dele. 358 00:22:30,725 --> 00:22:33,436 O cara tem mais colesterol nas artérias do que sangue. 359 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Entendi. 360 00:22:34,729 --> 00:22:37,732 Só vou pedir comida para ele do menu vegano do Mooby's. 361 00:22:37,816 --> 00:22:39,484 - Ele e você! - Eu? 362 00:22:39,567 --> 00:22:42,696 Se você tem a idade dele e tem a mesma dieta que seu amigo, 363 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 talvez queira fazer um check-up no seu coração também. 364 00:22:45,281 --> 00:22:46,366 Com certeza. 365 00:22:46,574 --> 00:22:47,951 Mas tem uma coisa que eu quero 366 00:22:48,034 --> 00:22:50,078 que você fique de olho em relação ao Randal. 367 00:22:50,161 --> 00:22:51,162 Certo. 368 00:22:51,246 --> 00:22:53,498 Homens de meia-idade tendem a entrar em depressão 369 00:22:53,581 --> 00:22:55,166 depois de terem um ataque cardíaco. 370 00:22:55,250 --> 00:22:57,335 Seu amigo pode agir de forma diferente agora, 371 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 porque ele ficou cara a cara com sua própria mortalidade. 372 00:23:00,130 --> 00:23:02,549 Então, nos próximos meses, 373 00:23:02,632 --> 00:23:07,345 faça o que puder para ajudar Randal a manter o ânimo. 374 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 Está bem? 375 00:23:09,514 --> 00:23:11,057 A minha conta já está no correio. 376 00:23:15,895 --> 00:23:17,022 Mandona.... 377 00:23:33,580 --> 00:23:34,831 Eu trouxe o seu boné. 378 00:23:35,749 --> 00:23:37,083 Valeu. 379 00:23:38,501 --> 00:23:41,046 Não acredito que está acordado depois de tudo que passou. 380 00:23:41,129 --> 00:23:44,049 É, eu não consigo dormir. 381 00:23:45,550 --> 00:23:47,260 Tinha uma chance de só 20% 382 00:23:47,344 --> 00:23:49,846 de eu conseguir sair daquela cirurgia vivo hoje. 383 00:23:51,306 --> 00:23:52,432 É mesmo? 384 00:23:52,640 --> 00:23:54,768 Olha, acho que tenho uma chance de 50 a 50 385 00:23:54,851 --> 00:23:57,270 de morrer toda vez que saio do meu apartamento. 386 00:23:58,063 --> 00:23:59,230 Mas hoje... 387 00:24:00,148 --> 00:24:03,068 Havia 80% de chance de tudo para mim... 388 00:24:04,194 --> 00:24:05,528 ...simplesmente parar. 389 00:24:06,988 --> 00:24:08,323 Havia 80% de chance de você e eu 390 00:24:08,406 --> 00:24:10,950 nunca mais falarmos sobre “Guerra nas Estrelas” de novo. 391 00:24:12,577 --> 00:24:13,995 E uma chance de 80% 392 00:24:14,079 --> 00:24:17,374 que eu nunca saberia de fato que tenho um pau de tamanho normal. 393 00:24:18,208 --> 00:24:19,876 Você sempre disse que era enorme. 394 00:24:20,251 --> 00:24:21,544 Eu ia perder muita coisa 395 00:24:21,628 --> 00:24:23,838 se você não chamasse aquela ambulância hoje. 396 00:24:25,465 --> 00:24:27,175 Você salvou a minha vida, cara! 397 00:24:29,302 --> 00:24:31,680 Eu queria ter uma vida que valesse a pena salvar. 398 00:24:32,055 --> 00:24:34,432 Fala sério, cara. Do que você está falando? 399 00:24:34,933 --> 00:24:38,228 Quando eu estava deitado ali, me perguntando se ia morrer, 400 00:24:39,646 --> 00:24:42,941 eu vi o filme inteiro da minha vida passar diante dos meus olhos. 401 00:24:44,442 --> 00:24:46,027 E quer saber? 402 00:24:47,153 --> 00:24:48,488 Foi uma merda. 403 00:24:50,532 --> 00:24:53,034 Eu sempre pensei... Sabe, torci 404 00:24:53,910 --> 00:24:56,287 para minha vida estar caminhando para algum lugar. 405 00:24:58,081 --> 00:24:59,874 Acontece que o lugar era o hospital. 406 00:25:00,375 --> 00:25:01,418 Do que está falando? 407 00:25:01,501 --> 00:25:03,169 Construímos nosso próprio negócio! 408 00:25:03,253 --> 00:25:05,422 Sou coproprietário de uma loja de conveniência. 409 00:25:05,505 --> 00:25:06,589 Grande coisa! 410 00:25:06,673 --> 00:25:09,050 Eu nunca fui a nenhum lugar fora de Jersey. 411 00:25:09,592 --> 00:25:11,428 Eu nunca me apaixonei, como você. 412 00:25:11,511 --> 00:25:12,762 Se eu tivesse caído morto, 413 00:25:12,846 --> 00:25:15,598 só você e Elias se lembrariam que eu existia! 414 00:25:16,307 --> 00:25:19,853 Olha para mim, cara! Eu tenho quase 50 anos. 415 00:25:20,228 --> 00:25:23,982 Eu sento e assisto aos mesmos filmes estúpidos repetidamente! 416 00:25:26,067 --> 00:25:27,736 O que tem de errado comigo? 417 00:25:29,154 --> 00:25:30,238 Sei lá. 418 00:25:30,822 --> 00:25:32,407 Você sabe muito sobre essas coisas. 419 00:25:32,532 --> 00:25:34,951 Sempre achei que poderia ter feito um filme legal. 420 00:25:42,667 --> 00:25:43,960 Puta merda! 421 00:25:45,003 --> 00:25:46,087 Tem razão. 422 00:25:49,507 --> 00:25:52,010 Eu poderia fazer um filme bem legal. 423 00:25:52,427 --> 00:25:54,721 Eu tenho assistido a filmes toda a minha vida, 424 00:25:54,804 --> 00:25:57,015 vi todas essas pessoas contarem suas histórias 425 00:25:57,098 --> 00:25:59,184 e nunca pensei em tentar contar a minha! 426 00:25:59,309 --> 00:26:00,685 Bem, foda-se, cara! 427 00:26:00,769 --> 00:26:02,604 Já que eu quase morri esta noite, 428 00:26:02,687 --> 00:26:04,856 agora sei que estou vivendo além da minha hora! 429 00:26:05,106 --> 00:26:08,902 Então, chega de ver filmes, porque quando eu sair daqui... 430 00:26:10,362 --> 00:26:12,822 Eu vou fazer um filme! 431 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Um filme? 432 00:26:20,372 --> 00:26:22,540 Não tem que fazer escola de cinema ou coisa assim? 433 00:26:22,624 --> 00:26:26,294 A faculdade de cinema da NYU custa $75 mil pode ano. 434 00:26:26,378 --> 00:26:28,755 E você sabe para que os alunos pagam tanto dinheiro? 435 00:26:28,838 --> 00:26:31,341 - Não sei. - Para ver filmes. 436 00:26:31,424 --> 00:26:34,219 Eu trabalhei em uma locadora de vídeo por 20 anos, 437 00:26:34,302 --> 00:26:36,971 onde ficava sentado e assistia a filmes o dia todo também. 438 00:26:37,055 --> 00:26:40,141 Então, praticamente frequentei minha própria escola de cinema. 439 00:26:40,225 --> 00:26:43,228 Só porque você viu todos os filmes já feitos 440 00:26:43,311 --> 00:26:45,814 não significa que pode fazer qualquer tipo de filme! 441 00:26:45,980 --> 00:26:47,649 Diga isso para o Quentin Tarantino. 442 00:26:48,066 --> 00:26:49,609 Agora você é Quentin Tarantino? 443 00:26:49,693 --> 00:26:52,862 Eu não estou dizendo que vou fazer um filme tão bom quanto ele. 444 00:26:53,363 --> 00:26:56,574 Mas também não sou bom em sexo e isso não me impede de tentar transar. 445 00:27:02,914 --> 00:27:05,750 EU GARANTO QUE ELE ESTÁ VIVO! 446 00:27:05,834 --> 00:27:08,712 Você quer fazer um filme aqui, na Quick Stop? 447 00:27:09,004 --> 00:27:11,381 Eu já vi lojas de conveniência em filmes antes, 448 00:27:11,464 --> 00:27:14,968 mas nunca vi um filme inteiro ambientado em uma loja de conveniência. 449 00:27:15,093 --> 00:27:17,095 Porque quem iria querer assistir a isso? 450 00:27:17,178 --> 00:27:19,097 É a minha vida e eu mal quero viver ela. 451 00:27:19,180 --> 00:27:21,599 Este filme foi feito para relembrar a minha vida. 452 00:27:21,683 --> 00:27:24,394 E já que passei os últimos 30 anos vida trabalhando aqui... 453 00:27:24,477 --> 00:27:25,520 Trabalhando? 454 00:27:26,312 --> 00:27:29,774 Eu tenho muitas histórias de conveniência para pôr em um roteiro. 455 00:27:30,191 --> 00:27:32,110 “Histórias de Conveniência”, bom título. 456 00:27:32,193 --> 00:27:35,071 De que tipo de histórias de conveniência estamos falando aqui? 457 00:27:36,281 --> 00:27:38,616 Lembra quando fomos ao funeral da Julie Dwyer 458 00:27:38,700 --> 00:27:39,993 e você derrubou o caixão? 459 00:27:40,076 --> 00:27:41,828 Você derrubou o caixão! 460 00:27:42,662 --> 00:27:43,705 Fui eu? 461 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 Bem, isso é uma cena agora. 462 00:27:45,582 --> 00:27:49,252 Ou a vez que aquele velho estava se masturbando no banheiro e caiu morto? 463 00:27:49,336 --> 00:27:51,046 Isso é totalmente uma cena, cara. 464 00:27:51,129 --> 00:27:54,049 Todas as merdas que você e eu dissemos sentados neste balcão, 465 00:27:54,132 --> 00:27:55,925 tudo isso são cenas agora, cara! 466 00:27:56,009 --> 00:27:58,720 E quando você incendiou a loja? Isso vai ser uma cena? 467 00:27:58,803 --> 00:28:01,348 Ainda tenho certeza de que terroristas fizeram isso. 468 00:28:04,100 --> 00:28:05,602 O Motley Crewneck! 469 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Alguém no seu Clube de Cripto Cristão 470 00:28:09,272 --> 00:28:11,900 tem uma câmera não-criptográfica que podemos emprestar? 471 00:28:12,108 --> 00:28:14,235 Chama-se agora o Clube de Cripto Crimson agora. 472 00:28:14,319 --> 00:28:16,529 O primeiro lance será com pipas criptográficas. 473 00:28:16,613 --> 00:28:18,531 Deixa essa merda de lado, “Elon Muskrat”. 474 00:28:18,615 --> 00:28:20,241 Para que precisam de uma câmara? 475 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 O Randal quer fazer um filme. 476 00:28:22,660 --> 00:28:24,037 Tipo um filme pornográfico? 477 00:28:24,120 --> 00:28:29,417 Não, como um filme filme, com atores e roteiro e bufê. 478 00:28:30,168 --> 00:28:31,419 Como assim, bufê? 479 00:28:31,503 --> 00:28:34,255 É onde que a turma fica e se banqueteia com sangue, 480 00:28:34,339 --> 00:28:35,882 seu pequeno adorador do diabo. 481 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 Legal. 482 00:28:38,009 --> 00:28:40,512 O bufê é onde tem toda a comida no set. 483 00:28:40,929 --> 00:28:43,848 Mas, filmando aqui, acho que a loja inteira é o bufê. 484 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 Sobre o que vai ser o filme? 485 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 Vai ter tipo uma hora e meia. Odeio filmes longos. 486 00:28:48,520 --> 00:28:50,772 Vai ser sobre ele trabalhando aqui. 487 00:28:51,398 --> 00:28:52,440 Meta. 488 00:28:52,524 --> 00:28:55,527 Nunca vi um filme inteiro ambientado em uma loja de conveniência. 489 00:28:55,610 --> 00:28:57,028 Não é? Obrigado. 490 00:28:57,112 --> 00:28:58,446 Vou encher o roteiro com todas 491 00:28:58,530 --> 00:29:00,615 as merdas estranhas que eu e Dante já dissemos 492 00:29:00,699 --> 00:29:02,325 ou vimos por aqui ao longo dos anos. 493 00:29:02,784 --> 00:29:06,454 Deveria pôr o que você costumava dizer sobre os empreiteiros da estrela da morte. 494 00:29:06,579 --> 00:29:08,623 E ser processado pela Disney? Foda-se isso. 495 00:29:08,707 --> 00:29:11,209 Além disso, não quero que seja sobre outros filmes. 496 00:29:11,292 --> 00:29:12,752 Eu quero que seja sobre mim. 497 00:29:12,836 --> 00:29:16,172 É o meu filme, então quero escrever sobre as coisas que eu faço. 498 00:29:16,256 --> 00:29:18,550 Como nós jogamos hóquei no telhado. 499 00:29:18,633 --> 00:29:21,136 Eu nunca vi isso feito em um filme ou programa de TV, 500 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 mesmo sem efeitos especiais. 501 00:29:23,596 --> 00:29:26,057 Lembra daquela luta em que bati na sua cara com o pão? 502 00:29:26,141 --> 00:29:27,600 Isso pode ser uma cena. 503 00:29:27,684 --> 00:29:29,686 Ou a vez que eu cuspi água naquele velho? 504 00:29:29,769 --> 00:29:31,980 Isso é tipo a porra da cena de abertura. 505 00:29:32,063 --> 00:29:33,106 Tive uma ideia. 506 00:29:33,189 --> 00:29:35,483 Talvez o Jay e o Silent Bob possam ser personagens. 507 00:29:35,567 --> 00:29:37,944 Essa é a ideia mais idiota que já ouvi. 508 00:29:38,361 --> 00:29:40,280 Bem, você ainda terá que envolvê-los 509 00:29:40,363 --> 00:29:42,991 se quiser fazer qualquer uma das cenas na antiga locadora. 510 00:29:43,074 --> 00:29:44,701 Tá bom. Fica de olho no caixa, cara. 511 00:29:44,784 --> 00:29:46,828 Temos que ir falar com a Warner Brothers. 512 00:29:48,496 --> 00:29:51,082 Mas que porra, cara? Ouvimos dizer que você morreu. 513 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Quase. 514 00:29:52,250 --> 00:29:54,836 O que aconteceu é que eu estava cagando na grama alta 515 00:29:54,919 --> 00:29:58,048 quando uma cascavel apareceu e me mordeu bem no cu. 516 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Mas como o bom amigo que ele é, o Dante sugou o veneno. 517 00:30:02,344 --> 00:30:04,512 Viu? Aconteceu com eles também, cara! 518 00:30:05,597 --> 00:30:09,434 Quando pensamos que você estava morto, cara, eu me senti muito, muito mal, 519 00:30:09,684 --> 00:30:12,312 porque em todo o tempo que passei na frente dessa loja, 520 00:30:12,812 --> 00:30:14,397 esqueci de te dar uma coisa. 521 00:30:24,240 --> 00:30:25,283 “Dental School”? 522 00:30:25,617 --> 00:30:29,120 Eu e o Veggie Dick alugamos essa merda em 1994, 523 00:30:29,412 --> 00:30:32,040 mas nunca assistimos porque não tínhamos um videocassete. 524 00:30:33,375 --> 00:30:36,252 Mas agora você pode pôr na prateleira da locadora. 525 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 Pode crer. 526 00:30:38,505 --> 00:30:40,799 A locadora fechou há 10 anos. 527 00:30:42,717 --> 00:30:43,802 É? 528 00:30:44,052 --> 00:30:46,096 Esta era a locadora. 529 00:30:51,518 --> 00:30:55,188 Sim, eu estou ficando senil e essa porra toda, sabe? 530 00:30:55,271 --> 00:30:57,857 Então, escute quanto devemos em taxas atrasadas? 531 00:30:59,734 --> 00:31:01,277 Bem, vamos ver. 532 00:31:01,361 --> 00:31:02,862 $1 por dia por quanto tempo? 533 00:31:03,154 --> 00:31:06,241 Uns 26, 28 anos? 534 00:31:06,324 --> 00:31:08,076 Isso dá tipo... 535 00:31:08,660 --> 00:31:12,163 Aproximadamente $10.220. 536 00:31:14,040 --> 00:31:15,542 Ele não rebobinou. 537 00:31:16,543 --> 00:31:20,171 $10.220,50. 538 00:31:22,007 --> 00:31:23,341 Você aceita criptomoeda? 539 00:31:23,842 --> 00:31:25,260 Vocês têm criptomoeda? 540 00:31:27,220 --> 00:31:28,221 Não. 541 00:31:28,304 --> 00:31:30,640 Se você nunca assistiu, por que não foi rebobinado? 542 00:31:31,099 --> 00:31:33,893 Ei, idiota, eu disse que não tínhamos videocassete. 543 00:31:33,977 --> 00:31:36,604 Nós assistimos. Nós o seguramos contra a luz. 544 00:31:37,772 --> 00:31:38,982 Maldito Ludita. 545 00:31:39,065 --> 00:31:42,402 Escute, vamos esquecer as taxas de atraso gigantes 546 00:31:42,485 --> 00:31:45,488 do “Dental School” se nos deixarem rodar um filme aqui. 547 00:31:46,406 --> 00:31:47,866 Um filme pornográfico? 548 00:31:48,033 --> 00:31:50,243 Não, não é um filme pornô. 549 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Sexo vende, filho! 550 00:31:52,287 --> 00:31:58,126 E eu estou sempre comprando, porque eu sou o comandante xana! 551 00:31:58,209 --> 00:31:59,544 É isso aí, vadias! 552 00:31:59,627 --> 00:32:01,838 MANTIMENTOS 553 00:32:29,991 --> 00:32:31,076 Boa noite! 554 00:32:31,659 --> 00:32:33,244 Trinta e sete? 555 00:32:37,457 --> 00:32:40,126 Isso não é uma cena, Randal. Pare de escrever agora. 556 00:32:40,210 --> 00:32:42,170 Trinta e sete não podem entrar no seu filme. 557 00:32:42,253 --> 00:32:44,047 Cala a boca. É noite! 558 00:32:49,344 --> 00:32:50,970 “Inconveniência”? 559 00:32:51,304 --> 00:32:52,681 É a história da minha vida. 560 00:32:52,764 --> 00:32:54,808 Cento e 68 páginas cheias de piadas de pinto, 561 00:32:54,891 --> 00:32:57,769 ambientadas em uma loja de conveniência, escritas em uma noite. 562 00:32:58,353 --> 00:33:00,271 Não conte às pessoas essa última parte. 563 00:33:00,522 --> 00:33:03,024 Pensei que ia chamar de histórias de conveniência. 564 00:33:03,566 --> 00:33:05,110 Essa merda soou preciosa demais. 565 00:33:05,193 --> 00:33:06,611 O que sou eu? Wes Anderson? 566 00:33:06,695 --> 00:33:08,113 Vendo este script, não. 567 00:33:08,279 --> 00:33:11,658 "Há apenas um retorno e não é do rei, é do Jedi.” 568 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Ei. Você disse a mesma coisa 569 00:33:14,327 --> 00:33:16,579 sobre o retorno no dia em que vomitaram no Mooby's 570 00:33:16,663 --> 00:33:17,997 e você me obrigou a limpar. 571 00:33:18,081 --> 00:33:21,042 Tudo no roteiro é algo que eu ou alguém que conheço disse, 572 00:33:21,126 --> 00:33:22,544 acabei de inventar novos nomes. 573 00:33:22,627 --> 00:33:24,295 O que eu sou? Algum tipo de escritor? 574 00:33:24,379 --> 00:33:25,422 Sim. 575 00:33:25,505 --> 00:33:26,923 O Blockchain gostaria de saber 576 00:33:27,007 --> 00:33:29,551 porque é que as duas moças curtem o personagem "Dan-t" 577 00:33:29,634 --> 00:33:31,970 quando o personagem Randy é muito mais engraçado. 578 00:33:32,053 --> 00:33:35,140 Randy tem se feito a mesma pergunta a vida toda. 579 00:33:35,223 --> 00:33:36,808 O que tem de errado com o Dan-t? 580 00:33:36,891 --> 00:33:39,060 Leia a primeira cena dele na página 37. 581 00:33:39,144 --> 00:33:40,270 Está de brincadeira? 582 00:33:40,353 --> 00:33:43,940 Estou nesta loja muito mais do que você, mas só entro no seu filme sobre a loja 583 00:33:44,024 --> 00:33:45,316 na página 37? 584 00:33:45,400 --> 00:33:47,110 Eu tinha muita coisa para expor. 585 00:33:47,193 --> 00:33:48,403 "Entra Dan-t..." 586 00:33:48,486 --> 00:33:50,238 "...um caralho de um cara sem graça...” 587 00:33:50,321 --> 00:33:51,364 Que porra é essa? 588 00:33:51,448 --> 00:33:53,366 Bem, talvez Dan-t não seja você. 589 00:33:53,450 --> 00:33:54,743 Você já pensou nisso? 590 00:33:54,826 --> 00:33:58,538 "O projeto de barba do sem graça do Dan-t não sugere Tony Stark 591 00:33:58,621 --> 00:34:00,749 tanto quanto um prostituto de crack masculino 592 00:34:00,874 --> 00:34:02,667 que está fazendo cosplay de Tony Stark.” 593 00:34:02,751 --> 00:34:04,336 Isso é apenas na direção da tela. 594 00:34:04,419 --> 00:34:07,255 Ninguém realmente chama o Dan-t de "sem graça”. 595 00:34:07,547 --> 00:34:08,548 Na cara dele. 596 00:34:08,631 --> 00:34:11,426 Não acredito que me fez assinar um acordo de confidencialidade 597 00:34:11,509 --> 00:34:12,594 só para ler que nem sou 598 00:34:12,677 --> 00:34:15,096 um dos personagens principais da história de sua vida. 599 00:34:15,180 --> 00:34:18,016 Eu sabia que nunca fui o Luke, mas pensei que pelo menos era o Han. 600 00:34:18,308 --> 00:34:20,852 Vamos lá, eu sou o Han e o Luke, certo? 601 00:34:20,935 --> 00:34:22,854 Então, quem sou eu? O Chewie? 602 00:34:22,937 --> 00:34:25,148 Eu acho que Elias é mais o Chewie não? 603 00:34:25,231 --> 00:34:26,691 A menos que este seja o império. 604 00:34:26,775 --> 00:34:28,526 Então, eu sou o Lando. E ele é o Lobot. 605 00:34:28,610 --> 00:34:30,820 - Eu nem sou o Lobot? - Qual é o Lobot? 606 00:34:30,904 --> 00:34:32,238 Aquele com os fones de ouvido 607 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 que parece um pai que está tentando ser um DJ. 608 00:34:34,491 --> 00:34:37,035 O puto careca de Bespin que nunca diz nada o filme todo. 609 00:34:37,118 --> 00:34:38,828 Então, o Silent Bob não seria o Lobot? 610 00:34:38,912 --> 00:34:42,749 Não. O Jay e o Silent Bob são claramente o C-3PO e o R2D2. 611 00:34:42,832 --> 00:34:44,584 Eles estão aqui desde o primeiro filme, 612 00:34:44,668 --> 00:34:46,628 que foi a última vez que eles eram maneiros, 613 00:34:46,711 --> 00:34:49,964 mas estão na franquia há tanto tempo que ainda dão a eles participações 614 00:34:50,048 --> 00:34:51,257 e põem nas lancheiras. 615 00:34:51,341 --> 00:34:55,178 Então, se eu não sou Luke, Han, Chewie, Lando, 616 00:34:55,261 --> 00:34:58,473 os droides ou o Lobot, então quem sou no “Guerra nas Estrelas”? 617 00:34:58,640 --> 00:34:59,891 A porra da princesa Leia? 618 00:34:59,974 --> 00:35:01,643 Não, você é o Dak. 619 00:35:02,185 --> 00:35:03,978 Quem diabos é o Dak? 620 00:35:04,062 --> 00:35:06,898 É o artilheiro de cauda do Luke Skywalker na Batalha de Hoth. 621 00:35:07,065 --> 00:35:10,318 O cara que está pronto para enfrentar todo o império sozinho 622 00:35:10,402 --> 00:35:12,278 até o império acabar com ele? 623 00:35:13,405 --> 00:35:15,281 O Dak por acaso ganhou uma figura de ação? 624 00:35:15,949 --> 00:35:17,992 Não na clássica linha da Kenner, não. 625 00:35:18,076 --> 00:35:19,119 Porque...? 626 00:35:19,202 --> 00:35:21,788 Porque foi considerado sem importância para a história. 627 00:35:21,871 --> 00:35:24,541 Mas isso é besteira, sem o Dak, o Luke nunca poderia... 628 00:35:26,251 --> 00:35:28,962 Tipo, Dak era o único cara que... 629 00:35:30,255 --> 00:35:33,425 O Dak era corajoso para caralho, cara, assim como você. 630 00:35:33,508 --> 00:35:35,719 Eu tenho uma pergunta sobre o roteiro. 631 00:35:35,802 --> 00:35:37,804 Ótimo. Mais opiniões. Vá em frente. 632 00:35:37,887 --> 00:35:41,725 Sim, tenho um problema com a personagem Frei Fuck, 633 00:35:41,808 --> 00:35:43,435 que acredito ser eu. 634 00:35:43,518 --> 00:35:46,354 O Frei Fuck ama Jesus... 635 00:35:47,355 --> 00:35:49,399 No que parece ser um nível pouco saudável. 636 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 E...? 637 00:35:51,234 --> 00:35:53,862 E o Elias é um satanista renascido. 638 00:35:53,987 --> 00:35:55,697 Porque foi Satã que te salvou 639 00:35:55,780 --> 00:35:58,491 quando as minhas orações caíram nos ouvidos moucos de Jesus, 640 00:35:58,575 --> 00:35:59,784 o idiota gigante. 641 00:36:00,577 --> 00:36:02,287 Escuta aqui, Frei Fuck. 642 00:36:02,370 --> 00:36:05,623 Entendo que acabou de terminar com seu namorado Jesus recentemente 643 00:36:05,707 --> 00:36:06,916 e claramente está passando 644 00:36:07,000 --> 00:36:09,502 por crises cosméticas e de alta costura por causa disso. 645 00:36:09,586 --> 00:36:14,424 Mas nos primeiros 36 anos da sua vida, você curtiu Jesus em um nível doentio, 646 00:36:14,507 --> 00:36:17,135 e foi nesse Elias que eu baseei Frei Fuck. 647 00:36:17,218 --> 00:36:19,346 Então, este roteiro é baseado em mentiras. 648 00:36:19,429 --> 00:36:20,889 Bem-vindo ao ramo do cinema. 649 00:36:20,972 --> 00:36:22,682 Não há verdade nessa arte! 650 00:36:23,641 --> 00:36:26,519 Credo, todo mundo virou crítico. 651 00:36:27,062 --> 00:36:28,730 Então, o que vamos fazer agora? 652 00:36:28,813 --> 00:36:30,440 O que você quer do Dak agora? 653 00:36:30,523 --> 00:36:32,150 Não posso fazer isso sozinho. 654 00:36:32,233 --> 00:36:34,694 Eu preciso de um produtor. Esse é o seu trabalho. 655 00:36:34,778 --> 00:36:36,863 Eu? O que eu entendo de produção? 656 00:36:36,946 --> 00:36:39,074 Fala sério, eu já estou escrevendo e dirigindo. 657 00:36:39,157 --> 00:36:40,658 Eu não posso fazer tudo, cara. 658 00:36:40,742 --> 00:36:42,744 Tudo bem. O que um produtor faz? 659 00:36:42,827 --> 00:36:45,580 É só montar um cronograma, manter a gente no orçamento, 660 00:36:45,663 --> 00:36:47,999 criar um DP e, o mais importante, 661 00:36:48,333 --> 00:36:49,876 arranjar financiamento. 662 00:36:49,959 --> 00:36:52,045 O que? Tenho que arranjar grana também? 663 00:36:52,671 --> 00:36:54,297 De quanto estamos falando aqui? 664 00:36:55,090 --> 00:36:58,593 - 25 mil. - $25 mil? 665 00:36:58,677 --> 00:37:01,930 Bem, tecnicamente são $27.575, 666 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 mas seria muito mais se estivéssemos no Canadá. 667 00:37:04,224 --> 00:37:06,434 Onde diabos vou arranjar tanta grana assim? 668 00:37:06,976 --> 00:37:08,478 A gente pode arranjar essa grana. 669 00:37:08,561 --> 00:37:09,729 O quê? Como? 670 00:37:09,813 --> 00:37:12,440 Lançaremos as NFTs de pipas criptográficas no próximo mês. 671 00:37:12,524 --> 00:37:13,942 Então, o Clube de Cripto Crimson 672 00:37:14,025 --> 00:37:16,444 poderia dinheiro se as pipas criptográficas voarem. 673 00:37:16,528 --> 00:37:18,363 Mais uma vez com a porra das pipas... 674 00:37:18,446 --> 00:37:21,366 Precisamos de grana de verdade para fazer um filme de verdade, 675 00:37:21,449 --> 00:37:23,451 não do seu dinheiro de faz de conta da matrix, 676 00:37:23,535 --> 00:37:25,120 seu porra de fodedor de pipas. 677 00:37:25,203 --> 00:37:27,414 Estou farto da atitude anti-pipas daqui. 678 00:37:31,584 --> 00:37:32,961 Voltando ao orçamento. 679 00:37:33,128 --> 00:37:35,130 E um empréstimo com a loja como garantia? 680 00:37:35,213 --> 00:37:36,214 Um empréstimo? 681 00:37:36,589 --> 00:37:39,426 Vamos mais devagar aqui e pensar melhor antes. 682 00:37:39,509 --> 00:37:41,803 Desacelerar? Eu quase morri, cara. 683 00:37:41,886 --> 00:37:45,682 Não fica mais lento do que isso. Não vou dar uma de Dante agora. 684 00:37:46,307 --> 00:37:47,726 O que isso quer dizer? 685 00:37:47,809 --> 00:37:50,979 Você é o cara que nunca decide se caga ou sai da moita. 686 00:37:51,062 --> 00:37:53,148 Bem, eu não tenho mais tempo para isso. 687 00:37:53,231 --> 00:37:55,150 Por enquanto, eu vou cagar tijolos. 688 00:37:55,233 --> 00:37:57,068 Ou de que adianta estar aqui? 689 00:37:57,152 --> 00:37:58,319 Então, vamos lá, cara! 690 00:37:58,403 --> 00:38:00,530 Me apoia nas minhas merdas ao menos uma vez! 691 00:38:00,613 --> 00:38:02,949 Para eu poder o quê? Limpar a sua bunda? 692 00:38:03,867 --> 00:38:06,161 Sabe, eu não quero dar uma de Dante nisso, 693 00:38:06,411 --> 00:38:08,872 mas ache outra pessoa para apoiar as suas merdas! 694 00:38:25,513 --> 00:38:27,640 REBECCA SCOTT HICKS 1979 – 2006 695 00:38:28,099 --> 00:38:30,810 Ora, ora, olha ele aqui! 696 00:38:31,519 --> 00:38:33,229 O especialista em fugas! 697 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 “Eu me sento em seu túmulo!” 698 00:38:38,568 --> 00:38:40,445 A gente não tinha esse filme na locadora? 699 00:38:40,945 --> 00:38:42,530 “A vingança de Jennifer.” 700 00:38:42,614 --> 00:38:44,616 Hicks você cuspiu no meu túmulo em um sonho. 701 00:38:44,699 --> 00:38:46,701 É melhor você acordar e pedir desculpas. 702 00:38:47,744 --> 00:38:48,912 Então, isso é um sonho. 703 00:38:48,995 --> 00:38:52,791 Se for, então, você precisa aprender a sonhar mais alto. 704 00:38:52,874 --> 00:38:55,460 Fala sério. Isso é o melhor que pode fazer? 705 00:38:56,461 --> 00:38:57,671 Um cemitério? 706 00:38:58,171 --> 00:39:01,132 Você não pode sonhar com a gente fazendo sexo? 707 00:39:01,925 --> 00:39:03,134 Na praia? 708 00:39:03,802 --> 00:39:04,969 No Havaí? 709 00:39:06,137 --> 00:39:08,223 Como se você quisesse fazer sexo comigo agora. 710 00:39:09,099 --> 00:39:10,225 Eu sou um homem velho. 711 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 Você precisa saber que a morte só... 712 00:39:13,186 --> 00:39:15,397 aumenta o desejo sexual. 713 00:39:16,481 --> 00:39:18,900 Os mortos vivem para foder! 714 00:39:19,317 --> 00:39:21,361 Então, você faz sexo na vida após a morte? 715 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 Pode crer! 716 00:39:23,113 --> 00:39:25,323 Não tem nada para fazer no céu, a não ser foder. 717 00:39:25,990 --> 00:39:27,200 Por isso é um paraíso. 718 00:39:27,283 --> 00:39:28,284 Não acredito! 719 00:39:28,368 --> 00:39:30,286 Minha esposa está fazendo sexo com mortos! 720 00:39:30,370 --> 00:39:32,664 Mortos famosos. Circuito das celebridades agora. 721 00:39:32,747 --> 00:39:35,041 Merda, cite uma pessoa famosa que você fodeu no céu. 722 00:39:35,125 --> 00:39:36,418 Uma. Certo. 723 00:39:37,127 --> 00:39:41,131 Eu fiz o que quis com o fantasma da Cleópatra, está bem? 724 00:39:41,881 --> 00:39:43,008 E Miles Davis. 725 00:39:43,633 --> 00:39:45,927 E Frederick Douglass juntos. 726 00:39:47,095 --> 00:39:48,638 - George Washington... - O quê? 727 00:39:49,180 --> 00:39:50,181 ...Carver. 728 00:39:51,099 --> 00:39:52,851 Sabe o quanto amo manteiga de amendoim. 729 00:39:52,934 --> 00:39:54,310 - Sei. - Quem mais? 730 00:39:55,353 --> 00:39:56,396 Carl Sagan. 731 00:39:56,771 --> 00:39:57,939 Um verdadeiro pensador. 732 00:40:00,608 --> 00:40:04,320 Malcolm X, Malcolm Triplo X... 733 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Para com isso. 734 00:40:05,488 --> 00:40:07,866 E você deixa todos eles irem da bunda para boca. 735 00:40:08,241 --> 00:40:10,577 Sim, eles são famosos. 736 00:40:17,334 --> 00:40:19,002 Você acha que eu quero isso, não é? 737 00:40:20,795 --> 00:40:22,505 Você apaixonado por mim. 738 00:40:24,632 --> 00:40:26,676 Já disse o que penso do amor romântico, Hicks. 739 00:40:26,760 --> 00:40:27,802 Eu me lembro. 740 00:40:28,678 --> 00:40:30,263 Você foi muito convincente. 741 00:40:31,306 --> 00:40:33,058 Até o dia em que pedi a sua mão. 742 00:40:35,352 --> 00:40:37,479 Encontrámo-nos apenas durante 15 minutos. 743 00:40:37,562 --> 00:40:40,148 Você está de luto por mim há 15 anos. 744 00:40:40,231 --> 00:40:41,483 O que quer que eu faça? 745 00:40:41,566 --> 00:40:43,860 Você quer que eu simplesmente esqueça de você? 746 00:40:44,069 --> 00:40:46,029 Você era tudo que eu sempre sonhei. 747 00:40:46,905 --> 00:40:47,947 Vocês duas. 748 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 E agora... 749 00:40:53,161 --> 00:40:55,663 Deus, estou tão sozinho! 750 00:40:58,750 --> 00:40:59,876 Eu sei. 751 00:41:01,586 --> 00:41:03,463 Eu sei que me perder a mim e a Grace... 752 00:41:04,714 --> 00:41:05,799 acabou com você. 753 00:41:07,467 --> 00:41:09,761 Mas você não sabe a sorte que tem. 754 00:41:10,428 --> 00:41:11,429 O quê? 755 00:41:11,513 --> 00:41:14,015 O livro da vida está fechado para nós duas. 756 00:41:14,808 --> 00:41:17,686 Mas você ainda pode virar uma página. 757 00:41:17,769 --> 00:41:20,438 Você pode continuar escrevendo a história da sua vida! 758 00:41:20,522 --> 00:41:22,816 Para que me dar ao trabalho, sem você? 759 00:41:23,733 --> 00:41:26,861 Porque há mais histórias para contar, Hicks. 760 00:41:28,488 --> 00:41:29,906 Enquanto você estiver vivo, 761 00:41:30,615 --> 00:41:32,867 sempre poderá começar outro capítulo. 762 00:41:34,828 --> 00:41:36,621 Então, viva enquanto puder. 763 00:41:37,455 --> 00:41:38,957 Ame enquanto pode. 764 00:41:41,626 --> 00:41:42,794 Maldição... 765 00:41:45,046 --> 00:41:46,214 Sonhe mais alto! 766 00:41:49,509 --> 00:41:51,469 Isso soa muito romântico 767 00:41:52,220 --> 00:41:54,681 vindo de uma garota que não acredita no amor romântico. 768 00:41:54,764 --> 00:41:56,933 Eu não acredito em amor romântico. 769 00:41:57,017 --> 00:41:58,226 Agora, sim. 770 00:42:01,104 --> 00:42:02,272 Mas eu acredito em você. 771 00:42:15,744 --> 00:42:16,828 QUER ESTAR EM UM FILME? 772 00:42:19,247 --> 00:42:21,750 TESTES NO TEATRO 1ST AVENUE NO DOMINGO ÀS 15H00 773 00:42:25,754 --> 00:42:26,963 TEATRO 1ST AVENUE 774 00:42:31,551 --> 00:42:33,678 Eu quero agradecer por me receberem aqui hoje. 775 00:42:33,762 --> 00:42:35,555 Eu sempre quis ser ator. 776 00:42:36,348 --> 00:42:37,390 Legal. 777 00:42:38,141 --> 00:42:41,227 Eu nem deveria estar aqui hoje! 778 00:42:42,312 --> 00:42:44,022 Eu nem deveria estar aqui hoje. 779 00:42:44,230 --> 00:42:45,899 Eu nem deveria estar aqui hoje. 780 00:42:46,149 --> 00:42:48,151 Eu nem deveria estar aqui hoje. 781 00:42:48,777 --> 00:42:51,154 Yo no debo estar aquí ahora! 782 00:42:51,404 --> 00:42:53,156 Eu nem deveria estar aqui hoje! 783 00:42:53,323 --> 00:42:58,286 Eu não deveria nem estar aqui nesta porra do dia, seus porras! 784 00:42:59,412 --> 00:43:01,373 Merda! Achei que fosse a polícia. 785 00:43:01,456 --> 00:43:02,957 Eu nem deveria estar aqui. 786 00:43:03,124 --> 00:43:10,090 Pelo poder de Grayskull, eu não deveria estar hoje! 787 00:43:11,007 --> 00:43:12,050 Oi, eu sou Joe. 788 00:43:12,133 --> 00:43:16,054 Tenho 45 anos, me divorciei recentemente e pensei em dar uma chance a essa merda. 789 00:43:16,513 --> 00:43:18,014 Eu nem deveria estar aqui hoje! 790 00:43:19,724 --> 00:43:20,809 É isso aí. 791 00:43:23,895 --> 00:43:24,938 Cara de leão. 792 00:43:26,106 --> 00:43:27,190 Cara de limão. 793 00:43:28,566 --> 00:43:31,069 Eu nem deveria estar aqui hoje! 794 00:43:33,321 --> 00:43:34,322 Um pouco sobre mim. 795 00:43:34,406 --> 00:43:36,825 Sou conhecido profissionalmente como Boston John. 796 00:43:36,991 --> 00:43:38,159 Esse é o meu pseudônimo. 797 00:43:39,202 --> 00:43:42,205 Robert de Niro é a porra da minha estrela solitária. 798 00:43:42,539 --> 00:43:44,582 Estão em entendendo? Fechem os olhos. 799 00:43:44,791 --> 00:43:46,751 Apenas ouçam. Prontos? 800 00:43:47,919 --> 00:43:51,131 Eu tenho mamilos, Greg! Você poderia me ordenhar? 801 00:43:51,923 --> 00:43:53,383 Foda-se! Essa foi uma, vadia! 802 00:43:53,675 --> 00:43:54,718 Faço o dia todo! 803 00:43:55,051 --> 00:43:56,928 Você pode imitar o Schwarzenegger? 804 00:43:57,012 --> 00:43:59,097 Eu nem deveria estar aqui hoje! 805 00:43:59,431 --> 00:44:01,307 Mas você pode fazer como o Al Pacino? 806 00:44:03,059 --> 00:44:04,644 Quando, Senhor? 807 00:44:04,728 --> 00:44:07,814 Quando vou ver o maldito veleiro? 808 00:44:09,524 --> 00:44:12,652 Isso veio de um lugar muito pessoal. 809 00:44:12,986 --> 00:44:14,029 Eu tenho um DRT. 810 00:44:14,112 --> 00:44:15,739 Sou ator com experiência em teatro. 811 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Como atriz com formação teatral, 812 00:44:17,907 --> 00:44:19,993 fui treinado de forma clássica em Nova Iorque. 813 00:44:20,076 --> 00:44:22,245 Pensaram em transformar em musical? 814 00:44:22,328 --> 00:44:24,330 Eu nem deveria... 815 00:44:24,539 --> 00:44:26,332 ...deveria estar aqui... 816 00:44:26,416 --> 00:44:30,670 ...hoje. 817 00:44:33,423 --> 00:44:35,967 Chuta, vira, estala, para e mãos de jazz! 818 00:44:36,551 --> 00:44:37,844 Isso é lindo, cara. 819 00:44:39,929 --> 00:44:41,097 Freddie Prinze Júnior. 820 00:44:43,266 --> 00:44:44,809 Eu fodo qualquer coisa que se mova. 821 00:44:44,893 --> 00:44:46,853 Espera, espera aí, gente. Isso é um pornô? 822 00:44:46,978 --> 00:44:48,730 Eu fodo qualquer coisa que se mova. 823 00:44:48,813 --> 00:44:50,357 Eu fodo qualquer coisa que se mova! 824 00:44:50,440 --> 00:44:51,983 Eu fodo qualquer coisa que se mova. 825 00:44:52,067 --> 00:44:54,569 Isso foi meio demais. Deixe-me tentar assim, esperem. 826 00:44:54,944 --> 00:44:56,863 Pode me emprestar sua cueca por 10 minutos? 827 00:44:56,946 --> 00:44:58,615 Eu fodo qualquer coisa que se mova! 828 00:44:58,698 --> 00:45:02,118 E, tolo, eu sempre carrego um facão! 829 00:45:02,619 --> 00:45:04,662 Eu vou foder qualquer coisa que se mova! 830 00:45:05,830 --> 00:45:07,624 Parece o cara que me vende maconha. 831 00:45:07,707 --> 00:45:09,042 Sabe que este filme precisa? 832 00:45:09,125 --> 00:45:11,294 Disso. De doidos! 833 00:45:11,628 --> 00:45:13,463 Posso oferecer a vocês um conselho? 834 00:45:13,546 --> 00:45:15,340 Sabem o que esse roteiro está parecendo? 835 00:45:15,423 --> 00:45:17,759 Com uma velha que diz palavrões. 836 00:45:17,967 --> 00:45:19,010 Puta merda. 837 00:45:19,427 --> 00:45:22,013 Quem escreveu esse lixo? A mãe dele deveria ter vergonha! 838 00:45:26,685 --> 00:45:27,686 Mas que porra? 839 00:45:27,936 --> 00:45:30,063 Ele está fazendo um teste para ser Silent Bill. 840 00:45:33,024 --> 00:45:34,401 Conhecem “A Noviça Rebelde”? 841 00:45:34,484 --> 00:45:36,486 As marionetes foram a melhor parte do filme, 842 00:45:36,569 --> 00:45:39,739 eu acho que é por isso que eles ganharam Oscars. 843 00:45:39,823 --> 00:45:41,157 Vale a pena pensar 844 00:45:41,950 --> 00:45:44,703 em talvez fazer o filme inteiro com marionetes. 845 00:45:53,128 --> 00:45:54,921 Tome seus comprimidos, homem de lata. 846 00:45:55,005 --> 00:45:56,047 Oi. 847 00:45:56,881 --> 00:45:58,717 Então, como está o financiamento? 848 00:45:58,800 --> 00:46:00,051 Já levantou a minha grana? 849 00:46:00,135 --> 00:46:02,470 Se é sua grana, por que é que eu tenho que levantar? 850 00:46:02,554 --> 00:46:03,763 Isso é Hollywood. 851 00:46:04,639 --> 00:46:06,099 Você terminou de ler o roteiro? 852 00:46:06,349 --> 00:46:08,101 - Ontem à noite. - E? 853 00:46:08,184 --> 00:46:09,853 - É engraçado, né? - É engraçado, 854 00:46:10,228 --> 00:46:13,148 mas foi como se minha vida inteira passasse diante dos meus olhos. 855 00:46:13,690 --> 00:46:15,900 A minha vida passou diante dos seus olhos. 856 00:46:16,359 --> 00:46:18,486 Fiquei feliz que deixou algumas coisas de fora. 857 00:46:20,864 --> 00:46:23,575 Então, qual desses caras vai me interpretar? 858 00:46:23,950 --> 00:46:26,286 São muito jovens e gostosos para interpretar você. 859 00:46:26,369 --> 00:46:27,370 Que porra é essa? 860 00:46:27,454 --> 00:46:29,998 E ninguém é engraçado o suficiente para me interpretar. 861 00:46:30,081 --> 00:46:31,291 Então, o que você vai fazer? 862 00:46:31,583 --> 00:46:33,209 Eu vou fazer o papel de mim. 863 00:46:45,638 --> 00:46:49,225 Já chega, a gente está fechando. Minha nossa... 864 00:46:49,309 --> 00:46:52,437 Por quê? Você está me ofendendo muito! 865 00:46:52,520 --> 00:46:54,773 Sim, sim, sim. Credo... 866 00:46:54,856 --> 00:46:57,150 Desculpe, senhora... Fechamos. 867 00:46:57,233 --> 00:46:58,318 Sou eu, Randal. 868 00:46:58,943 --> 00:46:59,986 Legal. 869 00:47:00,070 --> 00:47:02,197 - Blade Runner. Gostei disso! - Valeu! 870 00:47:02,697 --> 00:47:03,865 O que é um Blade Runner? 871 00:47:03,948 --> 00:47:05,992 Podemos voltar para você atuando em um filme 872 00:47:06,076 --> 00:47:07,118 que está dirigindo, 873 00:47:07,202 --> 00:47:09,871 mesmo que nunca tenha atuado ou dirigido um filme antes? 874 00:47:10,080 --> 00:47:13,166 - Funcionou para o Orson Welles. - Você não é um ator. 875 00:47:13,249 --> 00:47:16,503 Nem Howard Stern, mas ele atuou no filme sobre a vida dele. 876 00:47:16,711 --> 00:47:18,046 Se chama aquilo de atuação... 877 00:47:18,129 --> 00:47:19,422 Acha que pode fazer melhor? 878 00:47:19,506 --> 00:47:22,008 Melhor do que Howard Stern fez em “O Rei da Baixaria”? 879 00:47:22,258 --> 00:47:23,426 Não precisa muito. 880 00:47:23,760 --> 00:47:26,012 Ótimo. Porque vai interpretar o Dan-t. 881 00:47:26,096 --> 00:47:28,515 O quê? Eu não vou, não sei atuar. 882 00:47:28,598 --> 00:47:31,101 É tão bom quanto qualquer palhaço que vimos nos testes. 883 00:47:31,184 --> 00:47:32,977 Além disso, se eu vou me interpretar, 884 00:47:33,061 --> 00:47:34,354 você tem que se interpretar. 885 00:47:34,437 --> 00:47:36,314 Você tem que fazer isso, Sr. Dan-t! 886 00:47:36,398 --> 00:47:37,399 Pelo amor de Deus, 887 00:47:37,482 --> 00:47:39,567 por favor, para de me chamar de “Sr. Dan-t”. 888 00:47:39,651 --> 00:47:41,945 Isso é outra coisa. Fodam-se todos os nomes falsos. 889 00:47:42,028 --> 00:47:43,863 O que é essa merda? A revista Mad? 890 00:47:43,947 --> 00:47:46,032 O Randal vai interpretar o Randal. 891 00:47:46,366 --> 00:47:50,161 O Dante vai interpretar o Dante, também conhecido como Sr. Dan-t 892 00:47:50,578 --> 00:47:53,581 e o Elias... Vai interpretar o Elias. 893 00:47:53,748 --> 00:47:55,500 - Eu também estou no filme? - Sim. 894 00:47:55,583 --> 00:47:57,711 E como um satanista interpretando um cristão, 895 00:47:57,794 --> 00:47:59,004 é quem mais vai atuar! 896 00:47:59,421 --> 00:48:00,964 É a minha grande chance... 897 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 De me transformar! 898 00:48:03,383 --> 00:48:05,427 E se transformar você vai, Bumblebee. 899 00:48:05,927 --> 00:48:08,930 Assim que o Sr. Dan-t conseguir o nosso financiamento. 900 00:48:09,264 --> 00:48:11,599 É uma pena que não se casou com aquela Emma, 901 00:48:11,683 --> 00:48:12,892 aquela do clitóris grande. 902 00:48:13,059 --> 00:48:15,770 Ela não era uma herdeira de lava rápido ou algo assim? 903 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 Dá para manter o foco? 904 00:48:16,938 --> 00:48:18,648 Mesmo se interpretarmos nós mesmos, 905 00:48:18,732 --> 00:48:21,109 ainda tem que escalar atores para fazer os clientes. 906 00:48:21,192 --> 00:48:23,903 Por que escalar clientes para dizer toda essa merda estúpida 907 00:48:23,987 --> 00:48:28,033 quando ainda vejo os clientes reais que disseram toda essa merda estúpida 908 00:48:28,116 --> 00:48:29,868 aqui todos os dias? Põe eles no filme. 909 00:48:29,951 --> 00:48:31,077 Meu deus! 910 00:48:31,161 --> 00:48:34,039 Não pode transformar pessoas comuns em estrelas de cinema. 911 00:48:38,585 --> 00:48:39,919 Um pacote de sedas, bom homem. 912 00:48:40,003 --> 00:48:42,922 É hora de relaxar, tomar umas brejas e fumar uma erva! 913 00:48:43,006 --> 00:48:45,133 Você é dono de uma loja inteira de maconha! 914 00:48:45,216 --> 00:48:46,676 Ei, Randal, tive uma ideia. 915 00:48:46,885 --> 00:48:49,262 E se o Jay e o Bob interpretarem o Jay e o Bob? 916 00:48:49,721 --> 00:48:51,348 Bem, podemos perguntar para eles. 917 00:48:51,556 --> 00:48:52,640 Ei... 918 00:48:53,099 --> 00:48:55,185 Vocês querem estar no meu filme? 919 00:48:55,935 --> 00:48:57,187 Um filme pornográfico? 920 00:48:57,270 --> 00:48:58,646 Não é um filme pornô. 921 00:48:58,730 --> 00:49:00,732 É o filme que vamos fazer na sua loja. 922 00:49:00,815 --> 00:49:02,984 Esse filme? Vocês ainda não terminaram? 923 00:49:03,068 --> 00:49:04,652 Nós nem começamos ainda. 924 00:49:04,819 --> 00:49:05,820 Não sei. 925 00:49:05,904 --> 00:49:07,864 Quem a gente interpretaria nesse filme? 926 00:49:07,947 --> 00:49:09,407 Tem esses dois personagens 927 00:49:09,491 --> 00:49:12,118 que eu meio que baseei em você e na Maggie Simpson aqui. 928 00:49:12,410 --> 00:49:13,953 Veja a sua primeira cena. 929 00:49:14,954 --> 00:49:16,331 Não são atores de verdade! 930 00:49:16,414 --> 00:49:19,042 Mas são verdadeiramente fodidos e para mim, está ótimo. 931 00:49:19,125 --> 00:49:21,044 Isso não se parece nada comigo. 932 00:49:21,127 --> 00:49:22,504 Do que você está falando? 933 00:49:22,587 --> 00:49:24,547 Toda essa merda aí são todas as coisas 934 00:49:24,631 --> 00:49:27,008 que eu pessoalmente ouvi você dizer por aqui. 935 00:49:27,092 --> 00:49:28,677 Eu não falo assim, cara. 936 00:49:28,760 --> 00:49:30,136 Por que diria merdas estúpidas 937 00:49:30,220 --> 00:49:32,472 como "snootchie bootchies" o tempo todo? 938 00:49:32,555 --> 00:49:36,017 É o seguinte. Se se interpretarem no filme, 939 00:49:36,226 --> 00:49:38,478 vou deixar serem responsáveis pelo bufê também. 940 00:49:38,561 --> 00:49:39,938 Então, o que é isso no filme? 941 00:49:40,021 --> 00:49:43,608 Bem, além de serem os comediantes do filme, 942 00:49:43,692 --> 00:49:46,069 também seriam responsáveis por toda a comida no set. 943 00:49:46,152 --> 00:49:48,154 Nós aprendemos sobre preparação de comida 944 00:49:48,238 --> 00:49:50,407 quando administramos a porra do Cock Smoker. 945 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 Não era só uma fachada para drogas? 946 00:49:53,034 --> 00:49:56,746 Não, a gente tinha drogas na fachada e drogas lá dentro. 947 00:49:57,455 --> 00:49:58,957 Se o Elias vai interpretar o Elias 948 00:49:59,040 --> 00:50:01,001 e esses idiotas vão interpretar a si mesmos, 949 00:50:01,084 --> 00:50:02,669 quem vai interpretar a Veronica? 950 00:50:02,752 --> 00:50:05,588 Bem, engraçado você perguntar, porque hoje mais cedo eu enviei 951 00:50:05,672 --> 00:50:07,924 o roteiro para alguém que será absolutamente 952 00:50:08,383 --> 00:50:10,343 perfeita para interpretar a Veronica. 953 00:50:11,720 --> 00:50:14,222 Quem diabos vocês pensam que são? 954 00:50:14,639 --> 00:50:16,558 - Verônica! - Que porcaria é essa? 955 00:50:16,766 --> 00:50:19,102 O que é esse lixo espalhafatoso 956 00:50:19,185 --> 00:50:22,063 que me faz parecer uma maníaca sexual vadia? 957 00:50:22,147 --> 00:50:24,524 É só um filme que eu estou fazendo sobre minha vida 958 00:50:24,607 --> 00:50:27,360 e achei que seria divertido para você interpretar a si mesma. 959 00:50:27,444 --> 00:50:28,820 - Você achou? - Sim. 960 00:50:28,903 --> 00:50:30,739 Então, você está doente para caralho. 961 00:50:30,822 --> 00:50:33,992 Cuidado com a minha expressão artística. 962 00:50:34,075 --> 00:50:36,745 Expressão artística? Essa é minha vida! 963 00:50:36,828 --> 00:50:38,079 É a minha vida! 964 00:50:38,163 --> 00:50:39,914 Está bem. Todo mundo, calma agora. 965 00:50:39,998 --> 00:50:41,041 Credo... 966 00:50:41,124 --> 00:50:43,335 Teria matado para estar em um filme na faculdade. 967 00:50:43,418 --> 00:50:44,753 Você se formou em teatro! 968 00:50:44,836 --> 00:50:49,090 Eu só cursei teatro. Eu me formei em cirurgia oral. 969 00:50:49,174 --> 00:50:50,800 Todos saúdam a rainha do oral... 970 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Foda-se. 971 00:50:51,968 --> 00:50:53,845 ...na cirurgia. Não me deixou terminar. 972 00:50:53,928 --> 00:50:56,139 E também não vou deixar você terminar esse filme, 973 00:50:56,222 --> 00:50:58,099 não comigo como personagem! 974 00:50:58,350 --> 00:51:02,395 Eu não sou uma porra de uma piada que você conta no seu filminho B sujo, 975 00:51:02,729 --> 00:51:05,774 seu Soderbergh do atacado de quinta categoria. 976 00:51:06,107 --> 00:51:08,902 Eu me vejo mais como o Richard Linklater do varejo. 977 00:51:08,985 --> 00:51:10,737 Vocês querem fazer isso? Ótimo. 978 00:51:10,820 --> 00:51:12,739 Mas me deixem de fora! 979 00:51:12,822 --> 00:51:15,075 Diferente de vocês, eu tenho um emprego de adulto 980 00:51:15,158 --> 00:51:17,660 e diferente de vocês, tenho uma família! 981 00:51:21,373 --> 00:51:22,582 Cara, eu sinto muito! 982 00:51:25,377 --> 00:51:26,419 Eu... 983 00:51:39,516 --> 00:51:40,517 Por favor, não chore. 984 00:51:42,102 --> 00:51:44,479 É só que foi um dia de merda. 985 00:51:46,356 --> 00:51:48,024 Tive dois cancelamentos, 986 00:51:48,858 --> 00:51:50,443 meu ex me liga para dizer 987 00:51:50,527 --> 00:51:54,155 que não vai pôr o carro da nossa filha no seguro dele, 988 00:51:54,239 --> 00:51:57,283 e agora, por causa disso, ela está chateada comigo! 989 00:51:59,411 --> 00:52:01,287 E aí, eu vejo você e... 990 00:52:02,163 --> 00:52:03,415 Digo aquela merda. 991 00:52:03,998 --> 00:52:06,668 Está tudo bem. Sério. 992 00:52:07,085 --> 00:52:09,295 Eu meio que me sinto... Me sinto uma idiota! 993 00:52:10,296 --> 00:52:11,965 Ei, Ronnie... 994 00:52:13,341 --> 00:52:15,510 Se Randal me avisasse que te mandaria o roteiro, 995 00:52:15,593 --> 00:52:17,012 eu teria dito: “Mas não mesmo!” 996 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 Mas agora, eu estou feliz por ele ter feito isso. 997 00:52:21,016 --> 00:52:22,017 Porque é... 998 00:52:22,600 --> 00:52:25,937 É muito bom ver você. Mesmo nessas circunstâncias. 999 00:52:28,898 --> 00:52:30,150 E você está ótima. 1000 00:52:31,234 --> 00:52:32,819 Parece muito mais jovem do que eu. 1001 00:52:33,153 --> 00:52:34,195 É? 1002 00:52:34,487 --> 00:52:35,572 Sim. 1003 00:52:35,822 --> 00:52:37,699 Quão jovem você acha que eu pareço? 1004 00:52:38,575 --> 00:52:40,201 Você não parece ter mais do que... 1005 00:52:40,827 --> 00:52:42,078 Trinta e sete. 1006 00:52:44,581 --> 00:52:45,749 Então... 1007 00:52:47,083 --> 00:52:48,251 Você quer foder? 1008 00:52:59,888 --> 00:53:02,015 Acham que significa que a Verónica está dentro? 1009 00:53:02,307 --> 00:53:04,642 Acho que significa que Dante com certeza está. 1010 00:53:09,356 --> 00:53:13,401 "Silent Bob, você é um filho da puta grosso. 1011 00:53:13,777 --> 00:53:15,653 Mas você é fofo para caramba.” 1012 00:53:19,657 --> 00:53:24,287 Silent Bob! Você é um filho da puta grosso! 1013 00:53:24,579 --> 00:53:26,039 Mas você é fofo para caramba! 1014 00:53:29,167 --> 00:53:31,086 - Eu trouxe o gato, Randal. - Perfeito. 1015 00:53:31,169 --> 00:53:34,089 Não deixe ele perto de uma caixa de areia até filmarmos. 1016 00:53:34,172 --> 00:53:35,799 Vai ter que segurar ele o dia todo. 1017 00:53:35,882 --> 00:53:37,801 Mas eu sou alérgico a gatos. 1018 00:53:37,884 --> 00:53:40,053 Você tem que sofrer pela sua arte, cara. 1019 00:53:40,136 --> 00:53:41,805 Mas não é a minha arte. É a sua arte. 1020 00:53:41,888 --> 00:53:43,223 Não é você que devia sofrer? 1021 00:53:43,306 --> 00:53:46,142 Não sofri o suficiente quando quase morri de ataque cardíaco, 1022 00:53:46,226 --> 00:53:47,769 que ocorreu, devo acrescentar, 1023 00:53:47,852 --> 00:53:50,146 foi depois de uma discussão acalorada sobre pipas? 1024 00:53:50,230 --> 00:53:53,400 As minhas alergias me tornaram imune à sua chantagem emocional. 1025 00:53:57,195 --> 00:53:58,530 Olha só essa atuação. 1026 00:53:59,489 --> 00:54:02,742 Silent Bob! Você é um filho da puta grosso! 1027 00:54:03,159 --> 00:54:04,703 Mas você é fofo para caramba! 1028 00:54:05,120 --> 00:54:06,996 Muito natural. E sutil. 1029 00:54:07,080 --> 00:54:08,123 Gostei! 1030 00:54:10,041 --> 00:54:11,918 Então, como você está se sentindo hoje? 1031 00:54:13,294 --> 00:54:16,214 Eu me sinto como aquele garoto que trabalhava na locadora, 1032 00:54:16,297 --> 00:54:18,258 totalmente fluente na linguagem do cinema. 1033 00:54:18,341 --> 00:54:20,093 É como se tivesse nascido para dirigir. 1034 00:54:20,176 --> 00:54:22,137 Você teve um ataque cardíaco no mês passado. 1035 00:54:22,220 --> 00:54:24,305 Isso. Não, eu me sinto bem. 1036 00:54:24,389 --> 00:54:25,515 Como você se sente hoje, 1037 00:54:25,598 --> 00:54:27,892 depois da sua festa do pijama no Range Rover ontem? 1038 00:54:27,976 --> 00:54:29,019 Para. 1039 00:54:29,102 --> 00:54:30,437 Quando eu disse ser produtor, 1040 00:54:30,520 --> 00:54:32,856 não quis dizer produzir uma criança temporã. 1041 00:54:32,939 --> 00:54:34,649 Produtor relutante. 1042 00:54:34,733 --> 00:54:37,193 Eu não pedi esse trabalho, mas eu estou fazendo. 1043 00:54:37,402 --> 00:54:39,404 Então, eu tenho uma reunião hoje sobre grana. 1044 00:54:39,863 --> 00:54:42,032 É isso aí! Isso é produção, JJ! 1045 00:54:42,115 --> 00:54:43,908 E achei um diretor de fotografia. 1046 00:54:43,992 --> 00:54:45,785 - O quê? - Apresento a você... 1047 00:54:47,537 --> 00:54:48,621 Câmera Bob. 1048 00:54:50,123 --> 00:54:52,167 O Silent Bob vai ser nosso DP? 1049 00:54:52,250 --> 00:54:55,003 Caralho, sim, todos nós vamos fazer DP! 1050 00:54:55,086 --> 00:54:56,963 DP é o nome do trabalho. 1051 00:54:57,130 --> 00:54:58,840 Disse que era o diretor de fotografia. 1052 00:54:58,923 --> 00:55:01,009 O diretor de fotografia é o DP. 1053 00:55:01,092 --> 00:55:04,304 Cara, não aja como se você conhecesse todas as gírias da indústria. 1054 00:55:04,387 --> 00:55:07,849 Eu e Silent Bob somos os únicos aqui que estiveram em um set de filmagem. 1055 00:55:08,141 --> 00:55:09,309 Duas vezes! 1056 00:55:10,852 --> 00:55:12,145 Fala sério. 1057 00:55:12,228 --> 00:55:16,399 Sim, ele é uma escolha nada convencional, mas você é um cineasta nada convencional 1058 00:55:16,483 --> 00:55:18,443 fazendo um filme nada convencional. 1059 00:55:18,526 --> 00:55:20,945 É, você quer que eu confie a história da minha vida 1060 00:55:21,029 --> 00:55:22,197 ao “Um Lugar Silencioso”. 1061 00:55:22,280 --> 00:55:24,908 Ele tem umas fotos muito legais no Instagram dele. 1062 00:55:24,991 --> 00:55:26,326 Dá uma chance para ele. 1063 00:55:26,409 --> 00:55:28,745 Talvez ele fale a “linguagem do cinema” como você. 1064 00:55:28,828 --> 00:55:30,705 O cara nunca fala nada. 1065 00:55:31,122 --> 00:55:33,792 Olha, acabamos de fazer o reconhecimento aqui 1066 00:55:33,875 --> 00:55:35,794 e as cores são feias para caralho. 1067 00:55:35,877 --> 00:55:39,130 Então, o Silent Bob quer filmar todo o filme em preto e branco. 1068 00:55:39,464 --> 00:55:41,299 Preto e branco tipo “Lista de Schindler”? 1069 00:55:41,383 --> 00:55:42,592 Como é? Ele é doido? 1070 00:55:42,884 --> 00:55:45,178 Não, sou uma porra de cineasta. 1071 00:55:45,261 --> 00:55:47,097 E qualquer cineasta que se preze 1072 00:55:47,180 --> 00:55:49,891 saberia que as cores neste lugar são horríveis para caralho. 1073 00:55:49,974 --> 00:55:52,435 A única maneira de lidar com elas é neutralizá-los 1074 00:55:52,519 --> 00:55:56,481 indo para o preto e branco, o que também atuará como um comentário 1075 00:55:56,564 --> 00:55:58,441 sobre a natureza sem alma do comércio 1076 00:55:58,525 --> 00:56:00,318 enquanto subliminarmente dá ao público 1077 00:56:00,402 --> 00:56:03,613 a impressão de que eles estão assistindo aos nossos heróis 1078 00:56:03,697 --> 00:56:07,242 da perspectiva de uma câmera de segurança de uma loja imaginária. 1079 00:56:08,660 --> 00:56:10,078 Isso é o que eu estava pensando. 1080 00:56:10,161 --> 00:56:11,413 É o que um artista pensa. 1081 00:56:11,496 --> 00:56:12,997 - Sim. - Mas, depende de vocês. 1082 00:56:13,081 --> 00:56:15,667 Mas tanto faz, eu vou filmar em preto e branco. 1083 00:56:16,209 --> 00:56:18,420 Ou eu não vou filmar nada, seu filho da puta. 1084 00:56:18,503 --> 00:56:19,671 É isso aí. 1085 00:56:29,055 --> 00:56:30,765 Credo, ele parece gordo. 1086 00:56:31,725 --> 00:56:33,143 Você não está no mudo, Emma. 1087 00:56:33,393 --> 00:56:36,062 Eu sei. E daí? Olá. 1088 00:56:36,896 --> 00:56:39,691 Ei, você! Como está a Flórida? 1089 00:56:39,899 --> 00:56:41,985 Cheia de babacas, mas pelo menos não é Jersey. 1090 00:56:42,068 --> 00:56:43,236 O que você quer, Dante? 1091 00:56:43,862 --> 00:56:44,863 Certo... 1092 00:56:44,946 --> 00:56:46,948 Isso vai ser meio inesperado, 1093 00:56:47,032 --> 00:56:51,786 mas eu estava esperando que me emprestasse uma grana. 1094 00:56:52,120 --> 00:56:54,205 - Não, porra. - Não é para mim. 1095 00:56:54,289 --> 00:56:55,415 É para o Randal. 1096 00:56:56,583 --> 00:56:58,209 Então, duplo “não, porra”. 1097 00:56:58,293 --> 00:56:59,878 Ele teve um ataque cardíaco, Emma. 1098 00:56:59,961 --> 00:57:01,588 Ótimo. Espero que ele tenha morrido. 1099 00:57:02,297 --> 00:57:03,340 Não morreu. 1100 00:57:03,715 --> 00:57:05,800 Então, ele precisa do dinheiro para... 1101 00:57:05,884 --> 00:57:07,260 Para as contas do hospital. 1102 00:57:07,344 --> 00:57:10,055 - O Randal não tem convênio. - E daí, caralho? 1103 00:57:10,138 --> 00:57:12,891 Mesmo que eu quisesse ajudar, o que não quero, 1104 00:57:12,974 --> 00:57:15,643 eu não vou dar dinheiro de graça a Randal Graves. 1105 00:57:15,727 --> 00:57:16,978 Emma, por favor. 1106 00:57:17,062 --> 00:57:19,522 Prometemos uma vez que se precisássemos de ajuda, 1107 00:57:19,606 --> 00:57:21,900 sempre ajudaríamos um ao outro, sem importar o quê. 1108 00:57:21,983 --> 00:57:27,030 Isso foi antes de você me trair em um show de sexo ao vivo! 1109 00:57:27,113 --> 00:57:28,198 Adeus, Dante! 1110 00:57:28,281 --> 00:57:29,616 Não, não. Espere, espere. 1111 00:57:31,284 --> 00:57:32,911 Por favor, Emma. 1112 00:57:34,537 --> 00:57:35,789 Eu estou desesperado. 1113 00:57:36,790 --> 00:57:38,333 Você tem alguma garantia? 1114 00:57:38,667 --> 00:57:39,709 Se for preciso... 1115 00:57:41,378 --> 00:57:43,797 Eu dou a minha metade da Quick Stop como garantia. 1116 00:57:44,422 --> 00:57:45,965 Aquela merda? Eca. 1117 00:57:53,390 --> 00:57:55,558 - O que é tudo isso? - Estamos fazendo um filme. 1118 00:57:55,892 --> 00:57:58,520 Mentira! Um filme pornográfico? 1119 00:57:58,853 --> 00:57:59,938 Quanto tempo isso leva? 1120 00:58:00,522 --> 00:58:01,523 Vinte e uma noites. 1121 00:58:01,606 --> 00:58:03,942 Vai levar 21 noites para meu amigo autor aqui 1122 00:58:04,025 --> 00:58:06,069 chupar cinematicamente seu próprio pau. 1123 00:58:06,820 --> 00:58:07,904 Seguidinho? 1124 00:58:09,155 --> 00:58:11,866 "Inconveniência”. Eu não entendo. 1125 00:58:12,617 --> 00:58:14,619 Cena 10, tomada um! 1126 00:58:16,663 --> 00:58:18,123 O domador de gatos! 1127 00:58:31,970 --> 00:58:33,013 Muito bem, vamos lá. 1128 00:58:34,848 --> 00:58:36,933 E... Ação. 1129 00:58:40,186 --> 00:58:43,106 Puta merda! Temos cocô. 1130 00:58:44,983 --> 00:58:48,028 - E... Ação! - Mas que porra? 1131 00:59:02,625 --> 00:59:05,045 O que você está esperando? Dança! 1132 00:59:05,503 --> 00:59:08,381 Eu não vou fazer isso com toda essa gente assistindo. 1133 00:59:08,923 --> 00:59:11,509 Meu Deus. Corta! 1134 00:59:12,010 --> 00:59:15,263 O talento está sendo uma vadia. Vocês podem esperar na locadora? 1135 00:59:15,347 --> 00:59:17,057 Eu opero a câmera. 1136 00:59:17,140 --> 00:59:18,641 Inacreditável. 1137 00:59:19,351 --> 00:59:20,393 Sério? 1138 00:59:27,233 --> 00:59:29,486 Pronto, feliz? Esvaziei o set. 1139 00:59:29,903 --> 00:59:32,113 Então, dança, porra! 1140 00:59:32,364 --> 00:59:34,741 Dance você, porra! Vadia... 1141 00:59:35,241 --> 00:59:37,702 E... Ação! 1142 00:59:51,675 --> 00:59:53,635 Que porra é essa, Jojo Siwa? 1143 00:59:54,010 --> 00:59:56,179 Olhe para esse cara de merda olhando para nós! 1144 00:59:56,429 --> 00:59:59,683 Ele nem está prestando atenção. Caralho... 1145 00:59:59,766 --> 01:00:01,976 Você tem que entrar também, porra. 1146 01:00:02,602 --> 01:00:04,729 Quem vai operar a porra câmera? 1147 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Aperta o botão e vá embora. 1148 01:00:06,773 --> 01:00:08,274 Meu Deus... 1149 01:00:10,443 --> 01:00:11,736 Pronto. 1150 01:00:22,872 --> 01:00:25,000 Ação... Eu acho. 1151 01:01:11,087 --> 01:01:13,757 Então, se segura no balcão. Eu vou puxar, certo? 1152 01:01:13,840 --> 01:01:14,883 Aqui vamos nós... 1153 01:01:23,475 --> 01:01:24,517 Ação! 1154 01:01:35,528 --> 01:01:38,698 Precisamos de peitos e bunda, sim! 1155 01:01:40,909 --> 01:01:42,118 Corta! 1156 01:01:43,620 --> 01:01:44,662 Legal! 1157 01:01:46,539 --> 01:01:48,375 Bom trabalho, muito bom! 1158 01:01:50,085 --> 01:01:52,921 Certo, vamos fazer a mesma tomada perto desta porta. 1159 01:01:53,505 --> 01:01:56,424 Vamos manter este plano aqui e vamos captar o áudio ali. 1160 01:01:56,716 --> 01:01:57,842 Elias, você está ligado? 1161 01:01:57,926 --> 01:01:59,469 Certo, vamos fazer a mesma coisa. 1162 01:01:59,552 --> 01:02:02,514 Vamos vir por aqui e manter o plano 1163 01:02:02,597 --> 01:02:04,224 e trazer os microfones para cá. 1164 01:02:06,351 --> 01:02:07,852 E... Ação. 1165 01:02:08,561 --> 01:02:13,066 Sabe, tem um milhão de milhares no mundo, cara! 1166 01:02:13,149 --> 01:02:15,235 Um milhão de milhares? Que diabos, cara? 1167 01:02:15,318 --> 01:02:16,611 Essa não é a fala. 1168 01:02:16,695 --> 01:02:20,865 "Tem um milhão de beldades no mundo, cara.” 1169 01:02:21,408 --> 01:02:25,328 Tem um bilhão de traseiros neste mundo, cara! 1170 01:02:26,413 --> 01:02:31,543 Não “bilhões de traseiros.” "Um milhão de mulheres bonitas.” 1171 01:02:31,835 --> 01:02:35,588 Sabe, eles estão matando porcos no mundo, cara! 1172 01:02:35,672 --> 01:02:39,884 Credo, seu filho da puta da porra, se não atua, eu mesmo faço. 1173 01:02:43,221 --> 01:02:46,141 Sabe, tem um milhão de mulheres bonitas no mundo, cara, 1174 01:02:46,850 --> 01:02:49,144 mas nem todas trazem lasanha para você no trabalho. 1175 01:02:49,227 --> 01:02:50,603 A maioria só trai você. 1176 01:02:50,979 --> 01:02:54,107 - Você só fala em comer e foder. - Bem...? 1177 01:02:54,190 --> 01:02:56,735 Apertem os cintos. Vai ser uma noite turbulenta. 1178 01:02:56,943 --> 01:02:57,944 Então, é isso. 1179 01:02:58,028 --> 01:03:00,405 Ele não te ama mais. Ele ama a Caitlin. 1180 01:03:00,780 --> 01:03:02,282 E ele te contou tudo isso? 1181 01:03:02,490 --> 01:03:05,410 Praticamente, exceto a homossexualidade latente... 1182 01:03:05,493 --> 01:03:09,247 Que porra é essa, cara? Estamos fazendo um filme, aqui. 1183 01:03:09,873 --> 01:03:12,000 Nada comparado a como meu primo Walter morreu. 1184 01:03:12,083 --> 01:03:14,169 - Como ele morreu? - Ele quebrou o pescoço. 1185 01:03:14,878 --> 01:03:16,087 Isso é embaraçoso? 1186 01:03:16,588 --> 01:03:18,757 Quebrou o pescoço tentando chupar o próprio pau. 1187 01:03:18,840 --> 01:03:21,217 Puta merda, cara! Essa merda é verdade? 1188 01:03:21,301 --> 01:03:23,553 Você está louco? Cala a boca! 1189 01:03:23,636 --> 01:03:25,138 Estamos filmando uma cena aqui! 1190 01:03:41,780 --> 01:03:43,323 DEIXE O DINHEIRO NO BALCÃO 1191 01:03:43,406 --> 01:03:45,867 PEGUE TROCO, QUANDO PRECISO - SEJA HONESTO 1192 01:04:05,595 --> 01:04:06,638 O que diabos foi isso? 1193 01:04:06,721 --> 01:04:08,473 A história precisa de um pouco de ação. 1194 01:04:08,556 --> 01:04:09,766 Então, adicionei uma cena 1195 01:04:09,849 --> 01:04:12,185 em que Cohee entra para roubar o lugar no final. 1196 01:04:12,268 --> 01:04:13,770 E no processo, você leva um tiro. 1197 01:04:13,853 --> 01:04:14,854 De jeito nenhum. 1198 01:04:14,938 --> 01:04:16,940 não vou deixar você me matar no terceiro ato. 1199 01:04:17,023 --> 01:04:18,483 E se houver uma continuação? 1200 01:04:18,566 --> 01:04:19,567 Uma continuação? 1201 01:04:19,651 --> 01:04:21,027 O que eu sou? Um amador? 1202 01:04:21,111 --> 01:04:24,656 O produtor do Cohee disse que eu tenho que cortar sua cena, cara. 1203 01:04:25,198 --> 01:04:27,242 Ei, eu ainda estou na jogada, certo? 1204 01:04:27,492 --> 01:04:29,869 Publicidade? Não é um pouco cedo para isso? 1205 01:04:29,953 --> 01:04:31,871 Eu tenho lido o jornal toda a minha vida 1206 01:04:31,955 --> 01:04:34,416 e a única vez que vi meu nome nele foi sob a manchete 1207 01:04:34,499 --> 01:04:36,960 “dono de mercado local tem um infarto fulminante.” 1208 01:04:37,335 --> 01:04:38,628 Então, eu pensei que, 1209 01:04:38,712 --> 01:04:41,256 na sua capacidade oficial como produtor, 1210 01:04:41,339 --> 01:04:43,299 talvez possa trazer um repórter novato aqui 1211 01:04:43,383 --> 01:04:45,677 para fazer uma história sobre seu diretor em ação. 1212 01:04:49,222 --> 01:04:51,141 "Eu garanto que estamos abertos.” 1213 01:04:51,224 --> 01:04:52,350 Eu não entendo. 1214 01:04:52,434 --> 01:04:55,145 Tem uma molecada que vive enfiando chiclete na fechadura. 1215 01:04:55,228 --> 01:04:56,855 Então, incorporei isso no roteiro 1216 01:04:56,938 --> 01:04:59,482 para ser o motivo das portas ficarem fechadas o dia todo. 1217 01:04:59,566 --> 01:05:01,901 Assim, a gente pode filmar à noite e fingir que é dia. 1218 01:05:02,110 --> 01:05:04,696 Eu odeio como Hollywood é falsa. 1219 01:05:05,113 --> 01:05:07,323 Não gosto do seu ardil, senhora. 1220 01:05:07,782 --> 01:05:09,617 - Como é que é? - Seu ardil. 1221 01:05:09,701 --> 01:05:11,369 Sua astuta tentativa de me enganar. 1222 01:05:12,078 --> 01:05:14,164 Esta é a última vez que alugo aqui! 1223 01:05:14,247 --> 01:05:15,457 Sentiremos saudades. 1224 01:05:16,166 --> 01:05:17,500 Vá se foder! 1225 01:05:20,253 --> 01:05:22,589 Você não pode mais alugar aqui! 1226 01:05:22,672 --> 01:05:24,132 Sim! 1227 01:05:24,215 --> 01:05:25,675 E... Corta! 1228 01:05:29,888 --> 01:05:32,140 Bom trabalho, bom trabalho. 1229 01:05:32,223 --> 01:05:36,394 Certo. Agora, me dê 10 minutos e estarei pronta para fazer o meu. 1230 01:05:36,811 --> 01:05:37,854 Seu o quê? 1231 01:05:39,022 --> 01:05:40,857 Ricky! 1232 01:05:41,274 --> 01:05:43,818 Esta é a última vez que alugo aqui! 1233 01:05:48,073 --> 01:05:49,282 Não entendi. 1234 01:05:50,283 --> 01:05:52,077 Ela queria fazer uma como a Lucy. 1235 01:05:53,453 --> 01:05:54,788 "Empire" teve o melhor final. 1236 01:05:54,871 --> 01:05:56,581 Quero dizer, o Luke tem a mão cortada, 1237 01:05:56,664 --> 01:05:58,083 descobre que Vader é o pai dele, 1238 01:05:58,166 --> 01:05:59,918 o Han é congelado, levado por Boba Fett. 1239 01:06:00,001 --> 01:06:01,294 É deprimente como termina. 1240 01:06:01,586 --> 01:06:03,296 - Corta. - O que foi? 1241 01:06:03,963 --> 01:06:07,425 O Han é congelado “e” levado por Boba Fett. 1242 01:06:07,509 --> 01:06:09,344 - Eu disse isso. - Não, você disse: 1243 01:06:09,427 --> 01:06:11,930 "O Han é congelado, levado por Boba Fett.” 1244 01:06:12,013 --> 01:06:13,223 Você deixou de fora o “e”. 1245 01:06:13,306 --> 01:06:14,391 Eu entro agora, Randal? 1246 01:06:14,474 --> 01:06:16,518 Ainda não, Thomas. Volta lá para fora. 1247 01:06:16,601 --> 01:06:18,353 Você pode culpar o Dante por improvisar 1248 01:06:18,436 --> 01:06:20,480 em todo meu filme como se fosse o Seth Rogen. 1249 01:06:20,563 --> 01:06:22,732 Meu Deus, deixei de fora uma palavra. 1250 01:06:22,816 --> 01:06:24,859 Cada palavra é sagrada para o escritor. 1251 01:06:24,943 --> 01:06:25,944 Isso não é escrever. 1252 01:06:26,027 --> 01:06:27,904 São merdas que aconteceram na minha vida! 1253 01:06:27,987 --> 01:06:29,197 Na minha vida. 1254 01:06:29,280 --> 01:06:32,701 - Eu entro agora, Randal? - Ainda não, Thomas! Volta! 1255 01:06:32,784 --> 01:06:35,161 Cara, o Thomas fodeu tudo de novo? 1256 01:06:35,412 --> 01:06:37,455 Para de foder tudo, Thomas! 1257 01:06:37,539 --> 01:06:38,665 Ei, fodido! 1258 01:06:39,040 --> 01:06:40,125 O que disse ao meu pai? 1259 01:06:40,208 --> 01:06:42,752 Que tal eu foder o seu lance, seu fodido filho da puta? 1260 01:06:42,961 --> 01:06:44,421 Shooter Bob! 1261 01:06:45,755 --> 01:06:49,426 Essa é a coisa mais Nova Jersey que eu já ouvi ou vi na minha vida! 1262 01:06:50,468 --> 01:06:52,345 E... Ação! 1263 01:06:53,763 --> 01:06:55,015 Isto é o seu pulmão. 1264 01:06:55,265 --> 01:06:58,101 A essa altura, seu pulmão está assim. 1265 01:06:59,269 --> 01:07:01,229 Então, por que você não devolve os cigarros 1266 01:07:01,563 --> 01:07:03,231 e experimenta um chiclete? 1267 01:07:03,314 --> 01:07:05,525 Aqui, chicletes Chewlies, prova um. 1268 01:07:06,026 --> 01:07:07,986 Meu Deus, isso fede! 1269 01:07:08,069 --> 01:07:09,404 Deus... O que é isso? 1270 01:07:09,487 --> 01:07:11,948 O que aconteceu com o pulmão de mentira que eu te dei? 1271 01:07:12,449 --> 01:07:13,616 Uso o método de atuação! 1272 01:07:13,700 --> 01:07:16,494 Troquei o pulmão falso por esta tripa que comprei na Foodtown. 1273 01:07:16,578 --> 01:07:17,620 Credo. 1274 01:07:17,746 --> 01:07:19,330 Eu usei o meu poder da encenação 1275 01:07:19,414 --> 01:07:21,207 para ver aquele estômago como um pulmão! 1276 01:07:21,291 --> 01:07:22,375 É método! 1277 01:07:22,876 --> 01:07:25,628 E você é Dante Hicks. Frequentamos a mesma escola. 1278 01:07:26,254 --> 01:07:28,548 - Você jogava hóquei. - É. Como você sabia? 1279 01:07:28,882 --> 01:07:30,300 Você ainda está saindo com ela? 1280 01:07:30,383 --> 01:07:32,469 - Não, ela vai se casar. - Com você? 1281 01:07:32,552 --> 01:07:34,846 Não! Com um estudante de design asiático. 1282 01:07:35,180 --> 01:07:36,181 O que é...? 1283 01:07:36,264 --> 01:07:38,141 Quer saber? Corta, corta, corta! 1284 01:07:38,224 --> 01:07:40,477 Não aguento essa merda racista! 1285 01:07:40,560 --> 01:07:42,854 Racista? Como diabos isso é racista? 1286 01:07:42,937 --> 01:07:45,190 É só olhar para toda essa de falta de diversidade! 1287 01:07:45,273 --> 01:07:47,359 E chamar um cara 1288 01:07:47,442 --> 01:07:50,904 de estudante de design asiático é bem racista. 1289 01:07:50,987 --> 01:07:52,030 Isso não é racista. 1290 01:07:52,113 --> 01:07:54,824 O cara literalmente se formou em design asiático. 1291 01:07:55,367 --> 01:07:56,368 Tem certeza? 1292 01:07:56,451 --> 01:07:59,913 Ele não era um estudante asiático que também era formado em design? 1293 01:07:59,996 --> 01:08:02,874 Ele era um estudante, apaixonado por design asiático. 1294 01:08:04,084 --> 01:08:07,462 Acontece que ele próprio era coincidentemente asiático. 1295 01:08:10,757 --> 01:08:11,841 Pega leve, cara. 1296 01:08:13,218 --> 01:08:15,845 Então, onde vamos filmar a cena do show pornô? 1297 01:08:16,388 --> 01:08:18,139 Onde aconteceu. No Mooby’s. 1298 01:08:18,473 --> 01:08:20,058 - No nosso Mooby’s? - Sim. 1299 01:08:20,141 --> 01:08:21,184 Como vamos entrar? 1300 01:08:21,726 --> 01:08:24,437 Eu tenho o departamento de locações trabalhando nisso. 1301 01:08:25,730 --> 01:08:27,107 Está preso no meu cabelo. 1302 01:08:27,565 --> 01:08:28,566 Merda. 1303 01:08:29,317 --> 01:08:30,360 Dá para você tirar? 1304 01:08:31,653 --> 01:08:33,697 Eu odeio usar a roupa de Mooby, cara! 1305 01:09:12,485 --> 01:09:13,945 Venham, rapazes. Vamos lá! 1306 01:09:35,967 --> 01:09:37,177 Não. 1307 01:09:39,179 --> 01:09:40,221 "Não" o quê? 1308 01:09:40,305 --> 01:09:41,723 Eu não posso entrar. 1309 01:09:42,307 --> 01:09:43,516 É claro que pode! 1310 01:09:43,600 --> 01:09:44,934 Não, Becks, eu não posso. 1311 01:09:45,518 --> 01:09:48,688 Tivemos os melhores momentos de nossas vidas naquele lugar! 1312 01:09:48,772 --> 01:09:50,857 Até que uma de nossas vidas acabou! 1313 01:09:52,275 --> 01:09:53,443 É só um prédio, Hicks. 1314 01:09:53,526 --> 01:09:56,404 É apenas um prédio em que eu não entro desde... 1315 01:09:58,948 --> 01:10:00,158 Desde que você... 1316 01:10:00,533 --> 01:10:01,576 Eu sei. 1317 01:10:02,327 --> 01:10:03,495 Eu sinto muito. 1318 01:10:04,954 --> 01:10:06,122 Apenas vire a página. 1319 01:10:07,123 --> 01:10:08,625 Você consegue fazer isso, amor! 1320 01:10:09,292 --> 01:10:10,335 Não... 1321 01:10:12,504 --> 01:10:13,713 Não vá. 1322 01:10:29,437 --> 01:10:32,774 Randal? Esta é a lisa e a filha dela... 1323 01:10:33,566 --> 01:10:34,609 Lisa. 1324 01:10:35,110 --> 01:10:37,696 A Lisa cursa o ensino médio na Henry Hudson regional. 1325 01:10:38,363 --> 01:10:41,199 E este é meu marido, Lando, que pode ir direto para o inferno. 1326 01:10:41,616 --> 01:10:42,867 Estou tão brava com você... 1327 01:10:42,951 --> 01:10:44,786 Não diga uma palavra a noite inteira. 1328 01:10:44,869 --> 01:10:46,496 Nem pense em palavras! 1329 01:10:47,163 --> 01:10:48,873 Nós vamos gravar um filme em um minuto. 1330 01:10:48,957 --> 01:10:50,792 Então, eu tenho que expulsar vocês daqui. 1331 01:10:50,875 --> 01:10:51,876 Foi mal. 1332 01:10:51,960 --> 01:10:54,337 Não querem publicidade para o videozinho no YouTube. 1333 01:10:54,546 --> 01:10:55,630 Disse publicidade? 1334 01:10:55,714 --> 01:10:58,133 O Sr. Dante pediu para virem aqui cobrir as filmagens. 1335 01:10:58,216 --> 01:11:00,927 Então, está dizendo que a pequena Lisa é uma... 1336 01:11:01,845 --> 01:11:03,346 Lisa secundarista. 1337 01:11:03,430 --> 01:11:06,349 Não a chame de pequena Lisa e é melhor não me chamar de grande lisa. 1338 01:11:06,641 --> 01:11:10,020 A lisa secundarista escreve para o jornal da escola? 1339 01:11:10,186 --> 01:11:12,063 E os pais dela são os acompanhantes. 1340 01:11:12,272 --> 01:11:13,273 Nota dez. 1341 01:11:13,356 --> 01:11:15,859 Mesmo que um dos pais tenha acabado de sair da boate, 1342 01:11:15,942 --> 01:11:18,820 onde gastou todas as notas de $5 que eu ganhei no bingo. 1343 01:11:19,195 --> 01:11:20,196 Vadia! 1344 01:11:21,865 --> 01:11:24,242 Oi! O produtor está no set. 1345 01:11:24,659 --> 01:11:29,372 Então, luzes! Câmera! Ação! 1346 01:11:29,873 --> 01:11:30,874 Ele parece bêbado. 1347 01:11:30,957 --> 01:11:33,585 Parece que precisa de um pedaço de manteiga e pão. 1348 01:11:37,339 --> 01:11:38,465 Está frio aqui. 1349 01:11:40,633 --> 01:11:44,554 Olha, eu sei que ir ao Mooby's pode ter sido difícil para você, 1350 01:11:44,637 --> 01:11:46,014 mas por que se mandou? 1351 01:11:46,097 --> 01:11:48,391 A gente nem filmou o show de sexo! 1352 01:11:48,683 --> 01:11:49,684 Grande coisa. 1353 01:11:49,768 --> 01:11:51,811 O que diabos há de errado com você, cara? 1354 01:11:51,895 --> 01:11:54,814 Tente pensar em alguém além de você uma vez. 1355 01:11:55,231 --> 01:11:56,232 Eu mesmo? 1356 01:11:56,316 --> 01:11:58,360 Certo, vamos filmar essa cena 1357 01:11:58,443 --> 01:12:01,946 porque a garota do jornal da escola e a mãe estão esperando. 1358 01:12:02,030 --> 01:12:04,282 Obrigado por entender essa tarefa, tá bom? 1359 01:12:04,699 --> 01:12:06,659 Mas já que você apareceu aqui de cara cheia, 1360 01:12:06,743 --> 01:12:09,704 arruinado a noite, antes mesmo de termos a chance de rolar, 1361 01:12:09,788 --> 01:12:11,623 vamos regravar isso amanhã. 1362 01:12:12,040 --> 01:12:14,584 Então, leva o seu rabo egoísta lá para fora 1363 01:12:14,668 --> 01:12:18,421 e vamos fingir por um minuto que você realmente foi útil no meu filme, 1364 01:12:18,505 --> 01:12:21,883 que é, tipo, a única coisa que eu pedi para você fazer para mim 1365 01:12:21,966 --> 01:12:25,762 e só depois que eu quase morri depois de um maldito ataque cardíaco! 1366 01:12:26,596 --> 01:12:29,808 Você não existe, cara. Vamos lá! 1367 01:12:41,861 --> 01:12:43,571 “Inconveniência.” 1368 01:12:43,655 --> 01:12:47,617 Título estúpido. Cena 137. Tomada um! 1369 01:12:48,368 --> 01:12:50,370 Eles estão filmando isso em preto e branco? 1370 01:12:50,453 --> 01:12:52,747 Eu vejo muito branco. Eu não vejo o preto. 1371 01:12:53,039 --> 01:12:54,874 E... Ação. 1372 01:12:55,125 --> 01:12:58,128 MOLHO SUAVE – GROSSO E PEDAÇUDO 1373 01:13:02,424 --> 01:13:03,925 Tubarão do molho! 1374 01:13:04,592 --> 01:13:06,177 Vamos precisar de um barco maior. 1375 01:13:07,971 --> 01:13:11,182 O homem entra na jaula, a jaula entra no molho. 1376 01:13:11,266 --> 01:13:14,019 O tubarão está no molho. O nosso tubarão. 1377 01:13:15,687 --> 01:13:17,605 Qual é? O que você tem, cara? 1378 01:13:17,689 --> 01:13:19,607 Você não disse nada em, tipo, 20 minutos. 1379 01:13:19,691 --> 01:13:21,109 Qual é o seu problema? 1380 01:13:21,192 --> 01:13:23,445 - Esta vida. - Esta vida? 1381 01:13:24,696 --> 01:13:26,990 Eu estou preso neste buraco no meu dia de folga, 1382 01:13:27,699 --> 01:13:30,785 lidando com todos os idiotas do planeta. 1383 01:13:31,619 --> 01:13:33,455 Eu cheiro a graxa de sapato 1384 01:13:33,747 --> 01:13:36,166 e minha namorada chupou 36 pintos. 1385 01:13:36,249 --> 01:13:37,500 Trinta e sete. 1386 01:13:37,584 --> 01:13:39,044 Cubra os seus ouvidos, menina. 1387 01:13:39,127 --> 01:13:41,087 Por que diabos estão usando essa linguagem? 1388 01:13:41,171 --> 01:13:42,797 Você precisa cagar ou sair da moita. 1389 01:13:43,256 --> 01:13:44,799 Do que diabos você está falando? 1390 01:13:44,883 --> 01:13:46,468 Estou falando disso que você tem, 1391 01:13:46,551 --> 01:13:49,012 essa incapacidade de melhorar a sua posição na vida. 1392 01:13:49,095 --> 01:13:51,681 - Foda-se. - É verdade, cara. 1393 01:13:51,765 --> 01:13:54,225 Você senta aí e culpa a vida por te dar uma mão ruim, 1394 01:13:54,309 --> 01:13:57,604 nunca aceitando a responsabilidade pelo jeito que sua situação está. 1395 01:13:57,937 --> 01:14:00,106 É melhor você me deixar em paz, cara. 1396 01:14:00,190 --> 01:14:01,816 É porque está confortável, certo? 1397 01:14:01,900 --> 01:14:05,028 Esta é a vida de conveniência para você e qualquer tentativa de mudá-la 1398 01:14:05,111 --> 01:14:08,490 destruiria o microcosmo patético que você criou para si mesmo. 1399 01:14:08,865 --> 01:14:10,867 Cara, se você não fosse tão covarde... 1400 01:14:10,950 --> 01:14:13,119 Quer calar a porra da boca? 1401 01:14:14,829 --> 01:14:17,916 Essa não é a fala, cara. O que você está fazendo? 1402 01:14:17,999 --> 01:14:21,378 Toda a minha vida você tem falado a um milhão por hora 1403 01:14:21,461 --> 01:14:23,004 e não dizer absolutamente nada! 1404 01:14:24,506 --> 01:14:28,593 Eu tenho que ouvir você falar merda sobre todo mundo e tudo que você pensa, 1405 01:14:28,677 --> 01:14:31,388 como se o mundo estivesse esperando a sua opinião! 1406 01:14:31,721 --> 01:14:33,890 Ninguém dá a mínima! 1407 01:14:33,973 --> 01:14:35,558 Que legal, cara. 1408 01:14:35,642 --> 01:14:38,520 Me deixa nervoso, porque não é como se tivesse quase... 1409 01:14:38,603 --> 01:14:40,939 Morrido! "Eu quase morri... 1410 01:14:41,272 --> 01:14:42,273 de um ataque cardíaco! 1411 01:14:42,357 --> 01:14:45,068 Eu já não disse isso algumas milhares de vezes?” 1412 01:14:45,151 --> 01:14:46,361 Foda-se! 1413 01:14:46,444 --> 01:14:49,823 “Todo mundo, olhem para mim! Eu sou o menino que viveu!” 1414 01:14:50,365 --> 01:14:51,908 “E então tenho que fazer um filme. 1415 01:14:51,991 --> 01:14:54,452 Tudo sobre como eu sou um idiota inexorável 1416 01:14:54,536 --> 01:14:56,037 com todo mundo que eu já conheci, 1417 01:14:56,121 --> 01:14:58,540 especialmente meus chamados amigos do caralho.” 1418 01:14:58,623 --> 01:15:02,043 Não somos mais amigos, cara. Você pode acreditar nessa merda. 1419 01:15:02,127 --> 01:15:03,628 - Que bom! - Sim. 1420 01:15:03,712 --> 01:15:05,130 Porque se nós não somos amigos, 1421 01:15:05,213 --> 01:15:08,091 não preciso mais me preocupar com o que a verdade nua e crua 1422 01:15:08,174 --> 01:15:10,176 pode fazer com seu pobre coraçãozinho. 1423 01:15:10,260 --> 01:15:12,846 Não se preocupe comigo, amigo, eu vou ficar bem. 1424 01:15:12,929 --> 01:15:15,223 Então, posso ser completamente honesto com você? 1425 01:15:15,306 --> 01:15:17,225 Por favor, seja completamente honesto. 1426 01:15:19,310 --> 01:15:21,646 Você acha que merece um filme? 1427 01:15:22,147 --> 01:15:23,148 Sim. 1428 01:15:23,565 --> 01:15:26,568 O que você fez na sua vida, além de olhar 1429 01:15:27,068 --> 01:15:28,319 e zombar dela? 1430 01:15:28,778 --> 01:15:30,739 O que você já fez, porra? 1431 01:15:31,281 --> 01:15:32,490 Eu tinha uma vida. 1432 01:15:34,200 --> 01:15:37,579 Eu estava pertinho assim de ser feliz para sempre e então, 1433 01:15:38,329 --> 01:15:40,290 um motorista bêbado depois... 1434 01:15:41,833 --> 01:15:43,126 O meu filme acabou. 1435 01:15:44,044 --> 01:15:45,086 Para sempre. 1436 01:15:46,713 --> 01:15:49,716 Sem final feliz, sem continuação. 1437 01:15:50,592 --> 01:15:54,054 Nem mesmo um terceiro ato de merda, apenas "foda-se! 1438 01:15:54,137 --> 01:15:56,931 E, a propósito, foda-se!" 1439 01:15:58,099 --> 01:15:59,267 Créditos. 1440 01:16:01,311 --> 01:16:02,312 Mas, ei... 1441 01:16:03,271 --> 01:16:05,231 O que é isso comparado a um ataque cardíaco? 1442 01:16:05,690 --> 01:16:07,192 Quero dizer, merda! 1443 01:16:07,901 --> 01:16:10,403 Você poderia quase ter morrido, certo? 1444 01:16:10,653 --> 01:16:11,654 Sim. 1445 01:16:12,113 --> 01:16:13,490 Bem, alguns de nós morreram. 1446 01:16:16,242 --> 01:16:18,703 Alguns de nós estão mortos por dentro desde então. 1447 01:16:19,788 --> 01:16:21,081 Mas então, 1448 01:16:21,164 --> 01:16:25,627 justo quando consigo entrar neste lugar sem querer me matar todos os dias, 1449 01:16:26,294 --> 01:16:27,379 você tem uma ideia. 1450 01:16:28,380 --> 01:16:30,757 Você quer fazer um filme sobre sua vida. 1451 01:16:30,840 --> 01:16:33,426 E você foi muito claro sobre isso. 1452 01:16:34,302 --> 01:16:35,762 É a sua vida! 1453 01:16:37,555 --> 01:16:39,099 Bem, entenda isso, 1454 01:16:39,182 --> 01:16:44,437 sua ferida aberta egocêntrica de ser humano com seu ego insaciável! 1455 01:16:45,021 --> 01:16:46,064 Mas que porra? 1456 01:16:46,648 --> 01:16:47,816 A sua vida... 1457 01:16:48,858 --> 01:16:50,151 é a minha vida! 1458 01:16:51,611 --> 01:16:54,948 Eu estive lá com você o tempo todo! 1459 01:16:57,367 --> 01:17:00,620 E já que sabe o quanto essa vida tem sido difícil para mim, 1460 01:17:01,579 --> 01:17:03,456 alguma vez te ocorreu 1461 01:17:04,499 --> 01:17:08,003 que talvez eu não quisesse reviver aquela porra de vida? 1462 01:17:10,463 --> 01:17:11,589 Então, eu me demito. 1463 01:17:12,465 --> 01:17:13,967 Como seu produtor. 1464 01:17:15,969 --> 01:17:17,345 E eu me demito... 1465 01:17:18,555 --> 01:17:20,807 como a sua porra de amigo. 1466 01:17:24,477 --> 01:17:26,563 Porque eu nem deveria... 1467 01:17:31,609 --> 01:17:33,862 Isso é o que eu chamo de atuação! 1468 01:17:33,945 --> 01:17:36,489 Vamos, todos, batam palmas para isso! 1469 01:17:36,948 --> 01:17:39,242 Tá bom, bêbado fedido, levanta. 1470 01:17:41,786 --> 01:17:42,954 Dante? 1471 01:17:48,209 --> 01:17:49,336 Dante! 1472 01:17:49,753 --> 01:17:51,129 Acorda, cara. 1473 01:17:51,212 --> 01:17:52,380 Chamem uma ambulância! 1474 01:17:52,672 --> 01:17:54,799 Acorda, cara. Dante! Dante! 1475 01:17:58,803 --> 01:17:59,929 Dante? 1476 01:18:00,180 --> 01:18:01,806 - Dá licença? - Mas o quê? 1477 01:18:01,890 --> 01:18:04,059 Não, vocês não podem estar aqui. 1478 01:18:04,142 --> 01:18:05,977 Tudo bem, eu entendi! Deus! 1479 01:18:06,102 --> 01:18:07,604 Acabaram de trazer nosso amigo. 1480 01:18:07,687 --> 01:18:08,897 O nome dele é Dante Hicks. 1481 01:18:08,980 --> 01:18:10,899 É o cara bêbado que desmaiou na Quick Stop. 1482 01:18:10,982 --> 01:18:13,360 O socorrista disse que está tendo um ataque cardíaco. 1483 01:18:13,443 --> 01:18:14,903 Precisa esperar aí fora. 1484 01:18:14,986 --> 01:18:17,655 Alguém virá para lhe contar mais assim que soubermos mais. 1485 01:18:19,908 --> 01:18:20,950 Obrigado. 1486 01:18:23,953 --> 01:18:26,122 Foi aqui que rejeitei Jesus pela primeira vez. 1487 01:18:26,414 --> 01:18:28,291 E agora, veja o que aconteceu. 1488 01:18:29,125 --> 01:18:30,794 É tão estranho estar de volta aqui... 1489 01:18:31,044 --> 01:18:32,796 É, nem me fala. 1490 01:18:33,213 --> 01:18:35,298 Certo, olha. Eu vou sair daqui. 1491 01:18:35,799 --> 01:18:38,176 Me liga assim que eles disserem alguma coisa, tá bom? 1492 01:18:38,259 --> 01:18:39,594 O quê? Para onde você vai? 1493 01:18:40,053 --> 01:18:41,846 Eu vou trabalhar no meu filme, cara. 1494 01:18:42,597 --> 01:18:43,765 No seu filme? 1495 01:18:43,848 --> 01:18:45,225 Sim, ele está quase pronto. 1496 01:18:45,308 --> 01:18:47,435 E eu não vou ajudar o Dante ficando aqui. 1497 01:18:47,519 --> 01:18:49,104 Posso ir trabalhar no meu filme. 1498 01:18:49,437 --> 01:18:51,773 Você está de brincadeira? Até agora? 1499 01:18:52,148 --> 01:18:53,316 "Até agora" o quê? 1500 01:18:54,067 --> 01:18:55,902 "Meu filme. O meu filme! 1501 01:18:55,985 --> 01:18:59,447 Todo mundo faça o meu filme porque é muito importante!” 1502 01:18:59,948 --> 01:19:01,157 Este não é o momento, 1503 01:19:01,241 --> 01:19:03,535 nem o lugar para fazer uma imitação do Chris Nolan. 1504 01:19:03,618 --> 01:19:05,328 Eu estou é imitando você, Randal. 1505 01:19:05,412 --> 01:19:06,579 A gente está no hospital. 1506 01:19:06,663 --> 01:19:08,206 Isso é afirmar o óbvio. 1507 01:19:08,498 --> 01:19:10,959 Não, a afirmação óbvia agora seria: 1508 01:19:11,042 --> 01:19:14,337 “O filme não importa, o meu melhor amigo está no hospital.” 1509 01:19:14,421 --> 01:19:17,507 É só ataque cardíaco. Eu tive um, ele vai ficar bem. 1510 01:19:17,882 --> 01:19:21,386 Foda-se, Randal! Foda-se. 1511 01:19:21,553 --> 01:19:22,554 Cara... 1512 01:19:22,637 --> 01:19:25,849 Meu Deus, eu costumava admirar tanto você... 1513 01:19:25,932 --> 01:19:27,642 Mas você é o pior, sabia? 1514 01:19:28,101 --> 01:19:29,477 O pior do mundo. 1515 01:19:29,602 --> 01:19:32,605 O Sr. Dante fez o seu filme acontecer. 1516 01:19:32,731 --> 01:19:34,983 Eu fiz meu filme acontecer. 1517 01:19:35,066 --> 01:19:37,277 Eu tive a ideia de fazer o filme. 1518 01:19:37,360 --> 01:19:40,655 Eu escrevi o roteiro e sou o maldito diretor. 1519 01:19:40,739 --> 01:19:44,200 Eu fiz esse filme acontecer. Foi tudo eu. 1520 01:19:44,284 --> 01:19:46,828 - Foi tudo você, não é? - Sim. 1521 01:19:47,328 --> 01:19:48,329 Tá bom. 1522 01:19:49,456 --> 01:19:51,541 Tira essa sua máscara estúpida, Randal. 1523 01:19:52,083 --> 01:19:53,126 Está bem... 1524 01:19:53,209 --> 01:19:55,879 Porque me lembro do Sr. Dante fazendo tudo. 1525 01:19:56,546 --> 01:20:00,300 Ele até ligou para a sua ex-noiva, que odeia ele. 1526 01:20:00,383 --> 01:20:02,469 Ele penhorou a metade dele da Quick Stop 1527 01:20:03,136 --> 01:20:05,805 só para te arranjar dinheiro para o seu filme estúpido. 1528 01:20:06,306 --> 01:20:07,432 Espera aí. 1529 01:20:07,515 --> 01:20:09,893 O Dante conseguiu o dinheiro para o filme com a Emma? 1530 01:20:09,976 --> 01:20:11,561 Código azul. Sala sete... 1531 01:20:11,644 --> 01:20:13,313 Dante, eu não sabia sobre a Emma. 1532 01:20:13,396 --> 01:20:15,106 - Acabei de descobrir. - Você de novo? 1533 01:20:15,190 --> 01:20:16,900 - O que eu disse? - Eu não sabia. 1534 01:20:16,983 --> 01:20:20,153 - Saia daqui. Seguranças! - Ele está bem? 1535 01:20:20,987 --> 01:20:22,739 Tudo bem. Me soltem! 1536 01:20:24,699 --> 01:20:26,368 Randal, para onde você vai? 1537 01:20:53,728 --> 01:20:54,979 Droga! 1538 01:22:04,007 --> 01:22:05,550 Acho que precisa de mais erva. 1539 01:22:06,718 --> 01:22:07,719 Deus. 1540 01:22:07,802 --> 01:22:09,596 Preciso da sua ajuda com o Dante. 1541 01:22:12,849 --> 01:22:14,100 Quem é Dante? 1542 01:22:14,184 --> 01:22:16,478 O que quer dizer com isso? O Dante! 1543 01:22:17,812 --> 01:22:20,398 O outro cara, o cara da Quick Stop que não sou eu? 1544 01:22:20,774 --> 01:22:22,442 Pensei que o nome dele fosse Sergio. 1545 01:22:22,525 --> 01:22:23,818 O nome dele não é Sergio? 1546 01:22:23,902 --> 01:22:27,072 É a porra do Dante. Você vai me ajudar ou não? 1547 01:22:27,489 --> 01:22:29,532 Qualquer coisa para o nosso garoto, Sergio. 1548 01:22:30,283 --> 01:22:33,745 Eu preciso me infiltrar no hospital para chegar ao Sergio. 1549 01:22:33,828 --> 01:22:37,123 Então, quero que vocês criem uma distração muito sutil. 1550 01:22:37,791 --> 01:22:41,336 Eu fiz cocô na UTI! 1551 01:22:41,419 --> 01:22:43,755 Eu fiz cocô... Merda! 1552 01:23:04,359 --> 01:23:05,527 Dante? 1553 01:23:14,160 --> 01:23:15,286 Ei, cara! 1554 01:23:16,579 --> 01:23:19,082 Eu acho, já que você só está deitado aí, 1555 01:23:19,791 --> 01:23:21,584 imitando o meu ataque cardíaco, 1556 01:23:23,461 --> 01:23:26,214 que você teria tempo para ver o nosso primeiro filme! 1557 01:23:43,606 --> 01:23:45,066 Vai ver que eu estava meio louco 1558 01:23:45,150 --> 01:23:47,318 com aquela merda estúpida que eu disse na loja. 1559 01:23:48,319 --> 01:23:52,782 Eu nunca, nunca teria feito esse filme sem você. 1560 01:23:55,660 --> 01:23:57,579 Eu nunca poderia fazer nada sem você. 1561 01:24:03,835 --> 01:24:05,628 Eu estou aqui, cara. Eu estou aqui. 1562 01:24:06,421 --> 01:24:07,672 Vamos ver o filme! 1563 01:24:13,053 --> 01:24:16,056 QUICK STOP - LOJA DE CONVENIÊNCIA 1564 01:24:33,114 --> 01:24:36,117 SE PLANEJA FURTAR, NOS AVISE – VALEU 1565 01:24:41,748 --> 01:24:43,583 É assim que eu vejo você. 1566 01:24:44,209 --> 01:24:46,961 Você é o personagem principal da minha “Guerra nas Estrelas”. 1567 01:24:48,421 --> 01:24:49,589 Você não é o Dak. 1568 01:24:50,298 --> 01:24:51,716 Você sempre foi o Luke. 1569 01:24:53,218 --> 01:24:55,512 Então, você também é o herói do meu filme. 1570 01:24:57,514 --> 01:24:59,724 Você sempre foi meu herói, Dante. 1571 01:26:35,487 --> 01:26:36,654 Vamos. 1572 01:26:37,572 --> 01:26:38,907 - Sim? - Sim. 1573 01:26:45,497 --> 01:26:47,207 Esse foi o melhor filme que eu já vi. 1574 01:26:48,375 --> 01:26:49,709 Mas não acabou. 1575 01:26:50,919 --> 01:26:52,545 Você não quer ver como termina? 1576 01:26:53,213 --> 01:26:54,547 Eu confio no diretor. 1577 01:26:56,007 --> 01:26:58,134 Ele não era só o meu cineasta favorito... 1578 01:27:03,640 --> 01:27:05,183 Ele era meu melhor amigo. 1579 01:27:35,046 --> 01:27:36,131 O que está acontecendo? 1580 01:27:37,966 --> 01:27:39,009 Você está bem? 1581 01:27:41,845 --> 01:27:45,390 Não me deixa, cara. Não me deixe. 1582 01:27:46,433 --> 01:27:48,393 Merda. Socorro! 1583 01:28:01,072 --> 01:28:02,532 E foi aí que o bom ladrão disse: 1584 01:28:03,158 --> 01:28:04,617 "Jesus não fez nada de errado, 1585 01:28:05,326 --> 01:28:07,203 enquanto não passamos de ladrões.” 1586 01:28:08,788 --> 01:28:10,415 Por que alguém passaria um ladrão? 1587 01:28:10,498 --> 01:28:12,334 Não sei se algum de vocês sabe disso, 1588 01:28:13,251 --> 01:28:14,544 mas agora sou um satanista. 1589 01:28:15,628 --> 01:28:17,797 E embora possa ser a concubina do diabo, 1590 01:28:18,757 --> 01:28:20,091 ainda acredito no paraíso. 1591 01:28:21,092 --> 01:28:24,471 E já que o Sr. Dante foi a melhor pessoa que já conheci, 1592 01:28:25,638 --> 01:28:27,390 acredito que ele esteja no céu agora... 1593 01:28:28,767 --> 01:28:29,976 Assim como o bom ladrão. 1594 01:28:32,312 --> 01:28:33,605 O inferno de Dante? 1595 01:28:35,148 --> 01:28:36,191 Não. 1596 01:28:37,025 --> 01:28:38,610 O paraíso de Dante! 1597 01:28:40,111 --> 01:28:41,154 Sim. 1598 01:29:00,131 --> 01:29:01,633 Obrigado, Elias. 1599 01:29:07,681 --> 01:29:08,807 Eu... 1600 01:29:09,849 --> 01:29:12,185 Eu pensei muito sobre o que dizer aqui hoje. 1601 01:29:13,228 --> 01:29:17,357 Eu ia usar o tributo que Kirk fez ao Spock em “A Ira de Khan”, 1602 01:29:18,108 --> 01:29:20,276 mas sempre fui mais fã de “Guerra nas Estrelas.” 1603 01:29:20,360 --> 01:29:22,195 Então, eu deveria dizer algo do tipo: 1604 01:29:22,612 --> 01:29:26,282 "Que a força esteja com você" ou "este é o caminho." 1605 01:29:27,909 --> 01:29:31,454 Mas acho que em vez de citar um filme, gostaria de parafrasear o falecido. 1606 01:29:32,664 --> 01:29:34,833 E por falecidos, quero dizer Dante Hicks, 1607 01:29:34,916 --> 01:29:37,627 não a cena do Scorsese que era bem perfeita 1608 01:29:37,711 --> 01:29:40,171 até aquela tomada estúpida do rato no final. 1609 01:29:42,841 --> 01:29:44,050 Então, nas palavras 1610 01:29:45,593 --> 01:29:47,512 do melhor cara que eu já conheci... 1611 01:29:51,057 --> 01:29:53,143 “Você nem deveria estar aqui hoje.” 1612 01:30:13,246 --> 01:30:15,915 EU GARANTO QUE ESTAMOS DE LUTO 1613 01:30:15,999 --> 01:30:17,876 Venha aqui, seu pequeno ladrão de bundas 1614 01:30:17,959 --> 01:30:19,794 e assuma sua nova posição. 1615 01:30:20,920 --> 01:30:22,756 Mas este era o lugar do Sr. Dante. 1616 01:30:22,839 --> 01:30:24,549 Sim, depois de todo esse tempo 1617 01:30:24,632 --> 01:30:28,386 sendo meu maior e único fã, garoto, eu diria que você mereceu. 1618 01:30:28,511 --> 01:30:31,014 Além disso, te disse quando trabalhávamos no Mooby's, 1619 01:30:31,097 --> 01:30:33,725 quando Dante se fosse, você vai ser meu novo melhor amigo. 1620 01:30:34,768 --> 01:30:35,810 Não, não vou. 1621 01:30:35,894 --> 01:30:38,146 Quem mais eu vou sair? 1622 01:30:38,229 --> 01:30:39,314 Somos você e eu, amigo! 1623 01:30:42,442 --> 01:30:43,818 Porra. 1624 01:30:43,902 --> 01:30:46,654 Veja quem é, Sr. Grande merda. 1625 01:30:47,072 --> 01:30:50,033 Bem, veja quem é, Sra. Grande Clitóris. 1626 01:30:50,116 --> 01:30:52,535 Elegante. Por que não estou surpresa? 1627 01:30:52,619 --> 01:30:54,871 Fiquei surpreso de ver você no cemitério. 1628 01:30:54,954 --> 01:30:56,373 Veio aqui só pelo Dante? 1629 01:30:56,456 --> 01:31:00,585 Eu quase me casei com o homem, e se eu tivesse, P.S., 1630 01:31:00,669 --> 01:31:03,797 ele não teria morrido de ataque cardíaco antes dos 50. 1631 01:31:03,880 --> 01:31:07,592 É, porque depois de um ano com você, ele teria se matado. 1632 01:31:07,926 --> 01:31:10,553 Acho que ouvi dizer que você teve um ataque cardíaco. 1633 01:31:10,637 --> 01:31:11,680 Estou certa? 1634 01:31:13,223 --> 01:31:15,392 Isso deve mesmo foder com você. 1635 01:31:15,475 --> 01:31:18,603 O Dante está morto, mas você ainda está aqui. 1636 01:31:19,562 --> 01:31:21,648 Acho que é verdade o que dizem, Randal. 1637 01:31:21,731 --> 01:31:24,317 Só os bons morrem jovens. 1638 01:31:25,110 --> 01:31:29,489 A que devo o prazer da sua visita totalmente indesejada? 1639 01:31:29,823 --> 01:31:33,451 Eu emprestei ao Dante $30 mil 1640 01:31:33,535 --> 01:31:37,163 e ele pôs a metade dele da loja como garantia. 1641 01:31:37,872 --> 01:31:39,374 Agora, ele se foi. 1642 01:31:39,749 --> 01:31:41,584 E se você não puder me devolver a grana, 1643 01:31:41,960 --> 01:31:43,712 eu possuo metade dessa merda. 1644 01:31:46,589 --> 01:31:48,967 Qual é o tamanho do meu clitóris agora, filho da puta? 1645 01:31:49,050 --> 01:31:51,845 Meu doce Satã, 1646 01:31:52,512 --> 01:31:57,809 empresta a tua força aos mansos e livra-nos deste súcubo! 1647 01:32:01,187 --> 01:32:02,772 As pipas estão voando! 1648 01:32:03,231 --> 01:32:05,483 Eu repito! As pipas estão voando! 1649 01:32:05,567 --> 01:32:06,901 - Ele fala? - Sim. 1650 01:32:07,318 --> 01:32:08,319 Meu Deus. 1651 01:32:08,403 --> 01:32:11,031 - Meu Deus! - Meu Deus! 1652 01:32:11,114 --> 01:32:13,283 - O quê? - Vendemos todas as pipas! 1653 01:32:13,366 --> 01:32:15,744 A porra das pipas. Deus, as pipas... 1654 01:32:15,827 --> 01:32:17,120 Os NFTs das pipas de Cristo, 1655 01:32:17,203 --> 01:32:19,372 que fizemos para o clube de Cripto Crimson! 1656 01:32:19,456 --> 01:32:22,167 O Blockchain as pôs à venda ontem à noite e todas esgotaram. 1657 01:32:22,250 --> 01:32:23,293 Então? 1658 01:32:24,044 --> 01:32:25,170 Acabamos de ganhar... 1659 01:32:25,253 --> 01:32:27,797 Um milhão! Um milhão! Um milhão de dólares! 1660 01:32:27,881 --> 01:32:29,549 Salve Satã! 1661 01:32:29,632 --> 01:32:31,217 Eu sou rico em criptomoedas, vadia! 1662 01:32:31,301 --> 01:32:34,179 Acabei de sacar $100 mil apenas porque eu podia! 1663 01:32:34,262 --> 01:32:35,263 E para comprar sexo. 1664 01:32:35,347 --> 01:32:36,556 - Aqui, toma isso. - Merda. 1665 01:32:36,639 --> 01:32:38,308 O que vai fazer com sua grana, Big E? 1666 01:32:38,391 --> 01:32:41,019 Nunca poderei conquistar meu lugar atrás deste balcão. 1667 01:32:41,686 --> 01:32:43,021 Mas agora, posso comprá-lo. 1668 01:32:43,563 --> 01:32:45,565 Aqui está seu dinheiro, sugadora de sangue. 1669 01:32:45,648 --> 01:32:47,734 Agora, dê o fora da nossa loja! 1670 01:32:48,735 --> 01:32:51,321 Jogaram bem, balconistas. 1671 01:32:52,655 --> 01:32:53,865 “Desculpe a confusão.” 1672 01:32:54,407 --> 01:32:55,950 Isso foi de “Guerra nas Estrelas”. 1673 01:32:56,743 --> 01:32:58,370 Só disse isso porque você e o Sr. Dante 1674 01:32:58,453 --> 01:33:00,622 costumavam falar sobre “Guerra nas Estrelas”. 1675 01:33:00,830 --> 01:33:02,123 Há muito tempo. 1676 01:33:03,583 --> 01:33:06,336 Em uma galáxia muito, muito distante... 1677 01:33:07,545 --> 01:33:10,548 Puta merda, isso é muita grana! Você quer comprar erva? 1678 01:33:10,632 --> 01:33:12,467 Sim! Eu quero comprar toda a erva! 1679 01:33:12,550 --> 01:33:13,593 Aqui estão $10 mil. 1680 01:33:13,677 --> 01:33:17,430 Isso vai te deixar mais alto que o furico do Godzilla. 1681 01:33:17,931 --> 01:33:19,432 Onde estão aquelas pipas? 1682 01:33:20,350 --> 01:33:22,560 Por aqui, estimado cliente! 1683 01:33:41,329 --> 01:33:43,331 Eu queria que você estivesse aqui, cara. 1684 01:36:51,186 --> 01:36:53,021 Oi, gente! Sou eu, Kevin Smith 1685 01:36:53,104 --> 01:36:54,939 e nem sei como agradecer a vocês 1686 01:36:55,023 --> 01:36:58,360 por fazerem essa terceira viagem à loja de conveniência comigo. 1687 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Obrigado. 1688 01:37:00,320 --> 01:37:01,821 Desta vez é emocionante para mim, 1689 01:37:01,905 --> 01:37:04,240 porque desta vez todos finalmente podem ver Clerks 1690 01:37:04,324 --> 01:37:05,950 do jeito que eu sempre vi Clerks. 1691 01:37:06,034 --> 01:37:08,787 Muitos pensam que Clerks é em preto e branco e estão certos, 1692 01:37:08,870 --> 01:37:10,413 foi feito em filme preto e branco. 1693 01:37:10,747 --> 01:37:13,667 Mas para mim, sempre que assisto Clerks, 1694 01:37:13,750 --> 01:37:16,419 mesmo sendo em preto e branco, o filme aparece em cores. 1695 01:37:16,753 --> 01:37:17,962 Porque eu vivi essa vida. 1696 01:37:18,254 --> 01:37:19,964 E agora, graças a Lee Ron, 1697 01:37:20,048 --> 01:37:23,802 todos vocês estão vendo a Quick Stop e os arredores, 1698 01:37:24,094 --> 01:37:25,929 o Dante, o Randal, o Jay e o Silent Bob 1699 01:37:26,012 --> 01:37:28,890 como eu sempre os vi desde o primeiro dia. 1700 01:37:29,391 --> 01:37:31,309 Em cores vivas. 1701 01:37:31,893 --> 01:37:37,107 Sabem, a Quick Stop é a estrela desconhecida 1702 01:37:37,440 --> 01:37:38,817 de todos os filmes dos Clerks, 1703 01:37:38,900 --> 01:37:42,696 se não o epicentro dos filmes do View Askewniverse em geral. 1704 01:37:43,238 --> 01:37:48,118 Todas as histórias emanam e fluem desse pequeno edifício. 1705 01:37:48,410 --> 01:37:51,079 E quando eu trabalhava lá... 1706 01:37:51,788 --> 01:37:54,249 Eu odiava. Eu não queria estar lá. 1707 01:37:54,332 --> 01:37:57,544 Não queria trabalhar para outra pessoa e não queria trabalhar lá. 1708 01:37:58,169 --> 01:38:00,547 E as pessoas vinham e eu ficava tipo: 1709 01:38:00,630 --> 01:38:03,008 "Meu Deus, realmente tenho que atender as pessoas? 1710 01:38:03,091 --> 01:38:04,509 Eu só quero assistir à TV.” 1711 01:38:04,592 --> 01:38:06,094 Eu nem queria trabalhar na loja. 1712 01:38:06,177 --> 01:38:08,138 Tentei conseguir emprego na R.S.T. Video. 1713 01:38:08,221 --> 01:38:09,472 Havia um anúncio no jornal. 1714 01:38:09,556 --> 01:38:11,307 Desci e conversei com o Sr. Topper e ele: 1715 01:38:11,391 --> 01:38:14,102 "Vejo que também tem experiência em lojas de conveniência.” 1716 01:38:14,185 --> 01:38:16,312 "Trabalhei em várias lojas de conveniência”. 1717 01:38:16,396 --> 01:38:19,524 E ele disse: "Trabalharia nesta loja de conveniência ao lado às vezes, 1718 01:38:19,607 --> 01:38:21,151 porque também somos donos dela?" 1719 01:38:21,234 --> 01:38:23,278 Eu fiquei tipo: “Sim, se precisar de ajuda”. 1720 01:38:23,361 --> 01:38:27,157 E, quem diria, era um trabalho em loja de conveniência. 1721 01:38:27,240 --> 01:38:30,118 Ele me enganou. Acabei trabalhando em uma loja de conveniência, 1722 01:38:30,201 --> 01:38:33,913 e algumas horas, em uma locadora, provocado com o paraíso! 1723 01:38:33,997 --> 01:38:37,125 Depois, seduzido e abandonado para vender mercadorias. 1724 01:38:37,876 --> 01:38:40,211 Então, em Clerks, o Randal diz: 1725 01:38:40,295 --> 01:38:43,548 "Cara, esse trabalho seria ótimo se não fosse pelos malditos clientes." 1726 01:38:43,840 --> 01:38:45,592 Mas no roteiro de Clerks III, 1727 01:38:46,426 --> 01:38:49,512 eu vou ler uma coisinha que estava lá que eu não usei no filme. 1728 01:38:49,596 --> 01:38:51,056 Durante a cena bem no final, 1729 01:38:51,389 --> 01:38:54,726 você ouve a linda canção de John Gorka, "I’m From New Jersey”, 1730 01:38:54,809 --> 01:38:57,812 foi tão linda que eu deixei aquele momento em paz 1731 01:38:57,896 --> 01:39:01,358 e não coloquei o que o roteiro pedia, a voz do Smod. 1732 01:39:01,441 --> 01:39:03,610 Esse seria eu. Isso é o que você teria ouvido: 1733 01:39:04,652 --> 01:39:08,531 "Randal Graves passou o resto de sua vida administrando a conveniência Quick Stop 1734 01:39:08,615 --> 01:39:11,701 sempre que não estava fazendo filmes, com cada filme financiado 1735 01:39:11,785 --> 01:39:14,579 exclusivamente pela Crimson Crypto Studios. 1736 01:39:14,996 --> 01:39:18,958 Em uma exibição de seu último filme, a Asbury Park Press pediu a ele 1737 01:39:19,042 --> 01:39:21,419 para resumir uma vida passada satisfazendo 1738 01:39:21,503 --> 01:39:24,673 tanto a demanda do público por cigarros e refrigerantes 1739 01:39:25,006 --> 01:39:27,759 quanto seu apetite pelos muitos filmes 1740 01:39:27,842 --> 01:39:30,720 que ele fez após sua célebre estreia, Clerk. 1741 01:39:31,346 --> 01:39:33,640 Randal Graves, de 90 anos, respondeu: 1742 01:39:34,140 --> 01:39:36,226 “Sempre pensei que os empregos seriam ótimos 1743 01:39:36,309 --> 01:39:38,144 se não fossem os malditos clientes.” 1744 01:39:38,269 --> 01:39:39,437 Mas como se vê, 1745 01:39:40,063 --> 01:39:43,149 esses trabalhos são ótimos por causa dos malditos clientes. 1746 01:39:44,401 --> 01:39:46,069 Ele fala sério e eu também. 1747 01:39:46,152 --> 01:39:49,239 Obrigado a todos que já passaram pela porta daquela loja 1748 01:39:49,322 --> 01:39:50,365 e me fizeram pensar: 1749 01:39:50,949 --> 01:39:52,867 "Alguém devia pôr isso em uma porra filme.” 1750 01:39:53,451 --> 01:39:54,494 E alguém pôs. 1751 01:39:54,953 --> 01:39:55,995 Obrigado. 1752 01:39:56,246 --> 01:39:59,249 EM MEMÓRIA DE LISA - SENTIMOS SUA FALTA, CAITLIN