1 00:01:00,985 --> 00:01:05,322 TIENDA Quick STOP. 2 00:01:55,999 --> 00:01:57,708 SI PIENSAS ROBAR, AVÍSANOS. GRACIAS. 3 00:01:59,043 --> 00:02:01,713 PERIÓDICOS (¿LOS RECUERDAS?) 4 00:02:04,925 --> 00:02:06,509 Café recién hecho. 5 00:02:12,850 --> 00:02:14,684 CHEWLIE'S Chicles de menta. 6 00:02:19,356 --> 00:02:22,525 D. E. P. - EN MEMORIA DE REBECCA SCOTT HICKS 1979 - 2006. 7 00:03:02,441 --> 00:03:04,317 CERRADO TEMPORALMENTE ABRIMOS EN EL ENTRETIEMPO 8 00:03:16,664 --> 00:03:18,008 ¡Sí! 9 00:03:31,136 --> 00:03:33,288 - ¡Muérete! - Venga alguno. 10 00:03:33,389 --> 00:03:34,806 ¡Apoyo! 11 00:04:16,057 --> 00:04:17,975 Bien. Sepárense. ¿Listos? 12 00:05:21,413 --> 00:05:22,939 Rollo de cerdo, huevo y queso. 13 00:05:23,040 --> 00:05:24,607 Rollo de cerdo, huevo y ¿qué? 14 00:05:24,708 --> 00:05:26,192 Rollo de cerdo, huevo y queso. 15 00:05:26,293 --> 00:05:28,003 Rollo de cerdo, huevo y ¿qué? 16 00:05:31,299 --> 00:05:32,800 Disculpen. 17 00:05:32,967 --> 00:05:35,536 ¿Aquí trabaja alguien o...? 18 00:05:35,637 --> 00:05:36,996 ¿Ya sabes qué quieres? 19 00:05:37,097 --> 00:05:39,640 Sí. Quiero tres porros Snoogans. 20 00:05:41,142 --> 00:05:43,127 Serían $100. 21 00:05:43,228 --> 00:05:44,687 Así es. 22 00:05:47,273 --> 00:05:48,617 ¿Podrías...? 23 00:05:51,820 --> 00:05:53,404 Disimula. 24 00:06:10,631 --> 00:06:11,781 Sí. 25 00:06:11,882 --> 00:06:13,283 ¿Qué miras? 26 00:06:13,384 --> 00:06:15,677 ¡Así lo hacíamos en los noventa, muchacho! 27 00:06:31,610 --> 00:06:33,945 Espera. 28 00:06:35,531 --> 00:06:38,033 Tu silbido está afectando el traslado. 29 00:06:44,206 --> 00:06:46,041 Para nada inefectivo. 30 00:06:50,004 --> 00:06:51,505 ¿Qué mierda les pasa? 31 00:06:52,006 --> 00:06:54,950 "Inefectivo" me hizo pensar en NFT, 32 00:06:55,051 --> 00:06:57,911 que es "token no fungible" en nuestro mundo. 33 00:06:58,012 --> 00:06:59,371 ¿Nuestro mundo? 34 00:06:59,472 --> 00:07:00,539 Por Dios, lo sabía. 35 00:07:00,640 --> 00:07:02,207 Son de esas sectas religiosas 36 00:07:02,308 --> 00:07:05,811 en las que se meten a la cama con zapatillas antes de suicidarse. 37 00:07:05,978 --> 00:07:10,131 Por última vez, Randal, no estoy en una secta religiosa. 38 00:07:10,232 --> 00:07:12,133 Blockchain Coltrane y yo somos cofundadores 39 00:07:12,234 --> 00:07:13,986 del Criptoclub Cristiano. 40 00:07:19,533 --> 00:07:21,535 El Criptoclub Cristiano. 41 00:07:21,827 --> 00:07:25,163 Es una movida de El Señor de los Anillos o de Jesús. 42 00:07:30,044 --> 00:07:32,237 Blockchain dice que Jesús salva almas, 43 00:07:32,338 --> 00:07:35,031 pero nosotros las compramos, es... 44 00:07:35,132 --> 00:07:36,612 Es un juego de palabras muy ingenioso 45 00:07:36,676 --> 00:07:38,910 porque la unidad de criptomonedas de Phantasma Chain 46 00:07:39,011 --> 00:07:40,762 se llama SOUL, o sea "alma", así que... 47 00:07:41,347 --> 00:07:45,142 Me estás haciendo morir de risa, loquito. 48 00:07:45,643 --> 00:07:48,295 Diablos, creo que ahora lo entiendo. 49 00:07:48,396 --> 00:07:50,630 ¿Qué entiendes? ¿Los NFT y las critptomonedas? 50 00:07:50,731 --> 00:07:52,799 No, no esa mierda de los Beanie Babies. 51 00:07:52,900 --> 00:07:54,718 Hablo de estos dos payasos. 52 00:07:54,819 --> 00:07:58,406 Parece que Elias tiene su propio Bob el Silencioso. 53 00:08:02,202 --> 00:08:03,911 Cuánto manoseo. 54 00:08:09,459 --> 00:08:10,651 ¿Qué? 55 00:08:10,752 --> 00:08:12,904 Por Dios, la generación Z está jodida. 56 00:08:13,005 --> 00:08:14,196 Qué sorpresa. 57 00:08:14,297 --> 00:08:17,116 Randal vuelve a invocar el nombre del Señor en vano, Sr. Dante. 58 00:08:17,217 --> 00:08:19,493 Deja de llamarme Sr. Dante. 59 00:08:19,594 --> 00:08:21,329 Tienes 36 años. 60 00:08:21,430 --> 00:08:22,430 Y no es por nada, 61 00:08:22,514 --> 00:08:24,554 pero ¿cómo es que invoco el nombre del Señor en vano 62 00:08:24,599 --> 00:08:26,417 si no le rezo a su Dios cristiano? 63 00:08:26,518 --> 00:08:28,753 Si no le rezas a Dios. Entonces, ¿a quién le rezas? 64 00:08:28,854 --> 00:08:31,881 Cuando toco fondo, siempre le rezo a Crom. 65 00:08:31,982 --> 00:08:32,982 ¿Quién es Crom? 66 00:08:33,066 --> 00:08:35,927 - Es el Dios de Conan el Bárbaro. - ¿Sabes qué, Randal? 67 00:08:36,028 --> 00:08:39,096 Desearía que no adoraras a todos esos falsos ídolos de cómics 68 00:08:39,197 --> 00:08:40,556 y superhéroes satánicos. 69 00:08:40,657 --> 00:08:44,143 Batman, Los Vengadores, Mujer Maravilla, Alexandria Ocasio Cortez. 70 00:08:44,244 --> 00:08:47,230 Vamos, hombre, dale una oportunidad a Crom. 71 00:08:47,331 --> 00:08:49,398 No será tan increíble como Jesús, 72 00:08:49,499 --> 00:08:51,484 pero es bastante genial como para ser un Dios. 73 00:08:51,585 --> 00:08:54,403 Sales perdiendo, Randal, porque sólo hay un Dios. 74 00:08:54,504 --> 00:08:56,864 Sí. ¿Qué hay de Thor? Thor es un Dios. 75 00:08:56,965 --> 00:08:59,825 Thor es un personaje ficticio que vuela por el espacio exterior. 76 00:08:59,926 --> 00:09:01,160 Igual que tu Dios. 77 00:09:01,261 --> 00:09:03,621 - Sr. Dante. - Su Dios es Cristo viviente, Randal. 78 00:09:03,722 --> 00:09:06,749 Su Dios es Los muertos vivientes con toda esa mierda gótica, 79 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 como "bebe mi sangre". 80 00:09:07,934 --> 00:09:09,377 Así hablan los vampiros. 81 00:09:09,478 --> 00:09:11,003 - ¡Sr. Dante! - ¡No! 82 00:09:11,104 --> 00:09:14,065 Me llamo Foo-Foo, y esto es entre ustedes. 83 00:09:19,820 --> 00:09:21,196 Alto ahí. 84 00:09:23,991 --> 00:09:25,826 ¿Qué mierda es esto? 85 00:09:27,953 --> 00:09:29,646 - Cometas. - No me digas. 86 00:09:29,747 --> 00:09:31,523 Pero ¿qué hacen aquí? 87 00:09:31,624 --> 00:09:33,191 Pensé que podríamos venderlas. 88 00:09:33,292 --> 00:09:36,236 ¿Hablas en serio? ¿Quién diablos vuela cometas ahora? 89 00:09:36,337 --> 00:09:37,445 Mucha gente. 90 00:09:37,546 --> 00:09:39,322 A los niños de hoy les encantan las cometas. 91 00:09:39,423 --> 00:09:40,699 Las cometas son geniales. 92 00:09:40,800 --> 00:09:42,784 ¿En qué siglo estamos, Ben Franklin, 93 00:09:42,885 --> 00:09:46,204 y a qué niño hoy en día le interesaría remotamente 94 00:09:46,305 --> 00:09:48,890 comprar o volar una maldita cometa? 95 00:09:50,434 --> 00:09:52,168 ¿Viste que tienen la imagen de Jesús? 96 00:09:52,269 --> 00:09:54,963 Bueno, todos los niños aman a Jesús, 97 00:09:55,064 --> 00:09:58,801 ¿quién en su sano juicio va a comprar tus espeluznantes cometas de Cristo? 98 00:09:58,902 --> 00:09:59,927 Yo lo haría. 99 00:10:00,028 --> 00:10:02,263 Lo hiciste, como 30 veces. 100 00:10:02,364 --> 00:10:04,365 Tal vez podamos venderlas en línea. 101 00:10:04,783 --> 00:10:07,560 ¿En línea? De la única forma que alguien en Internet 102 00:10:07,661 --> 00:10:09,562 se interesaría por esta mierda antigua 103 00:10:09,663 --> 00:10:11,480 es si hicieras un TikTok intentando meterte 104 00:10:11,581 --> 00:10:14,625 una de estas cometas de Jesús por tu culo cristiano. 105 00:10:16,586 --> 00:10:18,237 - Idiota. - Gracias. 106 00:10:18,338 --> 00:10:20,072 ¿Sabes qué, Randal? No creo que maldecir 107 00:10:20,173 --> 00:10:22,759 sea particularmente "genial". 108 00:10:23,510 --> 00:10:27,930 Maldecir y arrancar cabezas de murciélago a mordiscos es lo máximo. 109 00:10:29,599 --> 00:10:32,501 Sacrificaron a dos hombres junto con Jesús, Randal. 110 00:10:32,602 --> 00:10:33,753 Que te jodan. 111 00:10:33,854 --> 00:10:36,172 A un ladrón bueno y a uno malo. 112 00:10:36,273 --> 00:10:39,008 Si los atraparon, ambos serían malos ladrones. 113 00:10:39,109 --> 00:10:40,801 El ladrón malo dijo: 114 00:10:40,902 --> 00:10:43,179 "Si realmente eres hijo de Dios, 115 00:10:43,280 --> 00:10:44,639 "bájanos de aquí 116 00:10:44,740 --> 00:10:45,890 "y sálvanos". 117 00:10:45,991 --> 00:10:48,017 Y ¿por qué lo llaman "el ladrón malo"? 118 00:10:48,118 --> 00:10:51,245 Llámenlo "el maldito ladrón práctico con sentido común". 119 00:10:51,747 --> 00:10:53,356 Pero el ladrón bueno dijo: 120 00:10:53,457 --> 00:10:57,918 "Jesús no hizo nada malo, pero nosotros no somos más que ladrones". 121 00:10:58,044 --> 00:11:00,087 ¿Qué diablos son "masque ladrones"? 122 00:11:00,963 --> 00:11:03,006 Luego el ladrón bueno dijo: 123 00:11:03,215 --> 00:11:05,367 "Jesús, recuérdame en tu reino". 124 00:11:05,468 --> 00:11:07,452 Y Jesús le dijo al ladrón bueno: 125 00:11:07,553 --> 00:11:10,121 "Hoy estarás conmigo en el paraíso". 126 00:11:10,222 --> 00:11:12,415 Y Paraíso es un club de estriptís. 127 00:11:12,516 --> 00:11:14,726 No es un club de estriptís, Randal. 128 00:11:15,770 --> 00:11:17,114 Es el cielo. 129 00:11:17,813 --> 00:11:20,090 Así que la moraleja de tu historia interminable es: 130 00:11:20,191 --> 00:11:23,068 "Incluso en el cielo, lo más importante es tener contactos". 131 00:11:23,569 --> 00:11:25,011 La moraleja de la historia es: 132 00:11:25,112 --> 00:11:27,347 "Si no fuiste al cielo como invitado de Jesús, 133 00:11:27,448 --> 00:11:28,557 "cómo el ladrón bueno...". 134 00:11:28,658 --> 00:11:30,308 ¿Adónde fue el ladrón malo, Randal? 135 00:11:30,409 --> 00:11:32,602 Por Dios, no quisiera prolongar tu sermón, 136 00:11:32,703 --> 00:11:36,273 pero ¿cómo es que la blasfemia le recuerda a alguien que es el hijo de Dios? 137 00:11:36,374 --> 00:11:37,649 Tal vez el ladrón malo pensó 138 00:11:37,750 --> 00:11:40,070 que Jesús estaba metido en algo tipo Identidad desconocida, 139 00:11:40,127 --> 00:11:41,403 como que se cayó de un barco, 140 00:11:41,504 --> 00:11:43,280 se golpeó la cabeza y terminó con amnesia. 141 00:11:43,381 --> 00:11:45,323 Nació en un pesebre. 142 00:11:45,424 --> 00:11:47,033 Ahora vuelve a nacer. 143 00:11:47,134 --> 00:11:50,579 Matt Damon es Jesús Bourne en... 144 00:11:50,680 --> 00:11:52,622 La natividad de Bourne. 145 00:11:52,723 --> 00:11:54,500 Padre Celestial, te lo ruego, 146 00:11:54,601 --> 00:11:57,061 por favor, castiga a este hereje zopenco. 147 00:12:01,608 --> 00:12:02,633 ¿Estás bien? 148 00:12:02,734 --> 00:12:05,928 No, algo anda mal, yo... Me cuesta respirar. 149 00:12:06,029 --> 00:12:07,096 No bromees. 150 00:12:07,197 --> 00:12:08,990 No bromeo, yo... 151 00:12:09,408 --> 00:12:10,808 Me cuesta respirar, hombre. 152 00:12:10,909 --> 00:12:12,553 ¿En serio? ¿Te hago respiración boca a boca? 153 00:12:12,577 --> 00:12:15,021 ¿Qué es esto, una cita de Tinder? Quítate de encima. 154 00:12:15,122 --> 00:12:16,689 Dijiste que te cuesta respirar. 155 00:12:16,790 --> 00:12:18,691 Puedo respirar. Es que... 156 00:12:18,792 --> 00:12:19,942 Me está costando. 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,611 ¿Qué haces con el brazo? 158 00:12:21,712 --> 00:12:22,945 Intento respirar. 159 00:12:23,046 --> 00:12:24,864 Estás sudando, Randal. 160 00:12:24,965 --> 00:12:28,134 Hace calor aquí, hombre. ¿Podemos abrir la puerta? Tengo que... 161 00:12:29,636 --> 00:12:31,179 ¡Sr. Dante! 162 00:12:32,097 --> 00:12:33,456 ¡Diablos! 163 00:12:33,557 --> 00:12:35,725 Necesito una ambulancia en el QuickStop. 164 00:12:39,813 --> 00:12:44,133 Dra. Ladenheim, se la solicita en Urgencias. 165 00:12:44,234 --> 00:12:46,177 Tuviste que pedir una ambulancia, ¿no? 166 00:12:46,278 --> 00:12:49,013 Comí demasiado en Mooby's, es todo. 167 00:12:49,114 --> 00:12:52,683 Si ya sabe lo que tiene, supongo que puedo irme a casa. 168 00:12:52,784 --> 00:12:54,310 ¿Usted es la doctora? 169 00:12:54,411 --> 00:12:55,411 Soy la doctora. 170 00:12:55,495 --> 00:12:58,665 Dra. Ladenheim, seré su salvación esta noche. 171 00:13:01,418 --> 00:13:02,985 ¿Qué diablos es esto? 172 00:13:03,086 --> 00:13:04,487 Disculpe el atuendo. 173 00:13:04,588 --> 00:13:06,197 Acabo de venir de un baile de disfraces. 174 00:13:06,298 --> 00:13:08,574 Escuche, doctora, estoy bien. Sólo... 175 00:13:08,675 --> 00:13:10,534 Me cuesta respirar, es todo. 176 00:13:10,635 --> 00:13:13,246 En la escala del 1 al 10, ¿qué tan grave es su nivel de dolor? 177 00:13:13,347 --> 00:13:14,372 ¿Mi nivel de dolor? 178 00:13:14,473 --> 00:13:15,831 Como un menos tres. 179 00:13:15,932 --> 00:13:17,291 Está haciendo todo mal. 180 00:13:17,392 --> 00:13:19,894 Los ataques cardíacos son muy dolorosos. 181 00:13:20,354 --> 00:13:22,088 Un minuto. ¿Tuve un ataque cardíaco? 182 00:13:22,189 --> 00:13:24,090 No, no dije eso. Me malinterpretó. 183 00:13:24,191 --> 00:13:25,191 Gracias a Dios. 184 00:13:25,275 --> 00:13:28,094 Está teniendo un ataque cardíaco ahora mismo mientras hablamos, 185 00:13:28,195 --> 00:13:30,972 uno fulminante, así que debemos actuar rápido. 186 00:13:31,073 --> 00:13:33,074 Desearía no tener tanta resaca. 187 00:13:33,909 --> 00:13:34,934 Bromeo. 188 00:13:35,035 --> 00:13:36,769 Iré a ponerme glamorosa 189 00:13:36,870 --> 00:13:38,514 para nuestra gran cita, y lo veré en la sala. 190 00:13:38,538 --> 00:13:39,689 Míreme. 191 00:13:39,790 --> 00:13:41,649 Todo estará bien, ¿sí? 192 00:13:41,750 --> 00:13:44,210 - Bien. Muy bien. - No sobrevivirá. 193 00:13:44,419 --> 00:13:46,571 Dios, ¿podrían llamar a la Bruja Buena? 194 00:13:46,672 --> 00:13:48,698 ¿Qué sigue, un maldito Munchkin? 195 00:13:48,799 --> 00:13:55,389 Afeitada y corte de pelo, 25 centavos. 196 00:13:56,099 --> 00:13:58,000 Veo que conoció a la Dra. Ladenheim. 197 00:13:58,101 --> 00:14:02,045 Y quiere que lo prepare para la cirugía. 198 00:14:02,146 --> 00:14:05,716 ¿Cirugía? No. La doctora dijo que me esperaba en la sala. 199 00:14:05,817 --> 00:14:10,762 ¡Exacto! En la sala de operaciones, ¡donde hacen cirugía! 200 00:14:10,863 --> 00:14:12,389 Tiene que entrar en su corazón. 201 00:14:12,490 --> 00:14:14,516 ¿La doctora le abrirá el pecho? 202 00:14:14,617 --> 00:14:15,684 - Diablos. - No. 203 00:14:15,785 --> 00:14:17,853 Va a pasar una cámara a través de su arteria femoral 204 00:14:17,954 --> 00:14:20,856 hasta su corazón a través de una incisión muy pequeña. 205 00:14:20,957 --> 00:14:22,774 ¿Y dónde se hace esta incisión? 206 00:14:22,875 --> 00:14:23,875 En la ingle. 207 00:14:23,960 --> 00:14:25,777 - ¿La ingle? - Vamos. 208 00:14:25,878 --> 00:14:27,404 Así que debo afeitarlo. 209 00:14:27,505 --> 00:14:29,364 O tengo la oportunidad de afeitarlo, 210 00:14:29,465 --> 00:14:32,243 depende de cuánto aprecie su trabajo, y yo, el mío. 211 00:14:32,344 --> 00:14:37,390 Como dice la esposa a las 10:00 p. M. Después de Dateline, todas las semanas: 212 00:14:38,225 --> 00:14:39,934 "Quítese los pantalones". 213 00:14:48,986 --> 00:14:52,263 Debo afeitarle la ingle, señor, así que la ropa interior también. 214 00:14:52,364 --> 00:14:54,682 Primero, ¿podemos establecer la geografía? 215 00:14:54,783 --> 00:14:56,785 Para usted, ¿dónde está la ingle? 216 00:14:57,453 --> 00:14:59,020 ¿Dónde está la ingle para mí? 217 00:14:59,121 --> 00:15:01,064 ¿Qué es eso, una pregunta metafísica? 218 00:15:01,165 --> 00:15:05,001 Nos quedamos sin tiempo para salvarle la vida. Así que hágalo ya. 219 00:15:06,211 --> 00:15:09,447 ¿Podrías apartar la vista, taparte los oídos y cantar algo, por favor? 220 00:15:09,548 --> 00:15:12,133 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Qué quiere que cante? 221 00:15:12,301 --> 00:15:13,743 - Usted no, él. - Bien. 222 00:15:13,844 --> 00:15:16,388 Este es el trato, Enfermera Jackie. 223 00:15:17,765 --> 00:15:19,666 Tengo el pene muy pequeño. 224 00:15:19,767 --> 00:15:22,794 Le aseguro que no es nada que no haya visto, 225 00:15:22,895 --> 00:15:25,171 porque trabajo en pediatría. 226 00:15:25,272 --> 00:15:26,631 Si me quito los calzoncillos, 227 00:15:26,732 --> 00:15:29,133 todos en Urgencias verán mi pene pequeño, 228 00:15:29,234 --> 00:15:30,426 incluyendo mi amigo, 229 00:15:30,527 --> 00:15:33,304 que cree que tengo una polla gigante porque le miento 230 00:15:33,405 --> 00:15:34,722 desde que teníamos 12 años. 231 00:15:34,823 --> 00:15:36,641 ¿Es muy larga la fábula, Esopo? 232 00:15:36,742 --> 00:15:40,186 Le daré un poco más de privacidad... 233 00:15:40,287 --> 00:15:42,330 - Ahí está. - Gracias por eso. 234 00:15:43,874 --> 00:15:46,025 Lamentablemente, no puede pasar de aquí, 235 00:15:46,126 --> 00:15:49,212 pero la sala de espera está al final del pasillo. 236 00:15:50,214 --> 00:15:52,466 Estaré aquí cuando salgas, hombre. 237 00:15:53,093 --> 00:15:54,468 Estarás bien. 238 00:16:09,567 --> 00:16:12,219 Tenemos una paciente con múltiples complicaciones cervicales, 239 00:16:12,320 --> 00:16:14,513 hemorragia interna y múltiples laceraciones. 240 00:16:14,614 --> 00:16:18,492 Presión arterial, 100 sobre siete... 241 00:16:20,829 --> 00:16:21,979 llamen al Dr. Grey. 242 00:16:22,080 --> 00:16:23,606 La perdemos. Iniciando reanimación. 243 00:16:23,707 --> 00:16:26,400 Preparados y listos. ¡Adelante! 244 00:16:26,501 --> 00:16:30,046 Dr. Grey, se lo solicita en el quirófano. 245 00:16:33,550 --> 00:16:35,659 ¿Por qué sigue con calzoncillos? 246 00:16:35,760 --> 00:16:38,120 ¿Cómo voy a llegar a la arteria femoral 247 00:16:38,221 --> 00:16:39,580 con estos calzoncillos? 248 00:16:39,681 --> 00:16:42,124 Le dije, pero tiene problemas con su físico. 249 00:16:42,225 --> 00:16:44,126 Doc, tengo un pene muy pequeño. 250 00:16:44,227 --> 00:16:47,129 Intento salvarle la vida, y ¿le preocupa su pene pequeño? 251 00:16:47,230 --> 00:16:48,981 No tenemos tiempo para esto. 252 00:16:50,942 --> 00:16:54,637 Todo esto es culpa mía. 253 00:16:54,738 --> 00:16:56,722 No, Elias. 254 00:16:56,823 --> 00:16:59,850 Le rogué a Dios que castigara a Randal, 255 00:16:59,951 --> 00:17:04,538 así que Jesús atacó su corazón tras mi pedido. 256 00:17:05,915 --> 00:17:08,609 La madre de Randal también tenía problemas cardíacos. 257 00:17:08,710 --> 00:17:11,320 No, tengo que hacer que Jesús lo revierta. 258 00:17:11,421 --> 00:17:13,172 Rece conmigo, Sr. Dante. 259 00:17:15,175 --> 00:17:17,051 Mi dulce salvador, 260 00:17:17,260 --> 00:17:19,220 escucha a tu humilde sirviente. 261 00:17:19,554 --> 00:17:22,473 Perdona al hereje que maldije en broma. 262 00:17:22,682 --> 00:17:25,459 Recuerda las palabras del ladrón bueno. 263 00:17:25,560 --> 00:17:27,753 Jesús no hizo nada malo, 264 00:17:27,854 --> 00:17:31,064 pero nosotros no somos más que ladrones. 265 00:17:33,859 --> 00:17:34,884 ¿Qué pasa, Doc.? 266 00:17:34,985 --> 00:17:37,512 Por su sutil tatuaje, 267 00:17:37,613 --> 00:17:40,515 veo que le gustan los superhéroes, así que esto le va a gustar. 268 00:17:40,616 --> 00:17:43,184 Hay un nombre para el tipo de ataque cardíaco 269 00:17:43,285 --> 00:17:44,435 que está teniendo. 270 00:17:44,536 --> 00:17:45,979 ¿En serio? Bien. 271 00:17:46,080 --> 00:17:47,981 Lo llaman "Hacedor de viudas". 272 00:17:48,082 --> 00:17:52,444 ¿No suena como el enemigo malvado que deben enfrentar los Ranger Dangers? 273 00:17:52,545 --> 00:17:54,655 ¿Por qué lo llaman Hacedor de viudas? 274 00:17:54,756 --> 00:17:56,490 Porque en el 80% de los casos, 275 00:17:56,591 --> 00:17:59,201 cuando hay una oclusión del 100%, como la que tiene ahora, 276 00:17:59,302 --> 00:18:02,162 sin duda, el paciente siempre muere, siempre. 277 00:18:02,263 --> 00:18:03,372 Diablos. 278 00:18:03,473 --> 00:18:05,666 Pero no se preocupe, estará en el 20%, 279 00:18:05,767 --> 00:18:08,168 porque mantenerlo vivo es bueno para mi marca. 280 00:18:08,269 --> 00:18:09,795 Ahora, si me disculpa, 281 00:18:09,896 --> 00:18:12,089 voy a hurgar en su minientrepierna 282 00:18:12,190 --> 00:18:13,841 y voy a hacer algo de magia, 283 00:18:13,942 --> 00:18:16,051 pero toda ayuda viene bien. 284 00:18:16,152 --> 00:18:18,929 Así que, si recuerda alguna oración de cuando eras pequeño, 285 00:18:19,030 --> 00:18:21,782 sería un buen momento para rememorarla. 286 00:18:22,742 --> 00:18:24,577 ¿Estás ahí, Crom? 287 00:18:25,161 --> 00:18:26,912 Soy yo, Randal. 288 00:18:27,122 --> 00:18:29,415 Por favor, no me dejes morir. 289 00:18:31,501 --> 00:18:33,252 No me responde. 290 00:18:35,296 --> 00:18:37,131 Después de todo este tiempo... 291 00:18:38,091 --> 00:18:40,009 de dedicarle mi vida a Dios. 292 00:18:40,719 --> 00:18:43,804 Jesús nos abandonó a todos en QuickStop. 293 00:18:44,305 --> 00:18:47,391 Creo que Jesús siempre ha sido más de Wah Wah. 294 00:18:49,144 --> 00:18:51,103 Sí, bueno, ¿sabe qué creo yo? 295 00:18:52,981 --> 00:18:55,591 Creo que desperdicié mi vida creyendo en tonterías. 296 00:18:55,692 --> 00:18:57,109 Me estafaron. 297 00:18:57,360 --> 00:18:59,278 Cuentos de hadas, fe y... 298 00:18:59,404 --> 00:19:03,741 lealtad a un maldito fantasma ficticio, y ¿para qué? 299 00:19:04,200 --> 00:19:08,871 En mi peor momento, cuando más lo necesito, el Señor me abandona. 300 00:19:11,249 --> 00:19:14,752 Al diablo con todo ese circo de Jesús. 301 00:19:18,381 --> 00:19:20,132 Salva a Randal esta noche, 302 00:19:20,675 --> 00:19:23,135 y te entregaré mi alma, 303 00:19:23,762 --> 00:19:25,955 dulce Satanás. 304 00:19:26,056 --> 00:19:27,623 ¿Satanás? Amigo, no. 305 00:19:27,724 --> 00:19:31,435 ¿No es como el Optimus Prime del mal? 306 00:19:31,561 --> 00:19:33,420 No sea condescendiente conmigo. 307 00:19:33,521 --> 00:19:35,147 Puede decir Megatron. 308 00:19:35,523 --> 00:19:37,900 Soy virgen con eso de Transformers. 309 00:19:38,443 --> 00:19:39,787 Bueno... 310 00:19:40,362 --> 00:19:42,071 Yo soy virgen de verdad, 311 00:19:42,364 --> 00:19:44,473 así que sé que Satanás va a querer mi alma. 312 00:19:44,574 --> 00:19:47,201 - ¿Para qué? - Para el mal. 313 00:19:48,495 --> 00:19:50,998 Y sexo anal probablemente. 314 00:19:52,917 --> 00:19:55,068 - ¿Tiene lubricante? - ¿Puedes bajar la voz? 315 00:19:55,169 --> 00:19:56,611 ¡No! 316 00:19:56,712 --> 00:19:58,738 ¡No merezco lubricante! 317 00:19:58,839 --> 00:20:00,448 ¡Tómame, Satanás! 318 00:20:00,549 --> 00:20:01,783 ¡Dios! Súbete los pantalones. 319 00:20:01,884 --> 00:20:03,910 - ¡Hazme tu concubino! - Cielos... 320 00:20:04,011 --> 00:20:05,579 - Súbete los pantalones. - No, basta. 321 00:20:05,680 --> 00:20:07,122 Debo follarme a Satanás. 322 00:20:07,223 --> 00:20:10,375 Y ahí es cuando, no es joda, 323 00:20:10,476 --> 00:20:13,895 aparece el maldito Luke Skywalker. 324 00:20:14,522 --> 00:20:18,508 Y me refiero al Luke joven y follable de El regreso del Jedi, 325 00:20:18,609 --> 00:20:22,429 no a la versión Gran Torino, "Fuera de mi césped", de Los últimos Jedi. 326 00:20:22,530 --> 00:20:23,763 Bien. 327 00:20:23,864 --> 00:20:26,349 Actualización rápida del corazón, Sr. Graves. 328 00:20:26,450 --> 00:20:29,394 Durante su minuciosa narración de The Star Wars Show... 329 00:20:29,495 --> 00:20:31,271 The Mandalorian, segunda temporada. 330 00:20:31,372 --> 00:20:34,649 Pude colocar el stent en su lugar. Ahora necesito su ayuda. 331 00:20:34,750 --> 00:20:36,985 Voy a abrir el stent, y sólo debe decirme 332 00:20:37,086 --> 00:20:39,946 cuando sienta que disminuye la presión. ¿Está bien? 333 00:20:40,047 --> 00:20:41,781 Hagámoslo, McDreamy. 334 00:20:41,882 --> 00:20:43,325 "Este es el camino". 335 00:20:43,426 --> 00:20:44,784 ¿Qué camino? 336 00:20:44,885 --> 00:20:47,637 Ese es un dicho de The Mandalorian. 337 00:20:48,889 --> 00:20:50,165 The Star Wars Show. 338 00:20:50,266 --> 00:20:51,750 Escuche, olvídese 339 00:20:51,851 --> 00:20:53,704 de todas las referencias a la cultura pop un minuto 340 00:20:53,728 --> 00:20:56,379 hasta que abramos el stent. A la cuenta de tres. 341 00:20:56,480 --> 00:20:59,316 ¡Uno, dos, tres! 342 00:21:01,235 --> 00:21:04,988 A la mierda, puedo respirar otra vez. 343 00:21:05,364 --> 00:21:06,973 ¿Significa que voy a vivir? 344 00:21:07,074 --> 00:21:09,434 Sí, porque soy una doctora increíble. 345 00:21:09,535 --> 00:21:14,147 Es mejor que el Doctor Strange y el Doctor Zaius juntos. 346 00:21:14,248 --> 00:21:15,565 ¿Doctor Who? 347 00:21:15,666 --> 00:21:17,108 No, no veo ese programa, 348 00:21:17,209 --> 00:21:21,963 pero podría empezar ahora porque estoy jodidamente vivo. 349 00:21:22,089 --> 00:21:24,449 "¡Mazel Tov!". Como dicen los chinos. 350 00:21:24,550 --> 00:21:25,909 Gracias, doctora. 351 00:21:26,010 --> 00:21:28,495 Gracias por salvarme la vida. 352 00:21:28,596 --> 00:21:31,139 Es como el Batman de la cirugía cardíaca. 353 00:21:31,307 --> 00:21:32,651 ¿Sí? 354 00:21:32,850 --> 00:21:35,252 Un gran poder conlleva una gran responsabilidad. 355 00:21:35,353 --> 00:21:37,312 ¿Qué mierda fue eso? 356 00:21:40,775 --> 00:21:42,425 - Estás vivo. - Estás vivo. 357 00:21:42,526 --> 00:21:44,928 - ¿Estás bien? - Si eso fue un ataque cardíaco, 358 00:21:45,029 --> 00:21:47,932 quiero otro. Esa mierda fue fácil. 359 00:21:48,033 --> 00:21:50,810 Debes estar muy dopado. 360 00:21:50,911 --> 00:21:52,853 No, no me dieron nada ahí. 361 00:21:52,954 --> 00:21:54,564 Tuve que hacerlo todo sobrio. 362 00:21:54,665 --> 00:21:57,316 Está más volado que una cometa con fentanilo. 363 00:21:57,417 --> 00:22:00,044 Metáfora con cometas, genial. 364 00:22:00,170 --> 00:22:02,672 ¿Ves, Randal? Hay cometas en el aire. 365 00:22:02,798 --> 00:22:04,407 Ya basta con las malditas cometas. 366 00:22:04,508 --> 00:22:06,325 Una cosa más, Sr. Graves, 367 00:22:06,426 --> 00:22:08,828 ya que estaba tan preocupado por eso, 368 00:22:08,929 --> 00:22:13,141 tanto que perdió el tiempo y casi muere, 369 00:22:13,392 --> 00:22:15,251 su pene no es tan pequeño. 370 00:22:15,352 --> 00:22:17,854 No es tan grande, pero tampoco es tan pequeño. 371 00:22:18,438 --> 00:22:20,565 Eso es lo mejor que oí en todo el día. 372 00:22:25,153 --> 00:22:26,304 ¿Estará bien? 373 00:22:26,405 --> 00:22:27,430 ¿En qué puedo ayudar? 374 00:22:27,531 --> 00:22:30,892 Si realmente lo quiere, haga que coma verduras. 375 00:22:30,993 --> 00:22:33,895 Tiene más colesterol que sangre en las arterias. 376 00:22:33,996 --> 00:22:36,314 Entiendo. De ahora en más, sólo le pediré comida 377 00:22:36,415 --> 00:22:37,899 del menú vegano en Mooby's. 378 00:22:38,000 --> 00:22:39,609 - Para él y para usted. - ¿Yo? 379 00:22:39,710 --> 00:22:42,778 Si tiene más o menos su edad y come lo mismo que su amigo, 380 00:22:42,879 --> 00:22:44,864 debería hacerse un examen del corazón. 381 00:22:44,965 --> 00:22:46,282 Lo haré. 382 00:22:46,383 --> 00:22:49,911 Pero hay algo de Randal con lo que debe estar atento. 383 00:22:50,012 --> 00:22:51,012 Bien. 384 00:22:51,096 --> 00:22:53,664 Los hombres de mediana edad tienden a pasar por una depresión 385 00:22:53,765 --> 00:22:55,034 después de tener un ataque cardíaco. 386 00:22:55,058 --> 00:22:57,585 Puede que su amigo suene o actúe diferente ahora 387 00:22:57,686 --> 00:23:00,086 porque se ha enfrentado cara a cara con su propia mortalidad. 388 00:23:00,147 --> 00:23:04,634 Así que durante los próximos meses, haga lo posible 389 00:23:04,735 --> 00:23:07,720 para ayudar a Randal a mantener el buen ánimo. 390 00:23:07,821 --> 00:23:09,096 ¿De acuerdo? 391 00:23:09,197 --> 00:23:11,282 La factura llegará por correo. 392 00:23:15,954 --> 00:23:17,298 Qué crítica. 393 00:23:33,806 --> 00:23:35,391 Te traje una gorra. 394 00:23:35,641 --> 00:23:36,985 Sí. Gracias. 395 00:23:38,227 --> 00:23:41,171 No puedo creer que sigas despierto después del día que pasaste. 396 00:23:41,272 --> 00:23:44,024 Sí, no puedo dormir. 397 00:23:45,693 --> 00:23:47,303 Sólo tenía un 20% de probabilidades 398 00:23:47,404 --> 00:23:50,323 de salir vivo de ese quirófano. 399 00:23:51,033 --> 00:23:52,534 ¿En serio? 400 00:23:52,701 --> 00:23:57,455 Creo que tengo un 50% de probabilidades de morir cuando salgo de mi apartamento. 401 00:23:58,248 --> 00:23:59,624 Pero hoy, 402 00:24:00,417 --> 00:24:03,753 había un 80% de probabilidades 403 00:24:04,254 --> 00:24:05,839 de que se acabara todo para mí. 404 00:24:07,131 --> 00:24:08,317 Había un 80% de probabilidades 405 00:24:08,341 --> 00:24:11,593 de que nunca más volviéramos a hablar de La guerra de las galaxias. 406 00:24:12,679 --> 00:24:15,998 Había un 80% de probabilidades de que nunca llegara a saber que, 407 00:24:16,099 --> 00:24:17,850 médicamente, tengo un pene de tamaño normal. 408 00:24:18,393 --> 00:24:20,043 Siempre dijiste que era enorme. 409 00:24:20,144 --> 00:24:23,939 Me habría perdido muchas cosas si no hubieras llamado a la ambulancia. 410 00:24:25,733 --> 00:24:27,735 Me salvaste la vida, hombre. 411 00:24:29,487 --> 00:24:31,972 Ojalá tuviera una vida que mereciera la pena salvar. 412 00:24:32,073 --> 00:24:33,073 Vamos, hombre. 413 00:24:33,157 --> 00:24:34,892 ¿Qué dices? 414 00:24:34,993 --> 00:24:38,329 Cuando estaba acostado ahí, preguntándome si iba a morir, 415 00:24:39,664 --> 00:24:43,500 vi toda la película de mi vida pasar ante mis ojos. 416 00:24:44,585 --> 00:24:46,211 ¿Sabes qué? 417 00:24:47,213 --> 00:24:48,557 Daba asco. 418 00:24:50,675 --> 00:24:53,469 Siempre pensaba, esperaba... 419 00:24:54,012 --> 00:24:56,805 que mi vida estuviera encaminada hacia algo. 420 00:24:58,182 --> 00:25:00,083 Resulta que era sólo el hospital. 421 00:25:00,184 --> 00:25:01,460 ¿Qué dices? 422 00:25:01,561 --> 00:25:03,295 Construimos nuestro propio negocio. 423 00:25:03,396 --> 00:25:06,423 Soy copropietario de una tienda. Gran cosa. 424 00:25:06,524 --> 00:25:09,176 Nunca fui a ningún lado fuera de Jersey. 425 00:25:09,277 --> 00:25:11,428 Nunca me enamoré como tú. 426 00:25:11,529 --> 00:25:13,096 Si hubiera muerto hoy, 427 00:25:13,197 --> 00:25:16,350 sólo tú y Elias recordarían que existí. 428 00:25:16,451 --> 00:25:20,020 Mírame, hombre, tengo casi 50 años. 429 00:25:20,121 --> 00:25:24,416 Veo las mismas películas estúpidas una y otra vez. 430 00:25:26,044 --> 00:25:28,337 ¿Qué mierda me pasa? 431 00:25:28,921 --> 00:25:30,265 No sé. 432 00:25:30,923 --> 00:25:32,741 Sabes mucho sobre todas esas cosas. 433 00:25:32,842 --> 00:25:35,386 Siempre pensé que podrías haber hecho una película genial. 434 00:25:42,602 --> 00:25:44,520 Que te jodan. 435 00:25:44,979 --> 00:25:46,522 Tienes razón. 436 00:25:49,692 --> 00:25:52,177 Podría hacer una película genial. 437 00:25:52,278 --> 00:25:54,596 He visto películas toda mi vida, 438 00:25:54,697 --> 00:25:56,807 he visto a mucha gente contar sus historias, 439 00:25:56,908 --> 00:25:59,351 y ni una sola vez pensé en intentar contar la mía. 440 00:25:59,452 --> 00:26:00,894 A la mierda con todo, hombre. 441 00:26:00,995 --> 00:26:05,207 Como esta noche casi muero, ahora sé que vivo de prestado. 442 00:26:05,333 --> 00:26:07,150 Así que no veré más películas, 443 00:26:07,251 --> 00:26:09,253 porque cuando salga de aquí... 444 00:26:10,505 --> 00:26:13,298 ¡Voy a hacer una película! 445 00:26:19,389 --> 00:26:20,497 ¿Una película? 446 00:26:20,598 --> 00:26:22,541 ¿No tienes que ir a la escuela de cine? 447 00:26:22,642 --> 00:26:26,336 Cuesta como 75 mil al año ir a la Escuela de Cine de Nueva York. 448 00:26:26,437 --> 00:26:28,881 ¿Y sabes para qué pagan tanto dinero? 449 00:26:28,982 --> 00:26:31,466 - No lo sé. - Para ver películas. 450 00:26:31,567 --> 00:26:34,177 Yo trabajé durante 20 años en un videoclub, 451 00:26:34,278 --> 00:26:36,680 donde me sentaba a ver películas todo el día. 452 00:26:36,781 --> 00:26:40,225 Básicamente, fui a mi propia escuela de cine. 453 00:26:40,326 --> 00:26:43,103 Sólo porque viste todas las películas que se han hecho 454 00:26:43,204 --> 00:26:45,939 no significa que puedas hacer cualquier tipo de película. 455 00:26:46,040 --> 00:26:47,566 Dile eso a Quentin Tarantino. 456 00:26:47,667 --> 00:26:49,693 ¿Ahora eres Quentin Tarantino? 457 00:26:49,794 --> 00:26:52,738 No digo que vaya a hacer una película tan buena como él, 458 00:26:52,839 --> 00:26:54,323 pero tampoco soy bueno en la cama, 459 00:26:54,424 --> 00:26:57,009 y eso no me impide intentar tener sexo. 460 00:27:02,140 --> 00:27:05,918 ¡LES ASEGURO QUE ESTÁ VIVO! 461 00:27:06,019 --> 00:27:07,544 ¿Quieres filmar una película aquí? 462 00:27:07,645 --> 00:27:08,879 ¿En el QuickStop? 463 00:27:08,980 --> 00:27:11,423 Sí, he visto tiendas de conveniencia en películas antes, 464 00:27:11,524 --> 00:27:15,093 pero nunca vi una película completa ambientada en una tienda de conveniencia. 465 00:27:15,194 --> 00:27:16,929 Porque ¿quién querría ver eso? 466 00:27:17,030 --> 00:27:19,097 Es mi vida, y apenas quiero vivirla. 467 00:27:19,198 --> 00:27:21,391 Esta película está destinada a conmemorar mi vida. 468 00:27:21,492 --> 00:27:24,394 Y como pasé los últimos 30 años de mi vida trabajando aquí... 469 00:27:24,495 --> 00:27:25,954 ¿Trabajando? 470 00:27:26,497 --> 00:27:30,125 Tengo muchas historias de conveniencia para incluir en un guion. 471 00:27:30,543 --> 00:27:32,110 Historias de conveniencia. Buen título. 472 00:27:32,211 --> 00:27:35,798 ¿De qué tipo de "historias de conveniencia" hablamos? 473 00:27:36,174 --> 00:27:38,533 ¿Recuerdas cuando fuimos al funeral de Julie Dwyer, 474 00:27:38,634 --> 00:27:40,160 y tiraste abajo el ataúd? 475 00:27:40,261 --> 00:27:42,304 Tú lo hiciste. 476 00:27:42,847 --> 00:27:43,998 ¿Fui yo? 477 00:27:44,099 --> 00:27:45,291 Eso es una escena ahora. 478 00:27:45,392 --> 00:27:47,669 ¿Y esa vez que el viejo se estaba masturbando 479 00:27:47,770 --> 00:27:49,337 en el baño y se murió? 480 00:27:49,438 --> 00:27:51,082 Eso definitivamente es una escena, hombre. 481 00:27:51,106 --> 00:27:54,217 Toda la mierda que hemos dicho sentados en este mostrador, 482 00:27:54,318 --> 00:27:55,969 son todas escenas ahora. 483 00:27:56,070 --> 00:27:57,464 ¿Y la vez que incendiaste la tienda? 484 00:27:57,488 --> 00:27:58,638 ¿Eso va a ser una escena? 485 00:27:58,739 --> 00:28:01,241 Sigo pensando que fueron los terroristas. 486 00:28:03,035 --> 00:28:04,035 ¡Hola! 487 00:28:04,119 --> 00:28:06,037 Pareja dispareja, si las hay. 488 00:28:07,456 --> 00:28:12,193 ¿Alguien de su Criptoclub Cristiano tiene una cámara no criptográfica para usar? 489 00:28:12,294 --> 00:28:14,195 Ahora se llama Criptoclub Crimson. 490 00:28:14,296 --> 00:28:16,656 Nuestro primer lanzamiento serán las criptocometas. 491 00:28:16,757 --> 00:28:18,491 Guarda esa mierda, Elon Mascota. 492 00:28:18,592 --> 00:28:22,387 - ¿Para qué necesitan una cámara? - Randal quiere hacer una película. 493 00:28:22,680 --> 00:28:24,205 ¿Una película pornográfica? 494 00:28:24,306 --> 00:28:28,293 No, una película en serio, con actores, guion 495 00:28:28,394 --> 00:28:29,811 y catering. 496 00:28:30,145 --> 00:28:31,421 ¿Qué es eso? 497 00:28:31,522 --> 00:28:33,089 Es donde el equipo pasa el tiempo 498 00:28:33,190 --> 00:28:36,443 y practica brujería, pequeño adorador del diablo. 499 00:28:36,986 --> 00:28:38,052 Genial. 500 00:28:38,153 --> 00:28:40,680 Catering se refiere a la comida que encuentras en el set. 501 00:28:40,781 --> 00:28:44,017 Pero si filmas aquí, supongo que toda la tienda es catering. 502 00:28:44,118 --> 00:28:45,518 ¿De qué tratará la película? 503 00:28:45,619 --> 00:28:48,688 Durará una hora y media. Odio las películas largas. 504 00:28:48,789 --> 00:28:50,957 Se trata de él y su trabajo aquí. 505 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 Genial. 506 00:28:52,584 --> 00:28:55,361 Nunca he visto una película completa ambientada en una tienda. 507 00:28:55,462 --> 00:28:56,863 ¿Cierto? Gracias. 508 00:28:56,964 --> 00:28:58,865 El guion va a consistir de toda la mierda rara 509 00:28:58,966 --> 00:29:02,076 que Dante y yo hemos dicho o visto aquí a lo largo de los años. 510 00:29:02,177 --> 00:29:04,245 Deberías incluir eso que decías 511 00:29:04,346 --> 00:29:06,346 sobre los contratistas de la Estrella de la Muerte. 512 00:29:06,640 --> 00:29:08,583 ¿Y qué nos demande Disney? A la mierda con eso. 513 00:29:08,684 --> 00:29:11,419 Además, no quiero que esta película sea sobre otras películas. 514 00:29:11,520 --> 00:29:12,795 Quiero que sea sobre mí. 515 00:29:12,896 --> 00:29:16,149 Es mi película, así que quiero escribir sobre las cosas que hago. 516 00:29:16,275 --> 00:29:18,593 Como cuando jugamos al hockey en la azotea. 517 00:29:18,694 --> 00:29:21,179 Nunca vi eso en una película o un programa de televisión, 518 00:29:21,280 --> 00:29:23,223 aunque es jodidamente práctico. 519 00:29:23,324 --> 00:29:26,267 ¿Recuerdas esa pelea en la que te golpeé en la cara con el pan? 520 00:29:26,368 --> 00:29:27,518 Eso podría ser una escena. 521 00:29:27,619 --> 00:29:29,562 ¿O la vez que le escupí agua a ese viejo? 522 00:29:29,663 --> 00:29:32,148 Esa tiene que ser la escena inicial. 523 00:29:32,249 --> 00:29:33,524 Tengo una idea. 524 00:29:33,625 --> 00:29:35,735 Quizá Jay y Bob el Silencioso podrían ser personajes. 525 00:29:35,836 --> 00:29:38,112 Esa es la idea más tonta que he oído. 526 00:29:38,213 --> 00:29:40,865 Igual tendrás que involucrarlos si quieres filmar 527 00:29:40,966 --> 00:29:42,485 alguna escena en tu antiguo videoclub. 528 00:29:42,509 --> 00:29:44,745 Bien. Vigila la caja, amigo. 529 00:29:44,846 --> 00:29:47,390 Tenemos que hablar con los Warner Brothers. 530 00:29:47,932 --> 00:29:49,035 SI PIENSAS ROBAR, CHÚPAME LA PIJA 531 00:29:49,059 --> 00:29:51,126 ¿Qué diablos, hombre? Oímos que habías muerto. 532 00:29:51,227 --> 00:29:54,964 Casi. Estaba cagando entre la hierba alta 533 00:29:55,065 --> 00:29:58,133 cuando apareció una serpiente de cascabel y me mordió el culo. 534 00:29:58,234 --> 00:30:00,361 Pero como el buen amigo que es, 535 00:30:00,487 --> 00:30:02,488 Dante me succionó el veneno. 536 00:30:02,739 --> 00:30:04,907 ¿Ves? A ellos también les pasó, hombre. 537 00:30:05,116 --> 00:30:07,393 Cuando pensamos que estabas muerto, 538 00:30:07,494 --> 00:30:09,562 me sentí muy mal. 539 00:30:09,663 --> 00:30:11,182 Porque en todo el tiempo que estuve pasando el rato 540 00:30:11,206 --> 00:30:12,773 frente a esta tienda, 541 00:30:12,874 --> 00:30:14,875 olvidé darte algo. 542 00:30:24,302 --> 00:30:25,703 ¿Escuela dental? 543 00:30:25,804 --> 00:30:29,206 Pito Vegetariano y yo alquilamos esa mierda en 1994, 544 00:30:29,307 --> 00:30:30,499 pero nunca la vimos 545 00:30:30,600 --> 00:30:32,768 porque no teníamos videocasetera. 546 00:30:33,603 --> 00:30:37,773 Pero ahora, puedes ponerla en el estante del videoclub. Sí. 547 00:30:38,692 --> 00:30:41,277 El videoclub cerró hace diez años. 548 00:30:42,820 --> 00:30:44,012 ¿En serio? 549 00:30:44,113 --> 00:30:46,239 Este era el videoclub. 550 00:30:51,745 --> 00:30:54,856 Sí, me estoy volviendo senil y hombre. 551 00:30:54,957 --> 00:30:58,293 Escucha, ¿cuánto es el recargo por devolución atrasada? 552 00:30:59,962 --> 00:31:03,197 Un dólar al día ¿durante cuánto, 553 00:31:03,298 --> 00:31:06,451 veintiséis, 28 años? 554 00:31:06,552 --> 00:31:10,138 Son aproximadamente... 555 00:31:10,305 --> 00:31:12,682 $10.220. 556 00:31:14,268 --> 00:31:16,019 No la rebobinaron. 557 00:31:16,603 --> 00:31:20,523 Serían $10.220 y cincuenta centavos. 558 00:31:22,151 --> 00:31:23,610 ¿Aceptan criptomonedas? 559 00:31:23,944 --> 00:31:25,737 ¿Tienen criptomonedas? 560 00:31:27,156 --> 00:31:28,156 No. 561 00:31:28,240 --> 00:31:29,390 Si nunca la vieron, 562 00:31:29,491 --> 00:31:31,226 - ¿por qué no está rebobinada? - Sí. 563 00:31:31,327 --> 00:31:34,020 Oye, idiota, dije que no teníamos videocasetera. 564 00:31:34,121 --> 00:31:35,146 La vimos. 565 00:31:35,247 --> 00:31:36,998 La sostuvimos a la luz. 566 00:31:37,666 --> 00:31:39,025 Ludita de mierda. 567 00:31:39,126 --> 00:31:43,906 Olvidaremos el recargo por la copia de 28 años de Escuela Dental 568 00:31:44,007 --> 00:31:45,699 sí nos dejas filmar una película aquí. 569 00:31:45,800 --> 00:31:48,077 ¿Una película pornográfica? 570 00:31:48,178 --> 00:31:50,496 No, no es una porno. 571 00:31:50,597 --> 00:31:53,832 El sexo vende, hijo, y yo siempre estoy comprando 572 00:31:53,933 --> 00:31:58,337 ¡porque soy el Comandante del Clítoris! 573 00:31:58,438 --> 00:32:00,064 Snootchie Bootchies. 574 00:32:30,054 --> 00:32:31,398 Buenas noches. 575 00:32:31,764 --> 00:32:33,682 ¿Treinta y siete? 576 00:32:37,436 --> 00:32:38,837 Eso no va a salir, Randal. 577 00:32:38,938 --> 00:32:40,213 Deja de escribirlo ahora mismo. 578 00:32:40,314 --> 00:32:42,090 Lo de 37 no puede salir en tu película. 579 00:32:42,191 --> 00:32:44,609 Cierra la puta boca. ¡Es de noche! 580 00:32:49,490 --> 00:32:51,349 "¿In-conveniencia?" 581 00:32:51,450 --> 00:32:52,767 Es la historia de mi vida. 582 00:32:52,868 --> 00:32:55,228 Ciento sesenta y ocho páginas llenas de chistes sobre penes, 583 00:32:55,287 --> 00:32:58,206 ambientada en una tienda, escrita en una noche. 584 00:32:58,332 --> 00:33:00,233 Eso último no se lo digas a nadie. 585 00:33:00,334 --> 00:33:02,944 Pensé que se iba a llamar "Historias de conveniencia". 586 00:33:03,045 --> 00:33:05,196 Sí, sonaba demasiado adorable. 587 00:33:05,297 --> 00:33:06,615 ¿Qué soy, Wes Anderson? 588 00:33:06,716 --> 00:33:08,074 No, por lo que veo en este guion. 589 00:33:08,175 --> 00:33:09,659 "Sólo hay un regreso, 590 00:33:09,760 --> 00:33:12,037 "y no es del Rey, es del Jedi". 591 00:33:12,138 --> 00:33:13,138 Oye. 592 00:33:13,222 --> 00:33:16,416 Dijiste lo mismo sobre el regreso el día que ese tipo vomitó en Mooby's 593 00:33:16,517 --> 00:33:18,043 - y me hiciste limpiarlo. - Sí. 594 00:33:18,144 --> 00:33:21,296 Todo en el guion es algo dicho por mí o por alguien que conozco, 595 00:33:21,397 --> 00:33:22,589 sólo les cambié el nombre. 596 00:33:22,690 --> 00:33:24,174 ¿Qué soy, escritor? 597 00:33:24,275 --> 00:33:25,425 Sí. 598 00:33:25,526 --> 00:33:27,219 Blockchain quisiera entender 599 00:33:27,320 --> 00:33:29,638 por qué a las dos chicas les gusta este personaje de Dan-T 600 00:33:29,739 --> 00:33:32,015 cuando el personaje de Randy es mucho más gracioso. 601 00:33:32,116 --> 00:33:35,227 Randy se ha hecho la misma pregunta toda su vida. 602 00:33:35,328 --> 00:33:36,853 ¿Qué problema tiene Dan-T? 603 00:33:36,954 --> 00:33:39,231 Lea su primera escena en la página 37. 604 00:33:39,332 --> 00:33:40,399 ¿Bromeas? 605 00:33:40,500 --> 00:33:41,811 Estoy en esta tienda mucho más que tú, 606 00:33:41,835 --> 00:33:45,154 pero ¿recién aparezco en la página 37? 607 00:33:45,255 --> 00:33:47,198 Tenía mucho que explicar antes. 608 00:33:47,299 --> 00:33:48,366 "Entra Dan-T. 609 00:33:48,467 --> 00:33:51,410 "Un tipo de lo más espantoso". ¿Qué diablos? 610 00:33:51,511 --> 00:33:53,537 Bueno, quizá Dan-T no seas tú. 611 00:33:53,638 --> 00:33:54,872 ¿No lo habías pensado? 612 00:33:54,973 --> 00:33:57,375 "La horrible barba de Dan-T 613 00:33:57,476 --> 00:34:00,378 "no da la imagen de Tony Stark sino de un puto drogadicto 614 00:34:00,479 --> 00:34:02,296 "disfrazado de Tony Stark". 615 00:34:02,397 --> 00:34:04,215 Eso es sólo para la dirección de la escena. 616 00:34:04,316 --> 00:34:08,553 Nadie llama a Dan-T "espantoso" en su cara. 617 00:34:08,654 --> 00:34:11,472 No puedo creer que me hicieras firmar un acuerdo de confidencialidad 618 00:34:11,573 --> 00:34:12,842 sólo para leer que ni siquiera soy 619 00:34:12,866 --> 00:34:15,011 uno de los personajes principales en la historia de tu vida. 620 00:34:15,035 --> 00:34:18,020 Sabía que nunca había sido Luke, pero pensé que al menos era Han. 621 00:34:18,121 --> 00:34:20,815 Vamos, yo soy Han y Luke, ¿sí? 622 00:34:20,916 --> 00:34:22,984 Y ¿quién soy yo, el Chewie? 623 00:34:23,085 --> 00:34:25,278 Creo que Elias es más el Chewie, ¿no? 624 00:34:25,379 --> 00:34:28,589 A menos que esto sea el Imperio, en ese caso, yo soy Lando, y él es Lobot. 625 00:34:28,757 --> 00:34:29,907 ¿Ni siquiera soy Lobot? 626 00:34:30,008 --> 00:34:31,200 ¿Cuál es Lobot? 627 00:34:31,301 --> 00:34:32,581 El de los auriculares que parece 628 00:34:32,636 --> 00:34:34,036 un padre que intenta ser DJ. 629 00:34:34,137 --> 00:34:37,081 El maldito calvo de Bespin que nunca dice nada en toda la película. 630 00:34:37,182 --> 00:34:39,292 Entonces, ¿Bob el Silencioso no sería Lobot? 631 00:34:39,393 --> 00:34:42,837 No. Jay y Bob el Silencioso son claramente C-3PO y R2-D2. 632 00:34:42,938 --> 00:34:44,755 Han estado aquí desde la primera película, 633 00:34:44,856 --> 00:34:46,716 que fue la última vez que se lucieron, 634 00:34:46,817 --> 00:34:48,551 pero llevan tanto tiempo en la franquicia, 635 00:34:48,652 --> 00:34:51,387 que siguen dándoles cameos y poniéndolos en las loncheras. 636 00:34:51,488 --> 00:34:55,141 Así que si no soy Luke, Han, Chewie, Lando, 637 00:34:55,242 --> 00:34:56,517 los droides o el Lobot, 638 00:34:56,618 --> 00:34:58,721 ¿quién soy en tu versión de La guerra de las galaxias? 639 00:34:58,745 --> 00:35:00,646 - ¿La maldita Princesa Leia? - No. 640 00:35:00,747 --> 00:35:01,981 Eres Dak. 641 00:35:02,082 --> 00:35:04,150 ¿Quién diablos es Dak? 642 00:35:04,251 --> 00:35:07,194 Es el artillero de cola de Luke Skywalker en la Batalla de Hoth. 643 00:35:07,295 --> 00:35:10,364 ¿El tipo que está dispuesto a enfrentarse sólo a todo el Imperio 644 00:35:10,465 --> 00:35:12,800 hasta que el Imperio lo mata? 645 00:35:13,635 --> 00:35:15,762 ¿Hubo una figura de acción de Dak? 646 00:35:15,929 --> 00:35:17,830 No en la línea clásica de Kenner. 647 00:35:17,931 --> 00:35:19,081 ¿Porque? 648 00:35:19,182 --> 00:35:21,452 Porque se consideró que no era importante para la historia. 649 00:35:21,476 --> 00:35:25,480 Pero eso es una tontería. Sin Dak, Luke nunca habría podido... 650 00:35:26,481 --> 00:35:29,609 Dak era el único tipo que es como... 651 00:35:30,193 --> 00:35:33,946 Dak era más valiente que la mierda, hombre, igual que tú. 652 00:35:34,114 --> 00:35:35,973 Tengo una pregunta sobre el guion. 653 00:35:36,074 --> 00:35:37,308 Genial, más jodidas notas. 654 00:35:37,409 --> 00:35:38,517 - Adelante. - Sí. 655 00:35:38,618 --> 00:35:41,605 Tengo un problema con el personaje del fraile Fuck, 656 00:35:41,706 --> 00:35:43,565 que se supone que soy yo. 657 00:35:43,666 --> 00:35:46,835 El fraile Fuck ama a Jesús 658 00:35:47,587 --> 00:35:49,922 de una manera enfermiza. 659 00:35:50,048 --> 00:35:51,198 ¿Y? 660 00:35:51,299 --> 00:35:54,159 Y Elias es un satanista renacido. 661 00:35:54,260 --> 00:35:55,953 Porque fue Satanás quien te salvó 662 00:35:56,054 --> 00:35:58,538 cuando mis oraciones cayeron en oídos sordos de Jesús, 663 00:35:58,639 --> 00:36:00,182 el gran idiota. 664 00:36:00,725 --> 00:36:02,292 Escucha, fraile Fuck. 665 00:36:02,393 --> 00:36:05,712 Entiendo que terminaste con tu novio Jesús hace poco, 666 00:36:05,813 --> 00:36:07,923 y claramente estás atravesando cambios de vestuario 667 00:36:08,024 --> 00:36:09,591 y maquillaje como resultado de eso. 668 00:36:09,692 --> 00:36:12,844 Pero los primeros 36 años de tu vida, adoraste a Jesús 669 00:36:12,945 --> 00:36:14,555 de una manera enfermiza, 670 00:36:14,656 --> 00:36:17,533 y ese es el Elias en el que me inspiré para el fraile Fuck. 671 00:36:17,659 --> 00:36:19,386 Entonces, este guion está basado en mentiras. 672 00:36:19,410 --> 00:36:20,894 Bienvenido al mundo del cine. 673 00:36:20,995 --> 00:36:23,122 ¡No hay verdad en este arte! 674 00:36:23,623 --> 00:36:24,967 Cielos. 675 00:36:25,124 --> 00:36:26,917 Ahora todos son críticos. 676 00:36:27,210 --> 00:36:28,860 ¿Qué hacemos ahora? 677 00:36:28,961 --> 00:36:30,696 ¿Para qué le preguntas a Dak? 678 00:36:30,797 --> 00:36:33,740 No puedo hacer esto sólo. Necesito un productor. 679 00:36:33,841 --> 00:36:35,409 - Ese es tu trabajo. - ¿Yo? 680 00:36:35,510 --> 00:36:37,035 Yo no sé nada de producir. 681 00:36:37,136 --> 00:36:39,162 Vamos. Ya estoy escribiendo y dirigiendo. 682 00:36:39,263 --> 00:36:40,664 No puedo hacer todo, hombre. 683 00:36:40,765 --> 00:36:42,749 Está bien. ¿Qué hace un productor? 684 00:36:42,850 --> 00:36:45,877 Sólo haz un cronograma, mantennos dentro del presupuesto, 685 00:36:45,978 --> 00:36:49,798 busca un DF y, lo más importante, consigue financiación. 686 00:36:49,899 --> 00:36:52,234 ¿Qué, también tengo que conseguir dinero? 687 00:36:52,610 --> 00:36:54,611 ¿De cuánto hablamos? 688 00:36:55,279 --> 00:36:56,430 De $25.000. 689 00:36:56,531 --> 00:36:58,724 ¿$25.000? 690 00:36:58,825 --> 00:37:01,768 Técnicamente, serían $27575, 691 00:37:01,869 --> 00:37:04,021 pero sería mucho más si estuviéramos en Canadá. 692 00:37:04,122 --> 00:37:06,982 ¿De dónde diablos voy a sacar ese dinero? 693 00:37:07,083 --> 00:37:08,609 Podemos conseguir ese dinero. 694 00:37:08,710 --> 00:37:10,027 ¿Qué? ¿Cómo? 695 00:37:10,128 --> 00:37:12,314 Lanzaremos nuestros NFT de criptocometas el mes que viene. 696 00:37:12,338 --> 00:37:13,378 NFT DE LA COMETA DE CRISTO 697 00:37:13,423 --> 00:37:14,858 El Criptoclub Crimson tendría para invertir 698 00:37:14,882 --> 00:37:16,658 sí lo de las criptocometas levantan vuelo. 699 00:37:16,759 --> 00:37:18,242 Otra vez con las malditas cometas. 700 00:37:18,343 --> 00:37:21,078 Necesitamos dinero en serio para hacer una película en serio, 701 00:37:21,179 --> 00:37:25,207 no su dinero ficticio de Matrix, maldito folla-cometas. 702 00:37:25,308 --> 00:37:28,478 Estoy harto de la actitud anticometas que hay aquí. 703 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 En fin, volvamos al presupuesto. 704 00:37:33,066 --> 00:37:35,186 ¿Y si sacamos un préstamo con la tienda como garantía? 705 00:37:35,277 --> 00:37:38,180 ¿Un préstamo? ¿Por qué no nos detenemos 706 00:37:38,281 --> 00:37:39,556 a pensar primero? 707 00:37:39,657 --> 00:37:41,683 ¿Detenernos? Casi me muero, hombre. 708 00:37:41,784 --> 00:37:43,477 No puedo darme ese lujo. 709 00:37:43,578 --> 00:37:46,038 No pienso ponerme en plan "Dante" con esto. 710 00:37:46,372 --> 00:37:47,773 ¿Qué quieres decir? 711 00:37:47,874 --> 00:37:50,984 Eres el tipo que no puede decidir sí cagar o salirse del cagadero. 712 00:37:51,085 --> 00:37:53,195 Ya no tengo tiempo para eso. 713 00:37:53,296 --> 00:37:56,990 De ahora en más, voy a cagar a lo grande, si no ¿para qué vivir? 714 00:37:57,091 --> 00:38:00,619 Vamos, cúbreme la espalda mientras cago. 715 00:38:00,720 --> 00:38:03,514 ¿Para qué, para limpiarte el culo? 716 00:38:04,265 --> 00:38:06,667 No quiero ponerme en plan "Dante" con esto, 717 00:38:06,768 --> 00:38:09,103 pero busca a otro que quiera aguantarse tu mierda. 718 00:38:25,620 --> 00:38:27,980 REBECCA SCOTT HICKS 1979 - 2006. 719 00:38:28,081 --> 00:38:31,291 Vaya, aquí está. 720 00:38:31,459 --> 00:38:33,544 El escapista. 721 00:38:35,713 --> 00:38:37,756 Me sentaré sobre tu tumba. 722 00:38:38,508 --> 00:38:41,051 ¿No teníamos esa película en el videoclub? 723 00:38:41,177 --> 00:38:42,619 Escupiré sobre tu tumba. 724 00:38:42,720 --> 00:38:46,974 Escupiste sobre mi tumba en un sueño, será mejor que despiertes y te disculpes. 725 00:38:47,809 --> 00:38:50,043 - Así que esto es un sueño. - Si lo es, 726 00:38:50,144 --> 00:38:52,796 entonces, debes aprender a soñar a lo grande. 727 00:38:52,897 --> 00:38:55,983 En serio, ¿esto es lo mejor que puedes hacer? 728 00:38:56,693 --> 00:38:58,037 ¿Un cementerio? 729 00:38:58,444 --> 00:39:01,488 ¿No puedes soñarnos teniendo sexo...? 730 00:39:02,073 --> 00:39:03,657 En la playa... 731 00:39:03,908 --> 00:39:05,492 en Hawái? 732 00:39:06,285 --> 00:39:08,495 Como si quisieras tener sexo conmigo ahora. 733 00:39:08,788 --> 00:39:10,647 Soy un viejo. 734 00:39:10,748 --> 00:39:15,878 Te aviso que estar muerto sólo aumenta el deseo sexual. 735 00:39:16,629 --> 00:39:19,381 Los muertos viven para follar. 736 00:39:19,632 --> 00:39:22,951 - ¿Tienen sexo en el más allá? - Y no sabes cómo. 737 00:39:23,052 --> 00:39:25,804 No hay nada que hacer en el cielo excepto follar. 738 00:39:25,930 --> 00:39:27,289 Por eso lo llaman "el paraíso". 739 00:39:27,390 --> 00:39:29,917 No puedo creer que mi mujer tenga sexo con muertos. 740 00:39:30,018 --> 00:39:32,496 Famosos muertos. Ahora estoy en el circuito de las celebridades. 741 00:39:32,520 --> 00:39:35,124 Mentira. Nombra una persona famosa que te hayas jodido en el cielo. 742 00:39:35,148 --> 00:39:36,775 Una. Bien. 743 00:39:37,318 --> 00:39:41,137 He tenido sexo con el fantasma de Cleopatra, señor. 744 00:39:41,238 --> 00:39:43,281 Y Miles Davis 745 00:39:43,699 --> 00:39:46,242 y Frederick Douglass, juntos. 746 00:39:47,202 --> 00:39:49,245 - George Washington... - ¿Qué? 747 00:39:49,371 --> 00:39:50,688 Carver. 748 00:39:50,789 --> 00:39:52,649 Sabes cuánto me gusta la mantequilla de maní. 749 00:39:52,750 --> 00:39:55,001 - Cierto. - ¿Quién más? 750 00:39:55,210 --> 00:39:56,554 Carl Sagan. 751 00:39:56,962 --> 00:39:58,546 Un verdadero pensador. 752 00:40:00,841 --> 00:40:02,185 Malcolm X. 753 00:40:02,634 --> 00:40:05,411 - Malcolm triple X. - Cálmate. 754 00:40:05,512 --> 00:40:08,122 Y seguramente, los dejas ir del culo a la boca. 755 00:40:08,223 --> 00:40:10,600 Sí, son famosos. 756 00:40:17,358 --> 00:40:19,567 Crees que quiero esto, ¿no? 757 00:40:20,944 --> 00:40:23,279 ¿Qué mantengas mi antorcha encendida? 758 00:40:24,615 --> 00:40:26,808 Te dije lo que siento por el amor romántico, Hicks. 759 00:40:26,909 --> 00:40:28,535 Lo recuerdo. 760 00:40:28,702 --> 00:40:30,578 Fuiste muy convincente. 761 00:40:31,246 --> 00:40:33,373 Hasta el día en que te propuse matrimonio. 762 00:40:35,417 --> 00:40:37,652 Nos conocíamos hacía 15 minutos. 763 00:40:37,753 --> 00:40:40,363 Estás de luto por mí desde hace unos 15 años. 764 00:40:40,464 --> 00:40:43,825 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué me olvide de ti? 765 00:40:43,926 --> 00:40:46,720 Eras todo lo que alguna vez soñé. 766 00:40:47,054 --> 00:40:48,471 Las dos. 767 00:40:50,891 --> 00:40:52,235 Ahora... 768 00:40:53,185 --> 00:40:56,312 Dios, estoy muy sólo. 769 00:40:58,732 --> 00:41:00,400 Lo sé. 770 00:41:01,402 --> 00:41:03,903 Sé que perderme a mí y a Grace... 771 00:41:04,780 --> 00:41:06,124 acabó contigo. 772 00:41:07,700 --> 00:41:09,893 Pero no sabes la suerte que tienes. 773 00:41:09,994 --> 00:41:11,269 ¿Qué? 774 00:41:11,370 --> 00:41:14,289 El Libro de la Vida está cerrado para nosotras dos. 775 00:41:14,957 --> 00:41:15,982 Pero tú... 776 00:41:16,083 --> 00:41:17,692 todavía puedes pasar una página. 777 00:41:17,793 --> 00:41:20,445 Puedes seguir escribiendo la historia de tu vida. 778 00:41:20,546 --> 00:41:23,298 ¿Para qué me sirve si no te tengo a ti? 779 00:41:23,757 --> 00:41:27,260 Porque hay más historias que contar, Hicks. 780 00:41:28,595 --> 00:41:30,473 Mientras estés vivo, 781 00:41:30,640 --> 00:41:33,476 siempre puedes empezar otro capítulo. 782 00:41:34,853 --> 00:41:37,105 Así que vive mientras puedas. 783 00:41:37,314 --> 00:41:39,358 Ama mientras puedas. 784 00:41:41,444 --> 00:41:42,944 Maldita sea. 785 00:41:45,156 --> 00:41:46,698 Sueña más a lo grande. 786 00:41:49,535 --> 00:41:51,995 Todo eso suena bastante romántico, 787 00:41:52,288 --> 00:41:55,065 viniendo de alguien que no cree en el amor romántico. 788 00:41:55,166 --> 00:41:57,025 No creo en el amor romántico. 789 00:41:57,126 --> 00:41:58,877 Esa es mi chica. 790 00:42:01,213 --> 00:42:02,881 Pero creo en ti. 791 00:42:15,810 --> 00:42:17,154 ¿QUIERES ESTAR EN UNA PELÍCULA? 792 00:42:19,481 --> 00:42:22,316 AUDICIONES EN EL TEATRO FIRST AVE. DOMINGO 3 P. M. 793 00:42:25,987 --> 00:42:27,530 TEATRO FIRST AVENUE. 794 00:42:31,034 --> 00:42:33,519 Quiero agradecerles por esta oportunidad. 795 00:42:33,620 --> 00:42:36,063 Siempre quise ser actor. 796 00:42:36,164 --> 00:42:37,540 Genial. 797 00:42:37,916 --> 00:42:42,211 ¡Ni siquiera debería estar aquí hoy! 798 00:42:42,545 --> 00:42:44,196 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 799 00:42:44,297 --> 00:42:46,115 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 800 00:42:46,216 --> 00:42:48,884 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 801 00:42:51,513 --> 00:42:53,372 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 802 00:42:53,473 --> 00:42:58,936 Ni siquiera debería estar aquí el jodido día de hoy, diablos. 803 00:42:59,688 --> 00:43:01,505 ¡Mierda! Pensé que era la Policía. 804 00:43:01,606 --> 00:43:03,173 Ni siquiera debería estar aquí. 805 00:43:03,274 --> 00:43:05,426 Por el poder de Grayskull, 806 00:43:05,527 --> 00:43:11,015 ¡no debería estar aquí hoy! 807 00:43:11,116 --> 00:43:12,116 Hola, soy Joe. 808 00:43:12,200 --> 00:43:16,120 Tengo 45 años, me divorcié hace poco, y pensé en darle una oportunidad a esto. 809 00:43:16,579 --> 00:43:18,748 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 810 00:43:19,874 --> 00:43:21,218 Muy bien. 811 00:43:23,878 --> 00:43:25,296 Cara de león. 812 00:43:25,922 --> 00:43:27,266 Cara de limón. 813 00:43:28,717 --> 00:43:31,594 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 814 00:43:33,096 --> 00:43:34,456 Un poco sobre mí. 815 00:43:34,557 --> 00:43:36,917 Soy conocido profesionalmente cómo Boston John. 816 00:43:37,018 --> 00:43:38,643 Es un nom de plume. 817 00:43:39,311 --> 00:43:42,380 Robert De Niro es mi maldita estrella solitaria. 818 00:43:42,481 --> 00:43:44,799 ¿Me entienden? Cierren los ojos. Sólo... 819 00:43:44,900 --> 00:43:47,444 Cierren los ojos. Escuchen. ¿Listos? ¿Sí? 820 00:43:48,070 --> 00:43:49,888 Tengo pezones, Greg. 821 00:43:49,989 --> 00:43:51,657 ¿Podrías ordeñarme? 822 00:43:52,116 --> 00:43:54,850 Diablos, eso es, puta. Todo el día. 823 00:43:54,951 --> 00:43:57,061 ¿Puedes hacerlo como Schwarzenegger? 824 00:43:57,162 --> 00:43:59,355 Ni siquiera debería estar aquí hoy. 825 00:43:59,456 --> 00:44:01,874 Pero ¿puedes hacerlo como Pacino? 826 00:44:03,001 --> 00:44:04,543 ¿Cuándo, Señor? 827 00:44:04,836 --> 00:44:08,214 ¿Cuándo veré el maldito velero? 828 00:44:09,507 --> 00:44:12,993 Eso vino de un lugar personal muy profundo. 829 00:44:13,094 --> 00:44:14,155 Soy licenciado en Bellas Artes. 830 00:44:14,179 --> 00:44:15,955 Tengo experiencia en teatro. 831 00:44:16,056 --> 00:44:19,959 Como actriz con experiencia en teatro, recibí formación clásica en Nueva York. 832 00:44:20,060 --> 00:44:21,377 ¿Pensaron en hacer un musical? 833 00:44:21,478 --> 00:44:22,478 Porque podría ser... 834 00:44:22,562 --> 00:44:24,296 Ni siquiera debería. 835 00:44:24,397 --> 00:44:26,548 Estar aquí. 836 00:44:26,649 --> 00:44:30,861 Hoy. 837 00:44:33,531 --> 00:44:36,225 Puntapié Y giro, manos de jazz. 838 00:44:36,326 --> 00:44:38,577 Eso es hermoso, hombre. 839 00:44:39,996 --> 00:44:41,664 Freddie Prinze Jr. 840 00:44:43,083 --> 00:44:44,900 "Me follaré a todo lo que se mueva". 841 00:44:45,001 --> 00:44:47,027 Un momento, ¿es una porno? 842 00:44:47,128 --> 00:44:48,904 Me follaré a todo lo que se mueva. 843 00:44:49,005 --> 00:44:51,949 - Me follaré a todo lo que se mueva. - Me follaré a todo lo que se mueva. 844 00:44:52,050 --> 00:44:55,035 Es un poco brusco. Déjenme intentarlo así, esperen. 845 00:44:55,136 --> 00:44:56,954 ¿Me prestas tus bragas por unos diez minutos? 846 00:44:57,055 --> 00:44:58,539 Me follaré a todo lo que se mueva. 847 00:44:58,640 --> 00:44:59,665 Y, tonto... 848 00:44:59,766 --> 00:45:02,626 siempre llevo un machete. 849 00:45:02,727 --> 00:45:04,895 ¡Me follaré a todo lo que se mueva! 850 00:45:05,939 --> 00:45:07,673 Suena como el tipo al que le compro hierba. 851 00:45:07,774 --> 00:45:09,258 ¿Saben lo que necesita esta película? 852 00:45:09,359 --> 00:45:11,510 Estos. ¡Estas pelotas! 853 00:45:11,611 --> 00:45:13,554 ¿Puedo darles un consejo? 854 00:45:13,655 --> 00:45:15,723 ¿Saben lo que necesita este guion? 855 00:45:15,824 --> 00:45:17,933 Una anciana que diga palabrotas. 856 00:45:18,034 --> 00:45:19,476 Que te jodan. 857 00:45:19,577 --> 00:45:22,496 ¿Quién escribió esta basura? Su madre debería avergonzarse. 858 00:45:26,584 --> 00:45:27,860 ¿Qué mierda le pasa? 859 00:45:27,961 --> 00:45:30,338 Está interpretando a Bill el Silencioso. 860 00:45:33,092 --> 00:45:34,277 No sé si conocen La novicia rebelde, 861 00:45:34,301 --> 00:45:36,286 las marionetas fueron la mejor parte de eso. 862 00:45:36,387 --> 00:45:39,831 Creo que por eso ganaron premios Óscar. 863 00:45:39,932 --> 00:45:41,683 Vale la pena pensar en... 864 00:45:41,976 --> 00:45:45,187 ¿Quizá hacer toda la película con marionetas? 865 00:45:53,529 --> 00:45:55,090 Las pastillas para el corazón, Hombre de Hojalata. 866 00:45:55,114 --> 00:45:56,458 Hola. 867 00:45:56,824 --> 00:45:58,642 ¿Cómo va la financiación? 868 00:45:58,743 --> 00:46:00,185 ¿Ya recaudaste mi dinero? 869 00:46:00,286 --> 00:46:01,286 Si es tu dinero, 870 00:46:01,370 --> 00:46:04,206 - ¿por qué debo recaudarlo yo? - Así es Hollywood. 871 00:46:04,582 --> 00:46:07,234 - ¿Terminaste de leer el guion? - Anoche. 872 00:46:07,335 --> 00:46:09,069 ¿Y? Es gracioso, ¿no? 873 00:46:09,170 --> 00:46:10,237 Es gracioso, 874 00:46:10,338 --> 00:46:13,548 pero fue como si toda mi vida pasara frente a mis ojos. 875 00:46:13,716 --> 00:46:16,076 Mi vida pasó frente a tus ojos. 876 00:46:16,177 --> 00:46:18,804 Me alegro de que no hayas incluido algunas cosas. 877 00:46:20,639 --> 00:46:21,665 Bien... 878 00:46:21,766 --> 00:46:23,917 ¿cuál de estos tipos me va a interpretar? 879 00:46:24,018 --> 00:46:25,335 Son demasiado jóvenes y guapos 880 00:46:25,436 --> 00:46:27,247 - para interpretarte a ti. - ¿Qué mierda dices? 881 00:46:27,271 --> 00:46:29,965 Y nadie es tan gracioso como para interpretarme a mí. 882 00:46:30,066 --> 00:46:31,549 Y entonces, ¿qué vas a hacer? 883 00:46:31,650 --> 00:46:33,819 Yo mismo haré mi papel. 884 00:46:45,706 --> 00:46:49,317 Muy bien, ya estamos cerrando. 885 00:46:49,418 --> 00:46:52,404 ¿Por qué? ¡Me está ofendiendo! 886 00:46:52,505 --> 00:46:54,906 Sí. Cielos. 887 00:46:55,007 --> 00:46:57,158 Lo siento, señora, está cerrado. 888 00:46:57,259 --> 00:46:58,677 Soy yo, Randal. 889 00:46:59,595 --> 00:47:01,538 Genial, Blade Runner, me gusta. 890 00:47:01,639 --> 00:47:03,832 Gracias. ¿Qué es un Blade Runner? 891 00:47:03,933 --> 00:47:05,834 ¿Podemos volver a que actuarás en una película 892 00:47:05,935 --> 00:47:08,503 qué vas a dirigir aunque nunca hayas actuado 893 00:47:08,604 --> 00:47:09,963 ni dirigido una película antes? 894 00:47:10,064 --> 00:47:11,590 Le funcionó a Orson Welles. 895 00:47:11,691 --> 00:47:13,216 Tú no eres actor. 896 00:47:13,317 --> 00:47:16,678 Howard Stern tampoco, pero actuó en la película sobre su vida. 897 00:47:16,779 --> 00:47:17,929 Si a eso le llamas actuar. 898 00:47:18,030 --> 00:47:19,389 ¿Crees que puedes hacerlo mejor? 899 00:47:19,490 --> 00:47:21,850 ¿Mejor que Howard Stern en Partes privadas? 900 00:47:21,951 --> 00:47:23,685 No está muy alta la vara. 901 00:47:23,786 --> 00:47:26,062 Genial, porque tú interpretarás a Dan-T. 902 00:47:26,163 --> 00:47:28,732 ¿Qué? No. Yo no sé actuar. 903 00:47:28,833 --> 00:47:31,736 Eres tan bueno como los payasos que vimos en la audición. 904 00:47:31,837 --> 00:47:34,440 Además, si voy a interpretar mi papel, tú debes interpretar el tuyo. 905 00:47:34,464 --> 00:47:36,240 Tiene que hacerlo, Sr. Dan-T. 906 00:47:36,341 --> 00:47:39,702 Por el amor de Dios, no me llames más Sr. Dan-T. 907 00:47:39,803 --> 00:47:41,954 Otro tema. A la mierda los nombres falsos. 908 00:47:42,055 --> 00:47:44,081 ¿Qué es esta mierda, Mad Magazine? 909 00:47:44,182 --> 00:47:46,459 Randal interpretará a Randal. 910 00:47:46,560 --> 00:47:50,588 Dante interpretará a Dante, también conocido como el Sr. Dante, 911 00:47:50,689 --> 00:47:53,733 y Elias interpretará a Elias. 912 00:47:53,900 --> 00:47:55,259 ¿Yo también estoy en la película? 913 00:47:55,360 --> 00:47:57,463 Sí. Y como un satanista que interpreta a un cristiano, 914 00:47:57,487 --> 00:47:59,430 eres el que más deberá actuar. 915 00:47:59,531 --> 00:48:01,407 Es mi oportunidad... 916 00:48:01,700 --> 00:48:03,309 para transformarme. 917 00:48:03,410 --> 00:48:05,895 Y te transformarás, Bumblebee. 918 00:48:05,996 --> 00:48:09,457 Tan pronto como el Sr. Dante consiga nuestra maldita financiación. 919 00:48:09,791 --> 00:48:11,984 Es una pena que no te casaras con esa tal Emma, 920 00:48:12,085 --> 00:48:13,361 la del clítoris enorme. 921 00:48:13,462 --> 00:48:15,815 ¿No era heredera de una empresa de lavado de autos o algo así? 922 00:48:15,839 --> 00:48:16,839 ¿Puedes concentrarte? 923 00:48:16,923 --> 00:48:18,324 Aunque hagamos de nosotros mismos, 924 00:48:18,425 --> 00:48:20,534 hay que elegir a los actores que harán de clientes. 925 00:48:20,635 --> 00:48:23,913 ¿Para qué voy a buscar clientes para que digan estupideces 926 00:48:24,014 --> 00:48:26,999 cuando aún veo a los verdaderos clientes diciendo estupideces 927 00:48:27,100 --> 00:48:29,085 y viniendo aquí a diario? 928 00:48:29,186 --> 00:48:30,211 Ellos pueden hacerlo. 929 00:48:30,312 --> 00:48:34,482 Dios mío, no puedes convertir a gente común en estrellas de cine. 930 00:48:36,026 --> 00:48:37,176 Fumando hierba. 931 00:48:37,277 --> 00:48:38,469 ¡Fumando hierba! 932 00:48:38,570 --> 00:48:39,930 Un paquete de porros, buen hombre. 933 00:48:39,988 --> 00:48:42,848 Es hora de relajarse, beber cerveza y fumar hierba. 934 00:48:42,949 --> 00:48:45,226 Tienes toda una tienda de hierba. 935 00:48:45,327 --> 00:48:46,852 Randal, tengo una idea. 936 00:48:46,953 --> 00:48:49,689 ¿Qué tal si Jay y Bob interpretan a Jay y Bob? 937 00:48:49,790 --> 00:48:51,749 Podemos preguntarles. 938 00:48:53,126 --> 00:48:55,670 ¿Quieren estar en mi película? 939 00:48:56,129 --> 00:48:57,209 ¿Una película pornográfica? 940 00:48:57,297 --> 00:48:58,739 No es una porno. 941 00:48:58,840 --> 00:49:00,908 Es la película que vamos a filmar en su tienda. 942 00:49:01,009 --> 00:49:03,077 ¿Esa película? ¿Aún no terminaron? 943 00:49:03,178 --> 00:49:05,054 Ni siquiera empezamos. 944 00:49:05,222 --> 00:49:07,957 No sé. ¿A quién interpretaríamos en esta película? 945 00:49:08,058 --> 00:49:10,251 Son dos personajes que están basados 946 00:49:10,352 --> 00:49:12,378 en ti y en esta Maggie Simpson. 947 00:49:12,479 --> 00:49:14,272 Miren su primera escena. 948 00:49:14,981 --> 00:49:16,465 Estos tipos no son actores. 949 00:49:16,566 --> 00:49:19,176 Pero están jodidos de la cabeza, y eso me podría servir. 950 00:49:19,277 --> 00:49:21,137 Esto no suena a mí en absoluto. 951 00:49:21,238 --> 00:49:22,638 ¿Qué dices? 952 00:49:22,739 --> 00:49:26,976 Toda lo que lees es lo que te he oído decir aquí. 953 00:49:27,077 --> 00:49:28,561 Yo no hablo así, hombre. 954 00:49:28,662 --> 00:49:30,689 ¿Por qué me haces decir cosas estúpidas como? 955 00:49:30,790 --> 00:49:33,775 - "¿Snootchie Bootchies" todo el tiempo? - Les diré algo. 956 00:49:33,876 --> 00:49:36,236 Si hacen de ustedes mismos en la película, 957 00:49:36,337 --> 00:49:38,614 les dejaré encargarse del catering. 958 00:49:38,715 --> 00:49:40,240 ¿Qué es eso? 959 00:49:40,341 --> 00:49:43,660 Además de ser el recurso cómico de la película, 960 00:49:43,761 --> 00:49:46,347 también se encargarían de la comida en el set. 961 00:49:46,931 --> 00:49:51,084 Aprendimos sobre la preparación de comida cuando teníamos el maldito Cock Smoker. 962 00:49:51,185 --> 00:49:53,128 ¿No era una fachada para vender drogas? 963 00:49:53,229 --> 00:49:57,232 No, teníamos drogas en el frente y atrás. 964 00:49:57,525 --> 00:50:00,802 Si Elias interpretará a Elias, y estos tontos, a sí mismos, 965 00:50:00,903 --> 00:50:02,304 ¿quién va a interpretar a Veronica? 966 00:50:02,405 --> 00:50:05,891 Es curioso que preguntes, porque hace un rato le envié el guion 967 00:50:05,992 --> 00:50:08,452 a alguien que será absolutamente... 968 00:50:08,619 --> 00:50:10,329 perfecta para interpretar a Veronica. 969 00:50:11,831 --> 00:50:14,650 ¿Quiénes diablos se creen que son? 970 00:50:14,751 --> 00:50:16,777 - ¿Veronica? - ¿Qué es esta inmundicia? 971 00:50:16,878 --> 00:50:19,363 ¿Qué es esta basura barata de mal gusto 972 00:50:19,464 --> 00:50:22,115 que me hace ver como una ninfómana asquerosa? 973 00:50:22,216 --> 00:50:25,077 Es una película que estoy haciendo sobre mi vida, 974 00:50:25,178 --> 00:50:27,239 y me pareció divertido que te interpretaras a ti misma. 975 00:50:27,263 --> 00:50:28,263 ¿En serio? 976 00:50:28,348 --> 00:50:29,348 Sí. 977 00:50:29,431 --> 00:50:31,749 - Entonces, ¡estás enfermo! - ¡Oye! 978 00:50:31,850 --> 00:50:34,252 Cuidado con mi expresión artística. 979 00:50:34,353 --> 00:50:36,796 "¿Expresión artística?". Esa es mi vida. 980 00:50:36,897 --> 00:50:38,214 Es mi vida. 981 00:50:38,315 --> 00:50:40,675 Cálmense un poco. 982 00:50:40,776 --> 00:50:43,553 En la universidad, te morías por estar en una película. 983 00:50:43,654 --> 00:50:46,973 - Te especializaste en teatro. - Teatro era la materia secundaria. 984 00:50:47,074 --> 00:50:49,141 Me especialicé en cirugía oral. 985 00:50:49,242 --> 00:50:51,018 He aquí la Reina de lo oral. 986 00:50:51,119 --> 00:50:52,728 - Muérete. - La cirugía oral. 987 00:50:52,829 --> 00:50:53,938 No me dejaste terminar. 988 00:50:54,039 --> 00:50:56,148 Y tampoco voy a dejar que terminen esta película 989 00:50:56,249 --> 00:50:58,067 sí salgo yo. 990 00:50:58,168 --> 00:51:02,738 No soy una maldita broma que puedes contar en tu película de cuarta, 991 00:51:02,839 --> 00:51:06,075 Soderbergh mediocre del bajo mundo. 992 00:51:06,176 --> 00:51:08,703 Me veo más como el Richard Linklater del comercio minorista. 993 00:51:08,804 --> 00:51:10,221 ¿Quieres hacer esto? 994 00:51:10,389 --> 00:51:12,748 Bien, pero déjame fuera de esto. 995 00:51:12,849 --> 00:51:15,167 A diferencia de ustedes, tengo un trabajo de adulto. 996 00:51:15,268 --> 00:51:18,146 Y a diferencia de ustedes, tengo una familia. 997 00:51:21,316 --> 00:51:23,276 Amigo, lo siento mucho. 998 00:51:25,529 --> 00:51:27,572 Lo siento. 999 00:51:39,502 --> 00:51:40,919 Por favor, no llores. 1000 00:51:42,338 --> 00:51:44,965 Ha sido un día de mierda. 1001 00:51:46,467 --> 00:51:48,385 Tuve dos cancelaciones. 1002 00:51:48,970 --> 00:51:52,831 Mi ex me llamó para decirme que no pondrá el auto de nuestra hija 1003 00:51:52,932 --> 00:51:54,166 en su seguro, 1004 00:51:54,267 --> 00:51:57,770 y ahora por algún motivo, ella se enojó conmigo. 1005 00:51:59,731 --> 00:52:03,859 Y luego te veo y digo esa mierda. 1006 00:52:04,027 --> 00:52:07,095 Está bien. En serio. 1007 00:52:07,196 --> 00:52:10,157 Me siento una imbécil. 1008 00:52:10,450 --> 00:52:12,493 Oye, Ronnie. 1009 00:52:13,411 --> 00:52:15,451 Si Randal me hubiera dicho que te enviaría el guion, 1010 00:52:15,496 --> 00:52:17,122 le habría dicho que no. 1011 00:52:17,749 --> 00:52:19,875 Pero ahora, me alegro de que lo haya hecho. 1012 00:52:21,085 --> 00:52:22,527 Porque... 1013 00:52:22,628 --> 00:52:26,382 Me alegra mucho verte. Incluso en estas circunstancias. 1014 00:52:28,801 --> 00:52:30,552 Y te ves genial. 1015 00:52:31,262 --> 00:52:33,121 Mucho más joven que yo. 1016 00:52:33,222 --> 00:52:35,499 - ¿En serio? - Sí. 1017 00:52:35,600 --> 00:52:37,768 ¿Qué tan joven crees que parezco? 1018 00:52:38,561 --> 00:52:40,437 No pareces de más de... 1019 00:52:41,064 --> 00:52:42,940 treinta y siete años. 1020 00:52:44,650 --> 00:52:46,193 Así que... 1021 00:52:47,111 --> 00:52:48,455 ¿Quieres follar? 1022 00:53:00,166 --> 00:53:02,317 ¿Creen que significa que Veronica está dentro? 1023 00:53:02,418 --> 00:53:04,420 Dante seguro lo está. 1024 00:53:09,592 --> 00:53:16,348 "Bob el Silencioso, eres un hijo de puta grosero. Pero eres lindo". 1025 00:53:19,852 --> 00:53:21,253 ¡Bob el Silencioso! 1026 00:53:21,354 --> 00:53:24,590 ¡Eres un hijo de puta grosero! 1027 00:53:24,691 --> 00:53:26,608 Pero ¡eres lindo! 1028 00:53:29,196 --> 00:53:30,471 Traje el gato, Randal. 1029 00:53:30,572 --> 00:53:32,307 Perfecto. No queremos que se acerque 1030 00:53:32,408 --> 00:53:34,344 a una caja de arena hasta que estemos listos para filmar. 1031 00:53:34,368 --> 00:53:35,804 Así que deberás tenerlo en brazos todo el día. 1032 00:53:35,828 --> 00:53:37,770 Pero soy alérgico a los gatos. 1033 00:53:37,871 --> 00:53:40,023 Debes sufrir por tu arte, hombre. 1034 00:53:40,124 --> 00:53:41,649 Pero no es mi arte, es tu arte. 1035 00:53:41,750 --> 00:53:43,276 ¿No deberías ser tú el que sufre? 1036 00:53:43,377 --> 00:53:46,321 ¿No sufrí suficiente cuando casi muero de un ataque cardíaco, 1037 00:53:46,422 --> 00:53:49,866 que, a propósito, fue después de un acalorado intercambio sobre cometas? 1038 00:53:49,967 --> 00:53:53,470 Mis alergias me volvieron inmune a tu chantaje emocional. 1039 00:53:57,224 --> 00:53:58,892 Mira esta actuación. 1040 00:53:59,727 --> 00:54:03,004 Bob el Silencioso, ¡eres un hijo de puta grosero! 1041 00:54:03,105 --> 00:54:05,106 Pero eres lindo. 1042 00:54:05,357 --> 00:54:08,318 Muy natural y sutil. Me gusta. 1043 00:54:10,279 --> 00:54:12,597 Y ¿cómo te sientes hoy? 1044 00:54:12,698 --> 00:54:16,309 Me siento como ese chico que trabajaba en el videoclub, 1045 00:54:16,410 --> 00:54:18,436 totalmente fluido en el lenguaje del cine. 1046 00:54:18,537 --> 00:54:20,097 Es como si hubiera nacido para dirigir. 1047 00:54:20,122 --> 00:54:22,523 No, hombre. Tuviste un ataque cardíaco el mes pasado. 1048 00:54:22,624 --> 00:54:24,234 Eso. No, me siento bien. 1049 00:54:24,335 --> 00:54:25,526 ¿Tú cómo te sientes 1050 00:54:25,627 --> 00:54:27,779 después de tu pijamada en la Range Rover? 1051 00:54:27,880 --> 00:54:30,448 - Basta. - Cuando te dije que serías productor, 1052 00:54:30,549 --> 00:54:32,867 no era para producir un hijo en la tercera edad. 1053 00:54:32,968 --> 00:54:34,577 No quería ser productor. 1054 00:54:34,678 --> 00:54:37,455 No pedí este trabajo, pero lo estoy haciendo. 1055 00:54:37,556 --> 00:54:39,808 Y tengo una reunión hoy sobre dinero. 1056 00:54:40,017 --> 00:54:42,043 Genial, eso es producir, J. J. 1057 00:54:42,144 --> 00:54:44,003 Y te conseguí un director de fotografía. 1058 00:54:44,104 --> 00:54:46,231 - ¿Qué? - Te presento a... 1059 00:54:47,816 --> 00:54:49,160 Bob el camarógrafo. 1060 00:54:50,277 --> 00:54:52,178 ¿Bob el Silencioso será nuestro DF? 1061 00:54:52,279 --> 00:54:55,515 ¡Claro que sí, todos vamos a meterle a esa mierda! 1062 00:54:55,616 --> 00:54:57,058 DF es el nombre del puesto. 1063 00:54:57,159 --> 00:54:58,643 Antes dijiste director de fotografía. 1064 00:54:58,744 --> 00:55:01,104 El director de fotografía es el DF. 1065 00:55:01,205 --> 00:55:04,315 No actúen como si supieran la jerga de la industria y esa mierda. 1066 00:55:04,416 --> 00:55:06,234 Bob el Silencioso y yo somos los únicos 1067 00:55:06,335 --> 00:55:09,504 que estuvimos en un set de filmación. Dos veces. 1068 00:55:11,006 --> 00:55:12,282 Vamos. 1069 00:55:12,383 --> 00:55:14,492 Sí, es una elección poco convencional, 1070 00:55:14,593 --> 00:55:16,869 pero tú eres un cineasta poco convencional 1071 00:55:16,970 --> 00:55:18,955 - haciendo una película poco convencional. - Sí. 1072 00:55:19,056 --> 00:55:21,082 Quieres que encomiende la historia de mi vida 1073 00:55:21,183 --> 00:55:22,208 a Un lugar tranquilo. 1074 00:55:22,309 --> 00:55:25,086 Tiene fotos bastante buenas en Instagram. 1075 00:55:25,187 --> 00:55:26,380 Vamos, dale una oportunidad. 1076 00:55:26,481 --> 00:55:28,882 Quizá hable el idioma del cine como tú. 1077 00:55:28,983 --> 00:55:30,943 El tipo nunca habla en absoluto. 1078 00:55:31,236 --> 00:55:35,848 Acabamos de evaluar el lugar, y los colores son jodidamente horribles. 1079 00:55:35,949 --> 00:55:38,183 Así que Bob el Silencioso quiere filmar toda la película 1080 00:55:38,284 --> 00:55:39,602 en blanco y negro. 1081 00:55:39,703 --> 00:55:41,389 ¿En blanco y negro cómo La lista de Schindler? 1082 00:55:41,413 --> 00:55:42,872 ¿Qué, está loco? 1083 00:55:43,456 --> 00:55:45,149 No. Soy un maldito cineasta. 1084 00:55:45,250 --> 00:55:48,277 Y cualquier cineasta que valga la pena sabría que los colores de este lugar 1085 00:55:48,378 --> 00:55:49,820 son jodidamente espantosos. 1086 00:55:49,921 --> 00:55:51,822 La única forma de lidiar con esto 1087 00:55:51,923 --> 00:55:53,824 es neutralizarlo filmando en blanco y negro, 1088 00:55:53,925 --> 00:55:55,951 lo cual también será una especie de comentario 1089 00:55:56,052 --> 00:55:58,454 sobre la naturaleza desalmada del comercio 1090 00:55:58,555 --> 00:56:01,498 y a su vez, le dará al público una impresión subliminal 1091 00:56:01,599 --> 00:56:03,667 de que están viendo a nuestros héroes 1092 00:56:03,768 --> 00:56:08,189 desde la perspectiva de una cámara de seguridad de una tienda imaginaria. 1093 00:56:08,898 --> 00:56:10,215 Eso es lo que estaba pensando. 1094 00:56:10,316 --> 00:56:11,800 - Es lo que piensa un artista. - Sí. 1095 00:56:11,901 --> 00:56:13,218 Pero depende de ti. 1096 00:56:13,319 --> 00:56:16,180 Aunque lo filmaré en blanco y negro, 1097 00:56:16,281 --> 00:56:18,390 o no filmaré nada, hijo de puta. 1098 00:56:18,491 --> 00:56:20,076 Así es. 1099 00:56:29,169 --> 00:56:31,087 Cielos, se ve gordo. 1100 00:56:31,671 --> 00:56:33,447 No estás silenciada, Emma. 1101 00:56:33,548 --> 00:56:36,550 Lo sé. ¿Y? Hola. 1102 00:56:36,968 --> 00:56:38,577 Hola. 1103 00:56:38,678 --> 00:56:39,870 ¿Cómo está Florida? 1104 00:56:39,971 --> 00:56:41,997 Lleno de imbéciles, pero al menos no es Jersey. 1105 00:56:42,098 --> 00:56:43,766 ¿Qué quieres, Dante? 1106 00:56:43,892 --> 00:56:47,044 Esto te va a parecer extraño, 1107 00:56:47,145 --> 00:56:52,091 pero necesitaba que me prestaras dinero. 1108 00:56:52,192 --> 00:56:55,469 - Ni lo sueñes. - No es para mí. Es para Randal. 1109 00:56:55,570 --> 00:56:58,305 Entonces, ni lo sueñes dos veces, no. 1110 00:56:58,406 --> 00:56:59,974 Tuvo un ataque cardíaco, Emma. 1111 00:57:00,075 --> 00:57:02,034 Bien. Espero que haya muerto. 1112 00:57:02,452 --> 00:57:03,811 No murió. 1113 00:57:03,912 --> 00:57:05,853 Así que necesita el dinero para... 1114 00:57:05,954 --> 00:57:07,230 para las facturas del hospital. 1115 00:57:07,331 --> 00:57:08,815 Randal no tiene seguro médico. 1116 00:57:08,916 --> 00:57:10,149 ¿Qué mierda me importa? 1117 00:57:10,250 --> 00:57:12,944 Aunque quisiera ayudar, cosa que no quiero, 1118 00:57:13,045 --> 00:57:15,572 no le voy a dar dinero gratis a Randal Graves. 1119 00:57:15,673 --> 00:57:16,823 Emma, por favor. 1120 00:57:16,924 --> 00:57:19,534 Tú y yo prometimos que si alguna vez necesitábamos ayuda, 1121 00:57:19,635 --> 00:57:21,946 siempre estaríamos ahí el uno para el otro, fuera lo que fuera. 1122 00:57:21,970 --> 00:57:27,084 Eso fue antes de que me engañaras en un maldito show de burro. 1123 00:57:27,185 --> 00:57:28,377 ¡Adiós, Dante! 1124 00:57:28,478 --> 00:57:30,021 No. Espera. 1125 00:57:31,439 --> 00:57:33,399 Por favor, Emma. 1126 00:57:34,484 --> 00:57:36,360 Estoy desesperado. 1127 00:57:36,945 --> 00:57:38,596 ¿Tienes alguna garantía? 1128 00:57:38,697 --> 00:57:40,197 Si tengo que hacerlo... 1129 00:57:41,449 --> 00:57:44,351 Puedo ceder mi mitad del QuickStop como garantía. 1130 00:57:44,452 --> 00:57:45,953 ¿Ese antro de mierda? 1131 00:57:53,378 --> 00:57:55,863 - ¿Qué es todo eso? - Estamos haciendo una película. 1132 00:57:55,964 --> 00:57:58,741 No me digas. ¿Una película pornográfica? 1133 00:57:58,842 --> 00:58:01,452 - ¿Cuánto lleva hacer eso? - Veintiún noches. 1134 00:58:01,553 --> 00:58:03,954 Le llevará 21 noches a mi amigo el cineasta 1135 00:58:04,055 --> 00:58:06,373 chuparse su propia pija cinematográficamente. 1136 00:58:06,474 --> 00:58:07,933 ¿Seguidas? 1137 00:58:09,185 --> 00:58:12,229 "In-conveniencia". No lo entiendo. 1138 00:58:12,814 --> 00:58:14,982 ¡Escena 10, toma uno! 1139 00:58:17,152 --> 00:58:18,496 ¡El domador de gatos! 1140 00:58:31,958 --> 00:58:33,668 Muy bien, vamos. 1141 00:58:34,502 --> 00:58:36,237 Y... 1142 00:58:36,338 --> 00:58:38,005 acción. 1143 00:58:40,342 --> 00:58:41,825 Que te jodan. 1144 00:58:41,926 --> 00:58:43,511 Tenemos caca. 1145 00:58:45,220 --> 00:58:47,121 Y acción. 1146 00:58:47,222 --> 00:58:48,598 Diablos. 1147 00:59:02,696 --> 00:59:05,407 ¿Qué esperan? ¡Bailen! 1148 00:59:05,699 --> 00:59:08,810 No voy a hacerlo con toda esta maldita gente mirando. 1149 00:59:08,911 --> 00:59:10,353 ¡Dios mío! 1150 00:59:10,454 --> 00:59:11,688 ¡Corte! 1151 00:59:11,789 --> 00:59:13,523 El artista se está haciendo la estrella. 1152 00:59:13,624 --> 00:59:15,358 ¿Pueden esperar en el videoclub? 1153 00:59:15,459 --> 00:59:17,252 Yo manejo la cámara. 1154 00:59:17,378 --> 00:59:20,422 Increíble. ¿En serio? 1155 00:59:27,430 --> 00:59:29,541 ¿Estás feliz? Vacié el set. 1156 00:59:29,642 --> 00:59:32,294 Así que baila, hombre. 1157 00:59:32,395 --> 00:59:34,062 Mejor baila tú. 1158 00:59:34,188 --> 00:59:36,523 - Puta. - Y... 1159 00:59:36,774 --> 00:59:38,316 acción. 1160 00:59:51,706 --> 00:59:53,915 ¿Qué mierda pasa, JoJo Siwa? 1161 00:59:54,083 --> 00:59:56,418 ¡Mira a ese maldito tipo mirándonos! 1162 00:59:56,627 --> 00:59:59,821 Ni siquiera está prestando atención. 1163 00:59:59,922 --> 01:00:02,466 Tú también tienes que entrar, payaso. 1164 01:00:02,675 --> 01:00:05,118 ¿Quién diablos va a manejar la cámara? 1165 01:00:05,219 --> 01:00:06,661 Presiona el botón y vete. 1166 01:00:06,762 --> 01:00:08,805 ¡Dios mío! 1167 01:00:10,599 --> 01:00:11,975 De acuerdo. 1168 01:00:22,570 --> 01:00:24,054 Acción. 1169 01:00:24,155 --> 01:00:25,739 Supongo. 1170 01:01:11,035 --> 01:01:12,435 Bien, ahora, agárrese al mostrador. 1171 01:01:12,536 --> 01:01:15,080 Voy a tirar, ¿sí? Aquí vamos. 1172 01:01:23,674 --> 01:01:25,018 Acción. 1173 01:01:35,602 --> 01:01:39,063 Necesitamos tetas y culos, ¡sí! 1174 01:01:41,191 --> 01:01:42,734 Y corte. 1175 01:01:46,780 --> 01:01:48,740 Buen trabajo, bien hecho. 1176 01:01:50,200 --> 01:01:53,411 Haremos la misma toma justo hacia esta puerta. 1177 01:01:53,578 --> 01:01:56,689 Sonido aquí. Llevaremos las baquetas allá. 1178 01:01:56,790 --> 01:01:57,982 Elias, ¿estás con nosotros? 1179 01:01:58,083 --> 01:01:59,650 Haremos lo mismo. 1180 01:01:59,751 --> 01:02:01,569 Pero vamos a venir aquí. 1181 01:02:01,670 --> 01:02:03,504 Seguiremos en la misma... 1182 01:02:06,299 --> 01:02:08,468 Y... Acción. 1183 01:02:08,677 --> 01:02:13,164 Hay un millón de multas en el mundo, amigo. 1184 01:02:13,265 --> 01:02:15,333 "¿Millones de multas?". ¿Qué rayos dices? 1185 01:02:15,434 --> 01:02:16,751 Eso no es lo que dice. 1186 01:02:16,852 --> 01:02:19,337 "Hay un millón de mujeres hermosas 1187 01:02:19,438 --> 01:02:21,356 "en el mundo, hombre". 1188 01:02:21,481 --> 01:02:25,860 ¡Hay mil millones de culos en este mundo, hombre! 1189 01:02:26,445 --> 01:02:28,721 No "mil millones de culos". 1190 01:02:28,822 --> 01:02:31,891 "Un millón de mujeres hermosas". 1191 01:02:31,992 --> 01:02:35,686 Están matando cerdos en el mundo, hombre. 1192 01:02:35,787 --> 01:02:38,231 ¡Por el amor de Dios, maldito actor de mierda! 1193 01:02:38,332 --> 01:02:40,583 Lo haré yo. 1194 01:02:42,878 --> 01:02:45,029 Hay un millón de mujeres hermosas 1195 01:02:45,130 --> 01:02:46,631 en el mundo, hombre, 1196 01:02:47,007 --> 01:02:49,116 pero no todas te traen lasaña al trabajo. 1197 01:02:49,217 --> 01:02:51,035 La mayoría simplemente te engaña. 1198 01:02:51,136 --> 01:02:54,163 - Lo hiciste como en Hablemos de Eva. - ¿Y bien? 1199 01:02:54,264 --> 01:02:56,916 Abróchense los cinturones. Va a ser una noche agitada. 1200 01:02:57,017 --> 01:02:59,085 Se acabó. Ya no te ama. 1201 01:02:59,186 --> 01:03:00,753 Ama a Caitlin. 1202 01:03:00,854 --> 01:03:03,339 - ¿Y él te dijo todo esto? - Algo así. 1203 01:03:03,440 --> 01:03:05,508 Todo menos la homosexualidad latente, pero... 1204 01:03:05,609 --> 01:03:06,801 ¿Qué mierda haces, hombre? 1205 01:03:06,902 --> 01:03:09,278 Estamos haciendo una película. 1206 01:03:09,571 --> 01:03:12,223 No es nada comparado con cómo murió mi primo Walter. 1207 01:03:12,324 --> 01:03:14,684 - ¿Cómo murió? - Se rompió el cuello. 1208 01:03:14,785 --> 01:03:16,477 ¿Eso es vergonzoso? 1209 01:03:16,578 --> 01:03:18,729 Se rompió el cuello intentando chuparse la polla. 1210 01:03:18,830 --> 01:03:19,830 A la mierda, hombre. 1211 01:03:19,915 --> 01:03:22,442 - ¿Eso es cierto? - ¿Estás loco? 1212 01:03:22,543 --> 01:03:23,610 Cierra la boca. 1213 01:03:23,711 --> 01:03:25,629 Estamos filmando una escena. 1214 01:03:42,229 --> 01:03:46,482 DEJA EL DINERO EN EL MOSTRADOR. TOMA CAMBIO SI CORRESPONDE. SÉ HONESTO. 1215 01:04:05,544 --> 01:04:06,694 ¿Qué diablos es esto? 1216 01:04:06,795 --> 01:04:09,947 La historia necesita acción, así que agregué una escena donde Cohee 1217 01:04:10,048 --> 01:04:12,158 entra a robar el lugar al final. 1218 01:04:12,259 --> 01:04:13,910 Y en el proceso, te disparan. 1219 01:04:14,011 --> 01:04:16,787 De ninguna manera. No dejaré que me mates en el tercer acto. 1220 01:04:16,888 --> 01:04:18,556 ¿Y si hay una secuela? 1221 01:04:18,724 --> 01:04:21,167 ¿Una secuela? ¿Qué soy? ¿Un aficionado? 1222 01:04:21,268 --> 01:04:25,229 Cohee, el productor dice que debo eliminar tu escena, hombre. 1223 01:04:25,397 --> 01:04:27,423 Me van a pagar igual, ¿no? 1224 01:04:27,524 --> 01:04:30,134 ¿Publicidad? ¿No es muy pronto para eso? 1225 01:04:30,235 --> 01:04:33,638 He leído el periódico toda mi vida, y la única vez que vi mi nombre publicado, 1226 01:04:33,739 --> 01:04:37,575 decía: "Comerciante local tuvo ataque cardíaco fulminante". 1227 01:04:37,826 --> 01:04:41,270 Así que pensé que, como productor oficial, 1228 01:04:41,371 --> 01:04:43,356 podrías conseguir que un reportero novato 1229 01:04:43,457 --> 01:04:46,000 escriba una nota sobre tu director en acción. 1230 01:04:49,212 --> 01:04:51,155 "Les aseguro que está abierto". 1231 01:04:51,256 --> 01:04:52,281 No lo entiendo. 1232 01:04:52,382 --> 01:04:55,159 Unos salvajes siempre están pegando chicle en las cerraduras, 1233 01:04:55,260 --> 01:04:57,411 así que lo incluí en el guion para justificar 1234 01:04:57,512 --> 01:04:59,157 que las persianas estén cerradas todo el día. 1235 01:04:59,181 --> 01:05:02,083 Así podemos filmar de noche y fingir que es de día. 1236 01:05:02,184 --> 01:05:05,061 Odio que en Hollywood todo es ficticio. 1237 01:05:05,187 --> 01:05:07,647 No me gusta su artimaña, señora. 1238 01:05:08,023 --> 01:05:09,715 - Disculpa. - Su artimaña. 1239 01:05:09,816 --> 01:05:11,901 Su astuto intento de engañarme. 1240 01:05:12,235 --> 01:05:14,262 ¡Esta es la última vez que alquilo aquí! 1241 01:05:14,363 --> 01:05:15,947 La vamos a extrañar. 1242 01:05:16,365 --> 01:05:17,991 ¡Jódete! 1243 01:05:20,286 --> 01:05:22,688 ¡Ya no puede volver a alquilar aquí! 1244 01:05:22,789 --> 01:05:23,939 ¡Sí! 1245 01:05:24,040 --> 01:05:25,916 Y corte. 1246 01:05:30,088 --> 01:05:31,113 Buen trabajo. 1247 01:05:31,214 --> 01:05:32,239 Buen trabajo. 1248 01:05:32,340 --> 01:05:36,410 Ahora dame diez minutos, y estaré lista para hacer lo mío. 1249 01:05:36,511 --> 01:05:38,053 ¿Su qué? 1250 01:05:39,263 --> 01:05:40,956 ¡Ricky! 1251 01:05:41,057 --> 01:05:44,309 ¡Esta es la última vez que alquilo aquí! 1252 01:05:48,231 --> 01:05:49,898 No lo entiendo. 1253 01:05:50,233 --> 01:05:52,651 Quería hacer una como Lucy. 1254 01:05:53,486 --> 01:05:55,172 El mejor final es el de El Imperio contraataca. 1255 01:05:55,196 --> 01:05:58,181 Le cortan la mano a Luke, y descubre que Vader es su padre. 1256 01:05:58,282 --> 01:06:01,560 Congelan a Han, Boba Fett se lo lleva. Termina con un mensaje negativo. 1257 01:06:01,661 --> 01:06:03,829 - Corte. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 1258 01:06:04,122 --> 01:06:07,524 "Congelan a Han, y Boba Fett se lo lleva". 1259 01:06:07,625 --> 01:06:08,650 Yo dije eso. 1260 01:06:08,751 --> 01:06:10,569 No, dijiste: "Congelan a Han, 1261 01:06:10,670 --> 01:06:13,155 "Boba Fett se lo lleva". Omitiste la "y". 1262 01:06:13,256 --> 01:06:14,573 ¿Entro ahora, Randal? 1263 01:06:14,674 --> 01:06:16,617 Todavía no, Thomas. Espera afuera. 1264 01:06:16,718 --> 01:06:19,369 Pueden culpar a Dante por improvisar en toda mi película 1265 01:06:19,470 --> 01:06:20,906 como si fuera el maldito Seth Rogan. 1266 01:06:20,930 --> 01:06:22,831 Por Dios, me olvidé una palabra. 1267 01:06:22,932 --> 01:06:24,791 Cada palabra es sagrada para el escritor. 1268 01:06:24,892 --> 01:06:25,918 Esto no es escribir. 1269 01:06:26,019 --> 01:06:27,913 Es un montón de mierda que pasó de verdad en mi vida. 1270 01:06:27,937 --> 01:06:29,254 Mi vida. 1271 01:06:29,355 --> 01:06:30,756 ¿Entro ahora, Randal? 1272 01:06:30,857 --> 01:06:32,674 Todavía no, Thomas. Atrás. 1273 01:06:32,775 --> 01:06:35,427 Amigo, ¿Thomas la volvió a cagar? 1274 01:06:35,528 --> 01:06:37,387 Deja de cagar la escena, Thomas. 1275 01:06:37,488 --> 01:06:40,140 Oye, idiota. ¿Qué le dijiste a mi padre? 1276 01:06:40,241 --> 01:06:42,935 ¿Qué tal si te jodo a ti, maldito hijo de puta? 1277 01:06:43,036 --> 01:06:44,912 ¡Bob el camarógrafo! 1278 01:06:45,830 --> 01:06:50,501 Es lo más parecido a Jersey que he oído o visto en mi vida. 1279 01:06:50,626 --> 01:06:52,711 Y acción. 1280 01:06:53,921 --> 01:06:55,322 Ese es tu pulmón. 1281 01:06:55,423 --> 01:06:58,467 A esta altura, tu pulmón se ve así. 1282 01:06:59,385 --> 01:07:03,121 Así que, ¿por qué no dejas los cigarrillos y pruebas con chicle? 1283 01:07:03,222 --> 01:07:05,916 Toma, chicles Chewlies, prueba esto. 1284 01:07:06,017 --> 01:07:07,960 ¡Dios mío, eso apesta! 1285 01:07:08,061 --> 01:07:09,544 - ¡Dios! - ¿Qué es eso? 1286 01:07:09,645 --> 01:07:12,172 ¿Qué pasó con el pulmón de utilería que te di? 1287 01:07:12,273 --> 01:07:13,674 Soy actor del método. 1288 01:07:13,775 --> 01:07:16,593 Cambié el pulmón de utilería por esta tripa que compré en Foodtown. 1289 01:07:16,694 --> 01:07:19,722 - ¡Dios! - Usé mis habilidades escenográficas 1290 01:07:19,823 --> 01:07:22,559 para ver ese estómago como un pulmón. ¡Es método! 1291 01:07:22,660 --> 01:07:24,561 Y tú eres Dante Hicks. 1292 01:07:24,662 --> 01:07:27,230 Fuimos a la misma escuela. Jugabas al hockey. 1293 01:07:27,331 --> 01:07:28,731 Sí. ¿Cómo supiste? 1294 01:07:28,832 --> 01:07:30,316 ¿Sigues saliendo con ella? 1295 01:07:30,417 --> 01:07:31,693 No, ella se va a casar. 1296 01:07:31,794 --> 01:07:33,361 - ¿Contigo? - No. 1297 01:07:33,462 --> 01:07:35,238 Con un estudiante de diseño asiático. 1298 01:07:35,339 --> 01:07:37,115 ¿Qué... ¿Saben qué? 1299 01:07:37,216 --> 01:07:40,577 ¡Corte! No puedo soportar esta mierda racista. 1300 01:07:40,678 --> 01:07:42,829 ¿Racista? ¿Cómo diablos es racista? 1301 01:07:42,930 --> 01:07:45,248 Miren esta maldita falta de diversidad. 1302 01:07:45,349 --> 01:07:50,712 Y llamar a alguien "estudiante de diseño asiático" suena racista. 1303 01:07:50,813 --> 01:07:52,005 Eso no es racista. 1304 01:07:52,106 --> 01:07:55,174 El tipo literalmente se especializó en diseño asiático. 1305 01:07:55,275 --> 01:07:56,426 ¿Estás seguro? 1306 01:07:56,527 --> 01:07:59,929 ¿No era un alumno asiático que también estudiaba diseño? 1307 01:08:00,030 --> 01:08:03,450 Era un alumno apasionado por el diseño asiático. 1308 01:08:04,118 --> 01:08:08,121 Da la casualidad que coincidentemente era asiático. 1309 01:08:10,958 --> 01:08:12,542 Ve con calma, hombre. 1310 01:08:13,460 --> 01:08:16,421 ¿Dónde vamos a filmar la escena del show del burro? 1311 01:08:16,547 --> 01:08:18,406 Donde sucedió. En Mooby's. 1312 01:08:18,507 --> 01:08:19,991 - ¿Nuestro Mooby's? - Sí. 1313 01:08:20,092 --> 01:08:21,743 ¿Cómo se supone que vamos a entrar? 1314 01:08:21,844 --> 01:08:24,554 El departamento de locaciones está trabajando en eso. 1315 01:08:24,763 --> 01:08:25,824 Mooby's - PUERTA TRASERA SE ENTRA POR ATRÁS. 1316 01:08:25,848 --> 01:08:27,624 Se me pegó en el pelo. 1317 01:08:27,725 --> 01:08:30,353 Diablos. ¿Puedes quitármelo? 1318 01:08:31,646 --> 01:08:34,231 Odio usar el traje de Mooby, hombre. 1319 01:09:12,479 --> 01:09:14,605 Vamos, muchachos. ¡Vamos! 1320 01:09:36,003 --> 01:09:37,347 No. 1321 01:09:39,298 --> 01:09:42,300 - No, ¿qué? - No, yo... No puedo entrar. 1322 01:09:42,468 --> 01:09:43,468 Claro que sí. 1323 01:09:43,552 --> 01:09:45,345 Becks, no puedo. 1324 01:09:45,680 --> 01:09:48,999 Pasamos los mejores momentos de nuestras vidas en ese lugar. 1325 01:09:49,100 --> 01:09:51,309 Hasta que una de nuestras vidas terminó. 1326 01:09:52,311 --> 01:09:53,670 Es sólo un edificio, Hicks. 1327 01:09:53,771 --> 01:09:57,190 Es sólo un edificio al que no entro desde... 1328 01:09:59,068 --> 01:10:00,444 Desde que tú... 1329 01:10:00,778 --> 01:10:03,280 Lo sé. Lo siento. 1330 01:10:05,032 --> 01:10:06,533 Sólo pasa la página. 1331 01:10:07,201 --> 01:10:08,869 Puedes hacerlo, cariño. 1332 01:10:09,453 --> 01:10:10,797 No. 1333 01:10:12,623 --> 01:10:14,082 No te vayas. 1334 01:10:29,973 --> 01:10:33,250 Randal. Ellas son Lisa y su hija... 1335 01:10:33,351 --> 01:10:34,810 Lisa. 1336 01:10:35,311 --> 01:10:38,297 Lisa va a la escuela secundaria Henry Hudson Regional. 1337 01:10:38,398 --> 01:10:41,383 Y este es mi marido, Lando, que puede irse al infierno. 1338 01:10:41,484 --> 01:10:42,801 Estoy furiosa contigo. 1339 01:10:42,902 --> 01:10:44,887 No digas una maldita palabra en toda la noche. 1340 01:10:44,988 --> 01:10:47,181 ¡Ni pienses en palabras! 1341 01:10:47,282 --> 01:10:50,935 Vamos a filmar una película ahora, así que debo pedirles que se retiren. 1342 01:10:51,036 --> 01:10:52,888 Está bien, mi error. Supongo que no quieres prensa 1343 01:10:52,912 --> 01:10:54,307 para tu videíto de YouTube, entonces. 1344 01:10:54,331 --> 01:10:55,522 ¿Dijo "prensa"? 1345 01:10:55,623 --> 01:10:58,359 El Sr. Dante les pidió que vinieran para cubrir el rodaje. 1346 01:10:58,460 --> 01:11:01,420 Así que dice que la pequeña Lisa es... 1347 01:11:01,838 --> 01:11:03,239 Lisa de la secundaria. 1348 01:11:03,340 --> 01:11:06,533 No la llames pequeña Lisa y más vale que no me llames grandota Lisa. 1349 01:11:06,634 --> 01:11:10,162 ¿Lisa de la secundaria escribe para el periódico de la secundaria? 1350 01:11:10,263 --> 01:11:12,164 Y sus padres son los acompañantes. 1351 01:11:12,265 --> 01:11:13,457 Genial. 1352 01:11:13,558 --> 01:11:16,288 Aunque uno de sus padres acaba de salir del club de estriptís esta noche 1353 01:11:16,312 --> 01:11:20,273 y se gastó todos mis billetes de $5 que gané en el bingo. Desgraciado. 1354 01:11:21,942 --> 01:11:24,678 ¡Hola! El productor está en el set. 1355 01:11:24,779 --> 01:11:28,014 ¡Luces! ¡Cámara! 1356 01:11:28,115 --> 01:11:29,808 ¡Acción! 1357 01:11:29,909 --> 01:11:30,934 Parece borracho. 1358 01:11:31,035 --> 01:11:33,954 Parece que necesita un trozo de mantequilla y pan. 1359 01:11:37,541 --> 01:11:38,567 Hace frío aquí. 1360 01:11:38,668 --> 01:11:40,652 Tos fría... ¡Oye! 1361 01:11:40,753 --> 01:11:41,987 Escucha, 1362 01:11:42,088 --> 01:11:44,656 sé que ir a Mooby's podría haberte afectado, 1363 01:11:44,757 --> 01:11:46,157 pero simplemente te fuiste. 1364 01:11:46,258 --> 01:11:48,410 ¡Ni siquiera pudimos filmar el show del burro! 1365 01:11:48,511 --> 01:11:49,703 Gran cosa. 1366 01:11:49,804 --> 01:11:51,746 ¿Qué diablos te pasa, hombre? 1367 01:11:51,847 --> 01:11:55,292 Piensa en el otro en lugar de pensar siempre en ti, por una vez. 1368 01:11:55,393 --> 01:11:56,835 - ¿En mí? - Bien. 1369 01:11:56,936 --> 01:11:58,211 Vamos a filmar esta escena 1370 01:11:58,312 --> 01:12:00,547 porque la chica del periódico escolar 1371 01:12:00,648 --> 01:12:01,965 y su mamá están esperando. 1372 01:12:02,066 --> 01:12:04,759 Gracias por entender la tarea. 1373 01:12:04,860 --> 01:12:06,720 Pero como apareciste aquí borracho 1374 01:12:06,821 --> 01:12:09,806 y arruinado esta noche antes de que pudiéramos filmar, 1375 01:12:09,907 --> 01:12:11,808 vamos a volver a filmarlo mañana. 1376 01:12:11,909 --> 01:12:14,644 Así que pon tu culo egoísta en ese refrigerador 1377 01:12:14,745 --> 01:12:18,565 y hagamos de cuenta por un minuto que has sido útil en mi película, 1378 01:12:18,666 --> 01:12:21,985 qué es lo único que te pedí que hicieras por mí 1379 01:12:22,086 --> 01:12:26,256 y sólo después de que casi me muero de un maldito ataque cardíaco. 1380 01:12:26,674 --> 01:12:28,867 Eres jodidamente increíble, hombre. 1381 01:12:28,968 --> 01:12:30,635 ¡Vamos! 1382 01:12:42,023 --> 01:12:43,757 In-conveniencia. 1383 01:12:43,858 --> 01:12:45,175 Qué título estúpido. 1384 01:12:45,276 --> 01:12:48,070 Escena 137. Toma uno. 1385 01:12:48,446 --> 01:12:50,347 ¿Están filmando esto en blanco y negro? 1386 01:12:50,448 --> 01:12:53,058 Veo mucho blanco. No veo el negro. 1387 01:12:53,159 --> 01:12:55,369 Y acción. 1388 01:13:02,501 --> 01:13:04,211 ¡Tiburón salsero! 1389 01:13:04,587 --> 01:13:06,463 Vamos a necesitar un barco más grande. 1390 01:13:08,049 --> 01:13:11,409 Hombre entra en jaula, jaula entra en salsa. 1391 01:13:11,510 --> 01:13:14,262 El tiburón está en la salsa. Nuestro tiburón. 1392 01:13:15,849 --> 01:13:17,708 ¿Qué? ¿Qué te pasa, hombre? 1393 01:13:17,809 --> 01:13:19,502 No has dicho nada como en 20 minutos. 1394 01:13:19,603 --> 01:13:21,087 ¿Qué mierda te pasa? 1395 01:13:21,188 --> 01:13:22,463 Esta vida. 1396 01:13:22,564 --> 01:13:24,107 ¿Esta vida? 1397 01:13:24,900 --> 01:13:27,485 Estoy atrapado en este antro en mi día libre, 1398 01:13:27,819 --> 01:13:31,406 lidiando con todos los idiotas del planeta. 1399 01:13:31,656 --> 01:13:33,599 Huelo a betún para zapatos, 1400 01:13:33,700 --> 01:13:36,227 y mi novia chupó 36 penes. 1401 01:13:36,328 --> 01:13:37,478 Treinta y siete. 1402 01:13:37,579 --> 01:13:39,230 Tápate los oídos, niña. 1403 01:13:39,331 --> 01:13:40,971 ¿Por qué diablos dicen tantas palabrotas? 1404 01:13:41,041 --> 01:13:43,251 Tienes que cagar o salir del cagadero. 1405 01:13:43,377 --> 01:13:44,986 ¿De qué diablos hablas? 1406 01:13:45,087 --> 01:13:46,654 Hablo de esto que tienes, 1407 01:13:46,755 --> 01:13:49,198 esta incapacidad para mejorar tu vida. 1408 01:13:49,299 --> 01:13:51,659 - Que te jodan. - Es cierto, hombre. 1409 01:13:51,760 --> 01:13:54,245 Te sientas ahí y culpas a la vida de todos tus problemas, 1410 01:13:54,346 --> 01:13:58,082 nunca te haces responsable por la situación en la que estás. 1411 01:13:58,183 --> 01:14:00,334 Mejor déjame en paz, hombre. 1412 01:14:00,435 --> 01:14:02,044 Es porque estás cómodo, ¿no? 1413 01:14:02,145 --> 01:14:05,631 Esta vida te conviene, y cualquier intento por cambiarla destruiría 1414 01:14:05,732 --> 01:14:07,842 el patético microcosmos que has creado para ti. 1415 01:14:07,943 --> 01:14:08,943 ¿Qué? 1416 01:14:09,027 --> 01:14:10,928 Amigo, si no fueras tan cobarde. 1417 01:14:11,029 --> 01:14:13,573 Cierra tu maldita boca. 1418 01:14:14,866 --> 01:14:16,684 El guion no dice eso, hombre. 1419 01:14:16,785 --> 01:14:19,020 - ¿Qué haces? - Toda mi vida, 1420 01:14:19,121 --> 01:14:21,439 ¡te he escuchado hablar a mil por hora, 1421 01:14:21,540 --> 01:14:23,499 y no dices absolutamente nada! 1422 01:14:24,668 --> 01:14:28,738 ¡Debo escucharte decir estupideces sobre todos y todo lo que piensas 1423 01:14:28,839 --> 01:14:31,782 como si el mundo esperara a oír lo que tienes para decir! 1424 01:14:31,883 --> 01:14:33,993 A nadie le importa una mierda. 1425 01:14:34,094 --> 01:14:35,620 Qué bien, amigo. 1426 01:14:35,721 --> 01:14:38,664 Ponme nervioso. Total no tuve un ataque cardíaco y casi... 1427 01:14:38,765 --> 01:14:42,335 ¡Muero! "¡Casi me muero de un ataque cardíaco! 1428 01:14:42,436 --> 01:14:45,087 "¿No lo mencioné un par de miles de veces?". 1429 01:14:45,188 --> 01:14:48,090 - Que te jodan. - "Oigan, mírenme. 1430 01:14:48,191 --> 01:14:50,401 "Soy el tipo que sobrevivió". 1431 01:14:50,694 --> 01:14:51,921 "Así que tengo que hacer una película 1432 01:14:51,945 --> 01:14:54,597 "sobre lo imbécil que he sido 1433 01:14:54,698 --> 01:14:56,098 "con todos los que conozco, 1434 01:14:56,199 --> 01:14:58,726 "en especial, con mis supuestos malditos amigos". 1435 01:14:58,827 --> 01:15:00,478 Ya no somos amigos, hombre. 1436 01:15:00,579 --> 01:15:02,021 Quédate tranquilo. 1437 01:15:02,122 --> 01:15:03,397 - ¡Genial! - Sí. 1438 01:15:03,498 --> 01:15:04,941 Porque si no somos más amigos, 1439 01:15:05,042 --> 01:15:08,194 ¡ya no tengo que preocuparme por lo que la fría y dura verdad 1440 01:15:08,295 --> 01:15:10,279 podría hacerle a tu pobre y pequeño corazón! 1441 01:15:10,380 --> 01:15:12,949 No te preocupes por mí, amigo, estaré bien. 1442 01:15:13,050 --> 01:15:15,159 ¿Puedo ser sincero contigo? 1443 01:15:15,260 --> 01:15:17,637 Por favor, sé sincero. 1444 01:15:19,431 --> 01:15:21,832 ¿Crees que mereces una película? 1445 01:15:21,933 --> 01:15:23,434 Sí. 1446 01:15:23,685 --> 01:15:28,839 ¿Qué hiciste en la vida además de mirarla y burlarte? 1447 01:15:28,940 --> 01:15:31,109 ¿Qué has hecho tú de tu vida? 1448 01:15:31,610 --> 01:15:33,319 Yo tenía una vida. 1449 01:15:34,363 --> 01:15:40,868 Estaba tan cerca de ser feliz por siempre, y luego, un conductor borracho... 1450 01:15:42,037 --> 01:15:43,663 acabó con mi película. 1451 01:15:44,206 --> 01:15:45,665 Para siempre. 1452 01:15:46,958 --> 01:15:48,459 Sin final feliz. 1453 01:15:48,794 --> 01:15:50,294 Sin secuela. 1454 01:15:50,754 --> 01:15:52,822 Ni siquiera un maldito tercer acto, 1455 01:15:52,923 --> 01:15:55,908 simplemente "¡Muérete! Y ya que estamos, 1456 01:15:56,009 --> 01:15:59,429 "¡muérete!". Créditos. 1457 01:16:01,348 --> 01:16:02,692 Pero, oye... 1458 01:16:03,475 --> 01:16:05,751 ¿Qué es eso comparado con un ataque cardíaco? 1459 01:16:05,852 --> 01:16:07,812 Quiero decir, ¡mierda! 1460 01:16:08,188 --> 01:16:10,506 Podrías haber muerto, ¿no? 1461 01:16:10,607 --> 01:16:12,049 Sí. 1462 01:16:12,150 --> 01:16:14,277 Algunos de nosotros sí morimos. 1463 01:16:16,780 --> 01:16:19,282 Algunos hemos estado muertos por dentro desde entonces. 1464 01:16:19,950 --> 01:16:23,436 Pero entonces, justo cuando logro entrar a este lugar 1465 01:16:23,537 --> 01:16:26,397 sin querer matarme todos los días, 1466 01:16:26,498 --> 01:16:27,842 tienes una idea. 1467 01:16:28,417 --> 01:16:30,818 Quieres hacer una película sobre tu vida. 1468 01:16:30,919 --> 01:16:33,921 Y fuiste muy claro en cuanto a eso. 1469 01:16:34,548 --> 01:16:36,257 ¡Es tu vida! 1470 01:16:37,676 --> 01:16:42,288 Entiende esto, ¡eres insoportablemente egocéntrico e hiriente 1471 01:16:42,389 --> 01:16:44,624 con tu maldito ego insaciable! 1472 01:16:44,725 --> 01:16:46,476 ¿Qué mierda dices? 1473 01:16:46,810 --> 01:16:48,394 Tu vida... 1474 01:16:49,021 --> 01:16:50,855 ¡es mi vida! 1475 01:16:51,690 --> 01:16:55,484 ¡He estado ahí contigo todo el tiempo! 1476 01:16:57,695 --> 01:17:01,114 Y ya que sabes lo dura que ha sido la vida para mí, 1477 01:17:01,824 --> 01:17:04,076 ¿nunca se te ocurrió 1478 01:17:04,660 --> 01:17:08,497 que tal vez no quería revivir esa maldita vida? 1479 01:17:10,833 --> 01:17:12,177 Así que renuncio... 1480 01:17:12,586 --> 01:17:14,545 cómo tu productor. 1481 01:17:16,048 --> 01:17:17,799 Y renuncio... 1482 01:17:18,884 --> 01:17:21,219 cómo tu maldito amigo. 1483 01:17:24,890 --> 01:17:27,183 Porque ni siquiera debería... 1484 01:17:31,731 --> 01:17:34,007 ¡Eso es lo que yo llamo actuar! 1485 01:17:34,108 --> 01:17:36,944 Vamos, gente, aplaudan. 1486 01:17:37,070 --> 01:17:39,780 Bien, borrachito, levántate. 1487 01:17:41,949 --> 01:17:43,367 ¿Dante? 1488 01:17:44,243 --> 01:17:45,587 Oye. 1489 01:17:46,079 --> 01:17:49,415 ¡Oye! ¡Dante! 1490 01:17:49,791 --> 01:17:51,108 Despierta, hombre. ¡Oye! 1491 01:17:51,209 --> 01:17:52,568 ¡Llamen una ambulancia! 1492 01:17:52,669 --> 01:17:55,379 Despierta, hombre. ¡Dante! 1493 01:17:58,883 --> 01:18:00,227 ¿Dante? 1494 01:18:00,718 --> 01:18:02,286 - Disculpe. Estamos... - ¿Qué...? 1495 01:18:02,387 --> 01:18:03,912 No, no pueden estar aquí. 1496 01:18:04,013 --> 01:18:06,206 Está bien, ya. ¡Dios! 1497 01:18:06,307 --> 01:18:07,587 Acaban de traer a nuestro amigo. 1498 01:18:07,684 --> 01:18:08,875 Se llama Dante Hicks. 1499 01:18:08,976 --> 01:18:11,044 Es el tipo borracho que colapsó en el QuickStop. 1500 01:18:11,145 --> 01:18:12,145 El socorrista dijo 1501 01:18:12,230 --> 01:18:13,582 - que tenía un ataque cardíaco. - Bien. 1502 01:18:13,606 --> 01:18:15,048 Tiene que esperar ahí afuera, señor. 1503 01:18:15,149 --> 01:18:18,527 Alguien se acercará a informarles tan pronto como sepamos. 1504 01:18:20,029 --> 01:18:21,405 Gracias. 1505 01:18:23,991 --> 01:18:26,268 Aquí es donde primero rechacé a Jesús. 1506 01:18:26,369 --> 01:18:28,871 Sí, y ahora mira lo que pasó. 1507 01:18:29,497 --> 01:18:31,206 Qué raro estar de vuelta aquí. 1508 01:18:31,332 --> 01:18:33,317 Sí, dímelo a mí. 1509 01:18:33,418 --> 01:18:35,819 Escucha. Voy a salir de aquí. 1510 01:18:35,920 --> 01:18:38,113 Llámame tan pronto digan algo, ¿sí? 1511 01:18:38,214 --> 01:18:39,740 Espera, ¿qué? ¿Adónde vas? 1512 01:18:39,841 --> 01:18:42,426 Voy a trabajar en mi película, hombre. 1513 01:18:42,677 --> 01:18:43,702 ¿Tu película? 1514 01:18:43,803 --> 01:18:45,287 Sí, está casi terminada. 1515 01:18:45,388 --> 01:18:47,491 No le estoy haciendo ningún bien a Dante sentado aquí. 1516 01:18:47,515 --> 01:18:49,541 Mejor me voy a trabajar en mi película. 1517 01:18:49,642 --> 01:18:52,127 ¿Bromeas? ¿Incluso ahora? 1518 01:18:52,228 --> 01:18:53,921 "Incluso ahora" ¿qué? 1519 01:18:54,022 --> 01:18:55,172 "Mi película. 1520 01:18:55,273 --> 01:18:59,426 "¡Mi película! Todos, hagan mi película porque es muy importante". 1521 01:18:59,527 --> 01:19:03,430 Este no es el momento ni el lugar para imitar a Chris Nolan. 1522 01:19:03,531 --> 01:19:05,432 Te estoy imitando a ti, Randal. 1523 01:19:05,533 --> 01:19:06,600 Estamos en el hospital. 1524 01:19:06,701 --> 01:19:09,061 - Eso es obvio. - No. 1525 01:19:09,162 --> 01:19:11,147 Lo obvio en este momento sería: 1526 01:19:11,248 --> 01:19:14,317 "No importa la película, mi mejor amigo está en el hospital". 1527 01:19:14,418 --> 01:19:17,962 Es sólo un ataque cardíaco. Yo tuve uno. Estará bien. 1528 01:19:18,255 --> 01:19:20,281 Muérete, Randal. 1529 01:19:20,382 --> 01:19:21,699 Muérete. 1530 01:19:21,800 --> 01:19:23,534 - Vamos. - Dios, hombre. 1531 01:19:23,635 --> 01:19:27,972 Solía admirarte mucho, pero eres lo peor, ¿sabías? 1532 01:19:28,140 --> 01:19:29,624 Lo peor del mundo. 1533 01:19:29,725 --> 01:19:32,752 El Sr. Dante hizo que tu película fuera posible. 1534 01:19:32,853 --> 01:19:35,004 Yo hice que fuera posible. 1535 01:19:35,105 --> 01:19:37,465 Yo tuve la idea de hacer la película. 1536 01:19:37,566 --> 01:19:40,677 Yo escribí el guion y soy el maldito director. 1537 01:19:40,778 --> 01:19:42,845 Yo hice que esta película fuera posible. 1538 01:19:42,946 --> 01:19:44,305 Fue todo obra mía. 1539 01:19:44,406 --> 01:19:47,100 - ¿Todo obra tuya? - Sí. 1540 01:19:47,201 --> 01:19:48,702 Bueno. 1541 01:19:49,661 --> 01:19:51,996 Quítate tu estúpida máscara, Randal. 1542 01:19:52,456 --> 01:19:53,690 Sí. 1543 01:19:53,791 --> 01:19:56,292 Porque yo recuerdo que el Sr. Dante lo hizo todo. 1544 01:19:56,752 --> 01:20:00,446 Hasta llamó a su exprometida, que lo odia a muerte. 1545 01:20:00,547 --> 01:20:03,091 Puso su mitad de QuickStop 1546 01:20:03,258 --> 01:20:06,327 sólo para conseguirte el dinero para hacer tu estúpida película. 1547 01:20:06,428 --> 01:20:07,579 Un minuto. 1548 01:20:07,680 --> 01:20:09,800 ¿Emma le dio el dinero a Dante para hacer mi película? 1549 01:20:09,890 --> 01:20:11,416 Código Azul. Sala de emergencias 7. 1550 01:20:11,517 --> 01:20:13,418 Dante, no sabía lo de Emma. 1551 01:20:13,519 --> 01:20:14,913 - Me acabo de enterar. - ¿Tú otra vez? ¿Qué dije? 1552 01:20:14,937 --> 01:20:16,087 - No sabía. - ¿Qué dije? 1553 01:20:16,188 --> 01:20:17,228 - ¡Seguridad! - ¿Está bien? 1554 01:20:17,314 --> 01:20:18,464 Sal de aquí. ¡Vete! 1555 01:20:18,565 --> 01:20:20,734 - ¿Está bien? - ¡Fuera! ¡Seguridad! 1556 01:20:21,360 --> 01:20:23,611 Está bien. ¡Suéltenme! 1557 01:20:24,863 --> 01:20:26,906 Randal, ¿adónde vas? 1558 01:20:53,976 --> 01:20:55,435 ¡Diablos! 1559 01:22:04,214 --> 01:22:06,382 Creo que necesita más hierba. 1560 01:22:06,758 --> 01:22:08,075 ¡Dios! Oigan... 1561 01:22:08,176 --> 01:22:10,094 Necesito su ayuda con Dante. 1562 01:22:12,847 --> 01:22:14,164 ¿Quién es Dante? 1563 01:22:14,265 --> 01:22:17,059 ¿Qué mierda te pasa? Dante. 1564 01:22:17,602 --> 01:22:20,671 El otro tipo, el de QuickStop, ¿el que no soy yo? 1565 01:22:20,772 --> 01:22:22,506 Pensé que se llamaba Sergio. 1566 01:22:22,607 --> 01:22:25,426 - ¿No se llama Sergio? - Diablos, es Dante. 1567 01:22:25,527 --> 01:22:27,553 ¿Me van a ayudar o no? 1568 01:22:27,654 --> 01:22:29,905 Lo que sea por nuestro muchacho, Sergio. 1569 01:22:30,281 --> 01:22:33,851 Necesito meterme en el hospital para llegar a Sergio, 1570 01:22:33,952 --> 01:22:37,747 así que quiero que creen una distracción muy sutil. 1571 01:22:37,997 --> 01:22:41,400 ¡Hice caca en la UCI! 1572 01:22:41,501 --> 01:22:42,902 Hice... ¡Diablos! 1573 01:22:43,003 --> 01:22:44,628 ¡Oye! 1574 01:23:04,232 --> 01:23:05,816 ¿Dante? 1575 01:23:14,410 --> 01:23:16,078 Hola, hombre. 1576 01:23:16,579 --> 01:23:19,623 Ya que estás aquí tirado... 1577 01:23:19,874 --> 01:23:22,167 y tuviste que copiarte de mi ataque cardíaco... 1578 01:23:23,627 --> 01:23:26,755 Tienes tiempo para ver nuestra primera película. 1579 01:23:43,730 --> 01:23:47,733 Verás que me equivoqué con esa estupidez que dije en la tienda. 1580 01:23:48,193 --> 01:23:49,760 Yo nunca... 1581 01:23:49,861 --> 01:23:53,239 Nunca hubiera hecho esta película sin ti. 1582 01:23:55,825 --> 01:23:58,202 Nunca podría hacer nada sin ti. 1583 01:24:04,042 --> 01:24:06,277 Estoy aquí, hombre. 1584 01:24:06,378 --> 01:24:08,421 Veamos la película. 1585 01:24:42,080 --> 01:24:44,106 Esta es la forma en que te veo. 1586 01:24:44,207 --> 01:24:47,460 Eres el personaje principal de mi versión de La guerra de las galaxias. 1587 01:24:48,545 --> 01:24:50,279 No eres Dak. 1588 01:24:50,380 --> 01:24:52,298 Siempre has sido Luke. 1589 01:24:53,174 --> 01:24:55,926 También eres el héroe de mi película. 1590 01:24:57,512 --> 01:25:00,181 Siempre has sido mi héroe, Dante. 1591 01:26:35,028 --> 01:26:36,487 Vamos. 1592 01:26:37,572 --> 01:26:39,574 - ¿Sí? - Sí. 1593 01:26:45,622 --> 01:26:47,707 Es la mejor película que he visto. 1594 01:26:48,500 --> 01:26:49,959 Pero aún no ha terminado. 1595 01:26:51,086 --> 01:26:52,962 ¿No quieres ver cómo termina? 1596 01:26:53,380 --> 01:26:55,131 Confío en el director. 1597 01:26:55,966 --> 01:26:58,551 No era sólo mi cineasta favorito... 1598 01:27:03,765 --> 01:27:05,641 Era mi mejor amigo. 1599 01:27:34,756 --> 01:27:36,548 ¿Qué pasa? 1600 01:27:38,051 --> 01:27:39,635 ¿Estás bien? Oye. 1601 01:27:40,011 --> 01:27:41,355 ¡Oigan! 1602 01:27:42,013 --> 01:27:44,014 No me dejes, hombre. 1603 01:27:44,349 --> 01:27:46,266 ¡No me dejes! 1604 01:27:46,517 --> 01:27:49,019 Diablos. ¡Ayuda! 1605 01:28:01,240 --> 01:28:03,225 Y fue entonces cuando el ladrón bueno dijo: 1606 01:28:03,326 --> 01:28:07,496 "Jesús no hizo nada malo, pero nosotros no somos más que ladrones". 1607 01:28:08,790 --> 01:28:10,399 ¿Qué diablos son los "masque ladrones"? 1608 01:28:10,500 --> 01:28:15,087 No sé si alguno sabe esto, pero ahora soy un satanista. 1609 01:28:15,630 --> 01:28:18,340 Y si bien soy el concubino del diablo, 1610 01:28:18,966 --> 01:28:20,634 aún creo en el cielo. 1611 01:28:21,135 --> 01:28:25,097 Y como el Sr. Dante era la mejor persona que he conocido, 1612 01:28:25,765 --> 01:28:27,766 creo que está en el cielo ahora, 1613 01:28:28,685 --> 01:28:30,477 como el ladrón bueno. 1614 01:28:32,522 --> 01:28:34,148 El Inferno de Dante. 1615 01:28:35,149 --> 01:28:36,493 No. 1616 01:28:37,151 --> 01:28:38,986 ¡El Paradiso de Dante! 1617 01:28:40,029 --> 01:28:41,373 Sí. 1618 01:29:00,133 --> 01:29:02,051 Grazie, Elias. 1619 01:29:07,641 --> 01:29:09,184 Yo... 1620 01:29:09,810 --> 01:29:12,645 Pensé mucho en qué decir hoy. 1621 01:29:13,230 --> 01:29:17,942 Iba a inspirarme en el tributo que Kirk le hizo a Spock en La ira de Khan, 1622 01:29:18,110 --> 01:29:20,296 pero siempre he sido más fanático de La guerra de las galaxias 1623 01:29:20,320 --> 01:29:22,639 así que debería decir algo como: 1624 01:29:22,740 --> 01:29:26,910 "Que la fuerza te acompañe" o "Este es el camino". 1625 01:29:27,786 --> 01:29:32,123 Pero en lugar de citar una película, quisiera parafrasear al difunto. 1626 01:29:32,708 --> 01:29:34,901 Y por difunto, me refiero a Dante Hicks, 1627 01:29:35,002 --> 01:29:37,570 no a la película de Scorsese que era bastante perfecta 1628 01:29:37,671 --> 01:29:40,757 hasta esa estúpida escena de la rata al final. 1629 01:29:42,801 --> 01:29:44,594 Así que en las palabras... 1630 01:29:45,637 --> 01:29:47,972 del mejor tipo que he conocido... 1631 01:29:51,226 --> 01:29:54,020 "No deberías estar aquí hoy". 1632 01:30:13,456 --> 01:30:15,607 LES ASEGURO QUE ESTAMOS DE LUTO. 1633 01:30:15,708 --> 01:30:20,462 Ven aquí, ladronzuelo, y asume tu nueva función. 1634 01:30:21,005 --> 01:30:22,656 Pero este era el lugar del Sr. Dante. 1635 01:30:22,757 --> 01:30:27,160 Sí, bueno, después de todo este tiempo de ser mi mayor y único fanático, 1636 01:30:27,261 --> 01:30:28,495 yo diría que te lo ganaste. 1637 01:30:28,596 --> 01:30:31,196 Además, te dije hace mucho tiempo, cuando trabajábamos en Mooby's, 1638 01:30:31,224 --> 01:30:34,518 que cuando Dante se fuera, tú serías mi nuevo mejor amigo. 1639 01:30:35,019 --> 01:30:36,019 No lo soy. 1640 01:30:36,104 --> 01:30:38,213 ¿Con quién diablos voy a pasar el rato? 1641 01:30:38,314 --> 01:30:39,815 Somos tú y yo, amigo. 1642 01:30:42,735 --> 01:30:43,802 Diablos. 1643 01:30:43,903 --> 01:30:46,930 Miren quién es, el Sr. Gran Mierda. 1644 01:30:47,031 --> 01:30:50,100 Miren quién es, la Sra. Clítoris Enorme. 1645 01:30:50,201 --> 01:30:52,728 Cuánta clase. ¿Cómo es que no me sorprende? 1646 01:30:52,829 --> 01:30:54,938 A mí me sorprendió verte en el cementerio. 1647 01:30:55,039 --> 01:30:56,440 ¿Viniste por Dante? 1648 01:30:56,541 --> 01:31:00,569 Casi me caso con el hombre, y si lo hubiera hecho... P. D... 1649 01:31:00,670 --> 01:31:03,907 No habría muerto de un ataque cardíaco antes de los 50 años. 1650 01:31:04,008 --> 01:31:07,785 Sí, porque después de un año contigo, se habría suicidado. 1651 01:31:07,886 --> 01:31:10,580 Creo que escuché que tuviste un ataque cardíaco. 1652 01:31:10,681 --> 01:31:12,223 ¿Es así? 1653 01:31:13,434 --> 01:31:15,543 Eso realmente debe joderte. 1654 01:31:15,644 --> 01:31:19,105 Dante está muerto, pero tú sigues aquí. 1655 01:31:19,732 --> 01:31:21,799 Supongo que es cierto lo que dicen, Randal. 1656 01:31:21,900 --> 01:31:24,861 Sólo los buenos mueren jóvenes. 1657 01:31:25,195 --> 01:31:29,891 ¿A qué le debo el placer de tu visita totalmente inoportuna? 1658 01:31:29,992 --> 01:31:33,561 Le presté a Dante 30 mil, 1659 01:31:33,662 --> 01:31:37,941 y puso su mitad de la tienda como garantía. 1660 01:31:38,042 --> 01:31:39,817 Ahora se ha ido. 1661 01:31:39,918 --> 01:31:44,171 Y si no puedes devolverme el dinero, soy dueña de la mitad de este antro. 1662 01:31:46,966 --> 01:31:49,117 ¿Qué tan grande es mi clítoris ahora, hijo de puta? 1663 01:31:49,218 --> 01:31:52,388 Mi dulce Satanás, 1664 01:31:52,638 --> 01:31:58,060 préstale tu poder a los mansos y líbranos de este súcubo. 1665 01:31:59,145 --> 01:32:00,604 ¿Qué...? 1666 01:32:01,314 --> 01:32:03,173 ¡Las cometas están volando! 1667 01:32:03,274 --> 01:32:05,300 ¡Repito! ¡Las cometas están... 1668 01:32:05,401 --> 01:32:06,468 - ¡volando! - ¿Habla? 1669 01:32:06,569 --> 01:32:08,428 - Sí. - ¡Dios mío! 1670 01:32:08,529 --> 01:32:09,888 ¡Dios mío! 1671 01:32:09,989 --> 01:32:11,765 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1672 01:32:11,866 --> 01:32:13,267 Las cometas están agotadas. 1673 01:32:13,368 --> 01:32:15,769 Las malditas cometas, Dios, las cometas. 1674 01:32:15,870 --> 01:32:17,187 Los NFT de las cometas Crimson, 1675 01:32:17,288 --> 01:32:19,564 las que acuñamos para el Criptoclub Crimson. 1676 01:32:19,665 --> 01:32:22,192 Blockchain las puso a la venta anoche y se agotaron todas. 1677 01:32:22,293 --> 01:32:23,752 ¿Entonces? 1678 01:32:23,961 --> 01:32:25,237 Acabamos de ganar... 1679 01:32:25,338 --> 01:32:26,655 ¡Un millón! 1680 01:32:26,756 --> 01:32:27,864 ¡Un millón! 1681 01:32:27,965 --> 01:32:31,326 - ¡Viva Satanás! - ¡Soy criptorico, puta! 1682 01:32:31,427 --> 01:32:35,247 Acabo de cobrar $100.000 sólo por estirarme y comprar sexo. 1683 01:32:35,348 --> 01:32:36,748 - Toma, toma eso. - Mierda. 1684 01:32:36,849 --> 01:32:38,409 ¿Qué vas a hacer con tu dinero, Gran E? 1685 01:32:38,476 --> 01:32:41,712 Nunca podré ganarme mi lugar detrás de este mostrador, 1686 01:32:41,813 --> 01:32:43,689 pero ahora puedo comprarlo. 1687 01:32:43,856 --> 01:32:45,757 Aquí está tu maldito dinero, chupasangre. 1688 01:32:45,858 --> 01:32:48,485 ¡Lárgate de nuestra tienda! 1689 01:32:48,611 --> 01:32:51,697 Bien jugado, empleaduchos. 1690 01:32:52,532 --> 01:32:53,890 Disculpa la confusión. 1691 01:32:53,991 --> 01:32:56,285 Eso era de La guerra de las galaxias. 1692 01:32:56,994 --> 01:32:58,604 Sólo lo dije porque tú y el Sr. Dante 1693 01:32:58,705 --> 01:33:00,647 - hablaban de La guerra de las galaxias. - Lo sé. 1694 01:33:00,748 --> 01:33:02,542 Hace mucho tiempo. 1695 01:33:03,752 --> 01:33:07,088 En una galaxia muy muy lejana... 1696 01:33:07,756 --> 01:33:10,658 A la mierda, eso es mucho dinero. ¿Quieres comprar hierba? 1697 01:33:10,759 --> 01:33:12,660 ¡Sí! ¡Quiero comprar toda la hierba! 1698 01:33:12,761 --> 01:33:13,786 Aquí tienes diez mil. 1699 01:33:13,887 --> 01:33:17,974 Esto te hará volar más alto que el maldito Godzilla. 1700 01:33:18,100 --> 01:33:19,893 ¿Dónde están esas cometas? 1701 01:33:20,519 --> 01:33:23,021 Por aquí, estimado cliente. 1702 01:33:41,498 --> 01:33:43,500 Ojalá estuvieras aquí, hombre. 1703 01:36:51,314 --> 01:36:52,923 ¡Hola, chicos! Soy yo, Kevin Smith, 1704 01:36:53,024 --> 01:36:56,385 y quiero agradecerles por haber hecho este tercer viaje 1705 01:36:56,486 --> 01:36:59,514 a la tienda conmigo. Gracias. 1706 01:36:59,615 --> 01:37:01,850 Esta vez es emocionante para mí 1707 01:37:01,951 --> 01:37:04,144 porque finalmente pueden ver Clerks 1708 01:37:04,245 --> 01:37:05,812 de la forma en que siempre la he visto. 1709 01:37:05,913 --> 01:37:08,266 La mayoría de las personas creen que es una película en blanco y negro 1710 01:37:08,290 --> 01:37:10,942 y tienen razón. Se filmó en blanco y negro. 1711 01:37:11,043 --> 01:37:14,905 Pero, para mí, cada vez que veo Clerks, aunque sea en blanco y negro, 1712 01:37:15,006 --> 01:37:16,489 la película aparece en color. 1713 01:37:16,590 --> 01:37:17,908 Porque yo la viví así. 1714 01:37:18,009 --> 01:37:19,784 Y ahora, gracias a Lee Ron, 1715 01:37:19,885 --> 01:37:23,872 todos pueden ver QuickStop y el área alrededor, 1716 01:37:23,973 --> 01:37:26,124 a Dante, Randal, Jay y Bob el Silencioso 1717 01:37:26,225 --> 01:37:29,561 como siempre los he visto desde el primer día. 1718 01:37:30,021 --> 01:37:32,022 Con colores vivos y animados. 1719 01:37:32,481 --> 01:37:39,387 QuickStop es la estrella anónima de todas las películas de Clerks, si no, 1720 01:37:39,488 --> 01:37:43,350 el epicentro de las películas de View Askewniverse en general. 1721 01:37:43,451 --> 01:37:45,226 Todas las historias emanan 1722 01:37:45,327 --> 01:37:48,521 y fluyen desde ese pequeño edificio. 1723 01:37:48,622 --> 01:37:51,917 Y cuando trabajé ahí... 1724 01:37:52,418 --> 01:37:54,444 lo odiaba. No quería estar ahí. 1725 01:37:54,545 --> 01:37:57,239 No quería trabajar para otros ni quería trabajar ahí. 1726 01:37:57,340 --> 01:38:01,326 Y la gente entraba, y yo pensaba: "Dios mío, 1727 01:38:01,427 --> 01:38:02,994 "¿Tengo que atender a la gente? 1728 01:38:03,095 --> 01:38:04,412 "Sólo quiero ver televisión". 1729 01:38:04,513 --> 01:38:06,116 Ni siquiera quería trabajar en la tienda. 1730 01:38:06,140 --> 01:38:07,958 Intenté conseguir trabajo en RST Video. 1731 01:38:08,059 --> 01:38:09,379 Había un anuncio en el periódico. 1732 01:38:09,477 --> 01:38:12,462 Fui a hablar con el Sr. Topper. Y me dijo: "Veo que tienes 1733 01:38:12,563 --> 01:38:13,838 "experiencia en una tienda". 1734 01:38:13,939 --> 01:38:16,049 Dije: "Sí, trabajé en muchas tiendas". 1735 01:38:16,150 --> 01:38:18,677 Y me dijo: "¿Te gustaría trabajar en la tienda de al lado 1736 01:38:18,778 --> 01:38:21,096 "de vez en cuando? Porque también somos dueños de eso". 1737 01:38:21,197 --> 01:38:23,348 Y dije: "Sí, sí necesita ayuda". 1738 01:38:23,449 --> 01:38:25,892 Y esas fueron las famosas últimas palabras, porque... 1739 01:38:25,993 --> 01:38:27,429 Era un trabajo en una tienda de conveniencia. 1740 01:38:27,453 --> 01:38:28,770 Me engañó. Terminé 1741 01:38:28,871 --> 01:38:31,016 trabajando en una tienda de conveniencia y un par de horas en... 1742 01:38:31,040 --> 01:38:33,858 En un videoclub, atraído por el paraíso, 1743 01:38:33,959 --> 01:38:37,546 luego seducido y abandonado para vender mercancía. 1744 01:38:38,130 --> 01:38:41,533 En Clerks, Randal dice: "Este trabajo sería genial 1745 01:38:41,634 --> 01:38:43,868 "si no fuera por los malditos clientes". 1746 01:38:43,969 --> 01:38:46,138 Pero en el guion de Clerks III, 1747 01:38:46,514 --> 01:38:48,290 les leeré algo que estaba originalmente, 1748 01:38:48,391 --> 01:38:49,583 pero no quedó en la película. 1749 01:38:49,684 --> 01:38:52,460 Durante las imágenes finales, se oye 1750 01:38:52,561 --> 01:38:54,838 la hermosa canción de John Gorka I'm From New Jersey. 1751 01:38:54,939 --> 01:38:56,506 Y era tan hermoso 1752 01:38:56,607 --> 01:38:59,010 que lo dejé así y no incluí 1753 01:38:59,111 --> 01:39:01,512 lo que decía el guion, la voz de Smod. 1754 01:39:01,613 --> 01:39:04,365 Ese sería yo. Y esto es lo que habrían escuchado. 1755 01:39:04,950 --> 01:39:07,018 "Randal Graves pasó el resto de su vida 1756 01:39:07,119 --> 01:39:08,686 "gerenteando tiendas QuickStop 1757 01:39:08,787 --> 01:39:10,396 "cuando no estaba haciendo películas, 1758 01:39:10,497 --> 01:39:12,481 "con cada película financiada exclusivamente 1759 01:39:12,582 --> 01:39:15,109 "por Crimson Crypto Studios. 1760 01:39:15,210 --> 01:39:16,850 "En una proyección de su última película, 1761 01:39:16,878 --> 01:39:18,946 "el periódico Asbury Park Press le pidió 1762 01:39:19,047 --> 01:39:21,532 "que resumiera una vida dedicada a satisfacer 1763 01:39:21,633 --> 01:39:24,911 "tanto la demanda del público de cigarrillos y refrescos 1764 01:39:25,012 --> 01:39:27,872 "así como su apetito por las muchas películas 1765 01:39:27,973 --> 01:39:31,250 "que hizo después de su célebre debut, Clerk. 1766 01:39:31,351 --> 01:39:34,003 "Randal Graves, de 90 años, respondió: 1767 01:39:34,104 --> 01:39:36,082 "'Siempre pensé que los trabajos habrían sido geniales 1768 01:39:36,106 --> 01:39:38,174 "'si no hubiera sido por los malditos clientes'. 1769 01:39:38,275 --> 01:39:40,051 "'Pero resulta ser 1770 01:39:40,152 --> 01:39:43,529 "'que estos trabajos son geniales gracias a los malditos clientes'". 1771 01:39:44,531 --> 01:39:46,223 Él hablaba en serio, y yo también. 1772 01:39:46,324 --> 01:39:47,683 Gracias a todos 1773 01:39:47,784 --> 01:39:49,435 los que entraron a esa tienda 1774 01:39:49,536 --> 01:39:51,020 y me hicieron pensar: 1775 01:39:51,121 --> 01:39:53,456 "Alguien debería mostrar esto en una maldita película". 1776 01:39:53,723 --> 01:39:56,392 Alguien lo hizo. Gracias. 1777 01:39:57,644 --> 01:39:59,729 ¡Sí!