1
00:01:00,985 --> 00:01:05,322
TIENDA Quick STOP.
2
00:01:55,999 --> 00:01:57,708
SI PIENSAS ROBAR, AVÍSANOS. GRACIAS.
3
00:01:59,043 --> 00:02:01,713
PERIÓDICOS
(¿LOS RECUERDAS?)
4
00:02:04,925 --> 00:02:06,509
Café recién hecho.
5
00:02:12,850 --> 00:02:14,684
CHEWLIE'S Chicles de menta.
6
00:02:19,356 --> 00:02:22,525
D. E. P. - EN MEMORIA DE
REBECCA SCOTT HICKS 1979 - 2006.
7
00:03:02,441 --> 00:03:04,317
CERRADO TEMPORALMENTE
ABRIMOS EN EL ENTRETIEMPO
8
00:03:16,664 --> 00:03:18,008
¡Sí!
9
00:03:31,136 --> 00:03:33,288
- ¡Muérete!
- Venga alguno.
10
00:03:33,389 --> 00:03:34,806
¡Apoyo!
11
00:04:16,057 --> 00:04:17,975
Bien. Sepárense. ¿Listos?
12
00:05:21,413 --> 00:05:22,939
Rollo de cerdo, huevo y queso.
13
00:05:23,040 --> 00:05:24,607
Rollo de cerdo, huevo y ¿qué?
14
00:05:24,708 --> 00:05:26,192
Rollo de cerdo, huevo y queso.
15
00:05:26,293 --> 00:05:28,003
Rollo de cerdo, huevo y ¿qué?
16
00:05:31,299 --> 00:05:32,800
Disculpen.
17
00:05:32,967 --> 00:05:35,536
¿Aquí trabaja alguien o...?
18
00:05:35,637 --> 00:05:36,996
¿Ya sabes qué quieres?
19
00:05:37,097 --> 00:05:39,640
Sí. Quiero tres porros Snoogans.
20
00:05:41,142 --> 00:05:43,127
Serían $100.
21
00:05:43,228 --> 00:05:44,687
Así es.
22
00:05:47,273 --> 00:05:48,617
¿Podrías...?
23
00:05:51,820 --> 00:05:53,404
Disimula.
24
00:06:10,631 --> 00:06:11,781
Sí.
25
00:06:11,882 --> 00:06:13,283
¿Qué miras?
26
00:06:13,384 --> 00:06:15,677
¡Así lo hacíamos en los noventa, muchacho!
27
00:06:31,610 --> 00:06:33,945
Espera.
28
00:06:35,531 --> 00:06:38,033
Tu silbido está afectando el traslado.
29
00:06:44,206 --> 00:06:46,041
Para nada inefectivo.
30
00:06:50,004 --> 00:06:51,505
¿Qué mierda les pasa?
31
00:06:52,006 --> 00:06:54,950
"Inefectivo" me hizo pensar en NFT,
32
00:06:55,051 --> 00:06:57,911
que es "token no fungible"
en nuestro mundo.
33
00:06:58,012 --> 00:06:59,371
¿Nuestro mundo?
34
00:06:59,472 --> 00:07:00,539
Por Dios, lo sabía.
35
00:07:00,640 --> 00:07:02,207
Son de esas sectas religiosas
36
00:07:02,308 --> 00:07:05,811
en las que se meten a la cama
con zapatillas antes de suicidarse.
37
00:07:05,978 --> 00:07:10,131
Por última vez, Randal,
no estoy en una secta religiosa.
38
00:07:10,232 --> 00:07:12,133
Blockchain Coltrane y yo
somos cofundadores
39
00:07:12,234 --> 00:07:13,986
del Criptoclub Cristiano.
40
00:07:19,533 --> 00:07:21,535
El Criptoclub Cristiano.
41
00:07:21,827 --> 00:07:25,163
Es una movida
de El Señor de los Anillos o de Jesús.
42
00:07:30,044 --> 00:07:32,237
Blockchain dice que Jesús salva almas,
43
00:07:32,338 --> 00:07:35,031
pero nosotros las compramos, es...
44
00:07:35,132 --> 00:07:36,612
Es un juego de palabras muy ingenioso
45
00:07:36,676 --> 00:07:38,910
porque la unidad de criptomonedas
de Phantasma Chain
46
00:07:39,011 --> 00:07:40,762
se llama SOUL, o sea "alma", así que...
47
00:07:41,347 --> 00:07:45,142
Me estás haciendo morir de risa, loquito.
48
00:07:45,643 --> 00:07:48,295
Diablos, creo que ahora lo entiendo.
49
00:07:48,396 --> 00:07:50,630
¿Qué entiendes?
¿Los NFT y las critptomonedas?
50
00:07:50,731 --> 00:07:52,799
No, no esa mierda de los Beanie Babies.
51
00:07:52,900 --> 00:07:54,718
Hablo de estos dos payasos.
52
00:07:54,819 --> 00:07:58,406
Parece que Elias tiene
su propio Bob el Silencioso.
53
00:08:02,202 --> 00:08:03,911
Cuánto manoseo.
54
00:08:09,459 --> 00:08:10,651
¿Qué?
55
00:08:10,752 --> 00:08:12,904
Por Dios, la generación Z está jodida.
56
00:08:13,005 --> 00:08:14,196
Qué sorpresa.
57
00:08:14,297 --> 00:08:17,116
Randal vuelve a invocar
el nombre del Señor en vano, Sr. Dante.
58
00:08:17,217 --> 00:08:19,493
Deja de llamarme Sr. Dante.
59
00:08:19,594 --> 00:08:21,329
Tienes 36 años.
60
00:08:21,430 --> 00:08:22,430
Y no es por nada,
61
00:08:22,514 --> 00:08:24,554
pero ¿cómo es que invoco
el nombre del Señor en vano
62
00:08:24,599 --> 00:08:26,417
si no le rezo a su Dios cristiano?
63
00:08:26,518 --> 00:08:28,753
Si no le rezas a Dios.
Entonces, ¿a quién le rezas?
64
00:08:28,854 --> 00:08:31,881
Cuando toco fondo, siempre le rezo a Crom.
65
00:08:31,982 --> 00:08:32,982
¿Quién es Crom?
66
00:08:33,066 --> 00:08:35,927
- Es el Dios de Conan el Bárbaro.
- ¿Sabes qué, Randal?
67
00:08:36,028 --> 00:08:39,096
Desearía que no adoraras
a todos esos falsos ídolos de cómics
68
00:08:39,197 --> 00:08:40,556
y superhéroes satánicos.
69
00:08:40,657 --> 00:08:44,143
Batman, Los Vengadores, Mujer Maravilla,
Alexandria Ocasio Cortez.
70
00:08:44,244 --> 00:08:47,230
Vamos, hombre, dale una oportunidad a Crom.
71
00:08:47,331 --> 00:08:49,398
No será tan increíble como Jesús,
72
00:08:49,499 --> 00:08:51,484
pero es bastante genial
como para ser un Dios.
73
00:08:51,585 --> 00:08:54,403
Sales perdiendo, Randal,
porque sólo hay un Dios.
74
00:08:54,504 --> 00:08:56,864
Sí. ¿Qué hay de Thor? Thor es un Dios.
75
00:08:56,965 --> 00:08:59,825
Thor es un personaje ficticio
que vuela por el espacio exterior.
76
00:08:59,926 --> 00:09:01,160
Igual que tu Dios.
77
00:09:01,261 --> 00:09:03,621
- Sr. Dante.
- Su Dios es Cristo viviente, Randal.
78
00:09:03,722 --> 00:09:06,749
Su Dios es Los muertos vivientes
con toda esa mierda gótica,
79
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
como "bebe mi sangre".
80
00:09:07,934 --> 00:09:09,377
Así hablan los vampiros.
81
00:09:09,478 --> 00:09:11,003
- ¡Sr. Dante!
- ¡No!
82
00:09:11,104 --> 00:09:14,065
Me llamo Foo-Foo, y esto es entre ustedes.
83
00:09:19,820 --> 00:09:21,196
Alto ahí.
84
00:09:23,991 --> 00:09:25,826
¿Qué mierda es esto?
85
00:09:27,953 --> 00:09:29,646
- Cometas.
- No me digas.
86
00:09:29,747 --> 00:09:31,523
Pero ¿qué hacen aquí?
87
00:09:31,624 --> 00:09:33,191
Pensé que podríamos venderlas.
88
00:09:33,292 --> 00:09:36,236
¿Hablas en serio?
¿Quién diablos vuela cometas ahora?
89
00:09:36,337 --> 00:09:37,445
Mucha gente.
90
00:09:37,546 --> 00:09:39,322
A los niños de hoy
les encantan las cometas.
91
00:09:39,423 --> 00:09:40,699
Las cometas son geniales.
92
00:09:40,800 --> 00:09:42,784
¿En qué siglo estamos, Ben Franklin,
93
00:09:42,885 --> 00:09:46,204
y a qué niño hoy en día
le interesaría remotamente
94
00:09:46,305 --> 00:09:48,890
comprar o volar una maldita cometa?
95
00:09:50,434 --> 00:09:52,168
¿Viste que tienen la imagen de Jesús?
96
00:09:52,269 --> 00:09:54,963
Bueno, todos los niños aman a Jesús,
97
00:09:55,064 --> 00:09:58,801
¿quién en su sano juicio va a comprar
tus espeluznantes cometas de Cristo?
98
00:09:58,902 --> 00:09:59,927
Yo lo haría.
99
00:10:00,028 --> 00:10:02,263
Lo hiciste, como 30 veces.
100
00:10:02,364 --> 00:10:04,365
Tal vez podamos venderlas en línea.
101
00:10:04,783 --> 00:10:07,560
¿En línea? De la única forma
que alguien en Internet
102
00:10:07,661 --> 00:10:09,562
se interesaría por esta mierda antigua
103
00:10:09,663 --> 00:10:11,480
es si hicieras un TikTok
intentando meterte
104
00:10:11,581 --> 00:10:14,625
una de estas cometas de Jesús
por tu culo cristiano.
105
00:10:16,586 --> 00:10:18,237
- Idiota.
- Gracias.
106
00:10:18,338 --> 00:10:20,072
¿Sabes qué, Randal? No creo que maldecir
107
00:10:20,173 --> 00:10:22,759
sea particularmente "genial".
108
00:10:23,510 --> 00:10:27,930
Maldecir y arrancar cabezas de murciélago
a mordiscos es lo máximo.
109
00:10:29,599 --> 00:10:32,501
Sacrificaron a dos hombres
junto con Jesús, Randal.
110
00:10:32,602 --> 00:10:33,753
Que te jodan.
111
00:10:33,854 --> 00:10:36,172
A un ladrón bueno y a uno malo.
112
00:10:36,273 --> 00:10:39,008
Si los atraparon,
ambos serían malos ladrones.
113
00:10:39,109 --> 00:10:40,801
El ladrón malo dijo:
114
00:10:40,902 --> 00:10:43,179
"Si realmente eres hijo de Dios,
115
00:10:43,280 --> 00:10:44,639
"bájanos de aquí
116
00:10:44,740 --> 00:10:45,890
"y sálvanos".
117
00:10:45,991 --> 00:10:48,017
Y ¿por qué lo llaman "el ladrón malo"?
118
00:10:48,118 --> 00:10:51,245
Llámenlo "el maldito ladrón práctico
con sentido común".
119
00:10:51,747 --> 00:10:53,356
Pero el ladrón bueno dijo:
120
00:10:53,457 --> 00:10:57,918
"Jesús no hizo nada malo,
pero nosotros no somos más que ladrones".
121
00:10:58,044 --> 00:11:00,087
¿Qué diablos son "masque ladrones"?
122
00:11:00,963 --> 00:11:03,006
Luego el ladrón bueno dijo:
123
00:11:03,215 --> 00:11:05,367
"Jesús, recuérdame en tu reino".
124
00:11:05,468 --> 00:11:07,452
Y Jesús le dijo al ladrón bueno:
125
00:11:07,553 --> 00:11:10,121
"Hoy estarás conmigo en el paraíso".
126
00:11:10,222 --> 00:11:12,415
Y Paraíso es un club de estriptís.
127
00:11:12,516 --> 00:11:14,726
No es un club de estriptís, Randal.
128
00:11:15,770 --> 00:11:17,114
Es el cielo.
129
00:11:17,813 --> 00:11:20,090
Así que la moraleja
de tu historia interminable es:
130
00:11:20,191 --> 00:11:23,068
"Incluso en el cielo,
lo más importante es tener contactos".
131
00:11:23,569 --> 00:11:25,011
La moraleja de la historia es:
132
00:11:25,112 --> 00:11:27,347
"Si no fuiste al cielo
como invitado de Jesús,
133
00:11:27,448 --> 00:11:28,557
"cómo el ladrón bueno...".
134
00:11:28,658 --> 00:11:30,308
¿Adónde fue el ladrón malo, Randal?
135
00:11:30,409 --> 00:11:32,602
Por Dios, no quisiera prolongar tu sermón,
136
00:11:32,703 --> 00:11:36,273
pero ¿cómo es que la blasfemia le recuerda
a alguien que es el hijo de Dios?
137
00:11:36,374 --> 00:11:37,649
Tal vez el ladrón malo pensó
138
00:11:37,750 --> 00:11:40,070
que Jesús estaba metido en algo
tipo Identidad desconocida,
139
00:11:40,127 --> 00:11:41,403
como que se cayó de un barco,
140
00:11:41,504 --> 00:11:43,280
se golpeó la cabeza y terminó con amnesia.
141
00:11:43,381 --> 00:11:45,323
Nació en un pesebre.
142
00:11:45,424 --> 00:11:47,033
Ahora vuelve a nacer.
143
00:11:47,134 --> 00:11:50,579
Matt Damon es Jesús Bourne en...
144
00:11:50,680 --> 00:11:52,622
La natividad de Bourne.
145
00:11:52,723 --> 00:11:54,500
Padre Celestial, te lo ruego,
146
00:11:54,601 --> 00:11:57,061
por favor, castiga a este hereje zopenco.
147
00:12:01,608 --> 00:12:02,633
¿Estás bien?
148
00:12:02,734 --> 00:12:05,928
No, algo anda mal, yo...
Me cuesta respirar.
149
00:12:06,029 --> 00:12:07,096
No bromees.
150
00:12:07,197 --> 00:12:08,990
No bromeo, yo...
151
00:12:09,408 --> 00:12:10,808
Me cuesta respirar, hombre.
152
00:12:10,909 --> 00:12:12,553
¿En serio?
¿Te hago respiración boca a boca?
153
00:12:12,577 --> 00:12:15,021
¿Qué es esto, una cita de Tinder?
Quítate de encima.
154
00:12:15,122 --> 00:12:16,689
Dijiste que te cuesta respirar.
155
00:12:16,790 --> 00:12:18,691
Puedo respirar. Es que...
156
00:12:18,792 --> 00:12:19,942
Me está costando.
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,611
¿Qué haces con el brazo?
158
00:12:21,712 --> 00:12:22,945
Intento respirar.
159
00:12:23,046 --> 00:12:24,864
Estás sudando, Randal.
160
00:12:24,965 --> 00:12:28,134
Hace calor aquí, hombre.
¿Podemos abrir la puerta? Tengo que...
161
00:12:29,636 --> 00:12:31,179
¡Sr. Dante!
162
00:12:32,097 --> 00:12:33,456
¡Diablos!
163
00:12:33,557 --> 00:12:35,725
Necesito una ambulancia en el QuickStop.
164
00:12:39,813 --> 00:12:44,133
Dra. Ladenheim,
se la solicita en Urgencias.
165
00:12:44,234 --> 00:12:46,177
Tuviste que pedir una ambulancia, ¿no?
166
00:12:46,278 --> 00:12:49,013
Comí demasiado en Mooby's, es todo.
167
00:12:49,114 --> 00:12:52,683
Si ya sabe lo que tiene,
supongo que puedo irme a casa.
168
00:12:52,784 --> 00:12:54,310
¿Usted es la doctora?
169
00:12:54,411 --> 00:12:55,411
Soy la doctora.
170
00:12:55,495 --> 00:12:58,665
Dra. Ladenheim,
seré su salvación esta noche.
171
00:13:01,418 --> 00:13:02,985
¿Qué diablos es esto?
172
00:13:03,086 --> 00:13:04,487
Disculpe el atuendo.
173
00:13:04,588 --> 00:13:06,197
Acabo de venir de un baile de disfraces.
174
00:13:06,298 --> 00:13:08,574
Escuche, doctora, estoy bien. Sólo...
175
00:13:08,675 --> 00:13:10,534
Me cuesta respirar, es todo.
176
00:13:10,635 --> 00:13:13,246
En la escala del 1 al 10,
¿qué tan grave es su nivel de dolor?
177
00:13:13,347 --> 00:13:14,372
¿Mi nivel de dolor?
178
00:13:14,473 --> 00:13:15,831
Como un menos tres.
179
00:13:15,932 --> 00:13:17,291
Está haciendo todo mal.
180
00:13:17,392 --> 00:13:19,894
Los ataques cardíacos son muy dolorosos.
181
00:13:20,354 --> 00:13:22,088
Un minuto. ¿Tuve un ataque cardíaco?
182
00:13:22,189 --> 00:13:24,090
No, no dije eso. Me malinterpretó.
183
00:13:24,191 --> 00:13:25,191
Gracias a Dios.
184
00:13:25,275 --> 00:13:28,094
Está teniendo un ataque cardíaco
ahora mismo mientras hablamos,
185
00:13:28,195 --> 00:13:30,972
uno fulminante,
así que debemos actuar rápido.
186
00:13:31,073 --> 00:13:33,074
Desearía no tener tanta resaca.
187
00:13:33,909 --> 00:13:34,934
Bromeo.
188
00:13:35,035 --> 00:13:36,769
Iré a ponerme glamorosa
189
00:13:36,870 --> 00:13:38,514
para nuestra gran cita,
y lo veré en la sala.
190
00:13:38,538 --> 00:13:39,689
Míreme.
191
00:13:39,790 --> 00:13:41,649
Todo estará bien, ¿sí?
192
00:13:41,750 --> 00:13:44,210
- Bien. Muy bien.
- No sobrevivirá.
193
00:13:44,419 --> 00:13:46,571
Dios, ¿podrían llamar a la Bruja Buena?
194
00:13:46,672 --> 00:13:48,698
¿Qué sigue, un maldito Munchkin?
195
00:13:48,799 --> 00:13:55,389
Afeitada y corte de pelo, 25 centavos.
196
00:13:56,099 --> 00:13:58,000
Veo que conoció a la Dra. Ladenheim.
197
00:13:58,101 --> 00:14:02,045
Y quiere que lo prepare para la cirugía.
198
00:14:02,146 --> 00:14:05,716
¿Cirugía? No. La doctora dijo
que me esperaba en la sala.
199
00:14:05,817 --> 00:14:10,762
¡Exacto! En la sala de operaciones,
¡donde hacen cirugía!
200
00:14:10,863 --> 00:14:12,389
Tiene que entrar en su corazón.
201
00:14:12,490 --> 00:14:14,516
¿La doctora le abrirá el pecho?
202
00:14:14,617 --> 00:14:15,684
- Diablos.
- No.
203
00:14:15,785 --> 00:14:17,853
Va a pasar una cámara
a través de su arteria femoral
204
00:14:17,954 --> 00:14:20,856
hasta su corazón
a través de una incisión muy pequeña.
205
00:14:20,957 --> 00:14:22,774
¿Y dónde se hace esta incisión?
206
00:14:22,875 --> 00:14:23,875
En la ingle.
207
00:14:23,960 --> 00:14:25,777
- ¿La ingle?
- Vamos.
208
00:14:25,878 --> 00:14:27,404
Así que debo afeitarlo.
209
00:14:27,505 --> 00:14:29,364
O tengo la oportunidad de afeitarlo,
210
00:14:29,465 --> 00:14:32,243
depende de cuánto aprecie su trabajo,
y yo, el mío.
211
00:14:32,344 --> 00:14:37,390
Como dice la esposa a las 10:00 p. M.
Después de Dateline, todas las semanas:
212
00:14:38,225 --> 00:14:39,934
"Quítese los pantalones".
213
00:14:48,986 --> 00:14:52,263
Debo afeitarle la ingle, señor,
así que la ropa interior también.
214
00:14:52,364 --> 00:14:54,682
Primero, ¿podemos establecer la geografía?
215
00:14:54,783 --> 00:14:56,785
Para usted, ¿dónde está la ingle?
216
00:14:57,453 --> 00:14:59,020
¿Dónde está la ingle para mí?
217
00:14:59,121 --> 00:15:01,064
¿Qué es eso, una pregunta metafísica?
218
00:15:01,165 --> 00:15:05,001
Nos quedamos sin tiempo
para salvarle la vida. Así que hágalo ya.
219
00:15:06,211 --> 00:15:09,447
¿Podrías apartar la vista, taparte
los oídos y cantar algo, por favor?
220
00:15:09,548 --> 00:15:12,133
- ¡Por el amor de Dios!
- ¿Qué quiere que cante?
221
00:15:12,301 --> 00:15:13,743
- Usted no, él.
- Bien.
222
00:15:13,844 --> 00:15:16,388
Este es el trato, Enfermera Jackie.
223
00:15:17,765 --> 00:15:19,666
Tengo el pene muy pequeño.
224
00:15:19,767 --> 00:15:22,794
Le aseguro
que no es nada que no haya visto,
225
00:15:22,895 --> 00:15:25,171
porque trabajo en pediatría.
226
00:15:25,272 --> 00:15:26,631
Si me quito los calzoncillos,
227
00:15:26,732 --> 00:15:29,133
todos en Urgencias verán mi pene pequeño,
228
00:15:29,234 --> 00:15:30,426
incluyendo mi amigo,
229
00:15:30,527 --> 00:15:33,304
que cree que tengo una polla gigante
porque le miento
230
00:15:33,405 --> 00:15:34,722
desde que teníamos 12 años.
231
00:15:34,823 --> 00:15:36,641
¿Es muy larga la fábula, Esopo?
232
00:15:36,742 --> 00:15:40,186
Le daré un poco más de privacidad...
233
00:15:40,287 --> 00:15:42,330
- Ahí está.
- Gracias por eso.
234
00:15:43,874 --> 00:15:46,025
Lamentablemente, no puede pasar de aquí,
235
00:15:46,126 --> 00:15:49,212
pero la sala de espera está
al final del pasillo.
236
00:15:50,214 --> 00:15:52,466
Estaré aquí cuando salgas, hombre.
237
00:15:53,093 --> 00:15:54,468
Estarás bien.
238
00:16:09,567 --> 00:16:12,219
Tenemos una paciente
con múltiples complicaciones cervicales,
239
00:16:12,320 --> 00:16:14,513
hemorragia interna
y múltiples laceraciones.
240
00:16:14,614 --> 00:16:18,492
Presión arterial, 100 sobre siete...
241
00:16:20,829 --> 00:16:21,979
llamen al Dr. Grey.
242
00:16:22,080 --> 00:16:23,606
La perdemos. Iniciando reanimación.
243
00:16:23,707 --> 00:16:26,400
Preparados y listos. ¡Adelante!
244
00:16:26,501 --> 00:16:30,046
Dr. Grey, se lo solicita en el quirófano.
245
00:16:33,550 --> 00:16:35,659
¿Por qué sigue con calzoncillos?
246
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
¿Cómo voy a llegar a la arteria femoral
247
00:16:38,221 --> 00:16:39,580
con estos calzoncillos?
248
00:16:39,681 --> 00:16:42,124
Le dije, pero tiene problemas
con su físico.
249
00:16:42,225 --> 00:16:44,126
Doc, tengo un pene muy pequeño.
250
00:16:44,227 --> 00:16:47,129
Intento salvarle la vida,
y ¿le preocupa su pene pequeño?
251
00:16:47,230 --> 00:16:48,981
No tenemos tiempo para esto.
252
00:16:50,942 --> 00:16:54,637
Todo esto es culpa mía.
253
00:16:54,738 --> 00:16:56,722
No, Elias.
254
00:16:56,823 --> 00:16:59,850
Le rogué a Dios que castigara a Randal,
255
00:16:59,951 --> 00:17:04,538
así que Jesús atacó su corazón
tras mi pedido.
256
00:17:05,915 --> 00:17:08,609
La madre de Randal
también tenía problemas cardíacos.
257
00:17:08,710 --> 00:17:11,320
No, tengo que hacer que Jesús lo revierta.
258
00:17:11,421 --> 00:17:13,172
Rece conmigo, Sr. Dante.
259
00:17:15,175 --> 00:17:17,051
Mi dulce salvador,
260
00:17:17,260 --> 00:17:19,220
escucha a tu humilde sirviente.
261
00:17:19,554 --> 00:17:22,473
Perdona al hereje que maldije en broma.
262
00:17:22,682 --> 00:17:25,459
Recuerda las palabras del ladrón bueno.
263
00:17:25,560 --> 00:17:27,753
Jesús no hizo nada malo,
264
00:17:27,854 --> 00:17:31,064
pero nosotros no somos más que ladrones.
265
00:17:33,859 --> 00:17:34,884
¿Qué pasa, Doc.?
266
00:17:34,985 --> 00:17:37,512
Por su sutil tatuaje,
267
00:17:37,613 --> 00:17:40,515
veo que le gustan los superhéroes,
así que esto le va a gustar.
268
00:17:40,616 --> 00:17:43,184
Hay un nombre
para el tipo de ataque cardíaco
269
00:17:43,285 --> 00:17:44,435
que está teniendo.
270
00:17:44,536 --> 00:17:45,979
¿En serio? Bien.
271
00:17:46,080 --> 00:17:47,981
Lo llaman "Hacedor de viudas".
272
00:17:48,082 --> 00:17:52,444
¿No suena como el enemigo malvado
que deben enfrentar los Ranger Dangers?
273
00:17:52,545 --> 00:17:54,655
¿Por qué lo llaman Hacedor de viudas?
274
00:17:54,756 --> 00:17:56,490
Porque en el 80% de los casos,
275
00:17:56,591 --> 00:17:59,201
cuando hay una oclusión del 100%,
como la que tiene ahora,
276
00:17:59,302 --> 00:18:02,162
sin duda, el paciente
siempre muere, siempre.
277
00:18:02,263 --> 00:18:03,372
Diablos.
278
00:18:03,473 --> 00:18:05,666
Pero no se preocupe, estará en el 20%,
279
00:18:05,767 --> 00:18:08,168
porque mantenerlo vivo
es bueno para mi marca.
280
00:18:08,269 --> 00:18:09,795
Ahora, si me disculpa,
281
00:18:09,896 --> 00:18:12,089
voy a hurgar en su minientrepierna
282
00:18:12,190 --> 00:18:13,841
y voy a hacer algo de magia,
283
00:18:13,942 --> 00:18:16,051
pero toda ayuda viene bien.
284
00:18:16,152 --> 00:18:18,929
Así que, si recuerda alguna oración
de cuando eras pequeño,
285
00:18:19,030 --> 00:18:21,782
sería un buen momento para rememorarla.
286
00:18:22,742 --> 00:18:24,577
¿Estás ahí, Crom?
287
00:18:25,161 --> 00:18:26,912
Soy yo, Randal.
288
00:18:27,122 --> 00:18:29,415
Por favor, no me dejes morir.
289
00:18:31,501 --> 00:18:33,252
No me responde.
290
00:18:35,296 --> 00:18:37,131
Después de todo este tiempo...
291
00:18:38,091 --> 00:18:40,009
de dedicarle mi vida a Dios.
292
00:18:40,719 --> 00:18:43,804
Jesús nos abandonó a todos en QuickStop.
293
00:18:44,305 --> 00:18:47,391
Creo que Jesús
siempre ha sido más de Wah Wah.
294
00:18:49,144 --> 00:18:51,103
Sí, bueno, ¿sabe qué creo yo?
295
00:18:52,981 --> 00:18:55,591
Creo que desperdicié mi vida
creyendo en tonterías.
296
00:18:55,692 --> 00:18:57,109
Me estafaron.
297
00:18:57,360 --> 00:18:59,278
Cuentos de hadas, fe y...
298
00:18:59,404 --> 00:19:03,741
lealtad a un maldito fantasma ficticio,
y ¿para qué?
299
00:19:04,200 --> 00:19:08,871
En mi peor momento, cuando más
lo necesito, el Señor me abandona.
300
00:19:11,249 --> 00:19:14,752
Al diablo con todo ese circo de Jesús.
301
00:19:18,381 --> 00:19:20,132
Salva a Randal esta noche,
302
00:19:20,675 --> 00:19:23,135
y te entregaré mi alma,
303
00:19:23,762 --> 00:19:25,955
dulce Satanás.
304
00:19:26,056 --> 00:19:27,623
¿Satanás? Amigo, no.
305
00:19:27,724 --> 00:19:31,435
¿No es como el Optimus Prime del mal?
306
00:19:31,561 --> 00:19:33,420
No sea condescendiente conmigo.
307
00:19:33,521 --> 00:19:35,147
Puede decir Megatron.
308
00:19:35,523 --> 00:19:37,900
Soy virgen con eso de Transformers.
309
00:19:38,443 --> 00:19:39,787
Bueno...
310
00:19:40,362 --> 00:19:42,071
Yo soy virgen de verdad,
311
00:19:42,364 --> 00:19:44,473
así que sé
que Satanás va a querer mi alma.
312
00:19:44,574 --> 00:19:47,201
- ¿Para qué?
- Para el mal.
313
00:19:48,495 --> 00:19:50,998
Y sexo anal probablemente.
314
00:19:52,917 --> 00:19:55,068
- ¿Tiene lubricante?
- ¿Puedes bajar la voz?
315
00:19:55,169 --> 00:19:56,611
¡No!
316
00:19:56,712 --> 00:19:58,738
¡No merezco lubricante!
317
00:19:58,839 --> 00:20:00,448
¡Tómame, Satanás!
318
00:20:00,549 --> 00:20:01,783
¡Dios! Súbete los pantalones.
319
00:20:01,884 --> 00:20:03,910
- ¡Hazme tu concubino!
- Cielos...
320
00:20:04,011 --> 00:20:05,579
- Súbete los pantalones.
- No, basta.
321
00:20:05,680 --> 00:20:07,122
Debo follarme a Satanás.
322
00:20:07,223 --> 00:20:10,375
Y ahí es cuando, no es joda,
323
00:20:10,476 --> 00:20:13,895
aparece el maldito Luke Skywalker.
324
00:20:14,522 --> 00:20:18,508
Y me refiero al Luke joven y follable
de El regreso del Jedi,
325
00:20:18,609 --> 00:20:22,429
no a la versión Gran Torino,
"Fuera de mi césped", de Los últimos Jedi.
326
00:20:22,530 --> 00:20:23,763
Bien.
327
00:20:23,864 --> 00:20:26,349
Actualización rápida del corazón,
Sr. Graves.
328
00:20:26,450 --> 00:20:29,394
Durante su minuciosa narración
de The Star Wars Show...
329
00:20:29,495 --> 00:20:31,271
The Mandalorian, segunda temporada.
330
00:20:31,372 --> 00:20:34,649
Pude colocar el stent en su lugar.
Ahora necesito su ayuda.
331
00:20:34,750 --> 00:20:36,985
Voy a abrir el stent, y sólo debe decirme
332
00:20:37,086 --> 00:20:39,946
cuando sienta que disminuye la presión.
¿Está bien?
333
00:20:40,047 --> 00:20:41,781
Hagámoslo, McDreamy.
334
00:20:41,882 --> 00:20:43,325
"Este es el camino".
335
00:20:43,426 --> 00:20:44,784
¿Qué camino?
336
00:20:44,885 --> 00:20:47,637
Ese es un dicho de The Mandalorian.
337
00:20:48,889 --> 00:20:50,165
The Star Wars Show.
338
00:20:50,266 --> 00:20:51,750
Escuche, olvídese
339
00:20:51,851 --> 00:20:53,704
de todas las referencias
a la cultura pop un minuto
340
00:20:53,728 --> 00:20:56,379
hasta que abramos el stent.
A la cuenta de tres.
341
00:20:56,480 --> 00:20:59,316
¡Uno, dos, tres!
342
00:21:01,235 --> 00:21:04,988
A la mierda, puedo respirar otra vez.
343
00:21:05,364 --> 00:21:06,973
¿Significa que voy a vivir?
344
00:21:07,074 --> 00:21:09,434
Sí, porque soy una doctora increíble.
345
00:21:09,535 --> 00:21:14,147
Es mejor que el Doctor Strange
y el Doctor Zaius juntos.
346
00:21:14,248 --> 00:21:15,565
¿Doctor Who?
347
00:21:15,666 --> 00:21:17,108
No, no veo ese programa,
348
00:21:17,209 --> 00:21:21,963
pero podría empezar ahora
porque estoy jodidamente vivo.
349
00:21:22,089 --> 00:21:24,449
"¡Mazel Tov!". Como dicen los chinos.
350
00:21:24,550 --> 00:21:25,909
Gracias, doctora.
351
00:21:26,010 --> 00:21:28,495
Gracias por salvarme la vida.
352
00:21:28,596 --> 00:21:31,139
Es como el Batman de la cirugía cardíaca.
353
00:21:31,307 --> 00:21:32,651
¿Sí?
354
00:21:32,850 --> 00:21:35,252
Un gran poder conlleva
una gran responsabilidad.
355
00:21:35,353 --> 00:21:37,312
¿Qué mierda fue eso?
356
00:21:40,775 --> 00:21:42,425
- Estás vivo.
- Estás vivo.
357
00:21:42,526 --> 00:21:44,928
- ¿Estás bien?
- Si eso fue un ataque cardíaco,
358
00:21:45,029 --> 00:21:47,932
quiero otro. Esa mierda fue fácil.
359
00:21:48,033 --> 00:21:50,810
Debes estar muy dopado.
360
00:21:50,911 --> 00:21:52,853
No, no me dieron nada ahí.
361
00:21:52,954 --> 00:21:54,564
Tuve que hacerlo todo sobrio.
362
00:21:54,665 --> 00:21:57,316
Está más volado
que una cometa con fentanilo.
363
00:21:57,417 --> 00:22:00,044
Metáfora con cometas, genial.
364
00:22:00,170 --> 00:22:02,672
¿Ves, Randal? Hay cometas en el aire.
365
00:22:02,798 --> 00:22:04,407
Ya basta con las malditas cometas.
366
00:22:04,508 --> 00:22:06,325
Una cosa más, Sr. Graves,
367
00:22:06,426 --> 00:22:08,828
ya que estaba tan preocupado por eso,
368
00:22:08,929 --> 00:22:13,141
tanto que perdió el tiempo y casi muere,
369
00:22:13,392 --> 00:22:15,251
su pene no es tan pequeño.
370
00:22:15,352 --> 00:22:17,854
No es tan grande,
pero tampoco es tan pequeño.
371
00:22:18,438 --> 00:22:20,565
Eso es lo mejor que oí en todo el día.
372
00:22:25,153 --> 00:22:26,304
¿Estará bien?
373
00:22:26,405 --> 00:22:27,430
¿En qué puedo ayudar?
374
00:22:27,531 --> 00:22:30,892
Si realmente lo quiere,
haga que coma verduras.
375
00:22:30,993 --> 00:22:33,895
Tiene más colesterol
que sangre en las arterias.
376
00:22:33,996 --> 00:22:36,314
Entiendo. De ahora en más,
sólo le pediré comida
377
00:22:36,415 --> 00:22:37,899
del menú vegano en Mooby's.
378
00:22:38,000 --> 00:22:39,609
- Para él y para usted.
- ¿Yo?
379
00:22:39,710 --> 00:22:42,778
Si tiene más o menos su edad
y come lo mismo que su amigo,
380
00:22:42,879 --> 00:22:44,864
debería hacerse un examen del corazón.
381
00:22:44,965 --> 00:22:46,282
Lo haré.
382
00:22:46,383 --> 00:22:49,911
Pero hay algo de Randal
con lo que debe estar atento.
383
00:22:50,012 --> 00:22:51,012
Bien.
384
00:22:51,096 --> 00:22:53,664
Los hombres de mediana edad
tienden a pasar por una depresión
385
00:22:53,765 --> 00:22:55,034
después de tener un ataque cardíaco.
386
00:22:55,058 --> 00:22:57,585
Puede que su amigo
suene o actúe diferente ahora
387
00:22:57,686 --> 00:23:00,086
porque se ha enfrentado cara a cara
con su propia mortalidad.
388
00:23:00,147 --> 00:23:04,634
Así que durante los próximos meses,
haga lo posible
389
00:23:04,735 --> 00:23:07,720
para ayudar a Randal
a mantener el buen ánimo.
390
00:23:07,821 --> 00:23:09,096
¿De acuerdo?
391
00:23:09,197 --> 00:23:11,282
La factura llegará por correo.
392
00:23:15,954 --> 00:23:17,298
Qué crítica.
393
00:23:33,806 --> 00:23:35,391
Te traje una gorra.
394
00:23:35,641 --> 00:23:36,985
Sí. Gracias.
395
00:23:38,227 --> 00:23:41,171
No puedo creer que sigas despierto
después del día que pasaste.
396
00:23:41,272 --> 00:23:44,024
Sí, no puedo dormir.
397
00:23:45,693 --> 00:23:47,303
Sólo tenía un 20% de probabilidades
398
00:23:47,404 --> 00:23:50,323
de salir vivo de ese quirófano.
399
00:23:51,033 --> 00:23:52,534
¿En serio?
400
00:23:52,701 --> 00:23:57,455
Creo que tengo un 50% de probabilidades
de morir cuando salgo de mi apartamento.
401
00:23:58,248 --> 00:23:59,624
Pero hoy,
402
00:24:00,417 --> 00:24:03,753
había un 80% de probabilidades
403
00:24:04,254 --> 00:24:05,839
de que se acabara todo para mí.
404
00:24:07,131 --> 00:24:08,317
Había un 80% de probabilidades
405
00:24:08,341 --> 00:24:11,593
de que nunca más volviéramos a hablar
de La guerra de las galaxias.
406
00:24:12,679 --> 00:24:15,998
Había un 80% de probabilidades
de que nunca llegara a saber que,
407
00:24:16,099 --> 00:24:17,850
médicamente, tengo
un pene de tamaño normal.
408
00:24:18,393 --> 00:24:20,043
Siempre dijiste que era enorme.
409
00:24:20,144 --> 00:24:23,939
Me habría perdido muchas cosas
si no hubieras llamado a la ambulancia.
410
00:24:25,733 --> 00:24:27,735
Me salvaste la vida, hombre.
411
00:24:29,487 --> 00:24:31,972
Ojalá tuviera una vida
que mereciera la pena salvar.
412
00:24:32,073 --> 00:24:33,073
Vamos, hombre.
413
00:24:33,157 --> 00:24:34,892
¿Qué dices?
414
00:24:34,993 --> 00:24:38,329
Cuando estaba acostado ahí,
preguntándome si iba a morir,
415
00:24:39,664 --> 00:24:43,500
vi toda la película de mi vida
pasar ante mis ojos.
416
00:24:44,585 --> 00:24:46,211
¿Sabes qué?
417
00:24:47,213 --> 00:24:48,557
Daba asco.
418
00:24:50,675 --> 00:24:53,469
Siempre pensaba, esperaba...
419
00:24:54,012 --> 00:24:56,805
que mi vida estuviera encaminada
hacia algo.
420
00:24:58,182 --> 00:25:00,083
Resulta que era sólo el hospital.
421
00:25:00,184 --> 00:25:01,460
¿Qué dices?
422
00:25:01,561 --> 00:25:03,295
Construimos nuestro propio negocio.
423
00:25:03,396 --> 00:25:06,423
Soy copropietario de una tienda.
Gran cosa.
424
00:25:06,524 --> 00:25:09,176
Nunca fui a ningún lado fuera de Jersey.
425
00:25:09,277 --> 00:25:11,428
Nunca me enamoré como tú.
426
00:25:11,529 --> 00:25:13,096
Si hubiera muerto hoy,
427
00:25:13,197 --> 00:25:16,350
sólo tú y Elias recordarían que existí.
428
00:25:16,451 --> 00:25:20,020
Mírame, hombre, tengo casi 50 años.
429
00:25:20,121 --> 00:25:24,416
Veo las mismas películas estúpidas
una y otra vez.
430
00:25:26,044 --> 00:25:28,337
¿Qué mierda me pasa?
431
00:25:28,921 --> 00:25:30,265
No sé.
432
00:25:30,923 --> 00:25:32,741
Sabes mucho sobre todas esas cosas.
433
00:25:32,842 --> 00:25:35,386
Siempre pensé que podrías haber hecho
una película genial.
434
00:25:42,602 --> 00:25:44,520
Que te jodan.
435
00:25:44,979 --> 00:25:46,522
Tienes razón.
436
00:25:49,692 --> 00:25:52,177
Podría hacer una película genial.
437
00:25:52,278 --> 00:25:54,596
He visto películas toda mi vida,
438
00:25:54,697 --> 00:25:56,807
he visto a mucha gente
contar sus historias,
439
00:25:56,908 --> 00:25:59,351
y ni una sola vez pensé
en intentar contar la mía.
440
00:25:59,452 --> 00:26:00,894
A la mierda con todo, hombre.
441
00:26:00,995 --> 00:26:05,207
Como esta noche casi muero,
ahora sé que vivo de prestado.
442
00:26:05,333 --> 00:26:07,150
Así que no veré más películas,
443
00:26:07,251 --> 00:26:09,253
porque cuando salga de aquí...
444
00:26:10,505 --> 00:26:13,298
¡Voy a hacer una película!
445
00:26:19,389 --> 00:26:20,497
¿Una película?
446
00:26:20,598 --> 00:26:22,541
¿No tienes que ir a la escuela de cine?
447
00:26:22,642 --> 00:26:26,336
Cuesta como 75 mil al año
ir a la Escuela de Cine de Nueva York.
448
00:26:26,437 --> 00:26:28,881
¿Y sabes para qué pagan tanto dinero?
449
00:26:28,982 --> 00:26:31,466
- No lo sé.
- Para ver películas.
450
00:26:31,567 --> 00:26:34,177
Yo trabajé durante 20 años
en un videoclub,
451
00:26:34,278 --> 00:26:36,680
donde me sentaba
a ver películas todo el día.
452
00:26:36,781 --> 00:26:40,225
Básicamente, fui
a mi propia escuela de cine.
453
00:26:40,326 --> 00:26:43,103
Sólo porque viste
todas las películas que se han hecho
454
00:26:43,204 --> 00:26:45,939
no significa que puedas hacer
cualquier tipo de película.
455
00:26:46,040 --> 00:26:47,566
Dile eso a Quentin Tarantino.
456
00:26:47,667 --> 00:26:49,693
¿Ahora eres Quentin Tarantino?
457
00:26:49,794 --> 00:26:52,738
No digo que vaya a hacer
una película tan buena como él,
458
00:26:52,839 --> 00:26:54,323
pero tampoco soy bueno en la cama,
459
00:26:54,424 --> 00:26:57,009
y eso no me impide intentar tener sexo.
460
00:27:02,140 --> 00:27:05,918
¡LES ASEGURO QUE ESTÁ VIVO!
461
00:27:06,019 --> 00:27:07,544
¿Quieres filmar una película aquí?
462
00:27:07,645 --> 00:27:08,879
¿En el QuickStop?
463
00:27:08,980 --> 00:27:11,423
Sí, he visto tiendas de conveniencia
en películas antes,
464
00:27:11,524 --> 00:27:15,093
pero nunca vi una película completa
ambientada en una tienda de conveniencia.
465
00:27:15,194 --> 00:27:16,929
Porque ¿quién querría ver eso?
466
00:27:17,030 --> 00:27:19,097
Es mi vida, y apenas quiero vivirla.
467
00:27:19,198 --> 00:27:21,391
Esta película está destinada
a conmemorar mi vida.
468
00:27:21,492 --> 00:27:24,394
Y como pasé los últimos 30 años de mi vida
trabajando aquí...
469
00:27:24,495 --> 00:27:25,954
¿Trabajando?
470
00:27:26,497 --> 00:27:30,125
Tengo muchas historias de conveniencia
para incluir en un guion.
471
00:27:30,543 --> 00:27:32,110
Historias de conveniencia. Buen título.
472
00:27:32,211 --> 00:27:35,798
¿De qué tipo
de "historias de conveniencia" hablamos?
473
00:27:36,174 --> 00:27:38,533
¿Recuerdas cuando fuimos
al funeral de Julie Dwyer,
474
00:27:38,634 --> 00:27:40,160
y tiraste abajo el ataúd?
475
00:27:40,261 --> 00:27:42,304
Tú lo hiciste.
476
00:27:42,847 --> 00:27:43,998
¿Fui yo?
477
00:27:44,099 --> 00:27:45,291
Eso es una escena ahora.
478
00:27:45,392 --> 00:27:47,669
¿Y esa vez
que el viejo se estaba masturbando
479
00:27:47,770 --> 00:27:49,337
en el baño y se murió?
480
00:27:49,438 --> 00:27:51,082
Eso definitivamente es una escena, hombre.
481
00:27:51,106 --> 00:27:54,217
Toda la mierda que hemos dicho
sentados en este mostrador,
482
00:27:54,318 --> 00:27:55,969
son todas escenas ahora.
483
00:27:56,070 --> 00:27:57,464
¿Y la vez que incendiaste la tienda?
484
00:27:57,488 --> 00:27:58,638
¿Eso va a ser una escena?
485
00:27:58,739 --> 00:28:01,241
Sigo pensando que fueron los terroristas.
486
00:28:03,035 --> 00:28:04,035
¡Hola!
487
00:28:04,119 --> 00:28:06,037
Pareja dispareja, si las hay.
488
00:28:07,456 --> 00:28:12,193
¿Alguien de su Criptoclub Cristiano tiene
una cámara no criptográfica para usar?
489
00:28:12,294 --> 00:28:14,195
Ahora se llama Criptoclub Crimson.
490
00:28:14,296 --> 00:28:16,656
Nuestro primer lanzamiento
serán las criptocometas.
491
00:28:16,757 --> 00:28:18,491
Guarda esa mierda, Elon Mascota.
492
00:28:18,592 --> 00:28:22,387
- ¿Para qué necesitan una cámara?
- Randal quiere hacer una película.
493
00:28:22,680 --> 00:28:24,205
¿Una película pornográfica?
494
00:28:24,306 --> 00:28:28,293
No, una película en serio,
con actores, guion
495
00:28:28,394 --> 00:28:29,811
y catering.
496
00:28:30,145 --> 00:28:31,421
¿Qué es eso?
497
00:28:31,522 --> 00:28:33,089
Es donde el equipo pasa el tiempo
498
00:28:33,190 --> 00:28:36,443
y practica brujería,
pequeño adorador del diablo.
499
00:28:36,986 --> 00:28:38,052
Genial.
500
00:28:38,153 --> 00:28:40,680
Catering se refiere a la comida
que encuentras en el set.
501
00:28:40,781 --> 00:28:44,017
Pero si filmas aquí,
supongo que toda la tienda es catering.
502
00:28:44,118 --> 00:28:45,518
¿De qué tratará la película?
503
00:28:45,619 --> 00:28:48,688
Durará una hora y media.
Odio las películas largas.
504
00:28:48,789 --> 00:28:50,957
Se trata de él y su trabajo aquí.
505
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Genial.
506
00:28:52,584 --> 00:28:55,361
Nunca he visto una película completa
ambientada en una tienda.
507
00:28:55,462 --> 00:28:56,863
¿Cierto? Gracias.
508
00:28:56,964 --> 00:28:58,865
El guion va a consistir
de toda la mierda rara
509
00:28:58,966 --> 00:29:02,076
que Dante y yo hemos dicho o visto aquí
a lo largo de los años.
510
00:29:02,177 --> 00:29:04,245
Deberías incluir eso que decías
511
00:29:04,346 --> 00:29:06,346
sobre los contratistas
de la Estrella de la Muerte.
512
00:29:06,640 --> 00:29:08,583
¿Y qué nos demande Disney?
A la mierda con eso.
513
00:29:08,684 --> 00:29:11,419
Además, no quiero que esta película sea
sobre otras películas.
514
00:29:11,520 --> 00:29:12,795
Quiero que sea sobre mí.
515
00:29:12,896 --> 00:29:16,149
Es mi película, así que quiero escribir
sobre las cosas que hago.
516
00:29:16,275 --> 00:29:18,593
Como cuando jugamos al hockey
en la azotea.
517
00:29:18,694 --> 00:29:21,179
Nunca vi eso en una película
o un programa de televisión,
518
00:29:21,280 --> 00:29:23,223
aunque es jodidamente práctico.
519
00:29:23,324 --> 00:29:26,267
¿Recuerdas esa pelea
en la que te golpeé en la cara con el pan?
520
00:29:26,368 --> 00:29:27,518
Eso podría ser una escena.
521
00:29:27,619 --> 00:29:29,562
¿O la vez que le escupí agua a ese viejo?
522
00:29:29,663 --> 00:29:32,148
Esa tiene que ser la escena inicial.
523
00:29:32,249 --> 00:29:33,524
Tengo una idea.
524
00:29:33,625 --> 00:29:35,735
Quizá Jay y Bob el Silencioso
podrían ser personajes.
525
00:29:35,836 --> 00:29:38,112
Esa es la idea más tonta que he oído.
526
00:29:38,213 --> 00:29:40,865
Igual tendrás que involucrarlos
si quieres filmar
527
00:29:40,966 --> 00:29:42,485
alguna escena en tu antiguo videoclub.
528
00:29:42,509 --> 00:29:44,745
Bien. Vigila la caja, amigo.
529
00:29:44,846 --> 00:29:47,390
Tenemos que hablar
con los Warner Brothers.
530
00:29:47,932 --> 00:29:49,035
SI PIENSAS ROBAR, CHÚPAME LA PIJA
531
00:29:49,059 --> 00:29:51,126
¿Qué diablos, hombre?
Oímos que habías muerto.
532
00:29:51,227 --> 00:29:54,964
Casi. Estaba cagando entre la hierba alta
533
00:29:55,065 --> 00:29:58,133
cuando apareció una serpiente de cascabel
y me mordió el culo.
534
00:29:58,234 --> 00:30:00,361
Pero como el buen amigo que es,
535
00:30:00,487 --> 00:30:02,488
Dante me succionó el veneno.
536
00:30:02,739 --> 00:30:04,907
¿Ves? A ellos también les pasó, hombre.
537
00:30:05,116 --> 00:30:07,393
Cuando pensamos que estabas muerto,
538
00:30:07,494 --> 00:30:09,562
me sentí muy mal.
539
00:30:09,663 --> 00:30:11,182
Porque en todo el tiempo
que estuve pasando el rato
540
00:30:11,206 --> 00:30:12,773
frente a esta tienda,
541
00:30:12,874 --> 00:30:14,875
olvidé darte algo.
542
00:30:24,302 --> 00:30:25,703
¿Escuela dental?
543
00:30:25,804 --> 00:30:29,206
Pito Vegetariano y yo alquilamos
esa mierda en 1994,
544
00:30:29,307 --> 00:30:30,499
pero nunca la vimos
545
00:30:30,600 --> 00:30:32,768
porque no teníamos videocasetera.
546
00:30:33,603 --> 00:30:37,773
Pero ahora, puedes ponerla
en el estante del videoclub. Sí.
547
00:30:38,692 --> 00:30:41,277
El videoclub cerró hace diez años.
548
00:30:42,820 --> 00:30:44,012
¿En serio?
549
00:30:44,113 --> 00:30:46,239
Este era el videoclub.
550
00:30:51,745 --> 00:30:54,856
Sí, me estoy volviendo senil y hombre.
551
00:30:54,957 --> 00:30:58,293
Escucha, ¿cuánto es
el recargo por devolución atrasada?
552
00:30:59,962 --> 00:31:03,197
Un dólar al día ¿durante cuánto,
553
00:31:03,298 --> 00:31:06,451
veintiséis, 28 años?
554
00:31:06,552 --> 00:31:10,138
Son aproximadamente...
555
00:31:10,305 --> 00:31:12,682
$10.220.
556
00:31:14,268 --> 00:31:16,019
No la rebobinaron.
557
00:31:16,603 --> 00:31:20,523
Serían $10.220 y cincuenta centavos.
558
00:31:22,151 --> 00:31:23,610
¿Aceptan criptomonedas?
559
00:31:23,944 --> 00:31:25,737
¿Tienen criptomonedas?
560
00:31:27,156 --> 00:31:28,156
No.
561
00:31:28,240 --> 00:31:29,390
Si nunca la vieron,
562
00:31:29,491 --> 00:31:31,226
- ¿por qué no está rebobinada?
- Sí.
563
00:31:31,327 --> 00:31:34,020
Oye, idiota,
dije que no teníamos videocasetera.
564
00:31:34,121 --> 00:31:35,146
La vimos.
565
00:31:35,247 --> 00:31:36,998
La sostuvimos a la luz.
566
00:31:37,666 --> 00:31:39,025
Ludita de mierda.
567
00:31:39,126 --> 00:31:43,906
Olvidaremos el recargo
por la copia de 28 años de Escuela Dental
568
00:31:44,007 --> 00:31:45,699
sí nos dejas filmar una película aquí.
569
00:31:45,800 --> 00:31:48,077
¿Una película pornográfica?
570
00:31:48,178 --> 00:31:50,496
No, no es una porno.
571
00:31:50,597 --> 00:31:53,832
El sexo vende, hijo,
y yo siempre estoy comprando
572
00:31:53,933 --> 00:31:58,337
¡porque soy el Comandante del Clítoris!
573
00:31:58,438 --> 00:32:00,064
Snootchie Bootchies.
574
00:32:30,054 --> 00:32:31,398
Buenas noches.
575
00:32:31,764 --> 00:32:33,682
¿Treinta y siete?
576
00:32:37,436 --> 00:32:38,837
Eso no va a salir, Randal.
577
00:32:38,938 --> 00:32:40,213
Deja de escribirlo ahora mismo.
578
00:32:40,314 --> 00:32:42,090
Lo de 37 no puede salir en tu película.
579
00:32:42,191 --> 00:32:44,609
Cierra la puta boca. ¡Es de noche!
580
00:32:49,490 --> 00:32:51,349
"¿In-conveniencia?"
581
00:32:51,450 --> 00:32:52,767
Es la historia de mi vida.
582
00:32:52,868 --> 00:32:55,228
Ciento sesenta y ocho páginas
llenas de chistes sobre penes,
583
00:32:55,287 --> 00:32:58,206
ambientada en una tienda,
escrita en una noche.
584
00:32:58,332 --> 00:33:00,233
Eso último no se lo digas a nadie.
585
00:33:00,334 --> 00:33:02,944
Pensé que se iba a llamar
"Historias de conveniencia".
586
00:33:03,045 --> 00:33:05,196
Sí, sonaba demasiado adorable.
587
00:33:05,297 --> 00:33:06,615
¿Qué soy, Wes Anderson?
588
00:33:06,716 --> 00:33:08,074
No, por lo que veo en este guion.
589
00:33:08,175 --> 00:33:09,659
"Sólo hay un regreso,
590
00:33:09,760 --> 00:33:12,037
"y no es del Rey, es del Jedi".
591
00:33:12,138 --> 00:33:13,138
Oye.
592
00:33:13,222 --> 00:33:16,416
Dijiste lo mismo sobre el regreso
el día que ese tipo vomitó en Mooby's
593
00:33:16,517 --> 00:33:18,043
- y me hiciste limpiarlo.
- Sí.
594
00:33:18,144 --> 00:33:21,296
Todo en el guion es algo dicho por mí
o por alguien que conozco,
595
00:33:21,397 --> 00:33:22,589
sólo les cambié el nombre.
596
00:33:22,690 --> 00:33:24,174
¿Qué soy, escritor?
597
00:33:24,275 --> 00:33:25,425
Sí.
598
00:33:25,526 --> 00:33:27,219
Blockchain quisiera entender
599
00:33:27,320 --> 00:33:29,638
por qué a las dos chicas les gusta
este personaje de Dan-T
600
00:33:29,739 --> 00:33:32,015
cuando el personaje de Randy
es mucho más gracioso.
601
00:33:32,116 --> 00:33:35,227
Randy se ha hecho
la misma pregunta toda su vida.
602
00:33:35,328 --> 00:33:36,853
¿Qué problema tiene Dan-T?
603
00:33:36,954 --> 00:33:39,231
Lea su primera escena en la página 37.
604
00:33:39,332 --> 00:33:40,399
¿Bromeas?
605
00:33:40,500 --> 00:33:41,811
Estoy en esta tienda mucho más que tú,
606
00:33:41,835 --> 00:33:45,154
pero ¿recién aparezco en la página 37?
607
00:33:45,255 --> 00:33:47,198
Tenía mucho que explicar antes.
608
00:33:47,299 --> 00:33:48,366
"Entra Dan-T.
609
00:33:48,467 --> 00:33:51,410
"Un tipo de lo más espantoso".
¿Qué diablos?
610
00:33:51,511 --> 00:33:53,537
Bueno, quizá Dan-T no seas tú.
611
00:33:53,638 --> 00:33:54,872
¿No lo habías pensado?
612
00:33:54,973 --> 00:33:57,375
"La horrible barba de Dan-T
613
00:33:57,476 --> 00:34:00,378
"no da la imagen de Tony Stark
sino de un puto drogadicto
614
00:34:00,479 --> 00:34:02,296
"disfrazado de Tony Stark".
615
00:34:02,397 --> 00:34:04,215
Eso es sólo
para la dirección de la escena.
616
00:34:04,316 --> 00:34:08,553
Nadie llama a Dan-T
"espantoso" en su cara.
617
00:34:08,654 --> 00:34:11,472
No puedo creer que me hicieras firmar
un acuerdo de confidencialidad
618
00:34:11,573 --> 00:34:12,842
sólo para leer que ni siquiera soy
619
00:34:12,866 --> 00:34:15,011
uno de los personajes principales
en la historia de tu vida.
620
00:34:15,035 --> 00:34:18,020
Sabía que nunca había sido Luke,
pero pensé que al menos era Han.
621
00:34:18,121 --> 00:34:20,815
Vamos, yo soy Han y Luke, ¿sí?
622
00:34:20,916 --> 00:34:22,984
Y ¿quién soy yo, el Chewie?
623
00:34:23,085 --> 00:34:25,278
Creo que Elias es más el Chewie, ¿no?
624
00:34:25,379 --> 00:34:28,589
A menos que esto sea el Imperio,
en ese caso, yo soy Lando, y él es Lobot.
625
00:34:28,757 --> 00:34:29,907
¿Ni siquiera soy Lobot?
626
00:34:30,008 --> 00:34:31,200
¿Cuál es Lobot?
627
00:34:31,301 --> 00:34:32,581
El de los auriculares que parece
628
00:34:32,636 --> 00:34:34,036
un padre que intenta ser DJ.
629
00:34:34,137 --> 00:34:37,081
El maldito calvo de Bespin
que nunca dice nada en toda la película.
630
00:34:37,182 --> 00:34:39,292
Entonces, ¿Bob el Silencioso
no sería Lobot?
631
00:34:39,393 --> 00:34:42,837
No. Jay y Bob el Silencioso son
claramente C-3PO y R2-D2.
632
00:34:42,938 --> 00:34:44,755
Han estado aquí desde la primera película,
633
00:34:44,856 --> 00:34:46,716
que fue la última vez que se lucieron,
634
00:34:46,817 --> 00:34:48,551
pero llevan tanto tiempo en la franquicia,
635
00:34:48,652 --> 00:34:51,387
que siguen dándoles cameos
y poniéndolos en las loncheras.
636
00:34:51,488 --> 00:34:55,141
Así que si no soy Luke,
Han, Chewie, Lando,
637
00:34:55,242 --> 00:34:56,517
los droides o el Lobot,
638
00:34:56,618 --> 00:34:58,721
¿quién soy en tu versión
de La guerra de las galaxias?
639
00:34:58,745 --> 00:35:00,646
- ¿La maldita Princesa Leia?
- No.
640
00:35:00,747 --> 00:35:01,981
Eres Dak.
641
00:35:02,082 --> 00:35:04,150
¿Quién diablos es Dak?
642
00:35:04,251 --> 00:35:07,194
Es el artillero de cola de Luke Skywalker
en la Batalla de Hoth.
643
00:35:07,295 --> 00:35:10,364
¿El tipo que está dispuesto
a enfrentarse sólo a todo el Imperio
644
00:35:10,465 --> 00:35:12,800
hasta que el Imperio lo mata?
645
00:35:13,635 --> 00:35:15,762
¿Hubo una figura de acción de Dak?
646
00:35:15,929 --> 00:35:17,830
No en la línea clásica de Kenner.
647
00:35:17,931 --> 00:35:19,081
¿Porque?
648
00:35:19,182 --> 00:35:21,452
Porque se consideró
que no era importante para la historia.
649
00:35:21,476 --> 00:35:25,480
Pero eso es una tontería.
Sin Dak, Luke nunca habría podido...
650
00:35:26,481 --> 00:35:29,609
Dak era el único tipo que es como...
651
00:35:30,193 --> 00:35:33,946
Dak era más valiente que la mierda, hombre,
igual que tú.
652
00:35:34,114 --> 00:35:35,973
Tengo una pregunta sobre el guion.
653
00:35:36,074 --> 00:35:37,308
Genial, más jodidas notas.
654
00:35:37,409 --> 00:35:38,517
- Adelante.
- Sí.
655
00:35:38,618 --> 00:35:41,605
Tengo un problema
con el personaje del fraile Fuck,
656
00:35:41,706 --> 00:35:43,565
que se supone que soy yo.
657
00:35:43,666 --> 00:35:46,835
El fraile Fuck ama a Jesús
658
00:35:47,587 --> 00:35:49,922
de una manera enfermiza.
659
00:35:50,048 --> 00:35:51,198
¿Y?
660
00:35:51,299 --> 00:35:54,159
Y Elias es un satanista renacido.
661
00:35:54,260 --> 00:35:55,953
Porque fue Satanás quien te salvó
662
00:35:56,054 --> 00:35:58,538
cuando mis oraciones cayeron
en oídos sordos de Jesús,
663
00:35:58,639 --> 00:36:00,182
el gran idiota.
664
00:36:00,725 --> 00:36:02,292
Escucha, fraile Fuck.
665
00:36:02,393 --> 00:36:05,712
Entiendo que terminaste
con tu novio Jesús hace poco,
666
00:36:05,813 --> 00:36:07,923
y claramente estás atravesando
cambios de vestuario
667
00:36:08,024 --> 00:36:09,591
y maquillaje como resultado de eso.
668
00:36:09,692 --> 00:36:12,844
Pero los primeros 36 años de tu vida,
adoraste a Jesús
669
00:36:12,945 --> 00:36:14,555
de una manera enfermiza,
670
00:36:14,656 --> 00:36:17,533
y ese es el Elias
en el que me inspiré para el fraile Fuck.
671
00:36:17,659 --> 00:36:19,386
Entonces, este guion
está basado en mentiras.
672
00:36:19,410 --> 00:36:20,894
Bienvenido al mundo del cine.
673
00:36:20,995 --> 00:36:23,122
¡No hay verdad en este arte!
674
00:36:23,623 --> 00:36:24,967
Cielos.
675
00:36:25,124 --> 00:36:26,917
Ahora todos son críticos.
676
00:36:27,210 --> 00:36:28,860
¿Qué hacemos ahora?
677
00:36:28,961 --> 00:36:30,696
¿Para qué le preguntas a Dak?
678
00:36:30,797 --> 00:36:33,740
No puedo hacer esto sólo.
Necesito un productor.
679
00:36:33,841 --> 00:36:35,409
- Ese es tu trabajo.
- ¿Yo?
680
00:36:35,510 --> 00:36:37,035
Yo no sé nada de producir.
681
00:36:37,136 --> 00:36:39,162
Vamos. Ya estoy escribiendo y dirigiendo.
682
00:36:39,263 --> 00:36:40,664
No puedo hacer todo, hombre.
683
00:36:40,765 --> 00:36:42,749
Está bien. ¿Qué hace un productor?
684
00:36:42,850 --> 00:36:45,877
Sólo haz un cronograma,
mantennos dentro del presupuesto,
685
00:36:45,978 --> 00:36:49,798
busca un DF y, lo más importante,
consigue financiación.
686
00:36:49,899 --> 00:36:52,234
¿Qué, también tengo que conseguir dinero?
687
00:36:52,610 --> 00:36:54,611
¿De cuánto hablamos?
688
00:36:55,279 --> 00:36:56,430
De $25.000.
689
00:36:56,531 --> 00:36:58,724
¿$25.000?
690
00:36:58,825 --> 00:37:01,768
Técnicamente, serían $27575,
691
00:37:01,869 --> 00:37:04,021
pero sería mucho más
si estuviéramos en Canadá.
692
00:37:04,122 --> 00:37:06,982
¿De dónde diablos voy a sacar ese dinero?
693
00:37:07,083 --> 00:37:08,609
Podemos conseguir ese dinero.
694
00:37:08,710 --> 00:37:10,027
¿Qué? ¿Cómo?
695
00:37:10,128 --> 00:37:12,314
Lanzaremos nuestros NFT
de criptocometas el mes que viene.
696
00:37:12,338 --> 00:37:13,378
NFT DE LA COMETA DE CRISTO
697
00:37:13,423 --> 00:37:14,858
El Criptoclub Crimson
tendría para invertir
698
00:37:14,882 --> 00:37:16,658
sí lo de las criptocometas levantan vuelo.
699
00:37:16,759 --> 00:37:18,242
Otra vez con las malditas cometas.
700
00:37:18,343 --> 00:37:21,078
Necesitamos dinero en serio
para hacer una película en serio,
701
00:37:21,179 --> 00:37:25,207
no su dinero ficticio de Matrix,
maldito folla-cometas.
702
00:37:25,308 --> 00:37:28,478
Estoy harto
de la actitud anticometas que hay aquí.
703
00:37:31,690 --> 00:37:32,970
En fin, volvamos al presupuesto.
704
00:37:33,066 --> 00:37:35,186
¿Y si sacamos un préstamo
con la tienda como garantía?
705
00:37:35,277 --> 00:37:38,180
¿Un préstamo? ¿Por qué no nos detenemos
706
00:37:38,281 --> 00:37:39,556
a pensar primero?
707
00:37:39,657 --> 00:37:41,683
¿Detenernos? Casi me muero, hombre.
708
00:37:41,784 --> 00:37:43,477
No puedo darme ese lujo.
709
00:37:43,578 --> 00:37:46,038
No pienso ponerme
en plan "Dante" con esto.
710
00:37:46,372 --> 00:37:47,773
¿Qué quieres decir?
711
00:37:47,874 --> 00:37:50,984
Eres el tipo que no puede decidir
sí cagar o salirse del cagadero.
712
00:37:51,085 --> 00:37:53,195
Ya no tengo tiempo para eso.
713
00:37:53,296 --> 00:37:56,990
De ahora en más, voy a cagar a lo grande,
si no ¿para qué vivir?
714
00:37:57,091 --> 00:38:00,619
Vamos, cúbreme la espalda mientras cago.
715
00:38:00,720 --> 00:38:03,514
¿Para qué, para limpiarte el culo?
716
00:38:04,265 --> 00:38:06,667
No quiero ponerme
en plan "Dante" con esto,
717
00:38:06,768 --> 00:38:09,103
pero busca a otro
que quiera aguantarse tu mierda.
718
00:38:25,620 --> 00:38:27,980
REBECCA SCOTT HICKS
1979 - 2006.
719
00:38:28,081 --> 00:38:31,291
Vaya, aquí está.
720
00:38:31,459 --> 00:38:33,544
El escapista.
721
00:38:35,713 --> 00:38:37,756
Me sentaré sobre tu tumba.
722
00:38:38,508 --> 00:38:41,051
¿No teníamos esa película en el videoclub?
723
00:38:41,177 --> 00:38:42,619
Escupiré sobre tu tumba.
724
00:38:42,720 --> 00:38:46,974
Escupiste sobre mi tumba en un sueño,
será mejor que despiertes y te disculpes.
725
00:38:47,809 --> 00:38:50,043
- Así que esto es un sueño.
- Si lo es,
726
00:38:50,144 --> 00:38:52,796
entonces, debes aprender
a soñar a lo grande.
727
00:38:52,897 --> 00:38:55,983
En serio,
¿esto es lo mejor que puedes hacer?
728
00:38:56,693 --> 00:38:58,037
¿Un cementerio?
729
00:38:58,444 --> 00:39:01,488
¿No puedes soñarnos teniendo sexo...?
730
00:39:02,073 --> 00:39:03,657
En la playa...
731
00:39:03,908 --> 00:39:05,492
en Hawái?
732
00:39:06,285 --> 00:39:08,495
Como si quisieras tener sexo
conmigo ahora.
733
00:39:08,788 --> 00:39:10,647
Soy un viejo.
734
00:39:10,748 --> 00:39:15,878
Te aviso que estar muerto
sólo aumenta el deseo sexual.
735
00:39:16,629 --> 00:39:19,381
Los muertos viven para follar.
736
00:39:19,632 --> 00:39:22,951
- ¿Tienen sexo en el más allá?
- Y no sabes cómo.
737
00:39:23,052 --> 00:39:25,804
No hay nada que hacer en el cielo
excepto follar.
738
00:39:25,930 --> 00:39:27,289
Por eso lo llaman "el paraíso".
739
00:39:27,390 --> 00:39:29,917
No puedo creer
que mi mujer tenga sexo con muertos.
740
00:39:30,018 --> 00:39:32,496
Famosos muertos. Ahora estoy
en el circuito de las celebridades.
741
00:39:32,520 --> 00:39:35,124
Mentira. Nombra una persona famosa
que te hayas jodido en el cielo.
742
00:39:35,148 --> 00:39:36,775
Una. Bien.
743
00:39:37,318 --> 00:39:41,137
He tenido sexo
con el fantasma de Cleopatra, señor.
744
00:39:41,238 --> 00:39:43,281
Y Miles Davis
745
00:39:43,699 --> 00:39:46,242
y Frederick Douglass, juntos.
746
00:39:47,202 --> 00:39:49,245
- George Washington...
- ¿Qué?
747
00:39:49,371 --> 00:39:50,688
Carver.
748
00:39:50,789 --> 00:39:52,649
Sabes cuánto me gusta
la mantequilla de maní.
749
00:39:52,750 --> 00:39:55,001
- Cierto.
- ¿Quién más?
750
00:39:55,210 --> 00:39:56,554
Carl Sagan.
751
00:39:56,962 --> 00:39:58,546
Un verdadero pensador.
752
00:40:00,841 --> 00:40:02,185
Malcolm X.
753
00:40:02,634 --> 00:40:05,411
- Malcolm triple X.
- Cálmate.
754
00:40:05,512 --> 00:40:08,122
Y seguramente,
los dejas ir del culo a la boca.
755
00:40:08,223 --> 00:40:10,600
Sí, son famosos.
756
00:40:17,358 --> 00:40:19,567
Crees que quiero esto, ¿no?
757
00:40:20,944 --> 00:40:23,279
¿Qué mantengas mi antorcha encendida?
758
00:40:24,615 --> 00:40:26,808
Te dije lo que siento
por el amor romántico, Hicks.
759
00:40:26,909 --> 00:40:28,535
Lo recuerdo.
760
00:40:28,702 --> 00:40:30,578
Fuiste muy convincente.
761
00:40:31,246 --> 00:40:33,373
Hasta el día en que te propuse matrimonio.
762
00:40:35,417 --> 00:40:37,652
Nos conocíamos hacía 15 minutos.
763
00:40:37,753 --> 00:40:40,363
Estás de luto por mí
desde hace unos 15 años.
764
00:40:40,464 --> 00:40:43,825
¿Qué quieres que haga?
¿Qué me olvide de ti?
765
00:40:43,926 --> 00:40:46,720
Eras todo lo que alguna vez soñé.
766
00:40:47,054 --> 00:40:48,471
Las dos.
767
00:40:50,891 --> 00:40:52,235
Ahora...
768
00:40:53,185 --> 00:40:56,312
Dios, estoy muy sólo.
769
00:40:58,732 --> 00:41:00,400
Lo sé.
770
00:41:01,402 --> 00:41:03,903
Sé que perderme a mí y a Grace...
771
00:41:04,780 --> 00:41:06,124
acabó contigo.
772
00:41:07,700 --> 00:41:09,893
Pero no sabes la suerte que tienes.
773
00:41:09,994 --> 00:41:11,269
¿Qué?
774
00:41:11,370 --> 00:41:14,289
El Libro de la Vida está cerrado
para nosotras dos.
775
00:41:14,957 --> 00:41:15,982
Pero tú...
776
00:41:16,083 --> 00:41:17,692
todavía puedes pasar una página.
777
00:41:17,793 --> 00:41:20,445
Puedes seguir escribiendo
la historia de tu vida.
778
00:41:20,546 --> 00:41:23,298
¿Para qué me sirve si no te tengo a ti?
779
00:41:23,757 --> 00:41:27,260
Porque hay
más historias que contar, Hicks.
780
00:41:28,595 --> 00:41:30,473
Mientras estés vivo,
781
00:41:30,640 --> 00:41:33,476
siempre puedes empezar otro capítulo.
782
00:41:34,853 --> 00:41:37,105
Así que vive mientras puedas.
783
00:41:37,314 --> 00:41:39,358
Ama mientras puedas.
784
00:41:41,444 --> 00:41:42,944
Maldita sea.
785
00:41:45,156 --> 00:41:46,698
Sueña más a lo grande.
786
00:41:49,535 --> 00:41:51,995
Todo eso suena bastante romántico,
787
00:41:52,288 --> 00:41:55,065
viniendo de alguien
que no cree en el amor romántico.
788
00:41:55,166 --> 00:41:57,025
No creo en el amor romántico.
789
00:41:57,126 --> 00:41:58,877
Esa es mi chica.
790
00:42:01,213 --> 00:42:02,881
Pero creo en ti.
791
00:42:15,810 --> 00:42:17,154
¿QUIERES ESTAR EN UNA PELÍCULA?
792
00:42:19,481 --> 00:42:22,316
AUDICIONES EN EL TEATRO FIRST AVE.
DOMINGO 3 P. M.
793
00:42:25,987 --> 00:42:27,530
TEATRO FIRST AVENUE.
794
00:42:31,034 --> 00:42:33,519
Quiero agradecerles por esta oportunidad.
795
00:42:33,620 --> 00:42:36,063
Siempre quise ser actor.
796
00:42:36,164 --> 00:42:37,540
Genial.
797
00:42:37,916 --> 00:42:42,211
¡Ni siquiera debería estar aquí hoy!
798
00:42:42,545 --> 00:42:44,196
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
799
00:42:44,297 --> 00:42:46,115
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
800
00:42:46,216 --> 00:42:48,884
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
801
00:42:51,513 --> 00:42:53,372
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
802
00:42:53,473 --> 00:42:58,936
Ni siquiera debería estar aquí
el jodido día de hoy, diablos.
803
00:42:59,688 --> 00:43:01,505
¡Mierda! Pensé que era la Policía.
804
00:43:01,606 --> 00:43:03,173
Ni siquiera debería estar aquí.
805
00:43:03,274 --> 00:43:05,426
Por el poder de Grayskull,
806
00:43:05,527 --> 00:43:11,015
¡no debería estar aquí hoy!
807
00:43:11,116 --> 00:43:12,116
Hola, soy Joe.
808
00:43:12,200 --> 00:43:16,120
Tengo 45 años, me divorcié hace poco,
y pensé en darle una oportunidad a esto.
809
00:43:16,579 --> 00:43:18,748
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
810
00:43:19,874 --> 00:43:21,218
Muy bien.
811
00:43:23,878 --> 00:43:25,296
Cara de león.
812
00:43:25,922 --> 00:43:27,266
Cara de limón.
813
00:43:28,717 --> 00:43:31,594
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
814
00:43:33,096 --> 00:43:34,456
Un poco sobre mí.
815
00:43:34,557 --> 00:43:36,917
Soy conocido profesionalmente
cómo Boston John.
816
00:43:37,018 --> 00:43:38,643
Es un nom de plume.
817
00:43:39,311 --> 00:43:42,380
Robert De Niro es
mi maldita estrella solitaria.
818
00:43:42,481 --> 00:43:44,799
¿Me entienden? Cierren los ojos. Sólo...
819
00:43:44,900 --> 00:43:47,444
Cierren los ojos. Escuchen. ¿Listos? ¿Sí?
820
00:43:48,070 --> 00:43:49,888
Tengo pezones, Greg.
821
00:43:49,989 --> 00:43:51,657
¿Podrías ordeñarme?
822
00:43:52,116 --> 00:43:54,850
Diablos, eso es, puta. Todo el día.
823
00:43:54,951 --> 00:43:57,061
¿Puedes hacerlo como Schwarzenegger?
824
00:43:57,162 --> 00:43:59,355
Ni siquiera debería estar aquí hoy.
825
00:43:59,456 --> 00:44:01,874
Pero ¿puedes hacerlo como Pacino?
826
00:44:03,001 --> 00:44:04,543
¿Cuándo, Señor?
827
00:44:04,836 --> 00:44:08,214
¿Cuándo veré el maldito velero?
828
00:44:09,507 --> 00:44:12,993
Eso vino
de un lugar personal muy profundo.
829
00:44:13,094 --> 00:44:14,155
Soy licenciado en Bellas Artes.
830
00:44:14,179 --> 00:44:15,955
Tengo experiencia en teatro.
831
00:44:16,056 --> 00:44:19,959
Como actriz con experiencia en teatro,
recibí formación clásica en Nueva York.
832
00:44:20,060 --> 00:44:21,377
¿Pensaron en hacer un musical?
833
00:44:21,478 --> 00:44:22,478
Porque podría ser...
834
00:44:22,562 --> 00:44:24,296
Ni siquiera debería.
835
00:44:24,397 --> 00:44:26,548
Estar aquí.
836
00:44:26,649 --> 00:44:30,861
Hoy.
837
00:44:33,531 --> 00:44:36,225
Puntapié Y giro, manos de jazz.
838
00:44:36,326 --> 00:44:38,577
Eso es hermoso, hombre.
839
00:44:39,996 --> 00:44:41,664
Freddie Prinze Jr.
840
00:44:43,083 --> 00:44:44,900
"Me follaré a todo lo que se mueva".
841
00:44:45,001 --> 00:44:47,027
Un momento, ¿es una porno?
842
00:44:47,128 --> 00:44:48,904
Me follaré a todo lo que se mueva.
843
00:44:49,005 --> 00:44:51,949
- Me follaré a todo lo que se mueva.
- Me follaré a todo lo que se mueva.
844
00:44:52,050 --> 00:44:55,035
Es un poco brusco.
Déjenme intentarlo así, esperen.
845
00:44:55,136 --> 00:44:56,954
¿Me prestas tus bragas
por unos diez minutos?
846
00:44:57,055 --> 00:44:58,539
Me follaré a todo lo que se mueva.
847
00:44:58,640 --> 00:44:59,665
Y, tonto...
848
00:44:59,766 --> 00:45:02,626
siempre llevo un machete.
849
00:45:02,727 --> 00:45:04,895
¡Me follaré a todo lo que se mueva!
850
00:45:05,939 --> 00:45:07,673
Suena como el tipo
al que le compro hierba.
851
00:45:07,774 --> 00:45:09,258
¿Saben lo que necesita esta película?
852
00:45:09,359 --> 00:45:11,510
Estos. ¡Estas pelotas!
853
00:45:11,611 --> 00:45:13,554
¿Puedo darles un consejo?
854
00:45:13,655 --> 00:45:15,723
¿Saben lo que necesita este guion?
855
00:45:15,824 --> 00:45:17,933
Una anciana que diga palabrotas.
856
00:45:18,034 --> 00:45:19,476
Que te jodan.
857
00:45:19,577 --> 00:45:22,496
¿Quién escribió esta basura?
Su madre debería avergonzarse.
858
00:45:26,584 --> 00:45:27,860
¿Qué mierda le pasa?
859
00:45:27,961 --> 00:45:30,338
Está interpretando a Bill el Silencioso.
860
00:45:33,092 --> 00:45:34,277
No sé si conocen La novicia rebelde,
861
00:45:34,301 --> 00:45:36,286
las marionetas fueron
la mejor parte de eso.
862
00:45:36,387 --> 00:45:39,831
Creo que por eso ganaron premios Óscar.
863
00:45:39,932 --> 00:45:41,683
Vale la pena pensar en...
864
00:45:41,976 --> 00:45:45,187
¿Quizá hacer toda la película
con marionetas?
865
00:45:53,529 --> 00:45:55,090
Las pastillas para el corazón,
Hombre de Hojalata.
866
00:45:55,114 --> 00:45:56,458
Hola.
867
00:45:56,824 --> 00:45:58,642
¿Cómo va la financiación?
868
00:45:58,743 --> 00:46:00,185
¿Ya recaudaste mi dinero?
869
00:46:00,286 --> 00:46:01,286
Si es tu dinero,
870
00:46:01,370 --> 00:46:04,206
- ¿por qué debo recaudarlo yo?
- Así es Hollywood.
871
00:46:04,582 --> 00:46:07,234
- ¿Terminaste de leer el guion?
- Anoche.
872
00:46:07,335 --> 00:46:09,069
¿Y? Es gracioso, ¿no?
873
00:46:09,170 --> 00:46:10,237
Es gracioso,
874
00:46:10,338 --> 00:46:13,548
pero fue como si toda mi vida
pasara frente a mis ojos.
875
00:46:13,716 --> 00:46:16,076
Mi vida pasó frente a tus ojos.
876
00:46:16,177 --> 00:46:18,804
Me alegro
de que no hayas incluido algunas cosas.
877
00:46:20,639 --> 00:46:21,665
Bien...
878
00:46:21,766 --> 00:46:23,917
¿cuál de estos tipos me va a interpretar?
879
00:46:24,018 --> 00:46:25,335
Son demasiado jóvenes y guapos
880
00:46:25,436 --> 00:46:27,247
- para interpretarte a ti.
- ¿Qué mierda dices?
881
00:46:27,271 --> 00:46:29,965
Y nadie es tan gracioso
como para interpretarme a mí.
882
00:46:30,066 --> 00:46:31,549
Y entonces, ¿qué vas a hacer?
883
00:46:31,650 --> 00:46:33,819
Yo mismo haré mi papel.
884
00:46:45,706 --> 00:46:49,317
Muy bien, ya estamos cerrando.
885
00:46:49,418 --> 00:46:52,404
¿Por qué? ¡Me está ofendiendo!
886
00:46:52,505 --> 00:46:54,906
Sí. Cielos.
887
00:46:55,007 --> 00:46:57,158
Lo siento, señora, está cerrado.
888
00:46:57,259 --> 00:46:58,677
Soy yo, Randal.
889
00:46:59,595 --> 00:47:01,538
Genial, Blade Runner, me gusta.
890
00:47:01,639 --> 00:47:03,832
Gracias. ¿Qué es un Blade Runner?
891
00:47:03,933 --> 00:47:05,834
¿Podemos volver
a que actuarás en una película
892
00:47:05,935 --> 00:47:08,503
qué vas a dirigir
aunque nunca hayas actuado
893
00:47:08,604 --> 00:47:09,963
ni dirigido una película antes?
894
00:47:10,064 --> 00:47:11,590
Le funcionó a Orson Welles.
895
00:47:11,691 --> 00:47:13,216
Tú no eres actor.
896
00:47:13,317 --> 00:47:16,678
Howard Stern tampoco,
pero actuó en la película sobre su vida.
897
00:47:16,779 --> 00:47:17,929
Si a eso le llamas actuar.
898
00:47:18,030 --> 00:47:19,389
¿Crees que puedes hacerlo mejor?
899
00:47:19,490 --> 00:47:21,850
¿Mejor que Howard Stern
en Partes privadas?
900
00:47:21,951 --> 00:47:23,685
No está muy alta la vara.
901
00:47:23,786 --> 00:47:26,062
Genial, porque tú interpretarás a Dan-T.
902
00:47:26,163 --> 00:47:28,732
¿Qué? No. Yo no sé actuar.
903
00:47:28,833 --> 00:47:31,736
Eres tan bueno como los payasos
que vimos en la audición.
904
00:47:31,837 --> 00:47:34,440
Además, si voy a interpretar mi papel,
tú debes interpretar el tuyo.
905
00:47:34,464 --> 00:47:36,240
Tiene que hacerlo, Sr. Dan-T.
906
00:47:36,341 --> 00:47:39,702
Por el amor de Dios,
no me llames más Sr. Dan-T.
907
00:47:39,803 --> 00:47:41,954
Otro tema. A la mierda los nombres falsos.
908
00:47:42,055 --> 00:47:44,081
¿Qué es esta mierda, Mad Magazine?
909
00:47:44,182 --> 00:47:46,459
Randal interpretará a Randal.
910
00:47:46,560 --> 00:47:50,588
Dante interpretará a Dante,
también conocido como el Sr. Dante,
911
00:47:50,689 --> 00:47:53,733
y Elias interpretará a Elias.
912
00:47:53,900 --> 00:47:55,259
¿Yo también estoy en la película?
913
00:47:55,360 --> 00:47:57,463
Sí. Y como un satanista
que interpreta a un cristiano,
914
00:47:57,487 --> 00:47:59,430
eres el que más deberá actuar.
915
00:47:59,531 --> 00:48:01,407
Es mi oportunidad...
916
00:48:01,700 --> 00:48:03,309
para transformarme.
917
00:48:03,410 --> 00:48:05,895
Y te transformarás, Bumblebee.
918
00:48:05,996 --> 00:48:09,457
Tan pronto como el Sr. Dante consiga
nuestra maldita financiación.
919
00:48:09,791 --> 00:48:11,984
Es una pena
que no te casaras con esa tal Emma,
920
00:48:12,085 --> 00:48:13,361
la del clítoris enorme.
921
00:48:13,462 --> 00:48:15,815
¿No era heredera de una empresa
de lavado de autos o algo así?
922
00:48:15,839 --> 00:48:16,839
¿Puedes concentrarte?
923
00:48:16,923 --> 00:48:18,324
Aunque hagamos de nosotros mismos,
924
00:48:18,425 --> 00:48:20,534
hay que elegir a los actores
que harán de clientes.
925
00:48:20,635 --> 00:48:23,913
¿Para qué voy a buscar clientes
para que digan estupideces
926
00:48:24,014 --> 00:48:26,999
cuando aún veo a los verdaderos clientes
diciendo estupideces
927
00:48:27,100 --> 00:48:29,085
y viniendo aquí a diario?
928
00:48:29,186 --> 00:48:30,211
Ellos pueden hacerlo.
929
00:48:30,312 --> 00:48:34,482
Dios mío, no puedes convertir
a gente común en estrellas de cine.
930
00:48:36,026 --> 00:48:37,176
Fumando hierba.
931
00:48:37,277 --> 00:48:38,469
¡Fumando hierba!
932
00:48:38,570 --> 00:48:39,930
Un paquete de porros, buen hombre.
933
00:48:39,988 --> 00:48:42,848
Es hora de relajarse,
beber cerveza y fumar hierba.
934
00:48:42,949 --> 00:48:45,226
Tienes toda una tienda de hierba.
935
00:48:45,327 --> 00:48:46,852
Randal, tengo una idea.
936
00:48:46,953 --> 00:48:49,689
¿Qué tal si Jay y Bob
interpretan a Jay y Bob?
937
00:48:49,790 --> 00:48:51,749
Podemos preguntarles.
938
00:48:53,126 --> 00:48:55,670
¿Quieren estar en mi película?
939
00:48:56,129 --> 00:48:57,209
¿Una película pornográfica?
940
00:48:57,297 --> 00:48:58,739
No es una porno.
941
00:48:58,840 --> 00:49:00,908
Es la película
que vamos a filmar en su tienda.
942
00:49:01,009 --> 00:49:03,077
¿Esa película? ¿Aún no terminaron?
943
00:49:03,178 --> 00:49:05,054
Ni siquiera empezamos.
944
00:49:05,222 --> 00:49:07,957
No sé. ¿A quién interpretaríamos
en esta película?
945
00:49:08,058 --> 00:49:10,251
Son dos personajes que están basados
946
00:49:10,352 --> 00:49:12,378
en ti y en esta Maggie Simpson.
947
00:49:12,479 --> 00:49:14,272
Miren su primera escena.
948
00:49:14,981 --> 00:49:16,465
Estos tipos no son actores.
949
00:49:16,566 --> 00:49:19,176
Pero están jodidos de la cabeza,
y eso me podría servir.
950
00:49:19,277 --> 00:49:21,137
Esto no suena a mí en absoluto.
951
00:49:21,238 --> 00:49:22,638
¿Qué dices?
952
00:49:22,739 --> 00:49:26,976
Toda lo que lees
es lo que te he oído decir aquí.
953
00:49:27,077 --> 00:49:28,561
Yo no hablo así, hombre.
954
00:49:28,662 --> 00:49:30,689
¿Por qué me haces decir
cosas estúpidas como?
955
00:49:30,790 --> 00:49:33,775
- "¿Snootchie Bootchies" todo el tiempo?
- Les diré algo.
956
00:49:33,876 --> 00:49:36,236
Si hacen de ustedes mismos en la película,
957
00:49:36,337 --> 00:49:38,614
les dejaré encargarse del catering.
958
00:49:38,715 --> 00:49:40,240
¿Qué es eso?
959
00:49:40,341 --> 00:49:43,660
Además de ser
el recurso cómico de la película,
960
00:49:43,761 --> 00:49:46,347
también se encargarían
de la comida en el set.
961
00:49:46,931 --> 00:49:51,084
Aprendimos sobre la preparación de comida
cuando teníamos el maldito Cock Smoker.
962
00:49:51,185 --> 00:49:53,128
¿No era una fachada para vender drogas?
963
00:49:53,229 --> 00:49:57,232
No, teníamos drogas en el frente y atrás.
964
00:49:57,525 --> 00:50:00,802
Si Elias interpretará a Elias,
y estos tontos, a sí mismos,
965
00:50:00,903 --> 00:50:02,304
¿quién va a interpretar a Veronica?
966
00:50:02,405 --> 00:50:05,891
Es curioso que preguntes,
porque hace un rato le envié el guion
967
00:50:05,992 --> 00:50:08,452
a alguien que será absolutamente...
968
00:50:08,619 --> 00:50:10,329
perfecta para interpretar a Veronica.
969
00:50:11,831 --> 00:50:14,650
¿Quiénes diablos se creen que son?
970
00:50:14,751 --> 00:50:16,777
- ¿Veronica?
- ¿Qué es esta inmundicia?
971
00:50:16,878 --> 00:50:19,363
¿Qué es esta basura barata de mal gusto
972
00:50:19,464 --> 00:50:22,115
que me hace ver
como una ninfómana asquerosa?
973
00:50:22,216 --> 00:50:25,077
Es una película
que estoy haciendo sobre mi vida,
974
00:50:25,178 --> 00:50:27,239
y me pareció divertido
que te interpretaras a ti misma.
975
00:50:27,263 --> 00:50:28,263
¿En serio?
976
00:50:28,348 --> 00:50:29,348
Sí.
977
00:50:29,431 --> 00:50:31,749
- Entonces, ¡estás enfermo!
- ¡Oye!
978
00:50:31,850 --> 00:50:34,252
Cuidado con mi expresión artística.
979
00:50:34,353 --> 00:50:36,796
"¿Expresión artística?". Esa es mi vida.
980
00:50:36,897 --> 00:50:38,214
Es mi vida.
981
00:50:38,315 --> 00:50:40,675
Cálmense un poco.
982
00:50:40,776 --> 00:50:43,553
En la universidad,
te morías por estar en una película.
983
00:50:43,654 --> 00:50:46,973
- Te especializaste en teatro.
- Teatro era la materia secundaria.
984
00:50:47,074 --> 00:50:49,141
Me especialicé en cirugía oral.
985
00:50:49,242 --> 00:50:51,018
He aquí la Reina de lo oral.
986
00:50:51,119 --> 00:50:52,728
- Muérete.
- La cirugía oral.
987
00:50:52,829 --> 00:50:53,938
No me dejaste terminar.
988
00:50:54,039 --> 00:50:56,148
Y tampoco voy a dejar
que terminen esta película
989
00:50:56,249 --> 00:50:58,067
sí salgo yo.
990
00:50:58,168 --> 00:51:02,738
No soy una maldita broma que puedes contar
en tu película de cuarta,
991
00:51:02,839 --> 00:51:06,075
Soderbergh mediocre del bajo mundo.
992
00:51:06,176 --> 00:51:08,703
Me veo más como el Richard Linklater
del comercio minorista.
993
00:51:08,804 --> 00:51:10,221
¿Quieres hacer esto?
994
00:51:10,389 --> 00:51:12,748
Bien, pero déjame fuera de esto.
995
00:51:12,849 --> 00:51:15,167
A diferencia de ustedes,
tengo un trabajo de adulto.
996
00:51:15,268 --> 00:51:18,146
Y a diferencia de ustedes,
tengo una familia.
997
00:51:21,316 --> 00:51:23,276
Amigo, lo siento mucho.
998
00:51:25,529 --> 00:51:27,572
Lo siento.
999
00:51:39,502 --> 00:51:40,919
Por favor, no llores.
1000
00:51:42,338 --> 00:51:44,965
Ha sido un día de mierda.
1001
00:51:46,467 --> 00:51:48,385
Tuve dos cancelaciones.
1002
00:51:48,970 --> 00:51:52,831
Mi ex me llamó para decirme
que no pondrá el auto de nuestra hija
1003
00:51:52,932 --> 00:51:54,166
en su seguro,
1004
00:51:54,267 --> 00:51:57,770
y ahora por algún motivo,
ella se enojó conmigo.
1005
00:51:59,731 --> 00:52:03,859
Y luego te veo y digo esa mierda.
1006
00:52:04,027 --> 00:52:07,095
Está bien. En serio.
1007
00:52:07,196 --> 00:52:10,157
Me siento una imbécil.
1008
00:52:10,450 --> 00:52:12,493
Oye, Ronnie.
1009
00:52:13,411 --> 00:52:15,451
Si Randal me hubiera dicho
que te enviaría el guion,
1010
00:52:15,496 --> 00:52:17,122
le habría dicho que no.
1011
00:52:17,749 --> 00:52:19,875
Pero ahora,
me alegro de que lo haya hecho.
1012
00:52:21,085 --> 00:52:22,527
Porque...
1013
00:52:22,628 --> 00:52:26,382
Me alegra mucho verte.
Incluso en estas circunstancias.
1014
00:52:28,801 --> 00:52:30,552
Y te ves genial.
1015
00:52:31,262 --> 00:52:33,121
Mucho más joven que yo.
1016
00:52:33,222 --> 00:52:35,499
- ¿En serio?
- Sí.
1017
00:52:35,600 --> 00:52:37,768
¿Qué tan joven crees que parezco?
1018
00:52:38,561 --> 00:52:40,437
No pareces de más de...
1019
00:52:41,064 --> 00:52:42,940
treinta y siete años.
1020
00:52:44,650 --> 00:52:46,193
Así que...
1021
00:52:47,111 --> 00:52:48,455
¿Quieres follar?
1022
00:53:00,166 --> 00:53:02,317
¿Creen que significa
que Veronica está dentro?
1023
00:53:02,418 --> 00:53:04,420
Dante seguro lo está.
1024
00:53:09,592 --> 00:53:16,348
"Bob el Silencioso, eres
un hijo de puta grosero. Pero eres lindo".
1025
00:53:19,852 --> 00:53:21,253
¡Bob el Silencioso!
1026
00:53:21,354 --> 00:53:24,590
¡Eres un hijo de puta grosero!
1027
00:53:24,691 --> 00:53:26,608
Pero ¡eres lindo!
1028
00:53:29,196 --> 00:53:30,471
Traje el gato, Randal.
1029
00:53:30,572 --> 00:53:32,307
Perfecto. No queremos que se acerque
1030
00:53:32,408 --> 00:53:34,344
a una caja de arena
hasta que estemos listos para filmar.
1031
00:53:34,368 --> 00:53:35,804
Así que deberás tenerlo en brazos
todo el día.
1032
00:53:35,828 --> 00:53:37,770
Pero soy alérgico a los gatos.
1033
00:53:37,871 --> 00:53:40,023
Debes sufrir por tu arte, hombre.
1034
00:53:40,124 --> 00:53:41,649
Pero no es mi arte, es tu arte.
1035
00:53:41,750 --> 00:53:43,276
¿No deberías ser tú el que sufre?
1036
00:53:43,377 --> 00:53:46,321
¿No sufrí suficiente
cuando casi muero de un ataque cardíaco,
1037
00:53:46,422 --> 00:53:49,866
que, a propósito, fue después
de un acalorado intercambio sobre cometas?
1038
00:53:49,967 --> 00:53:53,470
Mis alergias me volvieron
inmune a tu chantaje emocional.
1039
00:53:57,224 --> 00:53:58,892
Mira esta actuación.
1040
00:53:59,727 --> 00:54:03,004
Bob el Silencioso,
¡eres un hijo de puta grosero!
1041
00:54:03,105 --> 00:54:05,106
Pero eres lindo.
1042
00:54:05,357 --> 00:54:08,318
Muy natural y sutil. Me gusta.
1043
00:54:10,279 --> 00:54:12,597
Y ¿cómo te sientes hoy?
1044
00:54:12,698 --> 00:54:16,309
Me siento como ese chico
que trabajaba en el videoclub,
1045
00:54:16,410 --> 00:54:18,436
totalmente fluido en el lenguaje del cine.
1046
00:54:18,537 --> 00:54:20,097
Es como si hubiera nacido para dirigir.
1047
00:54:20,122 --> 00:54:22,523
No, hombre.
Tuviste un ataque cardíaco el mes pasado.
1048
00:54:22,624 --> 00:54:24,234
Eso. No, me siento bien.
1049
00:54:24,335 --> 00:54:25,526
¿Tú cómo te sientes
1050
00:54:25,627 --> 00:54:27,779
después de tu pijamada en la Range Rover?
1051
00:54:27,880 --> 00:54:30,448
- Basta.
- Cuando te dije que serías productor,
1052
00:54:30,549 --> 00:54:32,867
no era para producir un hijo
en la tercera edad.
1053
00:54:32,968 --> 00:54:34,577
No quería ser productor.
1054
00:54:34,678 --> 00:54:37,455
No pedí este trabajo,
pero lo estoy haciendo.
1055
00:54:37,556 --> 00:54:39,808
Y tengo una reunión hoy sobre dinero.
1056
00:54:40,017 --> 00:54:42,043
Genial, eso es producir, J. J.
1057
00:54:42,144 --> 00:54:44,003
Y te conseguí un director de fotografía.
1058
00:54:44,104 --> 00:54:46,231
- ¿Qué?
- Te presento a...
1059
00:54:47,816 --> 00:54:49,160
Bob el camarógrafo.
1060
00:54:50,277 --> 00:54:52,178
¿Bob el Silencioso será nuestro DF?
1061
00:54:52,279 --> 00:54:55,515
¡Claro que sí,
todos vamos a meterle a esa mierda!
1062
00:54:55,616 --> 00:54:57,058
DF es el nombre del puesto.
1063
00:54:57,159 --> 00:54:58,643
Antes dijiste director de fotografía.
1064
00:54:58,744 --> 00:55:01,104
El director de fotografía es el DF.
1065
00:55:01,205 --> 00:55:04,315
No actúen como si supieran
la jerga de la industria y esa mierda.
1066
00:55:04,416 --> 00:55:06,234
Bob el Silencioso y yo somos los únicos
1067
00:55:06,335 --> 00:55:09,504
que estuvimos en un set de filmación.
Dos veces.
1068
00:55:11,006 --> 00:55:12,282
Vamos.
1069
00:55:12,383 --> 00:55:14,492
Sí, es una elección poco convencional,
1070
00:55:14,593 --> 00:55:16,869
pero tú eres un cineasta poco convencional
1071
00:55:16,970 --> 00:55:18,955
- haciendo una película poco convencional.
- Sí.
1072
00:55:19,056 --> 00:55:21,082
Quieres que encomiende
la historia de mi vida
1073
00:55:21,183 --> 00:55:22,208
a Un lugar tranquilo.
1074
00:55:22,309 --> 00:55:25,086
Tiene fotos bastante buenas en Instagram.
1075
00:55:25,187 --> 00:55:26,380
Vamos, dale una oportunidad.
1076
00:55:26,481 --> 00:55:28,882
Quizá hable el idioma del cine como tú.
1077
00:55:28,983 --> 00:55:30,943
El tipo nunca habla en absoluto.
1078
00:55:31,236 --> 00:55:35,848
Acabamos de evaluar el lugar,
y los colores son jodidamente horribles.
1079
00:55:35,949 --> 00:55:38,183
Así que Bob el Silencioso quiere filmar
toda la película
1080
00:55:38,284 --> 00:55:39,602
en blanco y negro.
1081
00:55:39,703 --> 00:55:41,389
¿En blanco y negro
cómo La lista de Schindler?
1082
00:55:41,413 --> 00:55:42,872
¿Qué, está loco?
1083
00:55:43,456 --> 00:55:45,149
No. Soy un maldito cineasta.
1084
00:55:45,250 --> 00:55:48,277
Y cualquier cineasta que valga la pena
sabría que los colores de este lugar
1085
00:55:48,378 --> 00:55:49,820
son jodidamente espantosos.
1086
00:55:49,921 --> 00:55:51,822
La única forma de lidiar con esto
1087
00:55:51,923 --> 00:55:53,824
es neutralizarlo
filmando en blanco y negro,
1088
00:55:53,925 --> 00:55:55,951
lo cual también será
una especie de comentario
1089
00:55:56,052 --> 00:55:58,454
sobre la naturaleza desalmada del comercio
1090
00:55:58,555 --> 00:56:01,498
y a su vez, le dará al público
una impresión subliminal
1091
00:56:01,599 --> 00:56:03,667
de que están viendo a nuestros héroes
1092
00:56:03,768 --> 00:56:08,189
desde la perspectiva de una cámara
de seguridad de una tienda imaginaria.
1093
00:56:08,898 --> 00:56:10,215
Eso es lo que estaba pensando.
1094
00:56:10,316 --> 00:56:11,800
- Es lo que piensa un artista.
- Sí.
1095
00:56:11,901 --> 00:56:13,218
Pero depende de ti.
1096
00:56:13,319 --> 00:56:16,180
Aunque lo filmaré en blanco y negro,
1097
00:56:16,281 --> 00:56:18,390
o no filmaré nada, hijo de puta.
1098
00:56:18,491 --> 00:56:20,076
Así es.
1099
00:56:29,169 --> 00:56:31,087
Cielos, se ve gordo.
1100
00:56:31,671 --> 00:56:33,447
No estás silenciada, Emma.
1101
00:56:33,548 --> 00:56:36,550
Lo sé. ¿Y? Hola.
1102
00:56:36,968 --> 00:56:38,577
Hola.
1103
00:56:38,678 --> 00:56:39,870
¿Cómo está Florida?
1104
00:56:39,971 --> 00:56:41,997
Lleno de imbéciles,
pero al menos no es Jersey.
1105
00:56:42,098 --> 00:56:43,766
¿Qué quieres, Dante?
1106
00:56:43,892 --> 00:56:47,044
Esto te va a parecer extraño,
1107
00:56:47,145 --> 00:56:52,091
pero necesitaba que me prestaras dinero.
1108
00:56:52,192 --> 00:56:55,469
- Ni lo sueñes.
- No es para mí. Es para Randal.
1109
00:56:55,570 --> 00:56:58,305
Entonces, ni lo sueñes dos veces, no.
1110
00:56:58,406 --> 00:56:59,974
Tuvo un ataque cardíaco, Emma.
1111
00:57:00,075 --> 00:57:02,034
Bien. Espero que haya muerto.
1112
00:57:02,452 --> 00:57:03,811
No murió.
1113
00:57:03,912 --> 00:57:05,853
Así que necesita el dinero para...
1114
00:57:05,954 --> 00:57:07,230
para las facturas del hospital.
1115
00:57:07,331 --> 00:57:08,815
Randal no tiene seguro médico.
1116
00:57:08,916 --> 00:57:10,149
¿Qué mierda me importa?
1117
00:57:10,250 --> 00:57:12,944
Aunque quisiera ayudar,
cosa que no quiero,
1118
00:57:13,045 --> 00:57:15,572
no le voy a dar dinero gratis
a Randal Graves.
1119
00:57:15,673 --> 00:57:16,823
Emma, por favor.
1120
00:57:16,924 --> 00:57:19,534
Tú y yo prometimos
que si alguna vez necesitábamos ayuda,
1121
00:57:19,635 --> 00:57:21,946
siempre estaríamos ahí
el uno para el otro, fuera lo que fuera.
1122
00:57:21,970 --> 00:57:27,084
Eso fue antes de que me engañaras
en un maldito show de burro.
1123
00:57:27,185 --> 00:57:28,377
¡Adiós, Dante!
1124
00:57:28,478 --> 00:57:30,021
No. Espera.
1125
00:57:31,439 --> 00:57:33,399
Por favor, Emma.
1126
00:57:34,484 --> 00:57:36,360
Estoy desesperado.
1127
00:57:36,945 --> 00:57:38,596
¿Tienes alguna garantía?
1128
00:57:38,697 --> 00:57:40,197
Si tengo que hacerlo...
1129
00:57:41,449 --> 00:57:44,351
Puedo ceder
mi mitad del QuickStop como garantía.
1130
00:57:44,452 --> 00:57:45,953
¿Ese antro de mierda?
1131
00:57:53,378 --> 00:57:55,863
- ¿Qué es todo eso?
- Estamos haciendo una película.
1132
00:57:55,964 --> 00:57:58,741
No me digas. ¿Una película pornográfica?
1133
00:57:58,842 --> 00:58:01,452
- ¿Cuánto lleva hacer eso?
- Veintiún noches.
1134
00:58:01,553 --> 00:58:03,954
Le llevará 21 noches
a mi amigo el cineasta
1135
00:58:04,055 --> 00:58:06,373
chuparse su propia pija
cinematográficamente.
1136
00:58:06,474 --> 00:58:07,933
¿Seguidas?
1137
00:58:09,185 --> 00:58:12,229
"In-conveniencia". No lo entiendo.
1138
00:58:12,814 --> 00:58:14,982
¡Escena 10, toma uno!
1139
00:58:17,152 --> 00:58:18,496
¡El domador de gatos!
1140
00:58:31,958 --> 00:58:33,668
Muy bien, vamos.
1141
00:58:34,502 --> 00:58:36,237
Y...
1142
00:58:36,338 --> 00:58:38,005
acción.
1143
00:58:40,342 --> 00:58:41,825
Que te jodan.
1144
00:58:41,926 --> 00:58:43,511
Tenemos caca.
1145
00:58:45,220 --> 00:58:47,121
Y acción.
1146
00:58:47,222 --> 00:58:48,598
Diablos.
1147
00:59:02,696 --> 00:59:05,407
¿Qué esperan? ¡Bailen!
1148
00:59:05,699 --> 00:59:08,810
No voy a hacerlo
con toda esta maldita gente mirando.
1149
00:59:08,911 --> 00:59:10,353
¡Dios mío!
1150
00:59:10,454 --> 00:59:11,688
¡Corte!
1151
00:59:11,789 --> 00:59:13,523
El artista se está haciendo la estrella.
1152
00:59:13,624 --> 00:59:15,358
¿Pueden esperar en el videoclub?
1153
00:59:15,459 --> 00:59:17,252
Yo manejo la cámara.
1154
00:59:17,378 --> 00:59:20,422
Increíble. ¿En serio?
1155
00:59:27,430 --> 00:59:29,541
¿Estás feliz? Vacié el set.
1156
00:59:29,642 --> 00:59:32,294
Así que baila, hombre.
1157
00:59:32,395 --> 00:59:34,062
Mejor baila tú.
1158
00:59:34,188 --> 00:59:36,523
- Puta.
- Y...
1159
00:59:36,774 --> 00:59:38,316
acción.
1160
00:59:51,706 --> 00:59:53,915
¿Qué mierda pasa, JoJo Siwa?
1161
00:59:54,083 --> 00:59:56,418
¡Mira a ese maldito tipo mirándonos!
1162
00:59:56,627 --> 00:59:59,821
Ni siquiera está prestando atención.
1163
00:59:59,922 --> 01:00:02,466
Tú también tienes que entrar, payaso.
1164
01:00:02,675 --> 01:00:05,118
¿Quién diablos va a manejar la cámara?
1165
01:00:05,219 --> 01:00:06,661
Presiona el botón y vete.
1166
01:00:06,762 --> 01:00:08,805
¡Dios mío!
1167
01:00:10,599 --> 01:00:11,975
De acuerdo.
1168
01:00:22,570 --> 01:00:24,054
Acción.
1169
01:00:24,155 --> 01:00:25,739
Supongo.
1170
01:01:11,035 --> 01:01:12,435
Bien, ahora, agárrese al mostrador.
1171
01:01:12,536 --> 01:01:15,080
Voy a tirar, ¿sí? Aquí vamos.
1172
01:01:23,674 --> 01:01:25,018
Acción.
1173
01:01:35,602 --> 01:01:39,063
Necesitamos tetas y culos, ¡sí!
1174
01:01:41,191 --> 01:01:42,734
Y corte.
1175
01:01:46,780 --> 01:01:48,740
Buen trabajo, bien hecho.
1176
01:01:50,200 --> 01:01:53,411
Haremos la misma toma
justo hacia esta puerta.
1177
01:01:53,578 --> 01:01:56,689
Sonido aquí.
Llevaremos las baquetas allá.
1178
01:01:56,790 --> 01:01:57,982
Elias, ¿estás con nosotros?
1179
01:01:58,083 --> 01:01:59,650
Haremos lo mismo.
1180
01:01:59,751 --> 01:02:01,569
Pero vamos a venir aquí.
1181
01:02:01,670 --> 01:02:03,504
Seguiremos en la misma...
1182
01:02:06,299 --> 01:02:08,468
Y... Acción.
1183
01:02:08,677 --> 01:02:13,164
Hay un millón de multas
en el mundo, amigo.
1184
01:02:13,265 --> 01:02:15,333
"¿Millones de multas?". ¿Qué rayos dices?
1185
01:02:15,434 --> 01:02:16,751
Eso no es lo que dice.
1186
01:02:16,852 --> 01:02:19,337
"Hay un millón de mujeres hermosas
1187
01:02:19,438 --> 01:02:21,356
"en el mundo, hombre".
1188
01:02:21,481 --> 01:02:25,860
¡Hay mil millones de culos
en este mundo, hombre!
1189
01:02:26,445 --> 01:02:28,721
No "mil millones de culos".
1190
01:02:28,822 --> 01:02:31,891
"Un millón de mujeres hermosas".
1191
01:02:31,992 --> 01:02:35,686
Están matando cerdos en el mundo, hombre.
1192
01:02:35,787 --> 01:02:38,231
¡Por el amor de Dios,
maldito actor de mierda!
1193
01:02:38,332 --> 01:02:40,583
Lo haré yo.
1194
01:02:42,878 --> 01:02:45,029
Hay un millón de mujeres hermosas
1195
01:02:45,130 --> 01:02:46,631
en el mundo, hombre,
1196
01:02:47,007 --> 01:02:49,116
pero no todas te traen lasaña al trabajo.
1197
01:02:49,217 --> 01:02:51,035
La mayoría simplemente te engaña.
1198
01:02:51,136 --> 01:02:54,163
- Lo hiciste como en Hablemos de Eva.
- ¿Y bien?
1199
01:02:54,264 --> 01:02:56,916
Abróchense los cinturones.
Va a ser una noche agitada.
1200
01:02:57,017 --> 01:02:59,085
Se acabó. Ya no te ama.
1201
01:02:59,186 --> 01:03:00,753
Ama a Caitlin.
1202
01:03:00,854 --> 01:03:03,339
- ¿Y él te dijo todo esto?
- Algo así.
1203
01:03:03,440 --> 01:03:05,508
Todo menos
la homosexualidad latente, pero...
1204
01:03:05,609 --> 01:03:06,801
¿Qué mierda haces, hombre?
1205
01:03:06,902 --> 01:03:09,278
Estamos haciendo una película.
1206
01:03:09,571 --> 01:03:12,223
No es nada comparado
con cómo murió mi primo Walter.
1207
01:03:12,324 --> 01:03:14,684
- ¿Cómo murió?
- Se rompió el cuello.
1208
01:03:14,785 --> 01:03:16,477
¿Eso es vergonzoso?
1209
01:03:16,578 --> 01:03:18,729
Se rompió el cuello
intentando chuparse la polla.
1210
01:03:18,830 --> 01:03:19,830
A la mierda, hombre.
1211
01:03:19,915 --> 01:03:22,442
- ¿Eso es cierto?
- ¿Estás loco?
1212
01:03:22,543 --> 01:03:23,610
Cierra la boca.
1213
01:03:23,711 --> 01:03:25,629
Estamos filmando una escena.
1214
01:03:42,229 --> 01:03:46,482
DEJA EL DINERO EN EL MOSTRADOR.
TOMA CAMBIO SI CORRESPONDE. SÉ HONESTO.
1215
01:04:05,544 --> 01:04:06,694
¿Qué diablos es esto?
1216
01:04:06,795 --> 01:04:09,947
La historia necesita acción,
así que agregué una escena donde Cohee
1217
01:04:10,048 --> 01:04:12,158
entra a robar el lugar al final.
1218
01:04:12,259 --> 01:04:13,910
Y en el proceso, te disparan.
1219
01:04:14,011 --> 01:04:16,787
De ninguna manera.
No dejaré que me mates en el tercer acto.
1220
01:04:16,888 --> 01:04:18,556
¿Y si hay una secuela?
1221
01:04:18,724 --> 01:04:21,167
¿Una secuela? ¿Qué soy? ¿Un aficionado?
1222
01:04:21,268 --> 01:04:25,229
Cohee, el productor dice
que debo eliminar tu escena, hombre.
1223
01:04:25,397 --> 01:04:27,423
Me van a pagar igual, ¿no?
1224
01:04:27,524 --> 01:04:30,134
¿Publicidad? ¿No es muy pronto para eso?
1225
01:04:30,235 --> 01:04:33,638
He leído el periódico toda mi vida,
y la única vez que vi mi nombre publicado,
1226
01:04:33,739 --> 01:04:37,575
decía: "Comerciante local tuvo
ataque cardíaco fulminante".
1227
01:04:37,826 --> 01:04:41,270
Así que pensé que, como productor oficial,
1228
01:04:41,371 --> 01:04:43,356
podrías conseguir que un reportero novato
1229
01:04:43,457 --> 01:04:46,000
escriba una nota
sobre tu director en acción.
1230
01:04:49,212 --> 01:04:51,155
"Les aseguro que está abierto".
1231
01:04:51,256 --> 01:04:52,281
No lo entiendo.
1232
01:04:52,382 --> 01:04:55,159
Unos salvajes siempre están pegando
chicle en las cerraduras,
1233
01:04:55,260 --> 01:04:57,411
así que lo incluí en el guion
para justificar
1234
01:04:57,512 --> 01:04:59,157
que las persianas
estén cerradas todo el día.
1235
01:04:59,181 --> 01:05:02,083
Así podemos filmar de noche
y fingir que es de día.
1236
01:05:02,184 --> 01:05:05,061
Odio que en Hollywood todo es ficticio.
1237
01:05:05,187 --> 01:05:07,647
No me gusta su artimaña, señora.
1238
01:05:08,023 --> 01:05:09,715
- Disculpa.
- Su artimaña.
1239
01:05:09,816 --> 01:05:11,901
Su astuto intento de engañarme.
1240
01:05:12,235 --> 01:05:14,262
¡Esta es la última vez que alquilo aquí!
1241
01:05:14,363 --> 01:05:15,947
La vamos a extrañar.
1242
01:05:16,365 --> 01:05:17,991
¡Jódete!
1243
01:05:20,286 --> 01:05:22,688
¡Ya no puede volver a alquilar aquí!
1244
01:05:22,789 --> 01:05:23,939
¡Sí!
1245
01:05:24,040 --> 01:05:25,916
Y corte.
1246
01:05:30,088 --> 01:05:31,113
Buen trabajo.
1247
01:05:31,214 --> 01:05:32,239
Buen trabajo.
1248
01:05:32,340 --> 01:05:36,410
Ahora dame diez minutos,
y estaré lista para hacer lo mío.
1249
01:05:36,511 --> 01:05:38,053
¿Su qué?
1250
01:05:39,263 --> 01:05:40,956
¡Ricky!
1251
01:05:41,057 --> 01:05:44,309
¡Esta es la última vez que alquilo aquí!
1252
01:05:48,231 --> 01:05:49,898
No lo entiendo.
1253
01:05:50,233 --> 01:05:52,651
Quería hacer una como Lucy.
1254
01:05:53,486 --> 01:05:55,172
El mejor final es
el de El Imperio contraataca.
1255
01:05:55,196 --> 01:05:58,181
Le cortan la mano a Luke,
y descubre que Vader es su padre.
1256
01:05:58,282 --> 01:06:01,560
Congelan a Han, Boba Fett se lo lleva.
Termina con un mensaje negativo.
1257
01:06:01,661 --> 01:06:03,829
- Corte.
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
1258
01:06:04,122 --> 01:06:07,524
"Congelan a Han, y Boba Fett se lo lleva".
1259
01:06:07,625 --> 01:06:08,650
Yo dije eso.
1260
01:06:08,751 --> 01:06:10,569
No, dijiste: "Congelan a Han,
1261
01:06:10,670 --> 01:06:13,155
"Boba Fett se lo lleva". Omitiste la "y".
1262
01:06:13,256 --> 01:06:14,573
¿Entro ahora, Randal?
1263
01:06:14,674 --> 01:06:16,617
Todavía no, Thomas. Espera afuera.
1264
01:06:16,718 --> 01:06:19,369
Pueden culpar a Dante
por improvisar en toda mi película
1265
01:06:19,470 --> 01:06:20,906
como si fuera el maldito Seth Rogan.
1266
01:06:20,930 --> 01:06:22,831
Por Dios, me olvidé una palabra.
1267
01:06:22,932 --> 01:06:24,791
Cada palabra es sagrada para el escritor.
1268
01:06:24,892 --> 01:06:25,918
Esto no es escribir.
1269
01:06:26,019 --> 01:06:27,913
Es un montón de mierda
que pasó de verdad en mi vida.
1270
01:06:27,937 --> 01:06:29,254
Mi vida.
1271
01:06:29,355 --> 01:06:30,756
¿Entro ahora, Randal?
1272
01:06:30,857 --> 01:06:32,674
Todavía no, Thomas. Atrás.
1273
01:06:32,775 --> 01:06:35,427
Amigo, ¿Thomas la volvió a cagar?
1274
01:06:35,528 --> 01:06:37,387
Deja de cagar la escena, Thomas.
1275
01:06:37,488 --> 01:06:40,140
Oye, idiota. ¿Qué le dijiste a mi padre?
1276
01:06:40,241 --> 01:06:42,935
¿Qué tal si te jodo a ti,
maldito hijo de puta?
1277
01:06:43,036 --> 01:06:44,912
¡Bob el camarógrafo!
1278
01:06:45,830 --> 01:06:50,501
Es lo más parecido a Jersey
que he oído o visto en mi vida.
1279
01:06:50,626 --> 01:06:52,711
Y acción.
1280
01:06:53,921 --> 01:06:55,322
Ese es tu pulmón.
1281
01:06:55,423 --> 01:06:58,467
A esta altura, tu pulmón se ve así.
1282
01:06:59,385 --> 01:07:03,121
Así que, ¿por qué no dejas los cigarrillos
y pruebas con chicle?
1283
01:07:03,222 --> 01:07:05,916
Toma, chicles Chewlies, prueba esto.
1284
01:07:06,017 --> 01:07:07,960
¡Dios mío, eso apesta!
1285
01:07:08,061 --> 01:07:09,544
- ¡Dios!
- ¿Qué es eso?
1286
01:07:09,645 --> 01:07:12,172
¿Qué pasó
con el pulmón de utilería que te di?
1287
01:07:12,273 --> 01:07:13,674
Soy actor del método.
1288
01:07:13,775 --> 01:07:16,593
Cambié el pulmón de utilería
por esta tripa que compré en Foodtown.
1289
01:07:16,694 --> 01:07:19,722
- ¡Dios!
- Usé mis habilidades escenográficas
1290
01:07:19,823 --> 01:07:22,559
para ver ese estómago como un pulmón.
¡Es método!
1291
01:07:22,660 --> 01:07:24,561
Y tú eres Dante Hicks.
1292
01:07:24,662 --> 01:07:27,230
Fuimos a la misma escuela.
Jugabas al hockey.
1293
01:07:27,331 --> 01:07:28,731
Sí. ¿Cómo supiste?
1294
01:07:28,832 --> 01:07:30,316
¿Sigues saliendo con ella?
1295
01:07:30,417 --> 01:07:31,693
No, ella se va a casar.
1296
01:07:31,794 --> 01:07:33,361
- ¿Contigo?
- No.
1297
01:07:33,462 --> 01:07:35,238
Con un estudiante de diseño asiático.
1298
01:07:35,339 --> 01:07:37,115
¿Qué... ¿Saben qué?
1299
01:07:37,216 --> 01:07:40,577
¡Corte! No puedo soportar
esta mierda racista.
1300
01:07:40,678 --> 01:07:42,829
¿Racista? ¿Cómo diablos es racista?
1301
01:07:42,930 --> 01:07:45,248
Miren esta maldita falta de diversidad.
1302
01:07:45,349 --> 01:07:50,712
Y llamar a alguien "estudiante
de diseño asiático" suena racista.
1303
01:07:50,813 --> 01:07:52,005
Eso no es racista.
1304
01:07:52,106 --> 01:07:55,174
El tipo literalmente se especializó
en diseño asiático.
1305
01:07:55,275 --> 01:07:56,426
¿Estás seguro?
1306
01:07:56,527 --> 01:07:59,929
¿No era un alumno asiático
que también estudiaba diseño?
1307
01:08:00,030 --> 01:08:03,450
Era un alumno apasionado
por el diseño asiático.
1308
01:08:04,118 --> 01:08:08,121
Da la casualidad
que coincidentemente era asiático.
1309
01:08:10,958 --> 01:08:12,542
Ve con calma, hombre.
1310
01:08:13,460 --> 01:08:16,421
¿Dónde vamos a filmar
la escena del show del burro?
1311
01:08:16,547 --> 01:08:18,406
Donde sucedió. En Mooby's.
1312
01:08:18,507 --> 01:08:19,991
- ¿Nuestro Mooby's?
- Sí.
1313
01:08:20,092 --> 01:08:21,743
¿Cómo se supone que vamos a entrar?
1314
01:08:21,844 --> 01:08:24,554
El departamento de locaciones
está trabajando en eso.
1315
01:08:24,763 --> 01:08:25,824
Mooby's - PUERTA TRASERA
SE ENTRA POR ATRÁS.
1316
01:08:25,848 --> 01:08:27,624
Se me pegó en el pelo.
1317
01:08:27,725 --> 01:08:30,353
Diablos. ¿Puedes quitármelo?
1318
01:08:31,646 --> 01:08:34,231
Odio usar el traje de Mooby, hombre.
1319
01:09:12,479 --> 01:09:14,605
Vamos, muchachos. ¡Vamos!
1320
01:09:36,003 --> 01:09:37,347
No.
1321
01:09:39,298 --> 01:09:42,300
- No, ¿qué?
- No, yo... No puedo entrar.
1322
01:09:42,468 --> 01:09:43,468
Claro que sí.
1323
01:09:43,552 --> 01:09:45,345
Becks, no puedo.
1324
01:09:45,680 --> 01:09:48,999
Pasamos los mejores momentos
de nuestras vidas en ese lugar.
1325
01:09:49,100 --> 01:09:51,309
Hasta que una de nuestras vidas terminó.
1326
01:09:52,311 --> 01:09:53,670
Es sólo un edificio, Hicks.
1327
01:09:53,771 --> 01:09:57,190
Es sólo un edificio
al que no entro desde...
1328
01:09:59,068 --> 01:10:00,444
Desde que tú...
1329
01:10:00,778 --> 01:10:03,280
Lo sé. Lo siento.
1330
01:10:05,032 --> 01:10:06,533
Sólo pasa la página.
1331
01:10:07,201 --> 01:10:08,869
Puedes hacerlo, cariño.
1332
01:10:09,453 --> 01:10:10,797
No.
1333
01:10:12,623 --> 01:10:14,082
No te vayas.
1334
01:10:29,973 --> 01:10:33,250
Randal. Ellas son Lisa y su hija...
1335
01:10:33,351 --> 01:10:34,810
Lisa.
1336
01:10:35,311 --> 01:10:38,297
Lisa va a la escuela secundaria
Henry Hudson Regional.
1337
01:10:38,398 --> 01:10:41,383
Y este es mi marido, Lando,
que puede irse al infierno.
1338
01:10:41,484 --> 01:10:42,801
Estoy furiosa contigo.
1339
01:10:42,902 --> 01:10:44,887
No digas una maldita palabra
en toda la noche.
1340
01:10:44,988 --> 01:10:47,181
¡Ni pienses en palabras!
1341
01:10:47,282 --> 01:10:50,935
Vamos a filmar una película ahora,
así que debo pedirles que se retiren.
1342
01:10:51,036 --> 01:10:52,888
Está bien, mi error.
Supongo que no quieres prensa
1343
01:10:52,912 --> 01:10:54,307
para tu videíto de YouTube, entonces.
1344
01:10:54,331 --> 01:10:55,522
¿Dijo "prensa"?
1345
01:10:55,623 --> 01:10:58,359
El Sr. Dante les pidió
que vinieran para cubrir el rodaje.
1346
01:10:58,460 --> 01:11:01,420
Así que dice que la pequeña Lisa es...
1347
01:11:01,838 --> 01:11:03,239
Lisa de la secundaria.
1348
01:11:03,340 --> 01:11:06,533
No la llames pequeña Lisa
y más vale que no me llames grandota Lisa.
1349
01:11:06,634 --> 01:11:10,162
¿Lisa de la secundaria escribe
para el periódico de la secundaria?
1350
01:11:10,263 --> 01:11:12,164
Y sus padres son los acompañantes.
1351
01:11:12,265 --> 01:11:13,457
Genial.
1352
01:11:13,558 --> 01:11:16,288
Aunque uno de sus padres acaba de salir
del club de estriptís esta noche
1353
01:11:16,312 --> 01:11:20,273
y se gastó todos mis billetes de $5
que gané en el bingo. Desgraciado.
1354
01:11:21,942 --> 01:11:24,678
¡Hola! El productor está en el set.
1355
01:11:24,779 --> 01:11:28,014
¡Luces! ¡Cámara!
1356
01:11:28,115 --> 01:11:29,808
¡Acción!
1357
01:11:29,909 --> 01:11:30,934
Parece borracho.
1358
01:11:31,035 --> 01:11:33,954
Parece que necesita
un trozo de mantequilla y pan.
1359
01:11:37,541 --> 01:11:38,567
Hace frío aquí.
1360
01:11:38,668 --> 01:11:40,652
Tos fría... ¡Oye!
1361
01:11:40,753 --> 01:11:41,987
Escucha,
1362
01:11:42,088 --> 01:11:44,656
sé que ir a Mooby's
podría haberte afectado,
1363
01:11:44,757 --> 01:11:46,157
pero simplemente te fuiste.
1364
01:11:46,258 --> 01:11:48,410
¡Ni siquiera pudimos filmar
el show del burro!
1365
01:11:48,511 --> 01:11:49,703
Gran cosa.
1366
01:11:49,804 --> 01:11:51,746
¿Qué diablos te pasa, hombre?
1367
01:11:51,847 --> 01:11:55,292
Piensa en el otro en lugar
de pensar siempre en ti, por una vez.
1368
01:11:55,393 --> 01:11:56,835
- ¿En mí?
- Bien.
1369
01:11:56,936 --> 01:11:58,211
Vamos a filmar esta escena
1370
01:11:58,312 --> 01:12:00,547
porque la chica del periódico escolar
1371
01:12:00,648 --> 01:12:01,965
y su mamá están esperando.
1372
01:12:02,066 --> 01:12:04,759
Gracias por entender la tarea.
1373
01:12:04,860 --> 01:12:06,720
Pero como apareciste aquí borracho
1374
01:12:06,821 --> 01:12:09,806
y arruinado esta noche
antes de que pudiéramos filmar,
1375
01:12:09,907 --> 01:12:11,808
vamos a volver a filmarlo mañana.
1376
01:12:11,909 --> 01:12:14,644
Así que pon tu culo egoísta
en ese refrigerador
1377
01:12:14,745 --> 01:12:18,565
y hagamos de cuenta por un minuto
que has sido útil en mi película,
1378
01:12:18,666 --> 01:12:21,985
qué es lo único
que te pedí que hicieras por mí
1379
01:12:22,086 --> 01:12:26,256
y sólo después de que casi me muero
de un maldito ataque cardíaco.
1380
01:12:26,674 --> 01:12:28,867
Eres jodidamente increíble, hombre.
1381
01:12:28,968 --> 01:12:30,635
¡Vamos!
1382
01:12:42,023 --> 01:12:43,757
In-conveniencia.
1383
01:12:43,858 --> 01:12:45,175
Qué título estúpido.
1384
01:12:45,276 --> 01:12:48,070
Escena 137. Toma uno.
1385
01:12:48,446 --> 01:12:50,347
¿Están filmando esto en blanco y negro?
1386
01:12:50,448 --> 01:12:53,058
Veo mucho blanco. No veo el negro.
1387
01:12:53,159 --> 01:12:55,369
Y acción.
1388
01:13:02,501 --> 01:13:04,211
¡Tiburón salsero!
1389
01:13:04,587 --> 01:13:06,463
Vamos a necesitar un barco más grande.
1390
01:13:08,049 --> 01:13:11,409
Hombre entra en jaula,
jaula entra en salsa.
1391
01:13:11,510 --> 01:13:14,262
El tiburón está en la salsa.
Nuestro tiburón.
1392
01:13:15,849 --> 01:13:17,708
¿Qué? ¿Qué te pasa, hombre?
1393
01:13:17,809 --> 01:13:19,502
No has dicho nada como en 20 minutos.
1394
01:13:19,603 --> 01:13:21,087
¿Qué mierda te pasa?
1395
01:13:21,188 --> 01:13:22,463
Esta vida.
1396
01:13:22,564 --> 01:13:24,107
¿Esta vida?
1397
01:13:24,900 --> 01:13:27,485
Estoy atrapado en este antro
en mi día libre,
1398
01:13:27,819 --> 01:13:31,406
lidiando con todos los idiotas
del planeta.
1399
01:13:31,656 --> 01:13:33,599
Huelo a betún para zapatos,
1400
01:13:33,700 --> 01:13:36,227
y mi novia chupó 36 penes.
1401
01:13:36,328 --> 01:13:37,478
Treinta y siete.
1402
01:13:37,579 --> 01:13:39,230
Tápate los oídos, niña.
1403
01:13:39,331 --> 01:13:40,971
¿Por qué diablos dicen tantas palabrotas?
1404
01:13:41,041 --> 01:13:43,251
Tienes que cagar o salir del cagadero.
1405
01:13:43,377 --> 01:13:44,986
¿De qué diablos hablas?
1406
01:13:45,087 --> 01:13:46,654
Hablo de esto que tienes,
1407
01:13:46,755 --> 01:13:49,198
esta incapacidad para mejorar tu vida.
1408
01:13:49,299 --> 01:13:51,659
- Que te jodan.
- Es cierto, hombre.
1409
01:13:51,760 --> 01:13:54,245
Te sientas ahí y culpas a la vida
de todos tus problemas,
1410
01:13:54,346 --> 01:13:58,082
nunca te haces responsable
por la situación en la que estás.
1411
01:13:58,183 --> 01:14:00,334
Mejor déjame en paz, hombre.
1412
01:14:00,435 --> 01:14:02,044
Es porque estás cómodo, ¿no?
1413
01:14:02,145 --> 01:14:05,631
Esta vida te conviene, y cualquier intento
por cambiarla destruiría
1414
01:14:05,732 --> 01:14:07,842
el patético microcosmos
que has creado para ti.
1415
01:14:07,943 --> 01:14:08,943
¿Qué?
1416
01:14:09,027 --> 01:14:10,928
Amigo, si no fueras tan cobarde.
1417
01:14:11,029 --> 01:14:13,573
Cierra tu maldita boca.
1418
01:14:14,866 --> 01:14:16,684
El guion no dice eso, hombre.
1419
01:14:16,785 --> 01:14:19,020
- ¿Qué haces?
- Toda mi vida,
1420
01:14:19,121 --> 01:14:21,439
¡te he escuchado hablar a mil por hora,
1421
01:14:21,540 --> 01:14:23,499
y no dices absolutamente nada!
1422
01:14:24,668 --> 01:14:28,738
¡Debo escucharte decir estupideces
sobre todos y todo lo que piensas
1423
01:14:28,839 --> 01:14:31,782
como si el mundo esperara a oír
lo que tienes para decir!
1424
01:14:31,883 --> 01:14:33,993
A nadie le importa una mierda.
1425
01:14:34,094 --> 01:14:35,620
Qué bien, amigo.
1426
01:14:35,721 --> 01:14:38,664
Ponme nervioso.
Total no tuve un ataque cardíaco y casi...
1427
01:14:38,765 --> 01:14:42,335
¡Muero! "¡Casi me muero
de un ataque cardíaco!
1428
01:14:42,436 --> 01:14:45,087
"¿No lo mencioné
un par de miles de veces?".
1429
01:14:45,188 --> 01:14:48,090
- Que te jodan.
- "Oigan, mírenme.
1430
01:14:48,191 --> 01:14:50,401
"Soy el tipo que sobrevivió".
1431
01:14:50,694 --> 01:14:51,921
"Así que tengo que hacer una película
1432
01:14:51,945 --> 01:14:54,597
"sobre lo imbécil que he sido
1433
01:14:54,698 --> 01:14:56,098
"con todos los que conozco,
1434
01:14:56,199 --> 01:14:58,726
"en especial,
con mis supuestos malditos amigos".
1435
01:14:58,827 --> 01:15:00,478
Ya no somos amigos, hombre.
1436
01:15:00,579 --> 01:15:02,021
Quédate tranquilo.
1437
01:15:02,122 --> 01:15:03,397
- ¡Genial!
- Sí.
1438
01:15:03,498 --> 01:15:04,941
Porque si no somos más amigos,
1439
01:15:05,042 --> 01:15:08,194
¡ya no tengo que preocuparme
por lo que la fría y dura verdad
1440
01:15:08,295 --> 01:15:10,279
podría hacerle
a tu pobre y pequeño corazón!
1441
01:15:10,380 --> 01:15:12,949
No te preocupes por mí,
amigo, estaré bien.
1442
01:15:13,050 --> 01:15:15,159
¿Puedo ser sincero contigo?
1443
01:15:15,260 --> 01:15:17,637
Por favor, sé sincero.
1444
01:15:19,431 --> 01:15:21,832
¿Crees que mereces una película?
1445
01:15:21,933 --> 01:15:23,434
Sí.
1446
01:15:23,685 --> 01:15:28,839
¿Qué hiciste en la vida
además de mirarla y burlarte?
1447
01:15:28,940 --> 01:15:31,109
¿Qué has hecho tú de tu vida?
1448
01:15:31,610 --> 01:15:33,319
Yo tenía una vida.
1449
01:15:34,363 --> 01:15:40,868
Estaba tan cerca de ser feliz por siempre,
y luego, un conductor borracho...
1450
01:15:42,037 --> 01:15:43,663
acabó con mi película.
1451
01:15:44,206 --> 01:15:45,665
Para siempre.
1452
01:15:46,958 --> 01:15:48,459
Sin final feliz.
1453
01:15:48,794 --> 01:15:50,294
Sin secuela.
1454
01:15:50,754 --> 01:15:52,822
Ni siquiera un maldito tercer acto,
1455
01:15:52,923 --> 01:15:55,908
simplemente "¡Muérete! Y ya que estamos,
1456
01:15:56,009 --> 01:15:59,429
"¡muérete!". Créditos.
1457
01:16:01,348 --> 01:16:02,692
Pero, oye...
1458
01:16:03,475 --> 01:16:05,751
¿Qué es eso comparado
con un ataque cardíaco?
1459
01:16:05,852 --> 01:16:07,812
Quiero decir, ¡mierda!
1460
01:16:08,188 --> 01:16:10,506
Podrías haber muerto, ¿no?
1461
01:16:10,607 --> 01:16:12,049
Sí.
1462
01:16:12,150 --> 01:16:14,277
Algunos de nosotros sí morimos.
1463
01:16:16,780 --> 01:16:19,282
Algunos hemos estado muertos por dentro
desde entonces.
1464
01:16:19,950 --> 01:16:23,436
Pero entonces,
justo cuando logro entrar a este lugar
1465
01:16:23,537 --> 01:16:26,397
sin querer matarme todos los días,
1466
01:16:26,498 --> 01:16:27,842
tienes una idea.
1467
01:16:28,417 --> 01:16:30,818
Quieres hacer una película sobre tu vida.
1468
01:16:30,919 --> 01:16:33,921
Y fuiste muy claro en cuanto a eso.
1469
01:16:34,548 --> 01:16:36,257
¡Es tu vida!
1470
01:16:37,676 --> 01:16:42,288
Entiende esto, ¡eres insoportablemente
egocéntrico e hiriente
1471
01:16:42,389 --> 01:16:44,624
con tu maldito ego insaciable!
1472
01:16:44,725 --> 01:16:46,476
¿Qué mierda dices?
1473
01:16:46,810 --> 01:16:48,394
Tu vida...
1474
01:16:49,021 --> 01:16:50,855
¡es mi vida!
1475
01:16:51,690 --> 01:16:55,484
¡He estado ahí contigo todo el tiempo!
1476
01:16:57,695 --> 01:17:01,114
Y ya que sabes
lo dura que ha sido la vida para mí,
1477
01:17:01,824 --> 01:17:04,076
¿nunca se te ocurrió
1478
01:17:04,660 --> 01:17:08,497
que tal vez no quería revivir
esa maldita vida?
1479
01:17:10,833 --> 01:17:12,177
Así que renuncio...
1480
01:17:12,586 --> 01:17:14,545
cómo tu productor.
1481
01:17:16,048 --> 01:17:17,799
Y renuncio...
1482
01:17:18,884 --> 01:17:21,219
cómo tu maldito amigo.
1483
01:17:24,890 --> 01:17:27,183
Porque ni siquiera debería...
1484
01:17:31,731 --> 01:17:34,007
¡Eso es lo que yo llamo actuar!
1485
01:17:34,108 --> 01:17:36,944
Vamos, gente, aplaudan.
1486
01:17:37,070 --> 01:17:39,780
Bien, borrachito, levántate.
1487
01:17:41,949 --> 01:17:43,367
¿Dante?
1488
01:17:44,243 --> 01:17:45,587
Oye.
1489
01:17:46,079 --> 01:17:49,415
¡Oye! ¡Dante!
1490
01:17:49,791 --> 01:17:51,108
Despierta, hombre. ¡Oye!
1491
01:17:51,209 --> 01:17:52,568
¡Llamen una ambulancia!
1492
01:17:52,669 --> 01:17:55,379
Despierta, hombre. ¡Dante!
1493
01:17:58,883 --> 01:18:00,227
¿Dante?
1494
01:18:00,718 --> 01:18:02,286
- Disculpe. Estamos...
- ¿Qué...?
1495
01:18:02,387 --> 01:18:03,912
No, no pueden estar aquí.
1496
01:18:04,013 --> 01:18:06,206
Está bien, ya. ¡Dios!
1497
01:18:06,307 --> 01:18:07,587
Acaban de traer a nuestro amigo.
1498
01:18:07,684 --> 01:18:08,875
Se llama Dante Hicks.
1499
01:18:08,976 --> 01:18:11,044
Es el tipo borracho
que colapsó en el QuickStop.
1500
01:18:11,145 --> 01:18:12,145
El socorrista dijo
1501
01:18:12,230 --> 01:18:13,582
- que tenía un ataque cardíaco.
- Bien.
1502
01:18:13,606 --> 01:18:15,048
Tiene que esperar ahí afuera, señor.
1503
01:18:15,149 --> 01:18:18,527
Alguien se acercará a informarles
tan pronto como sepamos.
1504
01:18:20,029 --> 01:18:21,405
Gracias.
1505
01:18:23,991 --> 01:18:26,268
Aquí es donde primero rechacé a Jesús.
1506
01:18:26,369 --> 01:18:28,871
Sí, y ahora mira lo que pasó.
1507
01:18:29,497 --> 01:18:31,206
Qué raro estar de vuelta aquí.
1508
01:18:31,332 --> 01:18:33,317
Sí, dímelo a mí.
1509
01:18:33,418 --> 01:18:35,819
Escucha. Voy a salir de aquí.
1510
01:18:35,920 --> 01:18:38,113
Llámame tan pronto digan algo, ¿sí?
1511
01:18:38,214 --> 01:18:39,740
Espera, ¿qué? ¿Adónde vas?
1512
01:18:39,841 --> 01:18:42,426
Voy a trabajar en mi película, hombre.
1513
01:18:42,677 --> 01:18:43,702
¿Tu película?
1514
01:18:43,803 --> 01:18:45,287
Sí, está casi terminada.
1515
01:18:45,388 --> 01:18:47,491
No le estoy haciendo
ningún bien a Dante sentado aquí.
1516
01:18:47,515 --> 01:18:49,541
Mejor me voy a trabajar en mi película.
1517
01:18:49,642 --> 01:18:52,127
¿Bromeas? ¿Incluso ahora?
1518
01:18:52,228 --> 01:18:53,921
"Incluso ahora" ¿qué?
1519
01:18:54,022 --> 01:18:55,172
"Mi película.
1520
01:18:55,273 --> 01:18:59,426
"¡Mi película! Todos, hagan mi película
porque es muy importante".
1521
01:18:59,527 --> 01:19:03,430
Este no es el momento ni el lugar
para imitar a Chris Nolan.
1522
01:19:03,531 --> 01:19:05,432
Te estoy imitando a ti, Randal.
1523
01:19:05,533 --> 01:19:06,600
Estamos en el hospital.
1524
01:19:06,701 --> 01:19:09,061
- Eso es obvio.
- No.
1525
01:19:09,162 --> 01:19:11,147
Lo obvio en este momento sería:
1526
01:19:11,248 --> 01:19:14,317
"No importa la película,
mi mejor amigo está en el hospital".
1527
01:19:14,418 --> 01:19:17,962
Es sólo un ataque cardíaco.
Yo tuve uno. Estará bien.
1528
01:19:18,255 --> 01:19:20,281
Muérete, Randal.
1529
01:19:20,382 --> 01:19:21,699
Muérete.
1530
01:19:21,800 --> 01:19:23,534
- Vamos.
- Dios, hombre.
1531
01:19:23,635 --> 01:19:27,972
Solía admirarte mucho,
pero eres lo peor, ¿sabías?
1532
01:19:28,140 --> 01:19:29,624
Lo peor del mundo.
1533
01:19:29,725 --> 01:19:32,752
El Sr. Dante hizo
que tu película fuera posible.
1534
01:19:32,853 --> 01:19:35,004
Yo hice que fuera posible.
1535
01:19:35,105 --> 01:19:37,465
Yo tuve la idea de hacer la película.
1536
01:19:37,566 --> 01:19:40,677
Yo escribí el guion
y soy el maldito director.
1537
01:19:40,778 --> 01:19:42,845
Yo hice que esta película fuera posible.
1538
01:19:42,946 --> 01:19:44,305
Fue todo obra mía.
1539
01:19:44,406 --> 01:19:47,100
- ¿Todo obra tuya?
- Sí.
1540
01:19:47,201 --> 01:19:48,702
Bueno.
1541
01:19:49,661 --> 01:19:51,996
Quítate tu estúpida máscara, Randal.
1542
01:19:52,456 --> 01:19:53,690
Sí.
1543
01:19:53,791 --> 01:19:56,292
Porque yo recuerdo
que el Sr. Dante lo hizo todo.
1544
01:19:56,752 --> 01:20:00,446
Hasta llamó a su exprometida,
que lo odia a muerte.
1545
01:20:00,547 --> 01:20:03,091
Puso su mitad de QuickStop
1546
01:20:03,258 --> 01:20:06,327
sólo para conseguirte el dinero
para hacer tu estúpida película.
1547
01:20:06,428 --> 01:20:07,579
Un minuto.
1548
01:20:07,680 --> 01:20:09,800
¿Emma le dio el dinero a Dante
para hacer mi película?
1549
01:20:09,890 --> 01:20:11,416
Código Azul. Sala de emergencias 7.
1550
01:20:11,517 --> 01:20:13,418
Dante, no sabía lo de Emma.
1551
01:20:13,519 --> 01:20:14,913
- Me acabo de enterar.
- ¿Tú otra vez? ¿Qué dije?
1552
01:20:14,937 --> 01:20:16,087
- No sabía.
- ¿Qué dije?
1553
01:20:16,188 --> 01:20:17,228
- ¡Seguridad!
- ¿Está bien?
1554
01:20:17,314 --> 01:20:18,464
Sal de aquí. ¡Vete!
1555
01:20:18,565 --> 01:20:20,734
- ¿Está bien?
- ¡Fuera! ¡Seguridad!
1556
01:20:21,360 --> 01:20:23,611
Está bien. ¡Suéltenme!
1557
01:20:24,863 --> 01:20:26,906
Randal, ¿adónde vas?
1558
01:20:53,976 --> 01:20:55,435
¡Diablos!
1559
01:22:04,214 --> 01:22:06,382
Creo que necesita más hierba.
1560
01:22:06,758 --> 01:22:08,075
¡Dios! Oigan...
1561
01:22:08,176 --> 01:22:10,094
Necesito su ayuda con Dante.
1562
01:22:12,847 --> 01:22:14,164
¿Quién es Dante?
1563
01:22:14,265 --> 01:22:17,059
¿Qué mierda te pasa? Dante.
1564
01:22:17,602 --> 01:22:20,671
El otro tipo, el de QuickStop,
¿el que no soy yo?
1565
01:22:20,772 --> 01:22:22,506
Pensé que se llamaba Sergio.
1566
01:22:22,607 --> 01:22:25,426
- ¿No se llama Sergio?
- Diablos, es Dante.
1567
01:22:25,527 --> 01:22:27,553
¿Me van a ayudar o no?
1568
01:22:27,654 --> 01:22:29,905
Lo que sea por nuestro muchacho, Sergio.
1569
01:22:30,281 --> 01:22:33,851
Necesito meterme en el hospital
para llegar a Sergio,
1570
01:22:33,952 --> 01:22:37,747
así que quiero
que creen una distracción muy sutil.
1571
01:22:37,997 --> 01:22:41,400
¡Hice caca en la UCI!
1572
01:22:41,501 --> 01:22:42,902
Hice... ¡Diablos!
1573
01:22:43,003 --> 01:22:44,628
¡Oye!
1574
01:23:04,232 --> 01:23:05,816
¿Dante?
1575
01:23:14,410 --> 01:23:16,078
Hola, hombre.
1576
01:23:16,579 --> 01:23:19,623
Ya que estás aquí tirado...
1577
01:23:19,874 --> 01:23:22,167
y tuviste que copiarte
de mi ataque cardíaco...
1578
01:23:23,627 --> 01:23:26,755
Tienes tiempo para ver
nuestra primera película.
1579
01:23:43,730 --> 01:23:47,733
Verás que me equivoqué
con esa estupidez que dije en la tienda.
1580
01:23:48,193 --> 01:23:49,760
Yo nunca...
1581
01:23:49,861 --> 01:23:53,239
Nunca hubiera hecho esta película sin ti.
1582
01:23:55,825 --> 01:23:58,202
Nunca podría hacer nada sin ti.
1583
01:24:04,042 --> 01:24:06,277
Estoy aquí, hombre.
1584
01:24:06,378 --> 01:24:08,421
Veamos la película.
1585
01:24:42,080 --> 01:24:44,106
Esta es la forma en que te veo.
1586
01:24:44,207 --> 01:24:47,460
Eres el personaje principal de mi versión
de La guerra de las galaxias.
1587
01:24:48,545 --> 01:24:50,279
No eres Dak.
1588
01:24:50,380 --> 01:24:52,298
Siempre has sido Luke.
1589
01:24:53,174 --> 01:24:55,926
También eres el héroe de mi película.
1590
01:24:57,512 --> 01:25:00,181
Siempre has sido mi héroe, Dante.
1591
01:26:35,028 --> 01:26:36,487
Vamos.
1592
01:26:37,572 --> 01:26:39,574
- ¿Sí?
- Sí.
1593
01:26:45,622 --> 01:26:47,707
Es la mejor película que he visto.
1594
01:26:48,500 --> 01:26:49,959
Pero aún no ha terminado.
1595
01:26:51,086 --> 01:26:52,962
¿No quieres ver cómo termina?
1596
01:26:53,380 --> 01:26:55,131
Confío en el director.
1597
01:26:55,966 --> 01:26:58,551
No era sólo mi cineasta favorito...
1598
01:27:03,765 --> 01:27:05,641
Era mi mejor amigo.
1599
01:27:34,756 --> 01:27:36,548
¿Qué pasa?
1600
01:27:38,051 --> 01:27:39,635
¿Estás bien? Oye.
1601
01:27:40,011 --> 01:27:41,355
¡Oigan!
1602
01:27:42,013 --> 01:27:44,014
No me dejes, hombre.
1603
01:27:44,349 --> 01:27:46,266
¡No me dejes!
1604
01:27:46,517 --> 01:27:49,019
Diablos. ¡Ayuda!
1605
01:28:01,240 --> 01:28:03,225
Y fue entonces
cuando el ladrón bueno dijo:
1606
01:28:03,326 --> 01:28:07,496
"Jesús no hizo nada malo,
pero nosotros no somos más que ladrones".
1607
01:28:08,790 --> 01:28:10,399
¿Qué diablos son los "masque ladrones"?
1608
01:28:10,500 --> 01:28:15,087
No sé si alguno sabe esto,
pero ahora soy un satanista.
1609
01:28:15,630 --> 01:28:18,340
Y si bien soy el concubino del diablo,
1610
01:28:18,966 --> 01:28:20,634
aún creo en el cielo.
1611
01:28:21,135 --> 01:28:25,097
Y como el Sr. Dante era
la mejor persona que he conocido,
1612
01:28:25,765 --> 01:28:27,766
creo que está en el cielo ahora,
1613
01:28:28,685 --> 01:28:30,477
como el ladrón bueno.
1614
01:28:32,522 --> 01:28:34,148
El Inferno de Dante.
1615
01:28:35,149 --> 01:28:36,493
No.
1616
01:28:37,151 --> 01:28:38,986
¡El Paradiso de Dante!
1617
01:28:40,029 --> 01:28:41,373
Sí.
1618
01:29:00,133 --> 01:29:02,051
Grazie, Elias.
1619
01:29:07,641 --> 01:29:09,184
Yo...
1620
01:29:09,810 --> 01:29:12,645
Pensé mucho en qué decir hoy.
1621
01:29:13,230 --> 01:29:17,942
Iba a inspirarme en el tributo que Kirk
le hizo a Spock en La ira de Khan,
1622
01:29:18,110 --> 01:29:20,296
pero siempre he sido más fanático
de La guerra de las galaxias
1623
01:29:20,320 --> 01:29:22,639
así que debería decir algo como:
1624
01:29:22,740 --> 01:29:26,910
"Que la fuerza te acompañe"
o "Este es el camino".
1625
01:29:27,786 --> 01:29:32,123
Pero en lugar de citar una película,
quisiera parafrasear al difunto.
1626
01:29:32,708 --> 01:29:34,901
Y por difunto, me refiero a Dante Hicks,
1627
01:29:35,002 --> 01:29:37,570
no a la película de Scorsese
que era bastante perfecta
1628
01:29:37,671 --> 01:29:40,757
hasta esa estúpida escena
de la rata al final.
1629
01:29:42,801 --> 01:29:44,594
Así que en las palabras...
1630
01:29:45,637 --> 01:29:47,972
del mejor tipo que he conocido...
1631
01:29:51,226 --> 01:29:54,020
"No deberías estar aquí hoy".
1632
01:30:13,456 --> 01:30:15,607
LES ASEGURO QUE ESTAMOS DE LUTO.
1633
01:30:15,708 --> 01:30:20,462
Ven aquí, ladronzuelo,
y asume tu nueva función.
1634
01:30:21,005 --> 01:30:22,656
Pero este era el lugar del Sr. Dante.
1635
01:30:22,757 --> 01:30:27,160
Sí, bueno, después de todo este tiempo
de ser mi mayor y único fanático,
1636
01:30:27,261 --> 01:30:28,495
yo diría que te lo ganaste.
1637
01:30:28,596 --> 01:30:31,196
Además, te dije hace mucho tiempo,
cuando trabajábamos en Mooby's,
1638
01:30:31,224 --> 01:30:34,518
que cuando Dante se fuera,
tú serías mi nuevo mejor amigo.
1639
01:30:35,019 --> 01:30:36,019
No lo soy.
1640
01:30:36,104 --> 01:30:38,213
¿Con quién diablos voy a pasar el rato?
1641
01:30:38,314 --> 01:30:39,815
Somos tú y yo, amigo.
1642
01:30:42,735 --> 01:30:43,802
Diablos.
1643
01:30:43,903 --> 01:30:46,930
Miren quién es, el Sr. Gran Mierda.
1644
01:30:47,031 --> 01:30:50,100
Miren quién es, la Sra. Clítoris Enorme.
1645
01:30:50,201 --> 01:30:52,728
Cuánta clase.
¿Cómo es que no me sorprende?
1646
01:30:52,829 --> 01:30:54,938
A mí me sorprendió verte en el cementerio.
1647
01:30:55,039 --> 01:30:56,440
¿Viniste por Dante?
1648
01:30:56,541 --> 01:31:00,569
Casi me caso con el hombre,
y si lo hubiera hecho... P. D...
1649
01:31:00,670 --> 01:31:03,907
No habría muerto de un ataque cardíaco
antes de los 50 años.
1650
01:31:04,008 --> 01:31:07,785
Sí, porque después de un año contigo,
se habría suicidado.
1651
01:31:07,886 --> 01:31:10,580
Creo que escuché
que tuviste un ataque cardíaco.
1652
01:31:10,681 --> 01:31:12,223
¿Es así?
1653
01:31:13,434 --> 01:31:15,543
Eso realmente debe joderte.
1654
01:31:15,644 --> 01:31:19,105
Dante está muerto, pero tú sigues aquí.
1655
01:31:19,732 --> 01:31:21,799
Supongo que es cierto
lo que dicen, Randal.
1656
01:31:21,900 --> 01:31:24,861
Sólo los buenos mueren jóvenes.
1657
01:31:25,195 --> 01:31:29,891
¿A qué le debo el placer
de tu visita totalmente inoportuna?
1658
01:31:29,992 --> 01:31:33,561
Le presté a Dante 30 mil,
1659
01:31:33,662 --> 01:31:37,941
y puso su mitad de la tienda
como garantía.
1660
01:31:38,042 --> 01:31:39,817
Ahora se ha ido.
1661
01:31:39,918 --> 01:31:44,171
Y si no puedes devolverme el dinero,
soy dueña de la mitad de este antro.
1662
01:31:46,966 --> 01:31:49,117
¿Qué tan grande es mi clítoris ahora,
hijo de puta?
1663
01:31:49,218 --> 01:31:52,388
Mi dulce Satanás,
1664
01:31:52,638 --> 01:31:58,060
préstale tu poder a los mansos
y líbranos de este súcubo.
1665
01:31:59,145 --> 01:32:00,604
¿Qué...?
1666
01:32:01,314 --> 01:32:03,173
¡Las cometas están volando!
1667
01:32:03,274 --> 01:32:05,300
¡Repito! ¡Las cometas están...
1668
01:32:05,401 --> 01:32:06,468
- ¡volando!
- ¿Habla?
1669
01:32:06,569 --> 01:32:08,428
- Sí.
- ¡Dios mío!
1670
01:32:08,529 --> 01:32:09,888
¡Dios mío!
1671
01:32:09,989 --> 01:32:11,765
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
1672
01:32:11,866 --> 01:32:13,267
Las cometas están agotadas.
1673
01:32:13,368 --> 01:32:15,769
Las malditas cometas, Dios, las cometas.
1674
01:32:15,870 --> 01:32:17,187
Los NFT de las cometas Crimson,
1675
01:32:17,288 --> 01:32:19,564
las que acuñamos
para el Criptoclub Crimson.
1676
01:32:19,665 --> 01:32:22,192
Blockchain las puso a la venta anoche
y se agotaron todas.
1677
01:32:22,293 --> 01:32:23,752
¿Entonces?
1678
01:32:23,961 --> 01:32:25,237
Acabamos de ganar...
1679
01:32:25,338 --> 01:32:26,655
¡Un millón!
1680
01:32:26,756 --> 01:32:27,864
¡Un millón!
1681
01:32:27,965 --> 01:32:31,326
- ¡Viva Satanás!
- ¡Soy criptorico, puta!
1682
01:32:31,427 --> 01:32:35,247
Acabo de cobrar $100.000
sólo por estirarme y comprar sexo.
1683
01:32:35,348 --> 01:32:36,748
- Toma, toma eso.
- Mierda.
1684
01:32:36,849 --> 01:32:38,409
¿Qué vas a hacer con tu dinero, Gran E?
1685
01:32:38,476 --> 01:32:41,712
Nunca podré ganarme mi lugar
detrás de este mostrador,
1686
01:32:41,813 --> 01:32:43,689
pero ahora puedo comprarlo.
1687
01:32:43,856 --> 01:32:45,757
Aquí está tu maldito dinero, chupasangre.
1688
01:32:45,858 --> 01:32:48,485
¡Lárgate de nuestra tienda!
1689
01:32:48,611 --> 01:32:51,697
Bien jugado, empleaduchos.
1690
01:32:52,532 --> 01:32:53,890
Disculpa la confusión.
1691
01:32:53,991 --> 01:32:56,285
Eso era de La guerra de las galaxias.
1692
01:32:56,994 --> 01:32:58,604
Sólo lo dije porque tú y el Sr. Dante
1693
01:32:58,705 --> 01:33:00,647
- hablaban de La guerra de las galaxias.
- Lo sé.
1694
01:33:00,748 --> 01:33:02,542
Hace mucho tiempo.
1695
01:33:03,752 --> 01:33:07,088
En una galaxia muy muy lejana...
1696
01:33:07,756 --> 01:33:10,658
A la mierda, eso es mucho dinero.
¿Quieres comprar hierba?
1697
01:33:10,759 --> 01:33:12,660
¡Sí! ¡Quiero comprar toda la hierba!
1698
01:33:12,761 --> 01:33:13,786
Aquí tienes diez mil.
1699
01:33:13,887 --> 01:33:17,974
Esto te hará volar más alto
que el maldito Godzilla.
1700
01:33:18,100 --> 01:33:19,893
¿Dónde están esas cometas?
1701
01:33:20,519 --> 01:33:23,021
Por aquí, estimado cliente.
1702
01:33:41,498 --> 01:33:43,500
Ojalá estuvieras aquí, hombre.
1703
01:36:51,314 --> 01:36:52,923
¡Hola, chicos!
Soy yo, Kevin Smith,
1704
01:36:53,024 --> 01:36:56,385
y quiero agradecerles
por haber hecho este tercer viaje
1705
01:36:56,486 --> 01:36:59,514
a la tienda conmigo. Gracias.
1706
01:36:59,615 --> 01:37:01,850
Esta vez es emocionante para mí
1707
01:37:01,951 --> 01:37:04,144
porque finalmente pueden ver Clerks
1708
01:37:04,245 --> 01:37:05,812
de la forma en que siempre la he visto.
1709
01:37:05,913 --> 01:37:08,266
La mayoría de las personas creen
que es una película en blanco y negro
1710
01:37:08,290 --> 01:37:10,942
y tienen razón.
Se filmó en blanco y negro.
1711
01:37:11,043 --> 01:37:14,905
Pero, para mí, cada vez que veo Clerks,
aunque sea en blanco y negro,
1712
01:37:15,006 --> 01:37:16,489
la película aparece en color.
1713
01:37:16,590 --> 01:37:17,908
Porque yo la viví así.
1714
01:37:18,009 --> 01:37:19,784
Y ahora, gracias a Lee Ron,
1715
01:37:19,885 --> 01:37:23,872
todos pueden ver QuickStop
y el área alrededor,
1716
01:37:23,973 --> 01:37:26,124
a Dante, Randal, Jay y Bob el Silencioso
1717
01:37:26,225 --> 01:37:29,561
como siempre los he visto
desde el primer día.
1718
01:37:30,021 --> 01:37:32,022
Con colores vivos y animados.
1719
01:37:32,481 --> 01:37:39,387
QuickStop es la estrella anónima
de todas las películas de Clerks, si no,
1720
01:37:39,488 --> 01:37:43,350
el epicentro de las películas
de View Askewniverse en general.
1721
01:37:43,451 --> 01:37:45,226
Todas las historias emanan
1722
01:37:45,327 --> 01:37:48,521
y fluyen desde ese pequeño edificio.
1723
01:37:48,622 --> 01:37:51,917
Y cuando trabajé ahí...
1724
01:37:52,418 --> 01:37:54,444
lo odiaba. No quería estar ahí.
1725
01:37:54,545 --> 01:37:57,239
No quería trabajar para otros
ni quería trabajar ahí.
1726
01:37:57,340 --> 01:38:01,326
Y la gente entraba,
y yo pensaba: "Dios mío,
1727
01:38:01,427 --> 01:38:02,994
"¿Tengo que atender a la gente?
1728
01:38:03,095 --> 01:38:04,412
"Sólo quiero ver televisión".
1729
01:38:04,513 --> 01:38:06,116
Ni siquiera quería trabajar en la tienda.
1730
01:38:06,140 --> 01:38:07,958
Intenté conseguir trabajo en RST Video.
1731
01:38:08,059 --> 01:38:09,379
Había un anuncio en el periódico.
1732
01:38:09,477 --> 01:38:12,462
Fui a hablar con el Sr. Topper.
Y me dijo: "Veo que tienes
1733
01:38:12,563 --> 01:38:13,838
"experiencia en una tienda".
1734
01:38:13,939 --> 01:38:16,049
Dije: "Sí, trabajé en muchas tiendas".
1735
01:38:16,150 --> 01:38:18,677
Y me dijo: "¿Te gustaría trabajar
en la tienda de al lado
1736
01:38:18,778 --> 01:38:21,096
"de vez en cuando?
Porque también somos dueños de eso".
1737
01:38:21,197 --> 01:38:23,348
Y dije: "Sí, sí necesita ayuda".
1738
01:38:23,449 --> 01:38:25,892
Y esas fueron
las famosas últimas palabras, porque...
1739
01:38:25,993 --> 01:38:27,429
Era un trabajo
en una tienda de conveniencia.
1740
01:38:27,453 --> 01:38:28,770
Me engañó. Terminé
1741
01:38:28,871 --> 01:38:31,016
trabajando en una tienda de conveniencia
y un par de horas en...
1742
01:38:31,040 --> 01:38:33,858
En un videoclub, atraído por el paraíso,
1743
01:38:33,959 --> 01:38:37,546
luego seducido y abandonado
para vender mercancía.
1744
01:38:38,130 --> 01:38:41,533
En Clerks, Randal dice:
"Este trabajo sería genial
1745
01:38:41,634 --> 01:38:43,868
"si no fuera por los malditos clientes".
1746
01:38:43,969 --> 01:38:46,138
Pero en el guion de Clerks III,
1747
01:38:46,514 --> 01:38:48,290
les leeré algo que estaba originalmente,
1748
01:38:48,391 --> 01:38:49,583
pero no quedó en la película.
1749
01:38:49,684 --> 01:38:52,460
Durante las imágenes finales, se oye
1750
01:38:52,561 --> 01:38:54,838
la hermosa canción de John Gorka
I'm From New Jersey.
1751
01:38:54,939 --> 01:38:56,506
Y era tan hermoso
1752
01:38:56,607 --> 01:38:59,010
que lo dejé así y no incluí
1753
01:38:59,111 --> 01:39:01,512
lo que decía el guion, la voz de Smod.
1754
01:39:01,613 --> 01:39:04,365
Ese sería yo.
Y esto es lo que habrían escuchado.
1755
01:39:04,950 --> 01:39:07,018
"Randal Graves pasó el resto de su vida
1756
01:39:07,119 --> 01:39:08,686
"gerenteando tiendas QuickStop
1757
01:39:08,787 --> 01:39:10,396
"cuando no estaba haciendo películas,
1758
01:39:10,497 --> 01:39:12,481
"con cada película
financiada exclusivamente
1759
01:39:12,582 --> 01:39:15,109
"por Crimson Crypto Studios.
1760
01:39:15,210 --> 01:39:16,850
"En una proyección de su última película,
1761
01:39:16,878 --> 01:39:18,946
"el periódico Asbury Park Press le pidió
1762
01:39:19,047 --> 01:39:21,532
"que resumiera
una vida dedicada a satisfacer
1763
01:39:21,633 --> 01:39:24,911
"tanto la demanda del público
de cigarrillos y refrescos
1764
01:39:25,012 --> 01:39:27,872
"así como su apetito
por las muchas películas
1765
01:39:27,973 --> 01:39:31,250
"que hizo
después de su célebre debut, Clerk.
1766
01:39:31,351 --> 01:39:34,003
"Randal Graves, de 90 años, respondió:
1767
01:39:34,104 --> 01:39:36,082
"'Siempre pensé
que los trabajos habrían sido geniales
1768
01:39:36,106 --> 01:39:38,174
"'si no hubiera sido
por los malditos clientes'.
1769
01:39:38,275 --> 01:39:40,051
"'Pero resulta ser
1770
01:39:40,152 --> 01:39:43,529
"'que estos trabajos son geniales
gracias a los malditos clientes'".
1771
01:39:44,531 --> 01:39:46,223
Él hablaba en serio, y yo también.
1772
01:39:46,324 --> 01:39:47,683
Gracias a todos
1773
01:39:47,784 --> 01:39:49,435
los que entraron a esa tienda
1774
01:39:49,536 --> 01:39:51,020
y me hicieron pensar:
1775
01:39:51,121 --> 01:39:53,456
"Alguien debería mostrar esto
en una maldita película".
1776
01:39:53,723 --> 01:39:56,392
Alguien lo hizo. Gracias.
1777
01:39:57,644 --> 01:39:59,729
¡Sí!