1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 MERCEARIAS QuickSTOP 2 00:01:55,699 --> 00:01:57,075 SE PRETENDEM ROUBAR-NOS, AVISEM-NOS. OBRIGADO. 3 00:01:58,743 --> 00:02:01,079 JORNAIS (LEMBRAM-SE DELES?) 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 Café Acabado de Fazer 5 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 Pastilhas de Hortelã 6 00:02:19,055 --> 00:02:21,891 PAZ À SUA ALMA - EM MEMÓRIA DE REBECCA SCOTT HICKS 1978 - 2006 7 00:03:02,140 --> 00:03:03,683 FECHADO TEMPORARIAMENTE ABRE APÓS O PRIMEIRO TEMPO 8 00:03:16,363 --> 00:03:17,364 Boa! 9 00:03:30,835 --> 00:03:33,004 -Vai-te lixar! -Que venha alguém para aqui. 10 00:03:33,088 --> 00:03:34,172 Ajuda! 11 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 Muito bem. Espalhem-se. Prontos? 12 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Rolo de carne de porco, ovo e queijo 13 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Rolo de carne de porco, ovo e quê? 14 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Rolo de carne de porco, ovo e queijo 15 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 Rolo de carne de porco, ovo e quê? 16 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 Com licença. 17 00:05:32,665 --> 00:05:35,251 Está alguém a trabalhar ou... 18 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 Sabes o que queres ou quê? 19 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 Sim. Posso levar três Snoogans Prerolls? 20 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 São 100 dólares. 21 00:05:42,926 --> 00:05:44,052 Certo. 22 00:05:46,971 --> 00:05:47,972 Podem... 23 00:05:51,518 --> 00:05:52,769 Fala baixo. 24 00:06:10,328 --> 00:06:11,496 Sim. 25 00:06:11,579 --> 00:06:12,997 Estás a olhar para onde? 26 00:06:13,081 --> 00:06:15,041 Era assim que fazíamos nos Anos 90, filho! 27 00:06:31,307 --> 00:06:33,309 Espera. 28 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 O teu assobio está a afetar a forma como o levas. 29 00:06:43,903 --> 00:06:45,405 Belo planeamento. 30 00:06:49,701 --> 00:06:50,869 Que raio? 31 00:06:51,703 --> 00:06:54,664 É que ele lembrou-se dos NFT, 32 00:06:54,748 --> 00:06:57,625 que são um símbolo não fungível no nosso mundo. 33 00:06:57,709 --> 00:06:59,085 O nosso mundo? 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,253 Meu Deus! Eu sabia. 35 00:07:00,337 --> 00:07:01,921 São de uma daquelas seitas religiosas de morte 36 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 onde dormem calçados antes de se matarem. 37 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Pela última vez, Randal, não pertenço a uma seita. 38 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Eu e o Blockchain Coltrane somos cofundadores 39 00:07:11,931 --> 00:07:13,350 do Clube Cripto Cristão. 40 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 Clube Cripto Cristão 41 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Ou é uma cena de O Senhor dos Anéis ou de Jesus. 42 00:07:29,741 --> 00:07:31,951 O Blockchain diz que Jesus salva almas, 43 00:07:32,035 --> 00:07:34,412 mas nós compramos almas, é... 44 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 É um jogo de palavras muito inteligente 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 porque a unidade de criptomoeda da Phantasma Chain 46 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 chama-se ALMA, por isso... 47 00:07:41,044 --> 00:07:44,506 É... Estás a dar cabo de mim hoje, maluco. 48 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Merda. Acho que já percebi. 49 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 Percebeste o quê? Os NFT e a criptomoeda? 50 00:07:50,428 --> 00:07:52,514 Não é a cena dos Beanie Baby. 51 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Estou a falar deste par de totós. 52 00:07:54,516 --> 00:07:57,769 Parece que o Elias arranjou um Bob Mudo. 53 00:08:01,898 --> 00:08:03,274 Um belo trabalho de mãos. 54 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 O que foi? 55 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 Credo! Estes miúdos da geração Z são fodidos! 56 00:08:12,701 --> 00:08:13,910 Que surpresa. 57 00:08:13,993 --> 00:08:16,830 O Randal voltou a invocar o nome do Senhor em vão, Sr. Dante. 58 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 Não me trates por Sr. Dante. 59 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tens 36 anos! 60 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 E, já agora, 61 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 como é que invoco o nome do Senhor em vão 62 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 se não oro ao teu Deus cristão? 63 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Se não oras a Deus, a quem oras? 64 00:08:28,550 --> 00:08:31,594 Quando estou em baixo, rezo sempre a Crom. 65 00:08:31,678 --> 00:08:32,679 Quem é Crom? 66 00:08:32,762 --> 00:08:35,640 -É o deus de Conan, o Bárbaro. -E tu, Randal? 67 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 Gostava que não idolatrasses os teus ídolos falsos da banda desenhada 68 00:08:38,893 --> 00:08:40,270 e super-heróis satânicos. 69 00:08:40,353 --> 00:08:43,857 Batman, Os Vingadores, Mulher-Maravilha e a Alexandria Ocasio Cortez. 70 00:08:43,940 --> 00:08:46,735 Vá lá, meu, dá uma oportunidade ao Crom. 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 Ele pode não ser woke e essas merdas como Jesus, 72 00:08:49,195 --> 00:08:51,114 mas o bacano é muito fixe para uma divindade. 73 00:08:51,281 --> 00:08:54,117 O otário és tu, Randal, porque só há um Deus. 74 00:08:54,200 --> 00:08:56,578 Sim. E o Thor? Thor é um deus. 75 00:08:56,661 --> 00:08:59,330 O Thor é um personagem de ficção que voa no espaço sideral. 76 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 O teu Deus também. 77 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 -Sr. Dante. -O Deus dele é o Cristo vivo, Randal. 78 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 O Deus dele é um morto-vivo cheio de merdas góticas, tipo, 79 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 bebam o meu sangue. 80 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Isso é conversa de vampiro. 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,633 -Sr. Dante! -Não! 82 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 Eu chamo-me Foo-Foo e isso é entre vocês os dois. 83 00:09:19,517 --> 00:09:20,560 Para. 84 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 O que raio é isto? 85 00:09:27,650 --> 00:09:29,361 -Papagaios de papel. -Não gozes. 86 00:09:29,444 --> 00:09:30,987 Mas o que fazem aqui? 87 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 Pensei que podíamos vendê-los. 88 00:09:32,989 --> 00:09:35,867 A sério? Quem raio lança papagaios, hoje em dia? 89 00:09:36,034 --> 00:09:37,035 Muita gente. 90 00:09:37,243 --> 00:09:38,703 Os miúdos adoram lançar papagaios. 91 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Os papagaios são fixes. 92 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Que século é este, Ben Franklin, 93 00:09:42,582 --> 00:09:45,919 e que tipo de criança, hoje em dia, estaria interessada 94 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 em comprar ou lançar a porra de um papagaio? 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,883 Já viste que têm Jesus? 96 00:09:51,966 --> 00:09:54,427 Bem, todos os miúdos adoram Jesus. 97 00:09:54,761 --> 00:09:58,264 Quem é que seria louco para comprar esses papagaios com Jesus assustador? 98 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Eu comprava. 99 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Compraste, umas 30 vezes. 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,728 Talvez possamos vender alguns online. 101 00:10:04,479 --> 00:10:07,273 Online? A única forma de alguém na Internet 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,275 se importar com essa treta antiquada 103 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 é se fizesses um TikTok a meter 104 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 um desses papagaios de Jesus pelo teu cu cristão acima. 105 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 -Idiota. -Obrigado. 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 Sabes, Randal? Acho que não há nada 107 00:10:19,869 --> 00:10:22,122 particularmente fixe na blasfémia. 108 00:10:23,206 --> 00:10:27,293 A blasfémia e morder a cabeça de um morcego são do mais fixe que há. 109 00:10:29,295 --> 00:10:31,923 Dois homens foram crucificados com Jesus, Randal. 110 00:10:32,298 --> 00:10:33,466 Cum caraças! 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,885 Um bom ladrão e um mau ladrão. 112 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 Se tivessem sido apanhados, diriam que eram os dois maus ladrões. 113 00:10:38,805 --> 00:10:40,265 O mau ladrão disse: 114 00:10:40,598 --> 00:10:42,892 "Se és mesmo o filho de Deus, 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,352 "tira-nos daqui 116 00:10:44,436 --> 00:10:45,603 "e salva-nos." 117 00:10:45,687 --> 00:10:47,731 Porque é que lhe chamam mau ladrão? 118 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 Chamem-lhe ladrão prático com senso comum. 119 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 Mas o bom ladrão disse: 120 00:10:53,153 --> 00:10:57,282 "Jesus não fez nada de mal, mas nós de ladrões não passamos." 121 00:10:57,741 --> 00:10:59,451 O que são ladrões passados? 122 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Foi quando o bom ladrão disse: 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 "Jesus, lembra-te de mim no teu reino." 124 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 E Jesus disse ao bom ladrão: 125 00:11:07,250 --> 00:11:09,794 "Hoje, estarás comigo no Paraíso." 126 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 O Paraíso é um clube de strip. 127 00:11:12,213 --> 00:11:14,090 Não é um clube de strip, Randal. 128 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 É o Céu. 129 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Então, a moral da tua história que não acaba é: 130 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 "Mesmo no Céu, importa quem conheces." 131 00:11:23,266 --> 00:11:24,642 A moral da história é: 132 00:11:24,809 --> 00:11:27,062 "Se não fores para o Céu como convidado de Jesus, 133 00:11:27,145 --> 00:11:28,271 como o bom ladrão..." 134 00:11:28,355 --> 00:11:30,023 Para onde foi o mau ladrão, Randal? 135 00:11:30,106 --> 00:11:32,317 Não é que queira prolongar o teu sermão, 136 00:11:32,400 --> 00:11:35,904 mas é blasfémia lembrar a um tipo que ele é o filho de Deus? 137 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Talvez o ladrão mau tenha pensado 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,741 que o Jesus estava numa cena à Identidade Desconhecida, 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,117 que tinha caído de um barco, 140 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 batido com a cabeça e ficado com amnésia. 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Ele nasceu numa manjedoura. 142 00:11:45,121 --> 00:11:46,748 Agora, é outra vez o Bourne. 143 00:11:46,831 --> 00:11:50,293 Matt Damon é Jesus Bourne em... 144 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 Natividade Desconhecida. 145 00:11:52,420 --> 00:11:54,214 Pai do Céu, suplico-Te, 146 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 por favor, mata este herege zurrador. 147 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Estás bem? 148 00:12:02,430 --> 00:12:05,642 Não, passa-se algo. Eu... Não consigo recuperar o fôlego. 149 00:12:05,725 --> 00:12:06,810 Não gozes comigo. 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,353 Não estou a gozar, eu... 151 00:12:09,104 --> 00:12:10,522 Não consigo recuperar o fôlego, pá. 152 00:12:10,605 --> 00:12:12,190 A sério? Queres que faça boca a boca? 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,734 Achas que isto é um encontro do Tinder? Deixa-me em paz. 154 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 Disseste que não conseguias respirar. 155 00:12:16,486 --> 00:12:18,405 Consigo respirar. Só não. 156 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Não consigo recuperar o fôlego. 157 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 O que estás a fazer com o braço? 158 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 Estou a tentar respirar. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 Estás mesmo a suar, Randal. 160 00:12:24,661 --> 00:12:27,497 Está calor aqui, pá. Podemos abrir a porta? Eu tenho de... 161 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Sr. Dante! 162 00:12:31,793 --> 00:12:32,836 Merda! 163 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Preciso de uma ambulância na QuickStop. 164 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Dra. Ladenheim, apresente-se na Urgência. 165 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 Tinhas de chamar uma ambulância, não era? 166 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Só comi Mooby's a mais, só isso. 167 00:12:48,810 --> 00:12:52,397 Se sabe o que se passa, posso ir para casa. 168 00:12:52,480 --> 00:12:54,024 É a médica? 169 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Sou a médica. 170 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 Dra. Ladenheim, sou eu que o vou salvar. 171 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 Mas que raio? 172 00:13:02,782 --> 00:13:04,200 Desculpe a vestimenta. 173 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 Vim de um baile de máscaras. 174 00:13:05,994 --> 00:13:07,954 Escute, doutora, eu estou bem. Eu só... 175 00:13:08,371 --> 00:13:10,248 Não consigo recuperar o fôlego, só isso. 176 00:13:10,331 --> 00:13:12,959 Numa escala de um a dez, como classificaria o seu nível de dor? 177 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 O meu nível de dor? 178 00:13:14,169 --> 00:13:15,545 Como um três negativo. 179 00:13:15,628 --> 00:13:17,005 Está a fazer tudo mal. 180 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Devia ter muitas dores quando está a ter um ataque cardíaco. 181 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Espere lá. Tive um ataque cardíaco? 182 00:13:21,885 --> 00:13:23,803 Não foi isso que eu disse. Não percebeu. 183 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Graças a Deus! 184 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 Está a ter um ataque cardíaco neste momento, 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 um dos grandes, por isso, temos de agir depressa. 186 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Quem me dera não estar de ressaca. 187 00:13:33,605 --> 00:13:34,647 Estou a gozar. 188 00:13:34,731 --> 00:13:36,483 Vou-me arranjar 189 00:13:36,566 --> 00:13:38,151 para o nosso encontro e vemo-nos no BO. 190 00:13:38,234 --> 00:13:39,402 Olhe para mim. 191 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 Vai correr tudo bem, está bem? 192 00:13:41,446 --> 00:13:43,573 -Ótimo. Tudo bem. -Ele não se safa. 193 00:13:44,115 --> 00:13:46,284 Caramba! Podem chamar a bruxa boa? 194 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 E a seguir, um maldito anão? 195 00:13:48,495 --> 00:13:54,751 Barba e cabelo, 25 cêntimos. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Vejo que conheceu a Dra. Ladenheim. 197 00:13:57,796 --> 00:14:01,758 E ela quer que o prepare para a operação. 198 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 Operação? Não. A médica disse que vou para o BO. 199 00:14:05,512 --> 00:14:10,433 Certo! A abreviatura de bloco operatório, onde se fazem operações! 200 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Ela tem de mexer no seu coração. 201 00:14:12,185 --> 00:14:14,229 A médica vai abrir-lhe o coração? 202 00:14:14,312 --> 00:14:15,397 -Foda-se! -Não. 203 00:14:15,480 --> 00:14:17,565 Ela vai enfiar-lhe uma câmera na artéria femoral 204 00:14:17,649 --> 00:14:20,568 até ao coração dele através de uma pequena incisão. 205 00:14:20,652 --> 00:14:22,487 E onde é que ela faz a incisão? 206 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Na virilha. 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,490 -Na virilha? -Por favor! 208 00:14:25,573 --> 00:14:27,117 Tenho de o rapar. 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 Ou posso rapá-lo, 210 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 dependendo de quanto adora o seu trabalho e eu adoro o meu. 211 00:14:32,038 --> 00:14:36,751 Então, como diz a patroa às 22:00, depois do Dateline, todas as semanas: 212 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 "Despe as calças." 213 00:14:48,680 --> 00:14:51,975 Vou rapar-lhe a virilha, senhor, por isso, a roupa interior também. 214 00:14:52,058 --> 00:14:54,394 Primeiro, podemos definir a geografia? 215 00:14:54,477 --> 00:14:56,146 Onde é a virilha, para si? 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 Onde é a virilha, para mim? 217 00:14:58,815 --> 00:15:00,775 Isso é uma pergunta metafísica? 218 00:15:00,859 --> 00:15:04,362 Estamos a perder tempo para lhe salvar a vida. Vamos a isto. 219 00:15:05,905 --> 00:15:09,159 Podes desviar os olhos, tapar os ouvidos e cantar algo, por favor? 220 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 -Por amor da santa! -O que quer que eu cante? 221 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 -Não é o senhor, é ele. -Certo. 222 00:15:13,538 --> 00:15:15,749 Muito bem, isto é assim, Nurse Jackie. 223 00:15:17,459 --> 00:15:19,377 Tenho uma pila pequena, está bem? 224 00:15:19,461 --> 00:15:22,505 Não é nada que não tenha visto antes, prometo, 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,883 porque trabalho na pediatria. 226 00:15:24,966 --> 00:15:26,343 Se eu tirar a roupa interior, 227 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 toda a gente da Urgência vai ver a minha pila pequena, 228 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 incluindo aqui o meu amigo 229 00:15:30,221 --> 00:15:33,016 que pensa que eu tenho uma gigante, porque lhe tenho mentido 230 00:15:33,099 --> 00:15:34,351 desde os 12 anos. 231 00:15:34,517 --> 00:15:36,311 É uma grande fábula, Esopo? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,564 Eis o que vou fazer para lhe dar um pouco de privacidade... 233 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 -Já está. -Agradecido. 234 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Infelizmente, não o pode acompanhar mais, 235 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 mas temos uma sala de espera no fim do corredor. 236 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 Estarei aqui quando saíres, pá. 237 00:15:52,786 --> 00:15:53,828 Tu safas-te. 238 00:16:09,260 --> 00:16:11,930 Temos uma mulher com várias complicações na coluna, 239 00:16:12,013 --> 00:16:14,182 hemorragia interna e várias lacerações. 240 00:16:14,307 --> 00:16:17,852 Pressão arterial, dez sete... 241 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 Chamem o Dr. Grey. 242 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 Estamos perdê-la. A iniciar RCP. 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,985 Estamos preparados e prontos. Já! 244 00:16:26,194 --> 00:16:29,406 Dr. Grey, apresente-se no BO. 245 00:16:33,243 --> 00:16:35,120 Porque é que ainda tem as cuecas? 246 00:16:35,453 --> 00:16:37,789 Como chego à artéria femoral dele 247 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 se ainda tem as cuecas? 248 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Eu disse-lhe, mas ele tem problemas com o corpo. 249 00:16:41,918 --> 00:16:43,837 Olhe, doutora, tenho uma pila mesmo pequena. 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Estou a tentar salvar-lhe a vida e está ralado com o tamanho da pila? 251 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Não temos tempo para isso. 252 00:16:50,635 --> 00:16:54,097 A culpa é toda minha. 253 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Não, não é, Elias. 254 00:16:56,516 --> 00:16:59,561 Pedi a Deus para castigar o Randal 255 00:16:59,644 --> 00:17:03,898 e Jesus atacou coração dele, segundo a minha ordem. 256 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 A mãe do Randal também teve problemas cardíacos. 257 00:17:08,403 --> 00:17:11,031 Não, tenho de fazer Jesus reverter isto. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Reze comigo, Sr. Dante. 259 00:17:14,868 --> 00:17:16,411 Meu querido salvador, 260 00:17:16,953 --> 00:17:18,580 escuta o teu gentil servo. 261 00:17:19,247 --> 00:17:21,833 Poupa o herege que amaldiçoei em tom de brincadeira. 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,170 Lembra-te das palavras do bom ladrão. 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,130 Jesus não fez nada de mal, 264 00:17:27,547 --> 00:17:30,425 mas nós de ladrões não passamos. 265 00:17:33,553 --> 00:17:34,596 Tudo bem, doutora? 266 00:17:34,679 --> 00:17:37,223 Posso ver pela sua tatuagem muito subtil 267 00:17:37,307 --> 00:17:39,976 que é um fã de super-heróis, vai gostar disto. 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 Há um nome para o tipo de ataque cardíaco 269 00:17:42,979 --> 00:17:44,147 que está a ter. 270 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 A sério? Está bem. 271 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Chamam-lhe o Fazedor de Viúvas. 272 00:17:47,776 --> 00:17:52,155 Não parece um vilão que o Ranger Danger tem de enfrentar? 273 00:17:52,238 --> 00:17:54,366 Porque lhe chamam Fazedor de Viúvas? 274 00:17:54,449 --> 00:17:56,201 Porque em 80% dos casos, 275 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 quando há oclusão de 100% como tem agora? 276 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 Esqueça, o doente morre sempre. Sempre! 277 00:18:01,956 --> 00:18:03,083 Foda-se! 278 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 Mas não se rale, vai estar nos 20% 279 00:18:05,460 --> 00:18:07,837 porque mantê-lo vivo é bom para a minha imagem. 280 00:18:07,962 --> 00:18:09,506 Agora, se me dá licença, 281 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 vou brincar na sua virilha 282 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 e fazer um pouco de magia, 283 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 mas preciso de toda a ajuda possível. 284 00:18:15,845 --> 00:18:18,640 Se se lembra de alguma oração de quando era pequeno, 285 00:18:18,723 --> 00:18:21,142 era uma boa altura para recordá-la. 286 00:18:22,435 --> 00:18:23,937 Estás aí, Crom? 287 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 Sou eu, o Randal. 288 00:18:26,815 --> 00:18:28,775 Por favor, não me deixes morrer. 289 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 Ele não me responde. 290 00:18:34,989 --> 00:18:36,491 Depois de tanto tempo 291 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 a dedicar a minha vida a Deus, 292 00:18:40,412 --> 00:18:43,164 Jesus abandonou-nos a todos da QuickStop. 293 00:18:43,998 --> 00:18:46,751 Acho que Jesus sempre gostou mais da Wah Wah. 294 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Sabe o que eu acho? 295 00:18:52,674 --> 00:18:55,135 Acho que desperdicei a vida a acreditar em tretas. 296 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Fui enganado. 297 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 Contos de fadas, fé 298 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 e jurar fidelidade a um fantasma fictício, para quê? 299 00:19:03,893 --> 00:19:08,231 Na hora mais sombria, quando mais preciso, o Senhor abandona-me? 300 00:19:10,942 --> 00:19:14,112 Raios partam as tretas sobre Jesus! 301 00:19:18,074 --> 00:19:19,492 Salva o Randal esta noite 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,495 e entrego-te a minha alma, 303 00:19:23,455 --> 00:19:25,373 querido Satanás. 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 Satanás? Amigo, não. 305 00:19:27,417 --> 00:19:30,795 Quero dizer, não é uma espécie de Optimus Prime do mal? 306 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Não seja condescendente comigo. 307 00:19:33,214 --> 00:19:34,507 Pode dizer Megatron. 308 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 Sou virgem em Transformers. 309 00:19:38,136 --> 00:19:39,137 Bem... 310 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Eu sou mesmo virgem, 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,184 por isso, sei que Satanás quer a minha alma. 312 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 -Para quê? -Para o mal. 313 00:19:48,188 --> 00:19:50,357 E sexo anal provavelmente. 314 00:19:52,609 --> 00:19:54,778 -Tem lubrificante? -Podes falar baixo? 315 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 Não! 316 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 Não mereço lubrificante! 317 00:19:58,531 --> 00:19:59,866 Possui-me, Satanás! 318 00:20:00,241 --> 00:20:01,493 Credo! Veste as calças. 319 00:20:01,576 --> 00:20:03,620 -Faz de mim a tua concubina! -Credo... 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 -Veste as calças. -Não, pare com isso. 321 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 Tenho de foder com Satanás. 322 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 E foi quando, não estou a gozar, 323 00:20:10,168 --> 00:20:13,254 o Luke Skywalker apareceu. 324 00:20:14,214 --> 00:20:18,218 E estou a falar do jovem e tragável Luke de O Regresso de Jedi, 325 00:20:18,301 --> 00:20:22,138 não o Luke Gran Torino e "sai do meu quintal" de O Último Jedi. 326 00:20:22,222 --> 00:20:23,473 Certo. 327 00:20:23,556 --> 00:20:25,809 Uma atualização sobre o seu coração, Sr. Graves. 328 00:20:26,142 --> 00:20:29,104 Durante a sua narração completa de The Star Wars Show... 329 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 The Mandalorian, segunda temporada. 330 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 Consegui colocar o stent no local. É agora que preciso da sua ajuda. 331 00:20:34,442 --> 00:20:36,695 Eu vou abrir este stent e tudo que tem de fazer 332 00:20:36,778 --> 00:20:39,572 é dizer-me quando sentir que a pressão diminui. Tudo bem? 333 00:20:39,739 --> 00:20:41,449 Vamos a isso, McDreamy. 334 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 "Este é o Caminho." 335 00:20:43,118 --> 00:20:44,244 O caminho para quê? 336 00:20:44,577 --> 00:20:46,996 É uma coisa que se diz no The Mandalorian. 337 00:20:48,581 --> 00:20:49,874 The Star Wars Show. 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Muito bem, escute, tem de fazer uma pausa 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,336 nessas referências todas à cultura popular 340 00:20:53,420 --> 00:20:56,047 até abrirmos o stent. Quando eu disser três. 341 00:20:56,172 --> 00:20:58,675 Um, dois, três! 342 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 Caramba! Já consigo respirar! 343 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Quer dizer que vou sobreviver? 344 00:21:06,766 --> 00:21:08,852 Sim, porque sou uma médica espetacular. 345 00:21:09,227 --> 00:21:13,857 É melhor médica que o Doutor Estranho e o Doutor Zaius juntos. 346 00:21:13,940 --> 00:21:14,941 O doutor quem? 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Não, esse eu não vejo, 348 00:21:16,901 --> 00:21:21,322 mas posso começar a ver porque estou vivo. 349 00:21:21,781 --> 00:21:23,867 Mazel tov! Como dizem os chineses. 350 00:21:24,242 --> 00:21:25,577 Obrigado, doutora. 351 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 Obrigado por me salvar a vida. 352 00:21:28,288 --> 00:21:30,498 Parece o Batman da cirurgia cardíaca. 353 00:21:30,999 --> 00:21:32,000 Sim? 354 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 Grande poder traz grandes responsabilidades. 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,671 Mas que raio foi isso? 356 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 -Estás vivo. -Estás vivo. 357 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 -Estás bem? -Se isto foi um ataque cardíaco, 358 00:21:44,721 --> 00:21:47,307 vou ter outro. Esta merda foi fácil. 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,518 Deves ter tomado imensos medicamentos. 360 00:21:50,602 --> 00:21:52,562 Não, não me deram nada. 361 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Tive de fazer tudo sóbrio. 362 00:21:54,356 --> 00:21:57,025 Está tão pedrado como um papagaio com fentanilo. 363 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 Uma referência aos papagaios, que fixe. 364 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Vês, Randal? Os papagaios estão na moda. 365 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Para com a merda dos papagaios. 366 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Mais uma coisa, Sr. Graves, 367 00:22:06,117 --> 00:22:08,536 como estava mesmo preocupado com isso, 368 00:22:08,620 --> 00:22:12,499 tanto que desperdiçou tempo e quase morreu, 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,959 o seu pénis não é assim tão pequeno. 370 00:22:15,043 --> 00:22:17,212 Não é muito grande, mas não é assim tão pequeno. 371 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 São as melhores notícias que ouvi hoje. 372 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Ele vai ficar bem? 373 00:22:26,096 --> 00:22:27,097 Como posso ajudar? 374 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 Se gostar dele, meta-lhe vegetais pela goela abaixo. 375 00:22:30,684 --> 00:22:33,436 Ele tem mais colesterol nas artérias do que sangue. 376 00:22:33,687 --> 00:22:36,022 Entendido. De agora em diante, só lhe vou pedir comida 377 00:22:36,106 --> 00:22:37,565 do menu vegano do Mooby's. 378 00:22:37,691 --> 00:22:39,317 -Para ele e para si. -Para mim? 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,487 Se tem a idade dele e come o mesmo que o seu amigo, 380 00:22:42,570 --> 00:22:44,572 devia fazer exames ao coração. 381 00:22:44,656 --> 00:22:45,907 Está bem. 382 00:22:46,074 --> 00:22:49,577 Mas há uma coisa que quero que tenha em atenção, em relação ao Randal. 383 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Está bem. 384 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 Os homens de meia-idade tendem a passar por depressões, 385 00:22:53,456 --> 00:22:54,666 depois de terem ataques de coração. 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,293 O seu amigo pode parecer ou agir de forma diferente, 387 00:22:57,377 --> 00:22:59,754 porque foi confrontado com a sua mortalidade. 388 00:22:59,838 --> 00:23:04,342 Nos próximos meses, faça todos os possíveis 389 00:23:04,426 --> 00:23:07,429 para ajudar o Randal a manter-se animado. 390 00:23:07,512 --> 00:23:08,805 Está bem? 391 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 A minha conta vai pelo correio. 392 00:23:15,645 --> 00:23:16,646 Que crítica. 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,748 Trouxe-te um chapéu. 394 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 Sim. Obrigado. 395 00:23:37,917 --> 00:23:40,712 Nem acredito que estás acordado, com o dia que tiveste. 396 00:23:40,962 --> 00:23:43,381 Sim, não consigo dormir. 397 00:23:45,383 --> 00:23:47,010 Havia apenas 20% de possibilidades 398 00:23:47,093 --> 00:23:49,679 de eu sair vivo do bloco. 399 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 É verdade? 400 00:23:52,390 --> 00:23:56,811 Acho que tenho 50% de possibilidades de morrer quando saio do meu apartamento. 401 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Mas hoje 402 00:24:00,106 --> 00:24:03,109 havia 80% de possibilidades de tudo 403 00:24:03,943 --> 00:24:05,195 parar para mim. 404 00:24:06,821 --> 00:24:07,947 Havia 80% de possibilidades 405 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 de nunca mais falarmos de Star Wars. 406 00:24:12,369 --> 00:24:15,705 Havia 80% de possibilidades de eu nunca saber que, medicamente, 407 00:24:15,789 --> 00:24:17,207 tenho um pénis de tamanho normal. 408 00:24:18,083 --> 00:24:19,542 Sempre disseste que era enorme. 409 00:24:19,834 --> 00:24:23,296 Ia perder muitas merdas se não tivesses chamado a ambulância. 410 00:24:25,423 --> 00:24:27,092 Salvaste-me a vida, pá. 411 00:24:29,177 --> 00:24:31,471 Quem me dera ter uma vida que valesse a pena salvar. 412 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Vá lá. 413 00:24:32,847 --> 00:24:34,265 Que conversa é essa? 414 00:24:34,683 --> 00:24:37,686 Quando estava ali deitado, sem saber se ia morrer, 415 00:24:39,354 --> 00:24:42,857 vi o filme da minha vida a passar-me à frente dos olhos. 416 00:24:44,275 --> 00:24:45,568 Sabes que mais? 417 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Não prestava para nada. 418 00:24:50,365 --> 00:24:52,826 Sempre pensei e esperei 419 00:24:53,702 --> 00:24:56,162 que a minha vida servisse para alguma coisa. 420 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 Afinal, só foi dar ao hospital. 421 00:24:59,874 --> 00:25:01,167 Que conversa é essa? 422 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Construímos um negócio nosso. 423 00:25:03,086 --> 00:25:06,131 Sou coproprietário de uma loja de conveniência. Grande coisa. 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,883 Nunca saí de Jersey. 425 00:25:08,967 --> 00:25:11,136 Nunca me apaixonei como tu. 426 00:25:11,219 --> 00:25:12,804 Se tivesse morrido esta noite, 427 00:25:12,887 --> 00:25:15,849 só tu e o Elias se iam lembrar que eu existi. 428 00:25:16,141 --> 00:25:19,436 Olha para mim, tenho quase 50 anos. 429 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 Fico a ver os mesmos filmes estúpidos sem parar. 430 00:25:25,734 --> 00:25:27,694 Que raio se passa comigo? 431 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Não sei. 432 00:25:30,613 --> 00:25:32,449 Sabes tanto sobre essas coisas. 433 00:25:32,532 --> 00:25:34,743 Sempre pensei que podias fazer um filme fixe. 434 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Caramba! 435 00:25:44,669 --> 00:25:45,879 Tens razão. 436 00:25:49,382 --> 00:25:51,801 Eu podia fazer um filme bem fixe. 437 00:25:51,968 --> 00:25:54,304 Toda a minha vida vi filmes, 438 00:25:54,387 --> 00:25:56,514 vi as pessoas a contarem as suas histórias 439 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 e nunca pensei em contar a minha. 440 00:25:59,142 --> 00:26:00,602 Que se foda, pá. 441 00:26:00,685 --> 00:26:04,564 Como ia morrendo, sei que estou a viver tempo extra. 442 00:26:05,023 --> 00:26:06,691 Por isso, não vejo mais filmes. 443 00:26:06,941 --> 00:26:08,610 Quando sair daqui, 444 00:26:10,195 --> 00:26:12,655 vou fazer um filme! 445 00:26:19,079 --> 00:26:20,205 Um filme? 446 00:26:20,288 --> 00:26:22,248 Não é preciso estudar cinema ou assim? 447 00:26:22,332 --> 00:26:26,044 São 75 mil por ano para ir estudar cinema na NYU. 448 00:26:26,127 --> 00:26:28,588 Sabes para que pagam tanto dinheiro? 449 00:26:28,672 --> 00:26:30,965 -Não. -Para ver filmes. 450 00:26:31,257 --> 00:26:33,885 Trabalhei num clube de vídeo 20 anos 451 00:26:33,968 --> 00:26:36,388 e fartava-me de ver filmes o dia todo. 452 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 Basicamente, tive uma escola de cinema só para mim. 453 00:26:40,016 --> 00:26:42,811 Só porque viste todos os filmes que foram feitos, 454 00:26:42,894 --> 00:26:45,313 não quer dizer que possas fazer um filme. 455 00:26:45,730 --> 00:26:47,273 Diz isso ao Quentin Tarantino. 456 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 Agora, és o Quentin Tarantino? 457 00:26:49,484 --> 00:26:52,445 Não estou a dizer que vou fazer um filme tão bom como os dele, 458 00:26:52,529 --> 00:26:54,030 mas também não sou bom no sexo 459 00:26:54,114 --> 00:26:56,366 e isso não me impede de tentar ir para a cama com alguém. 460 00:27:01,830 --> 00:27:05,625 GARANTO-VOS, ELE ESTÁ VIVO! 461 00:27:05,709 --> 00:27:07,252 Queres filmar aqui? 462 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 Na QuickStop? 463 00:27:08,670 --> 00:27:11,131 Já vi lojas de conveniência em filmes, 464 00:27:11,214 --> 00:27:14,801 mas nunca vi um filme inteiro numa loja de conveniência. 465 00:27:14,884 --> 00:27:16,636 Quem ia querer ver isso? 466 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 É a minha vida e mal consigo vivê-la. 467 00:27:18,888 --> 00:27:21,099 Este filme será para relembrar a minha vida. 468 00:27:21,182 --> 00:27:24,102 Como passei os últimos 30 anos a trabalhar aqui... 469 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 A trabalhar? 470 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Tenho muitas histórias de conveniência para incluir num guião. 471 00:27:30,233 --> 00:27:31,818 Histórias de conveniência. Bom título. 472 00:27:31,901 --> 00:27:35,155 De que tipo de histórias estamos a falar? 473 00:27:35,864 --> 00:27:38,241 Lembras-te de quando fomos ao funeral da Julie Dwyer 474 00:27:38,324 --> 00:27:39,868 e derrubaste o caixão? 475 00:27:39,951 --> 00:27:41,661 Tu é que o derrubaste. 476 00:27:42,537 --> 00:27:43,538 Fui eu? 477 00:27:43,788 --> 00:27:44,998 Agora, é uma cena. 478 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 E quando o velho se estava a masturbar 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,044 na casa de banho e caiu para o lado? 480 00:27:49,127 --> 00:27:50,712 Isso é mesmo uma cena, pá. 481 00:27:50,795 --> 00:27:53,923 Todas as merdas que dissemos neste balcão 482 00:27:54,007 --> 00:27:55,633 são cenas, pá. 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,093 E quando incendiaste a loja? 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,345 Vai ser uma cena? 485 00:27:58,428 --> 00:28:00,597 Continuo a achar que foram terroristas. 486 00:28:02,724 --> 00:28:03,725 Olá. 487 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 O pessoal dos Motley Crew. 488 00:28:07,145 --> 00:28:11,608 Alguém do teu Clube Cripto Cristão tem uma câmara que nos possa emprestar? 489 00:28:11,983 --> 00:28:13,902 Agora chama-se Clube Cripto Carmesim. 490 00:28:13,985 --> 00:28:16,363 As primeiras entregas serão papagaios de papel cripto. 491 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Esquece essa merda, Elon Muskrat. 492 00:28:18,281 --> 00:28:21,743 -Para que querem uma câmara? -O Randal quer fazer um filme. 493 00:28:22,369 --> 00:28:23,912 Um filme pornográfico? 494 00:28:23,995 --> 00:28:27,999 Não, um filme a sério, com atores, guião 495 00:28:28,083 --> 00:28:29,167 e Crafty. 496 00:28:29,834 --> 00:28:31,127 O que é Crafty? 497 00:28:31,211 --> 00:28:32,796 É onde a equipa convive 498 00:28:32,879 --> 00:28:35,799 e pratica feitiçaria, seu adorador do Diabo. 499 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Fixe. 500 00:28:37,842 --> 00:28:40,345 Crafty é onde está a comida no local de filmagens. 501 00:28:40,470 --> 00:28:43,682 Mas se vais filmar aqui, será na loja toda. 502 00:28:43,807 --> 00:28:45,225 O filme vai ser sobre o quê? 503 00:28:45,308 --> 00:28:48,395 Deve ter uma hora e meia. Detesto filmes compridos. 504 00:28:48,478 --> 00:28:50,313 É sobre ele trabalhar aqui. 505 00:28:51,189 --> 00:28:52,190 Fixe! 506 00:28:52,273 --> 00:28:54,818 Nunca vi um filme inteiro passar-se numa loja de conveniência. 507 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 Certo? Obrigado. 508 00:28:56,653 --> 00:28:58,571 Vou encher o guião das merdas estranhas 509 00:28:58,655 --> 00:29:01,783 que eu e o Dante dissemos ou vimos ao longo dos anos. 510 00:29:01,866 --> 00:29:03,952 Devias pôr aquelas coisas que dizias 511 00:29:04,035 --> 00:29:05,578 sobre os empreiteiros da Estrela da Morte. 512 00:29:06,329 --> 00:29:08,289 E ser processado pela Disney? Nem pensar. 513 00:29:08,373 --> 00:29:11,126 Além disso, não quero que seja sobre outros filmes. 514 00:29:11,209 --> 00:29:12,502 Quero que seja sobre mim. 515 00:29:12,585 --> 00:29:15,505 É o meu filme, quero escrever sobre as coisas que eu faço. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,299 Como jogarmos hóquei no telhado. 517 00:29:18,383 --> 00:29:20,885 Nunca vi fazerem isso num filme ou numa série, 518 00:29:20,969 --> 00:29:22,929 mesmo sendo muito prático. 519 00:29:23,013 --> 00:29:25,974 Lembras-te daquela briga em que te dei com um pão na cara? 520 00:29:26,057 --> 00:29:27,183 Isso pode ser uma cena. 521 00:29:27,308 --> 00:29:29,269 Ou quando cuspi água para o velho? 522 00:29:29,352 --> 00:29:31,688 Pode ser a cena de abertura. 523 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 Eu tenho uma ideia. 524 00:29:33,314 --> 00:29:35,442 Talvez o Jay e o Bob Mudo possam ser personagens. 525 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 É a ideia mais parva que já ouvi. 526 00:29:37,902 --> 00:29:40,572 Vais ter de os incluir se quiseres 527 00:29:40,655 --> 00:29:42,115 que algumas cenas sejam no clube de vídeo. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,451 Está bem. Cuida da registadora, meu. 529 00:29:44,534 --> 00:29:46,745 Temos de ir falar com os irmãos Warner. 530 00:29:47,620 --> 00:29:48,663 SE PRETENDEM ROUBAR-NOS, CHUPEM AQUI 531 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 Então, pá? Ouvimos dizer que tinhas morrido. 532 00:29:50,915 --> 00:29:54,669 Quase. O que se passou é que estava a cagar numas ervas altas, 533 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 quando uma cascavel apareceu e me mordeu no buraco do cu. 534 00:29:57,922 --> 00:29:59,716 Mas como é um bom amigo, 535 00:30:00,175 --> 00:30:01,843 o Dante chupou o veneno. 536 00:30:02,427 --> 00:30:04,262 Vês? Também lhes aconteceu a eles. 537 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 Quando pensávamos que tinhas morrido, 538 00:30:07,182 --> 00:30:09,225 ficámos mesmo muito tristes. 539 00:30:09,351 --> 00:30:10,810 Porque no tempo todo que passei 540 00:30:10,894 --> 00:30:12,479 em frente à loja e assim 541 00:30:12,562 --> 00:30:14,230 esqueci-me de te dar uma coisa. 542 00:30:23,990 --> 00:30:25,116 Escola Dentária? 543 00:30:25,492 --> 00:30:28,870 Eu e o Veggie Dick alugámos essa merda em 1994, 544 00:30:28,995 --> 00:30:30,205 mas nunca o vimos 545 00:30:30,288 --> 00:30:32,123 porque não tínhamos leitor de vídeo. 546 00:30:33,291 --> 00:30:37,128 Mas já o podes pôr nas prateleiras do clube de vídeo. Sim. 547 00:30:38,380 --> 00:30:40,632 O clube de vídeo fechou há dez anos. 548 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Fechou? 549 00:30:43,802 --> 00:30:45,595 O clube de vídeo era aqui. 550 00:30:51,434 --> 00:30:54,521 Pois. Estou a ficar senil ou assim. 551 00:30:54,646 --> 00:30:57,649 Quanto te devemos pela taxa de atraso? 552 00:30:59,651 --> 00:31:02,696 Vamos ver, um dólar por dia por... O quê? 553 00:31:02,987 --> 00:31:06,157 Vinte e seis, 28 anos? 554 00:31:06,241 --> 00:31:09,494 São aproximadamente 555 00:31:09,994 --> 00:31:12,038 10 220 dólares. 556 00:31:13,957 --> 00:31:15,375 Não rebobinaram a cassete. 557 00:31:16,292 --> 00:31:19,879 São 10 220,50 dólares. 558 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Aceitam cripto? 559 00:31:23,633 --> 00:31:25,093 Vocês tem cripto? 560 00:31:26,845 --> 00:31:27,846 Não. 561 00:31:27,929 --> 00:31:29,097 Se nunca o viram, 562 00:31:29,180 --> 00:31:30,932 -porque não está no início? -Pois. 563 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 Idiota, eu disse que não tínhamos leitor de vídeo. 564 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Nós vimo-lo. 565 00:31:34,936 --> 00:31:36,354 Segurámo-lo contra a luz. 566 00:31:37,355 --> 00:31:38,732 Malditos luditas. 567 00:31:38,815 --> 00:31:43,611 Escutem, perdoamos-vos as taxas de 28 anos de um filme antigo, 568 00:31:43,695 --> 00:31:45,405 se nos deixarem filmar aqui. 569 00:31:45,488 --> 00:31:47,657 Um filme pornográfico? 570 00:31:47,866 --> 00:31:49,909 Não, não é pornográfico. 571 00:31:50,285 --> 00:31:53,538 Sexo vende, filho, e estou sempre a comprar 572 00:31:53,621 --> 00:31:58,043 porque eu sou o Comandante Clitóris! 573 00:31:58,126 --> 00:31:59,419 Chinelinhos de peluche. 574 00:32:29,741 --> 00:32:30,742 Boa noite. 575 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 Trinta e sete? 576 00:32:37,123 --> 00:32:38,541 Isso não é uma cena, Randal. 577 00:32:38,625 --> 00:32:39,918 Para de escrever agora. 578 00:32:40,001 --> 00:32:41,795 Trinta e sete não pode entrar no filme. 579 00:32:41,878 --> 00:32:43,963 Cala a boca. É de noite! 580 00:32:49,177 --> 00:32:50,887 "Inconveniência"? 581 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 É a história da minha vida. 582 00:32:52,555 --> 00:32:54,891 Cento e sessenta e oito páginas de piadas idiotas, 583 00:32:54,974 --> 00:32:57,560 passadas numa loja de conveniência, escritas numa noite. 584 00:32:58,019 --> 00:32:59,938 Não digas essa última parte a ninguém. 585 00:33:00,021 --> 00:33:02,649 Pensei que lhe ias chamar "Histórias de Conveniência". 586 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 Pois, pareceu-me um grande preciosismo. 587 00:33:04,984 --> 00:33:06,319 Quem sou eu, o Wes Anderson? 588 00:33:06,403 --> 00:33:07,779 Com base neste guião, não. 589 00:33:07,862 --> 00:33:09,364 "Só há um regresso 590 00:33:09,447 --> 00:33:11,574 "e não é do Rei, é do Jedi." 591 00:33:12,909 --> 00:33:16,121 Disseste a mesma coisa sobre regressos no dia em que o tipo vomitou no Mooby's 592 00:33:16,204 --> 00:33:17,747 -e me obrigaste a limpar. -Sim. 593 00:33:17,831 --> 00:33:21,001 Tudo o que está no guião foi dito por mim ou por alguém que conheço, 594 00:33:21,084 --> 00:33:22,293 só inventei nomes novos. 595 00:33:22,377 --> 00:33:23,878 Quem sou eu, algum escritor? 596 00:33:23,962 --> 00:33:25,130 Sim. 597 00:33:25,213 --> 00:33:26,923 O Blockchain quer compreender 598 00:33:27,007 --> 00:33:29,342 porque as duas raparigas gostam deste personagem Dan-T, 599 00:33:29,426 --> 00:33:31,553 quando o Randy é um personagem mais engraçado. 600 00:33:31,803 --> 00:33:34,931 O Randy tem feito essa pergunta a vida toda. 601 00:33:35,015 --> 00:33:36,558 O que tem de mal o Dan-T? 602 00:33:36,641 --> 00:33:38,727 Lê a primeira cena dele na página 37. 603 00:33:39,019 --> 00:33:40,103 Estão a gozar? 604 00:33:40,186 --> 00:33:41,438 Passo muito mais tempo que tu na loja, 605 00:33:41,521 --> 00:33:44,858 mas só entro no filme da loja na página 37? 606 00:33:44,941 --> 00:33:46,901 Tinha muita exposição para fazer. 607 00:33:46,985 --> 00:33:48,069 "Entra Dan-T. 608 00:33:48,153 --> 00:33:51,031 "Um homem com uma cara horrível." Que merda é esta? 609 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 Talvez o Dan-T não sejas tu. 610 00:33:53,324 --> 00:33:54,576 Já pensaste nisso? 611 00:33:54,659 --> 00:33:57,078 "A cara horrível com barba do Dan-T 612 00:33:57,162 --> 00:34:00,081 "não faz lembrar o Tony Stark, mas um prostituto agarrado 613 00:34:00,165 --> 00:34:02,000 "mascarado de Tony Stark." 614 00:34:02,083 --> 00:34:03,918 Isso só aparece nas notas de realização. 615 00:34:04,002 --> 00:34:08,131 Ninguém diz diretamente ao Dan-T que ele tem uma cara horrível. 616 00:34:08,340 --> 00:34:11,176 Nem acredito que me obrigaste a assinar um acordo de confidencialidade 617 00:34:11,259 --> 00:34:12,469 só para ler que nem sou 618 00:34:12,552 --> 00:34:14,637 um dos personagens principais da história da tua vida. 619 00:34:14,721 --> 00:34:17,724 Eu sabia que não era o Luke, mas pensei que seria o Han, pelo menos. 620 00:34:17,807 --> 00:34:20,518 Vá lá. Eu sou o Han e o Luke, certo? 621 00:34:20,602 --> 00:34:22,479 Quem sou eu, o Chewie? 622 00:34:22,771 --> 00:34:24,981 Acho que o Elias é mais o Chewie, não? 623 00:34:25,065 --> 00:34:27,942 A não ser que isto seja o Império e eu seja o Lando e ele o Lobot. 624 00:34:28,443 --> 00:34:29,611 Nem sequer sou o Lobot? 625 00:34:29,694 --> 00:34:30,904 Qual é o Lobot? 626 00:34:30,987 --> 00:34:32,238 É o dos auscultadores que parece 627 00:34:32,322 --> 00:34:33,740 um pai que está a tentar ser DJ. 628 00:34:33,823 --> 00:34:36,785 O sacana careca de Bespin que não fala durante o filme. 629 00:34:36,868 --> 00:34:38,995 O Bob Mudo não seria o Lobot? 630 00:34:39,079 --> 00:34:42,540 Não. O Jay e o Bob Mudo são claramente o C-3PO e o R2-D2. 631 00:34:42,624 --> 00:34:44,459 Estão cá desde o primeiro filme, 632 00:34:44,542 --> 00:34:46,419 que foi a última vez que foram fixes, 633 00:34:46,503 --> 00:34:48,254 mas estão com a franquia há tanto tempo 634 00:34:48,338 --> 00:34:51,091 que ainda lhes dão participações especiais e os colocam nas lancheiras. 635 00:34:51,174 --> 00:34:54,844 Então, se não sou o Luke, o Han, o Chewie, o Lando, 636 00:34:54,928 --> 00:34:56,221 os droides, nem o Lobot, 637 00:34:56,304 --> 00:34:58,348 quem raio sou, no teu Star Wars? 638 00:34:58,431 --> 00:35:00,350 -A merda da Princesa Leia? -Não. 639 00:35:00,433 --> 00:35:01,601 És o Dak. 640 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Quem raio é o Dak? 641 00:35:03,937 --> 00:35:06,898 Ele é o artilheiro de retaguarda do Luke Skywalker na Batalha de Hoth. 642 00:35:06,981 --> 00:35:10,068 O tipo que está pronto para enfrentar o Império sozinho 643 00:35:10,151 --> 00:35:12,153 até o Império dar cabo dele? 644 00:35:13,321 --> 00:35:15,115 O Dak chegou a ter um boneco? 645 00:35:15,615 --> 00:35:17,534 Na linha clássica da Kenner, não. 646 00:35:17,617 --> 00:35:18,785 Porquê? 647 00:35:18,868 --> 00:35:21,037 Porque foi considerado sem importância para a história. 648 00:35:21,162 --> 00:35:24,833 Mas isso é treta, pá. Sem o Dak, o Luke nunca poderia... 649 00:35:26,167 --> 00:35:28,962 O Dak era o único tipo que... 650 00:35:29,879 --> 00:35:33,299 O Dak era mesmo corajoso, como tu. 651 00:35:33,800 --> 00:35:35,635 Tenho uma dúvida sobre o guião. 652 00:35:35,760 --> 00:35:37,012 Ótimo! Mais anotações merdosas. 653 00:35:37,095 --> 00:35:38,221 -Diz lá. -Pois. 654 00:35:38,304 --> 00:35:41,307 Tenho um problema com o personagem do Frei Fuck 655 00:35:41,391 --> 00:35:43,018 que penso que sou eu. 656 00:35:43,351 --> 00:35:46,187 O Frei Fuck adora Jesus, 657 00:35:47,272 --> 00:35:49,274 no que parece ser um grau doentio. 658 00:35:49,733 --> 00:35:50,734 E? 659 00:35:50,984 --> 00:35:53,611 E o Elias renasceu como satânico. 660 00:35:53,945 --> 00:35:55,655 Porque foi Satanás que te salvou, 661 00:35:55,739 --> 00:35:58,241 quando as minhas orações caíram nos ouvidos moucos de Jesus, 662 00:35:58,324 --> 00:35:59,534 o idiota gigante. 663 00:36:00,410 --> 00:36:01,995 Muito bem, escuta, Frei Fuck. 664 00:36:02,078 --> 00:36:05,415 Sei que acabaste com o teu namorado Jesus há pouco tempo 665 00:36:05,498 --> 00:36:07,625 e é evidente que estás a passar por alterações na roupa 666 00:36:07,709 --> 00:36:09,294 e maquilhagem por causa disso. 667 00:36:09,377 --> 00:36:12,547 Mas nos primeiros 36 anos da tua vida, adoravas Jesus 668 00:36:12,630 --> 00:36:14,257 a um nível doentio 669 00:36:14,341 --> 00:36:16,885 e foi nesse Elias que me inspirei para o Frei Fuck. 670 00:36:17,344 --> 00:36:19,012 Então, este guião inspira-se em mentiras. 671 00:36:19,095 --> 00:36:20,597 Bem-vindo ao mundo do cinema. 672 00:36:20,680 --> 00:36:22,474 Não há verdade nesta arte! 673 00:36:23,308 --> 00:36:24,309 Credo! 674 00:36:24,809 --> 00:36:26,269 Toda a gente critica. 675 00:36:26,895 --> 00:36:28,313 O que fazemos a seguir? 676 00:36:28,646 --> 00:36:30,148 Porque perguntas ao Dak? 677 00:36:30,482 --> 00:36:33,401 Não posso fazer isto sozinho, preciso de um produtor. 678 00:36:33,526 --> 00:36:34,944 -É a tua função. -A minha? 679 00:36:35,195 --> 00:36:36,654 O que sei eu sobre produção? 680 00:36:36,821 --> 00:36:38,865 Vá lá. Já sou argumentista e realizador. 681 00:36:38,948 --> 00:36:40,367 Não posso fazer tudo. 682 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 Está bem. O que faz um produtor? 683 00:36:42,535 --> 00:36:45,580 Tens de elaborar um cronograma, fazer com que cumpramos o orçamento, 684 00:36:45,663 --> 00:36:49,501 arranjar um DF e, o mais importante, encontrar financiamento. 685 00:36:49,584 --> 00:36:51,586 Também tenho de arranjar dinheiro? 686 00:36:52,295 --> 00:36:53,963 De quanto estamos a falar? 687 00:36:54,964 --> 00:36:56,132 Vinte e cinco mil. 688 00:36:56,216 --> 00:36:58,385 Vinte e cinco mil dólares? 689 00:36:58,510 --> 00:37:01,471 Bem, tecnicamente, são 27 575, 690 00:37:01,554 --> 00:37:03,723 mas seria muito mais se estivéssemos no Canadá. 691 00:37:03,807 --> 00:37:06,685 Onde raio vou arranjar esse dinheiro? 692 00:37:06,768 --> 00:37:08,228 Nós podemos arranjá-lo. 693 00:37:08,395 --> 00:37:09,521 O quê? Como? 694 00:37:09,813 --> 00:37:11,940 Lançamos os NFT do nosso papagaio de papel para o mês que vem. 695 00:37:12,023 --> 00:37:13,024 NFT DO PAPAGAIO DE PAPEL 696 00:37:13,108 --> 00:37:14,484 O nosso clube deve ter dinheiro para investir 697 00:37:14,567 --> 00:37:16,027 se o papagaio de papel voar. 698 00:37:16,444 --> 00:37:17,946 Outra vez a merda dos papagaios. 699 00:37:18,029 --> 00:37:20,782 Pessoal, precisamos de dinheiro a sério para fazer um filme a sério, 700 00:37:20,865 --> 00:37:24,661 não é de dinheiro falso do Matrix, seus viciados em papagaios. 701 00:37:24,994 --> 00:37:27,831 Estou farto da tua atitude em relação aos papagaios. 702 00:37:31,376 --> 00:37:32,669 Adiante, de volta ao orçamento. 703 00:37:32,752 --> 00:37:34,879 E se fizermos um empréstimo com a loja como garantia? 704 00:37:34,963 --> 00:37:37,882 Um empréstimo? Porque não vamos com calma 705 00:37:37,966 --> 00:37:39,259 e pensamos bem nisto? 706 00:37:39,342 --> 00:37:41,386 Calma? Eu ia morrendo. 707 00:37:41,469 --> 00:37:43,179 Nada é mais lento que isso. 708 00:37:43,263 --> 00:37:45,390 Não me vou armar em Dante com isto. 709 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 O que quer isso dizer? 710 00:37:47,559 --> 00:37:50,645 És o tipo que nunca decide se caga ou se sai da sanita. 711 00:37:50,770 --> 00:37:52,897 Não tenho tempo para isto. 712 00:37:52,981 --> 00:37:56,693 A partir de agora, vou cagar tijolos ou de que serve estar aqui? 713 00:37:56,776 --> 00:38:00,321 Vamos, caga comigo desta vez. 714 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 Para quê, para te limpar o cu? 715 00:38:03,950 --> 00:38:06,369 Não me quero armar em Dante, 716 00:38:06,453 --> 00:38:08,455 mas arranja outro para aturar as tuas merdas. 717 00:38:25,305 --> 00:38:27,557 REBECCA SCOTT HICKS NASCEU EM 1979 - FALECEU EM 2006 718 00:38:27,766 --> 00:38:30,643 Ora, ora, cá está ele. 719 00:38:31,144 --> 00:38:32,896 O artista da fuga. 720 00:38:35,398 --> 00:38:37,108 Sentada na Campa. 721 00:38:38,193 --> 00:38:40,403 Não tínhamos esse filme no clube de vídeo? 722 00:38:40,862 --> 00:38:42,322 Era Doce Vingança. 723 00:38:42,405 --> 00:38:46,326 Se te vingares na minha campa em sonhos, é bom que acordes e peças desculpa. 724 00:38:47,494 --> 00:38:49,746 -Então, isto é um sonho. -Se for, 725 00:38:49,829 --> 00:38:52,499 tens de aprender a sonhar em grande. 726 00:38:52,582 --> 00:38:55,335 Isto é o melhor que consegues? 727 00:38:56,378 --> 00:38:57,379 Um cemitério? 728 00:38:58,129 --> 00:39:00,840 Não nos podes sonhar a fazer sexo, 729 00:39:01,758 --> 00:39:03,009 na praia, 730 00:39:03,593 --> 00:39:04,844 no Havai? 731 00:39:05,970 --> 00:39:07,847 Como se quisesses fazer sexo comigo agora. 732 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Sou um velho. 733 00:39:10,433 --> 00:39:15,230 Deixa-me que te diga que estar morta aumenta o desejo sexual. 734 00:39:16,314 --> 00:39:18,733 Os mortos vivem para foder. 735 00:39:19,317 --> 00:39:22,654 -Faz-se sexo na vida depois da morte? -Claro que sim. 736 00:39:22,737 --> 00:39:25,156 Não há nada para fazer no Céu, a não ser foder. 737 00:39:25,615 --> 00:39:26,991 É isso que o torna o Céu. 738 00:39:27,075 --> 00:39:29,619 Não posso acreditar que a minha mulher está a fazer sexo com mortos. 739 00:39:29,703 --> 00:39:32,122 Mortos famosos. Estou no circuito das celebridades. 740 00:39:32,205 --> 00:39:34,749 Tretas! Diz uma pessoa famosa que tenhas fodido no Céu. 741 00:39:34,833 --> 00:39:36,126 Uma? Está bem. 742 00:39:37,002 --> 00:39:40,839 Andei na brincadeira com o fantasma da Cleópatra. 743 00:39:40,922 --> 00:39:42,632 E do Mile Davis 744 00:39:43,383 --> 00:39:45,593 e do Frederick Douglass, juntos. 745 00:39:46,886 --> 00:39:48,596 -Do George Washington... -O quê? 746 00:39:49,055 --> 00:39:50,056 Do Carver. 747 00:39:50,473 --> 00:39:52,350 Sabes que adoro manteiga de amendoim. 748 00:39:52,434 --> 00:39:54,352 -É verdade. -Quem mais? 749 00:39:54,894 --> 00:39:55,895 O Carl Sagan. 750 00:39:56,646 --> 00:39:57,897 Um verdadeiro pensador. 751 00:40:00,525 --> 00:40:01,526 Malcolm X. 752 00:40:02,318 --> 00:40:05,071 -O Malcolm triplo X. -Calma. 753 00:40:05,196 --> 00:40:07,824 De certeza que fazes broches e sexo anal. 754 00:40:07,907 --> 00:40:09,951 Sim, são famosos. 755 00:40:17,042 --> 00:40:18,918 Achas que quero isso, não é? 756 00:40:20,628 --> 00:40:22,630 Estás a levar a tocha por mim? 757 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Disse-te o que sinto sobre o romance. 758 00:40:26,593 --> 00:40:27,886 Eu lembro-me. 759 00:40:28,386 --> 00:40:29,929 Foste muito convincente. 760 00:40:30,930 --> 00:40:32,724 Até ao dia em que te pedi em casamento. 761 00:40:35,101 --> 00:40:37,354 Só nos conhecemos uns 15 minutos. 762 00:40:37,437 --> 00:40:40,065 E estás de luto por mim há 15 anos. 763 00:40:40,148 --> 00:40:43,526 O que queres que faça? Queres que te esqueça? 764 00:40:43,610 --> 00:40:46,071 Eras tudo o que sempre sonhei. 765 00:40:46,738 --> 00:40:47,822 As duas. 766 00:40:50,575 --> 00:40:51,576 Agora... 767 00:40:52,869 --> 00:40:55,663 Meu Deus! Estou tão sozinho. 768 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 Eu sei. 769 00:41:01,086 --> 00:41:03,254 Sei que perder-me a mim e à Grace 770 00:41:04,464 --> 00:41:05,465 deu cabo de ti. 771 00:41:07,384 --> 00:41:09,594 Mas não sabes a sorte que tens. 772 00:41:09,678 --> 00:41:10,970 O quê? 773 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 O Livro da Vida está fechado para nós as duas. 774 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 Mas tu? 775 00:41:15,767 --> 00:41:17,394 Tu ainda podes virar uma página. 776 00:41:17,477 --> 00:41:20,146 Podes continuar a escrever a história da tua vida. 777 00:41:20,230 --> 00:41:22,649 Para quê, se não te tenho? 778 00:41:23,441 --> 00:41:26,611 Porque há mais histórias para contar. 779 00:41:28,279 --> 00:41:29,823 Desde que estejas vivo, 780 00:41:30,323 --> 00:41:32,826 podes sempre começar outro capítulo. 781 00:41:34,536 --> 00:41:36,454 Por isso, vive enquanto podes. 782 00:41:36,996 --> 00:41:38,707 Ama, enquanto podes. 783 00:41:41,126 --> 00:41:42,293 Raios partam! 784 00:41:44,838 --> 00:41:46,047 Sonha em grande. 785 00:41:49,217 --> 00:41:51,344 Isso parece muito romântico 786 00:41:51,970 --> 00:41:54,764 vindo de alguém que não acredita em romance. 787 00:41:54,848 --> 00:41:56,725 Não acredito em romance. 788 00:41:56,808 --> 00:41:58,226 Esta é a minha miúda. 789 00:42:00,895 --> 00:42:02,230 Mas acredito em ti. 790 00:42:15,493 --> 00:42:16,494 QUERES ENTRAR NUM FILME? 791 00:42:19,164 --> 00:42:21,666 AUDIÇÕES NA FIRST AVE. PLAYHOUSE! DOMINGO às 15:00 792 00:42:30,717 --> 00:42:33,219 Quero agradecer-vos por me receberem. 793 00:42:33,303 --> 00:42:35,597 Sempre quis ser ator. 794 00:42:35,847 --> 00:42:36,890 Boa! 795 00:42:37,599 --> 00:42:41,561 Nem sequer devia estar aqui hoje! 796 00:42:42,228 --> 00:42:43,897 Nem sequer devia estar aqui hoje. 797 00:42:43,980 --> 00:42:45,815 Nem sequer devia estar aqui hoje. 798 00:42:45,899 --> 00:42:48,234 Nem sequer devia estar aqui hoje. 799 00:42:51,196 --> 00:42:53,073 Nem sequer devia estar aqui hoje. 800 00:42:53,156 --> 00:42:58,286 Nem sequer devia estar aqui hoje, porra. 801 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 Merda! Pensei que era a Polícia. 802 00:43:01,289 --> 00:43:02,874 Nem sequer devia estar aqui hoje. 803 00:43:02,957 --> 00:43:05,126 Pelo poder da Greyskull, 804 00:43:05,210 --> 00:43:10,715 nem sequer devia estar aqui hoje! 805 00:43:10,799 --> 00:43:11,800 Olá, sou o Joe. 806 00:43:11,883 --> 00:43:15,470 Tenho 45 anos, divorciei-me recentemente e pensei tentar esta merda. 807 00:43:16,262 --> 00:43:18,098 Nem sequer devia estar aqui hoje. 808 00:43:19,557 --> 00:43:20,558 É isso mesmo. 809 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 Cara de leão. 810 00:43:25,605 --> 00:43:26,606 Cara de limão. 811 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Nem sequer devia estar aqui hoje. 812 00:43:32,779 --> 00:43:34,155 Um pouco sobre mim. 813 00:43:34,239 --> 00:43:36,616 Sou conhecido profissionalmente como Boston John. 814 00:43:36,700 --> 00:43:37,992 É um pseudónimo. 815 00:43:38,993 --> 00:43:41,913 O Robert de Niro é o meu companheiro. 816 00:43:42,163 --> 00:43:44,499 Estão a perceber? Fechem os olhos. Só... 817 00:43:44,582 --> 00:43:46,793 Fechem os olhos. Escutem só. Prontos? Tudo bem? 818 00:43:47,752 --> 00:43:49,337 Tenho mamilos, Greg. 819 00:43:49,671 --> 00:43:51,006 Podes ordenhar-me? 820 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Porra, isso é um, sacana. Todo o dia. 821 00:43:54,634 --> 00:43:56,761 Podes fazer uma à Schwarzenegger? 822 00:43:56,845 --> 00:43:59,055 Nem sequer devia estar aqui hoje. 823 00:43:59,139 --> 00:44:01,224 Mas podes fazer isso à Pacino? 824 00:44:02,684 --> 00:44:03,893 Quando, Senhor? 825 00:44:04,519 --> 00:44:07,564 Quando é que vou ver o raio do veleiro? 826 00:44:09,190 --> 00:44:12,694 Isto veio de um lugar pessoal e profundo. 827 00:44:12,777 --> 00:44:13,778 Sou formado em artes. 828 00:44:13,862 --> 00:44:15,613 Tenho experiência no teatro. 829 00:44:15,739 --> 00:44:19,659 Como atriz com experiência no teatro, fiz formação clássica em Nova Iorque. 830 00:44:19,743 --> 00:44:21,077 Já pensaram em fazer disto um musical? 831 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 Porque podia ser... 832 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 Nem sequer 833 00:44:24,080 --> 00:44:26,249 Devia estar aqui 834 00:44:26,332 --> 00:44:30,211 Hoje 835 00:44:33,214 --> 00:44:35,925 Pontapé, roda Estalar de dedos, mãos de jazz 836 00:44:36,009 --> 00:44:37,927 Isso é lindo. 837 00:44:39,679 --> 00:44:41,014 Freddie Prinze Jr. 838 00:44:42,766 --> 00:44:44,601 "Fodo tudo o que se mexe." 839 00:44:44,684 --> 00:44:46,728 Esperem, isto é pornográfico? 840 00:44:46,811 --> 00:44:48,605 Fodo tudo o que se mexe. 841 00:44:48,688 --> 00:44:51,649 -Fodo tudo o que se mexe. -Fodo tudo o que se mexe. 842 00:44:51,733 --> 00:44:54,694 É um bocado brusco. Deixe-me tentar assim. 843 00:44:54,819 --> 00:44:56,654 Podem emprestar-me as vossas cuecas? 844 00:44:56,738 --> 00:44:58,239 Fodo tudo o que se mexe. 845 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 E, idiota, 846 00:44:59,449 --> 00:45:01,993 ando sempre com um machete. 847 00:45:02,410 --> 00:45:04,245 Fodo tudo o que se mexe! 848 00:45:05,622 --> 00:45:07,374 Parece o tipo a quem compro erva. 849 00:45:07,457 --> 00:45:08,958 Sabem do que precisa este filme? 850 00:45:09,042 --> 00:45:11,211 Disto. Destes tomates! 851 00:45:11,294 --> 00:45:13,254 Posso dar-vos um conselho? 852 00:45:13,338 --> 00:45:15,423 Sabem do que este guião precisa? 853 00:45:15,507 --> 00:45:17,634 De uma velha que diga palavrões. 854 00:45:17,717 --> 00:45:19,177 Grande merda. 855 00:45:19,260 --> 00:45:21,846 Quem escreveu este lixo? A mãe dele devia ter vergonha. 856 00:45:26,267 --> 00:45:27,560 Mas que porra? 857 00:45:27,644 --> 00:45:29,688 Está a candidatar-se para Bill Mudo. 858 00:45:31,981 --> 00:45:33,900 Não sei se conhecem Música no Coração, 859 00:45:33,983 --> 00:45:35,985 mas as marionetas eram a melhor parte. 860 00:45:36,069 --> 00:45:39,489 Acho que foi por isso que ganharam o Óscar. 861 00:45:39,614 --> 00:45:41,032 Vale a pena pensar... 862 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 Talvez fazer o filme todo com marionetas? 863 00:45:53,211 --> 00:45:54,713 Toma os comprimidos do coração, Homem de Lata. 864 00:45:56,506 --> 00:45:58,341 Como vai o financiamento? 865 00:45:58,425 --> 00:45:59,884 Angariaste o meu dinheiro? 866 00:45:59,968 --> 00:46:00,969 Se é o teu dinheiro, 867 00:46:01,052 --> 00:46:03,555 -porque tenho que angariá-lo? -É Hollywood. 868 00:46:04,264 --> 00:46:06,891 -Acabaste de ler o guião? -Ontem à noite. 869 00:46:07,017 --> 00:46:08,768 E? Tem piada, não tem? 870 00:46:08,852 --> 00:46:09,936 Tem piada, 871 00:46:10,020 --> 00:46:12,897 mas foi como se a minha vida passasse diante dos meus olhos. 872 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 A minha vida passou diante dos teus olhos. 873 00:46:15,859 --> 00:46:18,153 Ainda bem que deixaste coisas de fora. 874 00:46:20,321 --> 00:46:21,322 Então... 875 00:46:21,448 --> 00:46:23,616 Qual deles me vai interpretar? 876 00:46:23,700 --> 00:46:25,035 Eles são muito jovens 877 00:46:25,118 --> 00:46:26,870 -e bonitos para te interpretar. -Mas que merda? 878 00:46:26,953 --> 00:46:29,372 E ninguém tem piada suficiente para me interpretar. 879 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 O que vais fazer? 880 00:46:31,332 --> 00:46:33,168 Vou fazer o meu papel. 881 00:46:45,388 --> 00:46:49,017 Muito bem, já estamos a fechar. 882 00:46:49,100 --> 00:46:52,103 Porquê? Está a ofender-me. 883 00:46:52,187 --> 00:46:54,606 Sim. Credo! 884 00:46:54,689 --> 00:46:56,858 Desculpe, minha senhora, estamos fechados. 885 00:46:56,941 --> 00:46:58,026 Sou eu, Randal. 886 00:46:59,277 --> 00:47:01,237 Fixe. Blade Runner, gosto disso. 887 00:47:01,321 --> 00:47:03,490 Obrigado. O que é um Blade Runner? 888 00:47:03,615 --> 00:47:05,533 Podemos falar de tu representares num filme 889 00:47:05,617 --> 00:47:08,203 em que és realizador, apesar de nunca teres representado 890 00:47:08,286 --> 00:47:09,662 nem realizado um filme? 891 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 Resultou para o Orson Wells. 892 00:47:11,373 --> 00:47:12,916 Não és ator. 893 00:47:12,999 --> 00:47:16,378 Nem o Howard Stern, mas representou num filme sobre a vida dele. 894 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Se achas que aquilo é representar. 895 00:47:17,712 --> 00:47:19,005 Achas que fazes melhor? 896 00:47:19,172 --> 00:47:21,549 Melhor que o Howard Stern em O Rei da Rádio? 897 00:47:21,633 --> 00:47:23,176 Não é uma fasquia muito alta. 898 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 Ótimo, porque vais interpretar o Dan-T. 899 00:47:25,845 --> 00:47:28,431 O quê? Não. Não vou. Não sei representar. 900 00:47:28,515 --> 00:47:31,434 És tão bom como aqueles idiotas que vimos na audição. 901 00:47:31,518 --> 00:47:34,062 Além disso, se me vou interpretar, vais interpretar-te. 902 00:47:34,145 --> 00:47:35,897 Tem de fazer isto, Sr. Dan-T. 903 00:47:36,022 --> 00:47:39,401 Por amor de Deus, por favor, não me trates por Sr. Dan-T. 904 00:47:39,484 --> 00:47:41,653 Há outra coisa. Que se fodam os nomes falsos. 905 00:47:41,736 --> 00:47:43,780 O que é isto? A Mad Magazine? 906 00:47:43,863 --> 00:47:46,157 O Randal vai interpretar o Randal. 907 00:47:46,241 --> 00:47:49,953 O Dante vai interpretar o Dante, mais conhecido como Sr. Dante. 908 00:47:50,370 --> 00:47:53,081 E o Elias vai interpretar o Elias. 909 00:47:53,581 --> 00:47:54,958 Também entro no filme? 910 00:47:55,041 --> 00:47:57,085 Sim. E como satânico a interpretar um cristão, 911 00:47:57,168 --> 00:47:59,129 és quem vai representar mais. 912 00:47:59,212 --> 00:48:00,755 É a minha oportunidade 913 00:48:01,381 --> 00:48:03,008 de me transformar. 914 00:48:03,091 --> 00:48:05,593 E vais transformar-te, Bumblebee. 915 00:48:05,677 --> 00:48:08,805 Assim que o Sr. Dante garantir que temos financiamento. 916 00:48:09,472 --> 00:48:11,683 É pena não teres casado com aquela Emma, 917 00:48:11,766 --> 00:48:13,059 a do clitóris grande. 918 00:48:13,143 --> 00:48:15,437 Não era herdeira de uma lavagem de carros ou assim? 919 00:48:15,520 --> 00:48:16,521 Podes concentrar-te? 920 00:48:16,604 --> 00:48:18,023 Mesmo que nos interpretemos, 921 00:48:18,106 --> 00:48:20,191 tens de escolher atores para os papéis dos clientes. 922 00:48:20,316 --> 00:48:23,611 Porque hei de contratar atores para dizer cenas parvas, 923 00:48:23,695 --> 00:48:26,698 quando vejo clientes verdadeiros que disseram as cenas parvas 924 00:48:26,781 --> 00:48:28,783 a vir cá todos os dias? 925 00:48:28,867 --> 00:48:29,909 Podem fazê-lo. 926 00:48:29,993 --> 00:48:33,830 Meu Deus! Não podes transformar pessoas comuns em estrelas de cinema. 927 00:48:35,707 --> 00:48:36,875 A fumar erva! 928 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 A fumar erva! 929 00:48:38,251 --> 00:48:39,586 Um pacote de mortalhas, meu bom homem. 930 00:48:39,669 --> 00:48:42,547 Está na hora de descontrair, beber cerveja e fumar erva. 931 00:48:42,630 --> 00:48:44,924 Tens uma loja de erva. 932 00:48:45,008 --> 00:48:46,551 Randal, tenho uma ideia. 933 00:48:46,634 --> 00:48:49,054 E se o Jay e o Bob interpretarem o Jay e o Bob? 934 00:48:49,471 --> 00:48:51,097 Podemos perguntar-lhes. 935 00:48:52,807 --> 00:48:55,018 Vocês querem entrar no meu filme? 936 00:48:55,810 --> 00:48:56,895 Um filme pornográfico? 937 00:48:56,978 --> 00:48:58,438 Não é um filme pornográfico. 938 00:48:58,521 --> 00:49:00,607 É o filme que vamos filmar na vossa loja. 939 00:49:00,690 --> 00:49:02,734 Aquele filme? Ainda não o acabaste? 940 00:49:02,859 --> 00:49:04,402 Ainda nem começámos. 941 00:49:04,903 --> 00:49:07,655 Não sei. Quem vamos interpretar no filme? 942 00:49:07,739 --> 00:49:09,949 Estas duas personagens são baseadas 943 00:49:10,033 --> 00:49:12,077 em ti e nesta Maggie Simpson. 944 00:49:12,160 --> 00:49:13,620 Vejam a vossa primeira cena. 945 00:49:14,662 --> 00:49:16,164 Estes tipos não são atores a sério. 946 00:49:16,247 --> 00:49:18,833 Mas estão todos lixados e consigo trabalhar com isso. 947 00:49:18,958 --> 00:49:20,835 Não pareço nada eu. 948 00:49:20,919 --> 00:49:22,337 Do que estás a falar? 949 00:49:22,420 --> 00:49:26,675 Essa merda toda são cenas que te ouvi dizer. 950 00:49:26,758 --> 00:49:28,259 Não falo assim. 951 00:49:28,343 --> 00:49:30,387 Porque me pões a dizer cenas parvas 952 00:49:30,470 --> 00:49:33,348 -como "Chinelinhos de peluche"? -Fazemos assim. 953 00:49:33,556 --> 00:49:35,934 Se vocês se interpretarem no filme, 954 00:49:36,017 --> 00:49:38,311 deixo-vos serem responsáveis pelo Crafty. 955 00:49:38,395 --> 00:49:39,729 O que é isso do Crafty? 956 00:49:40,021 --> 00:49:43,358 Para além de serem o alívio cómico do filme, 957 00:49:43,441 --> 00:49:45,694 também seriam responsáveis pela comida no local de filmagens. 958 00:49:46,611 --> 00:49:50,782 Aprendemos sobre preparação de comida quando tínhamos o Cock Smoker. 959 00:49:50,865 --> 00:49:52,617 Isso não era uma fachada para droga? 960 00:49:52,909 --> 00:49:56,579 Não, tínhamos droga à frente e droga atrás. 961 00:49:57,205 --> 00:50:00,500 Se o Elias interpreta o Elias e estes idiotas se interpretam, 962 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 quem vai interpretar a Veronica? 963 00:50:02,085 --> 00:50:05,588 Tem piada perguntares, porque mandei o guião 964 00:50:05,672 --> 00:50:07,799 para alguém que será absolutamente 965 00:50:08,299 --> 00:50:09,676 perfeita para interpretar a Veronica. 966 00:50:11,511 --> 00:50:14,055 Quem raio pensam que são? 967 00:50:14,431 --> 00:50:16,266 -Veronica? -Que merda é esta? 968 00:50:16,558 --> 00:50:19,060 O que é esta merda suja e baixa 969 00:50:19,144 --> 00:50:21,813 que faz de mim uma ninfomaníaca badalhoca? 970 00:50:21,896 --> 00:50:24,774 É só um filme que vou fazer sobre a minha vida e pensei 971 00:50:24,858 --> 00:50:26,568 que seria giro se entrasses nele. 972 00:50:26,943 --> 00:50:27,944 Achaste? 973 00:50:28,028 --> 00:50:29,029 Sim. 974 00:50:29,112 --> 00:50:31,448 -És mesmo doentio! -Olha! 975 00:50:31,531 --> 00:50:33,950 Cuidado com a minha expressão artística. 976 00:50:34,034 --> 00:50:36,494 "Expressão artística"? É a minha vida. 977 00:50:36,578 --> 00:50:37,912 É a minha vida. 978 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 Muito bem, pessoal, acalmem-se. 979 00:50:40,457 --> 00:50:43,251 Terias matado para entrar num filme na universidade. 980 00:50:43,335 --> 00:50:46,671 -Formaste-te em teatro. -Não, eu estudei teatro. 981 00:50:46,755 --> 00:50:48,840 Mas sou licenciada em cirurgia oral. 982 00:50:48,923 --> 00:50:50,717 Salve a rainha do oral! 983 00:50:50,800 --> 00:50:52,427 -Vai-te foder! -Da cirurgia oral. 984 00:50:52,510 --> 00:50:53,636 Não me deixaste acabar. 985 00:50:53,720 --> 00:50:55,847 Nem te vou deixar acabar este filme 986 00:50:55,930 --> 00:50:57,766 se eu for um personagem. 987 00:50:57,849 --> 00:51:02,437 Não sou uma piada para contares no teu filme reles, 988 00:51:02,520 --> 00:51:05,607 seu Soderbergh de algibeira. 989 00:51:05,857 --> 00:51:08,401 Considero-me mais um Richard Linklater do retalho. 990 00:51:08,485 --> 00:51:09,569 Queres fazer isso? 991 00:51:10,070 --> 00:51:12,447 Está bem, mas não me envolvas. 992 00:51:12,530 --> 00:51:14,866 Ao contrário de vocês, tenho um emprego de adulta. 993 00:51:14,949 --> 00:51:17,494 E ao contrário de vocês, tenho uma família. 994 00:51:20,997 --> 00:51:22,624 Bolas! Lamento imenso. 995 00:51:25,210 --> 00:51:26,920 Desculpa. 996 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 Não chores, por favor. 997 00:51:42,018 --> 00:51:44,312 Tem sido um dia de merda. 998 00:51:46,147 --> 00:51:47,732 Cancelaram duas vezes. 999 00:51:48,650 --> 00:51:52,529 O meu ex ligou para me dizer que não vai meter o carro da nossa filha 1000 00:51:52,612 --> 00:51:53,863 no seguro dele 1001 00:51:53,947 --> 00:51:57,117 e, agora, ela está chateada comigo. 1002 00:51:59,411 --> 00:52:03,206 E, depois, vejo-te e digo aquela merda. 1003 00:52:03,707 --> 00:52:06,501 Está tudo bem, a sério. 1004 00:52:06,876 --> 00:52:09,504 Sinto-me um bocado idiota. 1005 00:52:10,130 --> 00:52:11,840 Então, Ronnie? 1006 00:52:13,091 --> 00:52:15,093 Se o Randal me dissesse que te ia enviar o guião, 1007 00:52:15,176 --> 00:52:16,469 eu diria para não o fazer. 1008 00:52:17,429 --> 00:52:19,222 Mas ainda bem que mandou. 1009 00:52:20,765 --> 00:52:22,225 Porque é... 1010 00:52:22,308 --> 00:52:25,729 É muito bom ver-te, mesmo nestas circunstâncias. 1011 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 E estás com bom ar. 1012 00:52:30,942 --> 00:52:32,569 Estás muito mais nova que eu. 1013 00:52:32,902 --> 00:52:35,196 -Sim? -Sim. 1014 00:52:35,280 --> 00:52:37,115 Quão mais nova achas que pareço? 1015 00:52:38,241 --> 00:52:39,784 Não pareces ter mais 1016 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 do que 37 anos. 1017 00:52:44,330 --> 00:52:45,540 Então... 1018 00:52:46,791 --> 00:52:47,792 Queres foder? 1019 00:52:59,846 --> 00:53:01,681 Achas que assim a Veronica já entra? 1020 00:53:02,098 --> 00:53:03,767 Quem entrou foi o Dante. 1021 00:53:09,272 --> 00:53:15,695 "Bob Mudo, és um sacana bruto, mas és muito fofo." 1022 00:53:19,532 --> 00:53:20,950 Bob Mudo! 1023 00:53:21,034 --> 00:53:23,995 És um sacana bruto! 1024 00:53:24,371 --> 00:53:25,955 Mas és muito fofo! 1025 00:53:28,875 --> 00:53:30,168 Trouxe o gato, Randal. 1026 00:53:30,251 --> 00:53:32,003 Perfeito. Não queremos que se aproxime 1027 00:53:32,087 --> 00:53:33,963 de uma caixa de areia até estarmos prontos para filmar. 1028 00:53:34,047 --> 00:53:35,423 Vais ter de o segurar o dia todo. 1029 00:53:35,507 --> 00:53:37,467 Mas sou alérgico a gatos. 1030 00:53:37,550 --> 00:53:39,719 Tens de sofrer pela tua arte. 1031 00:53:39,803 --> 00:53:41,346 Mas a arte não é minha, é tua. 1032 00:53:41,429 --> 00:53:42,972 Não devias ser tu a sofrer? 1033 00:53:43,056 --> 00:53:45,975 Não sofri o suficiente quando ia morrendo de ataque cardíaco, 1034 00:53:46,101 --> 00:53:49,562 que devo lembrar se deu depois de uma discussão sobre papagaios? 1035 00:53:49,646 --> 00:53:52,816 As minhas alergias tornaram-me imune à tua chantagem emocional. 1036 00:53:56,903 --> 00:53:58,238 Olha só esta representação. 1037 00:53:59,406 --> 00:54:02,701 Bob Mudo, és um sacana bruto! 1038 00:54:02,784 --> 00:54:04,452 Mas és muito fofo. 1039 00:54:05,036 --> 00:54:07,664 Muito natural e subtil. Gosto. 1040 00:54:09,958 --> 00:54:12,293 Como te sentes hoje? 1041 00:54:12,377 --> 00:54:16,006 Como aquele miúdo que trabalhava no clube de vídeo 1042 00:54:16,089 --> 00:54:18,133 completamente fluente na linguagem do cinema. 1043 00:54:18,216 --> 00:54:19,718 Como se tivesse nascido para realizar. 1044 00:54:19,801 --> 00:54:22,220 Não, mano. Tiveste um ataque cardíaco no mês passado. 1045 00:54:22,303 --> 00:54:23,930 Isso? Não, sinto-me bem. 1046 00:54:24,014 --> 00:54:25,223 Como te sentes hoje, 1047 00:54:25,306 --> 00:54:27,475 depois da festa do pijama no teu carro, ontem à noite? 1048 00:54:27,559 --> 00:54:30,145 -Para. -Quando disse para seres o produtor, 1049 00:54:30,228 --> 00:54:32,564 não era para produzires um filho na terceira idade. 1050 00:54:32,647 --> 00:54:34,232 Não queria ser produtor. 1051 00:54:34,357 --> 00:54:37,152 Não pedi este trabalho, mas vou fazê-lo. 1052 00:54:37,235 --> 00:54:39,154 Hoje, tenho uma reunião sobre dinheiro. 1053 00:54:39,696 --> 00:54:41,740 Boa! Isso é que é produzir. 1054 00:54:41,823 --> 00:54:43,700 E encontrei-te um cineasta. 1055 00:54:43,783 --> 00:54:45,577 -O quê? -Quero apresentar-te 1056 00:54:47,495 --> 00:54:48,496 o Bob Câmara. 1057 00:54:49,956 --> 00:54:51,875 O Bob Mudo vai ser o DF? 1058 00:54:51,958 --> 00:54:55,211 Merda! Vamos todos ser DF! 1059 00:54:55,295 --> 00:54:56,755 DF é o nome da função. 1060 00:54:56,838 --> 00:54:58,340 Disseste que era cineasta. 1061 00:54:58,423 --> 00:55:00,800 O cineasta é o DF, diretor de fotografia. 1062 00:55:00,884 --> 00:55:04,012 Não finjas que conheces o jargão do cinema e essas merdas. 1063 00:55:04,095 --> 00:55:05,930 Eu e o Bob Mudo somos os únicos 1064 00:55:06,014 --> 00:55:08,850 que estivemos num local de filmagens. Duas vezes. 1065 00:55:10,685 --> 00:55:11,978 Vá lá. 1066 00:55:12,062 --> 00:55:14,189 Sim, é uma escolha não convencional, 1067 00:55:14,272 --> 00:55:16,566 mas és um realizador não convencional 1068 00:55:16,649 --> 00:55:18,610 -de um filme não convencional. -Sim. 1069 00:55:18,735 --> 00:55:20,779 Queres que confie a história da minha vida 1070 00:55:20,862 --> 00:55:21,905 ao mudo. 1071 00:55:21,988 --> 00:55:24,783 Tem filmagens muito fixes no Instagram. 1072 00:55:24,866 --> 00:55:26,076 Vá lá, dá-lhe uma oportunidade. 1073 00:55:26,159 --> 00:55:28,578 Talvez ele fale a linguagem do cinema como tu. 1074 00:55:28,661 --> 00:55:30,288 O tipo nunca fala. 1075 00:55:30,914 --> 00:55:35,543 Certo, acabámos de fazer a localização e as cores são mesmo feias. 1076 00:55:35,627 --> 00:55:37,879 O Bob Mudo quer filmar tudo 1077 00:55:37,962 --> 00:55:39,297 a preto e branco. 1078 00:55:39,381 --> 00:55:41,007 A Lista de Schindler a preto e branco? 1079 00:55:41,091 --> 00:55:42,217 Ele é doido? 1080 00:55:43,134 --> 00:55:44,844 Não. Sou um raio de um cineasta. 1081 00:55:44,928 --> 00:55:47,972 E qualquer cineasta que se preze sabe que as cores 1082 00:55:48,056 --> 00:55:49,516 deste sítio são horríveis. 1083 00:55:49,599 --> 00:55:51,518 A única forma de lidar com elas 1084 00:55:51,601 --> 00:55:53,520 é neutralizando-as, com o preto e branco, 1085 00:55:53,603 --> 00:55:55,647 que também seriam um comentário 1086 00:55:55,730 --> 00:55:58,149 à natureza sem alma do comércio 1087 00:55:58,233 --> 00:56:01,194 e passariam ao público uma mensagem subliminar 1088 00:56:01,277 --> 00:56:03,363 de que estão a ver os nossos heróis 1089 00:56:03,446 --> 00:56:07,534 da perspetiva de uma câmara de segurança de uma loja imaginária. 1090 00:56:08,576 --> 00:56:09,911 Era o que eu estava a pensar. 1091 00:56:09,994 --> 00:56:11,496 -É o que pensa um artista. -Pois. 1092 00:56:11,579 --> 00:56:12,914 Mas tu é que decides. 1093 00:56:12,997 --> 00:56:15,542 No entanto, vou filmar a preto e branco, 1094 00:56:15,959 --> 00:56:18,044 ou não filmo, sacana. 1095 00:56:18,169 --> 00:56:19,421 É isso mesmo. 1096 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 Credo, ele parece gordo. 1097 00:56:31,349 --> 00:56:32,976 Estou a ouvir-te, Emma. 1098 00:56:33,226 --> 00:56:35,895 Eu sei. E depois? Olá. 1099 00:56:36,646 --> 00:56:38,273 Olá para ti também. 1100 00:56:38,356 --> 00:56:39,524 Como está a Florida? 1101 00:56:39,649 --> 00:56:41,693 Cheia de otários, mas pelo menos não é Jersey. 1102 00:56:41,776 --> 00:56:43,111 O que queres, Dante? 1103 00:56:43,570 --> 00:56:46,698 Isto vai parecer estranho, 1104 00:56:46,823 --> 00:56:51,786 mas esperava que me emprestasses dinheiro. 1105 00:56:51,870 --> 00:56:55,165 -Nem pensar! -Não é para mim, é para o Randal. 1106 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 Então, nem pensar ao quadrado. 1107 00:56:58,084 --> 00:56:59,669 Ele teve um ataque cardíaco, Emma. 1108 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 Boa! Espero que tenha morrido. 1109 00:57:02,130 --> 00:57:03,506 Não morreu. 1110 00:57:03,590 --> 00:57:05,550 Ele precisa do dinheiro para... 1111 00:57:05,633 --> 00:57:06,926 Para pagar o hospital. 1112 00:57:07,010 --> 00:57:08,511 O Randal não tem seguro. 1113 00:57:08,595 --> 00:57:09,804 E depois, porra? 1114 00:57:09,929 --> 00:57:12,640 Mesmo que quisesse ajudar, que não quero, 1115 00:57:12,724 --> 00:57:15,268 não vou dar dinheiro ao Randal Graves. 1116 00:57:15,352 --> 00:57:16,519 Emma, por favor. 1117 00:57:16,603 --> 00:57:19,230 Tu e eu prometemos que, se precisássemos de ajuda, 1118 00:57:19,314 --> 00:57:21,566 nos apoiaríamos sempre um ao outro, em todas as situações. 1119 00:57:21,649 --> 00:57:26,738 Isso foi antes de me traíres num espetáculo de burros. 1120 00:57:26,863 --> 00:57:28,073 Adeus, Dante! 1121 00:57:28,156 --> 00:57:29,366 Não. Espera. 1122 00:57:31,117 --> 00:57:32,744 Por favor, Emma. 1123 00:57:34,162 --> 00:57:35,705 Estou desesperado. 1124 00:57:36,623 --> 00:57:38,291 Tens algo para dar como garantia? 1125 00:57:38,375 --> 00:57:39,542 Se tiver de ser... 1126 00:57:41,127 --> 00:57:43,797 Posso dar a minha parte da QuickStop como garantia. 1127 00:57:44,130 --> 00:57:45,298 Essa espelunca? 1128 00:57:53,056 --> 00:57:55,558 -O que é isto? -Estamos a fazer um filme. 1129 00:57:55,642 --> 00:57:58,395 A sério? Um filme pornográfico? 1130 00:57:58,520 --> 00:58:01,147 -Quanto tempo demora? -Vinte e uma noites. 1131 00:58:01,231 --> 00:58:03,650 O meu amigo autor vai demorar 21 noites 1132 00:58:03,733 --> 00:58:06,069 a masturbar-se cinematograficamente. 1133 00:58:06,152 --> 00:58:07,278 De seguida? 1134 00:58:08,863 --> 00:58:11,574 "Inconveniência." Não percebo. 1135 00:58:12,492 --> 00:58:14,327 Cena dez, take um! 1136 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 Caçador de Gatos! 1137 00:58:31,636 --> 00:58:33,013 Muito bem, vamos. 1138 00:58:34,180 --> 00:58:35,682 E... 1139 00:58:36,016 --> 00:58:37,350 Ação! 1140 00:58:40,020 --> 00:58:41,521 Cum caraças! 1141 00:58:41,604 --> 00:58:42,856 Temos cocó. 1142 00:58:44,899 --> 00:58:46,818 E ação. 1143 00:58:46,901 --> 00:58:47,944 Foda-se! 1144 00:59:02,375 --> 00:59:04,753 Estão à espera do quê? Dancem! 1145 00:59:05,378 --> 00:59:08,340 Não vou fazer isto com tanta gente a ver. 1146 00:59:08,590 --> 00:59:10,008 Meu Deus! 1147 00:59:10,133 --> 00:59:11,384 Corta! 1148 00:59:11,468 --> 00:59:13,219 O artista está a fazer birra. 1149 00:59:13,303 --> 00:59:15,055 Podem esperar no clube de vídeo? 1150 00:59:15,138 --> 00:59:16,598 Eu trato da câmara. 1151 00:59:17,057 --> 00:59:19,768 Inacreditável. A sério? 1152 00:59:27,108 --> 00:59:29,152 Estás contente? Não está ninguém. 1153 00:59:29,319 --> 00:59:31,988 Dança de uma vez, pá! 1154 00:59:32,072 --> 00:59:33,406 Dança tu, pá! 1155 00:59:33,865 --> 00:59:35,867 -Sacana! -E... 1156 00:59:36,451 --> 00:59:37,660 Ação! 1157 00:59:51,383 --> 00:59:53,259 Mas que merda, JoJo Siwa? 1158 00:59:53,760 --> 00:59:55,762 Olha para aquele cabrão a olhar para nós. 1159 00:59:56,304 --> 00:59:59,516 Nem está a prestar atenção. 1160 00:59:59,599 --> 01:00:01,810 Também tens de ir para dentro. 1161 01:00:02,352 --> 01:00:04,604 Quem vai operar a câmara? 1162 01:00:04,896 --> 01:00:06,356 Liga o botão e vai-te embora. 1163 01:00:06,439 --> 01:00:08,149 Meu Deus! 1164 01:00:10,276 --> 01:00:11,319 Está bem. 1165 01:00:22,247 --> 01:00:23,748 Ação! 1166 01:00:23,832 --> 01:00:25,083 Acho eu. 1167 01:01:10,712 --> 01:01:12,130 Muito bem, agarra-te ao balcão. 1168 01:01:12,213 --> 01:01:14,424 Vou puxar, está bem? Vamos lá. 1169 01:01:23,350 --> 01:01:24,351 Ação! 1170 01:01:35,278 --> 01:01:38,406 Precisamos de mamas e rabos, sim! 1171 01:01:40,867 --> 01:01:42,077 E corta. 1172 01:01:46,456 --> 01:01:48,083 Bom trabalho. 1173 01:01:49,876 --> 01:01:52,754 Vamos filmar a mesma cena ao pé desta porta. 1174 01:01:53,254 --> 01:01:56,383 ...o som aqui. Vamos apanhar aqueles paus. 1175 01:01:56,466 --> 01:01:57,676 Elias, estás connosco? 1176 01:01:57,759 --> 01:01:59,344 Vamos fazer a mesma coisa. 1177 01:01:59,427 --> 01:02:01,262 Só que vindo daqui. 1178 01:02:01,346 --> 01:02:02,847 Vamos ficar na mesma... 1179 01:02:05,975 --> 01:02:07,811 Ação! 1180 01:02:08,353 --> 01:02:12,857 Há milhões de multas no mundo, bacano. 1181 01:02:12,941 --> 01:02:15,026 "Milhões de multas"? Mas que raio, meu? 1182 01:02:15,110 --> 01:02:16,403 A fala não é essa. 1183 01:02:16,528 --> 01:02:19,030 "Há um milhão de mulheres bonitas 1184 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 "no mundo, bacano." 1185 01:02:21,157 --> 01:02:25,203 Há mil milhões de cus no mundo, bacano! 1186 01:02:26,121 --> 01:02:28,415 Não é "mil milhões de cus". 1187 01:02:28,498 --> 01:02:31,334 "Um milhão de mulheres bonitas." 1188 01:02:31,668 --> 01:02:35,380 Andam a matar porcos no mundo, bacano. 1189 01:02:35,463 --> 01:02:37,924 Raios me partam, és mesmo merdoso! 1190 01:02:38,008 --> 01:02:39,926 Eu faço isto. 1191 01:02:42,554 --> 01:02:44,723 Há um milhão de mulheres bonitas 1192 01:02:44,806 --> 01:02:45,974 no mundo, bacano, 1193 01:02:46,683 --> 01:02:48,810 mas nem todas te trazem lasanha ao trabalho. 1194 01:02:48,893 --> 01:02:50,603 A maioria só te trai. 1195 01:02:50,812 --> 01:02:53,857 -Devias receber um Óscar. -Então? 1196 01:02:53,940 --> 01:02:56,609 Apertem os cintos. Vai ser uma noite turbulenta. 1197 01:02:56,693 --> 01:02:58,778 Acabou-se. Ele já não te ama. 1198 01:02:58,862 --> 01:03:00,447 Ele ama a Caitlin. 1199 01:03:00,530 --> 01:03:03,033 -E ele contou-te isso tudo? -Exatamente. 1200 01:03:03,116 --> 01:03:05,201 Exceto a homossexualidade latente, mas... 1201 01:03:05,285 --> 01:03:06,494 Mas que porra, meu? 1202 01:03:06,578 --> 01:03:08,621 Estamos a fazer um filme. 1203 01:03:09,247 --> 01:03:11,916 Não é nada comparado com a forma como o meu primo Walter morreu. 1204 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 -Como morreu? -Partiu o pescoço. 1205 01:03:14,461 --> 01:03:16,171 Isso é confrangedor? 1206 01:03:16,254 --> 01:03:18,423 Partiu o pescoço a tentar chupar a própria pila. 1207 01:03:18,506 --> 01:03:19,507 Cum caraças, pá! 1208 01:03:19,591 --> 01:03:22,052 -Essa merda é verdade? -Estás doido? 1209 01:03:22,218 --> 01:03:23,303 Cala-te! 1210 01:03:23,386 --> 01:03:24,971 Estamos a filmar uma cena. 1211 01:03:41,905 --> 01:03:45,825 POR FAVOR, DEIXEM O DINHEIRO NO BALCÃO. TIREM TROCO SE NECESSÁRIO. SEJAM HONESTOS. 1212 01:04:05,220 --> 01:04:06,388 O que raio é isto? 1213 01:04:06,471 --> 01:04:09,641 A história precisa de um pouco de ação, então incluí uma cena onde o Cohee 1214 01:04:09,724 --> 01:04:11,851 entra para roubar a loja, no final. 1215 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 E, no processo, levas um tiro. 1216 01:04:13,687 --> 01:04:16,481 Nem pensar. Não vou deixar que me mates no terceiro ato. 1217 01:04:16,564 --> 01:04:17,899 E se houver uma sequela? 1218 01:04:18,400 --> 01:04:20,610 Uma sequela? O que sou eu? Um escritorzeco? 1219 01:04:20,944 --> 01:04:24,572 Cohee, o produtor disse que tenho que cortar a tua cena. 1220 01:04:25,073 --> 01:04:27,117 Mas pagas-me na mesma, certo? 1221 01:04:27,200 --> 01:04:29,828 Publicidade? Não é cedo para isso? 1222 01:04:29,911 --> 01:04:33,331 Tenho lido o jornal a vida toda e a única vez que vi lá o meu nome 1223 01:04:33,415 --> 01:04:36,918 estava debaixo do título: "Comerciante tem ataque cardíaco." 1224 01:04:37,502 --> 01:04:40,964 Pensei que, como produtor, 1225 01:04:41,047 --> 01:04:43,049 podias chamar um jornalista estagiário 1226 01:04:43,133 --> 01:04:45,343 para fazer uma história sobre o teu realizador em ação. 1227 01:04:48,888 --> 01:04:50,807 "Garanto, estamos abertos." 1228 01:04:50,932 --> 01:04:51,975 Não percebi. 1229 01:04:52,058 --> 01:04:54,853 Há uns selvagens que andam sempre a colar pastilha nas fechaduras, 1230 01:04:54,936 --> 01:04:57,105 por isso, escrevi isso no guião para ser a razão 1231 01:04:57,188 --> 01:04:58,773 para fecharmos as persianas o dia todo. 1232 01:04:58,857 --> 01:05:01,776 Assim, podemos filmar à noite e fingir que é de dia. 1233 01:05:01,860 --> 01:05:04,404 Detesto a falsidade de Hollywood. 1234 01:05:04,863 --> 01:05:06,990 Não gostei do seu esquema, minha senhora. 1235 01:05:07,699 --> 01:05:09,409 -Peço desculpa. -O seu esquema. 1236 01:05:09,492 --> 01:05:11,244 A sua tentativa astuta para me enganar. 1237 01:05:11,911 --> 01:05:13,955 É a última vez que alugo aqui. 1238 01:05:14,039 --> 01:05:15,290 Vamos ter saudades. 1239 01:05:16,041 --> 01:05:17,334 Vai-te lixar! 1240 01:05:19,961 --> 01:05:22,380 Já não pode alugar aqui! 1241 01:05:22,464 --> 01:05:23,631 Sim! 1242 01:05:23,715 --> 01:05:25,258 E corta. 1243 01:05:29,763 --> 01:05:30,805 Bom trabalho. 1244 01:05:30,889 --> 01:05:31,931 Bom trabalho. 1245 01:05:32,015 --> 01:05:36,102 Muito bem, dá-me dez minutos e estarei pronta para fazer a minha. 1246 01:05:36,186 --> 01:05:37,395 A sua quê? 1247 01:05:38,938 --> 01:05:40,607 Ricky! 1248 01:05:40,732 --> 01:05:43,651 É a última vez que alugo aqui! 1249 01:05:47,906 --> 01:05:49,240 Não percebo. 1250 01:05:49,908 --> 01:05:51,993 Ela queria fazer uma como Lucy. 1251 01:05:53,161 --> 01:05:54,788 O Império Contra-Ataca tem o fim melhor. 1252 01:05:54,871 --> 01:05:57,874 Cortam a mão ao Luke, ele descobre que o Vader é pai dele. 1253 01:05:57,957 --> 01:06:01,127 O Han fica congelado, levado pelo Boba Fett. Termina em baixa. 1254 01:06:01,336 --> 01:06:03,171 -Corta. -O que foi? O que aconteceu? 1255 01:06:03,797 --> 01:06:07,217 "O Han fica congelado e é levado pelo Boba Fett." 1256 01:06:07,300 --> 01:06:08,343 Eu disse isso. 1257 01:06:08,426 --> 01:06:10,261 Não, disseste: "O Han fica congelado, 1258 01:06:10,345 --> 01:06:12,806 "levado pelo Boba Fett." Não disseste "e". 1259 01:06:12,931 --> 01:06:14,265 Entro agora, Randal? 1260 01:06:14,349 --> 01:06:16,309 Ainda não, Thomas. Volta lá para fora. 1261 01:06:16,393 --> 01:06:19,062 Podes culpar o Dante por improvisar no filme 1262 01:06:19,145 --> 01:06:20,522 como a porra do Seth Rogan. 1263 01:06:20,605 --> 01:06:22,524 Meu Deus! Esqueci-me de uma palavra! 1264 01:06:22,607 --> 01:06:24,484 Todas as palavras são sagradas para o argumentista. 1265 01:06:24,567 --> 01:06:25,610 Isto não é escrever. 1266 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 É um monte de merdas que aconteceram na minha vida. 1267 01:06:27,612 --> 01:06:28,697 Na minha vida. 1268 01:06:29,030 --> 01:06:30,448 Entro agora, Randal? 1269 01:06:30,532 --> 01:06:32,367 Ainda não, Thomas. Sai. 1270 01:06:32,450 --> 01:06:34,828 Bolas! O Thomas fez merda outra vez? 1271 01:06:35,203 --> 01:06:37,080 Para de fazer merda, Thomas. 1272 01:06:37,163 --> 01:06:39,833 Olha lá, cabrão. O que disseste ao meu pai? 1273 01:06:39,916 --> 01:06:42,627 E se eu te foder, seu filho da puta fodido? 1274 01:06:42,711 --> 01:06:44,254 Bob Câmara! 1275 01:06:45,505 --> 01:06:49,843 É a coisa mais à Jersey que já ouvi ou vi na vida. 1276 01:06:50,301 --> 01:06:52,053 E ação. 1277 01:06:53,596 --> 01:06:55,015 É o teu pulmão. 1278 01:06:55,098 --> 01:06:57,809 Neste momento, o teu pulmão está assim. 1279 01:06:59,060 --> 01:07:02,814 Porque não deixas de fumar e experimentas pastilhas? 1280 01:07:02,897 --> 01:07:05,608 Tens aqui pastilhas, experimenta. 1281 01:07:05,692 --> 01:07:07,652 Meu Deus! Isso tresanda! 1282 01:07:07,736 --> 01:07:09,237 -Credo! -O que é isso? 1283 01:07:09,320 --> 01:07:11,865 O que aconteceu ao modelo de pulmão que te dei? 1284 01:07:11,948 --> 01:07:13,366 Sou ator do Método. 1285 01:07:13,450 --> 01:07:16,286 Troquei o modelo de pulmão por esta tripa que comprei na Foodtown. 1286 01:07:16,369 --> 01:07:19,414 -Credo! -Usei o meu poder de representação 1287 01:07:19,497 --> 01:07:22,250 para ver o estômago como um pulmão. É o Método! 1288 01:07:22,334 --> 01:07:23,960 E tu és o Dante Hicks. 1289 01:07:24,336 --> 01:07:26,921 Andámos na mesma escola. Jogavas hóquei. 1290 01:07:27,005 --> 01:07:28,423 Sim. Como sabes isso? 1291 01:07:28,506 --> 01:07:30,008 Ainda andas com ela? 1292 01:07:30,091 --> 01:07:31,384 Não, ela vai casar-se. 1293 01:07:31,468 --> 01:07:33,053 -Contigo? -Não. 1294 01:07:33,136 --> 01:07:34,888 Com um estudante de design asiático. 1295 01:07:35,013 --> 01:07:36,765 O que... Como sabes isso? 1296 01:07:36,890 --> 01:07:40,060 Corta! Não aguento esta merda racista. 1297 01:07:40,352 --> 01:07:42,520 Racista? Como raio é que isto é racista? 1298 01:07:42,604 --> 01:07:44,606 Basta olhar para esta falta de diversidade. 1299 01:07:45,023 --> 01:07:50,403 E chamar um tipo de aluno de design asiático soa a racista. 1300 01:07:50,487 --> 01:07:51,696 Não é racista. 1301 01:07:51,780 --> 01:07:54,866 O tipo licenciou-se mesmo em design asiático. 1302 01:07:54,949 --> 01:07:56,117 Tens a certeza? 1303 01:07:56,201 --> 01:07:59,621 Ele não era um estudante asiático que também era formado em design? 1304 01:07:59,704 --> 01:08:02,791 Ele era um aluno apaixonado de design asiático. 1305 01:08:03,792 --> 01:08:07,462 Por coincidência, ele também era asiático. 1306 01:08:10,632 --> 01:08:11,883 Vai com calma, meu. 1307 01:08:13,134 --> 01:08:15,762 Onde vamos filmar a cena do espetáculo de burros? 1308 01:08:16,221 --> 01:08:18,098 Onde aconteceu. No Mooby's. 1309 01:08:18,181 --> 01:08:19,683 -O nosso Mooby's? -Sim. 1310 01:08:19,766 --> 01:08:21,434 Como vamos entrar? 1311 01:08:21,518 --> 01:08:23,895 O departamento de locais está a tratar disso. 1312 01:08:24,437 --> 01:08:25,438 Mooby's - PORTA TRASEIRA ENTRA POR TRÁS 1313 01:08:25,522 --> 01:08:26,981 Está preso no meu cabelo. 1314 01:08:27,399 --> 01:08:29,693 Merda. Consegues tirar? 1315 01:08:31,319 --> 01:08:33,571 Detesto usar o fato de Mooby. 1316 01:09:12,152 --> 01:09:13,945 Vamos, pessoal. Vá! 1317 01:09:35,675 --> 01:09:36,676 Não. 1318 01:09:38,970 --> 01:09:41,639 -Não, o quê? -Não, eu... não consigo entrar. 1319 01:09:42,140 --> 01:09:43,141 Claro que consegues. 1320 01:09:43,224 --> 01:09:44,684 Becks, não consigo. 1321 01:09:45,352 --> 01:09:48,688 Tivemos os melhores momentos das nossas vidas naquele lugar. 1322 01:09:48,772 --> 01:09:50,648 Até uma das nossas vidas ter acabado. 1323 01:09:51,983 --> 01:09:53,360 É só um edifício, Hicks. 1324 01:09:53,443 --> 01:09:56,529 É só um edifício onde não entro desde... 1325 01:09:58,740 --> 01:09:59,783 Desde que tu... 1326 01:10:00,450 --> 01:10:02,619 Eu sei. Lamento. 1327 01:10:04,704 --> 01:10:05,872 Vira a página. 1328 01:10:06,873 --> 01:10:08,208 Tu consegues, amor. 1329 01:10:09,125 --> 01:10:10,126 Não. 1330 01:10:12,295 --> 01:10:13,421 Não vás. 1331 01:10:29,646 --> 01:10:32,649 Randal. Esta é Lisa e a filha... 1332 01:10:33,024 --> 01:10:34,150 A Lisa. 1333 01:10:34,984 --> 01:10:37,654 A Lisa anda na Secundária Henry Hudson Regional. 1334 01:10:38,071 --> 01:10:41,032 E este é meu marido Lando que pode ir para o inferno. 1335 01:10:41,157 --> 01:10:42,492 Estou tão zangada contigo. 1336 01:10:42,575 --> 01:10:44,577 Não te atrevas a abrir a boca. 1337 01:10:44,661 --> 01:10:46,871 Nem penses em palavras! 1338 01:10:46,955 --> 01:10:50,625 Vamos filmar daqui a um minuto, tenho de vos expulsar daqui. 1339 01:10:50,709 --> 01:10:52,502 Enganei-me. Acho que não quer jornalistas 1340 01:10:52,585 --> 01:10:53,920 para o vosso videozinho do YouTube. 1341 01:10:54,004 --> 01:10:55,213 Disse jornalistas? 1342 01:10:55,296 --> 01:10:58,049 O Sr. Dante pediu-lhes para virem cobrir as filmagens. 1343 01:10:58,133 --> 01:11:00,760 Estás a dizer que a pequena Lisa é... 1344 01:11:01,511 --> 01:11:02,887 A Lisa do secundário. 1345 01:11:03,013 --> 01:11:06,224 Não lhe chame pequena Lisa e é melhor não me chamar grande Lisa. 1346 01:11:06,307 --> 01:11:09,853 A Lisa do secundário escreve para o jornal da escola? 1347 01:11:09,936 --> 01:11:11,813 E os pais acompanham-na. 1348 01:11:11,938 --> 01:11:13,148 Do caraças! 1349 01:11:13,231 --> 01:11:15,900 Apesar de um dos pais ter acabado de sair do clube de strip esta noite 1350 01:11:15,984 --> 01:11:19,612 e ter gastado as notas de cinco dólares que ganhei no bingo. Cabrão! 1351 01:11:21,614 --> 01:11:24,034 Olá! O produtor chegou. 1352 01:11:24,451 --> 01:11:27,704 Então, luzes! Câmara! 1353 01:11:27,787 --> 01:11:29,497 Ação! 1354 01:11:29,581 --> 01:11:30,623 Parece que está bêbedo. 1355 01:11:30,707 --> 01:11:33,293 Parece que precisa de um bocado de pão com manteiga. 1356 01:11:37,213 --> 01:11:38,214 Está frio aqui. 1357 01:11:38,340 --> 01:11:40,050 Tosse fria... Então! 1358 01:11:40,425 --> 01:11:41,634 Muito bem, escuta... 1359 01:11:41,760 --> 01:11:44,346 Percebo que ir ao Mooby's foi complicado para ti, 1360 01:11:44,429 --> 01:11:45,847 mas bazares assim? 1361 01:11:45,930 --> 01:11:48,099 Nem conseguimos filmar o espetáculo de burros! 1362 01:11:48,183 --> 01:11:49,392 Grande cena. 1363 01:11:49,476 --> 01:11:51,436 Mas que raio se passa contigo, pá? 1364 01:11:51,519 --> 01:11:54,647 Tenta pensar em alguém que não sejas tu, uma vez na vida. 1365 01:11:55,065 --> 01:11:56,483 -Em mim? -Está bem. 1366 01:11:56,608 --> 01:11:57,901 Vamos filmar esta cena 1367 01:11:57,984 --> 01:12:00,236 porque a miúda do jornal da escola 1368 01:12:00,320 --> 01:12:01,654 e a mãe dela estão à espera. 1369 01:12:01,738 --> 01:12:04,449 Obrigado por compreenderes a tarefa. 1370 01:12:04,532 --> 01:12:06,409 Mas como apareceste com a bezana 1371 01:12:06,493 --> 01:12:09,496 e estragaste a noite antes de começarmos a filmar, 1372 01:12:09,579 --> 01:12:11,498 vamos filmar isto amanhã. 1373 01:12:11,581 --> 01:12:14,334 Põe o teu cu egoísta naquele frigorífico 1374 01:12:14,417 --> 01:12:18,254 e vamos fingir por um minuto que foste útil para o meu filme, 1375 01:12:18,338 --> 01:12:21,675 que foi a única coisa que te pedi que fizesses por mim 1376 01:12:21,758 --> 01:12:25,595 e só depois de quase morrer do raio do ataque cardíaco. 1377 01:12:26,346 --> 01:12:28,556 És mesmo incrível, pá! 1378 01:12:28,640 --> 01:12:29,974 Por favor! 1379 01:12:41,695 --> 01:12:43,446 Inconveniência. 1380 01:12:43,530 --> 01:12:44,864 Título estúpido. 1381 01:12:44,948 --> 01:12:47,409 Cena 137. Take um. 1382 01:12:48,118 --> 01:12:50,036 Estão a filmar isto a preto e branco? 1383 01:12:50,120 --> 01:12:52,664 Vejo muito branco, mas não vejo preto. 1384 01:12:52,831 --> 01:12:54,708 E ação! 1385 01:13:02,173 --> 01:13:03,550 Tubarão do molho! 1386 01:13:04,259 --> 01:13:05,802 Vamos precisar de um barco maior. 1387 01:13:07,721 --> 01:13:11,099 O homem entra na gaiola e a gaiola entra no molho. 1388 01:13:11,182 --> 01:13:13,601 O tubarão está no molho. O nosso tubarão. 1389 01:13:15,520 --> 01:13:17,397 O que foi? O que tens, meu? 1390 01:13:17,480 --> 01:13:19,190 Não dizes nada há uns 20 minutos. 1391 01:13:19,274 --> 01:13:20,775 Que raio se passa contigo? 1392 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 Esta vida. 1393 01:13:22,235 --> 01:13:23,445 Esta vida? 1394 01:13:24,571 --> 01:13:26,823 Estou preso neste poço no meu dia de folga, 1395 01:13:27,490 --> 01:13:30,744 a lidar com todos os idiotas do planeta. 1396 01:13:31,327 --> 01:13:33,204 Cheira-me a graxa de sapato 1397 01:13:33,371 --> 01:13:35,915 e a minha namorada chupou 36 pilas. 1398 01:13:35,999 --> 01:13:37,167 Trinta e sete. 1399 01:13:37,250 --> 01:13:38,918 Tapa os ouvidos, filhota. 1400 01:13:39,002 --> 01:13:40,628 Porque porra dizem tantos palavrões? 1401 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 Ou fodes ou sais de cima. 1402 01:13:43,048 --> 01:13:44,674 De que raio estás a falar? 1403 01:13:44,758 --> 01:13:46,343 Estou a falar dessa cena que tu tens, 1404 01:13:46,426 --> 01:13:48,595 a incapacidade de melhorar a tua vida. 1405 01:13:48,970 --> 01:13:51,306 -Vai-te foder. -É verdade, meu. 1406 01:13:51,431 --> 01:13:53,933 Ficas aí sentado a culpar a vida por te dar uma mão de merda, 1407 01:13:54,017 --> 01:13:57,479 sem aceitar a responsabilidade pela situação em que estás. 1408 01:13:57,854 --> 01:14:00,023 É bom que me deixes em paz, pá! 1409 01:14:00,106 --> 01:14:01,733 Porque estás confortável, certo? 1410 01:14:01,816 --> 01:14:05,320 Esta vida convém-te e qualquer tentativa de mudá-la quebraria 1411 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 o microcosmo patético que criaste para ti mesmo. 1412 01:14:07,614 --> 01:14:08,615 O quê? 1413 01:14:08,698 --> 01:14:10,617 Bolas! Se não fosses tão cobarde. 1414 01:14:10,700 --> 01:14:12,911 Podes calar a matraca? 1415 01:14:14,537 --> 01:14:16,331 Não é essa a fala. 1416 01:14:16,456 --> 01:14:18,708 -O que estás a fazer? -Toda a vida 1417 01:14:18,792 --> 01:14:21,127 falas a mil à hora 1418 01:14:21,211 --> 01:14:22,837 e não dizes nada de jeito. 1419 01:14:24,339 --> 01:14:28,426 Tenho de ouvir as tuas merdas sobre tudo e todos 1420 01:14:28,510 --> 01:14:31,221 como se mundo esperasse pelo que tens a dizer! 1421 01:14:31,554 --> 01:14:33,682 Ninguém quer saber! 1422 01:14:33,765 --> 01:14:35,308 Que belo amigo. 1423 01:14:35,392 --> 01:14:38,353 Ficas todo chateado comigo como se não tivesse tido um ataque cardíaco e quase... 1424 01:14:38,436 --> 01:14:42,023 Morresses! "Eu ia morrendo de um ataque cardíaco! 1425 01:14:42,107 --> 01:14:44,776 "Ainda não disse isso uns milhares de vezes?" 1426 01:14:44,859 --> 01:14:47,779 -Vai-te foder. -"Pessoal, olhem para mim. 1427 01:14:47,862 --> 01:14:49,739 "Eu sou o menino que sobreviveu." 1428 01:14:50,365 --> 01:14:51,533 "Por isso, posso fazer um filme 1429 01:14:51,616 --> 01:14:54,285 "sobre ser um imbecil incorrigível 1430 01:14:54,369 --> 01:14:55,787 "para todos os que conheço, 1431 01:14:55,870 --> 01:14:58,415 "especialmente para os meus amigos." 1432 01:14:58,498 --> 01:15:00,166 Já não somos amigos. 1433 01:15:00,250 --> 01:15:01,710 Podes acreditar nessa merda. 1434 01:15:01,793 --> 01:15:03,086 -Ótimo. -Pois. 1435 01:15:03,169 --> 01:15:04,629 Porque se não somos amigos, 1436 01:15:04,713 --> 01:15:07,882 não tenho de me preocupar com o que a verdade fria e cruel 1437 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 pode fazer ao teu fraco e pobre coração! 1438 01:15:10,051 --> 01:15:12,637 Não te preocupes comigo, amigo, eu vou ficar bem. 1439 01:15:12,721 --> 01:15:14,848 Posso ser completamente sincero contigo? 1440 01:15:14,931 --> 01:15:16,975 Por favor, sê completamente sincero. 1441 01:15:19,102 --> 01:15:21,521 Achas que mereces um filme? 1442 01:15:21,604 --> 01:15:22,772 Sim. 1443 01:15:23,356 --> 01:15:28,194 O que já fizeste na vida a não ser vê-los e gozá-los? 1444 01:15:28,611 --> 01:15:30,447 E que merda fizeste tu? 1445 01:15:31,281 --> 01:15:32,657 Eu tinha uma vida. 1446 01:15:34,034 --> 01:15:40,206 Estava perto de ser feliz para sempre e, depois, um condutor bêbedo 1447 01:15:41,708 --> 01:15:43,001 acabou com o meu filme. 1448 01:15:43,877 --> 01:15:45,003 Para sempre. 1449 01:15:46,629 --> 01:15:47,797 Sem final feliz. 1450 01:15:48,465 --> 01:15:49,632 Sem sequela. 1451 01:15:50,425 --> 01:15:52,510 Nem mesmo a merda de um terceiro ato, 1452 01:15:52,594 --> 01:15:55,597 só: "Vai-te foder! E, já agora, 1453 01:15:55,680 --> 01:15:58,767 "vai-te foder!" Créditos. 1454 01:16:01,019 --> 01:16:02,020 Mas, olha... 1455 01:16:03,146 --> 01:16:05,315 O que é isso comparado com um ataque cardíaco? 1456 01:16:05,523 --> 01:16:07,150 Quer dizer... Merda! 1457 01:16:07,859 --> 01:16:10,195 Ias morrendo, certo? 1458 01:16:10,278 --> 01:16:11,404 Sim. 1459 01:16:11,821 --> 01:16:13,615 Alguns de nós morreram mesmo. 1460 01:16:16,451 --> 01:16:18,620 Alguns de nós estão mortos por dentro desde então. 1461 01:16:19,621 --> 01:16:23,124 Mas, depois, quando eu consegui entrar neste sítio 1462 01:16:23,208 --> 01:16:25,960 sem me querer matar todos os dias, 1463 01:16:26,169 --> 01:16:27,170 tiveste uma ideia. 1464 01:16:28,088 --> 01:16:30,465 Quiseste fazer um filme sobre a tua vida. 1465 01:16:30,590 --> 01:16:33,259 E foste muito claro em relação a isso. 1466 01:16:34,219 --> 01:16:35,595 Sobre a tua vida! 1467 01:16:37,347 --> 01:16:41,976 Bem, vê lá se percebes, sua reles amostra de ser humano 1468 01:16:42,060 --> 01:16:44,270 com um maldito ego insaciável! 1469 01:16:44,396 --> 01:16:45,814 Mas que merda? 1470 01:16:46,481 --> 01:16:47,732 A tua vida 1471 01:16:48,692 --> 01:16:50,193 é a minha vida! 1472 01:16:51,361 --> 01:16:54,823 Estive sempre contigo! 1473 01:16:57,367 --> 01:17:00,453 E como sabes o quão difícil essa vida tem sido para mim, 1474 01:17:01,496 --> 01:17:03,415 já alguma vez te passou pela cabeça 1475 01:17:04,332 --> 01:17:07,836 que talvez não quisesse recordar essa merda de vida? 1476 01:17:10,505 --> 01:17:11,506 Por isso, despeço-me 1477 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 de ser o teu produtor. 1478 01:17:15,719 --> 01:17:17,137 E despeço-me 1479 01:17:18,555 --> 01:17:20,557 de ser o teu amigo. 1480 01:17:24,561 --> 01:17:26,521 Porque eu nem devia... 1481 01:17:31,401 --> 01:17:33,695 Isso é que é representar! 1482 01:17:33,778 --> 01:17:36,281 Vamos, pessoal, palmas para ele. 1483 01:17:36,740 --> 01:17:39,117 Muito bem, bêbedo nojento, levanta-te. 1484 01:17:41,619 --> 01:17:42,704 Dante? 1485 01:17:43,913 --> 01:17:44,914 Então? 1486 01:17:45,749 --> 01:17:48,752 Então? Dante! 1487 01:17:49,461 --> 01:17:50,754 Acorda, pá! Então? 1488 01:17:50,879 --> 01:17:52,255 Chamem uma ambulância! 1489 01:17:52,339 --> 01:17:54,716 Acorda, pá. Dante. Dante! 1490 01:17:58,553 --> 01:17:59,554 Dante? 1491 01:18:00,388 --> 01:18:01,973 -Com licença. Estamos... -O que... 1492 01:18:02,057 --> 01:18:03,600 Não podem estar aqui. 1493 01:18:03,683 --> 01:18:05,894 Tudo bem. Credo! 1494 01:18:05,977 --> 01:18:07,270 Acabaram de trazer o nosso amigo. 1495 01:18:07,354 --> 01:18:08,563 Ele chama-se Dante Hicks. 1496 01:18:08,646 --> 01:18:10,690 Ele é o tipo bêbedo que desmaiou na QuickStop. 1497 01:18:10,815 --> 01:18:11,816 O socorrista disse 1498 01:18:11,900 --> 01:18:13,193 -que era um ataque cardíaco. -Certo. 1499 01:18:13,276 --> 01:18:14,736 Tem de esperar lá fora, senhor. 1500 01:18:14,819 --> 01:18:17,864 Alguém irá falar consigo, assim que soubermos mais. 1501 01:18:19,699 --> 01:18:20,742 Obrigado. 1502 01:18:23,661 --> 01:18:25,872 Foi aqui que rejeitei Jesus pela primeira vez. 1503 01:18:26,039 --> 01:18:28,208 Sim, e olha o que aconteceu. 1504 01:18:29,167 --> 01:18:30,543 É tão estranho voltar aqui. 1505 01:18:31,002 --> 01:18:33,004 Sim, nem me digas nada. 1506 01:18:33,088 --> 01:18:35,507 Muito bem. Vou sair daqui. 1507 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 Liga-me assim que souberes notícias, está bem? 1508 01:18:37,884 --> 01:18:39,427 Espera. O quê? Aonde vais? 1509 01:18:39,511 --> 01:18:41,763 Vou trabalhar no meu filme. 1510 01:18:42,347 --> 01:18:43,390 No teu filme? 1511 01:18:43,473 --> 01:18:44,974 Sim, está quase pronto. 1512 01:18:45,058 --> 01:18:47,102 Não faço bem nenhum ao Dante se ficar aqui sentado. 1513 01:18:47,185 --> 01:18:48,937 O melhor é ir trabalhar no meu filme. 1514 01:18:49,312 --> 01:18:51,523 Estás a gozar? Até agora? 1515 01:18:51,898 --> 01:18:53,608 "Até agora", o quê? 1516 01:18:53,692 --> 01:18:54,859 "O meu filme. 1517 01:18:54,943 --> 01:18:59,114 "O meu filme! Façam todos o meu filme porque é tão importante." 1518 01:18:59,197 --> 01:19:03,118 Este não é o momento nem o lugar para fazer uma imitação do Chris Nolan. 1519 01:19:03,201 --> 01:19:05,120 Estou imitar-te a ti, Randal. 1520 01:19:05,203 --> 01:19:06,287 Estamos no hospital. 1521 01:19:06,371 --> 01:19:08,748 -Isso é evidente. -Não. 1522 01:19:08,832 --> 01:19:10,834 O evidente seria dizer: 1523 01:19:10,917 --> 01:19:14,004 "Não importa o filme, o meu melhor amigo está no hospital." 1524 01:19:14,087 --> 01:19:17,298 É só um ataque cardíaco. Eu tive um. Ele vai ficar bem. 1525 01:19:17,924 --> 01:19:19,634 Vai-te foder, Randal. 1526 01:19:20,051 --> 01:19:21,386 Vai-te foder! 1527 01:19:21,469 --> 01:19:23,221 -Vá lá. -Caramba, pá! 1528 01:19:23,304 --> 01:19:27,308 Eu costumava admirar-te tanto, mas és do piorio, sabias? 1529 01:19:27,809 --> 01:19:29,185 O pior do mundo. 1530 01:19:29,394 --> 01:19:32,397 O Sr. Dante fez o teu filme acontecer. 1531 01:19:32,522 --> 01:19:34,691 Eu fiz o meu filme acontecer. 1532 01:19:34,774 --> 01:19:37,152 Eu tive a ideia de fazer o filme. 1533 01:19:37,235 --> 01:19:40,363 Eu escrevi o guião e sou o raio do realizador. 1534 01:19:40,447 --> 01:19:42,240 Eu fiz este filme acontecer. 1535 01:19:42,615 --> 01:19:43,992 Fui só eu. 1536 01:19:44,075 --> 01:19:46,786 -Foste só tu? -Sim. 1537 01:19:46,870 --> 01:19:48,038 Está bem. 1538 01:19:49,330 --> 01:19:51,332 Tira essa máscara estúpida, Randal. 1539 01:19:52,125 --> 01:19:53,376 Sim. 1540 01:19:53,460 --> 01:19:55,628 Porque me lembro de ser o Sr. Dante a fazer tudo. 1541 01:19:56,421 --> 01:20:00,008 Ele até ligou à ex-noiva que o detesta. 1542 01:20:00,216 --> 01:20:02,427 Ele deu a metade dele da QuickStop 1543 01:20:02,927 --> 01:20:05,680 só para conseguir o dinheiro para fazer o teu filme estúpido. 1544 01:20:06,097 --> 01:20:07,265 Espera lá. 1545 01:20:07,349 --> 01:20:09,476 Foi a Emma que deu o dinheiro ao Dante para o meu filme? 1546 01:20:09,559 --> 01:20:11,102 Código Azul. Sala sete. 1547 01:20:11,186 --> 01:20:13,104 Dante, eu não sabia da Emma. 1548 01:20:13,188 --> 01:20:14,522 -Descobri agora. -Outra vez? O que lhe disse? 1549 01:20:14,606 --> 01:20:15,774 -Não sabia. -O que lhe disse? 1550 01:20:15,857 --> 01:20:16,900 -Segurança! -Ele está bem? 1551 01:20:16,983 --> 01:20:18,151 Saia daqui. Saia! 1552 01:20:18,234 --> 01:20:20,070 -Ele está bem? -Saia! Segurança! 1553 01:20:21,029 --> 01:20:22,947 Pronto. Largue-me! 1554 01:20:24,532 --> 01:20:26,242 Randal, aonde vais? 1555 01:20:53,645 --> 01:20:54,771 Porra! 1556 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Acho que precisa de mais erva. 1557 01:22:06,426 --> 01:22:07,761 Credo! Escutem... 1558 01:22:07,844 --> 01:22:09,429 Preciso da vossa ajuda com o Dante. 1559 01:22:12,515 --> 01:22:13,600 Quem é o Dante? 1560 01:22:13,933 --> 01:22:16,394 Como assim? O Dante. 1561 01:22:17,270 --> 01:22:20,357 O outro tipo da QuickStop que não sou eu? 1562 01:22:20,440 --> 01:22:22,192 Espera, pensei que se chamava Sergio. 1563 01:22:22,275 --> 01:22:25,111 -Não se chama Sergio? -É Dante, porra! 1564 01:22:25,195 --> 01:22:27,030 Vão ajudar-me ou não? 1565 01:22:27,322 --> 01:22:29,240 Tudo pelo nosso amigo Sergio. 1566 01:22:29,949 --> 01:22:33,286 Tenho de entrar no hospital para falar com o Sergio 1567 01:22:33,620 --> 01:22:37,082 e quero que criem uma distração subtil. 1568 01:22:37,665 --> 01:22:41,086 Fiz cocó nos Cuidados Intensivos! 1569 01:22:41,169 --> 01:22:42,587 Eu caguei! 1570 01:23:03,900 --> 01:23:05,151 Dante? 1571 01:23:14,077 --> 01:23:15,412 Então, meu? 1572 01:23:16,246 --> 01:23:18,957 Como estás para aqui deitado, 1573 01:23:19,541 --> 01:23:21,501 seu imitador de ataques cardíacos, 1574 01:23:23,294 --> 01:23:26,089 tens tempo para ver o nosso primeiro filme. 1575 01:23:43,398 --> 01:23:47,068 Vais ver que estava enganado com as estupidezes que disse na loja. 1576 01:23:47,861 --> 01:23:49,279 Eu nunca... 1577 01:23:49,529 --> 01:23:52,574 Nunca teria feito este filme sem ti. 1578 01:23:55,493 --> 01:23:57,537 Nunca teria feito nada sem ti. 1579 01:24:03,710 --> 01:24:05,670 Estou aqui, pá. Estou aqui. 1580 01:24:06,046 --> 01:24:07,756 Vamos ver o filme. 1581 01:24:41,748 --> 01:24:43,625 É assim que eu te vejo. 1582 01:24:43,875 --> 01:24:46,795 És o personagem principal do meu Star Wars. 1583 01:24:48,213 --> 01:24:49,673 Não és o Dak. 1584 01:24:50,048 --> 01:24:51,633 Serás sempre o meu Luke. 1585 01:24:52,842 --> 01:24:55,261 Também és o herói do meu filme. 1586 01:24:57,180 --> 01:24:59,516 Sempre foste o meu herói, Dante. 1587 01:26:34,694 --> 01:26:35,820 Vamos. 1588 01:26:37,238 --> 01:26:38,907 -Vamos? -Sim. 1589 01:26:45,288 --> 01:26:47,040 Foi o melhor filme que já vi. 1590 01:26:48,166 --> 01:26:49,292 Mas ainda não acabou. 1591 01:26:50,752 --> 01:26:52,295 Não queres saber como acaba? 1592 01:26:53,046 --> 01:26:54,464 Confio no realizador. 1593 01:26:55,632 --> 01:26:57,884 Não era só o meu cineasta preferido... 1594 01:27:03,431 --> 01:27:04,974 Era o meu melhor amigo. 1595 01:27:34,421 --> 01:27:35,880 O que se passa? 1596 01:27:37,716 --> 01:27:38,967 Estás bem? Então? 1597 01:27:39,676 --> 01:27:40,677 Então? 1598 01:27:41,678 --> 01:27:43,346 Não me deixes, porra! 1599 01:27:44,014 --> 01:27:45,598 Não me deixes! 1600 01:27:46,182 --> 01:27:48,351 Merda! Ajudem-me! 1601 01:28:00,905 --> 01:28:02,907 E foi quando o bom ladrão disse: 1602 01:28:02,991 --> 01:28:06,828 "Jesus não fez nada de mal, mas nós de ladrões não passamos." 1603 01:28:08,455 --> 01:28:10,081 O que raio são ladrões passados? 1604 01:28:10,165 --> 01:28:14,419 Não sei se vocês sabem, mas agora sou satânico. 1605 01:28:15,295 --> 01:28:17,672 E embora seja a concubina do Diabo, 1606 01:28:18,631 --> 01:28:19,966 ainda acredito no Céu. 1607 01:28:20,800 --> 01:28:24,429 E porque o Sr. Dante era a melhor pessoa que conheci, 1608 01:28:25,430 --> 01:28:27,098 acredito que está no Céu, 1609 01:28:28,350 --> 01:28:29,809 como o bom ladrão. 1610 01:28:32,187 --> 01:28:33,480 O Inferno de Dante. 1611 01:28:34,814 --> 01:28:35,815 Não. 1612 01:28:36,816 --> 01:28:38,318 O Paradiso de Dante! 1613 01:28:39,694 --> 01:28:40,695 Sí. 1614 01:28:59,798 --> 01:29:01,383 Grazie, Elias. 1615 01:29:07,305 --> 01:29:08,515 Eu... 1616 01:29:09,474 --> 01:29:11,976 Pensei muito no que ia dizer hoje. 1617 01:29:12,894 --> 01:29:17,273 Ia inspirar-me na homenagem que o Kirk fez ao Spock em A Ira de Khan, 1618 01:29:17,774 --> 01:29:19,859 mas sempre fui mais fã do Star Wars, 1619 01:29:19,984 --> 01:29:22,320 por isso, devo dizer algo como: 1620 01:29:22,404 --> 01:29:26,241 "Que a Força esteja contigo" ou "Este é o Caminho". 1621 01:29:27,450 --> 01:29:31,454 Mas em vez de um filme, quero citar o falecido. 1622 01:29:32,372 --> 01:29:34,582 E por falecido, refiro-me ao Dante Hicks, 1623 01:29:34,666 --> 01:29:37,252 não ao filme do Scorsese que era perfeito, 1624 01:29:37,335 --> 01:29:40,088 até aquele tiro estúpido no rato no fim. 1625 01:29:42,465 --> 01:29:43,925 Então, nas palavras 1626 01:29:45,301 --> 01:29:47,303 do melhor tipo que já conheci: 1627 01:29:50,890 --> 01:29:53,351 "Nem sequer devias estar aqui hoje." 1628 01:30:13,121 --> 01:30:15,248 GARANTO-VOS QUE ESTAMOS DE LUTO. 1629 01:30:15,373 --> 01:30:19,794 Entra aqui, seu ladrãozeco, e assume a tua nova função. 1630 01:30:20,670 --> 01:30:22,339 Mas este era o lugar do Sr. Dante. 1631 01:30:22,422 --> 01:30:26,843 Depois de tanto tempo a ser o meu maior e único fã, 1632 01:30:26,926 --> 01:30:28,178 acho que o mereceste. 1633 01:30:28,261 --> 01:30:30,805 Além disso, quando trabalhávamos no Mooby's, disse-te 1634 01:30:30,889 --> 01:30:33,850 que quando o Dante morresse, serias o meu melhor amigo. 1635 01:30:34,684 --> 01:30:35,685 Não sou nada. 1636 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 Com quem mais vou conviver? 1637 01:30:37,979 --> 01:30:39,147 Tu e eu, amigo. 1638 01:30:42,400 --> 01:30:43,485 Porra! 1639 01:30:43,568 --> 01:30:46,613 Olha quem ele é, o Sr. Grande Merda. 1640 01:30:46,696 --> 01:30:49,783 Olha quem ela é, a Sra. Clitóris Gigante. 1641 01:30:49,866 --> 01:30:52,410 Que elegante. Porque não me admira? 1642 01:30:52,494 --> 01:30:54,621 Admirei-me de te ver no cemitério. 1643 01:30:54,704 --> 01:30:56,122 Vieste por causa do Dante? 1644 01:30:56,206 --> 01:31:00,210 Ia casando com ele e, se tivesse casado, 1645 01:31:00,335 --> 01:31:03,588 ele não teria morrido de ataque cardíaco antes dos 50. 1646 01:31:03,672 --> 01:31:07,467 Sim, ao fim de um ano contigo, ele tinha-se suicidado. 1647 01:31:07,550 --> 01:31:10,261 Ouvi dizer que tiveste um ataque cardíaco? 1648 01:31:10,345 --> 01:31:11,554 Não foi? 1649 01:31:13,098 --> 01:31:15,225 Deve ter dado cabo de ti. 1650 01:31:15,308 --> 01:31:18,436 O Dante morreu, mas tu ainda estás aqui. 1651 01:31:19,396 --> 01:31:21,314 É verdade o que dizem, Randal. 1652 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 Só os bons morrem jovens. 1653 01:31:24,859 --> 01:31:29,364 A que devo o prazer da tua visita totalmente indesejada? 1654 01:31:29,656 --> 01:31:33,243 Emprestei 30 mil ao Dante 1655 01:31:33,326 --> 01:31:37,288 e ele deu a metade dele da loja como garantia. 1656 01:31:37,706 --> 01:31:39,165 Agora, ele morreu. 1657 01:31:39,582 --> 01:31:43,503 E, se não me conseguires pagar, fico com metade desta espelunca. 1658 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 Quão grande é o meu clitóris, cabrão? 1659 01:31:48,883 --> 01:31:51,720 Meu doce Satanás, 1660 01:31:52,303 --> 01:31:57,392 empresta a tua força aos fracos e livra-nos desta súcuba. 1661 01:31:58,810 --> 01:31:59,936 O que... 1662 01:32:00,979 --> 01:32:02,856 Os papagaios estão a voar! 1663 01:32:02,939 --> 01:32:04,983 Repito. Os papagaios estão 1664 01:32:05,066 --> 01:32:06,151 -a voar. -Ele fala? 1665 01:32:06,234 --> 01:32:08,069 -Sim. -Meu Deus! 1666 01:32:08,194 --> 01:32:09,571 Meu Deus! 1667 01:32:09,654 --> 01:32:11,448 -Meu Deus! -O que foi? 1668 01:32:11,531 --> 01:32:12,949 Os papagaios de papel esgotaram. 1669 01:32:13,033 --> 01:32:15,452 O raio dos papagaios de papel, credo! 1670 01:32:15,535 --> 01:32:16,870 Os NFT dos Papagaios Carmesim 1671 01:32:16,953 --> 01:32:19,247 são os que cunhámos para o Clube Cripto Carmesim. 1672 01:32:19,330 --> 01:32:21,875 O Blockchain meteu-os à venda ontem à noite e esgotaram. 1673 01:32:21,958 --> 01:32:23,084 E depois? 1674 01:32:23,626 --> 01:32:24,919 Nós os dois ganhámos... 1675 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Um milhão! 1676 01:32:26,421 --> 01:32:27,505 Um milhão de dólares! 1677 01:32:27,630 --> 01:32:31,009 -Salve Satanás! -Sou rico em criptomoedas, vadia! 1678 01:32:31,092 --> 01:32:34,929 Acabei de sacar 100 000 dólares para descontrair e comprar sexo. 1679 01:32:35,013 --> 01:32:36,431 -Toma lá. -Merda! 1680 01:32:36,514 --> 01:32:38,058 O que vais fazer com o teu dinheiro? 1681 01:32:38,141 --> 01:32:41,186 Nunca seria capaz de ganhar um lugar atrás deste balcão, 1682 01:32:41,478 --> 01:32:43,021 mas agora posso comprá-lo. 1683 01:32:43,521 --> 01:32:45,440 Toma lá o teu dinheiro, sanguessuga. 1684 01:32:45,523 --> 01:32:47,817 Baza da nossa loja! 1685 01:32:48,276 --> 01:32:51,029 Bem jogado, empregados. 1686 01:32:52,197 --> 01:32:53,573 Desculpa a confusão. 1687 01:32:53,656 --> 01:32:55,617 É do Star Wars. 1688 01:32:56,659 --> 01:32:58,286 Eu só disse isso porque tu e o Sr. Dante 1689 01:32:58,370 --> 01:33:00,330 -costumavam falar do Star Wars. -Eu sei. 1690 01:33:00,413 --> 01:33:01,873 Há muito tempo. 1691 01:33:03,416 --> 01:33:06,419 Numa galáxia muito, muito distante... 1692 01:33:07,420 --> 01:33:10,340 Porra! Tanto dinheiro! Queres comprar erva? 1693 01:33:10,423 --> 01:33:12,258 Sim! Quero comprar a erva toda! 1694 01:33:12,425 --> 01:33:13,426 Toma dez mil. 1695 01:33:13,551 --> 01:33:17,305 Vais ficar mais pedrado que o buraco do cu do Godzilla. 1696 01:33:17,764 --> 01:33:19,224 Onde estão os papagaios? 1697 01:33:20,183 --> 01:33:22,352 Por aqui, estimado cliente. 1698 01:33:41,162 --> 01:33:42,831 Quem me dera que estivesses aqui. 1699 01:36:50,977 --> 01:36:52,604 Olá, miúdos, sou eu, o Kevin Smith, 1700 01:36:52,687 --> 01:36:56,066 e nem sei como vos agradecer terem feito esta terceira viagem 1701 01:36:56,149 --> 01:36:59,194 à loja de conveniência comigo. Obrigado. 1702 01:36:59,277 --> 01:37:01,529 Desta vez, estou entusiasmado 1703 01:37:01,613 --> 01:37:03,823 porque finalmente vão poder ver Clerks 1704 01:37:03,907 --> 01:37:05,492 como eu sempre vi. 1705 01:37:05,575 --> 01:37:07,869 A maioria das pessoas pensa que é um filme a preto e branco 1706 01:37:07,952 --> 01:37:10,622 e têm razão. Foi filmado em filme preto e branco. 1707 01:37:10,705 --> 01:37:14,584 Mas, para mim, sempre que vejo Clerks, mesmo que seja a preto e branco, 1708 01:37:14,668 --> 01:37:16,169 o filme aparece em cores. 1709 01:37:16,252 --> 01:37:17,587 Porque eu vivi essa vida. 1710 01:37:17,671 --> 01:37:19,464 E agora, graças a Lee Ron, 1711 01:37:19,547 --> 01:37:23,551 todos estão a ver a QuickStop e a zona em redor, 1712 01:37:23,635 --> 01:37:25,804 o Dante, o Randal, o Jay e o Bob Mudo 1713 01:37:25,887 --> 01:37:28,890 como eu sempre vi, desde o primeiro dia. 1714 01:37:29,683 --> 01:37:31,351 Em cores muito vivas. 1715 01:37:32,143 --> 01:37:39,067 A QuickStop é a estrela desconhecida de todos os filmes Clerks, se não 1716 01:37:39,150 --> 01:37:43,029 o epicentro dos filmes View Askewniverse em geral. 1717 01:37:43,113 --> 01:37:44,906 Todas as histórias emanam 1718 01:37:44,989 --> 01:37:48,201 e fluem daquele pequeno edifício. 1719 01:37:48,284 --> 01:37:51,246 E quando eu trabalhava lá... 1720 01:37:52,080 --> 01:37:54,124 Eu detestava, não queria lá estar. 1721 01:37:54,207 --> 01:37:56,918 Não queria trabalhar para outra pessoa e não queria trabalhar lá. 1722 01:37:57,002 --> 01:38:01,006 E as pessoas vinham e eu dizia: "Meu Deus! 1723 01:38:01,089 --> 01:38:02,674 "Tenho mesmo de atender as pessoas? 1724 01:38:02,757 --> 01:38:04,092 "Eu só quero ver televisão." 1725 01:38:04,175 --> 01:38:05,677 Nem queria trabalhar numa loja de conveniência. 1726 01:38:05,802 --> 01:38:07,637 Tentei arranjar emprego na RST Video. 1727 01:38:07,721 --> 01:38:09,055 Havia um anúncio no jornal. 1728 01:38:09,139 --> 01:38:12,142 Fui falar com o Sr. Topper. Ele disse: "Já vi que tens 1729 01:38:12,225 --> 01:38:13,518 "experiência numa loja de conveniência." 1730 01:38:13,601 --> 01:38:15,729 Eu disse: "Sim, trabalhei num monte de lojas de conveniência." 1731 01:38:15,812 --> 01:38:18,356 E ele: "Estarias disposto a trabalhar na loja de conveniência do lado, 1732 01:38:18,440 --> 01:38:20,734 "de vez em quando, porque também é nossa?" 1733 01:38:20,859 --> 01:38:23,028 E eu: "Sim, se precisar de ajuda." 1734 01:38:23,111 --> 01:38:25,572 E foi aí que me lixei... 1735 01:38:25,655 --> 01:38:26,990 Era um emprego numa loja de conveniência. 1736 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Ele enganou-me. Acabei por me lixar 1737 01:38:28,533 --> 01:38:30,618 e trabalhar numa loja de conveniência e algumas horas 1738 01:38:30,702 --> 01:38:33,538 no clube de vídeo, provocado pelo paraíso, 1739 01:38:33,621 --> 01:38:36,875 depois seduzido e abandonado para vender mercearia. 1740 01:38:37,792 --> 01:38:41,212 Então, em Clerks, o Randal diz: "Este trabalho seria ótimo 1741 01:38:41,296 --> 01:38:43,548 "se não fossem os malditos clientes." 1742 01:38:43,631 --> 01:38:45,467 Mas no guião de Clerks III... 1743 01:38:46,176 --> 01:38:47,969 Vou ler-vos uma coisinha que estava lá 1744 01:38:48,053 --> 01:38:49,262 e que não usei no filme. 1745 01:38:49,346 --> 01:38:52,140 Durante as imagens finais, ouvem 1746 01:38:52,223 --> 01:38:54,476 a linda canção I'm From New Jersey, do John Gorka. 1747 01:38:54,601 --> 01:38:56,186 E era tão lindo 1748 01:38:56,269 --> 01:38:58,688 que nem coloquei 1749 01:38:58,772 --> 01:39:01,191 o que dizia no guião, na voz do Smod. 1750 01:39:01,274 --> 01:39:03,693 Esse seria eu. E teriam ouvido isto. 1751 01:39:04,611 --> 01:39:06,696 "Randal Graves passou o resto da vida 1752 01:39:06,780 --> 01:39:08,323 "a gerir Mercearias QuickStop 1753 01:39:08,448 --> 01:39:10,075 "sempre que não estava a fazer filmes, 1754 01:39:10,158 --> 01:39:12,160 "com cada filme financiado exclusivamente 1755 01:39:12,243 --> 01:39:14,788 "pelos Estúdios Cripto Carmesim. 1756 01:39:14,871 --> 01:39:16,456 "Numa exibição do seu último filme, 1757 01:39:16,539 --> 01:39:18,583 "o Asbury Park Press pediu-lhe 1758 01:39:18,708 --> 01:39:21,211 "para resumir uma vida passada a satisfazer 1759 01:39:21,294 --> 01:39:24,589 "tanto a procura do público por cigarros e refrigerantes, 1760 01:39:24,673 --> 01:39:27,509 "assim como o apetite por muitos filmes 1761 01:39:27,634 --> 01:39:30,929 "que ele fez após a sua estreia célebre, Clerk. 1762 01:39:31,012 --> 01:39:33,682 "Randal Graves, com 90 anos, respondeu: 1763 01:39:33,765 --> 01:39:35,684 "'Sempre pensei que o emprego seria ótimo 1764 01:39:35,767 --> 01:39:37,852 "'se não fossem os malditos clientes. 1765 01:39:37,936 --> 01:39:39,688 "'Mas, como se vê, 1766 01:39:39,813 --> 01:39:42,857 "'estes empregos são ótimos por causa dos malditos clientes.'" 1767 01:39:44,192 --> 01:39:45,902 Ele falava a sério e eu também. 1768 01:39:45,985 --> 01:39:47,362 Obrigado a todos, 1769 01:39:47,445 --> 01:39:49,072 a quem passou pela porta daquela loja 1770 01:39:49,197 --> 01:39:50,490 e me fez pensar: 1771 01:39:50,782 --> 01:39:52,784 "Alguém devia fazer a porra de um filme com isto." 1772 01:39:53,284 --> 01:39:55,620 E alguém fez. Obrigado. 1773 01:39:57,205 --> 01:39:58,957 Sim!