1 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 QUICK STOP ALIMENTARI 2 00:01:55,487 --> 00:01:57,128 SE VOLETE RUBARE, FATECELO SAPERE. GRAZIE. 3 00:01:58,532 --> 00:02:00,867 GIORNALI (VE LI RICORDATE?) 4 00:02:04,412 --> 00:02:05,663 CAFFÈ APPENA FATTO 5 00:02:12,337 --> 00:02:13,838 CHEWLIE'S GOMMA ALLA MENTA 6 00:02:18,843 --> 00:02:21,679 IN MEMORIA DI REBECCA SCOTT HICKS 1978 - 2006 - RIP 7 00:03:01,926 --> 00:03:03,847 TEMPORANEAMENTE CHIUSO APRIAMO A FINE PRIMO TEMPO 8 00:03:16,148 --> 00:03:17,149 Sì! 9 00:03:30,412 --> 00:03:32,640 - Vaffanculo! - Qualcuno venga qui. 10 00:03:32,664 --> 00:03:33,748 Indietro! 11 00:04:15,329 --> 00:04:16,914 Va bene. Sparpagliatevi. Pronti? 12 00:05:20,684 --> 00:05:22,287 Panino al maiale, uova e formaggio. 13 00:05:22,311 --> 00:05:23,729 Panino al maiale, uova e cosa? 14 00:05:23,979 --> 00:05:25,540 Panino al maiale, uova e formaggio. 15 00:05:25,564 --> 00:05:26,941 Panino al maiale, uova e cosa? 16 00:05:30,569 --> 00:05:31,737 Scusate. 17 00:05:32,238 --> 00:05:34,883 Qualcuno sta lavorando o... 18 00:05:34,907 --> 00:05:36,342 Sai cosa vuoi o no? 19 00:05:36,366 --> 00:05:38,576 Sì. Posso avere tre Snoogans prerollate? 20 00:05:40,411 --> 00:05:42,122 100 dollari tondi tondi. 21 00:05:42,497 --> 00:05:43,623 Bene. 22 00:05:46,543 --> 00:05:47,544 Potete...? 23 00:05:51,089 --> 00:05:52,340 Non farti vedere. 24 00:06:09,898 --> 00:06:11,126 Sì. 25 00:06:11,150 --> 00:06:12,627 Cos'hai da guardare? 26 00:06:12,651 --> 00:06:14,611 È così che facevamo negli anni '90, figliolo! 27 00:06:30,877 --> 00:06:32,879 Aspetta. 28 00:06:34,797 --> 00:06:36,966 Il tuo fischiare sta influenzando il trasporto. 29 00:06:43,472 --> 00:06:44,974 Pianificazione piuttosto ingegnosa. 30 00:06:49,270 --> 00:06:50,438 Ma che cazzo! 31 00:06:51,272 --> 00:06:54,293 Ingegnosa come gli NFT, 32 00:06:54,317 --> 00:06:57,253 ossia un gettone non riproducibile nel nostro mondo. 33 00:06:57,277 --> 00:06:58,713 Il nostro mondo? 34 00:06:58,737 --> 00:06:59,881 Oh, mio Dio, lo sapevo. 35 00:06:59,905 --> 00:07:01,549 Siete di una di quelle sette religiose della morte 36 00:07:01,573 --> 00:07:04,743 in cui tutti vanno a letto in scarpe da tennis prima di uccidersi. 37 00:07:05,243 --> 00:07:09,122 Per l'ultima volta, Randal, non sono di una setta religiosa della morte. 38 00:07:09,497 --> 00:07:11,475 Blockchain Coltrane e io siamo co-fondatori 39 00:07:11,499 --> 00:07:12,918 del Christian Crypto Club. 40 00:07:21,092 --> 00:07:24,094 O è roba da Il Signore degli Anelli o roba da Gesù. 41 00:07:29,308 --> 00:07:31,578 Blockchain dice che Gesù salva le anime, 42 00:07:31,602 --> 00:07:33,979 ma noi le compriamo, è... 43 00:07:34,396 --> 00:07:35,916 È un bel gioco di parole 44 00:07:35,940 --> 00:07:38,251 perché l'unità di criptovaluta della Phantasma Chain 45 00:07:38,275 --> 00:07:39,693 si chiama ANIMA, quindi... 46 00:07:40,611 --> 00:07:44,073 Mi stai facendo morire stamattina, sei proprio tutto matto. 47 00:07:44,907 --> 00:07:47,636 Merda, ora penso di aver capito. 48 00:07:47,660 --> 00:07:49,971 Capito cosa? NFT e criptovalute? 49 00:07:49,995 --> 00:07:52,139 No, non quelle stronzate da sfigati. 50 00:07:52,163 --> 00:07:54,058 Parlo di questi due coglioni. 51 00:07:54,082 --> 00:07:57,335 Sembra che Elias abbia trovato il suo Silent Bob. 52 00:08:01,464 --> 00:08:02,865 Questa sì che è una sega complessa. 53 00:08:08,721 --> 00:08:09,722 Che c'è? 54 00:08:10,014 --> 00:08:12,243 Gesù, questa generazione Z è nella merda. 55 00:08:12,267 --> 00:08:13,535 Che sorpresa. 56 00:08:13,559 --> 00:08:16,455 Randal ha di nuovo nominato il nome di Dio in vano, sig. Dante. 57 00:08:16,479 --> 00:08:18,831 Per favore, smettila di chiamarmi sig. Dante. 58 00:08:18,855 --> 00:08:20,667 Hai 36 anni. 59 00:08:20,691 --> 00:08:21,751 E non per niente, 60 00:08:21,775 --> 00:08:23,836 ma come faccio a nominare il nome di Dio in vano 61 00:08:23,860 --> 00:08:25,755 se non prego il tuo Dio cristiano? 62 00:08:25,779 --> 00:08:28,091 Se non preghi Dio allora chi preghi? 63 00:08:28,115 --> 00:08:31,219 Quando sono in difficoltà, prego sempre Crom. 64 00:08:31,243 --> 00:08:32,303 Chi è Crom? 65 00:08:32,327 --> 00:08:35,265 - Il Dio di Conan il barbaro. - Sai una cosa, Randal? 66 00:08:35,289 --> 00:08:38,434 Vorrei tanto che tu non adorassi tutti questi falsi idoli dei fumetti 67 00:08:38,458 --> 00:08:39,894 e supereroi satanici. 68 00:08:39,918 --> 00:08:43,481 Batman, gli Avengers, Wonder Woman, AOC. 69 00:08:43,505 --> 00:08:46,299 Dai, amico, dai una possibilità a Crom. 70 00:08:46,591 --> 00:08:48,735 Non sarà figo come Gesù, 71 00:08:48,759 --> 00:08:50,821 ma non è niente male come divinità. 72 00:08:50,845 --> 00:08:53,740 Be', peggio per te, Randal, perché c'è solo un Dio. 73 00:08:53,764 --> 00:08:56,201 Sì. E Thor? Thor è un dio. 74 00:08:56,225 --> 00:08:58,894 Thor è un personaggio immaginario che vola nello spazio. 75 00:08:59,186 --> 00:09:00,187 Anche il tuo Dio. 76 00:09:00,521 --> 00:09:02,958 - Sig. Dante. - Il suo Dio è il Cristo vivente, Randal. 77 00:09:02,982 --> 00:09:06,086 Il suo Dio è un morto vivente in stile gotico, 78 00:09:06,110 --> 00:09:07,170 tipo "Bevete il mio sangue". 79 00:09:07,194 --> 00:09:08,714 È roba da vampiri, cazzo. 80 00:09:08,738 --> 00:09:10,340 - Sig. Dante! - No! 81 00:09:10,364 --> 00:09:12,991 Mi chiamo Foo-Foo e questa è una cosa tra voi due. 82 00:09:19,080 --> 00:09:20,123 Fermo. 83 00:09:23,251 --> 00:09:24,753 Che cazzo sono questi? 84 00:09:27,213 --> 00:09:28,983 - Aquiloni. - Ma non mi dire. 85 00:09:29,007 --> 00:09:30,550 Cosa ci fanno qui? 86 00:09:30,884 --> 00:09:32,302 Pensavo potessimo venderli. 87 00:09:32,552 --> 00:09:35,573 Dici sul serio? Chi cazzo fa più volare gli aquiloni? 88 00:09:35,597 --> 00:09:36,782 Un sacco di gente. 89 00:09:36,806 --> 00:09:38,447 I ragazzini di oggi adorano gli aquiloni. 90 00:09:38,683 --> 00:09:39,843 Gli aquiloni sono fantastici. 91 00:09:40,059 --> 00:09:42,120 Che secolo è questo, Ben Franklin, 92 00:09:42,144 --> 00:09:45,540 e che tipo di ragazzino al giorno d'oggi sarebbe lontanamente interessato 93 00:09:45,564 --> 00:09:47,816 ad acquistare o far volare un aquilone del cazzo? 94 00:09:49,693 --> 00:09:51,504 Hai visto che c'è sopra Gesù? 95 00:09:51,528 --> 00:09:53,989 Oh, beh, tutti i ragazzini amano Gesù. 96 00:09:54,323 --> 00:09:57,826 Quale persona sana di mente comprerebbe uno dei tuoi inquietanti aquiloni? 97 00:09:58,160 --> 00:09:59,262 Io lo farei. 98 00:09:59,286 --> 00:10:01,330 L'hai fatto, tipo, 30 volte. 99 00:10:01,622 --> 00:10:03,290 Magari possiamo venderne qualcuno online. 100 00:10:04,041 --> 00:10:06,894 Online? L'unico modo in cui qualcuno su internet 101 00:10:06,918 --> 00:10:08,896 si interesserebbe a queste stronzate antiquate 102 00:10:08,920 --> 00:10:10,814 sarebbe se facessi un video su TikTok 103 00:10:10,838 --> 00:10:13,549 mentre cerchi di infilarteli nel tuo buco del cazzo cristiano. 104 00:10:15,843 --> 00:10:17,303 - Coglione. - Grazie. 105 00:10:17,595 --> 00:10:19,406 Sai una cosa, Randal? Non credo ci sia niente 106 00:10:19,430 --> 00:10:21,682 di particolarmente "figo" nella blasfemia. 107 00:10:22,767 --> 00:10:26,854 La blasfemia e staccare la testa di un pipistrello a morsi sono fighissimi. 108 00:10:28,856 --> 00:10:31,484 Due uomini furono crocifissi con Gesù, Randal. 109 00:10:31,859 --> 00:10:33,086 Porca troia. 110 00:10:33,110 --> 00:10:35,505 Un buon ladrone e un cattivo ladrone. 111 00:10:35,529 --> 00:10:38,341 Se li hanno catturati, direi che erano entrambi pessimi ladri. 112 00:10:38,365 --> 00:10:39,825 Il cattivo ladrone disse: 113 00:10:40,158 --> 00:10:42,512 "Se sei davvero il figlio di Dio, 114 00:10:42,536 --> 00:10:43,971 "facci scendere da qui 115 00:10:43,995 --> 00:10:45,223 "e salvaci". 116 00:10:45,247 --> 00:10:47,350 Perché si chiama "cattivo ladrone"? 117 00:10:47,374 --> 00:10:50,168 Chiamalo "ladrone pratico dotato di buon senso". 118 00:10:51,002 --> 00:10:52,688 Ma il buon ladrone disse: 119 00:10:52,712 --> 00:10:56,842 "Gesù non ha fatto niente di male, mentre noi siamo ladri di fatto." 120 00:10:57,300 --> 00:10:59,010 Che cazzo sono i ladri di fatti? 121 00:11:00,219 --> 00:11:01,929 Quindi il buon ladrone disse: 122 00:11:02,471 --> 00:11:04,699 "Gesù, ricordati di me nel tuo regno". 123 00:11:04,723 --> 00:11:06,785 E Gesù disse al buon ladrone: 124 00:11:06,809 --> 00:11:09,454 "Oggi sarai con me in paradiso". 125 00:11:09,478 --> 00:11:11,748 E il Paradiso è uno strip club. 126 00:11:11,772 --> 00:11:13,649 Non è uno strip club, Randal. 127 00:11:15,025 --> 00:11:16,026 È il paradiso. 128 00:11:17,069 --> 00:11:19,423 Quindi la morale della tua storia infinita è: 129 00:11:19,447 --> 00:11:21,991 "Anche in paradiso tutto dipende dalle conoscenze che hai". 130 00:11:22,825 --> 00:11:24,344 La morale della storia è: 131 00:11:24,368 --> 00:11:26,680 "Se non sei andato in paradiso come ospite di Gesù," 132 00:11:26,704 --> 00:11:27,888 "come il buon ladrone..." 133 00:11:27,912 --> 00:11:29,640 Dov'è finito il cattivo ladrone, Randal? 134 00:11:29,664 --> 00:11:31,934 Dio, non che io voglia prolungare il tuo sermone, 135 00:11:31,958 --> 00:11:35,604 ma come può la blasfemia ricordare a un tizio che è il figlio di Dio? 136 00:11:35,628 --> 00:11:36,981 Forse il cattivo ladrone pensava 137 00:11:37,005 --> 00:11:39,358 che Gesù fosse come in The Bourne Identity, 138 00:11:39,382 --> 00:11:40,734 tipo che era caduto da una barca, 139 00:11:40,758 --> 00:11:42,611 aveva battuto la testa e aveva perso la memoria. 140 00:11:42,635 --> 00:11:44,429 Era nato in una mangiatoia. 141 00:11:44,679 --> 00:11:46,365 Ora è rinato. 142 00:11:46,389 --> 00:11:49,910 Matt Damon è Gesù Bourne in... 143 00:11:49,934 --> 00:11:51,954 The Bourne Nativity. 144 00:11:51,978 --> 00:11:53,831 Padre celeste, ti prego, 145 00:11:53,855 --> 00:11:55,981 colpisci questo eretico ragliante. 146 00:12:00,861 --> 00:12:01,963 Stai bene? 147 00:12:01,987 --> 00:12:05,258 No, qualcosa non va, io... non riesco a prendere fiato. 148 00:12:05,282 --> 00:12:06,426 Smettila di prendermi in giro. 149 00:12:06,450 --> 00:12:07,910 Non ti sto prendendo in giro, io... 150 00:12:08,660 --> 00:12:10,138 non riesco a prendere fiato, amico. 151 00:12:10,162 --> 00:12:11,806 Davvero? Provo la cosa bocca a bocca? 152 00:12:11,830 --> 00:12:14,350 Cos'è, un appuntamento su Tinder? Levati di dosso. 153 00:12:14,374 --> 00:12:16,019 Hai detto che non riesci a respirare. 154 00:12:16,043 --> 00:12:18,021 Riesco a respirare. È solo che... 155 00:12:18,045 --> 00:12:19,272 Non riesco a prendere fiato. 156 00:12:19,296 --> 00:12:20,939 Che fai con il braccio? 157 00:12:20,963 --> 00:12:22,048 Sto cercando di respirare. 158 00:12:22,298 --> 00:12:23,841 Stai proprio sudando, Randal. 159 00:12:24,217 --> 00:12:27,053 Fa caldo qui dentro. Possiamo aprire la porta? Devo... 160 00:12:28,888 --> 00:12:30,097 Sig. Dante! 161 00:12:31,349 --> 00:12:32,391 Merda! 162 00:12:32,808 --> 00:12:34,644 Ho bisogno di un'ambulanza al QuickStop. 163 00:12:39,065 --> 00:12:43,462 La dott. Ssa Ladenheim si presenti al pronto soccorso. 164 00:12:43,486 --> 00:12:45,506 Dovevi proprio chiamare un'ambulanza? 165 00:12:45,530 --> 00:12:48,341 Ho solo mangiato troppi fottuti Mooby's, tutto qui. 166 00:12:48,365 --> 00:12:52,011 Be', se sa cosa c'è che non va, immagino di poter andare a casa. 167 00:12:52,035 --> 00:12:53,638 Lei è la dottoressa? 168 00:12:53,662 --> 00:12:54,722 Sì, sono la dottoressa. 169 00:12:54,746 --> 00:12:57,582 La dott. Ssa Ladenheim questa sera la salverà. 170 00:13:00,669 --> 00:13:02,313 Ma che cazzo! 171 00:13:02,337 --> 00:13:03,814 Mi scuso per il mio guardaroba. 172 00:13:03,838 --> 00:13:05,525 Sono appena uscita da un ballo in maschera. 173 00:13:05,549 --> 00:13:07,509 Senta, dottoressa, sto bene. Ho solo... 174 00:13:07,926 --> 00:13:09,862 Non riesco a riprendere fiato, tutto qui. 175 00:13:09,886 --> 00:13:12,573 Su una scala da uno a 10, qual è il suo livello di dolore? 176 00:13:12,597 --> 00:13:13,699 Il mio livello di dolore? 177 00:13:13,723 --> 00:13:15,158 Tipo un meno tre. 178 00:13:15,182 --> 00:13:16,618 Sta sbagliando tutto. 179 00:13:16,642 --> 00:13:19,043 Dovrebbe provare un sacco di dolore dopo un attacco di cuore. 180 00:13:19,603 --> 00:13:21,414 Un momento. Ho avuto un attacco di cuore? 181 00:13:21,438 --> 00:13:23,416 No, non è quello che ho detto. Mi ha fraintesa. 182 00:13:23,440 --> 00:13:24,501 Grazie a Dio. 183 00:13:24,525 --> 00:13:27,420 Sta avendo un attacco di cuore proprio ora mentre parliamo, 184 00:13:27,444 --> 00:13:29,905 uno enorme, perciò dobbiamo agire in fretta. 185 00:13:30,322 --> 00:13:31,991 Vorrei solo non essere così sbronza. 186 00:13:33,158 --> 00:13:34,261 Sto scherzando. 187 00:13:34,285 --> 00:13:36,096 Vado a farmi bella per il nostro appuntamento, 188 00:13:36,120 --> 00:13:37,764 ci vediamo nella SO. 189 00:13:37,788 --> 00:13:39,015 Mi guardi. 190 00:13:39,039 --> 00:13:40,976 Andrà tutto bene, ok? 191 00:13:41,000 --> 00:13:43,126 - Bene. Va bene. - Non ce la farà. 192 00:13:43,668 --> 00:13:45,896 Gesù, qualcuno può chiamare la Good Witch? 193 00:13:45,920 --> 00:13:48,023 Cos'altro mi aspetta? Il mago di Oz? 194 00:13:48,047 --> 00:13:54,304 Rasatura e capelli, 25 centesimi. 195 00:13:55,346 --> 00:13:57,324 Vedo che ha conosciuto la dott. Ssa Ladenheim. 196 00:13:57,348 --> 00:14:01,370 Vuole che la prepari all'operazione. 197 00:14:01,394 --> 00:14:04,689 Operazione? No. Ha detto solo che andrò nella SO. 198 00:14:05,064 --> 00:14:10,086 Esatto! Che è l'abbreviazione di sala operatoria, per le operazioni! 199 00:14:10,110 --> 00:14:11,713 Deve entrare nel suo cuore. 200 00:14:11,737 --> 00:14:13,840 La dottoressa gli aprirà il petto? 201 00:14:13,864 --> 00:14:15,008 - Cazzo. - No. 202 00:14:15,032 --> 00:14:17,176 Infilerà una telecamera nella sua arteria femorale 203 00:14:17,200 --> 00:14:20,179 fino al cuore tramite una piccolissima incisione. 204 00:14:20,203 --> 00:14:22,098 E dove farà questa incisione? 205 00:14:22,122 --> 00:14:23,182 All'inguine. 206 00:14:23,206 --> 00:14:25,101 - L'inguine? - Ma dai. 207 00:14:25,125 --> 00:14:26,728 Quindi devo raderla. 208 00:14:26,752 --> 00:14:28,688 O posso raderla, 209 00:14:28,712 --> 00:14:31,340 dipende da quanto ama il suo lavoro, e io amo il mio. 210 00:14:31,590 --> 00:14:36,302 Quindi, come dice mia moglie alle 22:00 dopo Dateline, ogni singola settimana: 211 00:14:37,470 --> 00:14:38,846 "Togliti i pantaloni". 212 00:14:48,230 --> 00:14:51,585 Devo raderle l'inguine, signore, quindi anche la biancheria intima. 213 00:14:51,609 --> 00:14:54,004 Prima possiamo stabilire la geografia? 214 00:14:54,028 --> 00:14:55,696 Tipo, dov'è l'inguine per te? 215 00:14:56,697 --> 00:14:58,115 Dov'è l'inguine per me? 216 00:14:58,366 --> 00:15:00,385 Cos'è, una domanda metafisica? 217 00:15:00,409 --> 00:15:03,912 Stiamo finendo il tempo per salvarle la vita. Quindi forza. 218 00:15:05,455 --> 00:15:08,768 Puoi distogliere lo sguardo, tapparti le orecchie e cantare qualcosa? 219 00:15:08,792 --> 00:15:11,044 - Oh, per l'amor di Dio. - Cosa vuole che canti? 220 00:15:11,544 --> 00:15:13,064 - Non tu, lui. - Oh, giusto. 221 00:15:13,088 --> 00:15:15,298 Allora, ecco come stanno le cose, infermiera Jackie. 222 00:15:17,008 --> 00:15:18,986 Ho un cazzo davvero piccolo, ok? 223 00:15:19,010 --> 00:15:22,114 Le giuro che non è niente che non abbia già visto, 224 00:15:22,138 --> 00:15:24,492 perché lavoro in pediatria. 225 00:15:24,516 --> 00:15:25,951 Se mi tolgo le mutande, 226 00:15:25,975 --> 00:15:28,454 tutti al pronto soccorso vedranno il mio cazzetto, 227 00:15:28,478 --> 00:15:29,747 incluso il mio amico qui, 228 00:15:29,771 --> 00:15:32,624 che pensa che io abbia un cazzo gigante perché gli mento 229 00:15:32,648 --> 00:15:34,042 da quando avevamo 12 anni. 230 00:15:34,066 --> 00:15:35,960 È una favola lunga, Esopo? 231 00:15:35,984 --> 00:15:39,113 Le dirò cosa farò, le darò un po' più di privacy... 232 00:15:39,530 --> 00:15:41,240 - Ecco fatto. - Grazie mille. 233 00:15:43,117 --> 00:15:45,345 Sfortunatamente, non può continuare oltre, 234 00:15:45,369 --> 00:15:48,122 ma c'è una sala d'attesa proprio in fondo al corridoio. 235 00:15:49,456 --> 00:15:51,375 Sarò qui quando uscirai, amico. 236 00:15:52,334 --> 00:15:53,377 Ce la farai. 237 00:16:08,808 --> 00:16:11,537 Abbiamo una donna con complicazioni multiple della colonna vertebrale, 238 00:16:11,561 --> 00:16:13,831 emorragie interne e lacerazioni multiple. 239 00:16:13,855 --> 00:16:17,400 Pressione sanguigna, 100 su sette... 240 00:16:20,069 --> 00:16:21,296 ...contattate il dott. Grey. 241 00:16:21,320 --> 00:16:22,923 La stiamo perdendo. Inizio della RCP. 242 00:16:22,947 --> 00:16:25,717 Siamo pronti. Ora! 243 00:16:25,741 --> 00:16:28,952 Dott. Grey in sala operatoria. 244 00:16:32,789 --> 00:16:34,666 Perché ha ancora le mutande? 245 00:16:35,000 --> 00:16:37,437 Come dovrei arrivare alla sua arteria femorale 246 00:16:37,461 --> 00:16:38,896 se indossa le mutande? 247 00:16:38,920 --> 00:16:41,441 Gliel'ho detto, ma si vergogna del suo corpo. 248 00:16:41,465 --> 00:16:43,443 Senta, dottoressa, ho un cazzo molto piccolo. 249 00:16:43,467 --> 00:16:46,446 Sto cercando di salvarle la vita e lei si preoccupa del suo cazzetto? 250 00:16:46,470 --> 00:16:47,888 Non abbiamo tempo per questo. 251 00:16:50,182 --> 00:16:53,642 È tutta colpa mia. 252 00:16:53,976 --> 00:16:56,037 No, non lo è, Elias. 253 00:16:56,061 --> 00:16:59,166 Ho pregato Dio di punire Randal, 254 00:16:59,190 --> 00:17:03,444 così Gesù ha attaccato il suo cuore al mio comando. 255 00:17:05,154 --> 00:17:07,924 Anche la madre di Randal aveva problemi di cuore. 256 00:17:07,948 --> 00:17:10,635 No, devo far sistemare le cose a Gesù. 257 00:17:10,659 --> 00:17:12,077 Preghi con me, sig. Dante. 258 00:17:14,413 --> 00:17:15,956 Oh, mio dolce salvatore, 259 00:17:16,499 --> 00:17:18,125 ascolta il tuo gentile servitore. 260 00:17:18,792 --> 00:17:21,377 Risparmia l'eretico che ho dannato per scherzo. 261 00:17:21,920 --> 00:17:24,774 Ricorda le parole del buon ladrone. 262 00:17:24,798 --> 00:17:26,674 Gesù non ha fatto niente di male, 263 00:17:27,091 --> 00:17:29,969 mentre noi siamo ladri di fatto. 264 00:17:33,097 --> 00:17:34,200 Cosa c'è, dottoressa? 265 00:17:34,224 --> 00:17:36,827 A giudicare dal suo discretissimo tatuaggio, 266 00:17:36,851 --> 00:17:39,521 lei è un fan dei supereroi, quindi potrebbe piacerle questa cosa. 267 00:17:39,854 --> 00:17:42,500 Sa, c'è un nome per il tipo di infarto 268 00:17:42,524 --> 00:17:43,751 che sta avendo. 269 00:17:43,775 --> 00:17:45,293 Davvero? Ok. 270 00:17:45,317 --> 00:17:47,295 Lo chiamano il "Creatore di vedove". 271 00:17:47,319 --> 00:17:51,758 Non suona come un cattivo con cui Ranger Danger deve combattere? 272 00:17:51,782 --> 00:17:53,968 Perché lo chiamano "Creatore di vedove"? 273 00:17:53,992 --> 00:17:55,804 Perché nell'80% dei casi 274 00:17:55,828 --> 00:17:58,515 quando c'è il 100% di occlusione, come in questo caso, 275 00:17:58,539 --> 00:18:01,476 niente da fare, il paziente muore, sempre. 276 00:18:01,500 --> 00:18:02,685 Cazzo. 277 00:18:02,709 --> 00:18:04,979 Ma non si preoccupi, sarà nel 20% 278 00:18:05,003 --> 00:18:07,482 perché tenerla in vita fa bene al mio marchio. 279 00:18:07,506 --> 00:18:09,108 Ora, se vuole scusarmi, 280 00:18:09,132 --> 00:18:11,402 mi metterò a lavorare intorno al suo piccolo inguine 281 00:18:11,426 --> 00:18:13,153 e farà una piccola magia, 282 00:18:13,177 --> 00:18:15,364 ma mi serve tutto l'aiuto possibile. 283 00:18:15,388 --> 00:18:18,242 Perciò, se ricorda qualche preghiera di quando era bambino, 284 00:18:18,266 --> 00:18:20,685 sarebbe un ottimo momento per rispolverarla. 285 00:18:21,978 --> 00:18:23,479 Sei lì, Crom? 286 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Sono io, Randal. 287 00:18:26,357 --> 00:18:28,317 Per favore, non lasciarmi morire. 288 00:18:30,736 --> 00:18:32,154 Non mi risponde. 289 00:18:34,532 --> 00:18:36,033 Dopo tutto questo tempo... 290 00:18:37,326 --> 00:18:38,911 passato a dedicare la mia vita a Dio, 291 00:18:39,953 --> 00:18:42,706 Gesù ha abbandonato tutti noi del QuickStop. 292 00:18:43,540 --> 00:18:46,293 Ho sempre pensato che Gesù fosse più un tipo da pompa di benzina. 293 00:18:48,378 --> 00:18:50,005 Be', sai cosa penso? 294 00:18:52,215 --> 00:18:54,736 Penso di aver sprecato la mia vita credendo in queste stronzate. 295 00:18:54,926 --> 00:18:56,011 Sono stato truffato. 296 00:18:56,595 --> 00:18:58,179 Favole, fede e... 297 00:18:58,638 --> 00:19:02,642 giurare fedeltà a un fantasma immaginario del cazzo, e per cosa? 298 00:19:03,435 --> 00:19:07,771 Quando ho più bisogno di lui, il Signore ignora i miei messaggi? 299 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 Al diavolo tutte le storie inventate su Gesù. 300 00:19:17,615 --> 00:19:19,033 Salva Randal questa sera, 301 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 e ti darò la mi anima, 302 00:19:22,995 --> 00:19:24,914 dolce Satana. 303 00:19:25,289 --> 00:19:26,933 Satana? Amico, no. 304 00:19:26,957 --> 00:19:30,336 Non è come l'Optimus Prime del male? 305 00:19:30,794 --> 00:19:32,463 Non devi essere accondiscendente con me. 306 00:19:32,755 --> 00:19:34,075 Puoi semplicemente dire Megatron. 307 00:19:34,756 --> 00:19:36,799 Sono un po' vergine con i Transformers. 308 00:19:37,675 --> 00:19:38,676 Be'... 309 00:19:39,594 --> 00:19:40,970 io sono vergine e basta, 310 00:19:41,596 --> 00:19:43,782 quindi so che Satana vorrà la mia anima. 311 00:19:43,806 --> 00:19:46,100 - Per cosa? - Il male. 312 00:19:47,727 --> 00:19:49,896 E probabilmente il sesso anale. 313 00:19:52,148 --> 00:19:54,376 - Hai del lubrificante? - Abbassa la voce. 314 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 No! 315 00:19:55,944 --> 00:19:58,047 Non merito il lubrificante! 316 00:19:58,071 --> 00:19:59,405 Prendimi, Satana! 317 00:19:59,781 --> 00:20:01,090 Gesù! Tirati su i pantaloni. 318 00:20:01,114 --> 00:20:03,217 - Fammi tua concubina! - Gesù... 319 00:20:03,241 --> 00:20:04,886 - Alzati i pantaloni. - No, smettila. 320 00:20:04,910 --> 00:20:06,429 Devo scopare Satana. 321 00:20:06,453 --> 00:20:09,456 Ed è allora che, non ti prendo in giro, 322 00:20:09,706 --> 00:20:12,793 si presenta il fottuto Luke Skywalker. 323 00:20:13,752 --> 00:20:17,815 Intendo il giovane e scopabile Luke de Il ritorno dello Jedi, 324 00:20:17,839 --> 00:20:21,736 non il Luke da Gran Torino e "via dal mio cortile" de Gli ultimi Jedi. 325 00:20:21,760 --> 00:20:23,071 Ok. 326 00:20:23,095 --> 00:20:25,347 Aggiornamento rapido sul cuore, signor Graves. 327 00:20:25,681 --> 00:20:28,700 Durante la sua rivisitazione approfondita della serie su Star Wars... 328 00:20:28,724 --> 00:20:30,577 The Mandalorian, seconda stagione. 329 00:20:30,601 --> 00:20:33,956 Sono riuscita a posizionare lo stent. Ora mi serve il suo aiuto. 330 00:20:33,980 --> 00:20:36,291 Aprirò lo stent e lei dovrà solo dirmi 331 00:20:36,315 --> 00:20:39,252 quando sente diminuire la pressione. Ok? 332 00:20:39,276 --> 00:20:41,088 Facciamolo, dottor Shepherd. 333 00:20:41,112 --> 00:20:42,631 "Questa è la via." 334 00:20:42,655 --> 00:20:43,781 La via per cosa? 335 00:20:44,115 --> 00:20:46,534 È una frase di The Mandalorian. 336 00:20:48,119 --> 00:20:49,471 La "serie su Star Wars". 337 00:20:49,495 --> 00:20:51,056 Ok, ascolti, dobbiamo mettere in pausa 338 00:20:51,080 --> 00:20:52,933 tutti i suoi riferimenti alla cultura pop per un minuto 339 00:20:52,957 --> 00:20:55,685 solo finché non apriamo lo stent. Al tre. 340 00:20:55,709 --> 00:20:58,211 Uno, due, tre! 341 00:21:00,463 --> 00:21:03,883 Porca puttana, riesco di nuovo a respirare, cazzo. 342 00:21:04,592 --> 00:21:06,278 Significa che vivrò? 343 00:21:06,302 --> 00:21:08,388 Sì, perché sono una dottoressa davvero straordinaria. 344 00:21:08,763 --> 00:21:13,452 Lei è migliore di Dottor Strange e Dottor Zaius messi insieme. 345 00:21:13,476 --> 00:21:14,477 Dottor chi? 346 00:21:14,894 --> 00:21:16,414 Non ho mai visto Doctor Who, 347 00:21:16,438 --> 00:21:20,859 ma potrei iniziare, perché sono vivo, cazzo. 348 00:21:21,317 --> 00:21:23,402 "Mazel tov!" Come dicono i cinesi. 349 00:21:23,777 --> 00:21:25,213 Grazie, dottoressa. 350 00:21:25,237 --> 00:21:27,531 Grazie per avermi salvato la vita. 351 00:21:27,823 --> 00:21:30,034 Lei è come il Batman delle operazione al cuore. 352 00:21:30,534 --> 00:21:31,535 Sì? 353 00:21:32,077 --> 00:21:34,556 "Da un grande potere derivano grandi responsabilità". 354 00:21:34,580 --> 00:21:36,206 Che cazzo era? 355 00:21:40,002 --> 00:21:41,730 - Sei vivo. - Sei vivo. 356 00:21:41,754 --> 00:21:44,232 - Stai bene? - Se quello era un infarto, 357 00:21:44,256 --> 00:21:46,842 me ne farei venire un altro. È stato facilissimo. 358 00:21:47,259 --> 00:21:50,112 Ok, devi avere in circolo un sacco di farmaci. 359 00:21:50,136 --> 00:21:52,156 No, non mi hanno dato niente. 360 00:21:52,180 --> 00:21:53,866 Ho dovuto fare tutto da lucido. 361 00:21:53,890 --> 00:21:56,618 È fuori come un aquilone con tutto il fentanil che gli ho dato. 362 00:21:56,642 --> 00:21:58,936 Ritornano gli aquiloni, figo. 363 00:21:59,395 --> 00:22:01,564 Vedi, Randal? Gli aquiloni volano ancora. 364 00:22:02,023 --> 00:22:03,709 Basta con i fottuti aquiloni. 365 00:22:03,733 --> 00:22:05,627 Un'altra cosa, sig. Graves, 366 00:22:05,651 --> 00:22:08,130 visto che ne era molto preoccupato, 367 00:22:08,154 --> 00:22:12,033 tanto da perdere tempo e rischiare la morte, 368 00:22:12,617 --> 00:22:14,553 il suo pene non è così piccolo. 369 00:22:14,577 --> 00:22:16,745 Non è tanto grande, ma neanche tanto piccolo. 370 00:22:17,662 --> 00:22:19,456 È la migliore notizia della giornata. 371 00:22:24,377 --> 00:22:25,605 Starà bene? 372 00:22:25,629 --> 00:22:26,731 Come posso aiutarlo? 373 00:22:26,755 --> 00:22:30,193 Se ci tiene a lui, lo costringerà a mangiare verdure. 374 00:22:30,217 --> 00:22:32,969 Ha più colesterolo che sangue nelle arterie. 375 00:22:33,220 --> 00:22:35,615 Capito. D'ora in poi, gli ordinerò cibo vegano 376 00:22:35,639 --> 00:22:37,200 dal menu di Mooby's. 377 00:22:37,224 --> 00:22:38,910 - E anche lei. - Io? 378 00:22:38,934 --> 00:22:42,080 Se ha più o meno la sua età e segue la stessa dieta del suo amico, 379 00:22:42,104 --> 00:22:44,164 farebbe meglio a farsi controllare anche il suo cuore. 380 00:22:44,188 --> 00:22:45,582 Lo farò. 381 00:22:45,606 --> 00:22:49,211 Ma c'è una cosa per cui voglio che tenga d'occhio Randal. 382 00:22:49,235 --> 00:22:50,295 Ok. 383 00:22:50,319 --> 00:22:52,964 Gli uomini di mezza età tendono a soffrire di depressione 384 00:22:52,988 --> 00:22:54,257 dopo aver avuto un infarto. 385 00:22:54,281 --> 00:22:56,885 Il suo amico potrebbe sembrare o comportarsi in modo diverso 386 00:22:56,909 --> 00:22:59,346 perché si è trovato faccia a faccia con la sua mortalità. 387 00:22:59,370 --> 00:23:03,934 Quindi, per i prossimi mesi, faccia tutto il possibile 388 00:23:03,958 --> 00:23:07,020 per tenere Randal su di morale. 389 00:23:07,044 --> 00:23:08,396 Va bene? 390 00:23:08,420 --> 00:23:10,171 Il conto le arriverà per posta. 391 00:23:15,176 --> 00:23:16,177 Criticona. 392 00:23:33,027 --> 00:23:34,279 Ti ho portato un cappello. 393 00:23:34,863 --> 00:23:35,864 Sì. Grazie. 394 00:23:37,447 --> 00:23:40,248 Come fai a essere ancora sveglio dopo tutto quello che è successo oggi? 395 00:23:40,492 --> 00:23:42,911 Non riesco a dormire. 396 00:23:44,913 --> 00:23:46,599 C'era solo una probabilità del 20% 397 00:23:46,623 --> 00:23:49,209 di uscire vivo da quella sala operatoria. 398 00:23:50,252 --> 00:23:51,420 Già. 399 00:23:51,920 --> 00:23:56,341 Immagino di avere una probabilità su due di morire ogni volta che esco di casa. 400 00:23:57,467 --> 00:23:58,510 Ma oggi, 401 00:23:59,636 --> 00:24:02,639 avevo l'80% di probabilità 402 00:24:03,473 --> 00:24:04,724 di dire addio a tutto. 403 00:24:06,350 --> 00:24:07,536 C'era l'80% di probabilità 404 00:24:07,560 --> 00:24:10,479 che io e te non parlassimo mai più di Star Wars. 405 00:24:11,898 --> 00:24:15,294 C'era l'80% di probabilità che non sapessi mai 406 00:24:15,318 --> 00:24:16,919 di avere un cazzo di dimensioni normali. 407 00:24:17,612 --> 00:24:19,071 Hai sempre detto che era enorme. 408 00:24:19,363 --> 00:24:22,825 Mi sarei perso un sacco di roba se tu non avessi chiamato l'ambulanza. 409 00:24:24,952 --> 00:24:26,621 Mi hai salvato la vita, amico. 410 00:24:28,706 --> 00:24:30,999 Vorrei avere una vita degna di essere salvata, cazzo. 411 00:24:31,291 --> 00:24:32,351 Dai, amico. 412 00:24:32,375 --> 00:24:33,793 Che stai dicendo? 413 00:24:34,211 --> 00:24:37,214 Quando ero sdraiato lì, chiedendomi se sarei morto, 414 00:24:38,882 --> 00:24:42,385 ho visto l'intero film della mia vita balenare davanti ai miei occhi. 415 00:24:43,803 --> 00:24:45,096 Sai una cosa? 416 00:24:46,431 --> 00:24:47,432 Faceva schifo. 417 00:24:49,893 --> 00:24:52,354 Ho sempre pensato, sperato... 418 00:24:53,230 --> 00:24:55,690 che la mia vita stesse andando verso qualcosa. 419 00:24:57,400 --> 00:24:59,377 Alla fine era solo l'ospedale. 420 00:24:59,401 --> 00:25:00,754 Ma che dici? 421 00:25:00,778 --> 00:25:02,589 Abbiamo tirato su la nostra attività. 422 00:25:02,613 --> 00:25:05,717 Sono co-proprietario di un minimarket. Grande. 423 00:25:05,741 --> 00:25:08,470 Non sono mai uscito dal Jersey. 424 00:25:08,494 --> 00:25:10,722 Non mi sono mai innamorato come te. 425 00:25:10,746 --> 00:25:12,390 Se stasera fossi morto, 426 00:25:12,414 --> 00:25:15,376 solo tu ed Elias vi sareste ricordati della mia esistenza. 427 00:25:15,668 --> 00:25:18,963 Cioè, guardami, ho quasi 50 anni. 428 00:25:19,338 --> 00:25:23,300 Me ne sto seduto a guardare gli stessi stupidi film a ripetizione. 429 00:25:25,260 --> 00:25:27,220 Cos'ho che non va? 430 00:25:28,137 --> 00:25:29,138 Non lo so. 431 00:25:30,139 --> 00:25:32,034 Ne sai così tanto di quella roba. 432 00:25:32,058 --> 00:25:34,269 Ho sempre pensato che avresti potuto fare un bel film. 433 00:25:41,818 --> 00:25:43,403 Porca puttana. 434 00:25:44,195 --> 00:25:45,405 Hai ragione. 435 00:25:48,908 --> 00:25:51,470 Potrei fare un film piuttosto figo. 436 00:25:51,494 --> 00:25:53,888 Guardo film da una vita, 437 00:25:53,912 --> 00:25:56,099 ho visto un sacco di persone raccontare le loro storie 438 00:25:56,123 --> 00:25:58,643 e non ho mai pensato di provare a raccontare la mia. 439 00:25:58,667 --> 00:26:00,186 Be', fanculo. 440 00:26:00,210 --> 00:26:04,089 Stasera sono quasi morto, ora so di vivere di tempo preso in prestito. 441 00:26:04,548 --> 00:26:06,216 Perciò, niente più guardare film 442 00:26:06,466 --> 00:26:08,135 perché appena esco di qui... 443 00:26:09,720 --> 00:26:12,180 farò io un film! 444 00:26:18,602 --> 00:26:19,788 Un film? 445 00:26:19,812 --> 00:26:21,832 Non devi fare la scuola di cinema o qualcosa del genere? 446 00:26:21,856 --> 00:26:25,627 Costa tipo 75.000 dollari l'anno andare alla NYU Film School. 447 00:26:25,651 --> 00:26:28,171 E sai per cosa pagano tutti quei soldi? 448 00:26:28,195 --> 00:26:30,489 - Non lo so. - Per guardare film. 449 00:26:30,781 --> 00:26:33,468 Ho lavorato in una videoteca per 20 anni 450 00:26:33,492 --> 00:26:35,971 dove me ne stavo seduto a guardare film tutto il giorno. 451 00:26:35,995 --> 00:26:39,206 Quindi, in pratica, sono andato alla mia scuola di cinema personale. 452 00:26:39,540 --> 00:26:42,394 Solo perché hai visto tutti i film mai realizzati, 453 00:26:42,418 --> 00:26:44,837 non significa che puoi fare un film. 454 00:26:45,254 --> 00:26:46,856 Dillo a Quentin Tarantino. 455 00:26:46,880 --> 00:26:48,983 Adesso sei Quentin Tarantino? 456 00:26:49,007 --> 00:26:52,028 Non dico che farò un film bello come i suoi, 457 00:26:52,052 --> 00:26:53,612 ma non sono nemmeno bravo nel sesso, 458 00:26:53,636 --> 00:26:55,889 e ciò non mi ha impedito di cercare di scopare. 459 00:27:01,353 --> 00:27:05,207 VE LO ASSICURO, È VIVO! 460 00:27:05,231 --> 00:27:06,834 Vuoi girare un film qui? 461 00:27:06,858 --> 00:27:08,169 Al QuickStop? 462 00:27:08,193 --> 00:27:10,713 Sì, ho già visto dei minimarket nei film, 463 00:27:10,737 --> 00:27:14,382 ma non ho mai visto un intero film ambientato in un minimarket. 464 00:27:14,406 --> 00:27:16,217 Perché chi vorrebbe guardarlo? 465 00:27:16,241 --> 00:27:18,386 Cioè, è la mia vita e a malapena voglio viverla. 466 00:27:18,410 --> 00:27:20,680 Questo film commemorerà la mia vita. 467 00:27:20,704 --> 00:27:23,683 E dato che ho passato gli ultimi 30 anni della mia vita lavorando qui... 468 00:27:23,707 --> 00:27:24,833 Lavorando? 469 00:27:25,709 --> 00:27:29,004 Ho un sacco di storie da minimarket da mettere in scena. 470 00:27:29,755 --> 00:27:31,399 Storie da minimarket. Bel titolo. 471 00:27:31,423 --> 00:27:34,676 Di che tipo di "storie da minimarket" stiamo parlando? 472 00:27:35,386 --> 00:27:37,822 Ricordi quella volta che siamo andati al funerale di Julie Dwyer 473 00:27:37,846 --> 00:27:39,449 e tu hai rovesciato la bara? 474 00:27:39,473 --> 00:27:41,182 Tu hai rovesciato la bara. 475 00:27:42,058 --> 00:27:43,059 Davvero? 476 00:27:43,309 --> 00:27:44,578 Be', è una scena. 477 00:27:44,602 --> 00:27:46,955 O quella volta in cui il vecchio si stava masturbando 478 00:27:46,979 --> 00:27:48,624 in bagno ed è morto? 479 00:27:48,648 --> 00:27:50,292 È una scena fighissima. 480 00:27:50,316 --> 00:27:53,504 Tutte le cose che io te ci siamo detti seduti a questo bancone 481 00:27:53,528 --> 00:27:55,255 ora diventeranno tutte scene. 482 00:27:55,279 --> 00:27:56,673 E la volta in cui hai dato fuoco al negozio? 483 00:27:56,697 --> 00:27:57,925 Sarà una scena? 484 00:27:57,949 --> 00:28:00,270 Sono ancora abbastanza sicuro che siano stati i terroristi. 485 00:28:02,245 --> 00:28:03,305 Ehi! 486 00:28:03,329 --> 00:28:04,914 Metallari col girocollo! 487 00:28:06,666 --> 00:28:11,128 Qualcuno nel vostro Christian Crypto Club ha una videocamera da prestarci? 488 00:28:11,503 --> 00:28:13,481 Ora si chiama Crimson Crypto Club. 489 00:28:13,505 --> 00:28:15,942 Le nostre prime vendite saranno di criptoaquiloni. 490 00:28:15,966 --> 00:28:17,777 Lascia perdere quelle stronzate, Elon Musk-ietto. 491 00:28:17,801 --> 00:28:21,263 - A cosa vi serve una videocamera? - Randal vuole girare un film. 492 00:28:21,888 --> 00:28:23,491 Un film pornografico? 493 00:28:23,515 --> 00:28:27,578 No, un film-film, con gli attori, una sceneggiatura 494 00:28:27,602 --> 00:28:28,687 e un Crafty. 495 00:28:29,354 --> 00:28:30,706 Cos'è il Crafty? 496 00:28:30,730 --> 00:28:32,375 È dove la troupe si ritrova 497 00:28:32,399 --> 00:28:35,317 e pratica stregoneria, piccolo adoratore del diavolo. 498 00:28:36,193 --> 00:28:37,337 Figo. 499 00:28:37,361 --> 00:28:39,965 Il Crafty è dove c'è il cibo per il set. 500 00:28:39,989 --> 00:28:43,301 Ma girando qui, direi che l'intero negozio è un Crafty. 501 00:28:43,325 --> 00:28:44,803 Di cosa parlerà il film? 502 00:28:44,827 --> 00:28:47,973 Durerà circa un'ora e mezza. Odio i film lunghi. 503 00:28:47,997 --> 00:28:49,832 Parla di lui che lavora qui. 504 00:28:50,708 --> 00:28:51,768 Meta. 505 00:28:51,792 --> 00:28:54,353 Non ho mai visto un film interamente ambientato in un minimarket. 506 00:28:54,670 --> 00:28:56,148 Vero? Grazie. 507 00:28:56,172 --> 00:28:58,150 Riempirò il copione di tutta la merda strana 508 00:28:58,174 --> 00:29:01,360 che io e Dante abbiamo detto o visto qui negli anni. 509 00:29:01,384 --> 00:29:03,529 Dovresti metterci quella roba che dicevi 510 00:29:03,553 --> 00:29:05,096 sugli appaltatori della Morte Nera. 511 00:29:05,847 --> 00:29:07,867 E farmi denunciare dalla Disney? Fanculo. 512 00:29:07,891 --> 00:29:10,703 Inoltre, non voglio che questo film parli di altri film. 513 00:29:10,727 --> 00:29:12,079 Voglio che parli di me. 514 00:29:12,103 --> 00:29:15,023 È il mio film, quindi voglio scrivere delle cose che faccio. 515 00:29:15,482 --> 00:29:17,877 Tipo, di come giochiamo a hockey sul tetto. 516 00:29:17,901 --> 00:29:20,463 Non l'ho mai visto in un film o in uno show televisivo, 517 00:29:20,487 --> 00:29:22,506 anche se è solo fottutamente pratico. 518 00:29:22,530 --> 00:29:25,551 Ricordi quella lotta in cui ti ho colpito in faccia con il pane? 519 00:29:25,575 --> 00:29:26,802 Potrebbe essere una scena. 520 00:29:26,826 --> 00:29:28,845 O quando ho sputato acqua su quel vecchio? 521 00:29:28,869 --> 00:29:31,205 È la scena d'apertura, cazzo. 522 00:29:31,455 --> 00:29:32,807 Mi è venuta un'idea. 523 00:29:32,831 --> 00:29:35,018 Magari Jay e Silent Bob potrebbero essere dei personaggi. 524 00:29:35,042 --> 00:29:37,395 Questa è l'idea più stupida che abbia mai sentito. 525 00:29:37,419 --> 00:29:40,148 Beh, dovrai comunque coinvolgerli se vuoi ambientare 526 00:29:40,172 --> 00:29:41,691 una delle scene nel tua tua vecchia videoteca. 527 00:29:41,715 --> 00:29:44,027 Va bene. Tieni d'occhio la cassa. 528 00:29:44,051 --> 00:29:46,261 Noi andiamo a parlare con i Warner Brothers. 529 00:29:47,137 --> 00:29:48,239 SE VOLETE RUBARE SUCCHIATEMI IL CAZZO 530 00:29:48,263 --> 00:29:50,408 Ma che cazzo! Abbiamo sentito che eri morto. 531 00:29:50,432 --> 00:29:54,245 Quasi. In verità, stavo facendo una cagata nell'erba alta 532 00:29:54,269 --> 00:29:57,414 quando è uscito un serpente a sonagli e mi ha morso sul buco del culo. 533 00:29:57,438 --> 00:29:59,232 Ma da buon amico che è, 534 00:29:59,690 --> 00:30:01,359 Dante ha succhiato fuori il veleno. 535 00:30:01,943 --> 00:30:03,778 Vedi? È successo anche a loro. 536 00:30:04,320 --> 00:30:06,673 Senti, pensando che fossi morto, 537 00:30:06,697 --> 00:30:08,842 mi sono sentito davvero male. 538 00:30:08,866 --> 00:30:10,385 Perché in tutto il tempo passato 539 00:30:10,409 --> 00:30:12,054 di fronte a questo negozio, 540 00:30:12,078 --> 00:30:13,746 ho dimenticato di darti una cosa. 541 00:30:23,505 --> 00:30:24,631 Scuola di odontoiatria? 542 00:30:25,006 --> 00:30:28,486 Io e Cazzo Vegetariano l'abbiamo noleggiato nel 1994, 543 00:30:28,510 --> 00:30:29,779 ma non l'abbiamo mai guardato 544 00:30:29,803 --> 00:30:31,638 perché non avevamo un videoregistratore. 545 00:30:32,806 --> 00:30:36,643 Ma ora puoi metterlo sullo scaffale della videoteca. Sì. 546 00:30:37,894 --> 00:30:40,146 La videoteca ha chiuso dieci anni fa. 547 00:30:42,023 --> 00:30:43,024 Davvero? 548 00:30:43,316 --> 00:30:45,110 Questa era la videoteca. 549 00:30:50,948 --> 00:30:54,135 Oh, sì, sto invecchiando e sai, questa roba... 550 00:30:54,159 --> 00:30:57,162 Ascolta, quanto ti dobbiamo di arretrati? 551 00:30:59,164 --> 00:31:02,209 Vediamo, un dollaro al giorno 552 00:31:02,501 --> 00:31:05,730 per 26, 28 anni? 553 00:31:05,754 --> 00:31:09,008 Sono circa... 554 00:31:09,508 --> 00:31:11,552 10.220 dollari. 555 00:31:13,470 --> 00:31:14,888 Non hanno riavvolto il nastro. 556 00:31:15,806 --> 00:31:19,392 10.220 dollari e 50 centesimi. 557 00:31:21,352 --> 00:31:22,478 Accettate criptovalute? 558 00:31:23,146 --> 00:31:24,606 Avete delle criptovalute? 559 00:31:26,357 --> 00:31:27,418 No. 560 00:31:27,442 --> 00:31:28,669 Se non l'avete mai guardato, 561 00:31:28,693 --> 00:31:30,504 - perché non è stato riavvolto? - Già. 562 00:31:30,528 --> 00:31:33,299 Ehi, stronzo, ho detto che non avevamo un videoregistratore. 563 00:31:33,323 --> 00:31:34,425 L'abbiamo guardato. 564 00:31:34,449 --> 00:31:35,867 L'abbiamo tenuto alla luce. 565 00:31:36,868 --> 00:31:38,304 Luddisti del cazzo. 566 00:31:38,328 --> 00:31:43,182 Cancelleremo i vostri enormi arretrati per Scuola di odontoiatria 567 00:31:43,206 --> 00:31:44,976 se ci fate girare un film qui dentro. 568 00:31:45,000 --> 00:31:47,353 Un film pornografico? 569 00:31:47,377 --> 00:31:49,421 No, non è un film porno. 570 00:31:49,796 --> 00:31:53,109 Il sesso vende, figliolo, e io compro sempre 571 00:31:53,133 --> 00:31:57,614 perché sono il Comandante del Clit! 572 00:31:57,638 --> 00:31:58,930 Snootchie Bootchies. 573 00:32:29,251 --> 00:32:30,252 Buonanotte. 574 00:32:30,961 --> 00:32:32,546 37? 575 00:32:36,634 --> 00:32:38,110 Quella non è una scena, Randal. 576 00:32:38,134 --> 00:32:39,487 Smetti subito di scriverla. 577 00:32:39,511 --> 00:32:41,364 Il 37 non può finire nel tuo film. 578 00:32:41,388 --> 00:32:43,473 Chiudi il becco, cazzo. È notte! 579 00:32:48,687 --> 00:32:50,397 "Minimarket"? 580 00:32:50,647 --> 00:32:52,041 È la storia della mia vita. 581 00:32:52,065 --> 00:32:54,460 168 pagine piene di battute sul cazzo 582 00:32:54,484 --> 00:32:57,070 ambientate in un minimarket e scritte in una notte. 583 00:32:57,529 --> 00:32:59,507 Magari non dire alla gente l'ultima parte. 584 00:32:59,531 --> 00:33:02,218 Pensavo che l'avresti chiamato "Storie da minimarket". 585 00:33:02,242 --> 00:33:04,469 Sì, ma suonava troppo raffinato. 586 00:33:04,493 --> 00:33:05,887 Chi sono, Wes Anderson? 587 00:33:05,911 --> 00:33:07,347 No, a giudicare dal copione. 588 00:33:07,371 --> 00:33:08,932 "C'è solo un ritorno" 589 00:33:08,956 --> 00:33:11,083 "e non è del re, è dello Jedi." 590 00:33:11,333 --> 00:33:12,394 Ehi. 591 00:33:12,418 --> 00:33:15,689 Hai detto la stessa cosa il giorno in cui quel tizio vomitò da Mooby's 592 00:33:15,713 --> 00:33:17,315 - e tu mi facesti pulire. - Sì. 593 00:33:17,339 --> 00:33:20,568 Tutto il copione è qualcosa detto da me o da qualcuno che conosco, 594 00:33:20,592 --> 00:33:21,861 ho solo inventato nomi nuovi. 595 00:33:21,885 --> 00:33:23,446 Cosa sono, una specie di scrittore? 596 00:33:23,470 --> 00:33:24,698 Sì. 597 00:33:24,722 --> 00:33:26,491 Blockchain vorrebbe capire 598 00:33:26,515 --> 00:33:28,910 perché alle due ragazze piace questo Dan-T 599 00:33:28,934 --> 00:33:31,060 quando il personaggio di Randy è molto più divertente. 600 00:33:31,310 --> 00:33:34,498 Randy si è posto la stessa domanda per tutta la vita. 601 00:33:34,522 --> 00:33:36,125 Cosa c'è che non va in Dan-T? 602 00:33:36,149 --> 00:33:38,234 Leggi la sua prima scena a pagina 37. 603 00:33:38,526 --> 00:33:39,670 Ma stai scherzando? 604 00:33:39,694 --> 00:33:41,004 Sono in questo minimarket più di te, 605 00:33:41,028 --> 00:33:44,425 ma non compaio nel tuo film del minimarket fino a pagina 37? 606 00:33:44,449 --> 00:33:46,468 Dovevo fare molte descrizioni. 607 00:33:46,492 --> 00:33:47,636 "Entra Dan-T. 608 00:33:47,660 --> 00:33:50,681 "Uno schifo d'uomo." Ma che cazzo! 609 00:33:50,705 --> 00:33:52,808 Be', magari Dan-T non sei tu. 610 00:33:52,832 --> 00:33:54,143 Ci hai mai pensato? 611 00:33:54,167 --> 00:33:56,645 "La schifosissima barba di Dan-T" 612 00:33:56,669 --> 00:33:59,647 "non ricorda Tony Stark, quanto più una puttana fatta di crack" 613 00:33:59,671 --> 00:34:01,566 "travestita da Tony Stark." 614 00:34:01,590 --> 00:34:03,484 Sono solo informazioni di regia. 615 00:34:03,508 --> 00:34:07,822 Nessuno chiama davvero Dan-T "schifo d'uomo". 616 00:34:07,846 --> 00:34:10,742 Non ci posso credere. Mi hai fatto firmare un accordo di non divulgazione 617 00:34:10,766 --> 00:34:12,034 solo per poi leggere 618 00:34:12,058 --> 00:34:14,203 che non sono nemmeno uno dei personaggi principali. 619 00:34:14,227 --> 00:34:17,290 Sapevo che non sarei stato Luke, ma pensavo di essere almeno Han. 620 00:34:17,314 --> 00:34:20,084 Ma dai, io sono sia Han che Luke, ok? 621 00:34:20,108 --> 00:34:21,985 E allora io chi sono, Chewie? 622 00:34:22,277 --> 00:34:24,547 Penso che Elias sia più Chewie, no? 623 00:34:24,571 --> 00:34:27,448 A meno che questo non sia l'Impero, allora io sono Lando e lui Lobot. 624 00:34:27,948 --> 00:34:29,176 Non sono nemmeno Lobot? 625 00:34:29,200 --> 00:34:30,469 Qual è Lobot? 626 00:34:30,493 --> 00:34:31,803 È quello con le cuffie che assomiglia 627 00:34:31,827 --> 00:34:33,305 a un papà che sta cercando di fare il DJ. 628 00:34:33,329 --> 00:34:36,349 Lo stronzo pelato di Bespin che non dice mai niente per tutto il film. 629 00:34:36,373 --> 00:34:38,560 Ciò non renderebbe Silent Bob Lobot? 630 00:34:38,584 --> 00:34:42,105 No. Jay e Silent Bob sono chiaramente C-3PO e R2-D2. 631 00:34:42,129 --> 00:34:44,024 Cioè, sono qui dal primo film, 632 00:34:44,048 --> 00:34:45,984 che è l'ultima volta in cui sono stati fighi, 633 00:34:46,008 --> 00:34:47,819 ma fanno parte del franchise da così tanto 634 00:34:47,843 --> 00:34:50,655 che gli fanno ancora fare dei cameo e gli danno il pranzo. 635 00:34:50,679 --> 00:34:54,408 Allora se non sono Luke, Han, Chewie, Lando, 636 00:34:54,432 --> 00:34:55,785 i droidi o Lobot, 637 00:34:55,809 --> 00:34:57,912 chi cazzo sono nel tuo Star Wars, 638 00:34:57,936 --> 00:34:59,914 - la principessa Leia del cazzo? - No. 639 00:34:59,938 --> 00:35:01,248 Sei Dak. 640 00:35:01,272 --> 00:35:03,417 Chi cazzo è Dak? 641 00:35:03,441 --> 00:35:06,462 È il mitragliere di coda di Luke Skywalker nella battaglia di Hoth. 642 00:35:06,486 --> 00:35:09,632 Il tizio che è pronto ad affrontare l'intero Impero da solo 643 00:35:09,656 --> 00:35:11,658 finché l'Impero non lo uccide? 644 00:35:12,826 --> 00:35:14,619 Almeno hanno fatto un pupazzo di Dak? 645 00:35:15,119 --> 00:35:17,097 Non nella classica linea Kenner, no. 646 00:35:17,121 --> 00:35:18,349 Perché? 647 00:35:18,373 --> 00:35:20,642 Perché è stato ritenuto non importante per la storia. 648 00:35:20,666 --> 00:35:24,336 Ma sono solo stronzate, amico. Senza Dak, Luke non avrebbe mai potuto... 649 00:35:25,671 --> 00:35:28,465 Dak era l'unico che è, tipo... 650 00:35:29,383 --> 00:35:32,803 Dak è stato coraggioso da morire, amico, proprio come te. 651 00:35:33,303 --> 00:35:35,240 Ho una domanda sulla sceneggiatura. 652 00:35:35,264 --> 00:35:36,574 Fantastico, altri commenti. 653 00:35:36,598 --> 00:35:37,784 - Prego. - Sì. 654 00:35:37,808 --> 00:35:40,870 Ho un problema con il personaggio di Frate Cazzo, 655 00:35:40,894 --> 00:35:42,521 che, credo, dovrebbe essere me. 656 00:35:42,855 --> 00:35:45,691 Frate Cazzo ama Gesù, 657 00:35:46,774 --> 00:35:48,776 a un livello apparentemente malsano. 658 00:35:49,235 --> 00:35:50,236 E? 659 00:35:50,486 --> 00:35:53,114 Ed Elias è un novello satanista. 660 00:35:53,447 --> 00:35:55,217 Perché è stato Satana a salvarti 661 00:35:55,241 --> 00:35:57,803 quando le mie preghiere furono ignorate dalle sorde orecchie di Gesù, 662 00:35:57,827 --> 00:35:59,036 quel gigantesco coglione. 663 00:35:59,912 --> 00:36:01,557 Ascolta, Frate Cazzo. 664 00:36:01,581 --> 00:36:04,977 So che hai appena rotto col tuo ragazzo Gesù 665 00:36:05,001 --> 00:36:07,187 e stai chiaramente attraversando una fase di sartoria 666 00:36:07,211 --> 00:36:08,856 e cosmetica a causa sua, 667 00:36:08,880 --> 00:36:12,109 ma per i primi 36 anni della tua vita ti piaceva Gesù 668 00:36:12,133 --> 00:36:13,818 a un livello malsano 669 00:36:13,842 --> 00:36:16,386 e Frate Cazzo è ispirato a quell'Elias. 670 00:36:16,845 --> 00:36:18,573 Allora la sceneggiatura è ispirata a delle menzogne. 671 00:36:18,597 --> 00:36:20,157 Benvenuto nel mondo del cinema. 672 00:36:20,181 --> 00:36:21,975 Non c'è verità in quest'arte! 673 00:36:22,809 --> 00:36:23,810 Gesù. 674 00:36:24,311 --> 00:36:25,770 Tutti sono critici. 675 00:36:26,396 --> 00:36:27,814 Allora, ora che facciamo? 676 00:36:28,148 --> 00:36:29,649 Perché lo chiedi a Dak? 677 00:36:29,983 --> 00:36:33,004 Non posso farcela da solo. Mi serve un produttore. 678 00:36:33,028 --> 00:36:34,446 - È il tuo lavoro. - Io? 679 00:36:34,696 --> 00:36:36,299 Che ne so io di produzione? 680 00:36:36,323 --> 00:36:38,426 Dai. Sto già scrivendo e dirigendo. 681 00:36:38,450 --> 00:36:39,927 Non posso fare tutto, amico. 682 00:36:39,951 --> 00:36:42,012 Va bene. Cosa fa un produttore? 683 00:36:42,036 --> 00:36:45,140 Crea un programma, facci rientrare nel budget, 684 00:36:45,164 --> 00:36:49,060 trova un direttore della fotografia e, cosa più importante, dei finanziamenti. 685 00:36:49,084 --> 00:36:51,086 Cosa? Devo trovare anche i soldi? 686 00:36:51,795 --> 00:36:53,464 Di quanto stiamo parlando? 687 00:36:54,465 --> 00:36:55,692 25.000. 688 00:36:55,716 --> 00:36:57,986 25.000 dollari? 689 00:36:58,010 --> 00:37:01,031 Be', tecnicamente sono 27.575 dollari, 690 00:37:01,055 --> 00:37:03,283 ma sarebbero molti di più se fossimo in Canada. 691 00:37:03,307 --> 00:37:06,244 Dove cazzo dovrei trovare tanti soldi? 692 00:37:06,268 --> 00:37:07,870 Possiamo trovarli noi. 693 00:37:07,894 --> 00:37:09,020 Cosa? Come? 694 00:37:09,312 --> 00:37:11,498 Il mese prossimo lanciamo il nostro NFT sui criptoaquiloni. 695 00:37:11,522 --> 00:37:12,583 L'NFT DEGLI AQUILONI DI CRISTO 696 00:37:12,607 --> 00:37:14,043 Perciò il Crimson Crypto Club potrebbe avere 697 00:37:14,067 --> 00:37:15,588 molti soldi da investire, se funziona. 698 00:37:15,944 --> 00:37:17,504 Ancora quei cazzo di aquiloni. 699 00:37:17,528 --> 00:37:20,341 Ragazzi, ci servono soldi veri per fare un film vero, 700 00:37:20,365 --> 00:37:24,160 non i vostri soldi finti di Matrix, coglione scopa aquiloni. 701 00:37:24,494 --> 00:37:27,330 Sono stufo dell'atteggiamento contro gli aquiloni che c'è qui intorno. 702 00:37:30,875 --> 00:37:32,227 Comunque, torniamo al budget. 703 00:37:32,251 --> 00:37:34,437 E se prendessimo un prestito sul negozio? 704 00:37:34,461 --> 00:37:37,440 Un prestito? Perché non rallentiamo un attimo 705 00:37:37,464 --> 00:37:38,816 e ci pensiamo bene prima? 706 00:37:38,840 --> 00:37:40,944 Rallentare? Sono quasi morto. 707 00:37:40,968 --> 00:37:42,737 Non potrei andare più lento. 708 00:37:42,761 --> 00:37:44,888 Non farò il "Dante" in proposito. 709 00:37:45,555 --> 00:37:47,033 Cosa vorrebbe dire? 710 00:37:47,057 --> 00:37:50,244 Sei quello che non riesce mai a decidere se cagare o alzarsi dalla tazza. 711 00:37:50,268 --> 00:37:52,455 Non ho più tempo per quello. 712 00:37:52,479 --> 00:37:56,250 D'ora in poi, cagherò mattoni, altrimenti che senso ha essere qui? 713 00:37:56,274 --> 00:37:59,879 Forza, amico, sostienimi quando cago, per una volta. 714 00:37:59,903 --> 00:38:02,363 Quindi che faccio, ti pulisco il culo? 715 00:38:03,447 --> 00:38:05,926 Non voglio fare il "Dante" in proposito, 716 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 ma trovati qualcun altro che pulisca la tua merda. 717 00:38:24,802 --> 00:38:27,239 REBECCA SCOTT HICKS NATA 1979 - MORTA 2006 718 00:38:27,263 --> 00:38:30,140 Bene, bene, bene, eccolo qui. 719 00:38:30,640 --> 00:38:32,392 L'artista della fuga. 720 00:38:34,894 --> 00:38:36,604 Siedo sulla tua tomba. 721 00:38:37,689 --> 00:38:39,899 Non avevamo quel film alla videoteca? 722 00:38:40,358 --> 00:38:41,877 Sputo sulla tua tomba. 723 00:38:41,901 --> 00:38:45,822 Hicks, hai sputato sulla mia tomba in sogno, meglio se ti svegli e ti scusi. 724 00:38:46,990 --> 00:38:49,301 - Quindi questo è un sogno. - Se lo è, 725 00:38:49,325 --> 00:38:52,054 devi imparare a sognare più in grande. 726 00:38:52,078 --> 00:38:54,831 Davvero, è il meglio che sai fare? 727 00:38:55,873 --> 00:38:56,874 Un cimitero? 728 00:38:57,624 --> 00:39:00,336 Non riesci a sognarci che facciamo sesso... 729 00:39:01,253 --> 00:39:02,504 sulla spiaggia... 730 00:39:03,088 --> 00:39:04,339 alle Hawaii? 731 00:39:05,466 --> 00:39:07,342 Come se volessi fare con me adesso. 732 00:39:07,968 --> 00:39:09,511 Sono vecchio. 733 00:39:09,928 --> 00:39:14,725 Ti informo che essere morti aumenta solo il tuo desiderio sessuale. 734 00:39:15,809 --> 00:39:18,228 I morti vivono per scopare. 735 00:39:18,812 --> 00:39:22,207 - Quindi si fa sesso nell'aldilà? - Diamine, sì. 736 00:39:22,231 --> 00:39:24,650 Non c'è niente da fare in paradiso se non scopare. 737 00:39:25,109 --> 00:39:26,545 Per questo si chiama "paradiso". 738 00:39:26,569 --> 00:39:29,173 Non riesco a credere che mia moglie faccia sesso con i morti. 739 00:39:29,197 --> 00:39:31,675 Solo morti famosi. Ora sono nel circuito delle celebrità. 740 00:39:31,699 --> 00:39:34,303 Stronzate. Nomina una persona famosa che hai scopato in paradiso. 741 00:39:34,327 --> 00:39:35,620 Una. Ok. 742 00:39:36,496 --> 00:39:40,392 L'ho fatto col fantasma di Cleopatra, signore. 743 00:39:40,416 --> 00:39:42,126 E Miles Davis 744 00:39:42,877 --> 00:39:45,088 e Frederick Douglass, insieme. 745 00:39:46,380 --> 00:39:48,091 - George Washington... - Cosa? 746 00:39:48,549 --> 00:39:49,549 Carver. 747 00:39:49,966 --> 00:39:51,903 Sai quanto adoro il burro di arachidi. 748 00:39:51,927 --> 00:39:53,845 - Vero. - Chi altro? 749 00:39:54,387 --> 00:39:55,388 Carl Sagan. 750 00:39:56,139 --> 00:39:57,390 Un vero pensatore. 751 00:40:00,018 --> 00:40:01,019 Malcolm X. 752 00:40:01,812 --> 00:40:04,665 - Malcolm tripla X. - Calmati. 753 00:40:04,689 --> 00:40:07,376 E sono sicuro che li lasci tutti fare culo-bocca. 754 00:40:07,400 --> 00:40:09,444 Sì, sono famosi. 755 00:40:16,534 --> 00:40:18,411 Pensi che io voglia questo, vero? 756 00:40:20,121 --> 00:40:22,123 Che tu porti avanti la fiaccola per me? 757 00:40:23,791 --> 00:40:26,061 Ti ho detto ciò che penso dell'amore romantico, Hicks. 758 00:40:26,085 --> 00:40:27,378 Ricordo. 759 00:40:27,878 --> 00:40:29,422 Eri molto convincente. 760 00:40:30,422 --> 00:40:32,223 Fino al giorno in cui ti ho fatto la proposta. 761 00:40:34,593 --> 00:40:36,905 Ci conoscevamo solo da, tipo, 15 minuti. 762 00:40:36,929 --> 00:40:39,616 Mi piangi da, tipo, 15 anni. 763 00:40:39,640 --> 00:40:43,078 Cosa vuoi che faccia? Che ti dimentichi? 764 00:40:43,102 --> 00:40:45,562 Eri tutto ciò che avevo sempre sognato. 765 00:40:46,229 --> 00:40:47,313 Tutte e due. 766 00:40:50,066 --> 00:40:51,067 Ora... 767 00:40:52,360 --> 00:40:55,155 Dio, sono così solo. 768 00:40:57,907 --> 00:40:59,242 Lo so. 769 00:41:00,577 --> 00:41:02,745 So che aver perso me e Grace... 770 00:41:03,955 --> 00:41:04,956 ti ha rotto dentro. 771 00:41:06,875 --> 00:41:09,145 Ma non sai quanto sei fortunato. 772 00:41:09,169 --> 00:41:10,520 Cosa? 773 00:41:10,544 --> 00:41:13,130 Il Libro della Vita è chiuso per noi due. 774 00:41:14,131 --> 00:41:15,233 Ma tu... 775 00:41:15,257 --> 00:41:16,943 puoi ancora voltare pagina. 776 00:41:16,967 --> 00:41:19,696 Puoi continuare a scrivere la storia della tua vita. 777 00:41:19,720 --> 00:41:22,139 Che importa senza di te? 778 00:41:22,931 --> 00:41:26,101 Ci sono altre storie da raccontare, Hicks. 779 00:41:27,769 --> 00:41:29,313 Finché sei vivo, 780 00:41:29,813 --> 00:41:32,316 puoi sempre iniziare un altro capitolo. 781 00:41:34,026 --> 00:41:35,944 Quindi vivi finché puoi. 782 00:41:36,487 --> 00:41:38,196 Ama finché puoi. 783 00:41:40,615 --> 00:41:41,782 Dannazione. 784 00:41:44,327 --> 00:41:45,536 Sogna in grande. 785 00:41:48,706 --> 00:41:50,833 Sembra tutto piuttosto romantico 786 00:41:51,459 --> 00:41:54,313 detto da una ragazza che non crede nell'amore romantico. 787 00:41:54,337 --> 00:41:56,273 Non credo nell'amore romantico. 788 00:41:56,297 --> 00:41:57,715 Ecco la mia ragazza. 789 00:42:00,384 --> 00:42:01,719 Ma credo in te. 790 00:42:14,981 --> 00:42:16,142 VUOI PARTECIPARE A UN FILM?!? 791 00:42:18,652 --> 00:42:21,154 AUDIZIONI AL TEATRO DELLA FIRST AVE.! DOMENICA ALLE 15:00 792 00:42:25,158 --> 00:42:26,368 TEATRO FIRST AVENUE 793 00:42:30,205 --> 00:42:32,766 Ciao, voglio ringraziarvi per avermi ospitato qui oggi. 794 00:42:32,790 --> 00:42:35,084 Ho sempre voluto fare l'attore. 795 00:42:35,334 --> 00:42:36,377 Bello. 796 00:42:37,086 --> 00:42:41,048 Non dovrei nemmeno essere qui oggi! 797 00:42:41,715 --> 00:42:43,443 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 798 00:42:43,467 --> 00:42:45,362 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 799 00:42:45,386 --> 00:42:47,721 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 800 00:42:50,683 --> 00:42:52,619 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 801 00:42:52,643 --> 00:42:57,773 Non dovrei nemmeno essere qui, cazzo. 802 00:42:58,856 --> 00:43:00,751 Merda! Pensavo fosse la polizia. 803 00:43:00,775 --> 00:43:02,419 Non dovrei nemmeno essere qui. 804 00:43:02,443 --> 00:43:04,672 Per il potere di Grayskull, 805 00:43:04,696 --> 00:43:10,261 non dovrei essere qui oggi! 806 00:43:10,285 --> 00:43:11,345 Ciao, sono Joe. 807 00:43:11,369 --> 00:43:14,956 Ho 45 anni, ho divorziato da poco, quindi ho pensato di provarci. 808 00:43:15,748 --> 00:43:17,583 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 809 00:43:19,043 --> 00:43:20,044 Bene. 810 00:43:23,047 --> 00:43:24,132 Faccia da leone. 811 00:43:25,091 --> 00:43:26,091 Faccia da limone. 812 00:43:27,884 --> 00:43:30,429 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 813 00:43:32,264 --> 00:43:33,700 Vi parlo un po' di me. 814 00:43:33,724 --> 00:43:36,160 Sono conosciuto professionalmente come Boston John. 815 00:43:36,184 --> 00:43:37,477 È un nom de plume. 816 00:43:38,478 --> 00:43:41,398 Robert De Niro è la mia stessa solitaria, cazzo. 817 00:43:41,648 --> 00:43:44,043 Capito? Chiudete gli occhi. 818 00:43:44,067 --> 00:43:46,278 Chiudete gli occhi. Ascoltate e basta. Pronti? 819 00:43:47,237 --> 00:43:48,822 Ho i capezzoli, Greg. 820 00:43:49,156 --> 00:43:50,490 Potresti mungermi? 821 00:43:51,283 --> 00:43:54,094 Cazzo, questo è uno, stronzo. Tutto il giorno. 822 00:43:54,118 --> 00:43:56,305 Me ne fai una alla Schwarzenegger? 823 00:43:56,329 --> 00:43:58,598 Non dovrei nemmeno essere qui oggi. 824 00:43:58,622 --> 00:44:00,708 Puoi renderla un po' alla Pacino? 825 00:44:02,168 --> 00:44:03,377 Quando, Signore? 826 00:44:04,003 --> 00:44:07,048 Quando vedrò quella dannata barca a vela? 827 00:44:08,674 --> 00:44:12,237 Questo proveniva da un luogo personale davvero profondo. 828 00:44:12,261 --> 00:44:13,322 Ho una laurea in belle arti. 829 00:44:13,346 --> 00:44:15,198 Sono un comparsa teatrale. 830 00:44:15,222 --> 00:44:19,202 Come attrice teatrale, ho avuto una formazione classica a New York. 831 00:44:19,226 --> 00:44:20,619 Avete mai pensato di farne un musical? 832 00:44:20,643 --> 00:44:21,704 Perché potrebbe... 833 00:44:21,728 --> 00:44:23,539 Non dovrei nemmeno. 834 00:44:23,563 --> 00:44:25,791 Essere qui. 835 00:44:25,815 --> 00:44:29,694 Oggi. 836 00:44:32,697 --> 00:44:35,468 Calcio, cambio e schiocco-schiocco, mani jazz. 837 00:44:35,492 --> 00:44:37,410 Bellissimo, amico. 838 00:44:39,162 --> 00:44:40,497 Freddie Prinze Jr. 839 00:44:42,248 --> 00:44:44,143 "Mi fotterò qualsiasi cosa si muova." 840 00:44:44,167 --> 00:44:46,270 Aspetta un attimo, è un porno? 841 00:44:46,294 --> 00:44:48,146 Mi fotterò qualsiasi cosa si muova. 842 00:44:48,170 --> 00:44:51,191 - Mi fotterò qualsiasi cosa si muova. - Mi fotterò qualsiasi cosa si muova. 843 00:44:51,215 --> 00:44:54,277 È un po' troppo diretto. Fatemi provare così, aspettate. 844 00:44:54,301 --> 00:44:56,196 Puoi prestarmi le mutande per dieci minuti? 845 00:44:56,220 --> 00:44:57,781 Mi fotterò qualsiasi cosa si muova. 846 00:44:57,805 --> 00:44:58,907 E, sciocco... 847 00:44:58,931 --> 00:45:01,475 porto sempre un machete. 848 00:45:01,892 --> 00:45:03,727 Mi fotterò qualsiasi cosa si muova! 849 00:45:05,104 --> 00:45:06,915 Sembra il tizio da cui compro l'erba. 850 00:45:06,939 --> 00:45:08,500 Sapete di cosa ha bisogno questo film? 851 00:45:08,524 --> 00:45:10,752 Di queste. Queste noci! 852 00:45:10,776 --> 00:45:12,796 Posso darvi un consiglio? 853 00:45:12,820 --> 00:45:14,963 Sapete cosa serve alla sceneggiatura? 854 00:45:14,987 --> 00:45:17,174 Una vecchia signora che dice parolacce. 855 00:45:17,198 --> 00:45:18,717 Porca puttana. 856 00:45:18,741 --> 00:45:21,327 Chi ha scritto questa spazzatura? Sua madre dovrebbe vergognarsi. 857 00:45:25,748 --> 00:45:27,101 Che cazzo! 858 00:45:27,125 --> 00:45:29,168 Fa il provino per Silent Bill. 859 00:45:31,462 --> 00:45:33,440 Non so se conoscete Sound of Music, 860 00:45:33,464 --> 00:45:35,526 le marionette erano la parte migliore. 861 00:45:35,550 --> 00:45:39,071 Penso che abbia vinto gli Oscar per quello. 862 00:45:39,095 --> 00:45:40,512 Vale la pena pensarci... 863 00:45:41,138 --> 00:45:44,015 Magari fare l'intero film con le marionette? 864 00:45:52,691 --> 00:45:54,252 Prendi le pillole per il cuore, uomo di latta. 865 00:45:54,276 --> 00:45:55,277 Ehi. 866 00:45:55,986 --> 00:45:57,880 Allora, come va con il finanziamento? 867 00:45:57,904 --> 00:45:59,424 Hai già raccolto i miei soldi? 868 00:45:59,448 --> 00:46:00,508 Se sono i tuoi soldi, 869 00:46:00,532 --> 00:46:03,034 - perché devo trovarli io? - Hollywood è così. 870 00:46:03,743 --> 00:46:06,472 - Hai finito di leggere il copione? - Ieri sera. 871 00:46:06,496 --> 00:46:08,306 E? È divertente, vero? 872 00:46:08,330 --> 00:46:09,474 È divertente, 873 00:46:09,498 --> 00:46:12,376 ma è stato come rivedere tutta la mia vita. 874 00:46:12,877 --> 00:46:15,313 Come rivedere tutta la mia vita. 875 00:46:15,337 --> 00:46:17,658 Sono stato contento che tu abbia lasciato delle cose fuori. 876 00:46:19,800 --> 00:46:20,902 Quindi... 877 00:46:20,926 --> 00:46:23,155 quale di questi tizi interpreta me? 878 00:46:23,179 --> 00:46:24,573 Sono troppo giovani 879 00:46:24,597 --> 00:46:26,408 - e attraenti per interpretare te. - Che cazzo! 880 00:46:26,432 --> 00:46:28,851 E nessuno è abbastanza divertente da interpretare me. 881 00:46:29,226 --> 00:46:30,787 Allora cosa farai? 882 00:46:30,811 --> 00:46:32,646 Farò la mia parte io stesso. 883 00:46:44,866 --> 00:46:48,554 Va bene, siamo chiusi. 884 00:46:48,578 --> 00:46:51,640 Come mai? Mi sta offendendo molto! 885 00:46:51,664 --> 00:46:54,143 Sì. Gesù. 886 00:46:54,167 --> 00:46:56,395 Mi dispiace, signora, siamo chiusi. 887 00:46:56,419 --> 00:46:57,504 Sono io, Randal. 888 00:46:58,755 --> 00:47:00,774 Figo, Blade Runner, mi piace. 889 00:47:00,798 --> 00:47:03,067 Grazie. Cos'è un Blade Runner? 890 00:47:03,091 --> 00:47:05,069 Possiamo tornare a te che reciti in un film 891 00:47:05,093 --> 00:47:07,739 che stai dirigendo anche se non hai mai recitato 892 00:47:07,763 --> 00:47:09,199 o diretto un film prima? 893 00:47:09,223 --> 00:47:10,825 Ha funzionato per Orson Welles. 894 00:47:10,849 --> 00:47:12,452 Non sei un attore. 895 00:47:12,476 --> 00:47:15,914 Nemmeno Howard Stern, ma ha recitato nel film sulla sua vita. 896 00:47:15,938 --> 00:47:17,165 Se la chiami recitazione. 897 00:47:17,189 --> 00:47:18,625 Pensi di poter fare di meglio? 898 00:47:18,649 --> 00:47:21,085 Meglio di Howard Stern in Private Parts? 899 00:47:21,109 --> 00:47:22,653 Non è difficile. 900 00:47:22,945 --> 00:47:25,298 Bene, perché tu farai Dan-T. 901 00:47:25,322 --> 00:47:27,967 Cosa? No. Non lo farò. Non so recitare. 902 00:47:27,991 --> 00:47:30,969 Sei bravo quanto quei pagliacci che abbiamo visto alle audizioni. 903 00:47:30,993 --> 00:47:33,597 Inoltre, se io interpreto me, tu devi interpretare te. 904 00:47:33,621 --> 00:47:35,474 Deve farlo, sig. Dan-T. 905 00:47:35,498 --> 00:47:38,936 Oh, per l'amor di Dio, smettila di chiamarmi sig. Dan-T. 906 00:47:38,960 --> 00:47:41,188 Ecco un'altra cosa. Fanculo i nomi falsi. 907 00:47:41,212 --> 00:47:43,315 Cos'è, Mad Magazine? 908 00:47:43,339 --> 00:47:45,692 Randal interpreta Randal. 909 00:47:45,716 --> 00:47:49,428 Dante interpreta Dante, alias sig. Dante, 910 00:47:49,845 --> 00:47:52,557 ed Elias interpreta Elias. 911 00:47:53,057 --> 00:47:54,493 Ci sono anche io nel film? 912 00:47:54,517 --> 00:47:56,619 Sì. E in quanto satanista che interpreta un cristiano 913 00:47:56,643 --> 00:47:58,663 devi recitare più di tutti. 914 00:47:58,687 --> 00:48:00,230 È la mia occasione... 915 00:48:00,855 --> 00:48:02,542 per trasformarmi. 916 00:48:02,566 --> 00:48:05,127 E ti trasformerai, Bumblebee. 917 00:48:05,151 --> 00:48:08,280 Non appena il sig. Dante avrà trovato i finanziamenti. 918 00:48:08,947 --> 00:48:11,217 È un peccato che tu non abbia sposato quella ragazza, Emma, 919 00:48:11,241 --> 00:48:12,593 quella con il clitoride grosso. 920 00:48:12,617 --> 00:48:14,971 Non aveva ereditato un autolavaggio o qualcosa così? 921 00:48:14,995 --> 00:48:16,055 Puoi concentrarti? 922 00:48:16,079 --> 00:48:17,557 Anche se interpretiamo noi stessi, 923 00:48:17,581 --> 00:48:19,767 dobbiamo ancora trovare chi interpreterà i clienti. 924 00:48:19,791 --> 00:48:23,144 Perché ingaggiare attori per dire tutte queste stronzate 925 00:48:23,168 --> 00:48:26,231 quando i veri clienti che hanno detto quelle stronzate 926 00:48:26,255 --> 00:48:28,316 vengono ancora qui ogni giorno? 927 00:48:28,340 --> 00:48:29,442 Possono farlo loro. 928 00:48:29,466 --> 00:48:33,304 Oh, mio Dio, non puoi trasformare le persone normali in star del cinema. 929 00:48:35,180 --> 00:48:36,408 Fumo erba. 930 00:48:36,432 --> 00:48:37,701 Fumo erba. 931 00:48:37,725 --> 00:48:39,119 Una confezione di tortillas, buon uomo. 932 00:48:39,143 --> 00:48:42,080 È ora di rilassarsi, bere qualche birra e fumare dell'erba. 933 00:48:42,104 --> 00:48:44,457 Avete un intero negozio di erba. 934 00:48:44,481 --> 00:48:46,084 Ehi, Randal, ho un'idea. 935 00:48:46,108 --> 00:48:48,527 E se Jay e Bob interpretassero Jay e Bob? 936 00:48:48,944 --> 00:48:50,570 Be', possiamo chiederglielo. 937 00:48:52,280 --> 00:48:54,490 Volete partecipare al mio film? 938 00:48:55,283 --> 00:48:56,427 Un film pornografico? 939 00:48:56,451 --> 00:48:57,970 Non è un film porno. 940 00:48:57,994 --> 00:49:00,139 È il film che stiamo girando nel vostro negozio. 941 00:49:00,163 --> 00:49:02,308 Quel film? Non hai ancora finito? 942 00:49:02,332 --> 00:49:03,875 Non abbiamo ancora iniziato. 943 00:49:04,375 --> 00:49:07,187 Non lo so. Chi interpreteremo in questo film? 944 00:49:07,211 --> 00:49:09,481 Sono due personaggi che ho più o meno basato 945 00:49:09,505 --> 00:49:11,609 su te e Maggie Simpson qui. 946 00:49:11,633 --> 00:49:13,092 Leggete la vostra prima scena. 947 00:49:14,135 --> 00:49:15,696 Questi non sono veri attori. 948 00:49:15,720 --> 00:49:18,406 Ma sono davvero dei disastri e potrebbe andarmi bene. 949 00:49:18,430 --> 00:49:20,366 Questo non suona affatto come me. 950 00:49:20,390 --> 00:49:21,868 Che stai dicendo? 951 00:49:21,892 --> 00:49:26,205 È tutta roba che ti ho personalmente sentito dire. 952 00:49:26,229 --> 00:49:27,790 Io non parlo così. 953 00:49:27,814 --> 00:49:29,917 Perché mi fai dire tutto il tempo stronzate 954 00:49:29,941 --> 00:49:33,004 - come Snootchie Bootchies? - Ascoltate. 955 00:49:33,028 --> 00:49:35,465 Se voi interpretate voi stessi nel film, 956 00:49:35,489 --> 00:49:37,842 vi farò occupare anche del Crafty. 957 00:49:37,866 --> 00:49:39,201 Cos'è Crafty? 958 00:49:39,493 --> 00:49:42,889 Oltre ad essere la parte comica del film, 959 00:49:42,913 --> 00:49:45,164 sareste anche responsabili di tutto il cibo sul set. 960 00:49:46,082 --> 00:49:50,312 Abbiamo imparato a preparare il cibo quando gestivamo il Cock Smoker. 961 00:49:50,336 --> 00:49:52,257 Quel posto non era solo di facciata per la droga? 962 00:49:52,380 --> 00:49:56,050 No, avevamo droga sia nella facciata che sul retro. 963 00:49:56,676 --> 00:50:00,030 Allora, se Elias interpreta Elias e questi fattoni interpretano loro stessi, 964 00:50:00,054 --> 00:50:01,531 a chi farai interpretare Veronica? 965 00:50:01,555 --> 00:50:05,118 Curioso che tu lo chieda, perché oggi ho mandato il copione 966 00:50:05,142 --> 00:50:07,269 a qualcuno che sarebbe assolutamente... 967 00:50:07,770 --> 00:50:09,171 perfetto per interpretare Veronica. 968 00:50:10,980 --> 00:50:13,525 Chi cazzo credete di essere? 969 00:50:13,900 --> 00:50:15,735 - Veronica? - Cos'è questa schifezza? 970 00:50:16,027 --> 00:50:18,589 Cos'è questa immondizia scrausa 971 00:50:18,613 --> 00:50:21,342 che mi fa sembrare una sgualdrina maniaca del sesso? 972 00:50:21,366 --> 00:50:24,303 È solo un film sulla mia vita che sto realizzando e ho pensato 973 00:50:24,327 --> 00:50:26,288 che ti saresti divertita a interpretare te stessa. 974 00:50:26,413 --> 00:50:27,473 Davvero? 975 00:50:27,497 --> 00:50:28,557 Sì. 976 00:50:28,581 --> 00:50:30,976 - Allora sei malato, cazzo! - Ehi! 977 00:50:31,000 --> 00:50:33,479 Attenta alla mia espressione artistica. 978 00:50:33,503 --> 00:50:36,023 "Espressione artistica"? Quella è la mia vita. 979 00:50:36,047 --> 00:50:37,441 È la mia vita. 980 00:50:37,465 --> 00:50:39,591 Ok, calmatevi tutti. 981 00:50:39,925 --> 00:50:42,779 Ma dai, al college avresti ucciso per essere in un film. 982 00:50:42,803 --> 00:50:46,199 - Ti sei laureata in recitazione. - Mi sono diplomata in recitazione. 983 00:50:46,223 --> 00:50:48,368 Mi sono laureata in chirurgia orale. 984 00:50:48,392 --> 00:50:50,245 Salutate la regina dell'orale. 985 00:50:50,269 --> 00:50:51,955 - Vaffanculo. - Chirurgia. 986 00:50:51,979 --> 00:50:53,164 Non mi hai lasciato finire. 987 00:50:53,188 --> 00:50:55,375 E non ti permetterò nemmeno di finire questo film, 988 00:50:55,399 --> 00:50:57,293 non con me come personaggio. 989 00:50:57,317 --> 00:51:01,965 Non sono una barzelletta da raccontare nel tuo film di serie B, 990 00:51:01,989 --> 00:51:05,074 Soderbergh da quattro soldi. 991 00:51:05,324 --> 00:51:07,928 Mi vedo più come un Richard Linklater in sconto. 992 00:51:07,952 --> 00:51:09,036 Vuoi farlo? 993 00:51:09,537 --> 00:51:11,974 Va bene, ma lasciamene fuori. 994 00:51:11,998 --> 00:51:14,393 Al contrario di voi due, io ho un lavoro da adulto. 995 00:51:14,417 --> 00:51:16,961 E al contrario di voi due, ho una famiglia. 996 00:51:20,465 --> 00:51:22,091 Oddio, mi dispiace tanto. 997 00:51:24,677 --> 00:51:26,387 Io... Scusa. 998 00:51:38,648 --> 00:51:39,733 Per favore, non piangere. 999 00:51:41,485 --> 00:51:43,779 È solo stata una giornata di merda. 1000 00:51:45,614 --> 00:51:47,199 Ho avuto due cancellazioni. 1001 00:51:48,116 --> 00:51:52,054 Il mio ex mi chiama per dirmi che non metterà l'auto di nostra figlia 1002 00:51:52,078 --> 00:51:53,389 nella sua assicurazione 1003 00:51:53,413 --> 00:51:56,583 e ora lei è arrabbiata con me. 1004 00:51:58,876 --> 00:52:02,671 E poi ti vedo e dico quella stronzata. 1005 00:52:03,172 --> 00:52:05,966 Va tutto bene. Davvero. 1006 00:52:06,342 --> 00:52:08,969 Mi sento... Mi sento una cogliona. 1007 00:52:09,595 --> 00:52:11,305 Ehi, Ronnie. 1008 00:52:12,556 --> 00:52:14,618 Se Randal mi avesse detto che ti avrebbe mandato il copione, 1009 00:52:14,642 --> 00:52:15,935 gli avrei detto di no. 1010 00:52:16,894 --> 00:52:18,687 Ma ora sono contento che l'abbia fatto. 1011 00:52:20,231 --> 00:52:21,750 Perché è... 1012 00:52:21,774 --> 00:52:25,194 È bello vederti. Anche in queste circostanze. 1013 00:52:27,946 --> 00:52:29,364 E stai benissimo. 1014 00:52:30,406 --> 00:52:32,033 Sembri molto più giovane di me. 1015 00:52:32,367 --> 00:52:34,720 - Davvero? - Sì. 1016 00:52:34,744 --> 00:52:36,579 Quanto sembro giovane secondo te? 1017 00:52:37,705 --> 00:52:39,249 Non sembri un giorno più vecchia di... 1018 00:52:40,208 --> 00:52:41,751 37 anni. 1019 00:52:43,795 --> 00:52:45,004 Allora... 1020 00:52:46,256 --> 00:52:47,257 Vuoi scopare? 1021 00:52:59,309 --> 00:53:01,144 Secondo te significa che Veronica ci sta? 1022 00:53:01,562 --> 00:53:03,683 Significa che Dante di sicuro ci sta, dentro di lei... 1023 00:53:08,735 --> 00:53:15,158 "Silent Bob, sei uno stronzo maleducato. Ma sei carino da morire." 1024 00:53:18,996 --> 00:53:20,472 Silent Bob! 1025 00:53:20,496 --> 00:53:23,457 Sei uno stronzo maleducato! 1026 00:53:23,833 --> 00:53:25,418 Ma sei carino da morire! 1027 00:53:28,337 --> 00:53:29,690 Ho portato il gatto, Randal. 1028 00:53:29,714 --> 00:53:31,525 Perfetto. Non vogliamo che si avvicini 1029 00:53:31,549 --> 00:53:33,485 a una lettiera finché non siamo pronti per girare. 1030 00:53:33,509 --> 00:53:34,945 Quindi dovrai tenerlo in braccio tutto il giorno. 1031 00:53:34,969 --> 00:53:36,989 Ma sono allergico ai gatti. 1032 00:53:37,013 --> 00:53:39,241 Devi soffrire per la tua arte, amico. 1033 00:53:39,265 --> 00:53:40,868 Ma non è la mia arte, è la tua arte. 1034 00:53:40,892 --> 00:53:42,494 Non dovresti essere tu a soffrire? 1035 00:53:42,518 --> 00:53:45,539 Non ho sofferto abbastanza quando sono quasi morto per un infarto 1036 00:53:45,563 --> 00:53:49,083 e, potrei aggiungere, dopo un acceso scambio sugli aquiloni? 1037 00:53:49,107 --> 00:53:52,277 Le mie allergie mi hanno reso immune ai tuoi ricatti emotivi. 1038 00:53:56,364 --> 00:53:57,699 Senti che recitazione. 1039 00:53:58,867 --> 00:54:02,221 Silent Bob, sei uno stronzo maleducato! 1040 00:54:02,245 --> 00:54:03,914 Ma sei carino da morire. 1041 00:54:04,497 --> 00:54:07,125 Molto naturale e discreto. Mi piace. 1042 00:54:09,419 --> 00:54:11,814 Allora, come ti senti oggi? 1043 00:54:11,838 --> 00:54:15,525 Mi sento come quel ragazzino che lavorava nella videoteca, 1044 00:54:15,549 --> 00:54:17,652 molto esperto di linguaggio del cinema. 1045 00:54:17,676 --> 00:54:19,237 È come se fossi nato per dirigere. 1046 00:54:19,261 --> 00:54:21,740 No, fratello. Intendevo che hai avuto un infarto il mese scorso. 1047 00:54:21,764 --> 00:54:23,450 Quello. No, sto bene. 1048 00:54:23,474 --> 00:54:24,743 Come ti senti oggi 1049 00:54:24,767 --> 00:54:26,995 dopo il tuo party nella Range Rover ieri sera? 1050 00:54:27,019 --> 00:54:29,664 - Smettila. - Quando ho detto che eri il produttore, 1051 00:54:29,688 --> 00:54:32,083 non intendevo produrre bambini in tarda età. 1052 00:54:32,107 --> 00:54:33,793 Produttore involontario. 1053 00:54:33,817 --> 00:54:36,671 Non ho chiesto questo lavoro, ma lo sto facendo. 1054 00:54:36,695 --> 00:54:38,614 Oggi ho una riunione per i soldi. 1055 00:54:39,156 --> 00:54:41,258 Fantastico, così si produce, J.J. 1056 00:54:41,282 --> 00:54:43,218 E ti ho trovato un direttore della fotografia. 1057 00:54:43,242 --> 00:54:45,036 - Cosa? - Ti presento... 1058 00:54:46,955 --> 00:54:47,956 Fotografia Bob. 1059 00:54:49,415 --> 00:54:51,393 Silent Bob sarà il nostro DP? 1060 00:54:51,417 --> 00:54:54,730 Cazzo, sì, faremo tutti DP! 1061 00:54:54,754 --> 00:54:56,273 DP è il nome del lavoro. 1062 00:54:56,297 --> 00:54:57,858 Hai detto direttore della fotografia. 1063 00:54:57,882 --> 00:55:00,319 Il direttore della fotografia è il DP. 1064 00:55:00,343 --> 00:55:03,530 Amico, non comportarti come se conoscessi tutto il gergo e la merda del settore. 1065 00:55:03,554 --> 00:55:05,449 Io e Silent Bob siamo gli unici qui 1066 00:55:05,473 --> 00:55:08,308 che sono stati davvero sul set di un film. Due volte. 1067 00:55:10,143 --> 00:55:11,496 Ma dai. 1068 00:55:11,520 --> 00:55:13,706 Sì, è una scelta non convenzionale, 1069 00:55:13,730 --> 00:55:16,084 ma tu sei un regista non convenzionale che sta facendo 1070 00:55:16,108 --> 00:55:18,169 - un film non convenzionale. - Sì. 1071 00:55:18,193 --> 00:55:20,296 Vuoi che affidi la storia della mia vita 1072 00:55:20,320 --> 00:55:21,422 a A Quiet Place. 1073 00:55:21,446 --> 00:55:24,300 Ha degli scatti davvero carini sul suo Instagram. 1074 00:55:24,324 --> 00:55:25,593 Dai, dagli una possibilità. 1075 00:55:25,617 --> 00:55:28,096 Magari parla la lingua del cinema come te. 1076 00:55:28,120 --> 00:55:29,746 Quello non parla affatto. 1077 00:55:30,372 --> 00:55:35,060 Abbiamo dato un'occhiata in giro e i colori fanno schifo, cazzo. 1078 00:55:35,084 --> 00:55:37,396 Perciò Silent Bob vuole girare l'intero film 1079 00:55:37,420 --> 00:55:38,814 in bianco e nero. 1080 00:55:38,838 --> 00:55:40,524 Bianco e nero come Schindler's List? 1081 00:55:40,548 --> 00:55:41,674 Cos'è, matto? 1082 00:55:42,591 --> 00:55:44,361 No. Sono un fottuto regista. 1083 00:55:44,385 --> 00:55:47,489 E qualsiasi regista degno di tale nome saprebbe che i colori 1084 00:55:47,513 --> 00:55:49,032 in questo posto sono fottutamente orribili. 1085 00:55:49,056 --> 00:55:51,034 L'unico modo per gestirli 1086 00:55:51,058 --> 00:55:53,036 è neutralizzarli usando il bianco e nero, 1087 00:55:53,060 --> 00:55:55,163 che fungerà anche da commento 1088 00:55:55,187 --> 00:55:57,666 alla natura senz'anima del commercio, 1089 00:55:57,690 --> 00:56:00,711 dando al tempo stesso al pubblico l'impressione 1090 00:56:00,735 --> 00:56:02,878 di stare guardando i nostri eroi 1091 00:56:02,902 --> 00:56:06,990 dalla prospettiva di una telecamera di sicurezza immaginaria. 1092 00:56:08,033 --> 00:56:09,427 Ecco cosa stavo pensando. 1093 00:56:09,451 --> 00:56:11,012 - È così che pensa un artista. - Già. 1094 00:56:11,036 --> 00:56:12,430 Ma la scelta è tua. 1095 00:56:12,454 --> 00:56:14,998 Comunque, o lo giro in bianco e nero 1096 00:56:15,415 --> 00:56:17,601 o non lo giro affatto, figlio di puttana. 1097 00:56:17,625 --> 00:56:18,877 Esatto. 1098 00:56:28,303 --> 00:56:29,887 Gesù, quanto è grasso. 1099 00:56:30,804 --> 00:56:32,431 Non sei in muto, Emma. 1100 00:56:32,681 --> 00:56:35,350 Lo so. E allora? Ciao. 1101 00:56:36,101 --> 00:56:37,787 Ciao a te. 1102 00:56:37,811 --> 00:56:39,080 Com'è la Florida? 1103 00:56:39,104 --> 00:56:41,207 Piena di stronzi, ma almeno non è il Jersey. 1104 00:56:41,231 --> 00:56:42,566 Cosa vuoi, Dante? 1105 00:56:43,025 --> 00:56:46,254 Ok, sembrerà inopportuno, 1106 00:56:46,278 --> 00:56:51,301 ma speravo potessi prestarmi dei soldi. 1107 00:56:51,325 --> 00:56:54,679 - Col cazzo. - Non sono per me. Sono per Randal. 1108 00:56:54,703 --> 00:56:57,514 Allora un doppio "col cazzo". 1109 00:56:57,538 --> 00:56:59,183 Ha avuto un infarto, Emma. 1110 00:56:59,207 --> 00:57:00,833 Bene. Spero sia morto. 1111 00:57:01,584 --> 00:57:03,020 Non è morto. 1112 00:57:03,044 --> 00:57:05,064 E gli servono soldi per... 1113 00:57:05,088 --> 00:57:06,440 le spese ospedaliere. 1114 00:57:06,464 --> 00:57:08,025 Randal non ha l'assicurazione. 1115 00:57:08,049 --> 00:57:09,359 E allora? 1116 00:57:09,383 --> 00:57:12,154 Anche se volessi aiutarlo, cosa che non voglio fare, 1117 00:57:12,178 --> 00:57:14,782 non darei a Randal Graves soldi gratis. 1118 00:57:14,806 --> 00:57:16,033 Emma, per favore. 1119 00:57:16,057 --> 00:57:18,744 Io e te una volta abbiamo promesso che se mai avessimo avuto bisogno, 1120 00:57:18,768 --> 00:57:21,080 saremmo sempre stati lì l'uno per l'altra, qualunque cosa accadesse. 1121 00:57:21,104 --> 00:57:26,292 Era prima che mi tradissi a un fottuto spettacolo di asini. 1122 00:57:26,316 --> 00:57:27,585 Addio, Dante! 1123 00:57:27,609 --> 00:57:28,819 No. Aspetta. 1124 00:57:30,570 --> 00:57:32,197 Per favore, Emma. 1125 00:57:33,615 --> 00:57:35,158 Sono disperato. 1126 00:57:36,076 --> 00:57:37,804 Almeno hai qualche garanzia? 1127 00:57:37,828 --> 00:57:38,995 Se devo... 1128 00:57:40,580 --> 00:57:43,250 Posso offrirti la mia parte del QuickStop come garanzia. 1129 00:57:43,583 --> 00:57:44,751 Quel posto di merda? 1130 00:57:52,508 --> 00:57:55,070 - Cosa sta succedendo? - Stiamo facendo un film. 1131 00:57:55,094 --> 00:57:57,948 Davvero? Un film pornografico? 1132 00:57:57,972 --> 00:58:00,659 - Quanto ci vuole? - 21 notti. 1133 00:58:00,683 --> 00:58:03,161 Il mio amico autore qui ci metterà 21 notti 1134 00:58:03,185 --> 00:58:05,580 a succhiarsi il cazzo cinematograficamente. 1135 00:58:05,604 --> 00:58:06,730 Di fila? 1136 00:58:08,315 --> 00:58:11,026 "Minimarket." Va be'. 1137 00:58:11,944 --> 00:58:13,779 Scena 10, prima! 1138 00:58:16,282 --> 00:58:17,282 Domatore di gatti! 1139 00:58:31,087 --> 00:58:32,463 Va bene, andiamo. 1140 00:58:33,631 --> 00:58:35,133 E... 1141 00:58:35,466 --> 00:58:36,801 azione. 1142 00:58:39,470 --> 00:58:41,031 Porca puttana. 1143 00:58:41,055 --> 00:58:42,307 Abbiamo della cacca. 1144 00:58:44,349 --> 00:58:46,327 E azione. 1145 00:58:46,351 --> 00:58:47,394 Cazzo. 1146 00:59:01,825 --> 00:59:04,203 Cosa stai aspettando? Balla! 1147 00:59:04,828 --> 00:59:07,789 Non lo faccio con tutta questa gente che guarda. 1148 00:59:08,040 --> 00:59:09,559 Oh, mio Dio. 1149 00:59:09,583 --> 00:59:10,894 Taglia! 1150 00:59:10,918 --> 00:59:12,728 Il talento sta facendo lo stronzo. 1151 00:59:12,752 --> 00:59:14,563 Potete aspettare nella videoteca? 1152 00:59:14,587 --> 00:59:16,047 Manovrerò io la telecamera. 1153 00:59:16,505 --> 00:59:19,217 Incredibile. Davvero? 1154 00:59:26,557 --> 00:59:28,744 Ecco, contento? Ho svuotato il set. 1155 00:59:28,768 --> 00:59:31,496 Quindi balla, cazzo. 1156 00:59:31,520 --> 00:59:32,855 Balla tu, cazzo. 1157 00:59:33,314 --> 00:59:35,316 - Stronzo. - E... 1158 00:59:35,900 --> 00:59:37,109 azione. 1159 00:59:50,830 --> 00:59:52,707 Che cazzo, JoJo Siwa? 1160 00:59:53,208 --> 00:59:55,210 Guarda questo stronzo che ci fissa! 1161 00:59:55,752 --> 00:59:59,023 Non vi ha neppure notato. 1162 00:59:59,047 --> 01:00:01,258 Devi entrare anche tu. 1163 01:00:01,800 --> 01:00:04,052 Chi manovrerà la telecamera? 1164 01:00:04,344 --> 01:00:05,862 Premi il bottone e vai via. 1165 01:00:05,886 --> 01:00:07,596 Oh, mio Dio. 1166 01:00:09,723 --> 01:00:10,766 Va bene. 1167 01:00:21,694 --> 01:00:23,255 Azione. 1168 01:00:23,279 --> 01:00:24,530 Credo. 1169 01:01:10,157 --> 01:01:11,634 Va bene, ora, tieniti al bancone. 1170 01:01:11,658 --> 01:01:13,869 Sto per tirare, ok? Ecco. 1171 01:01:22,794 --> 01:01:23,795 Azione. 1172 01:01:34,722 --> 01:01:37,850 Ci servono tette e culi, sì! 1173 01:01:40,311 --> 01:01:41,520 E taglia. 1174 01:01:45,900 --> 01:01:47,526 Bel lavoro, bel lavoro. 1175 01:01:49,320 --> 01:01:52,198 Va bene, giriamo la stessa scena ma su questa porta. 1176 01:01:52,698 --> 01:01:55,885 Mettiamo lì l'attrezzatura. 1177 01:01:55,909 --> 01:01:57,178 Elias, ci sei? 1178 01:01:57,202 --> 01:01:58,846 Ok, facciamo la stessa cosa. 1179 01:01:58,870 --> 01:02:00,765 Ma quaggiù. 1180 01:02:00,789 --> 01:02:02,290 Rimaniamo sullo stesso... 1181 01:02:05,418 --> 01:02:07,253 E... azione. 1182 01:02:07,796 --> 01:02:12,360 Sai, c'è un milione di attraenti al mondo, amico. 1183 01:02:12,384 --> 01:02:14,528 "Un milione di attraenti"? Ma che diavolo? 1184 01:02:14,552 --> 01:02:15,946 Non è quella la battuta. 1185 01:02:15,970 --> 01:02:18,532 "C'è un milione di donne attraenti" 1186 01:02:18,556 --> 01:02:20,141 "al mondo, amico." 1187 01:02:20,599 --> 01:02:24,645 C'è un miliardo di sederi in questo mondo, amico! 1188 01:02:25,562 --> 01:02:27,916 Non "miliardi di sederi". 1189 01:02:27,940 --> 01:02:30,776 "Un milione di donne attraenti." 1190 01:02:31,110 --> 01:02:34,881 C'è un minchione col paradenti al mondo, amico. 1191 01:02:34,905 --> 01:02:37,425 Gesù Cristo, stronzo senza talento! 1192 01:02:37,449 --> 01:02:39,368 Lo faccio io. 1193 01:02:41,995 --> 01:02:44,224 Sai, c'è un milione di donne attraenti 1194 01:02:44,248 --> 01:02:45,416 al mondo, amico, 1195 01:02:46,125 --> 01:02:48,310 ma non tutte ti portano le lasagne al lavoro. 1196 01:02:48,334 --> 01:02:50,229 La maggior parte ti tradisce. 1197 01:02:50,253 --> 01:02:53,357 - Sembri Eva contro Eva, cazzo. - E allora? 1198 01:02:53,381 --> 01:02:56,110 Allacciate le cinture di sicurezza. Sarà una notte turbolenta. 1199 01:02:56,134 --> 01:02:58,278 È così. Non ti ama più. 1200 01:02:58,302 --> 01:02:59,947 Ama Caitlin. 1201 01:02:59,971 --> 01:03:02,533 - Ti ha detto tutto lui? - Grosso modo. 1202 01:03:02,557 --> 01:03:04,701 Tutto tranne l'omosessualità latente, ma... 1203 01:03:04,725 --> 01:03:05,994 Che cazzo, amico! 1204 01:03:06,018 --> 01:03:08,062 Stiamo girando un film qui. 1205 01:03:08,688 --> 01:03:11,417 Non è niente in confronto a come è morto mio cugino Walter. 1206 01:03:11,441 --> 01:03:13,484 - Come è morto? - Si è rotto il collo. 1207 01:03:13,901 --> 01:03:15,670 Sarebbe imbarazzante? 1208 01:03:15,694 --> 01:03:17,922 Si è rotto il collo cercando di succhiarsi il cazzo. 1209 01:03:17,946 --> 01:03:19,006 Porca puttana, amico. 1210 01:03:19,030 --> 01:03:21,634 - È una storia vera? - Sei scemo? 1211 01:03:21,658 --> 01:03:22,802 Zitto, cazzo. 1212 01:03:22,826 --> 01:03:24,411 Stiamo girando una scena. 1213 01:03:41,344 --> 01:03:45,264 LASCIATE I SOLDI SUL BANCONE. PRENDETE IL RESTO. SIATE ONESTI. 1214 01:04:04,658 --> 01:04:05,886 Che diavolo è questo? 1215 01:04:05,910 --> 01:04:09,138 Alla storia serve un po' di azione, così ho aggiunto una scena in cui Cohee 1216 01:04:09,162 --> 01:04:11,348 fa una rapina alla fine. 1217 01:04:11,372 --> 01:04:13,100 E, nel mentre, ti spara. 1218 01:04:13,124 --> 01:04:15,978 Assolutamente no. Non mi ucciderai nel terzo atto. 1219 01:04:16,002 --> 01:04:17,337 E se ci fosse un sequel? 1220 01:04:17,837 --> 01:04:20,048 Un sequel? Cosa sono, un dilettante? 1221 01:04:20,381 --> 01:04:24,010 Cohee, il produttore dice che dobbiamo tagliare la tua scena. 1222 01:04:24,511 --> 01:04:26,614 Mi pagate lo stesso, vero? 1223 01:04:26,638 --> 01:04:29,325 Pubblicità? Non è un po' presto? 1224 01:04:29,349 --> 01:04:32,828 Ho letto il giornale per tutta la vita e ci ho visto il mio nome sopra 1225 01:04:32,852 --> 01:04:36,355 solo sotto il titolo "Droghiere locale ha grave infarto". 1226 01:04:36,939 --> 01:04:40,460 Quindi ho pensato che in quanto produttore ufficiale, 1227 01:04:40,484 --> 01:04:42,545 potevi far venire qui un giornalista 1228 01:04:42,569 --> 01:04:44,780 per scrivere una storia sul tuo regista in azione. 1229 01:04:48,325 --> 01:04:50,345 "Vi assicuro che siamo aperti." 1230 01:04:50,369 --> 01:04:51,471 Non capisco. 1231 01:04:51,495 --> 01:04:54,349 Dei selvaggi infilano sempre gomme nelle serrature, 1232 01:04:54,373 --> 01:04:56,601 quindi l'ho inserito nel copione come motivo 1233 01:04:56,625 --> 01:04:58,269 per cui le saracinesche sono sempre chiuse. 1234 01:04:58,293 --> 01:05:01,272 In questo modo possiamo girare di notte e far finta che sia giorno fuori. 1235 01:05:01,296 --> 01:05:03,839 Odio quanto sia falsa Hollywood. 1236 01:05:04,298 --> 01:05:06,425 Non apprezzo il suo stratagemma, signora. 1237 01:05:07,134 --> 01:05:08,904 - Chiedo scusa. - Il suo stratagemma. 1238 01:05:08,928 --> 01:05:10,680 Il suo astuto tentativo di ingannarmi. 1239 01:05:11,347 --> 01:05:13,450 Questa è l'ultima volta che noleggio qui! 1240 01:05:13,474 --> 01:05:14,725 Ci mancherà. 1241 01:05:15,476 --> 01:05:16,769 Fottiti! 1242 01:05:19,397 --> 01:05:21,875 Non è più autorizzata a noleggiare qui! 1243 01:05:21,899 --> 01:05:23,126 Sì! 1244 01:05:23,150 --> 01:05:24,694 E taglia. 1245 01:05:29,198 --> 01:05:30,299 Bel lavoro. 1246 01:05:30,323 --> 01:05:31,425 Bel lavoro. 1247 01:05:31,449 --> 01:05:35,596 Ok, dammi dieci minuti e sarò pronta per fare la mia. 1248 01:05:35,620 --> 01:05:36,830 La tua cosa? 1249 01:05:38,373 --> 01:05:40,142 Ricky! 1250 01:05:40,166 --> 01:05:43,086 Questa è l'ultima volta che noleggio qui! 1251 01:05:47,340 --> 01:05:48,675 Non capisco. 1252 01:05:49,342 --> 01:05:51,428 Voleva farne una come Lucy. 1253 01:05:52,596 --> 01:05:54,282 L'Impero aveva un finale migliore. 1254 01:05:54,306 --> 01:05:57,367 Luke perde la mano e scopre che Vader è suo padre. 1255 01:05:57,391 --> 01:06:00,745 Han viene congelato, rapito da Boba Fett. Finisce in modo tragico. 1256 01:06:00,769 --> 01:06:02,605 - Taglia. - Che c'è? Cos'è successo? 1257 01:06:03,230 --> 01:06:06,710 "Han viene congelato e rapito da Boba Fett." 1258 01:06:06,734 --> 01:06:07,836 Ho detto così. 1259 01:06:07,860 --> 01:06:09,754 No, hai detto: "Han viene congelato, 1260 01:06:09,778 --> 01:06:12,340 "rapito da Boba Fett". Hai dimenticato "e". 1261 01:06:12,364 --> 01:06:13,758 Ora tocca a me, Randal? 1262 01:06:13,782 --> 01:06:15,802 Non ancora, Thomas. Va' via. 1263 01:06:15,826 --> 01:06:18,555 Potete incolpare Dante per aver improvvisato in tutto il mio film 1264 01:06:18,579 --> 01:06:20,015 come se fosse Seth fottuto Rogen. 1265 01:06:20,039 --> 01:06:22,017 Oh, mio Dio, ho tralasciato una parola. 1266 01:06:22,041 --> 01:06:23,976 Ogni parola è sacra per lo sceneggiatore. 1267 01:06:24,000 --> 01:06:25,102 Questa non è una sceneggiatura. 1268 01:06:25,126 --> 01:06:27,021 È un mucchio di stronzate successe per davvero nella mia vita. 1269 01:06:27,045 --> 01:06:28,129 Nella mia vita. 1270 01:06:28,463 --> 01:06:29,940 Ora tocca a me, Randal? 1271 01:06:29,964 --> 01:06:31,859 Non ancora, Thomas. Via. 1272 01:06:31,883 --> 01:06:34,260 Oh, Thomas ha sbagliato di nuovo. 1273 01:06:34,636 --> 01:06:36,572 Smettila di incasinare tutto, Thomas, cazzo. 1274 01:06:36,596 --> 01:06:39,325 Ehi, stronzo. Cos'hai detto a mio padre? 1275 01:06:39,349 --> 01:06:42,119 E se ti incasino io, fottuto figlio di puttana del cazzo? 1276 01:06:42,143 --> 01:06:43,686 Vai Bob! 1277 01:06:44,937 --> 01:06:49,275 È la cosa più da Jersey che abbia mai visto in vita mia. 1278 01:06:49,734 --> 01:06:51,485 E azione. 1279 01:06:53,028 --> 01:06:54,505 Ecco il tuo polmone. 1280 01:06:54,529 --> 01:06:57,240 Il tuo polmone avrà questo aspetto. 1281 01:06:58,492 --> 01:07:02,305 Quindi perché non molli le sigarette e provi delle gomme da masticare? 1282 01:07:02,329 --> 01:07:05,099 Ecco, gomme Chewlies, provale. 1283 01:07:05,123 --> 01:07:07,143 Oh, mio Dio, che puzza! 1284 01:07:07,167 --> 01:07:08,728 - Oddio! - Cos'è quello? 1285 01:07:08,752 --> 01:07:11,356 Che fine ha fatto il modello di polmone che ti ho dato? 1286 01:07:11,380 --> 01:07:12,857 Sono un attore di metodo. 1287 01:07:12,881 --> 01:07:15,777 Ho abbandonato il modello di polmone per questa trippa che ho preso a Foodtown. 1288 01:07:15,801 --> 01:07:18,904 - Gesù. - Ho usato il mio potere scenografico 1289 01:07:18,928 --> 01:07:21,740 per vedere quello stomaco come un polmone. Si chiama metodo! 1290 01:07:21,764 --> 01:07:23,391 E tu sei Dante Hicks. 1291 01:07:23,766 --> 01:07:26,411 Siamo andati a scuola insieme. Giocavi a hockey. 1292 01:07:26,435 --> 01:07:27,913 Sì. Come lo sai? 1293 01:07:27,937 --> 01:07:29,498 Esci ancora con lei? 1294 01:07:29,522 --> 01:07:30,874 No, si sta sposando. 1295 01:07:30,898 --> 01:07:32,542 - Con te? - No. 1296 01:07:32,566 --> 01:07:34,419 Con un asiatico laureato in design. 1297 01:07:34,443 --> 01:07:36,296 Ma che... Sai che c'è? 1298 01:07:36,320 --> 01:07:39,490 Taglia! Non posso sopportare questa merda razzista. 1299 01:07:39,782 --> 01:07:42,010 Razzista? Come diavolo fa a essere razzista? 1300 01:07:42,034 --> 01:07:44,075 Guardate tutta questa fottuta mancanza di diversità. 1301 01:07:44,453 --> 01:07:49,892 E chiamare un tizio "asiatico laureato in design" sembra razzista. 1302 01:07:49,916 --> 01:07:51,185 Non è razzismo. 1303 01:07:51,209 --> 01:07:54,355 Quello si è letteralmente laureato in design asiatico. 1304 01:07:54,379 --> 01:07:55,606 Sei sicuro? 1305 01:07:55,630 --> 01:07:59,110 Non era uno studente asiatico che era anche laureato in design? 1306 01:07:59,134 --> 01:08:02,220 Era un appassionato studente di design asiatico. 1307 01:08:03,221 --> 01:08:06,891 Ma per pura coincidenza era anche asiatico. 1308 01:08:10,061 --> 01:08:11,312 Ciao, amico. 1309 01:08:12,563 --> 01:08:15,190 Dove gireremo la scena dello spettacolo di asini? 1310 01:08:15,649 --> 01:08:17,585 Dov'è successa. Da Mooby's. 1311 01:08:17,609 --> 01:08:19,170 - Il nostro Mooby's? - Sì. 1312 01:08:19,194 --> 01:08:20,922 Come facciamo a entrare? 1313 01:08:20,946 --> 01:08:23,323 Il reparto ambientazioni ci sta lavorando. 1314 01:08:23,866 --> 01:08:24,926 Mooby's - PORTA POSTERIORE VENITE DIETRO. 1315 01:08:24,950 --> 01:08:26,410 Mi si è incastrato nei capelli. 1316 01:08:26,827 --> 01:08:29,121 Merda. Riesci a toglierlo? 1317 01:08:30,748 --> 01:08:33,000 Odio indossare l'abito di Mooby. 1318 01:09:11,578 --> 01:09:13,371 Forza, ragazzi. Andiamo! 1319 01:09:35,100 --> 01:09:36,101 No. 1320 01:09:38,395 --> 01:09:41,065 - Cosa c'è? - No, io... non posso entrare. 1321 01:09:41,565 --> 01:09:42,626 Certo che puoi. 1322 01:09:42,650 --> 01:09:44,109 Becks, non posso. 1323 01:09:44,777 --> 01:09:48,173 Abbiamo passato i momenti migliori della nostra vita in quel posto. 1324 01:09:48,197 --> 01:09:50,074 Fino a che una delle nostre vite non è finita. 1325 01:09:51,408 --> 01:09:52,844 È solo un edificio, Hicks. 1326 01:09:52,868 --> 01:09:55,955 È solo un edificio in cui non entro da... 1327 01:09:58,165 --> 01:09:59,208 Da quando tu... 1328 01:09:59,874 --> 01:10:02,043 Lo so. Mi dispiace. 1329 01:10:04,128 --> 01:10:05,296 Basta voltare pagina. 1330 01:10:06,297 --> 01:10:07,632 Puoi farlo, tesoro. 1331 01:10:08,550 --> 01:10:09,551 No. 1332 01:10:11,719 --> 01:10:12,846 Non andartene. 1333 01:10:29,069 --> 01:10:32,072 Randal. Queste sono Lisa e sua figlia... 1334 01:10:32,447 --> 01:10:33,574 Lisa. 1335 01:10:34,408 --> 01:10:37,077 Lisa va al liceo alla Henry Hudson Regional. 1336 01:10:37,494 --> 01:10:40,557 E questo è mio marito, Lando, che può andare dritto all'inferno. 1337 01:10:40,581 --> 01:10:41,975 Sono così arrabbiata con te. 1338 01:10:41,999 --> 01:10:44,060 Non dire una dannata parola per tutta la serata. 1339 01:10:44,084 --> 01:10:46,354 Non pensare nemmeno alle parole! 1340 01:10:46,378 --> 01:10:50,108 Gireremo un film tra un minuto, quindi vi devo cacciare fuori di qui. 1341 01:10:50,132 --> 01:10:51,985 Oh, ok, colpa mia. Immagino che tu non voglia la stampa 1342 01:10:52,009 --> 01:10:53,403 per il tuo piccolo video di YouTube, allora. 1343 01:10:53,427 --> 01:10:54,695 Hai detto stampa? 1344 01:10:54,719 --> 01:10:57,531 Il sig. Dante gli ha chiesto di venire qui a seguire le riprese. 1345 01:10:57,555 --> 01:11:00,182 Quindi stai dicendo che la piccola Lisa è... 1346 01:11:00,933 --> 01:11:02,411 Lisa del liceo. 1347 01:11:02,435 --> 01:11:05,706 Non chiamarla piccola Lisa e non chiamarmi grande Lisa. 1348 01:11:05,730 --> 01:11:09,334 Lisa del liceo scrive per il giornale del liceo? 1349 01:11:09,358 --> 01:11:11,336 E i suoi genitori sono gli accompagnatori. 1350 01:11:11,360 --> 01:11:12,629 Fantastico, cazzo. 1351 01:11:12,653 --> 01:11:15,382 Anche se un genitore è appena uscito da uno strip club stasera 1352 01:11:15,406 --> 01:11:19,035 spendendo tutti i miei pezzi da 5 dollari che ho vinto al bingo. Stronzo. 1353 01:11:21,036 --> 01:11:23,455 Ehi! Il produttore è sul set. 1354 01:11:23,872 --> 01:11:27,185 Quindi luci! Motori! 1355 01:11:27,209 --> 01:11:28,978 Azione! 1356 01:11:29,002 --> 01:11:30,104 Sembra ubriaco. 1357 01:11:30,128 --> 01:11:32,714 Sembra che abbia bisogno di un pezzo pane e burro. 1358 01:11:36,635 --> 01:11:37,737 Fa freddo qui dentro. 1359 01:11:37,761 --> 01:11:39,471 Freddissimo. Ehi! 1360 01:11:39,846 --> 01:11:41,157 Va bene, senti, 1361 01:11:41,181 --> 01:11:43,826 mi rendo conto che andare da Mooby's potrebbe averti colpito duramente, 1362 01:11:43,850 --> 01:11:45,328 ma te ne vai così? 1363 01:11:45,352 --> 01:11:47,580 Non siamo riusciti a girare lo spettacolo degli asini! 1364 01:11:47,604 --> 01:11:48,872 Oh, capirai. 1365 01:11:48,896 --> 01:11:50,916 Che problema hai, amico? 1366 01:11:50,940 --> 01:11:54,068 Prova a pensare a qualcuno diverso da te per una volta. 1367 01:11:54,485 --> 01:11:56,004 - Dici a me? - Ok. 1368 01:11:56,028 --> 01:11:57,380 Gireremo questa scena 1369 01:11:57,404 --> 01:11:59,716 perché la ragazzina del giornale del liceo 1370 01:11:59,740 --> 01:12:01,134 e sua madre stanno aspettando. 1371 01:12:01,158 --> 01:12:03,929 Grazie per aver capito qual era il compito. 1372 01:12:03,953 --> 01:12:05,889 Ma da quando ti sei presentato qui con la faccia di merda 1373 01:12:05,913 --> 01:12:08,975 e rovinato la serata prima ancora che avessimo la possibilità di girare, 1374 01:12:08,999 --> 01:12:10,977 gireremo di nuovo domani. 1375 01:12:11,001 --> 01:12:13,813 Quindi porta il tuo culo egoista lì su quel frigorifero 1376 01:12:13,837 --> 01:12:17,733 e facciamo finta per un minuto che tu sia stato davvero d'aiuto nel film, 1377 01:12:17,757 --> 01:12:21,153 che è l'unica cosa che ti ho mai chiesto di fare per me 1378 01:12:21,177 --> 01:12:25,014 e solo dopo che sono quasi morto per un fottuto infarto. 1379 01:12:25,765 --> 01:12:28,035 Sei incredibile, cazzo. 1380 01:12:28,059 --> 01:12:29,394 Dai! 1381 01:12:41,114 --> 01:12:42,924 Minimarket. 1382 01:12:42,948 --> 01:12:44,342 Che titolo stupido. 1383 01:12:44,366 --> 01:12:46,827 Scena 137. Prima. 1384 01:12:47,536 --> 01:12:49,514 Stanno girando in bianco e nero? 1385 01:12:49,538 --> 01:12:52,225 Vedo un sacco di bianco, ma non vedo il nero. 1386 01:12:52,249 --> 01:12:54,126 E azione. 1387 01:13:01,591 --> 01:13:02,968 Squalo della salsa! 1388 01:13:03,677 --> 01:13:05,220 Ci servirà una barca più grande. 1389 01:13:07,139 --> 01:13:10,575 L'uomo va in gabbia, la gabbia va nella salsa. 1390 01:13:10,599 --> 01:13:13,019 Lo squalo è nella salsa. Il nostro squalo. 1391 01:13:14,937 --> 01:13:16,873 Che c'è? Che cos'hai? 1392 01:13:16,897 --> 01:13:18,667 Non dici niente da, tipo, 20 minuti. 1393 01:13:18,691 --> 01:13:20,252 Che diavolo di problema hai? 1394 01:13:20,276 --> 01:13:21,628 Questa vita. 1395 01:13:21,652 --> 01:13:22,862 Questa vita? 1396 01:13:23,988 --> 01:13:26,240 Sono bloccato in questa fossa nel mio giorno libero, 1397 01:13:26,907 --> 01:13:30,161 ad avere a che fare con ogni miserabile stronzo del pianeta. 1398 01:13:30,745 --> 01:13:32,764 Puzzo di lucido da scarpe 1399 01:13:32,788 --> 01:13:35,392 e la mia ragazza ha succhiato 36 cazzi. 1400 01:13:35,416 --> 01:13:36,642 37. 1401 01:13:36,666 --> 01:13:38,394 Copriti le orecchie, piccola. 1402 01:13:38,418 --> 01:13:40,104 Perché cazzo imprecano in quel modo? 1403 01:13:40,128 --> 01:13:42,005 Devi cagare o scendere dalla tazza. 1404 01:13:42,464 --> 01:13:44,150 Di che diavolo stai parlando? 1405 01:13:44,174 --> 01:13:45,818 Sto parlando di questa cosa che hai, 1406 01:13:45,842 --> 01:13:48,203 questa incapacità di migliorare la tua posizione nella vita. 1407 01:13:48,386 --> 01:13:50,823 - Vaffanculo. - È vero, amico. 1408 01:13:50,847 --> 01:13:53,409 Te ne stai seduto e incolpi la vita per averti dato una mano schifosa, 1409 01:13:53,433 --> 01:13:56,895 mai una volta che tu ti assuma la responsabilità della tua situazione. 1410 01:13:57,270 --> 01:13:59,498 Meglio se mi lasci solo, cazzo. 1411 01:13:59,522 --> 01:14:01,208 È perché sei comodo, vero? 1412 01:14:01,232 --> 01:14:04,794 Questa è una vita comoda per te e qualsiasi tentativo di cambiarla 1413 01:14:04,818 --> 01:14:07,005 andrebbe in frantumi nel patetico microcosmo che ti sei creato. 1414 01:14:07,029 --> 01:14:08,089 Cosa? 1415 01:14:08,113 --> 01:14:10,091 Se non fossi un tale codardo. 1416 01:14:10,115 --> 01:14:12,326 Vuoi stare zitto, cazzo? 1417 01:14:13,952 --> 01:14:15,847 La battuta non è quella. 1418 01:14:15,871 --> 01:14:18,183 - Che fai? - È da tutta la vita 1419 01:14:18,207 --> 01:14:20,602 che dai aria alla bocca a più non posso 1420 01:14:20,626 --> 01:14:22,252 dicendo assolutamente niente! 1421 01:14:23,754 --> 01:14:27,901 Devo ascoltarti dire stronzate su tutti e su tutto quello che pensi 1422 01:14:27,925 --> 01:14:30,635 come se il mondo stesse aspettando che tu ti esprima! 1423 01:14:30,968 --> 01:14:33,155 A nessuno importa un cazzo. 1424 01:14:33,179 --> 01:14:34,782 Molto carino, amico. 1425 01:14:34,806 --> 01:14:37,826 Fammi agitare, visto che non ho avuto un attacco di cuore e sono quasi... 1426 01:14:37,850 --> 01:14:41,497 Morto! "Sono quasi morto per un infarto!" 1427 01:14:41,521 --> 01:14:44,249 "Non l'ho già detto un paio di migliaia di volte?" 1428 01:14:44,273 --> 01:14:47,252 - Vaffanculo. - "Ehi, guardatemi tutti." 1429 01:14:47,276 --> 01:14:49,153 "Sono il ragazzo che è sopravvissuto." 1430 01:14:49,779 --> 01:14:51,006 "Quindi devo fare un film" 1431 01:14:51,030 --> 01:14:53,759 "che parla di quanto faccio lo stronzo" 1432 01:14:53,783 --> 01:14:55,260 "con chiunque incontri," 1433 01:14:55,284 --> 01:14:57,887 "soprattutto i miei cosiddetti amici del cazzo." 1434 01:14:57,911 --> 01:14:59,639 Non siamo più amici, amico. 1435 01:14:59,663 --> 01:15:01,182 Puoi starne certo. 1436 01:15:01,206 --> 01:15:02,558 - Oh, bene! - Sì. 1437 01:15:02,582 --> 01:15:04,102 Perché se non siamo amici, 1438 01:15:04,126 --> 01:15:07,355 non devo preoccuparmi più di ciò che la fredda e amara verità 1439 01:15:07,379 --> 01:15:09,440 potrebbe fare al tuo povero cuoricino! 1440 01:15:09,464 --> 01:15:12,110 Non preoccuparti per me, starò bene. 1441 01:15:12,134 --> 01:15:14,320 Quindi posso essere completamente sincero con te? 1442 01:15:14,344 --> 01:15:16,388 Per favore, sii completamente sincero. 1443 01:15:18,515 --> 01:15:20,993 Pensi di meritare un film? 1444 01:15:21,017 --> 01:15:22,185 Sì. 1445 01:15:22,769 --> 01:15:27,606 Che cosa hai mai fatto nella vita se non guardarla e prenderla in giro? 1446 01:15:28,023 --> 01:15:29,859 Che cazzo hai mai fatto tu? 1447 01:15:30,693 --> 01:15:32,069 Io avevo una vita. 1448 01:15:33,446 --> 01:15:39,618 Ero vicino così al lieto fine e poi, un guidatore ubriaco dopo... 1449 01:15:41,120 --> 01:15:42,413 il mio film è finito. 1450 01:15:43,289 --> 01:15:44,415 Per sempre. 1451 01:15:46,041 --> 01:15:47,209 Nessun lieto fine. 1452 01:15:47,877 --> 01:15:49,044 Nessun sequel. 1453 01:15:49,837 --> 01:15:51,981 Nemmeno un terzo fottuto atto, 1454 01:15:52,005 --> 01:15:55,067 solo un "Vaffanculo! E, a proposito", 1455 01:15:55,091 --> 01:15:58,178 "vaffanculo!" Titoli di coda. 1456 01:16:00,430 --> 01:16:01,431 Ma, ehi... 1457 01:16:02,557 --> 01:16:04,910 Cos'è rispetto a un infarto? 1458 01:16:04,934 --> 01:16:06,561 Cioè, cazzo! 1459 01:16:07,270 --> 01:16:09,665 Potevi quasi morire, no? 1460 01:16:09,689 --> 01:16:10,815 Sì. 1461 01:16:11,232 --> 01:16:13,026 Beh, alcuni di noi sono morti davvero. 1462 01:16:15,862 --> 01:16:18,030 Alcuni di noi sono morti dentro da allora. 1463 01:16:19,031 --> 01:16:22,594 Ma poi, proprio quando sono in grado di entrare in questo posto 1464 01:16:22,618 --> 01:16:25,555 senza volermi suicidare ogni giorno, 1465 01:16:25,579 --> 01:16:26,580 hai un'idea. 1466 01:16:27,497 --> 01:16:29,976 Vuoi fare un film sulla tua vita. 1467 01:16:30,000 --> 01:16:32,669 Oh, e sei stato molto chiaro su questo. 1468 01:16:33,629 --> 01:16:35,005 È la tua vita! 1469 01:16:36,757 --> 01:16:41,446 Senti questa, brutta ferita egocentrica e spalancata di un essere umano 1470 01:16:41,470 --> 01:16:43,781 con il tuo fottuto ego insaziabile! 1471 01:16:43,805 --> 01:16:45,223 Che cazzo! 1472 01:16:45,890 --> 01:16:47,141 La tua vita... 1473 01:16:48,100 --> 01:16:49,602 è la mia vita! 1474 01:16:50,770 --> 01:16:54,232 Sono stato lì con te tutto il tempo! 1475 01:16:56,776 --> 01:16:59,862 E dato che sai quanto è stata dura quella vita per me, 1476 01:17:00,905 --> 01:17:02,823 ti è mai venuto in mente 1477 01:17:03,741 --> 01:17:07,245 che forse non volevo rivivere quella fottuta vita? 1478 01:17:09,914 --> 01:17:10,915 Perciò mi dimetto... 1479 01:17:11,666 --> 01:17:13,291 da tuo produttore. 1480 01:17:15,126 --> 01:17:16,544 E mi dimetto... 1481 01:17:17,963 --> 01:17:19,965 da tuo amico del cazzo. 1482 01:17:23,969 --> 01:17:25,929 "Perché non dovrei nemmeno..." 1483 01:17:30,809 --> 01:17:33,162 Questo sì che è recitare! 1484 01:17:33,186 --> 01:17:35,689 Forza, ragazzi, applaudite. 1485 01:17:36,147 --> 01:17:38,525 Ok, beone-puzzone, alzati. 1486 01:17:41,026 --> 01:17:42,111 Dante? 1487 01:17:43,320 --> 01:17:44,321 Ehi. 1488 01:17:45,155 --> 01:17:48,158 Ehi. Ehi! Dante! 1489 01:17:48,867 --> 01:17:50,262 Svegliati, amico. Ehi! 1490 01:17:50,286 --> 01:17:51,721 Chiamate un'ambulanza! 1491 01:17:51,745 --> 01:17:54,123 Svegliati, amico. Dante. Dante! 1492 01:17:57,960 --> 01:17:58,961 Dante? 1493 01:17:59,795 --> 01:18:01,439 - Mi scusi. Siamo... - Che diavolo...? 1494 01:18:01,463 --> 01:18:03,066 No, non potete stare qui. 1495 01:18:03,090 --> 01:18:05,360 Va bene. Oddio. 1496 01:18:05,384 --> 01:18:06,735 Hanno appena portato il nostro amico. 1497 01:18:06,759 --> 01:18:08,028 Il suo nome è Dante Hicks. 1498 01:18:08,052 --> 01:18:10,197 È l'ubriaco che è collassato al QuickStop. 1499 01:18:10,221 --> 01:18:11,282 Il paramedico ha detto 1500 01:18:11,306 --> 01:18:12,658 - che stava avendo un infarto. - Ok. 1501 01:18:12,682 --> 01:18:14,201 Deve aspettare là fuori, signore. 1502 01:18:14,225 --> 01:18:17,270 Qualcuno verrà a dirvi qualcosa non appena sapremo di più. 1503 01:18:19,105 --> 01:18:20,148 Grazie. 1504 01:18:23,067 --> 01:18:25,421 Qui è dove ho rinnegato Gesù per la prima volta. 1505 01:18:25,445 --> 01:18:27,614 Sì, e ora guarda cos'è successo. 1506 01:18:28,573 --> 01:18:29,949 È così strano essere di nuovo qui. 1507 01:18:30,408 --> 01:18:32,469 Sì, non mi dire. 1508 01:18:32,493 --> 01:18:34,971 Va bene, senti. Io devo uscire. 1509 01:18:34,995 --> 01:18:37,265 Chiamami appena dicono qualcosa, ok? 1510 01:18:37,289 --> 01:18:38,891 Cosa? Dove vai? 1511 01:18:38,915 --> 01:18:41,168 Vado a lavorare al mio film. 1512 01:18:41,752 --> 01:18:42,854 Il tuo film? 1513 01:18:42,878 --> 01:18:44,439 Sì, cioè, è quasi finito. 1514 01:18:44,463 --> 01:18:46,566 Non aiuterò Dante standomene seduto qui. 1515 01:18:46,590 --> 01:18:48,342 Posso andare a lavorare al mio film. 1516 01:18:48,717 --> 01:18:50,927 Stai scherzando? Persino ora? 1517 01:18:51,303 --> 01:18:53,072 "Persino ora" cosa? 1518 01:18:53,096 --> 01:18:54,324 "Oh, il mio film." 1519 01:18:54,348 --> 01:18:58,578 "Il mio film! Fate tutti il mio film perché è molto importante." 1520 01:18:58,602 --> 01:19:02,581 Non è né il momento né il luogo per fare un'imitazione di Chris Nolan. 1521 01:19:02,605 --> 01:19:04,583 È la tua imitazione, Randal. 1522 01:19:04,607 --> 01:19:05,751 Siamo in ospedale. 1523 01:19:05,775 --> 01:19:08,211 - Stai dicendo cose ovvie. - No. 1524 01:19:08,235 --> 01:19:10,297 La cosa ovvia da dire sarebbe: 1525 01:19:10,321 --> 01:19:13,467 "Non importa il film, il mio migliore amico è in ospedale". 1526 01:19:13,491 --> 01:19:16,702 È solo un infarto. Io ne ho avuto uno. Starà bene. 1527 01:19:17,328 --> 01:19:19,038 Vaffanculo, Randal. 1528 01:19:19,455 --> 01:19:20,849 Vaffanculo. 1529 01:19:20,873 --> 01:19:22,684 - Ma dai. - Oddio, amico. 1530 01:19:22,708 --> 01:19:26,712 Ti ammiravo così tanto, ma sei il peggiore, lo sai? 1531 01:19:27,212 --> 01:19:28,773 Il peggiore al mondo. 1532 01:19:28,797 --> 01:19:31,901 Il sig. Dante ha realizzato il tuo film. 1533 01:19:31,925 --> 01:19:34,153 Io ho realizzato il mio film. 1534 01:19:34,177 --> 01:19:36,614 Ho avuto io l'idea di fare il film. 1535 01:19:36,638 --> 01:19:39,825 Ho scritto la sceneggiatura e sono il dannato regista. 1536 01:19:39,849 --> 01:19:41,643 Ho realizzato io questo film. 1537 01:19:42,018 --> 01:19:43,454 Ho fatto tutto io. 1538 01:19:43,478 --> 01:19:46,248 - Hai fatto tutto tu? - Sì. 1539 01:19:46,272 --> 01:19:47,440 Ok. 1540 01:19:48,733 --> 01:19:50,735 Togliti quella stupida maschera, Randal. 1541 01:19:51,528 --> 01:19:52,838 Sì. 1542 01:19:52,862 --> 01:19:55,030 Perché ricordo che era il signor Dante a fare tutto. 1543 01:19:55,823 --> 01:19:59,594 Ha anche chiamato la sua ex fidanzata che odia con tutto se stesso. 1544 01:19:59,618 --> 01:20:01,829 Ha dato la sua metà del QuickStop 1545 01:20:02,329 --> 01:20:05,082 per ottenere il denaro per fare il tuo stupido film. 1546 01:20:05,499 --> 01:20:06,726 Aspetta un attimo. 1547 01:20:06,750 --> 01:20:08,937 Dante ha preso i soldi per il mio film da Emma? 1548 01:20:08,961 --> 01:20:10,563 Codice blu. Pronto soccorso 7. 1549 01:20:10,587 --> 01:20:12,565 Dante, non sapevo di Emma. 1550 01:20:12,589 --> 01:20:13,983 - L'ho appena scoperto. - Ancora lei? 1551 01:20:14,007 --> 01:20:15,235 - Non lo sapevo. - Cos'avevo detto? 1552 01:20:15,259 --> 01:20:16,361 - Sicurezza! - Sta bene? 1553 01:20:16,385 --> 01:20:17,612 Fuori di qui. Vada fuori! 1554 01:20:17,636 --> 01:20:19,471 - Sta bene? - Fuori! Sicurezza! 1555 01:20:20,431 --> 01:20:22,348 Va bene. Lasciatemi! 1556 01:20:23,933 --> 01:20:25,643 Randal, dove stai andando? 1557 01:20:53,044 --> 01:20:54,171 Cazzo! 1558 01:22:03,279 --> 01:22:05,114 Penso che serva più erba. 1559 01:22:05,823 --> 01:22:07,218 Oddio. Ehi... 1560 01:22:07,242 --> 01:22:08,826 Mi serve il vostro aiuto con Dante. 1561 01:22:11,912 --> 01:22:12,996 Chi è Dante? 1562 01:22:13,330 --> 01:22:15,791 Che cazzo vuoi dire? Dante. 1563 01:22:16,667 --> 01:22:19,813 L'altro tizio, quello del QuickStop che non sono io? 1564 01:22:19,837 --> 01:22:21,648 Aspetta, pensavo si chiamasse Sergio. 1565 01:22:21,672 --> 01:22:24,567 - Non si chiama Sergio? - È Dante, cazzo. 1566 01:22:24,591 --> 01:22:26,426 Mi aiutate o no? 1567 01:22:26,718 --> 01:22:28,637 Qualsiasi cosa per il nostro Sergio. 1568 01:22:29,346 --> 01:22:32,683 Devo intrufolarmi in ospedale per arrivare a Sergio, 1569 01:22:33,016 --> 01:22:36,477 quindi voglio che voi creiate una distrazione molto discreta. 1570 01:22:37,061 --> 01:22:40,541 Ho fatto la cacca in terapia intensiva! 1571 01:22:40,565 --> 01:22:42,042 Ho fatto la... Merda! 1572 01:22:42,066 --> 01:22:43,359 Ehi! 1573 01:23:03,295 --> 01:23:04,546 Dante? 1574 01:23:13,471 --> 01:23:14,806 Ciao, amico. 1575 01:23:15,640 --> 01:23:18,351 Immagino che, dato che sei sdraiato qui, 1576 01:23:18,935 --> 01:23:20,895 piccolo copiatore di infarti... 1577 01:23:22,689 --> 01:23:25,483 hai tempo per guardare il nostro primo film. 1578 01:23:42,791 --> 01:23:46,462 Vedrai che mi sbagliavo sulle stronzate che ho detto al negozio. 1579 01:23:47,254 --> 01:23:48,672 Non avrei mai... 1580 01:23:48,923 --> 01:23:51,967 Mai realizzato questo film senza di te. 1581 01:23:54,887 --> 01:23:56,930 Non potrei mai fare niente senza di te. 1582 01:24:03,102 --> 01:24:05,063 Sono qui, amico. Sono qui. 1583 01:24:05,438 --> 01:24:07,148 Guardiamo il film. 1584 01:24:41,139 --> 01:24:43,016 È così che ti vedo. 1585 01:24:43,266 --> 01:24:46,186 Sei il personaggio principale nel mio Star Wars. 1586 01:24:47,604 --> 01:24:49,064 Non sei Dak. 1587 01:24:49,439 --> 01:24:51,024 Sei sempre stato Luke. 1588 01:24:52,233 --> 01:24:54,652 E sei anche l'eroe del mio film. 1589 01:24:56,570 --> 01:24:58,906 Sei sempre stato il mio eroe, Dante. 1590 01:26:34,081 --> 01:26:35,208 Andiamo. 1591 01:26:36,626 --> 01:26:38,294 - Sì? - Sì. 1592 01:26:44,674 --> 01:26:46,426 È stato il miglior film che abbia mai visto. 1593 01:26:47,552 --> 01:26:48,678 Ma non è finito. 1594 01:26:50,138 --> 01:26:51,681 Non vuoi vedere come va a finire? 1595 01:26:52,432 --> 01:26:53,850 Mi fido del regista. 1596 01:26:55,018 --> 01:26:57,270 Non era solo il mio regista preferito... 1597 01:27:02,818 --> 01:27:04,361 Era il mio migliore amico. 1598 01:27:33,805 --> 01:27:35,265 Che sta succedendo? 1599 01:27:37,100 --> 01:27:38,351 Stai bene? Ehi. 1600 01:27:39,060 --> 01:27:40,061 Ehi! 1601 01:27:41,062 --> 01:27:42,730 Non lasciarmi, cazzo. 1602 01:27:43,398 --> 01:27:44,983 Non lasciarmi! 1603 01:27:45,567 --> 01:27:47,735 Merda. Aiuto! 1604 01:28:00,290 --> 01:28:02,350 E fu allora che il buon ladrone disse: 1605 01:28:02,374 --> 01:28:06,211 "Gesù non ha fatto niente di male, mentre noi siamo ladri di fatto". 1606 01:28:07,838 --> 01:28:09,524 Che cazzo sono i ladri di fatti? 1607 01:28:09,548 --> 01:28:13,802 Non so se qualcuno di voi lo sa, ma ora sono un satanista. 1608 01:28:14,678 --> 01:28:17,055 E sebbene io possa essere la concubina del diavolo, 1609 01:28:18,015 --> 01:28:19,349 credo ancora nel paradiso. 1610 01:28:20,183 --> 01:28:23,812 E dato che il sig. Dante era la persona migliore che abbia mai conosciuto, 1611 01:28:24,813 --> 01:28:26,481 credo che ora sia in paradiso, 1612 01:28:27,732 --> 01:28:29,191 proprio come il buon ladrone. 1613 01:28:31,569 --> 01:28:32,862 L'Inferno di Dante. 1614 01:28:34,196 --> 01:28:35,197 No. 1615 01:28:36,198 --> 01:28:37,700 Il Paradiso di Dante! 1616 01:28:39,076 --> 01:28:40,077 Sì. 1617 01:28:59,179 --> 01:29:00,764 Grazie, Elias. 1618 01:29:06,686 --> 01:29:07,896 Io... 1619 01:29:08,855 --> 01:29:11,358 ho pensato molto a cosa dire oggi. 1620 01:29:12,275 --> 01:29:16,655 Stavo per tirare fuori l'elogio che Kirk fece a Spock ne L'ira di Khan, 1621 01:29:17,155 --> 01:29:19,342 ma sono sempre stato più un fan di Star Wars, 1622 01:29:19,366 --> 01:29:21,760 perciò dovrei dire qualcosa come: 1623 01:29:21,784 --> 01:29:25,621 "Che la Forza sia con te" o "Questa è la Via". 1624 01:29:26,830 --> 01:29:30,834 Ma invece di citare un film, credo che parafraserò il dipartito. 1625 01:29:31,752 --> 01:29:34,022 E con dipartito, intendo Dante Hicks, 1626 01:29:34,046 --> 01:29:36,691 non il film di Scorsese che era quasi perfetto 1627 01:29:36,715 --> 01:29:39,468 fino allo stupido sparo nel finale. 1628 01:29:41,845 --> 01:29:43,305 Quindi, con le parole... 1629 01:29:44,682 --> 01:29:46,684 della migliore persona che abbia mai conosciuto... 1630 01:29:50,269 --> 01:29:52,730 "Non dovresti nemmeno essere qui oggi." 1631 01:30:12,500 --> 01:30:14,728 VE LO ASSICURO, SIAMO IN LUTTO. 1632 01:30:14,752 --> 01:30:19,172 Vieni dentro, piccolo ladro di fatti, e assumi la tua nuova carica. 1633 01:30:20,048 --> 01:30:21,776 Ma questo era il posto del sig. Dante. 1634 01:30:21,800 --> 01:30:26,280 Be', dopo essere sempre stato il mio più grande e unico fan, 1635 01:30:26,304 --> 01:30:27,615 direi che te lo sei meritato. 1636 01:30:27,639 --> 01:30:30,243 Inoltre, quando lavoravamo da Mooby's, ti avevo detto 1637 01:30:30,267 --> 01:30:33,388 che quando Dante se ne fosse andato, saresti stato il mio nuovo migliore amico. 1638 01:30:34,062 --> 01:30:35,123 No, non lo sono. 1639 01:30:35,147 --> 01:30:37,333 Con chi altro starò, cazzo? 1640 01:30:37,357 --> 01:30:38,525 Siamo io e te, amico. 1641 01:30:41,778 --> 01:30:42,921 Cazzo. 1642 01:30:42,945 --> 01:30:46,049 Guarda chi c'è, sig Stronzone. 1643 01:30:46,073 --> 01:30:49,219 Guarda chi c'è, sig. Ra Clitoridone. 1644 01:30:49,243 --> 01:30:51,847 Che classe. Perché non sono sorpresa? 1645 01:30:51,871 --> 01:30:54,057 Io ero sorpreso di vederti al cimitero. 1646 01:30:54,081 --> 01:30:55,559 Sei venuta fin qui per Dante? 1647 01:30:55,583 --> 01:30:59,688 Be', l'ho quasi sposato, e se l'avessi fatto, P.S., 1648 01:30:59,712 --> 01:31:03,025 non sarebbe morto d'infarto prima dei 50 anni. 1649 01:31:03,049 --> 01:31:06,903 Già, perché dopo un anno con te, si sarebbe suicidato. 1650 01:31:06,927 --> 01:31:09,697 Credo di aver sentito che hai avuto un infarto. 1651 01:31:09,721 --> 01:31:10,930 Ho ragione? 1652 01:31:12,474 --> 01:31:14,660 Deve davvero turbarti. 1653 01:31:14,684 --> 01:31:17,812 Dante è morto, ma tu sei ancora qui. 1654 01:31:18,772 --> 01:31:20,690 Immagino sia vero quello che dicono, Randal. 1655 01:31:20,940 --> 01:31:23,568 Solo i migliori muoiono giovani. 1656 01:31:24,235 --> 01:31:28,740 A cosa devo il piacere della tua visita del tutto indesiderata? 1657 01:31:29,032 --> 01:31:32,678 Ho prestato a Dante 30.000 dollari 1658 01:31:32,702 --> 01:31:36,664 e ha messo la sua metà del negozio come garanzia. 1659 01:31:37,081 --> 01:31:38,540 Ora se n'è andato. 1660 01:31:38,957 --> 01:31:42,878 E se non puoi ripagarmi, possiedo metà di questo posto di merda. 1661 01:31:46,006 --> 01:31:48,207 Quanto è grande ora il mio clitoride, figlio di puttana? 1662 01:31:48,258 --> 01:31:51,095 Oh, mio dolce Satana, 1663 01:31:51,678 --> 01:31:56,767 presta la tua forza agli umili e liberaci da questa succube. 1664 01:31:58,185 --> 01:31:59,311 Ma che...? 1665 01:32:00,354 --> 01:32:02,290 Gli aquiloni stanno volando! 1666 01:32:02,314 --> 01:32:04,416 Ripeto! Gli aquiloni... 1667 01:32:04,440 --> 01:32:05,584 - stanno volando! - Parla? 1668 01:32:05,608 --> 01:32:07,544 - Sì. - Oh, mio Dio. 1669 01:32:07,568 --> 01:32:09,004 Oh, mio Dio! 1670 01:32:09,028 --> 01:32:10,881 - Oh, mio Dio! - Che c'è? 1671 01:32:10,905 --> 01:32:12,382 Gli aquiloni sono esauriti. 1672 01:32:12,406 --> 01:32:14,885 Gli aquiloni del cazzo, Dio, gli aquiloni. 1673 01:32:14,909 --> 01:32:16,303 Gli NFT Crimson Kite, 1674 01:32:16,327 --> 01:32:18,680 quelli coniati per il Crimson Crypto Club. 1675 01:32:18,704 --> 01:32:21,308 Blockchain li ha messi in vendita ieri sera e sono esauriti. 1676 01:32:21,332 --> 01:32:22,458 E allora? 1677 01:32:23,000 --> 01:32:24,353 Noi due abbiamo appena fatto... 1678 01:32:24,377 --> 01:32:25,771 Un milione! Un milione! 1679 01:32:25,795 --> 01:32:26,980 Un milione di dollari! 1680 01:32:27,004 --> 01:32:30,442 - Ave Satana! - Sono ricco di criptovalute, stronza! 1681 01:32:30,466 --> 01:32:34,362 Ho appena incassato 100.000 dollari per pavoneggiarmi e comprare sesso. 1682 01:32:34,386 --> 01:32:35,863 - Ecco, tieni. - Merda. 1683 01:32:35,887 --> 01:32:37,490 Cosa farai con i tuoi soldi, Big E? 1684 01:32:37,514 --> 01:32:40,559 Non potrò mai guadagnare il mio posto dietro questo bancone, 1685 01:32:40,851 --> 01:32:42,394 ma ora posso comprarlo. 1686 01:32:42,894 --> 01:32:44,872 Ecco i tuoi soldi succhiasangue. 1687 01:32:44,896 --> 01:32:47,190 Ora vattene dal nostro negozio! 1688 01:32:47,649 --> 01:32:50,402 Ben fatto, commessi. 1689 01:32:51,570 --> 01:32:53,005 Scusi per il disordine. 1690 01:32:53,029 --> 01:32:54,990 Era di Star Wars. 1691 01:32:56,032 --> 01:32:57,717 L'ho detto solo perché tu e il sig. Dante 1692 01:32:57,741 --> 01:32:59,761 - parlavate di Star Wars. - Lo so. 1693 01:32:59,785 --> 01:33:01,245 Molto tempo fa. 1694 01:33:02,788 --> 01:33:05,791 In una galassia molto, molto lontana... 1695 01:33:06,792 --> 01:33:09,771 Porca troia, sono un sacco di soldi. Vuoi comprare dell'erba? 1696 01:33:09,795 --> 01:33:11,773 Sì! Voglio comprare tutta l'erba! 1697 01:33:11,797 --> 01:33:12,899 Ecco 10.000 dollari. 1698 01:33:12,923 --> 01:33:16,677 Questi ti sballeranno più di Godzilla. 1699 01:33:17,136 --> 01:33:18,596 Dove sono gli aquiloni? 1700 01:33:19,555 --> 01:33:21,724 Da questa parte, stimato cliente. 1701 01:33:40,533 --> 01:33:42,202 Vorrei che fossi qui, amico. 1702 01:36:50,341 --> 01:36:52,027 Ciao, ragazzi! Sono io, Kevin Smith, 1703 01:36:52,051 --> 01:36:55,489 e non posso ringraziarvi abbastanza per aver fatto questo terzo viaggio 1704 01:36:55,513 --> 01:36:58,617 al minimarket con me. Grazie. 1705 01:36:58,641 --> 01:37:00,951 Questa volta sono entusiasta 1706 01:37:00,975 --> 01:37:03,245 che tutti possano finalmente vedere Clerks 1707 01:37:03,269 --> 01:37:04,914 come l'ho sempre visto io. 1708 01:37:04,938 --> 01:37:07,291 La maggior parte della gente pensa che Clerks sia un film in bianco e nero 1709 01:37:07,315 --> 01:37:10,044 e ha ragione. È stato girato su pellicola in bianco e nero. 1710 01:37:10,068 --> 01:37:14,006 Ma io, ogni volta che guardo Clerks, anche se è in bianco e nero, 1711 01:37:14,030 --> 01:37:15,591 lo vedo a colori. 1712 01:37:15,615 --> 01:37:17,009 Perché ho vissuto quella vita. 1713 01:37:17,033 --> 01:37:18,886 E così ora, grazie a Lee Ron, 1714 01:37:18,910 --> 01:37:22,973 tutti vedete il QuickStop e l'area circostante, 1715 01:37:22,997 --> 01:37:25,226 Dante, Randal, Jay e Silent Bob 1716 01:37:25,250 --> 01:37:28,252 come li ho sempre visti dal primo giorno. 1717 01:37:29,044 --> 01:37:30,712 Con colori vividi e vivaci. 1718 01:37:31,505 --> 01:37:38,488 Il QuickStop è la star non celebrata di tutti i film di Clerks, 1719 01:37:38,512 --> 01:37:42,450 se non l'epicentro dei film del View Askewniverse in generale. 1720 01:37:42,474 --> 01:37:44,327 Tutte le storie nascono 1721 01:37:44,351 --> 01:37:47,622 e scorrono da quel piccolo edificio. 1722 01:37:47,646 --> 01:37:50,607 E quando lavoravo lì... 1723 01:37:51,442 --> 01:37:53,545 lo odiavo. Non ci volevo stare. 1724 01:37:53,569 --> 01:37:56,338 Non volevo lavorare per qualcun altro e non volevo lavorare lì. 1725 01:37:56,362 --> 01:38:00,426 La gente entrava e io dicevo: "Oh, mio Dio, 1726 01:38:00,450 --> 01:38:02,094 "devo davvero servire le persone? 1727 01:38:02,118 --> 01:38:03,512 "Voglio solo guardare la TV". 1728 01:38:03,536 --> 01:38:05,139 Non volevo neanche lavorare in un minimarket. 1729 01:38:05,163 --> 01:38:07,057 Ho provato a trovare lavoro all'RST Video. 1730 01:38:07,081 --> 01:38:08,475 C'era un annuncio sul giornale. 1731 01:38:08,499 --> 01:38:11,562 Sono andato a parlare con il sig. Topper e lui ha fatto: "Vedo che hai esperienza 1732 01:38:11,586 --> 01:38:12,938 "anche nei minimarket". 1733 01:38:12,962 --> 01:38:15,149 E io: "Sì, ho lavorato in un mucchio di minimarket". 1734 01:38:15,173 --> 01:38:17,776 Così dice: "Saresti disposto a lavorare nel minimarket qui accanto" 1735 01:38:17,800 --> 01:38:20,195 "di tanto in tanto, visto che anche quello è nostro? 1736 01:38:20,219 --> 01:38:22,447 E io: "Oh, sì, se serve". 1737 01:38:22,471 --> 01:38:24,991 Le ultime parole famose, perché... 1738 01:38:25,015 --> 01:38:26,451 era un lavoro da minimarket. 1739 01:38:26,475 --> 01:38:27,869 Mi aveva fregato. Mi sono ritrovato 1740 01:38:27,893 --> 01:38:30,037 a lavorare in un minimarket con un paio d'ore di lavoro 1741 01:38:30,061 --> 01:38:32,957 in una videoteca, attirato dal paradiso 1742 01:38:32,981 --> 01:38:36,234 e poi sedotto e lasciato a vendere merci. 1743 01:38:37,152 --> 01:38:40,631 Perciò, in Clerks, Randal dice: "Questo lavoro sarebbe fantastico 1744 01:38:40,655 --> 01:38:42,967 "se non fosse per i clienti del cazzo". 1745 01:38:42,991 --> 01:38:44,826 Ma vi leggerò una cosa 1746 01:38:45,535 --> 01:38:47,388 che era nella sceneggiatura di Clerks III, 1747 01:38:47,412 --> 01:38:48,681 ma che non ho usato nel film. 1748 01:38:48,705 --> 01:38:51,558 Durante la scena finale, 1749 01:38:51,582 --> 01:38:53,935 si sente la bellissima I'm From New Jersey di John Gorka. 1750 01:38:53,959 --> 01:38:55,604 Era così bella 1751 01:38:55,628 --> 01:38:58,106 che ho lasciato la scena così e non ho messo 1752 01:38:58,130 --> 01:39:00,609 quello che c'era nella sceneggiatura, cioè la voce di Smod. 1753 01:39:00,633 --> 01:39:03,052 Quello sono io. E questo è ciò che avreste sentito. 1754 01:39:03,969 --> 01:39:06,114 "Randal Graves passò il resto della sua vita 1755 01:39:06,138 --> 01:39:07,782 "a gestire il QuickStop Groceries 1756 01:39:07,806 --> 01:39:09,493 "quando non faceva film 1757 01:39:09,517 --> 01:39:11,578 "finanziati unicamente 1758 01:39:11,602 --> 01:39:14,206 "dai Crimson Crypto Studios. 1759 01:39:14,230 --> 01:39:15,874 "A una proiezione del suo ultimo film, 1760 01:39:15,898 --> 01:39:18,042 "l'Asbury Park Press gli chiese 1761 01:39:18,066 --> 01:39:20,628 "di riassumere una vita passata a soddisfare 1762 01:39:20,652 --> 01:39:24,006 "il bisogno di bibite e sigarette del pubblico 1763 01:39:24,030 --> 01:39:26,967 "così come il loro appetito per i molti film 1764 01:39:26,991 --> 01:39:30,346 "da lui realizzati dopo il suo celebre debutto, Clerks. 1765 01:39:30,370 --> 01:39:33,098 "Il 90enne Randal Graves rispose: 1766 01:39:33,122 --> 01:39:35,100 "'Ho sempre pensato che i lavori sarebbero stati fantastici 1767 01:39:35,124 --> 01:39:37,269 "se non fosse per i clienti del cazzo. 1768 01:39:37,293 --> 01:39:39,146 "Ma a quanto pare, 1769 01:39:39,170 --> 01:39:42,215 "'questi lavori sono fantastici a causa dei clienti del cazzo". 1770 01:39:43,549 --> 01:39:45,318 Dice sul serio, e anche io. 1771 01:39:45,342 --> 01:39:46,778 Grazie a tutti, 1772 01:39:46,802 --> 01:39:48,530 a chiunque abbia varcato la soglia di quel negozio 1773 01:39:48,554 --> 01:39:49,846 e mi abbia fatto pensare: 1774 01:39:50,138 --> 01:39:52,140 "Qualcuno dovrebbe farci un cazzo di film". 1775 01:39:52,641 --> 01:39:54,977 Qualcuno l'ha fatto. Grazie. 1776 01:39:56,562 --> 01:39:58,313 Sì!