1 00:00:32,815 --> 00:00:35,192 Kuule minua, Odin - 2 00:00:35,776 --> 00:00:37,903 kaikkien jumalten isä. 3 00:00:38,612 --> 00:00:41,740 Kutsu koolle varjot menneiltä ajoilta - 4 00:00:41,866 --> 00:00:47,329 jolloin nornat määräsivät ihmiskohtalot. 5 00:00:48,330 --> 00:00:51,125 Kuule prinssin kostosta - 6 00:00:51,250 --> 00:00:53,836 joka ratkeaa Helheimin porteilla. 7 00:00:54,462 --> 00:00:57,882 Prinssin, jonka kohtalo on Valhalla. 8 00:00:58,882 --> 00:01:00,718 Kuule minua. 9 00:01:07,099 --> 00:01:12,271 POHJOIS-ATLANTTI 10 00:01:24,742 --> 00:01:28,871 895 jKr. 11 00:01:48,808 --> 00:01:50,100 Hän on tullut. 12 00:01:55,689 --> 00:01:56,690 Hän on tullut. 13 00:01:58,567 --> 00:02:00,528 Äiti! Isä on tullut! 14 00:02:02,612 --> 00:02:05,491 Älä ikinä tule kamariini kutsumatta. 15 00:02:05,616 --> 00:02:07,409 Kuningas, valtiattareni, kuningas! 16 00:02:13,124 --> 00:02:14,125 Tule. 17 00:02:14,625 --> 00:02:16,043 Odin toi hänet kotiin. 18 00:02:39,400 --> 00:02:41,402 Terve, Korppikuningas! 19 00:02:45,114 --> 00:02:46,740 Terve, Sotakorppi! 20 00:02:49,702 --> 00:02:51,120 Terve, herrani! 21 00:02:54,832 --> 00:02:56,041 Terve, Sotakorppi. 22 00:02:57,168 --> 00:02:58,794 Terve, valtias! 23 00:03:18,981 --> 00:03:20,483 Eteenpäin, veli. 24 00:03:34,580 --> 00:03:35,581 Vauhtia. 25 00:03:50,346 --> 00:03:55,142 Terve, kuningas Aurvandil Sotakorppi! 26 00:04:01,357 --> 00:04:04,318 Kuin taistelukoira isäntänsä luo - 27 00:04:04,443 --> 00:04:07,988 palaan kuningattareni kutrien huomaan. 28 00:04:08,739 --> 00:04:11,117 Olemme iäti toisiimme sidotut, herrani. 29 00:04:13,953 --> 00:04:15,454 Prinssi Amleth - 30 00:04:16,580 --> 00:04:20,334 olet liian vanha lapsena kohdeltavaksi. 31 00:04:25,256 --> 00:04:27,174 Terve, herrani kuningas. 32 00:04:29,301 --> 00:04:30,302 Mutta... 33 00:04:31,220 --> 00:04:36,142 Isä ei ikinä ole liian vanha syleilemään. 34 00:04:36,267 --> 00:04:38,561 Olen kaivannut sinua, poikani. 35 00:04:42,189 --> 00:04:44,525 Eikö veljesi suo meille seuraansa? 36 00:04:45,276 --> 00:04:47,153 Älä Fjölniriä murehdi. 37 00:04:47,278 --> 00:04:48,821 Hän on pian kanssamme. 38 00:05:16,015 --> 00:05:20,769 Löysin tämän prinssin kaulasta - 39 00:05:21,562 --> 00:05:25,191 mutta se kuuluu tälle prinssille. 40 00:05:25,733 --> 00:05:28,110 Kanna sitä ja muista minua. 41 00:05:28,235 --> 00:05:29,612 Kiitos, isä. 42 00:05:30,321 --> 00:05:31,572 Kuninkaani. 43 00:05:34,575 --> 00:05:35,576 Fjölnir. 44 00:05:35,701 --> 00:05:36,702 Fjölnir on palannut. 45 00:05:40,873 --> 00:05:42,500 Julmuri on saapunut. 46 00:05:51,926 --> 00:05:53,761 Terve, herra kuningas. 47 00:05:56,305 --> 00:05:59,850 Tarjoa kiihkeälle surmaajalle malja - 48 00:05:59,975 --> 00:06:01,644 jonka voin hänelle nostaa. 49 00:06:02,394 --> 00:06:05,815 Ottakaa maljani vastaan. 50 00:06:06,607 --> 00:06:07,608 Valtiattareni. 51 00:06:09,735 --> 00:06:14,615 Kuningattaren malja suo antejaan useille. 52 00:06:15,324 --> 00:06:17,993 Millä metallilla saa tuoksuvan siemauksen? 53 00:06:18,160 --> 00:06:22,039 Heleällä hopealla vai raskaalla raudalla? 54 00:06:22,164 --> 00:06:24,375 Vaiti, senkin koira! 55 00:06:25,376 --> 00:06:28,629 Frej'n nimeen, panettelet kuningasparia! 56 00:06:28,754 --> 00:06:30,339 Älähän nyt, veli. 57 00:06:30,464 --> 00:06:33,300 Se oli silkkaa pilaa. 58 00:06:33,425 --> 00:06:38,472 Heimir on pahasuinen, mutta ystäväni. 59 00:06:39,932 --> 00:06:41,225 Tule, veli. 60 00:06:42,101 --> 00:06:45,813 Hän kaipaa turvaasi minua enemmän. 61 00:06:47,439 --> 00:06:48,649 Thórir. 62 00:06:52,903 --> 00:06:56,031 Thórir, poikani! 63 00:06:57,074 --> 00:06:59,994 Veljelleni Sotakorpille! 64 00:07:00,119 --> 00:07:01,954 Hrafnseyn kuningaskunnalle! 65 00:07:02,079 --> 00:07:04,039 Skool! 66 00:07:21,390 --> 00:07:23,809 Vihollinen sai maistaa maksaani. 67 00:07:27,480 --> 00:07:28,481 Oletko haavoittunut? 68 00:07:28,606 --> 00:07:33,110 Amlethista oli jo tulla seuraajani. 69 00:07:34,820 --> 00:07:37,114 Katselin hänen viattomuuttaan tänään. 70 00:07:38,449 --> 00:07:40,743 Häntä pitää valmistella tulevaan. 71 00:07:42,286 --> 00:07:43,662 Hän on vasta lapsi. 72 00:07:43,788 --> 00:07:46,999 Isoisästäni tuli kuningas samassa iässä. 73 00:07:47,124 --> 00:07:48,417 Se oli eri asia. 74 00:07:49,460 --> 00:07:51,921 Hänen oli ensin tapettava setänsä. 75 00:07:55,716 --> 00:07:58,260 Et ole nähnyt kuningatartasi ikuisuuteen. 76 00:07:58,886 --> 00:07:59,887 Tule. 77 00:08:01,305 --> 00:08:03,432 Johdatan sinut vuoteeseemme. 78 00:08:12,399 --> 00:08:13,400 Ei. 79 00:08:14,527 --> 00:08:17,988 Rukoile, että pääsen vielä sotimaan - 80 00:08:18,114 --> 00:08:19,865 kun olen kukistanut haavan. 81 00:08:19,990 --> 00:08:22,118 En suostu kuolemaan sairauteen - 82 00:08:22,284 --> 00:08:25,371 enkä elämään kunniattomana harmaapartana. 83 00:08:26,372 --> 00:08:28,832 Minun on kuoltava miekkaan. 84 00:08:29,750 --> 00:08:32,753 Aion kuolla kunniallisesti. 85 00:08:35,755 --> 00:08:37,216 Älä huoli. 86 00:08:39,969 --> 00:08:43,305 Sinä kuolet taistelussa, herrani. 87 00:08:44,849 --> 00:08:47,434 Valhallan portit odottavat sinua. 88 00:08:57,236 --> 00:09:00,990 Kuljin saman polun isäni kanssa - 89 00:09:01,115 --> 00:09:02,658 ja hän oman isänsä kanssa. 90 00:09:04,410 --> 00:09:07,538 Nyt tämä on meidän polkumme. 91 00:09:52,291 --> 00:09:53,459 Odin. 92 00:10:35,751 --> 00:10:39,630 Älä pelkää, Amleth. Tee kuten minäkin. 93 00:11:00,818 --> 00:11:02,194 Kuka haukkuu? 94 00:11:03,612 --> 00:11:06,615 Jumalten kuninkaan sudet... 95 00:11:08,826 --> 00:11:12,538 ...vaiko kylän kulkukoirat? 96 00:11:13,831 --> 00:11:17,001 Kuunnelkaahan, te kaksijalkaiset koirat. 97 00:11:18,002 --> 00:11:20,671 Juokaa näkyjen ja tiedon simaa. 98 00:11:21,630 --> 00:11:25,634 Näette, mitä on kunnian elämä ja kuolema. 99 00:11:26,260 --> 00:11:28,345 Näette, mitä on tulla surmatuksi - 100 00:11:28,471 --> 00:11:32,099 ja kuolemassa valkyrioiden palkitsemaksi. 101 00:11:32,683 --> 00:11:37,480 Ne kantavat teidät Valhallan porteille. 102 00:11:40,441 --> 00:11:43,903 Olette ihmisiksi halajavia koiria. 103 00:11:46,906 --> 00:11:49,617 Todista, ettet ole koira. 104 00:11:55,456 --> 00:11:58,834 Olet ihminen ja syöt kuin kuningas. 105 00:12:09,553 --> 00:12:12,890 Entä sinä, pikku pentu? Mikä sinä olet? 106 00:12:17,812 --> 00:12:20,147 Haistan nokkelan oppilaan. 107 00:12:23,400 --> 00:12:29,448 Tulee olla valppaana, missä kulkeekin. 108 00:12:29,573 --> 00:12:33,077 Vihollinen voi vaania näkösälläkin. 109 00:12:33,244 --> 00:12:38,707 Kyllin viisas on tarvittaessa typerys. 110 00:12:38,833 --> 00:12:40,126 Tarvittaessa typerys. 111 00:12:40,251 --> 00:12:44,713 Miten Odin menetti silmänsä? 112 00:12:44,839 --> 00:12:46,382 Selvittäessään naisten saloja. 113 00:12:46,507 --> 00:12:50,553 Unohda naisten salat ja kuuntele heitä. 114 00:12:50,678 --> 00:12:54,056 Naiset tuntevat miesten salaisuudet. 115 00:12:54,181 --> 00:12:58,894 Nornat, jotka kehräävät kohtalon kaivolla. 116 00:12:59,019 --> 00:13:02,064 Elä kunniallisesti. 117 00:13:02,189 --> 00:13:05,734 Varjele sukuasi. - Varjele sukuasi. 118 00:13:05,860 --> 00:13:08,821 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa, Amleth? 119 00:13:09,321 --> 00:13:12,450 Jos kuolen vihollisen miekkaan - 120 00:13:12,616 --> 00:13:16,787 kostat puolestani tai elät iäti häpeässä. 121 00:13:16,954 --> 00:13:18,789 Minä lupaan, isä. 122 00:13:18,914 --> 00:13:21,917 Miekkani lepää vasta kun pää on poikki! 123 00:13:22,042 --> 00:13:24,670 Elä ikuisesti vailla pelkoa. 124 00:13:25,296 --> 00:13:28,466 Et voi paeta kohtaloasi. 125 00:13:28,591 --> 00:13:30,301 Vanno. 126 00:13:31,051 --> 00:13:32,052 Minä vannon. 127 00:14:14,845 --> 00:14:18,599 Tämä on viimeinen heikkouden kyyneleesi. 128 00:14:19,308 --> 00:14:22,686 Saat sen takaisin kun kipeimmin tarvitset. 129 00:14:24,396 --> 00:14:29,318 Nyt saat katsoa kuin mies. 130 00:14:36,534 --> 00:14:38,869 Tule lähemmäs, Amleth. 131 00:14:39,036 --> 00:14:44,959 Näe veressämme kuninkaiden sukupuu. 132 00:16:30,648 --> 00:16:31,649 Isä! 133 00:16:33,317 --> 00:16:35,820 Pakene! 134 00:16:43,244 --> 00:16:46,622 Käykää kiinni vain, senkin rakit! 135 00:17:41,093 --> 00:17:43,971 Luot veljeesi ihmettyneen katseen. 136 00:17:46,348 --> 00:17:48,058 Arvasin sen. 137 00:17:50,644 --> 00:17:54,064 Et ole ennen katsonut äpärää silmiin. 138 00:17:57,067 --> 00:18:02,406 Näet, miten sukkelasti miekkani heilahtaa. 139 00:18:05,743 --> 00:18:09,872 Iske, veli. Iske. 140 00:18:11,040 --> 00:18:13,459 Ryöstetty sormus - 141 00:18:13,584 --> 00:18:15,753 ei tee puoliverisestä kuningasta. 142 00:18:15,878 --> 00:18:18,464 Se on märkä verestäni - 143 00:18:18,589 --> 00:18:23,761 ja liukuu pian kädestäsi kuin käärme. 144 00:18:24,678 --> 00:18:28,974 Kuningaskuntasi kaatuu. 145 00:18:34,146 --> 00:18:37,775 Vainotkoon tämä hirmuteko öitäsi - 146 00:18:38,901 --> 00:18:42,822 kunnes kosto ilottelee kuolemallasi. 147 00:18:45,616 --> 00:18:46,659 Iske. 148 00:18:49,161 --> 00:18:50,162 Iske! 149 00:18:51,247 --> 00:18:52,998 Valhallaan! 150 00:19:05,594 --> 00:19:08,055 Kuningas Aurvandil on kuollut! 151 00:19:09,765 --> 00:19:13,060 Eläköön kuningas Fjölnir! 152 00:19:13,185 --> 00:19:17,106 Terve, herra kuningas! 153 00:19:22,027 --> 00:19:23,404 Tuokaa minulle pojan pää! 154 00:19:33,873 --> 00:19:35,124 Hajaantukaa. 155 00:19:36,876 --> 00:19:38,043 Vauhtia! Oikealle. 156 00:19:41,005 --> 00:19:42,506 Etsin hänet. 157 00:19:42,631 --> 00:19:44,800 Tuolla. - Tukkikaa häneltä tie! 158 00:20:06,655 --> 00:20:08,324 Teen sen hitaasti. 159 00:20:45,861 --> 00:20:48,405 Terve, Fjölnir Veljetön. 160 00:20:48,531 --> 00:20:51,951 Terve, kuningas Fjölnir. 161 00:20:56,080 --> 00:20:58,040 Terve, kuningas Fjölnir. 162 00:20:59,166 --> 00:21:02,670 Kuningas Fjölnir löysi kuningattaren. 163 00:21:05,923 --> 00:21:09,135 Fjölnir! Herrani. 164 00:21:09,969 --> 00:21:11,137 Poika! 165 00:21:11,971 --> 00:21:13,180 Poika. 166 00:21:15,432 --> 00:21:18,310 Se pieni poika on kuollut. 167 00:21:18,435 --> 00:21:20,229 Kuolleena meressä. 168 00:21:22,356 --> 00:21:24,316 Upposi kuin kivi. 169 00:21:32,783 --> 00:21:34,618 Kostan puolestasi, isä. 170 00:21:34,827 --> 00:21:36,370 Pelastan sinut, äiti. 171 00:21:36,495 --> 00:21:38,372 Tapan sinut, Fjölnir. 172 00:21:38,497 --> 00:21:40,040 Kostan puolestasi, isä. 173 00:21:40,166 --> 00:21:41,792 Pelastan sinut, äiti. 174 00:21:41,917 --> 00:21:43,669 Tapan sinut, Fjölnir. 175 00:21:43,794 --> 00:21:45,463 Kostan puolestasi, isä. 176 00:21:45,588 --> 00:21:47,381 Pelastan sinut, äiti. 177 00:21:47,506 --> 00:21:49,383 Tapan sinut, Fjölnir. 178 00:21:49,508 --> 00:21:51,177 Kostan puolestasi, isä. 179 00:21:51,302 --> 00:21:53,095 Pelastan sinut, äiti. 180 00:21:53,220 --> 00:21:55,014 Tapan sinut, Fjölnir. 181 00:22:06,775 --> 00:22:11,947 RUSIN VALTAKUNTA 182 00:22:13,491 --> 00:22:16,702 VUOSIA MYÖHEMMIN 183 00:24:07,563 --> 00:24:12,359 Karhun mielenne palavat ihmisruumiissa. 184 00:24:13,903 --> 00:24:18,657 Fenrir-suden pojat vapautuvat lihastanne. 185 00:24:19,909 --> 00:24:24,497 Sudet ulvovat Odinin myrskyssä. 186 00:24:26,207 --> 00:24:30,044 Soturit kaatuvat karhun kynsien iskiessä. 187 00:24:30,544 --> 00:24:34,757 Taistelemme tiemme Valhallaan! 188 00:24:58,280 --> 00:25:02,201 Kunnes palaamme ihmishahmoon - 189 00:25:03,244 --> 00:25:07,665 juomme pelottomina vihollisverta. 190 00:25:07,873 --> 00:25:12,586 Yhdessä raivoamme sotatantereilla! 191 00:25:13,045 --> 00:25:15,381 Sodan jumala määrää meitä. 192 00:25:15,506 --> 00:25:17,925 Muuntukaa, veljet. 193 00:25:19,426 --> 00:25:24,807 Herätköön raivonne, berserkit! 194 00:26:02,928 --> 00:26:04,847 Valhallaan! 195 00:28:19,148 --> 00:28:21,775 Mitä sinä nyt? Tule nyt. 196 00:28:21,901 --> 00:28:24,487 Tule. 197 00:28:28,532 --> 00:28:30,534 Sinne vain, vanha haahka. 198 00:28:41,212 --> 00:28:45,257 Villeistä saa hyvää tavaraa - 199 00:28:45,591 --> 00:28:46,801 vai mitä, Björnulfr? 200 00:28:46,926 --> 00:28:48,052 Saalis oli hyvä. 201 00:28:49,178 --> 00:28:50,513 Parempi kuin koskaan. 202 00:28:54,558 --> 00:28:56,435 Kun löysimme sinut pentuna - 203 00:28:58,062 --> 00:29:02,483 tiesin, että sydämesi on kylmää terästä. 204 00:29:02,608 --> 00:29:03,734 Liian heikko! 205 00:29:04,360 --> 00:29:07,738 Tahdon vahvoja, en heikkoja. 206 00:29:18,958 --> 00:29:20,126 Äiti! 207 00:29:23,337 --> 00:29:24,463 Äiti! 208 00:29:26,674 --> 00:29:27,716 Äiti! 209 00:29:32,513 --> 00:29:33,597 Äiti! 210 00:29:42,606 --> 00:29:43,774 Äiti! 211 00:29:46,277 --> 00:29:47,903 Äiti! 212 00:29:49,989 --> 00:29:51,031 Äiti! 213 00:30:28,986 --> 00:30:30,988 Soita, senkin torvi. 214 00:32:18,012 --> 00:32:21,849 Hiiviskelet varjoissa, kansani surmaaja. 215 00:32:22,725 --> 00:32:23,726 Piiloudu. 216 00:32:26,520 --> 00:32:29,482 Vaikka veljesi ryöstivät silmäni... 217 00:32:31,150 --> 00:32:32,234 ...minä näen sinut. 218 00:32:34,487 --> 00:32:36,071 En ole kenenkään veli. 219 00:32:37,448 --> 00:32:44,288 Ei riitä, ettei itke lain, prinssi Amleth. 220 00:32:46,165 --> 00:32:50,044 Prinssi, joka hylkäsi kohtalonsa. 221 00:32:51,128 --> 00:32:54,840 Peto, joka ei välitä mistään. 222 00:32:54,965 --> 00:32:58,427 Joka puristaa kyyneleet miesten silmistä. 223 00:33:01,013 --> 00:33:02,598 Muista - 224 00:33:02,723 --> 00:33:06,852 kenen takia vuodatit viimeisen kyyneleesi. 225 00:33:06,977 --> 00:33:09,647 Muista vala vääryyden korjaamisesta. 226 00:33:10,981 --> 00:33:15,152 Muista Korppikuningas. Muista. 227 00:33:16,070 --> 00:33:17,363 Muista. 228 00:33:18,030 --> 00:33:20,449 Siinä on suolainen meri - 229 00:33:20,574 --> 00:33:24,411 jolla sinun pitää seilata maailman ääriin. 230 00:33:24,578 --> 00:33:28,874 Se ruokkii vihan kylmää virtaa suonissani. 231 00:33:28,999 --> 00:33:32,503 Se johtaa sinut pohjoiselle saarelle - 232 00:33:33,254 --> 00:33:36,507 jolla pulppuaa palava järvi - 233 00:33:37,174 --> 00:33:40,052 joka syöksyy mustan vuoren huipusta. 234 00:33:40,177 --> 00:33:44,306 Sinne hukutan isäni tappajan. 235 00:33:44,431 --> 00:33:46,976 Seuraa naarasketun häntää - 236 00:33:47,101 --> 00:33:49,228 ikiaikaisen asumukseen. 237 00:33:49,353 --> 00:33:54,483 Löydät raivoosi sopivan kohtalon miekan. 238 00:33:54,608 --> 00:33:58,070 Miksi kerrot kohtaloni, noita? 239 00:33:58,821 --> 00:34:02,241 Missä tuhon tiesi päättyy - 240 00:34:03,200 --> 00:34:06,495 eräs toinen aloittaa matkansa. 241 00:34:07,621 --> 00:34:08,998 Naiskuningatar. 242 00:34:10,082 --> 00:34:11,374 Vapauta minut. 243 00:34:11,876 --> 00:34:15,171 Et voi paeta nornien kehräämää kohtaloa. 244 00:34:16,338 --> 00:34:17,506 Tiehesi! 245 00:34:23,137 --> 00:34:25,514 Nämä orjat viedään Uppsalaan. 246 00:34:28,434 --> 00:34:30,686 Nuo viedään markkinoille Kiovaan. 247 00:34:34,190 --> 00:34:36,025 Lähettäkää nuo Konstantinopolikseen. 248 00:34:36,983 --> 00:34:38,486 Ja nämä vahvat... 249 00:34:39,028 --> 00:34:42,865 ...lähetetään Fjölnirille Islantiin asti. 250 00:34:45,034 --> 00:34:46,202 Kuka on Fjölnir? 251 00:34:47,577 --> 00:34:49,121 Fjölnir Veljetön. 252 00:34:49,246 --> 00:34:51,207 Hän tappoi veljensä - 253 00:34:51,332 --> 00:34:54,251 häpeällisen kuningas Aurvandil Sotakorpin. 254 00:34:55,961 --> 00:34:57,213 Tiedän hänet. 255 00:34:58,130 --> 00:35:00,549 Miksi hänen orjansa lähetetään Islantiin? 256 00:35:00,674 --> 00:35:02,510 Fjölnir hallitsee Hrafnseya. 257 00:35:03,010 --> 00:35:07,306 Hän pakeni perheineen syrjäseudulle - 258 00:35:07,431 --> 00:35:11,560 Norjan kuningas Haraldin vallattua maat. 259 00:35:11,685 --> 00:35:13,854 Fjölnir tappoi veljensä turhan takia. 260 00:35:13,979 --> 00:35:15,564 Nyt hän on lammastilallinen. 261 00:35:29,912 --> 00:35:31,122 Isä. 262 00:35:54,436 --> 00:35:55,896 Älä huoli. 263 00:35:56,021 --> 00:35:59,483 Kun tapaan omistajasi, kiitän lämmöstä. 264 00:36:22,882 --> 00:36:24,049 Tuokaa nuo kaksi köyttä. 265 00:37:45,089 --> 00:37:48,300 Lampaan asusi ei naamioi sinua, viikinki. 266 00:37:50,010 --> 00:37:51,804 Mitä sanot, loitsunlaskija? 267 00:37:52,930 --> 00:37:54,557 Tekeydyt orjaksi - 268 00:37:55,933 --> 00:37:57,226 ja peität kavaluutesi. 269 00:37:59,228 --> 00:38:01,063 Näyttelet paimenelle lammasta. 270 00:38:01,856 --> 00:38:03,858 Näytän paimenelle hänen kuolemansa. 271 00:38:12,491 --> 00:38:13,909 Pidelkää rakista! 272 00:38:15,035 --> 00:38:16,245 Tänne sieltä! 273 00:38:18,414 --> 00:38:20,082 Pysytelkää pystyssä! 274 00:38:21,792 --> 00:38:22,960 Ota kädestäni kiinni! 275 00:38:25,171 --> 00:38:26,172 Sain sinusta otteen! 276 00:39:28,526 --> 00:39:30,653 Kostan puolestasi, isä. 277 00:39:30,778 --> 00:39:32,154 Pelastan sinut, äiti. 278 00:39:32,738 --> 00:39:34,323 Tapan sinut, Fjölnir. 279 00:39:46,502 --> 00:39:51,674 ISLANTI 280 00:39:59,723 --> 00:40:00,724 Jonossa! 281 00:40:02,518 --> 00:40:05,020 Ylös! Liikettä. 282 00:40:08,107 --> 00:40:09,108 Tuonne päin. 283 00:40:16,949 --> 00:40:17,950 Liikettä! 284 00:40:29,253 --> 00:40:31,046 Jättäkää hänet mätänemään! 285 00:40:32,506 --> 00:40:36,051 Lokit syövät hänet. Ne ovat nälkäisiä. 286 00:40:40,055 --> 00:40:42,391 Liikettä, sika! 287 00:41:12,546 --> 00:41:15,216 Miksi halusit tällaiseen pirun paikkaan? 288 00:41:15,800 --> 00:41:17,593 Tämä maa on pahan tyyssija. 289 00:41:18,677 --> 00:41:20,387 Kohtaloni on tuonut minut tänne - 290 00:41:21,472 --> 00:41:23,432 etsimään sitä, mikä minulta vietiin. 291 00:41:24,058 --> 00:41:25,184 Mitä niin? 292 00:41:26,644 --> 00:41:31,065 Äiti, isä ja valtakunta. 293 00:41:32,566 --> 00:41:34,276 Onko tämä sinun valtakuntasi? 294 00:41:34,401 --> 00:41:36,487 Maani ryöstänyt petturi pakeni tänne - 295 00:41:36,612 --> 00:41:38,948 kun toinen kuningas vei valtakunnan. 296 00:41:39,824 --> 00:41:41,742 Lähden, kun olen kohdannut hänet. 297 00:41:43,911 --> 00:41:46,038 Minä olen Koivumetsän Olga. 298 00:41:47,373 --> 00:41:49,542 Minäkin vannon pakenevani tältä saarelta. 299 00:41:50,417 --> 00:41:52,211 Kohtaat monia vihollisia. 300 00:41:53,254 --> 00:41:54,380 Niin kohtaat sinäkin. 301 00:41:56,799 --> 00:41:58,217 Mutta kohtaat heidät yksin. 302 00:42:01,095 --> 00:42:03,264 Voimasi murtavat miehiltä luita. 303 00:42:04,473 --> 00:42:06,851 Minun oveluuteni murtaa heidän mielensä. 304 00:42:06,976 --> 00:42:09,436 Te kaksi! Suut tukkoon! 305 00:42:09,562 --> 00:42:10,563 Kävelkää. 306 00:42:36,422 --> 00:42:38,048 Miksi teemme tätä? 307 00:42:38,174 --> 00:42:39,175 Mitä? 308 00:42:39,675 --> 00:42:41,552 Tätä. - Mitä? 309 00:42:41,677 --> 00:42:43,262 Tämä on orjatyötä. 310 00:42:43,888 --> 00:42:45,556 Olet päällikkö. 311 00:42:45,681 --> 00:42:47,349 Temppeli on sinun - 312 00:42:47,475 --> 00:42:49,643 ja minä olen pyhän päällikön perillinen. 313 00:42:49,768 --> 00:42:51,228 Kukaan ei tiedä - 314 00:42:51,353 --> 00:42:55,316 onko seuraavana jouluna kuningas vai orja. 315 00:42:56,233 --> 00:42:58,402 Kannattaa varautua kumpaan tahansa. 316 00:42:58,527 --> 00:43:00,905 Orjuuden saa pidettyä loitolla - 317 00:43:01,030 --> 00:43:03,741 näyttämällä olevansa yhtä vahva kuin orja. 318 00:43:06,368 --> 00:43:09,121 Mutta kukaan ei katsele meitä. 319 00:43:11,207 --> 00:43:14,335 Mene hakemaan heraa ja mieti sanojani. 320 00:43:14,460 --> 00:43:17,755 Pidä kilpikäsi ylhäällä. - Koko ajan. 321 00:43:17,880 --> 00:43:19,548 Etpäs. - Katsotaanpa vain. 322 00:43:23,636 --> 00:43:25,638 Ei! Ei! 323 00:43:29,850 --> 00:43:31,435 Fjölnir, herrani! 324 00:43:34,647 --> 00:43:36,440 Lastinne saapui. 325 00:43:38,901 --> 00:43:41,028 Näyttäkääpä sitten. 326 00:43:41,695 --> 00:43:42,780 Missä loput ovat? 327 00:43:42,905 --> 00:43:45,241 Ylös siitä! 328 00:43:45,366 --> 00:43:47,827 Nouskaa. - Ylös, orjat! 329 00:43:47,993 --> 00:43:49,620 Menkää riviin, paskiaiset. 330 00:43:53,332 --> 00:43:54,416 Säälittävää. 331 00:43:55,084 --> 00:43:56,502 Eivät pysty edes seisomaan. 332 00:44:01,966 --> 00:44:03,467 He eivät kestä talvea. 333 00:44:05,261 --> 00:44:06,595 Myykää heidät kaikki. 334 00:44:18,524 --> 00:44:19,942 Antakaapa, kun katson tätä. 335 00:44:35,875 --> 00:44:38,294 Olemme pitäneet huonompiakin. 336 00:44:49,305 --> 00:44:50,848 En ole vaikuttunut. 337 00:44:52,975 --> 00:44:54,477 Hän löyhkää. 338 00:44:58,564 --> 00:45:00,983 Älä ikinä katso minua silmiin, orja. 339 00:45:02,985 --> 00:45:06,363 Mikähän tuollaisen pedon nimi - 340 00:45:06,489 --> 00:45:08,574 on rusien maassa ollut? 341 00:45:11,410 --> 00:45:16,165 Minä olen Björnulfr. 342 00:45:16,874 --> 00:45:19,794 Jo nimi kertoo karhun voimista. 343 00:45:24,507 --> 00:45:27,009 Jos olet epäluotettava kuin susi - 344 00:45:27,134 --> 00:45:29,386 lopetan sinut itse. 345 00:45:33,891 --> 00:45:35,226 Pidämme tämän. 346 00:45:36,769 --> 00:45:37,895 Muut voi viedä pois. 347 00:45:40,940 --> 00:45:43,818 Mutta äiti tarvitsee kaksi keittiöön - 348 00:45:43,943 --> 00:45:45,778 ja yhden pyykkäämään. - Vauhtia. 349 00:45:45,903 --> 00:45:48,489 Ja kaksi miestä sadonkorjuuseen. - Olkoon. 350 00:45:48,614 --> 00:45:51,450 Nuo kaksi keittiöön ja tuo pyykkäämään. 351 00:45:52,118 --> 00:45:54,662 Nuo kaksi miestä pelloille. 352 00:45:56,831 --> 00:45:58,499 Ja hänet myös. 353 00:46:00,626 --> 00:46:02,253 Pitäkää käsivarret valkeina... 354 00:46:04,171 --> 00:46:06,298 ...ja hiukset pitkinä. 355 00:46:27,153 --> 00:46:29,864 Aiotko kavuta ulos, Karhususi? 356 00:46:31,532 --> 00:46:33,826 Vaikka pakenisit tilalta - 357 00:46:34,452 --> 00:46:38,205 päätyisit kettujen tai selkieiden ruoaksi. 358 00:46:39,665 --> 00:46:41,667 Tämä saari on karua erämaata. 359 00:46:42,668 --> 00:46:44,712 Kannattaa yrittää nukkua. 360 00:47:33,844 --> 00:47:37,014 Tiehesi! 361 00:47:38,682 --> 00:47:40,309 Varasteleva paholaisnarttu. 362 00:47:55,324 --> 00:47:57,701 Pois. 363 00:48:00,121 --> 00:48:01,205 Mene pois. 364 00:48:03,541 --> 00:48:05,376 Hus. Häivy! 365 00:48:09,588 --> 00:48:10,673 Tiehesi siitä. 366 00:48:13,008 --> 00:48:14,844 Kostan puolestasi, isä. 367 00:48:16,804 --> 00:48:18,556 Pelastan sinut, äiti. 368 00:48:20,474 --> 00:48:22,268 Tapan sinut, Fjölnir. 369 00:48:29,775 --> 00:48:31,360 Tähän. 370 00:49:11,025 --> 00:49:12,193 Mene käymään kusella. 371 00:49:15,404 --> 00:49:16,447 Tuonne. 372 00:49:30,503 --> 00:49:31,587 Pysähtykää siihen. 373 00:49:51,357 --> 00:49:54,318 Sinä siinä! Työhön siitä. 374 00:50:09,959 --> 00:50:11,377 Etkö yhtään ajattele? 375 00:50:12,086 --> 00:50:13,295 Käänny ympäri. 376 00:50:26,016 --> 00:50:27,143 Ovi kiinni. 377 00:50:44,994 --> 00:50:46,120 Löysitkö sen? 378 00:50:47,455 --> 00:50:48,539 Mitä menetit? 379 00:50:50,458 --> 00:50:52,084 Oliko se talossa? 380 00:50:54,503 --> 00:50:55,504 Se... 381 00:50:56,714 --> 00:50:57,798 ...ja muutakin. 382 00:51:05,764 --> 00:51:06,974 Tämä on painajainen. 383 00:51:10,269 --> 00:51:11,854 Sitten sinun on herättävä. 384 00:51:13,856 --> 00:51:15,149 Painajainen on heidän. 385 00:51:17,318 --> 00:51:18,319 Sinä! 386 00:51:19,153 --> 00:51:21,947 Sinä nainen siellä! Tule mukaan. 387 00:51:23,449 --> 00:51:24,909 Et kuulu tänne. 388 00:51:25,785 --> 00:51:27,369 Fjölnir tahtoo sinut lähelleen. 389 00:51:28,037 --> 00:51:30,539 Jos kadotat minut, etsitkö minut käsiisi? 390 00:51:31,916 --> 00:51:33,459 Etsitkö? - Tässä. 391 00:53:27,573 --> 00:53:30,701 Istu, Amleth, Aurvandilin poika. 392 00:53:32,745 --> 00:53:34,830 Kertoiko kanoja syövä ystävämme minusta? 393 00:53:37,208 --> 00:53:38,417 Ei. 394 00:53:41,754 --> 00:53:43,756 Eräs paljon puheliaampi. 395 00:53:47,551 --> 00:53:49,220 Vanha hölmö. 396 00:53:51,806 --> 00:53:52,807 Heimir parka. 397 00:53:54,558 --> 00:53:56,727 Hän puhuu menneistä päivistä... 398 00:53:58,187 --> 00:53:59,980 ...ja tulevista päivistä. 399 00:54:03,484 --> 00:54:05,820 Fjölnir katkaisi häneltä kielen - 400 00:54:07,154 --> 00:54:09,532 ja kiskoi häneltä silmät päästä - 401 00:54:09,657 --> 00:54:11,283 ennen kuin tappoi hänet. 402 00:54:13,744 --> 00:54:16,163 Mutta minä tein hänelle uudet. 403 00:54:19,291 --> 00:54:20,501 Ystävä hyvä. 404 00:54:21,794 --> 00:54:23,712 Kostan sinunkin puolestasi. 405 00:54:23,838 --> 00:54:26,423 Sinun täytynee osoittaa sanasi minulle. 406 00:54:27,258 --> 00:54:30,511 En ikävä kyllä tehnyt uusia korvia. 407 00:54:32,429 --> 00:54:34,515 Nekin kohtasivat Fjölnirin miekan. 408 00:54:34,640 --> 00:54:37,476 Riittää! Tiedät, miksi olen tullut. 409 00:54:37,601 --> 00:54:42,022 Olet yhä ihmislihaan verhottu peto. 410 00:54:42,148 --> 00:54:43,274 Puhu, noita. 411 00:54:43,399 --> 00:54:45,276 Olkoon niin, orja! 412 00:55:04,753 --> 00:55:06,714 Vaeltava profeetta... 413 00:55:13,137 --> 00:55:14,930 ...heräähän nyt... 414 00:55:16,974 --> 00:55:18,601 ...surmastasi. 415 00:55:37,953 --> 00:55:39,205 Kuule minua. 416 00:55:40,039 --> 00:55:43,250 Heimir... on tullut. 417 00:55:48,047 --> 00:55:50,800 Tervehdys, pentu. 418 00:55:51,842 --> 00:55:55,638 Pyydän nornien valitsemaa koston asetta. 419 00:55:56,972 --> 00:55:58,891 Kuule minua. 420 00:55:59,975 --> 00:56:03,395 Sen takoivat kuolettavimmat asesepät - 421 00:56:03,521 --> 00:56:08,526 joita suuren käärmeen alta on ryöminyt. 422 00:56:08,859 --> 00:56:14,990 Miekka harvinaisinta rautaa - 423 00:56:15,533 --> 00:56:18,911 ja kahva jotunin luuta. 424 00:56:19,537 --> 00:56:21,539 Miekka on omistajansa kädessä painoton. 425 00:56:21,664 --> 00:56:26,502 Kuten lohikäärmeen hammas, terä ei tylsy - 426 00:56:26,627 --> 00:56:28,504 murru eikä taivu. 427 00:56:29,338 --> 00:56:33,092 Terän voi karkaista vain ihmisveressä. 428 00:56:35,261 --> 00:56:38,848 Se on ase vailla vertaa. 429 00:56:39,849 --> 00:56:41,642 Sen nimi... 430 00:56:41,767 --> 00:56:46,147 Draugr. Epäkuollut. 431 00:56:50,734 --> 00:56:52,278 Se on kohtalon määräämä. 432 00:57:06,167 --> 00:57:10,254 Miekan luonto on kuitenkin hankala. 433 00:57:11,172 --> 00:57:15,301 Sen voi paljastaa vain yön pimeydessä - 434 00:57:15,885 --> 00:57:18,053 tai Helheimin mustilla porteilla. 435 00:57:18,179 --> 00:57:19,388 Helheimin porteilla - 436 00:57:20,598 --> 00:57:22,391 miekkani jakaa oikeutta. 437 00:57:23,517 --> 00:57:27,188 Ensin iloitsen Draugrista ikuisessa yössä. 438 00:57:27,313 --> 00:57:30,858 Iloitse myös hetkestä, jona valitset - 439 00:57:30,983 --> 00:57:34,111 oletko hyvä omiasi kohtaan - 440 00:57:34,236 --> 00:57:35,905 vai vihaatko vihamiehiäsi. 441 00:57:36,030 --> 00:57:37,198 Vähät siitä. 442 00:57:38,365 --> 00:57:40,284 Sydämeni tuntee vain koston. 443 00:57:43,162 --> 00:57:44,455 Näytä se minulle. 444 00:57:45,164 --> 00:57:47,917 Sinun on tavattava Draugrin omistaja - 445 00:57:48,584 --> 00:57:49,960 kumpareen asukki. 446 00:57:57,259 --> 00:57:59,637 Käytä täysikuun valo hyödyksesi... 447 00:58:01,514 --> 00:58:05,017 ...sillä varjot eivät ole vieraanvaraisia. 448 01:00:49,807 --> 01:00:52,893 Käytä täysikuun valo hyödyksesi! 449 01:02:28,864 --> 01:02:31,784 Thórir valitsee meistä vahvimmat. 450 01:02:32,451 --> 01:02:33,452 Huomenna näytämme - 451 01:02:33,577 --> 01:02:38,499 että Hákonin miehet ovat vätyksiä. - Kyllä. 452 01:02:39,458 --> 01:02:41,836 Heistä jää jäljelle vain märkä läntti. 453 01:02:43,671 --> 01:02:44,672 Rakki! 454 01:02:58,435 --> 01:02:59,436 Rakki. 455 01:03:11,449 --> 01:03:12,450 Rakki. 456 01:03:13,159 --> 01:03:14,326 Viekää Rakki kotiin. 457 01:03:15,703 --> 01:03:17,204 Ja te kaksi... - Rakki, tänne. 458 01:03:17,329 --> 01:03:19,331 On lähes aamunkoi. Menkää nukkumaan. 459 01:03:19,457 --> 01:03:21,542 Kyllä, herra. - Rakki! 460 01:03:32,219 --> 01:03:33,429 Herää. 461 01:03:34,763 --> 01:03:36,599 Hae hänet. Tiedät kyllä, kenet. 462 01:03:37,099 --> 01:03:38,100 Selvä. 463 01:03:39,977 --> 01:03:42,855 Herää, Olga. Nousehan nyt. 464 01:03:51,489 --> 01:03:53,324 Valkyrian hiukset... 465 01:03:54,909 --> 01:03:57,286 ...villillä slaavilaisheitukalla. 466 01:04:02,833 --> 01:04:04,084 Hieman verta. 467 01:04:07,213 --> 01:04:08,672 Likainen huora! 468 01:04:13,761 --> 01:04:17,765 Kurita häntä, tai kuolette kumpikin. 469 01:04:35,032 --> 01:04:36,784 Kiitä nornia, että naisen vuoto - 470 01:04:36,909 --> 01:04:40,996 on ainoa tänään virtaava veri, pelkuri. 471 01:04:44,583 --> 01:04:45,960 Olen typerys. 472 01:04:47,128 --> 01:04:51,048 Heitän isäni tappajan palavaan järveen. 473 01:04:52,299 --> 01:04:53,551 Siihen saakka - 474 01:04:54,426 --> 01:04:57,263 piinaan miestä, joka tuhosi elämäni. 475 01:05:00,432 --> 01:05:02,143 Nuku hyvin, pimeyden miekka. 476 01:05:03,686 --> 01:05:07,273 Aivan, me janoamme kostoa - 477 01:05:08,357 --> 01:05:10,234 muttemme voi paeta kohtaloamme. 478 01:05:22,830 --> 01:05:25,124 Riviin siitä! Näyttäkää virkeiltä. 479 01:05:29,795 --> 01:05:31,755 Pidä kiinni. - Älä ole joutilas. 480 01:05:32,381 --> 01:05:34,175 Nuo ovat sunnuntain pitoja varten. 481 01:05:35,217 --> 01:05:36,552 Minne meidät viedään? 482 01:05:37,261 --> 01:05:39,346 Puhe on päällikön pidoista. 483 01:05:40,556 --> 01:05:42,933 Näin hänet eilen kanssasi. 484 01:05:48,397 --> 01:05:52,109 Fjölnirin kosketus ei kiusaa minua kauan. 485 01:05:52,610 --> 01:05:53,819 Pidit hyvin puolesi. 486 01:05:55,362 --> 01:05:58,073 Ja löysin miekan, jolla kukistan hänet. 487 01:06:01,327 --> 01:06:03,662 Milloin teet sen? - Kun minun täytyy. 488 01:06:04,455 --> 01:06:06,165 Siihen asti kummittelen - 489 01:06:06,290 --> 01:06:08,459 kuin nälkäinen haudasta noussut. 490 01:06:09,752 --> 01:06:11,796 Fjölnir uskoo Amlethin kuolleen. 491 01:06:11,921 --> 01:06:14,465 Niin, mutta entä äitisi? 492 01:06:15,341 --> 01:06:17,676 Hän riemuitsee Fjölnirin tuskasta. 493 01:06:18,427 --> 01:06:20,805 Hän teeskentelee rakkautta lapsen vuoksi. 494 01:06:21,430 --> 01:06:22,431 Eikö hän toivo... 495 01:06:22,556 --> 01:06:25,142 Kun vapautan äidin, tuon pojan, jos pitää. 496 01:06:26,352 --> 01:06:28,020 Jouduin takaisin keittiöön. 497 01:06:28,145 --> 01:06:30,397 Björnulfr! - Suunnitelma saa odottaa. 498 01:06:30,523 --> 01:06:32,399 Mene. - Björnulfr, liikettä! 499 01:06:36,445 --> 01:06:38,697 Voit juhlia ottelun jälkeen, orja. 500 01:06:38,823 --> 01:06:40,825 Jonon perään siitä. - Liikettä! 501 01:06:46,413 --> 01:06:48,624 Thórir, herrani. Yksi mies puuttuu. 502 01:06:51,627 --> 01:06:53,796 Nuo ovat sunnuntain pitoja varten. 503 01:06:53,921 --> 01:06:56,423 En ole lapsi. Huolehdin itse hiuksistani. 504 01:06:56,549 --> 01:06:59,552 Isotkin miehet voivat tarvita naisen apua. 505 01:07:01,428 --> 01:07:02,805 Järjestäkää heidät jonoon! 506 01:07:02,930 --> 01:07:07,017 Juhli ottelun jälkeen. Näytä pirteältä. 507 01:07:08,936 --> 01:07:09,937 Herrani. 508 01:07:12,565 --> 01:07:14,024 Thórir, herrani. 509 01:07:20,656 --> 01:07:22,158 Osaatko tapella, orja? 510 01:07:24,452 --> 01:07:26,328 Katso minua silmiin, orja. 511 01:07:27,705 --> 01:07:29,665 Kysyin, osaatko tapella. 512 01:07:55,691 --> 01:07:56,775 Mitä nuo ovat? 513 01:07:58,277 --> 01:08:00,237 Etkö ole ennen nähnyt knatttréa? 514 01:08:03,991 --> 01:08:06,160 Illan tullen olet nähnyt niitä kylliksesi. 515 01:08:25,012 --> 01:08:26,806 Otelkaa verenhimoisesti! 516 01:09:21,110 --> 01:09:22,111 Täällä! 517 01:09:44,216 --> 01:09:46,759 Tahraatte sukumme nimen! 518 01:09:46,886 --> 01:09:48,262 Tarvitsemme lisää miehiä! 519 01:10:05,029 --> 01:10:07,364 Ei! 520 01:10:37,019 --> 01:10:39,647 Gunnar! - Ei! 521 01:10:39,772 --> 01:10:41,649 Keskeyttäkää ottelu heti paikalla! 522 01:10:41,774 --> 01:10:43,275 Älä koske häneen! 523 01:10:43,943 --> 01:10:45,986 Gunnar! - Ottelu seis! 524 01:10:46,112 --> 01:10:47,947 Gunnar! - Seis! 525 01:10:48,072 --> 01:10:50,825 Typerä rääpäle! - Ei! 526 01:11:08,259 --> 01:11:10,469 Fjölnir, kutsu hänet takaisin. 527 01:11:10,594 --> 01:11:12,721 Gunnar! - Herää. 528 01:11:12,847 --> 01:11:14,932 Senkin tyhmyripoika. Herää. 529 01:11:16,642 --> 01:11:18,936 Gunnar. Gunnar. 530 01:11:19,061 --> 01:11:22,565 Herää. Herää nyt! - Gunnar. 531 01:11:22,690 --> 01:11:24,984 Gunnar. 532 01:11:25,109 --> 01:11:27,903 Herää. Herää! - Ei. 533 01:11:31,282 --> 01:11:32,283 Herää. 534 01:11:36,745 --> 01:11:38,038 Voitimmeko me? 535 01:11:40,291 --> 01:11:43,210 Todellisen päällikön pojan sanoja. 536 01:11:45,504 --> 01:11:48,215 Rohkea poika. Rohkea nuorukainen. 537 01:12:56,283 --> 01:12:57,284 Sinä. 538 01:13:01,705 --> 01:13:02,748 Tätä tietä. 539 01:13:13,092 --> 01:13:16,679 Osoitit olevasi urhea ja uskollinen. 540 01:13:17,930 --> 01:13:22,017 Kun palaamme tilalle, saat tiettyjä etuja. 541 01:13:22,143 --> 01:13:27,106 Teet kevyempää työtä ja määräät toisia. 542 01:13:27,982 --> 01:13:30,276 Lisäksi, Björnulfr - 543 01:13:31,402 --> 01:13:34,947 palkkioksi voitosta saat valita naisen. 544 01:13:35,573 --> 01:13:38,284 Vaikka slaavinartun, jota olet silmäillyt. 545 01:13:38,951 --> 01:13:40,494 Isän makuun hän oli turhan... 546 01:13:42,204 --> 01:13:43,330 ...peräänantamaton. 547 01:13:52,047 --> 01:13:55,301 Tiedä silti, ettet koskaan ole vapaa mies. 548 01:13:57,136 --> 01:14:00,306 Alhaissyntyisen orjan löyhkä ei katoa. 549 01:14:03,142 --> 01:14:04,143 Niin. 550 01:14:05,561 --> 01:14:06,562 Kiitos. 551 01:14:12,234 --> 01:14:15,112 Sinua tulee ikävä. - Kun siivoat huussia. 552 01:14:17,198 --> 01:14:19,033 Pojalleni Gunnarille. 553 01:14:20,493 --> 01:14:22,578 Skool. - Skool! 554 01:14:54,735 --> 01:14:55,736 Olga. 555 01:15:06,413 --> 01:15:07,623 Sinä löysit minut. 556 01:15:11,252 --> 01:15:12,378 Olitko kadonnut? 557 01:15:15,089 --> 01:15:16,924 Vain, jos etsit minua. 558 01:15:33,774 --> 01:15:37,820 Äiti Maa, kuule tyttäresi rukous. 559 01:15:38,195 --> 01:15:43,617 Näytä, miten tuhoan vangitsijamme - 560 01:15:44,034 --> 01:15:49,498 ja vapautan rakkaani palosta ja surusta. 561 01:15:49,623 --> 01:15:50,624 Mitä sinä teet? 562 01:15:54,503 --> 01:15:58,466 Missä kohtalon langat yhdistivät meidät - 563 01:15:59,383 --> 01:16:01,218 ja missä syleilemme puiden alla - 564 01:16:02,011 --> 01:16:03,554 puhun Maalle. 565 01:16:04,972 --> 01:16:06,223 Mitä hän sanoo? 566 01:16:13,731 --> 01:16:16,025 Miten päästä äitisi luo. 567 01:16:17,526 --> 01:16:21,238 Maan taikani lietsovat miekkasi tulta. 568 01:16:35,377 --> 01:16:37,338 Huomisiltana sinä ja minä - 569 01:16:39,340 --> 01:16:41,175 aloitamme painajaisen. 570 01:16:42,843 --> 01:16:46,639 Teemme Fjölnirin elämästä sekasortoa. 571 01:16:51,560 --> 01:16:54,438 PIMEYDEN MIEKKA HERKUTTELEE 572 01:16:54,563 --> 01:16:55,564 Tuonne. 573 01:17:00,111 --> 01:17:01,237 Palatkaa talliin. 574 01:17:05,074 --> 01:17:06,075 Hei. 575 01:17:07,368 --> 01:17:09,203 Hei. 576 01:17:11,497 --> 01:17:12,498 Sinä. 577 01:17:28,722 --> 01:17:30,474 Frej'n palvelijat. 578 01:17:31,725 --> 01:17:33,853 Laskekaa ne herramme jalkoihin. 579 01:18:18,272 --> 01:18:19,398 Senkin surkimus. 580 01:18:34,371 --> 01:18:36,665 Älkää pelätkö. Olette ensimmäiset monista. 581 01:18:36,791 --> 01:18:38,542 Ei. Me päästämme sinut menemään! 582 01:18:43,964 --> 01:18:46,258 Etsin käsiini ne, jotka tämän tekivät. 583 01:18:46,884 --> 01:18:51,096 Etsin heidät ja revin heiltä silmät. 584 01:18:51,222 --> 01:18:54,099 Sitten revin heiltä kielet. 585 01:18:54,225 --> 01:18:58,020 He kaikki illastavat Helheimissä! 586 01:18:59,855 --> 01:19:00,981 Katso, isä. 587 01:19:01,106 --> 01:19:03,400 Katso, mitä urheille ystävilleni on tehty. 588 01:19:05,152 --> 01:19:08,197 Kristityt hirviöt! Hirviöt! 589 01:19:09,532 --> 01:19:10,741 Hirviöt! 590 01:19:10,866 --> 01:19:13,452 Teitkö sinä tämän, parraton? 591 01:19:13,619 --> 01:19:16,539 Vastaa! 592 01:19:17,081 --> 01:19:18,874 Lopeta! - Poika. 593 01:19:21,627 --> 01:19:23,712 Rauhoitu. 594 01:19:28,759 --> 01:19:30,302 He olivat kunnon poikia. 595 01:19:32,179 --> 01:19:35,641 Frej'n nimeen: kostamme tämän vielä. 596 01:19:37,852 --> 01:19:38,978 Viekää hänet pois. 597 01:19:42,648 --> 01:19:43,941 Onko Thórir oikeassa? 598 01:19:44,733 --> 01:19:46,819 Voiko syy olla kristittyjen sikojen? 599 01:19:48,737 --> 01:19:52,700 Niiden jumala on puuhun naulattu ruumis. 600 01:19:52,825 --> 01:19:53,826 Miksi ihmeessä? 601 01:19:56,078 --> 01:19:58,289 Nuo pojat eivät koskeneetkaan heihin. 602 01:19:58,414 --> 01:20:00,624 Ja mistä he olisivat saaneet aseet? 603 01:20:20,978 --> 01:20:21,979 Ei. 604 01:20:22,855 --> 01:20:26,066 Nämä haavat eivät ole tästä maailmasta. 605 01:20:31,989 --> 01:20:35,826 Tämä häiriintynyt henki palaa vielä. 606 01:20:37,036 --> 01:20:39,330 Sillä on aseenaan nälkäinen miekka. 607 01:20:42,166 --> 01:20:45,252 Menkää. Minä valmistelen uhrin. 608 01:20:48,798 --> 01:20:53,719 Liikettä, verta juovat kristityt. 609 01:20:54,512 --> 01:20:55,721 Tehkää kuten käsketään. 610 01:20:58,140 --> 01:20:59,141 Menkää. 611 01:21:01,936 --> 01:21:04,063 Minulla on sienet. 612 01:21:04,188 --> 01:21:05,397 Ei tänä iltana. 613 01:21:05,523 --> 01:21:07,691 Henget vuodattavat lisää verta. 614 01:21:38,681 --> 01:21:42,351 Musta hengetär, poistu. 615 01:21:43,435 --> 01:21:46,730 Vie tämä uhri valtiattarellesi - 616 01:21:46,856 --> 01:21:50,025 ja vedä pois raivokas ruumiskoirasi. 617 01:22:09,044 --> 01:22:10,838 Rakki. - Rakki! 618 01:22:10,963 --> 01:22:12,798 Mitä nyt, Rakki? - Rakki! 619 01:22:13,799 --> 01:22:16,552 Alas, Rakki. Rakki! 620 01:22:21,849 --> 01:22:24,477 Rakki! Rakki! 621 01:23:04,642 --> 01:23:05,726 Päästä hänet. 622 01:23:15,820 --> 01:23:21,534 Frej on valinnut sopivan uhrin itse. 623 01:23:22,785 --> 01:23:23,911 Hänen verensä sokaisema. 624 01:23:24,036 --> 01:23:26,539 Toivokaamme, että hän on nyt kylläinen. 625 01:23:26,664 --> 01:23:28,749 Tämä ei ole minun jumalani työtä. 626 01:23:31,460 --> 01:23:33,587 Tämä on noituutta. 627 01:23:36,507 --> 01:23:40,761 Saatte aseet, joilla puolustaa tilaa - 628 01:23:40,886 --> 01:23:43,806 sillä tämä on myös teidän kotinne. 629 01:23:43,931 --> 01:23:46,392 Luotammeko heidän suojelukseensa? 630 01:23:46,475 --> 01:23:47,476 Tässä, koira. 631 01:23:47,601 --> 01:23:50,437 Isäsi ei kaipaa orjien kapinaa. 632 01:23:50,563 --> 01:23:53,149 Älä epäile hänen viisauttaan. - Vauhtia! 633 01:24:12,460 --> 01:24:15,296 Nouskaa, mustat unet. 634 01:24:17,756 --> 01:24:21,385 Hei, orjat! Hienot kepit! 635 01:24:23,596 --> 01:24:27,641 Onnea vain paholaisen väistelyyn. 636 01:24:31,437 --> 01:24:32,438 Tänne. 637 01:24:46,076 --> 01:24:47,077 Onko nälkä? 638 01:24:50,331 --> 01:24:53,375 Tänä iltana ateria olette te! 639 01:25:08,891 --> 01:25:10,643 Menkää haukkaamaan raitista ilmaa. 640 01:25:11,185 --> 01:25:12,353 Minä teen työt loppuun. 641 01:25:14,396 --> 01:25:15,439 Menkää vain. 642 01:26:17,501 --> 01:26:18,711 Viekää hänet pois! 643 01:26:36,729 --> 01:26:40,774 Ei saa koskea eikä katsoa silmiin. 644 01:26:40,900 --> 01:26:45,237 Yön henget ovat vallanneet heidät. 645 01:26:48,324 --> 01:26:49,325 Thórir? 646 01:26:49,450 --> 01:26:53,370 Pois, Dísir! Tiehesi! 647 01:26:56,248 --> 01:26:57,917 Palaamme ennen aamunkoittoa. 648 01:27:51,720 --> 01:27:52,721 Isä. 649 01:28:02,857 --> 01:28:03,858 Poistu. 650 01:28:42,980 --> 01:28:44,732 Miekkasi on pitkä. 651 01:28:44,857 --> 01:28:46,025 Lakkaa ilvehtimästä. 652 01:28:52,698 --> 01:28:54,074 Olen sinun poikasi. 653 01:28:58,037 --> 01:28:59,163 Amleth? 654 01:29:05,127 --> 01:29:07,838 Elätkö sinä yhä? 655 01:29:08,672 --> 01:29:09,840 Kuolleen elämää. 656 01:29:12,593 --> 01:29:14,887 Silti vannoin selviytyväni tähän saakka. 657 01:29:16,597 --> 01:29:19,016 Huomenna suoritan kunnian tekoni loppuun. 658 01:29:20,768 --> 01:29:23,896 Vasta silloin huomaan, pidänkö elämästä. 659 01:29:24,772 --> 01:29:26,774 Olet äitisi poika. 660 01:29:26,899 --> 01:29:27,983 Ja isäni. 661 01:29:29,360 --> 01:29:31,403 Kostan kuningas Aurvandilin puolesta. 662 01:29:32,488 --> 01:29:35,449 Tukehdutan petturisetäni omaan vereensä - 663 01:29:37,076 --> 01:29:38,410 ja vapautan sinut. 664 01:29:41,705 --> 01:29:44,375 Olet perinyt isäsi yksinkertaisuuden. 665 01:29:47,837 --> 01:29:48,879 Mitä sinä sanot? 666 01:29:49,505 --> 01:29:51,465 En koskaan surrut häntä. 667 01:29:52,383 --> 01:29:53,759 Olit hänen kuningattarensa. 668 01:29:56,053 --> 01:29:59,598 Isäsi sieti minua... 669 01:30:01,100 --> 01:30:02,935 ...koska annoin hänelle pojan. 670 01:30:04,854 --> 01:30:05,855 Ei. 671 01:30:05,980 --> 01:30:09,942 Hän välitti vain hopeasta ja huoristaan. 672 01:30:10,067 --> 01:30:12,445 Mahtoiko hän rakastaa edes sinua? 673 01:30:12,570 --> 01:30:13,863 Vaiti. 674 01:30:13,988 --> 01:30:16,907 Hän oli kuninkaaksi tekeytynyt pelkuri. 675 01:30:17,032 --> 01:30:20,744 Hän oli vain ylpeä, himokas orjakauppias. 676 01:30:20,911 --> 01:30:22,121 Suu poikki! 677 01:30:24,123 --> 01:30:25,916 Syljet kuolleen miehesi kasvoille. 678 01:30:26,041 --> 01:30:27,543 Hänen veljensä sen sijaan... 679 01:30:28,919 --> 01:30:31,589 Hänen suurenmoinen veljensä. 680 01:30:34,675 --> 01:30:37,303 Äpärä ei häpeä itseään - 681 01:30:37,428 --> 01:30:39,013 eikä ammattiaan. 682 01:30:39,138 --> 01:30:42,516 Setäsi rakasti minua menneestä huolimatta. 683 01:30:47,646 --> 01:30:48,939 Amleth. 684 01:30:51,066 --> 01:30:54,320 Uskotko yhä, että kertomani satu on totta? 685 01:30:55,112 --> 01:30:58,949 "Jalosukuinen morsian Bretagnen maasta"? 686 01:31:00,659 --> 01:31:04,121 En alkujani ollut hänen morsiamensa. 687 01:31:07,875 --> 01:31:10,252 Kaikista tulee helposti prinsessoja - 688 01:31:10,377 --> 01:31:13,380 kun julmurit ottavat meidät vaimoikseen. 689 01:31:17,384 --> 01:31:18,385 Kyllä vain. 690 01:31:19,136 --> 01:31:21,472 Sinut pantiin äitisi kohtuun väkisin. 691 01:31:21,597 --> 01:31:25,309 Gunnar syntyi puhtaasti rakkaudesta. 692 01:31:25,935 --> 01:31:26,936 Ei. 693 01:31:28,979 --> 01:31:30,731 Ja tiedä tämä: 694 01:31:30,856 --> 01:31:35,236 minä anelin polvillani - 695 01:31:35,361 --> 01:31:37,947 Fjölniriä tappamaan Aurvandilin. 696 01:31:38,864 --> 01:31:44,203 Painoin huuleni hänen vahvaan käteensä - 697 01:31:45,538 --> 01:31:49,834 suutelin sitä ja anelin. 698 01:31:52,795 --> 01:31:55,172 Ja jotta tämä päivä ei koittaisi - 699 01:31:56,048 --> 01:32:00,886 Fjölnir käski tappaa sinut äitisi luvalla. 700 01:32:04,557 --> 01:32:05,683 Mutta minä näin sen. 701 01:32:08,102 --> 01:32:12,356 Kiljuit, kun Fjölnir kantoi sinua pois. 702 01:32:12,982 --> 01:32:14,066 Kiljuin? 703 01:32:14,984 --> 01:32:17,695 Minä nauroin. - Valetta! 704 01:32:20,573 --> 01:32:22,825 Mitä teemme nyt kun olet täällä? 705 01:32:23,701 --> 01:32:25,202 Pitäisi tappaa sinut - 706 01:32:25,786 --> 01:32:26,996 ja kaikki sinulle rakas. 707 01:32:27,121 --> 01:32:28,747 Mutta sinä rakastat minua. 708 01:32:28,873 --> 01:32:33,294 Poika rakastaa äitiään ja äiti poikaansa. 709 01:32:35,713 --> 01:32:39,216 Pelastit veljesi hengen. Sinä... 710 01:32:40,426 --> 01:32:43,596 Sinä rakastat. 711 01:32:45,764 --> 01:32:46,849 Sinä... 712 01:32:48,434 --> 01:32:49,518 ...rakastat. 713 01:32:52,563 --> 01:32:54,565 Vain minä tiedän, kuka olet. 714 01:32:56,275 --> 01:32:58,527 Janoat epätoivoisesti kostoa - 715 01:32:59,904 --> 01:33:02,948 julmuudesta syntynyt lapsi. 716 01:33:04,533 --> 01:33:06,035 Jos tapat Fjölnirin - 717 01:33:06,827 --> 01:33:09,705 jos tapat Thóririn - 718 01:33:10,456 --> 01:33:15,544 ja jos villiydessäsi tapat Gunnarini... 719 01:33:19,006 --> 01:33:21,509 Sinusta tulisi uusi kuninkaani, Amleth - 720 01:33:22,635 --> 01:33:24,053 ja yhdessä... 721 01:33:25,387 --> 01:33:27,431 ...me hallitsemme. 722 01:33:38,526 --> 01:33:39,610 Narttu! 723 01:33:39,735 --> 01:33:43,405 Mielesi haiskahtaa inhottavalta isältäsi! 724 01:33:43,531 --> 01:33:45,449 Olisitpa kuollut hänen kanssaan! 725 01:33:45,574 --> 01:33:46,617 Sanasi ovat myrkkyä! 726 01:33:46,742 --> 01:33:49,161 Minä olen sinun kuolemasi! 727 01:34:26,240 --> 01:34:27,324 Missä äitisi on? 728 01:34:28,826 --> 01:34:29,827 Kerro. 729 01:34:31,036 --> 01:34:32,037 Missä? 730 01:34:33,372 --> 01:34:34,915 Hän on yhtä paha kuin Fjölnir. 731 01:34:36,208 --> 01:34:39,211 Tuhoan Fjölnirin ja kaiken äidille pyhän. 732 01:34:40,129 --> 01:34:43,299 Olen raemyrsky, joka sataa rautaa. 733 01:34:43,424 --> 01:34:47,344 Saan kostoni ja enemmän. 734 01:34:48,804 --> 01:34:50,890 Mitä meidän nyt on tehtävä? 735 01:34:53,976 --> 01:34:57,396 Minun on lähdettävä vuorille. 736 01:34:58,481 --> 01:35:01,275 Pian muillekin selviää, kuka olen. 737 01:35:01,400 --> 01:35:02,860 Tulen mukaasi. - Ei. 738 01:35:04,361 --> 01:35:06,238 Sinun osuutesi ei saa käydä ilmi. 739 01:35:06,363 --> 01:35:08,199 Aamunkoitteessa minua aletaan etsiä. 740 01:35:08,324 --> 01:35:09,325 Miksi? 741 01:35:13,537 --> 01:35:14,622 Tapoitko äitisi? 742 01:35:15,831 --> 01:35:19,168 En tappaisi naista. En edes häntä. 743 01:35:20,503 --> 01:35:22,463 Thórir kohtasi loppunsa vihani kautta. 744 01:35:23,297 --> 01:35:24,548 Päästiinpä hänestäkin. 745 01:35:26,383 --> 01:35:29,220 Palaatko huomisiltana tappamaan Fjölnirin? 746 01:35:30,054 --> 01:35:31,722 Jos kohtalon nornat suovat. 747 01:35:32,890 --> 01:35:35,726 Mitä tapahtuukin, ole valmis pakenemaan. 748 01:36:18,227 --> 01:36:20,813 Hänen sydämensä... 749 01:36:22,523 --> 01:36:25,359 Se on vienyt hänen sydämensä! 750 01:36:29,363 --> 01:36:31,323 Mikä paholainen tämä on? 751 01:36:33,659 --> 01:36:39,415 Mikä paholainen syö nuorukaisten sydämiä? 752 01:36:41,125 --> 01:36:44,503 Frej, kuuletko minua? 753 01:36:44,628 --> 01:36:48,841 Käyttäydy kuin mies alempiesi edessä. 754 01:36:48,966 --> 01:36:51,552 Ei täällä ole mitään pahaa henkeä. 755 01:36:52,470 --> 01:36:55,723 Minähän kerroin sinulle. 756 01:36:55,848 --> 01:36:58,309 Tämän teki kirottu poikani Amleth. 757 01:36:59,393 --> 01:37:01,979 Hänestä päästiin, kun hän oli vasta lapsi. 758 01:37:02,104 --> 01:37:05,316 Sinun täytyy uskoa minua. Hän on täällä. 759 01:37:06,025 --> 01:37:08,569 Aurvandilin jälkeläinen elää yhä. 760 01:37:08,694 --> 01:37:10,196 Kenties hänet johdatti tänne - 761 01:37:10,321 --> 01:37:14,241 kuolleen veljesi korpinhenki. 762 01:37:14,366 --> 01:37:16,410 Se on mahdotonta. - Mieti. 763 01:37:17,036 --> 01:37:21,040 Hän on tappanut miehiäsi ja esikoisesi. 764 01:37:21,665 --> 01:37:24,376 Hän ei lepää ennen kuin makaat kuolleena - 765 01:37:24,502 --> 01:37:27,421 ja Gunnar makaa surmattuna rinnallasi. 766 01:37:28,088 --> 01:37:30,090 Syyllinen on Amleth. 767 01:37:32,927 --> 01:37:35,179 Mikään jumala ei voi auttaa sinua tässä. 768 01:37:36,180 --> 01:37:40,184 Etsi poikani ja tapa hänet omin käsin. 769 01:37:41,227 --> 01:37:45,981 Anna sanojeni hioa raivosi huippuunsa - 770 01:37:46,106 --> 01:37:49,568 sillä viime yön hirmutekoa ei tehty yksin. 771 01:37:49,693 --> 01:37:52,905 Etsi hänen kanssaan liittoutuneet orjat. 772 01:37:54,490 --> 01:37:55,783 Etsi heidät! 773 01:37:57,993 --> 01:38:00,955 Polvillenne! - Alas siitä. 774 01:38:01,914 --> 01:38:03,290 Alas siitä, joka iikka. 775 01:38:11,715 --> 01:38:14,885 En tiedä enkä välitä - 776 01:38:15,010 --> 01:38:17,930 auttoiko tuo orja poikani surmaamisessa. 777 01:38:19,598 --> 01:38:23,435 Kohtaatte saman lopun, jos ette puhu. 778 01:38:26,021 --> 01:38:27,022 Eikö? 779 01:38:34,029 --> 01:38:36,699 Et siis enää kammoa naisen verta. 780 01:38:37,408 --> 01:38:40,619 Sinä. Tietenkin sinä. 781 01:38:41,162 --> 01:38:44,290 Fjölnir! Anna hänen olla! 782 01:38:45,207 --> 01:38:48,586 Saat poikasi sydämen hänen hengestään! 783 01:38:56,844 --> 01:38:59,346 Minä olen Amleth Karhususi - 784 01:38:59,472 --> 01:39:02,850 kuningas Aurvandil Sotakorpin poika - 785 01:39:02,975 --> 01:39:08,063 ja minä olen hänen kostonsa! 786 01:39:08,189 --> 01:39:09,231 Tappakaa hänet! 787 01:39:09,356 --> 01:39:10,900 Tuokaa hänet minulle! 788 01:39:11,025 --> 01:39:13,903 Tappakaa hänet! - Hän on minun! 789 01:40:34,150 --> 01:40:35,276 Loppujen lopuksi - 790 01:40:37,194 --> 01:40:39,280 olet aivan kuin isäsi. 791 01:40:41,657 --> 01:40:44,702 Paha siittää pahaa. 792 01:40:48,914 --> 01:40:51,917 Mistä tiedät, että sydän on poikasi - 793 01:40:53,419 --> 01:40:56,797 eikä hiljan tapetun vesikauhuisen koiran? 794 01:41:02,386 --> 01:41:03,721 Missä se on? 795 01:41:10,436 --> 01:41:12,188 Et pysty tappamaan minua. 796 01:41:13,814 --> 01:41:16,317 Vaikka iskisit minua miekallasi - 797 01:41:17,234 --> 01:41:18,569 en haavoittuisi. 798 01:41:20,863 --> 01:41:22,656 Aikani ei ole vielä koittanut. 799 01:41:23,574 --> 01:41:25,826 Kuolen taistelussa. 800 01:41:26,994 --> 01:41:29,163 Missä poikani sydän on? 801 01:41:35,503 --> 01:41:40,966 Odin kukistaa erektioiden jumalasi. 802 01:41:42,259 --> 01:41:44,637 Pelkää häntä. - Vaiti! 803 01:41:46,806 --> 01:41:48,933 Palaan vielä riistämään sinun sydämesi. 804 01:41:49,850 --> 01:41:52,436 Äitisi ja minä syömme sen. 805 01:43:03,299 --> 01:43:07,636 Odin, anna valkyrian, soturittaresi - 806 01:43:07,761 --> 01:43:11,682 lennättää minut hohtaville porteillesi. 807 01:43:20,441 --> 01:43:23,068 Näen isäni ja äitini. 808 01:43:26,655 --> 01:43:28,616 Näen kuolleet sukulaiseni. 809 01:43:32,995 --> 01:43:35,873 Näen isäntäni Freijan salissa. 810 01:43:36,707 --> 01:43:38,542 Hän kutsuu minua luokseen! 811 01:44:51,824 --> 01:44:54,910 Tänä iltana lakkaamme suremasta Thóriria. 812 01:45:10,217 --> 01:45:14,805 Vieköön tämän nopean ratsun veri sinut - 813 01:45:14,930 --> 01:45:18,684 sotureiden korkeimpaan puuhun, veli. 814 01:45:49,632 --> 01:45:53,010 Sinä olet nyt ainoa perillisemme. 815 01:45:54,637 --> 01:46:00,100 Suruaikani on päättynyt. 816 01:46:01,685 --> 01:46:06,649 Raivon lietsoman koston aika - 817 01:46:06,774 --> 01:46:09,568 on koittanut! 818 01:47:55,174 --> 01:47:56,592 Tämä ei ole Valhalla. 819 01:47:57,551 --> 01:47:59,220 En tuonut sinua niin kauas. 820 01:48:03,557 --> 01:48:04,934 En ole valkyria. 821 01:48:05,851 --> 01:48:08,562 Unelmat tuonpuoleisesta saavat odottaa. 822 01:48:10,523 --> 01:48:11,524 Sitä paitsi... 823 01:48:12,441 --> 01:48:14,026 Meillä on vielä asiat kesken. 824 01:48:34,171 --> 01:48:37,591 Kohtalo toi minut Islantiin kostamaan. 825 01:48:40,427 --> 01:48:41,595 Mutta kohtaloni - 826 01:48:44,431 --> 01:48:46,642 ei valmistanut siihen, että löydän sinut. 827 01:48:49,436 --> 01:48:52,189 Uskoin, että sydämeni olisi iäti kiveä. 828 01:48:53,399 --> 01:48:56,110 En kuvitellut avaavani sitä viikingille. 829 01:48:59,238 --> 01:49:01,574 Uhrasit itsesi, jotta voisin paeta. 830 01:49:03,159 --> 01:49:04,994 Ja sinä palasit hakemaan minua. 831 01:49:13,836 --> 01:49:16,839 En ole koskaan kiintynyt kehenkään. 832 01:49:20,634 --> 01:49:21,927 En lapsuuteni jälkeen. 833 01:49:24,180 --> 01:49:26,015 Kiroan äitisi pahuuden. 834 01:49:29,351 --> 01:49:30,853 Hän surmasi menneisyyteni. 835 01:49:33,105 --> 01:49:35,065 Ehkäpä kohtalon nornasi - 836 01:49:35,191 --> 01:49:37,318 ovat kehränneet sinulle uuden langan. 837 01:49:40,946 --> 01:49:42,573 Mitä maan jumalasi sanovat? 838 01:49:45,242 --> 01:49:47,745 Että minun pitää aina kulkea rinnallasi. 839 01:49:54,543 --> 01:49:56,378 Minulla on Orkneysaarilla sukua. 840 01:49:57,588 --> 01:50:00,800 Sieltä voisimme löytää suojaa. 841 01:50:01,801 --> 01:50:02,802 Yhdessä. 842 01:50:06,597 --> 01:50:07,932 En saata täysin uskoa - 843 01:50:08,057 --> 01:50:10,559 että kostonjanosi on sammutettu. 844 01:50:14,230 --> 01:50:16,148 Olen aina tuntenut pelkkää vihaa. 845 01:50:18,567 --> 01:50:20,528 Toivon, että voisin vapautua siitä. 846 01:50:21,237 --> 01:50:23,114 Se on sinun valintasi. 847 01:50:25,658 --> 01:50:27,493 Lähdetään etsimään tulevaisuuttamme. 848 01:50:57,898 --> 01:50:59,775 Tervetuloa, merenkävijät. 849 01:51:00,276 --> 01:51:01,902 Tämän puisen purren kansi - 850 01:51:02,027 --> 01:51:05,072 on ainoa maa, jolle 21 päivään astutte. 851 01:51:05,739 --> 01:51:08,617 Mikäli onnenhenkemme ovat suotuisia. 852 01:51:11,162 --> 01:51:13,873 Odotin enemmän Fjölnirin miehiä. 853 01:51:14,748 --> 01:51:16,750 Hänen poikansa oli määrä tulla mukaan. 854 01:51:17,710 --> 01:51:19,128 Thórir lähti edeltä - 855 01:51:19,712 --> 01:51:21,630 omalla aluksellaan. 856 01:51:29,597 --> 01:51:32,683 Nostakaa ankkuri! Laskekaa purjeet! 857 01:51:36,145 --> 01:51:38,939 Vantit kireälle! - Kireällä ovat. 858 01:51:41,567 --> 01:51:44,487 Myötätuuleen, perämies. - Kyllä, kapu! 859 01:51:46,363 --> 01:51:47,364 Haavasi. 860 01:51:50,159 --> 01:51:52,536 Ne eivät ole mitään kokemaamme nähden. 861 01:51:53,370 --> 01:51:54,872 Olen jo unohtanut ne. 862 01:52:25,820 --> 01:52:27,321 Sukuni veri... 863 01:52:30,324 --> 01:52:32,201 Sisälläsi on omaa vertani. 864 01:52:35,329 --> 01:52:38,249 Olet lähde, josta mahtisukumme kumpuaa. 865 01:52:38,666 --> 01:52:41,168 En halunnut kertoa ennen kuin tietäisin - 866 01:52:41,293 --> 01:52:42,837 että lapsemme on turvassa. 867 01:52:48,801 --> 01:52:51,303 Hän ei ole turvassa, jos Fjölnir elää. 868 01:52:53,806 --> 01:52:55,182 Jos hän tietäisi - 869 01:52:55,307 --> 01:52:57,810 hän jahtaisi sinua kaikin voimin. 870 01:52:59,436 --> 01:53:01,230 Se ei voi odottaa. - Lopeta. 871 01:53:02,523 --> 01:53:05,276 Meidät yhdistää nyt elävä side. 872 01:53:05,901 --> 01:53:07,278 Olin typerys. 873 01:53:10,030 --> 01:53:12,199 Halusin paeta kohtaloani kanssasi. 874 01:53:26,380 --> 01:53:28,549 Ilmestykseni kertoo, että saat kaksi. 875 01:53:31,218 --> 01:53:33,012 Ja miekkani pelastaa heidät. 876 01:53:41,979 --> 01:53:45,107 Sinun on tultava kanssamme. Sinun täytyy! 877 01:53:46,650 --> 01:53:49,278 Ennustuksen mukaan joutuisin valitsemaan - 878 01:53:50,029 --> 01:53:53,073 olenko hyvä omilleni - 879 01:53:53,199 --> 01:53:54,700 vai vihaanko vihamiehiäni. 880 01:53:54,825 --> 01:53:57,286 Näethän, että meillä on toivoa? 881 01:54:06,712 --> 01:54:07,880 Valitsen molemmat. 882 01:54:16,472 --> 01:54:17,765 Viekää hänet Orkneysaarille. 883 01:54:17,890 --> 01:54:20,768 Sukuni maksaa sormuksesta anteliaasti. 884 01:54:20,893 --> 01:54:23,646 Ei! Amleth! 885 01:54:28,192 --> 01:54:29,985 Sinusta tulee kuninkaan äiti! 886 01:54:31,570 --> 01:54:32,947 Emme voi paeta kohtaloamme. 887 01:54:33,572 --> 01:54:34,740 Ei! 888 01:54:35,825 --> 01:54:37,284 Amleth! 889 01:54:50,673 --> 01:54:53,926 Ratsastakaamme, pohjatuulen tyttäret! 890 01:54:54,760 --> 01:54:56,470 Viekää minut ja omani - 891 01:54:56,720 --> 01:54:58,848 lasteni esi-isien rannoille. 892 01:54:59,598 --> 01:55:02,726 Siellä kasvatan teille koivumetsän - 893 01:55:03,727 --> 01:55:07,022 jonka mittaamattomilla oksilla tanssia - 894 01:55:07,565 --> 01:55:10,317 henkäystenne hurmiossa! 895 01:56:18,886 --> 01:56:21,096 Hän on täällä. Kiireesti Fjölnirin luo. 896 01:56:23,641 --> 01:56:24,642 Se on hän. 897 01:56:30,064 --> 01:56:31,273 Lukitkaa talo! 898 01:56:47,623 --> 01:56:49,959 Pentu, jota jahtasit, söi palan nenästäsi. 899 01:56:51,043 --> 01:56:52,545 Susi on nyt täysikasvuinen. 900 01:56:53,879 --> 01:56:55,589 Se tahtoo nenästä loputkin. 901 01:57:02,847 --> 01:57:06,517 Mitä kuuletkin, pysy piilossa. 902 01:57:09,687 --> 01:57:10,855 Pidä hänet turvassa. 903 01:57:12,940 --> 01:57:15,901 Pidä teidät molemmat turvassa. - Sen teen. 904 01:57:45,139 --> 01:57:46,474 Ottakaa vapautenne - 905 01:57:47,933 --> 01:57:49,477 ja tehkää sillä mitä mielitte. 906 01:58:01,572 --> 01:58:02,740 Fjölnir! 907 01:58:15,795 --> 01:58:17,463 Ei ikinä! 908 01:58:30,559 --> 01:58:32,353 Sydämeen. 909 01:58:35,815 --> 01:58:37,274 Kiitos. 910 01:58:46,158 --> 01:58:47,576 Äiti! 911 02:00:06,572 --> 02:00:09,325 Tapaan sinut Helheimin porteilla. 912 02:00:11,619 --> 02:00:15,748 Löydät minut Helheimin porteilta. 913 02:00:17,166 --> 02:00:18,751 Ja siellä sinut tappaa - 914 02:00:20,461 --> 02:00:23,255 isäsi surmaaja. 915 02:01:09,135 --> 02:01:14,306 HELHEIMIN PORTIT 916 02:02:33,052 --> 02:02:34,637 Raudan surmaamina - 917 02:02:35,888 --> 02:02:39,141 tapaamme taas Kaikkien Isän tyyssijassa. 918 02:03:27,690 --> 02:03:29,150 Kostan puolestasi. 919 02:03:30,985 --> 02:03:33,320 Olen kunniaksi suvullemme. 920 02:03:34,280 --> 02:03:36,490 Katkaisen kohtalon langan. 921 02:03:37,116 --> 02:03:38,492 Kostan puolestasi. 922 02:03:39,702 --> 02:03:41,662 Olen kunniaksi suvullemme. 923 02:03:42,663 --> 02:03:44,540 Katkaisen kohtalon langan. 924 02:03:45,791 --> 02:03:47,460 Kostan puolestasi. 925 02:03:48,752 --> 02:03:50,337 Olen kunniaksi suvullemme. 926 02:03:51,672 --> 02:03:53,090 Katkaisen kohtalon langan. 927 02:03:54,633 --> 02:03:56,010 Kostan puolestasi. 928 02:03:57,136 --> 02:03:59,054 Sukuni jatkuu! 929 02:03:59,555 --> 02:04:01,682 Valhalla odottaa! 930 02:07:39,859 --> 02:07:43,320 Meitä yhdistävä lanka ei voi katketa. 931 02:07:49,577 --> 02:07:50,870 Olemme turvassa. 932 02:07:59,462 --> 02:08:01,797 Kulje nyt matkasi. 933 02:16:38,147 --> 02:16:40,149 Iira Tuominen Iyuno-SDI Group