1
00:00:32,815 --> 00:00:35,192
Kuule minua, Odin -
2
00:00:35,776 --> 00:00:37,903
kaikkien jumalten isä.
3
00:00:38,612 --> 00:00:41,740
Kutsu koolle varjot menneiltä ajoilta -
4
00:00:41,866 --> 00:00:47,329
jolloin nornat määräsivät ihmiskohtalot.
5
00:00:48,330 --> 00:00:51,125
Kuule prinssin kostosta -
6
00:00:51,250 --> 00:00:53,836
joka ratkeaa Helheimin porteilla.
7
00:00:54,462 --> 00:00:57,882
Prinssin, jonka kohtalo on Valhalla.
8
00:00:58,882 --> 00:01:00,718
Kuule minua.
9
00:01:07,099 --> 00:01:12,271
POHJOIS-ATLANTTI
10
00:01:24,742 --> 00:01:28,871
895 jKr.
11
00:01:48,808 --> 00:01:50,100
Hän on tullut.
12
00:01:55,689 --> 00:01:56,690
Hän on tullut.
13
00:01:58,567 --> 00:02:00,528
Äiti! Isä on tullut!
14
00:02:02,612 --> 00:02:05,491
Älä ikinä tule kamariini kutsumatta.
15
00:02:05,616 --> 00:02:07,409
Kuningas, valtiattareni, kuningas!
16
00:02:13,124 --> 00:02:14,125
Tule.
17
00:02:14,625 --> 00:02:16,043
Odin toi hänet kotiin.
18
00:02:39,400 --> 00:02:41,402
Terve, Korppikuningas!
19
00:02:45,114 --> 00:02:46,740
Terve, Sotakorppi!
20
00:02:49,702 --> 00:02:51,120
Terve, herrani!
21
00:02:54,832 --> 00:02:56,041
Terve, Sotakorppi.
22
00:02:57,168 --> 00:02:58,794
Terve, valtias!
23
00:03:18,981 --> 00:03:20,483
Eteenpäin, veli.
24
00:03:34,580 --> 00:03:35,581
Vauhtia.
25
00:03:50,346 --> 00:03:55,142
Terve, kuningas Aurvandil Sotakorppi!
26
00:04:01,357 --> 00:04:04,318
Kuin taistelukoira isäntänsä luo -
27
00:04:04,443 --> 00:04:07,988
palaan kuningattareni kutrien huomaan.
28
00:04:08,739 --> 00:04:11,117
Olemme iäti toisiimme sidotut, herrani.
29
00:04:13,953 --> 00:04:15,454
Prinssi Amleth -
30
00:04:16,580 --> 00:04:20,334
olet liian vanha lapsena kohdeltavaksi.
31
00:04:25,256 --> 00:04:27,174
Terve, herrani kuningas.
32
00:04:29,301 --> 00:04:30,302
Mutta...
33
00:04:31,220 --> 00:04:36,142
Isä ei ikinä ole liian vanha syleilemään.
34
00:04:36,267 --> 00:04:38,561
Olen kaivannut sinua, poikani.
35
00:04:42,189 --> 00:04:44,525
Eikö veljesi suo meille seuraansa?
36
00:04:45,276 --> 00:04:47,153
Älä Fjölniriä murehdi.
37
00:04:47,278 --> 00:04:48,821
Hän on pian kanssamme.
38
00:05:16,015 --> 00:05:20,769
Löysin tämän prinssin kaulasta -
39
00:05:21,562 --> 00:05:25,191
mutta se kuuluu tälle prinssille.
40
00:05:25,733 --> 00:05:28,110
Kanna sitä ja muista minua.
41
00:05:28,235 --> 00:05:29,612
Kiitos, isä.
42
00:05:30,321 --> 00:05:31,572
Kuninkaani.
43
00:05:34,575 --> 00:05:35,576
Fjölnir.
44
00:05:35,701 --> 00:05:36,702
Fjölnir on palannut.
45
00:05:40,873 --> 00:05:42,500
Julmuri on saapunut.
46
00:05:51,926 --> 00:05:53,761
Terve, herra kuningas.
47
00:05:56,305 --> 00:05:59,850
Tarjoa kiihkeälle surmaajalle malja -
48
00:05:59,975 --> 00:06:01,644
jonka voin hänelle nostaa.
49
00:06:02,394 --> 00:06:05,815
Ottakaa maljani vastaan.
50
00:06:06,607 --> 00:06:07,608
Valtiattareni.
51
00:06:09,735 --> 00:06:14,615
Kuningattaren malja suo antejaan useille.
52
00:06:15,324 --> 00:06:17,993
Millä metallilla saa tuoksuvan siemauksen?
53
00:06:18,160 --> 00:06:22,039
Heleällä hopealla vai raskaalla raudalla?
54
00:06:22,164 --> 00:06:24,375
Vaiti, senkin koira!
55
00:06:25,376 --> 00:06:28,629
Frej'n nimeen, panettelet kuningasparia!
56
00:06:28,754 --> 00:06:30,339
Älähän nyt, veli.
57
00:06:30,464 --> 00:06:33,300
Se oli silkkaa pilaa.
58
00:06:33,425 --> 00:06:38,472
Heimir on pahasuinen, mutta ystäväni.
59
00:06:39,932 --> 00:06:41,225
Tule, veli.
60
00:06:42,101 --> 00:06:45,813
Hän kaipaa turvaasi minua enemmän.
61
00:06:47,439 --> 00:06:48,649
Thórir.
62
00:06:52,903 --> 00:06:56,031
Thórir, poikani!
63
00:06:57,074 --> 00:06:59,994
Veljelleni Sotakorpille!
64
00:07:00,119 --> 00:07:01,954
Hrafnseyn kuningaskunnalle!
65
00:07:02,079 --> 00:07:04,039
Skool!
66
00:07:21,390 --> 00:07:23,809
Vihollinen sai maistaa maksaani.
67
00:07:27,480 --> 00:07:28,481
Oletko haavoittunut?
68
00:07:28,606 --> 00:07:33,110
Amlethista oli jo tulla seuraajani.
69
00:07:34,820 --> 00:07:37,114
Katselin hänen viattomuuttaan tänään.
70
00:07:38,449 --> 00:07:40,743
Häntä pitää valmistella tulevaan.
71
00:07:42,286 --> 00:07:43,662
Hän on vasta lapsi.
72
00:07:43,788 --> 00:07:46,999
Isoisästäni tuli kuningas samassa iässä.
73
00:07:47,124 --> 00:07:48,417
Se oli eri asia.
74
00:07:49,460 --> 00:07:51,921
Hänen oli ensin tapettava setänsä.
75
00:07:55,716 --> 00:07:58,260
Et ole nähnyt kuningatartasi ikuisuuteen.
76
00:07:58,886 --> 00:07:59,887
Tule.
77
00:08:01,305 --> 00:08:03,432
Johdatan sinut vuoteeseemme.
78
00:08:12,399 --> 00:08:13,400
Ei.
79
00:08:14,527 --> 00:08:17,988
Rukoile, että pääsen vielä sotimaan -
80
00:08:18,114 --> 00:08:19,865
kun olen kukistanut haavan.
81
00:08:19,990 --> 00:08:22,118
En suostu kuolemaan sairauteen -
82
00:08:22,284 --> 00:08:25,371
enkä elämään kunniattomana harmaapartana.
83
00:08:26,372 --> 00:08:28,832
Minun on kuoltava miekkaan.
84
00:08:29,750 --> 00:08:32,753
Aion kuolla kunniallisesti.
85
00:08:35,755 --> 00:08:37,216
Älä huoli.
86
00:08:39,969 --> 00:08:43,305
Sinä kuolet taistelussa, herrani.
87
00:08:44,849 --> 00:08:47,434
Valhallan portit odottavat sinua.
88
00:08:57,236 --> 00:09:00,990
Kuljin saman polun isäni kanssa -
89
00:09:01,115 --> 00:09:02,658
ja hän oman isänsä kanssa.
90
00:09:04,410 --> 00:09:07,538
Nyt tämä on meidän polkumme.
91
00:09:52,291 --> 00:09:53,459
Odin.
92
00:10:35,751 --> 00:10:39,630
Älä pelkää, Amleth. Tee kuten minäkin.
93
00:11:00,818 --> 00:11:02,194
Kuka haukkuu?
94
00:11:03,612 --> 00:11:06,615
Jumalten kuninkaan sudet...
95
00:11:08,826 --> 00:11:12,538
...vaiko kylän kulkukoirat?
96
00:11:13,831 --> 00:11:17,001
Kuunnelkaahan, te kaksijalkaiset koirat.
97
00:11:18,002 --> 00:11:20,671
Juokaa näkyjen ja tiedon simaa.
98
00:11:21,630 --> 00:11:25,634
Näette, mitä on kunnian elämä ja kuolema.
99
00:11:26,260 --> 00:11:28,345
Näette, mitä on tulla surmatuksi -
100
00:11:28,471 --> 00:11:32,099
ja kuolemassa valkyrioiden palkitsemaksi.
101
00:11:32,683 --> 00:11:37,480
Ne kantavat teidät Valhallan porteille.
102
00:11:40,441 --> 00:11:43,903
Olette ihmisiksi halajavia koiria.
103
00:11:46,906 --> 00:11:49,617
Todista, ettet ole koira.
104
00:11:55,456 --> 00:11:58,834
Olet ihminen ja syöt kuin kuningas.
105
00:12:09,553 --> 00:12:12,890
Entä sinä, pikku pentu? Mikä sinä olet?
106
00:12:17,812 --> 00:12:20,147
Haistan nokkelan oppilaan.
107
00:12:23,400 --> 00:12:29,448
Tulee olla valppaana, missä kulkeekin.
108
00:12:29,573 --> 00:12:33,077
Vihollinen voi vaania näkösälläkin.
109
00:12:33,244 --> 00:12:38,707
Kyllin viisas on tarvittaessa typerys.
110
00:12:38,833 --> 00:12:40,126
Tarvittaessa typerys.
111
00:12:40,251 --> 00:12:44,713
Miten Odin menetti silmänsä?
112
00:12:44,839 --> 00:12:46,382
Selvittäessään naisten saloja.
113
00:12:46,507 --> 00:12:50,553
Unohda naisten salat ja kuuntele heitä.
114
00:12:50,678 --> 00:12:54,056
Naiset tuntevat miesten salaisuudet.
115
00:12:54,181 --> 00:12:58,894
Nornat, jotka kehräävät kohtalon kaivolla.
116
00:12:59,019 --> 00:13:02,064
Elä kunniallisesti.
117
00:13:02,189 --> 00:13:05,734
Varjele sukuasi.
- Varjele sukuasi.
118
00:13:05,860 --> 00:13:08,821
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa, Amleth?
119
00:13:09,321 --> 00:13:12,450
Jos kuolen vihollisen miekkaan -
120
00:13:12,616 --> 00:13:16,787
kostat puolestani tai elät iäti häpeässä.
121
00:13:16,954 --> 00:13:18,789
Minä lupaan, isä.
122
00:13:18,914 --> 00:13:21,917
Miekkani lepää vasta kun pää on poikki!
123
00:13:22,042 --> 00:13:24,670
Elä ikuisesti vailla pelkoa.
124
00:13:25,296 --> 00:13:28,466
Et voi paeta kohtaloasi.
125
00:13:28,591 --> 00:13:30,301
Vanno.
126
00:13:31,051 --> 00:13:32,052
Minä vannon.
127
00:14:14,845 --> 00:14:18,599
Tämä on viimeinen heikkouden kyyneleesi.
128
00:14:19,308 --> 00:14:22,686
Saat sen takaisin kun kipeimmin tarvitset.
129
00:14:24,396 --> 00:14:29,318
Nyt saat katsoa kuin mies.
130
00:14:36,534 --> 00:14:38,869
Tule lähemmäs, Amleth.
131
00:14:39,036 --> 00:14:44,959
Näe veressämme kuninkaiden sukupuu.
132
00:16:30,648 --> 00:16:31,649
Isä!
133
00:16:33,317 --> 00:16:35,820
Pakene!
134
00:16:43,244 --> 00:16:46,622
Käykää kiinni vain, senkin rakit!
135
00:17:41,093 --> 00:17:43,971
Luot veljeesi ihmettyneen katseen.
136
00:17:46,348 --> 00:17:48,058
Arvasin sen.
137
00:17:50,644 --> 00:17:54,064
Et ole ennen katsonut äpärää silmiin.
138
00:17:57,067 --> 00:18:02,406
Näet, miten sukkelasti miekkani heilahtaa.
139
00:18:05,743 --> 00:18:09,872
Iske, veli. Iske.
140
00:18:11,040 --> 00:18:13,459
Ryöstetty sormus -
141
00:18:13,584 --> 00:18:15,753
ei tee puoliverisestä kuningasta.
142
00:18:15,878 --> 00:18:18,464
Se on märkä verestäni -
143
00:18:18,589 --> 00:18:23,761
ja liukuu pian kädestäsi kuin käärme.
144
00:18:24,678 --> 00:18:28,974
Kuningaskuntasi kaatuu.
145
00:18:34,146 --> 00:18:37,775
Vainotkoon tämä hirmuteko öitäsi -
146
00:18:38,901 --> 00:18:42,822
kunnes kosto ilottelee kuolemallasi.
147
00:18:45,616 --> 00:18:46,659
Iske.
148
00:18:49,161 --> 00:18:50,162
Iske!
149
00:18:51,247 --> 00:18:52,998
Valhallaan!
150
00:19:05,594 --> 00:19:08,055
Kuningas Aurvandil on kuollut!
151
00:19:09,765 --> 00:19:13,060
Eläköön kuningas Fjölnir!
152
00:19:13,185 --> 00:19:17,106
Terve, herra kuningas!
153
00:19:22,027 --> 00:19:23,404
Tuokaa minulle pojan pää!
154
00:19:33,873 --> 00:19:35,124
Hajaantukaa.
155
00:19:36,876 --> 00:19:38,043
Vauhtia! Oikealle.
156
00:19:41,005 --> 00:19:42,506
Etsin hänet.
157
00:19:42,631 --> 00:19:44,800
Tuolla.
- Tukkikaa häneltä tie!
158
00:20:06,655 --> 00:20:08,324
Teen sen hitaasti.
159
00:20:45,861 --> 00:20:48,405
Terve, Fjölnir Veljetön.
160
00:20:48,531 --> 00:20:51,951
Terve, kuningas Fjölnir.
161
00:20:56,080 --> 00:20:58,040
Terve, kuningas Fjölnir.
162
00:20:59,166 --> 00:21:02,670
Kuningas Fjölnir löysi kuningattaren.
163
00:21:05,923 --> 00:21:09,135
Fjölnir! Herrani.
164
00:21:09,969 --> 00:21:11,137
Poika!
165
00:21:11,971 --> 00:21:13,180
Poika.
166
00:21:15,432 --> 00:21:18,310
Se pieni poika on kuollut.
167
00:21:18,435 --> 00:21:20,229
Kuolleena meressä.
168
00:21:22,356 --> 00:21:24,316
Upposi kuin kivi.
169
00:21:32,783 --> 00:21:34,618
Kostan puolestasi, isä.
170
00:21:34,827 --> 00:21:36,370
Pelastan sinut, äiti.
171
00:21:36,495 --> 00:21:38,372
Tapan sinut, Fjölnir.
172
00:21:38,497 --> 00:21:40,040
Kostan puolestasi, isä.
173
00:21:40,166 --> 00:21:41,792
Pelastan sinut, äiti.
174
00:21:41,917 --> 00:21:43,669
Tapan sinut, Fjölnir.
175
00:21:43,794 --> 00:21:45,463
Kostan puolestasi, isä.
176
00:21:45,588 --> 00:21:47,381
Pelastan sinut, äiti.
177
00:21:47,506 --> 00:21:49,383
Tapan sinut, Fjölnir.
178
00:21:49,508 --> 00:21:51,177
Kostan puolestasi, isä.
179
00:21:51,302 --> 00:21:53,095
Pelastan sinut, äiti.
180
00:21:53,220 --> 00:21:55,014
Tapan sinut, Fjölnir.
181
00:22:06,775 --> 00:22:11,947
RUSIN VALTAKUNTA
182
00:22:13,491 --> 00:22:16,702
VUOSIA MYÖHEMMIN
183
00:24:07,563 --> 00:24:12,359
Karhun mielenne palavat ihmisruumiissa.
184
00:24:13,903 --> 00:24:18,657
Fenrir-suden pojat vapautuvat lihastanne.
185
00:24:19,909 --> 00:24:24,497
Sudet ulvovat Odinin myrskyssä.
186
00:24:26,207 --> 00:24:30,044
Soturit kaatuvat karhun kynsien iskiessä.
187
00:24:30,544 --> 00:24:34,757
Taistelemme tiemme Valhallaan!
188
00:24:58,280 --> 00:25:02,201
Kunnes palaamme ihmishahmoon -
189
00:25:03,244 --> 00:25:07,665
juomme pelottomina vihollisverta.
190
00:25:07,873 --> 00:25:12,586
Yhdessä raivoamme sotatantereilla!
191
00:25:13,045 --> 00:25:15,381
Sodan jumala määrää meitä.
192
00:25:15,506 --> 00:25:17,925
Muuntukaa, veljet.
193
00:25:19,426 --> 00:25:24,807
Herätköön raivonne, berserkit!
194
00:26:02,928 --> 00:26:04,847
Valhallaan!
195
00:28:19,148 --> 00:28:21,775
Mitä sinä nyt? Tule nyt.
196
00:28:21,901 --> 00:28:24,487
Tule.
197
00:28:28,532 --> 00:28:30,534
Sinne vain, vanha haahka.
198
00:28:41,212 --> 00:28:45,257
Villeistä saa hyvää tavaraa -
199
00:28:45,591 --> 00:28:46,801
vai mitä, Björnulfr?
200
00:28:46,926 --> 00:28:48,052
Saalis oli hyvä.
201
00:28:49,178 --> 00:28:50,513
Parempi kuin koskaan.
202
00:28:54,558 --> 00:28:56,435
Kun löysimme sinut pentuna -
203
00:28:58,062 --> 00:29:02,483
tiesin, että sydämesi on kylmää terästä.
204
00:29:02,608 --> 00:29:03,734
Liian heikko!
205
00:29:04,360 --> 00:29:07,738
Tahdon vahvoja, en heikkoja.
206
00:29:18,958 --> 00:29:20,126
Äiti!
207
00:29:23,337 --> 00:29:24,463
Äiti!
208
00:29:26,674 --> 00:29:27,716
Äiti!
209
00:29:32,513 --> 00:29:33,597
Äiti!
210
00:29:42,606 --> 00:29:43,774
Äiti!
211
00:29:46,277 --> 00:29:47,903
Äiti!
212
00:29:49,989 --> 00:29:51,031
Äiti!
213
00:30:28,986 --> 00:30:30,988
Soita, senkin torvi.
214
00:32:18,012 --> 00:32:21,849
Hiiviskelet varjoissa, kansani surmaaja.
215
00:32:22,725 --> 00:32:23,726
Piiloudu.
216
00:32:26,520 --> 00:32:29,482
Vaikka veljesi ryöstivät silmäni...
217
00:32:31,150 --> 00:32:32,234
...minä näen sinut.
218
00:32:34,487 --> 00:32:36,071
En ole kenenkään veli.
219
00:32:37,448 --> 00:32:44,288
Ei riitä, ettei itke lain, prinssi Amleth.
220
00:32:46,165 --> 00:32:50,044
Prinssi, joka hylkäsi kohtalonsa.
221
00:32:51,128 --> 00:32:54,840
Peto, joka ei välitä mistään.
222
00:32:54,965 --> 00:32:58,427
Joka puristaa kyyneleet miesten silmistä.
223
00:33:01,013 --> 00:33:02,598
Muista -
224
00:33:02,723 --> 00:33:06,852
kenen takia vuodatit viimeisen kyyneleesi.
225
00:33:06,977 --> 00:33:09,647
Muista vala vääryyden korjaamisesta.
226
00:33:10,981 --> 00:33:15,152
Muista Korppikuningas. Muista.
227
00:33:16,070 --> 00:33:17,363
Muista.
228
00:33:18,030 --> 00:33:20,449
Siinä on suolainen meri -
229
00:33:20,574 --> 00:33:24,411
jolla sinun pitää seilata maailman ääriin.
230
00:33:24,578 --> 00:33:28,874
Se ruokkii vihan kylmää virtaa suonissani.
231
00:33:28,999 --> 00:33:32,503
Se johtaa sinut pohjoiselle saarelle -
232
00:33:33,254 --> 00:33:36,507
jolla pulppuaa palava järvi -
233
00:33:37,174 --> 00:33:40,052
joka syöksyy mustan vuoren huipusta.
234
00:33:40,177 --> 00:33:44,306
Sinne hukutan isäni tappajan.
235
00:33:44,431 --> 00:33:46,976
Seuraa naarasketun häntää -
236
00:33:47,101 --> 00:33:49,228
ikiaikaisen asumukseen.
237
00:33:49,353 --> 00:33:54,483
Löydät raivoosi sopivan kohtalon miekan.
238
00:33:54,608 --> 00:33:58,070
Miksi kerrot kohtaloni, noita?
239
00:33:58,821 --> 00:34:02,241
Missä tuhon tiesi päättyy -
240
00:34:03,200 --> 00:34:06,495
eräs toinen aloittaa matkansa.
241
00:34:07,621 --> 00:34:08,998
Naiskuningatar.
242
00:34:10,082 --> 00:34:11,374
Vapauta minut.
243
00:34:11,876 --> 00:34:15,171
Et voi paeta nornien kehräämää kohtaloa.
244
00:34:16,338 --> 00:34:17,506
Tiehesi!
245
00:34:23,137 --> 00:34:25,514
Nämä orjat viedään Uppsalaan.
246
00:34:28,434 --> 00:34:30,686
Nuo viedään markkinoille Kiovaan.
247
00:34:34,190 --> 00:34:36,025
Lähettäkää nuo Konstantinopolikseen.
248
00:34:36,983 --> 00:34:38,486
Ja nämä vahvat...
249
00:34:39,028 --> 00:34:42,865
...lähetetään Fjölnirille Islantiin asti.
250
00:34:45,034 --> 00:34:46,202
Kuka on Fjölnir?
251
00:34:47,577 --> 00:34:49,121
Fjölnir Veljetön.
252
00:34:49,246 --> 00:34:51,207
Hän tappoi veljensä -
253
00:34:51,332 --> 00:34:54,251
häpeällisen kuningas Aurvandil Sotakorpin.
254
00:34:55,961 --> 00:34:57,213
Tiedän hänet.
255
00:34:58,130 --> 00:35:00,549
Miksi hänen orjansa lähetetään Islantiin?
256
00:35:00,674 --> 00:35:02,510
Fjölnir hallitsee Hrafnseya.
257
00:35:03,010 --> 00:35:07,306
Hän pakeni perheineen syrjäseudulle -
258
00:35:07,431 --> 00:35:11,560
Norjan kuningas Haraldin vallattua maat.
259
00:35:11,685 --> 00:35:13,854
Fjölnir tappoi veljensä turhan takia.
260
00:35:13,979 --> 00:35:15,564
Nyt hän on lammastilallinen.
261
00:35:29,912 --> 00:35:31,122
Isä.
262
00:35:54,436 --> 00:35:55,896
Älä huoli.
263
00:35:56,021 --> 00:35:59,483
Kun tapaan omistajasi, kiitän lämmöstä.
264
00:36:22,882 --> 00:36:24,049
Tuokaa nuo kaksi köyttä.
265
00:37:45,089 --> 00:37:48,300
Lampaan asusi ei naamioi sinua, viikinki.
266
00:37:50,010 --> 00:37:51,804
Mitä sanot, loitsunlaskija?
267
00:37:52,930 --> 00:37:54,557
Tekeydyt orjaksi -
268
00:37:55,933 --> 00:37:57,226
ja peität kavaluutesi.
269
00:37:59,228 --> 00:38:01,063
Näyttelet paimenelle lammasta.
270
00:38:01,856 --> 00:38:03,858
Näytän paimenelle hänen kuolemansa.
271
00:38:12,491 --> 00:38:13,909
Pidelkää rakista!
272
00:38:15,035 --> 00:38:16,245
Tänne sieltä!
273
00:38:18,414 --> 00:38:20,082
Pysytelkää pystyssä!
274
00:38:21,792 --> 00:38:22,960
Ota kädestäni kiinni!
275
00:38:25,171 --> 00:38:26,172
Sain sinusta otteen!
276
00:39:28,526 --> 00:39:30,653
Kostan puolestasi, isä.
277
00:39:30,778 --> 00:39:32,154
Pelastan sinut, äiti.
278
00:39:32,738 --> 00:39:34,323
Tapan sinut, Fjölnir.
279
00:39:46,502 --> 00:39:51,674
ISLANTI
280
00:39:59,723 --> 00:40:00,724
Jonossa!
281
00:40:02,518 --> 00:40:05,020
Ylös! Liikettä.
282
00:40:08,107 --> 00:40:09,108
Tuonne päin.
283
00:40:16,949 --> 00:40:17,950
Liikettä!
284
00:40:29,253 --> 00:40:31,046
Jättäkää hänet mätänemään!
285
00:40:32,506 --> 00:40:36,051
Lokit syövät hänet. Ne ovat nälkäisiä.
286
00:40:40,055 --> 00:40:42,391
Liikettä, sika!
287
00:41:12,546 --> 00:41:15,216
Miksi halusit tällaiseen pirun paikkaan?
288
00:41:15,800 --> 00:41:17,593
Tämä maa on pahan tyyssija.
289
00:41:18,677 --> 00:41:20,387
Kohtaloni on tuonut minut tänne -
290
00:41:21,472 --> 00:41:23,432
etsimään sitä, mikä minulta vietiin.
291
00:41:24,058 --> 00:41:25,184
Mitä niin?
292
00:41:26,644 --> 00:41:31,065
Äiti, isä ja valtakunta.
293
00:41:32,566 --> 00:41:34,276
Onko tämä sinun valtakuntasi?
294
00:41:34,401 --> 00:41:36,487
Maani ryöstänyt petturi pakeni tänne -
295
00:41:36,612 --> 00:41:38,948
kun toinen kuningas vei valtakunnan.
296
00:41:39,824 --> 00:41:41,742
Lähden, kun olen kohdannut hänet.
297
00:41:43,911 --> 00:41:46,038
Minä olen Koivumetsän Olga.
298
00:41:47,373 --> 00:41:49,542
Minäkin vannon pakenevani tältä saarelta.
299
00:41:50,417 --> 00:41:52,211
Kohtaat monia vihollisia.
300
00:41:53,254 --> 00:41:54,380
Niin kohtaat sinäkin.
301
00:41:56,799 --> 00:41:58,217
Mutta kohtaat heidät yksin.
302
00:42:01,095 --> 00:42:03,264
Voimasi murtavat miehiltä luita.
303
00:42:04,473 --> 00:42:06,851
Minun oveluuteni murtaa heidän mielensä.
304
00:42:06,976 --> 00:42:09,436
Te kaksi! Suut tukkoon!
305
00:42:09,562 --> 00:42:10,563
Kävelkää.
306
00:42:36,422 --> 00:42:38,048
Miksi teemme tätä?
307
00:42:38,174 --> 00:42:39,175
Mitä?
308
00:42:39,675 --> 00:42:41,552
Tätä.
- Mitä?
309
00:42:41,677 --> 00:42:43,262
Tämä on orjatyötä.
310
00:42:43,888 --> 00:42:45,556
Olet päällikkö.
311
00:42:45,681 --> 00:42:47,349
Temppeli on sinun -
312
00:42:47,475 --> 00:42:49,643
ja minä olen pyhän päällikön perillinen.
313
00:42:49,768 --> 00:42:51,228
Kukaan ei tiedä -
314
00:42:51,353 --> 00:42:55,316
onko seuraavana jouluna kuningas vai orja.
315
00:42:56,233 --> 00:42:58,402
Kannattaa varautua kumpaan tahansa.
316
00:42:58,527 --> 00:43:00,905
Orjuuden saa pidettyä loitolla -
317
00:43:01,030 --> 00:43:03,741
näyttämällä olevansa yhtä vahva kuin orja.
318
00:43:06,368 --> 00:43:09,121
Mutta kukaan ei katsele meitä.
319
00:43:11,207 --> 00:43:14,335
Mene hakemaan heraa ja mieti sanojani.
320
00:43:14,460 --> 00:43:17,755
Pidä kilpikäsi ylhäällä.
- Koko ajan.
321
00:43:17,880 --> 00:43:19,548
Etpäs.
- Katsotaanpa vain.
322
00:43:23,636 --> 00:43:25,638
Ei! Ei!
323
00:43:29,850 --> 00:43:31,435
Fjölnir, herrani!
324
00:43:34,647 --> 00:43:36,440
Lastinne saapui.
325
00:43:38,901 --> 00:43:41,028
Näyttäkääpä sitten.
326
00:43:41,695 --> 00:43:42,780
Missä loput ovat?
327
00:43:42,905 --> 00:43:45,241
Ylös siitä!
328
00:43:45,366 --> 00:43:47,827
Nouskaa.
- Ylös, orjat!
329
00:43:47,993 --> 00:43:49,620
Menkää riviin, paskiaiset.
330
00:43:53,332 --> 00:43:54,416
Säälittävää.
331
00:43:55,084 --> 00:43:56,502
Eivät pysty edes seisomaan.
332
00:44:01,966 --> 00:44:03,467
He eivät kestä talvea.
333
00:44:05,261 --> 00:44:06,595
Myykää heidät kaikki.
334
00:44:18,524 --> 00:44:19,942
Antakaapa, kun katson tätä.
335
00:44:35,875 --> 00:44:38,294
Olemme pitäneet huonompiakin.
336
00:44:49,305 --> 00:44:50,848
En ole vaikuttunut.
337
00:44:52,975 --> 00:44:54,477
Hän löyhkää.
338
00:44:58,564 --> 00:45:00,983
Älä ikinä katso minua silmiin, orja.
339
00:45:02,985 --> 00:45:06,363
Mikähän tuollaisen pedon nimi -
340
00:45:06,489 --> 00:45:08,574
on rusien maassa ollut?
341
00:45:11,410 --> 00:45:16,165
Minä olen Björnulfr.
342
00:45:16,874 --> 00:45:19,794
Jo nimi kertoo karhun voimista.
343
00:45:24,507 --> 00:45:27,009
Jos olet epäluotettava kuin susi -
344
00:45:27,134 --> 00:45:29,386
lopetan sinut itse.
345
00:45:33,891 --> 00:45:35,226
Pidämme tämän.
346
00:45:36,769 --> 00:45:37,895
Muut voi viedä pois.
347
00:45:40,940 --> 00:45:43,818
Mutta äiti tarvitsee kaksi keittiöön -
348
00:45:43,943 --> 00:45:45,778
ja yhden pyykkäämään.
- Vauhtia.
349
00:45:45,903 --> 00:45:48,489
Ja kaksi miestä sadonkorjuuseen.
- Olkoon.
350
00:45:48,614 --> 00:45:51,450
Nuo kaksi keittiöön ja tuo pyykkäämään.
351
00:45:52,118 --> 00:45:54,662
Nuo kaksi miestä pelloille.
352
00:45:56,831 --> 00:45:58,499
Ja hänet myös.
353
00:46:00,626 --> 00:46:02,253
Pitäkää käsivarret valkeina...
354
00:46:04,171 --> 00:46:06,298
...ja hiukset pitkinä.
355
00:46:27,153 --> 00:46:29,864
Aiotko kavuta ulos, Karhususi?
356
00:46:31,532 --> 00:46:33,826
Vaikka pakenisit tilalta -
357
00:46:34,452 --> 00:46:38,205
päätyisit kettujen tai selkieiden ruoaksi.
358
00:46:39,665 --> 00:46:41,667
Tämä saari on karua erämaata.
359
00:46:42,668 --> 00:46:44,712
Kannattaa yrittää nukkua.
360
00:47:33,844 --> 00:47:37,014
Tiehesi!
361
00:47:38,682 --> 00:47:40,309
Varasteleva paholaisnarttu.
362
00:47:55,324 --> 00:47:57,701
Pois.
363
00:48:00,121 --> 00:48:01,205
Mene pois.
364
00:48:03,541 --> 00:48:05,376
Hus. Häivy!
365
00:48:09,588 --> 00:48:10,673
Tiehesi siitä.
366
00:48:13,008 --> 00:48:14,844
Kostan puolestasi, isä.
367
00:48:16,804 --> 00:48:18,556
Pelastan sinut, äiti.
368
00:48:20,474 --> 00:48:22,268
Tapan sinut, Fjölnir.
369
00:48:29,775 --> 00:48:31,360
Tähän.
370
00:49:11,025 --> 00:49:12,193
Mene käymään kusella.
371
00:49:15,404 --> 00:49:16,447
Tuonne.
372
00:49:30,503 --> 00:49:31,587
Pysähtykää siihen.
373
00:49:51,357 --> 00:49:54,318
Sinä siinä! Työhön siitä.
374
00:50:09,959 --> 00:50:11,377
Etkö yhtään ajattele?
375
00:50:12,086 --> 00:50:13,295
Käänny ympäri.
376
00:50:26,016 --> 00:50:27,143
Ovi kiinni.
377
00:50:44,994 --> 00:50:46,120
Löysitkö sen?
378
00:50:47,455 --> 00:50:48,539
Mitä menetit?
379
00:50:50,458 --> 00:50:52,084
Oliko se talossa?
380
00:50:54,503 --> 00:50:55,504
Se...
381
00:50:56,714 --> 00:50:57,798
...ja muutakin.
382
00:51:05,764 --> 00:51:06,974
Tämä on painajainen.
383
00:51:10,269 --> 00:51:11,854
Sitten sinun on herättävä.
384
00:51:13,856 --> 00:51:15,149
Painajainen on heidän.
385
00:51:17,318 --> 00:51:18,319
Sinä!
386
00:51:19,153 --> 00:51:21,947
Sinä nainen siellä! Tule mukaan.
387
00:51:23,449 --> 00:51:24,909
Et kuulu tänne.
388
00:51:25,785 --> 00:51:27,369
Fjölnir tahtoo sinut lähelleen.
389
00:51:28,037 --> 00:51:30,539
Jos kadotat minut, etsitkö minut käsiisi?
390
00:51:31,916 --> 00:51:33,459
Etsitkö?
- Tässä.
391
00:53:27,573 --> 00:53:30,701
Istu, Amleth, Aurvandilin poika.
392
00:53:32,745 --> 00:53:34,830
Kertoiko kanoja syövä ystävämme minusta?
393
00:53:37,208 --> 00:53:38,417
Ei.
394
00:53:41,754 --> 00:53:43,756
Eräs paljon puheliaampi.
395
00:53:47,551 --> 00:53:49,220
Vanha hölmö.
396
00:53:51,806 --> 00:53:52,807
Heimir parka.
397
00:53:54,558 --> 00:53:56,727
Hän puhuu menneistä päivistä...
398
00:53:58,187 --> 00:53:59,980
...ja tulevista päivistä.
399
00:54:03,484 --> 00:54:05,820
Fjölnir katkaisi häneltä kielen -
400
00:54:07,154 --> 00:54:09,532
ja kiskoi häneltä silmät päästä -
401
00:54:09,657 --> 00:54:11,283
ennen kuin tappoi hänet.
402
00:54:13,744 --> 00:54:16,163
Mutta minä tein hänelle uudet.
403
00:54:19,291 --> 00:54:20,501
Ystävä hyvä.
404
00:54:21,794 --> 00:54:23,712
Kostan sinunkin puolestasi.
405
00:54:23,838 --> 00:54:26,423
Sinun täytynee osoittaa sanasi minulle.
406
00:54:27,258 --> 00:54:30,511
En ikävä kyllä tehnyt uusia korvia.
407
00:54:32,429 --> 00:54:34,515
Nekin kohtasivat Fjölnirin miekan.
408
00:54:34,640 --> 00:54:37,476
Riittää! Tiedät, miksi olen tullut.
409
00:54:37,601 --> 00:54:42,022
Olet yhä ihmislihaan verhottu peto.
410
00:54:42,148 --> 00:54:43,274
Puhu, noita.
411
00:54:43,399 --> 00:54:45,276
Olkoon niin, orja!
412
00:55:04,753 --> 00:55:06,714
Vaeltava profeetta...
413
00:55:13,137 --> 00:55:14,930
...heräähän nyt...
414
00:55:16,974 --> 00:55:18,601
...surmastasi.
415
00:55:37,953 --> 00:55:39,205
Kuule minua.
416
00:55:40,039 --> 00:55:43,250
Heimir... on tullut.
417
00:55:48,047 --> 00:55:50,800
Tervehdys, pentu.
418
00:55:51,842 --> 00:55:55,638
Pyydän nornien valitsemaa koston asetta.
419
00:55:56,972 --> 00:55:58,891
Kuule minua.
420
00:55:59,975 --> 00:56:03,395
Sen takoivat kuolettavimmat asesepät -
421
00:56:03,521 --> 00:56:08,526
joita suuren käärmeen alta on ryöminyt.
422
00:56:08,859 --> 00:56:14,990
Miekka harvinaisinta rautaa -
423
00:56:15,533 --> 00:56:18,911
ja kahva jotunin luuta.
424
00:56:19,537 --> 00:56:21,539
Miekka on omistajansa kädessä painoton.
425
00:56:21,664 --> 00:56:26,502
Kuten lohikäärmeen hammas, terä ei tylsy -
426
00:56:26,627 --> 00:56:28,504
murru eikä taivu.
427
00:56:29,338 --> 00:56:33,092
Terän voi karkaista vain ihmisveressä.
428
00:56:35,261 --> 00:56:38,848
Se on ase vailla vertaa.
429
00:56:39,849 --> 00:56:41,642
Sen nimi...
430
00:56:41,767 --> 00:56:46,147
Draugr. Epäkuollut.
431
00:56:50,734 --> 00:56:52,278
Se on kohtalon määräämä.
432
00:57:06,167 --> 00:57:10,254
Miekan luonto on kuitenkin hankala.
433
00:57:11,172 --> 00:57:15,301
Sen voi paljastaa vain yön pimeydessä -
434
00:57:15,885 --> 00:57:18,053
tai Helheimin mustilla porteilla.
435
00:57:18,179 --> 00:57:19,388
Helheimin porteilla -
436
00:57:20,598 --> 00:57:22,391
miekkani jakaa oikeutta.
437
00:57:23,517 --> 00:57:27,188
Ensin iloitsen Draugrista ikuisessa yössä.
438
00:57:27,313 --> 00:57:30,858
Iloitse myös hetkestä, jona valitset -
439
00:57:30,983 --> 00:57:34,111
oletko hyvä omiasi kohtaan -
440
00:57:34,236 --> 00:57:35,905
vai vihaatko vihamiehiäsi.
441
00:57:36,030 --> 00:57:37,198
Vähät siitä.
442
00:57:38,365 --> 00:57:40,284
Sydämeni tuntee vain koston.
443
00:57:43,162 --> 00:57:44,455
Näytä se minulle.
444
00:57:45,164 --> 00:57:47,917
Sinun on tavattava Draugrin omistaja -
445
00:57:48,584 --> 00:57:49,960
kumpareen asukki.
446
00:57:57,259 --> 00:57:59,637
Käytä täysikuun valo hyödyksesi...
447
00:58:01,514 --> 00:58:05,017
...sillä varjot eivät ole vieraanvaraisia.
448
01:00:49,807 --> 01:00:52,893
Käytä täysikuun valo hyödyksesi!
449
01:02:28,864 --> 01:02:31,784
Thórir valitsee meistä vahvimmat.
450
01:02:32,451 --> 01:02:33,452
Huomenna näytämme -
451
01:02:33,577 --> 01:02:38,499
että Hákonin miehet ovat vätyksiä.
- Kyllä.
452
01:02:39,458 --> 01:02:41,836
Heistä jää jäljelle vain märkä läntti.
453
01:02:43,671 --> 01:02:44,672
Rakki!
454
01:02:58,435 --> 01:02:59,436
Rakki.
455
01:03:11,449 --> 01:03:12,450
Rakki.
456
01:03:13,159 --> 01:03:14,326
Viekää Rakki kotiin.
457
01:03:15,703 --> 01:03:17,204
Ja te kaksi...
- Rakki, tänne.
458
01:03:17,329 --> 01:03:19,331
On lähes aamunkoi. Menkää nukkumaan.
459
01:03:19,457 --> 01:03:21,542
Kyllä, herra.
- Rakki!
460
01:03:32,219 --> 01:03:33,429
Herää.
461
01:03:34,763 --> 01:03:36,599
Hae hänet. Tiedät kyllä, kenet.
462
01:03:37,099 --> 01:03:38,100
Selvä.
463
01:03:39,977 --> 01:03:42,855
Herää, Olga. Nousehan nyt.
464
01:03:51,489 --> 01:03:53,324
Valkyrian hiukset...
465
01:03:54,909 --> 01:03:57,286
...villillä slaavilaisheitukalla.
466
01:04:02,833 --> 01:04:04,084
Hieman verta.
467
01:04:07,213 --> 01:04:08,672
Likainen huora!
468
01:04:13,761 --> 01:04:17,765
Kurita häntä, tai kuolette kumpikin.
469
01:04:35,032 --> 01:04:36,784
Kiitä nornia, että naisen vuoto -
470
01:04:36,909 --> 01:04:40,996
on ainoa tänään virtaava veri, pelkuri.
471
01:04:44,583 --> 01:04:45,960
Olen typerys.
472
01:04:47,128 --> 01:04:51,048
Heitän isäni tappajan palavaan järveen.
473
01:04:52,299 --> 01:04:53,551
Siihen saakka -
474
01:04:54,426 --> 01:04:57,263
piinaan miestä, joka tuhosi elämäni.
475
01:05:00,432 --> 01:05:02,143
Nuku hyvin, pimeyden miekka.
476
01:05:03,686 --> 01:05:07,273
Aivan, me janoamme kostoa -
477
01:05:08,357 --> 01:05:10,234
muttemme voi paeta kohtaloamme.
478
01:05:22,830 --> 01:05:25,124
Riviin siitä! Näyttäkää virkeiltä.
479
01:05:29,795 --> 01:05:31,755
Pidä kiinni.
- Älä ole joutilas.
480
01:05:32,381 --> 01:05:34,175
Nuo ovat sunnuntain pitoja varten.
481
01:05:35,217 --> 01:05:36,552
Minne meidät viedään?
482
01:05:37,261 --> 01:05:39,346
Puhe on päällikön pidoista.
483
01:05:40,556 --> 01:05:42,933
Näin hänet eilen kanssasi.
484
01:05:48,397 --> 01:05:52,109
Fjölnirin kosketus ei kiusaa minua kauan.
485
01:05:52,610 --> 01:05:53,819
Pidit hyvin puolesi.
486
01:05:55,362 --> 01:05:58,073
Ja löysin miekan, jolla kukistan hänet.
487
01:06:01,327 --> 01:06:03,662
Milloin teet sen?
- Kun minun täytyy.
488
01:06:04,455 --> 01:06:06,165
Siihen asti kummittelen -
489
01:06:06,290 --> 01:06:08,459
kuin nälkäinen haudasta noussut.
490
01:06:09,752 --> 01:06:11,796
Fjölnir uskoo Amlethin kuolleen.
491
01:06:11,921 --> 01:06:14,465
Niin, mutta entä äitisi?
492
01:06:15,341 --> 01:06:17,676
Hän riemuitsee Fjölnirin tuskasta.
493
01:06:18,427 --> 01:06:20,805
Hän teeskentelee rakkautta lapsen vuoksi.
494
01:06:21,430 --> 01:06:22,431
Eikö hän toivo...
495
01:06:22,556 --> 01:06:25,142
Kun vapautan äidin, tuon pojan, jos pitää.
496
01:06:26,352 --> 01:06:28,020
Jouduin takaisin keittiöön.
497
01:06:28,145 --> 01:06:30,397
Björnulfr!
- Suunnitelma saa odottaa.
498
01:06:30,523 --> 01:06:32,399
Mene.
- Björnulfr, liikettä!
499
01:06:36,445 --> 01:06:38,697
Voit juhlia ottelun jälkeen, orja.
500
01:06:38,823 --> 01:06:40,825
Jonon perään siitä.
- Liikettä!
501
01:06:46,413 --> 01:06:48,624
Thórir, herrani. Yksi mies puuttuu.
502
01:06:51,627 --> 01:06:53,796
Nuo ovat sunnuntain pitoja varten.
503
01:06:53,921 --> 01:06:56,423
En ole lapsi. Huolehdin itse hiuksistani.
504
01:06:56,549 --> 01:06:59,552
Isotkin miehet voivat tarvita naisen apua.
505
01:07:01,428 --> 01:07:02,805
Järjestäkää heidät jonoon!
506
01:07:02,930 --> 01:07:07,017
Juhli ottelun jälkeen. Näytä pirteältä.
507
01:07:08,936 --> 01:07:09,937
Herrani.
508
01:07:12,565 --> 01:07:14,024
Thórir, herrani.
509
01:07:20,656 --> 01:07:22,158
Osaatko tapella, orja?
510
01:07:24,452 --> 01:07:26,328
Katso minua silmiin, orja.
511
01:07:27,705 --> 01:07:29,665
Kysyin, osaatko tapella.
512
01:07:55,691 --> 01:07:56,775
Mitä nuo ovat?
513
01:07:58,277 --> 01:08:00,237
Etkö ole ennen nähnyt knatttréa?
514
01:08:03,991 --> 01:08:06,160
Illan tullen olet nähnyt niitä kylliksesi.
515
01:08:25,012 --> 01:08:26,806
Otelkaa verenhimoisesti!
516
01:09:21,110 --> 01:09:22,111
Täällä!
517
01:09:44,216 --> 01:09:46,759
Tahraatte sukumme nimen!
518
01:09:46,886 --> 01:09:48,262
Tarvitsemme lisää miehiä!
519
01:10:05,029 --> 01:10:07,364
Ei!
520
01:10:37,019 --> 01:10:39,647
Gunnar!
- Ei!
521
01:10:39,772 --> 01:10:41,649
Keskeyttäkää ottelu heti paikalla!
522
01:10:41,774 --> 01:10:43,275
Älä koske häneen!
523
01:10:43,943 --> 01:10:45,986
Gunnar!
- Ottelu seis!
524
01:10:46,112 --> 01:10:47,947
Gunnar!
- Seis!
525
01:10:48,072 --> 01:10:50,825
Typerä rääpäle!
- Ei!
526
01:11:08,259 --> 01:11:10,469
Fjölnir, kutsu hänet takaisin.
527
01:11:10,594 --> 01:11:12,721
Gunnar!
- Herää.
528
01:11:12,847 --> 01:11:14,932
Senkin tyhmyripoika. Herää.
529
01:11:16,642 --> 01:11:18,936
Gunnar. Gunnar.
530
01:11:19,061 --> 01:11:22,565
Herää. Herää nyt!
- Gunnar.
531
01:11:22,690 --> 01:11:24,984
Gunnar.
532
01:11:25,109 --> 01:11:27,903
Herää. Herää!
- Ei.
533
01:11:31,282 --> 01:11:32,283
Herää.
534
01:11:36,745 --> 01:11:38,038
Voitimmeko me?
535
01:11:40,291 --> 01:11:43,210
Todellisen päällikön pojan sanoja.
536
01:11:45,504 --> 01:11:48,215
Rohkea poika. Rohkea nuorukainen.
537
01:12:56,283 --> 01:12:57,284
Sinä.
538
01:13:01,705 --> 01:13:02,748
Tätä tietä.
539
01:13:13,092 --> 01:13:16,679
Osoitit olevasi urhea ja uskollinen.
540
01:13:17,930 --> 01:13:22,017
Kun palaamme tilalle, saat tiettyjä etuja.
541
01:13:22,143 --> 01:13:27,106
Teet kevyempää työtä ja määräät toisia.
542
01:13:27,982 --> 01:13:30,276
Lisäksi, Björnulfr -
543
01:13:31,402 --> 01:13:34,947
palkkioksi voitosta saat valita naisen.
544
01:13:35,573 --> 01:13:38,284
Vaikka slaavinartun, jota olet silmäillyt.
545
01:13:38,951 --> 01:13:40,494
Isän makuun hän oli turhan...
546
01:13:42,204 --> 01:13:43,330
...peräänantamaton.
547
01:13:52,047 --> 01:13:55,301
Tiedä silti, ettet koskaan ole vapaa mies.
548
01:13:57,136 --> 01:14:00,306
Alhaissyntyisen orjan löyhkä ei katoa.
549
01:14:03,142 --> 01:14:04,143
Niin.
550
01:14:05,561 --> 01:14:06,562
Kiitos.
551
01:14:12,234 --> 01:14:15,112
Sinua tulee ikävä.
- Kun siivoat huussia.
552
01:14:17,198 --> 01:14:19,033
Pojalleni Gunnarille.
553
01:14:20,493 --> 01:14:22,578
Skool.
- Skool!
554
01:14:54,735 --> 01:14:55,736
Olga.
555
01:15:06,413 --> 01:15:07,623
Sinä löysit minut.
556
01:15:11,252 --> 01:15:12,378
Olitko kadonnut?
557
01:15:15,089 --> 01:15:16,924
Vain, jos etsit minua.
558
01:15:33,774 --> 01:15:37,820
Äiti Maa, kuule tyttäresi rukous.
559
01:15:38,195 --> 01:15:43,617
Näytä, miten tuhoan vangitsijamme -
560
01:15:44,034 --> 01:15:49,498
ja vapautan rakkaani palosta ja surusta.
561
01:15:49,623 --> 01:15:50,624
Mitä sinä teet?
562
01:15:54,503 --> 01:15:58,466
Missä kohtalon langat yhdistivät meidät -
563
01:15:59,383 --> 01:16:01,218
ja missä syleilemme puiden alla -
564
01:16:02,011 --> 01:16:03,554
puhun Maalle.
565
01:16:04,972 --> 01:16:06,223
Mitä hän sanoo?
566
01:16:13,731 --> 01:16:16,025
Miten päästä äitisi luo.
567
01:16:17,526 --> 01:16:21,238
Maan taikani lietsovat miekkasi tulta.
568
01:16:35,377 --> 01:16:37,338
Huomisiltana sinä ja minä -
569
01:16:39,340 --> 01:16:41,175
aloitamme painajaisen.
570
01:16:42,843 --> 01:16:46,639
Teemme Fjölnirin elämästä sekasortoa.
571
01:16:51,560 --> 01:16:54,438
PIMEYDEN MIEKKA HERKUTTELEE
572
01:16:54,563 --> 01:16:55,564
Tuonne.
573
01:17:00,111 --> 01:17:01,237
Palatkaa talliin.
574
01:17:05,074 --> 01:17:06,075
Hei.
575
01:17:07,368 --> 01:17:09,203
Hei.
576
01:17:11,497 --> 01:17:12,498
Sinä.
577
01:17:28,722 --> 01:17:30,474
Frej'n palvelijat.
578
01:17:31,725 --> 01:17:33,853
Laskekaa ne herramme jalkoihin.
579
01:18:18,272 --> 01:18:19,398
Senkin surkimus.
580
01:18:34,371 --> 01:18:36,665
Älkää pelätkö. Olette ensimmäiset monista.
581
01:18:36,791 --> 01:18:38,542
Ei. Me päästämme sinut menemään!
582
01:18:43,964 --> 01:18:46,258
Etsin käsiini ne, jotka tämän tekivät.
583
01:18:46,884 --> 01:18:51,096
Etsin heidät ja revin heiltä silmät.
584
01:18:51,222 --> 01:18:54,099
Sitten revin heiltä kielet.
585
01:18:54,225 --> 01:18:58,020
He kaikki illastavat Helheimissä!
586
01:18:59,855 --> 01:19:00,981
Katso, isä.
587
01:19:01,106 --> 01:19:03,400
Katso, mitä urheille ystävilleni on tehty.
588
01:19:05,152 --> 01:19:08,197
Kristityt hirviöt! Hirviöt!
589
01:19:09,532 --> 01:19:10,741
Hirviöt!
590
01:19:10,866 --> 01:19:13,452
Teitkö sinä tämän, parraton?
591
01:19:13,619 --> 01:19:16,539
Vastaa!
592
01:19:17,081 --> 01:19:18,874
Lopeta!
- Poika.
593
01:19:21,627 --> 01:19:23,712
Rauhoitu.
594
01:19:28,759 --> 01:19:30,302
He olivat kunnon poikia.
595
01:19:32,179 --> 01:19:35,641
Frej'n nimeen: kostamme tämän vielä.
596
01:19:37,852 --> 01:19:38,978
Viekää hänet pois.
597
01:19:42,648 --> 01:19:43,941
Onko Thórir oikeassa?
598
01:19:44,733 --> 01:19:46,819
Voiko syy olla kristittyjen sikojen?
599
01:19:48,737 --> 01:19:52,700
Niiden jumala on puuhun naulattu ruumis.
600
01:19:52,825 --> 01:19:53,826
Miksi ihmeessä?
601
01:19:56,078 --> 01:19:58,289
Nuo pojat eivät koskeneetkaan heihin.
602
01:19:58,414 --> 01:20:00,624
Ja mistä he olisivat saaneet aseet?
603
01:20:20,978 --> 01:20:21,979
Ei.
604
01:20:22,855 --> 01:20:26,066
Nämä haavat eivät ole tästä maailmasta.
605
01:20:31,989 --> 01:20:35,826
Tämä häiriintynyt henki palaa vielä.
606
01:20:37,036 --> 01:20:39,330
Sillä on aseenaan nälkäinen miekka.
607
01:20:42,166 --> 01:20:45,252
Menkää. Minä valmistelen uhrin.
608
01:20:48,798 --> 01:20:53,719
Liikettä, verta juovat kristityt.
609
01:20:54,512 --> 01:20:55,721
Tehkää kuten käsketään.
610
01:20:58,140 --> 01:20:59,141
Menkää.
611
01:21:01,936 --> 01:21:04,063
Minulla on sienet.
612
01:21:04,188 --> 01:21:05,397
Ei tänä iltana.
613
01:21:05,523 --> 01:21:07,691
Henget vuodattavat lisää verta.
614
01:21:38,681 --> 01:21:42,351
Musta hengetär, poistu.
615
01:21:43,435 --> 01:21:46,730
Vie tämä uhri valtiattarellesi -
616
01:21:46,856 --> 01:21:50,025
ja vedä pois raivokas ruumiskoirasi.
617
01:22:09,044 --> 01:22:10,838
Rakki.
- Rakki!
618
01:22:10,963 --> 01:22:12,798
Mitä nyt, Rakki?
- Rakki!
619
01:22:13,799 --> 01:22:16,552
Alas, Rakki. Rakki!
620
01:22:21,849 --> 01:22:24,477
Rakki! Rakki!
621
01:23:04,642 --> 01:23:05,726
Päästä hänet.
622
01:23:15,820 --> 01:23:21,534
Frej on valinnut sopivan uhrin itse.
623
01:23:22,785 --> 01:23:23,911
Hänen verensä sokaisema.
624
01:23:24,036 --> 01:23:26,539
Toivokaamme, että hän on nyt kylläinen.
625
01:23:26,664 --> 01:23:28,749
Tämä ei ole minun jumalani työtä.
626
01:23:31,460 --> 01:23:33,587
Tämä on noituutta.
627
01:23:36,507 --> 01:23:40,761
Saatte aseet, joilla puolustaa tilaa -
628
01:23:40,886 --> 01:23:43,806
sillä tämä on myös teidän kotinne.
629
01:23:43,931 --> 01:23:46,392
Luotammeko heidän suojelukseensa?
630
01:23:46,475 --> 01:23:47,476
Tässä, koira.
631
01:23:47,601 --> 01:23:50,437
Isäsi ei kaipaa orjien kapinaa.
632
01:23:50,563 --> 01:23:53,149
Älä epäile hänen viisauttaan.
- Vauhtia!
633
01:24:12,460 --> 01:24:15,296
Nouskaa, mustat unet.
634
01:24:17,756 --> 01:24:21,385
Hei, orjat! Hienot kepit!
635
01:24:23,596 --> 01:24:27,641
Onnea vain paholaisen väistelyyn.
636
01:24:31,437 --> 01:24:32,438
Tänne.
637
01:24:46,076 --> 01:24:47,077
Onko nälkä?
638
01:24:50,331 --> 01:24:53,375
Tänä iltana ateria olette te!
639
01:25:08,891 --> 01:25:10,643
Menkää haukkaamaan raitista ilmaa.
640
01:25:11,185 --> 01:25:12,353
Minä teen työt loppuun.
641
01:25:14,396 --> 01:25:15,439
Menkää vain.
642
01:26:17,501 --> 01:26:18,711
Viekää hänet pois!
643
01:26:36,729 --> 01:26:40,774
Ei saa koskea eikä katsoa silmiin.
644
01:26:40,900 --> 01:26:45,237
Yön henget ovat vallanneet heidät.
645
01:26:48,324 --> 01:26:49,325
Thórir?
646
01:26:49,450 --> 01:26:53,370
Pois, Dísir! Tiehesi!
647
01:26:56,248 --> 01:26:57,917
Palaamme ennen aamunkoittoa.
648
01:27:51,720 --> 01:27:52,721
Isä.
649
01:28:02,857 --> 01:28:03,858
Poistu.
650
01:28:42,980 --> 01:28:44,732
Miekkasi on pitkä.
651
01:28:44,857 --> 01:28:46,025
Lakkaa ilvehtimästä.
652
01:28:52,698 --> 01:28:54,074
Olen sinun poikasi.
653
01:28:58,037 --> 01:28:59,163
Amleth?
654
01:29:05,127 --> 01:29:07,838
Elätkö sinä yhä?
655
01:29:08,672 --> 01:29:09,840
Kuolleen elämää.
656
01:29:12,593 --> 01:29:14,887
Silti vannoin selviytyväni tähän saakka.
657
01:29:16,597 --> 01:29:19,016
Huomenna suoritan kunnian tekoni loppuun.
658
01:29:20,768 --> 01:29:23,896
Vasta silloin huomaan, pidänkö elämästä.
659
01:29:24,772 --> 01:29:26,774
Olet äitisi poika.
660
01:29:26,899 --> 01:29:27,983
Ja isäni.
661
01:29:29,360 --> 01:29:31,403
Kostan kuningas Aurvandilin puolesta.
662
01:29:32,488 --> 01:29:35,449
Tukehdutan petturisetäni omaan vereensä -
663
01:29:37,076 --> 01:29:38,410
ja vapautan sinut.
664
01:29:41,705 --> 01:29:44,375
Olet perinyt isäsi yksinkertaisuuden.
665
01:29:47,837 --> 01:29:48,879
Mitä sinä sanot?
666
01:29:49,505 --> 01:29:51,465
En koskaan surrut häntä.
667
01:29:52,383 --> 01:29:53,759
Olit hänen kuningattarensa.
668
01:29:56,053 --> 01:29:59,598
Isäsi sieti minua...
669
01:30:01,100 --> 01:30:02,935
...koska annoin hänelle pojan.
670
01:30:04,854 --> 01:30:05,855
Ei.
671
01:30:05,980 --> 01:30:09,942
Hän välitti vain hopeasta ja huoristaan.
672
01:30:10,067 --> 01:30:12,445
Mahtoiko hän rakastaa edes sinua?
673
01:30:12,570 --> 01:30:13,863
Vaiti.
674
01:30:13,988 --> 01:30:16,907
Hän oli kuninkaaksi tekeytynyt pelkuri.
675
01:30:17,032 --> 01:30:20,744
Hän oli vain ylpeä, himokas orjakauppias.
676
01:30:20,911 --> 01:30:22,121
Suu poikki!
677
01:30:24,123 --> 01:30:25,916
Syljet kuolleen miehesi kasvoille.
678
01:30:26,041 --> 01:30:27,543
Hänen veljensä sen sijaan...
679
01:30:28,919 --> 01:30:31,589
Hänen suurenmoinen veljensä.
680
01:30:34,675 --> 01:30:37,303
Äpärä ei häpeä itseään -
681
01:30:37,428 --> 01:30:39,013
eikä ammattiaan.
682
01:30:39,138 --> 01:30:42,516
Setäsi rakasti minua menneestä huolimatta.
683
01:30:47,646 --> 01:30:48,939
Amleth.
684
01:30:51,066 --> 01:30:54,320
Uskotko yhä, että kertomani satu on totta?
685
01:30:55,112 --> 01:30:58,949
"Jalosukuinen morsian Bretagnen maasta"?
686
01:31:00,659 --> 01:31:04,121
En alkujani ollut hänen morsiamensa.
687
01:31:07,875 --> 01:31:10,252
Kaikista tulee helposti prinsessoja -
688
01:31:10,377 --> 01:31:13,380
kun julmurit ottavat meidät vaimoikseen.
689
01:31:17,384 --> 01:31:18,385
Kyllä vain.
690
01:31:19,136 --> 01:31:21,472
Sinut pantiin äitisi kohtuun väkisin.
691
01:31:21,597 --> 01:31:25,309
Gunnar syntyi puhtaasti rakkaudesta.
692
01:31:25,935 --> 01:31:26,936
Ei.
693
01:31:28,979 --> 01:31:30,731
Ja tiedä tämä:
694
01:31:30,856 --> 01:31:35,236
minä anelin polvillani -
695
01:31:35,361 --> 01:31:37,947
Fjölniriä tappamaan Aurvandilin.
696
01:31:38,864 --> 01:31:44,203
Painoin huuleni hänen vahvaan käteensä -
697
01:31:45,538 --> 01:31:49,834
suutelin sitä ja anelin.
698
01:31:52,795 --> 01:31:55,172
Ja jotta tämä päivä ei koittaisi -
699
01:31:56,048 --> 01:32:00,886
Fjölnir käski tappaa sinut äitisi luvalla.
700
01:32:04,557 --> 01:32:05,683
Mutta minä näin sen.
701
01:32:08,102 --> 01:32:12,356
Kiljuit, kun Fjölnir kantoi sinua pois.
702
01:32:12,982 --> 01:32:14,066
Kiljuin?
703
01:32:14,984 --> 01:32:17,695
Minä nauroin.
- Valetta!
704
01:32:20,573 --> 01:32:22,825
Mitä teemme nyt kun olet täällä?
705
01:32:23,701 --> 01:32:25,202
Pitäisi tappaa sinut -
706
01:32:25,786 --> 01:32:26,996
ja kaikki sinulle rakas.
707
01:32:27,121 --> 01:32:28,747
Mutta sinä rakastat minua.
708
01:32:28,873 --> 01:32:33,294
Poika rakastaa äitiään ja äiti poikaansa.
709
01:32:35,713 --> 01:32:39,216
Pelastit veljesi hengen. Sinä...
710
01:32:40,426 --> 01:32:43,596
Sinä rakastat.
711
01:32:45,764 --> 01:32:46,849
Sinä...
712
01:32:48,434 --> 01:32:49,518
...rakastat.
713
01:32:52,563 --> 01:32:54,565
Vain minä tiedän, kuka olet.
714
01:32:56,275 --> 01:32:58,527
Janoat epätoivoisesti kostoa -
715
01:32:59,904 --> 01:33:02,948
julmuudesta syntynyt lapsi.
716
01:33:04,533 --> 01:33:06,035
Jos tapat Fjölnirin -
717
01:33:06,827 --> 01:33:09,705
jos tapat Thóririn -
718
01:33:10,456 --> 01:33:15,544
ja jos villiydessäsi tapat Gunnarini...
719
01:33:19,006 --> 01:33:21,509
Sinusta tulisi uusi kuninkaani, Amleth -
720
01:33:22,635 --> 01:33:24,053
ja yhdessä...
721
01:33:25,387 --> 01:33:27,431
...me hallitsemme.
722
01:33:38,526 --> 01:33:39,610
Narttu!
723
01:33:39,735 --> 01:33:43,405
Mielesi haiskahtaa inhottavalta isältäsi!
724
01:33:43,531 --> 01:33:45,449
Olisitpa kuollut hänen kanssaan!
725
01:33:45,574 --> 01:33:46,617
Sanasi ovat myrkkyä!
726
01:33:46,742 --> 01:33:49,161
Minä olen sinun kuolemasi!
727
01:34:26,240 --> 01:34:27,324
Missä äitisi on?
728
01:34:28,826 --> 01:34:29,827
Kerro.
729
01:34:31,036 --> 01:34:32,037
Missä?
730
01:34:33,372 --> 01:34:34,915
Hän on yhtä paha kuin Fjölnir.
731
01:34:36,208 --> 01:34:39,211
Tuhoan Fjölnirin ja kaiken äidille pyhän.
732
01:34:40,129 --> 01:34:43,299
Olen raemyrsky, joka sataa rautaa.
733
01:34:43,424 --> 01:34:47,344
Saan kostoni ja enemmän.
734
01:34:48,804 --> 01:34:50,890
Mitä meidän nyt on tehtävä?
735
01:34:53,976 --> 01:34:57,396
Minun on lähdettävä vuorille.
736
01:34:58,481 --> 01:35:01,275
Pian muillekin selviää, kuka olen.
737
01:35:01,400 --> 01:35:02,860
Tulen mukaasi.
- Ei.
738
01:35:04,361 --> 01:35:06,238
Sinun osuutesi ei saa käydä ilmi.
739
01:35:06,363 --> 01:35:08,199
Aamunkoitteessa minua aletaan etsiä.
740
01:35:08,324 --> 01:35:09,325
Miksi?
741
01:35:13,537 --> 01:35:14,622
Tapoitko äitisi?
742
01:35:15,831 --> 01:35:19,168
En tappaisi naista. En edes häntä.
743
01:35:20,503 --> 01:35:22,463
Thórir kohtasi loppunsa vihani kautta.
744
01:35:23,297 --> 01:35:24,548
Päästiinpä hänestäkin.
745
01:35:26,383 --> 01:35:29,220
Palaatko huomisiltana tappamaan Fjölnirin?
746
01:35:30,054 --> 01:35:31,722
Jos kohtalon nornat suovat.
747
01:35:32,890 --> 01:35:35,726
Mitä tapahtuukin, ole valmis pakenemaan.
748
01:36:18,227 --> 01:36:20,813
Hänen sydämensä...
749
01:36:22,523 --> 01:36:25,359
Se on vienyt hänen sydämensä!
750
01:36:29,363 --> 01:36:31,323
Mikä paholainen tämä on?
751
01:36:33,659 --> 01:36:39,415
Mikä paholainen syö nuorukaisten sydämiä?
752
01:36:41,125 --> 01:36:44,503
Frej, kuuletko minua?
753
01:36:44,628 --> 01:36:48,841
Käyttäydy kuin mies alempiesi edessä.
754
01:36:48,966 --> 01:36:51,552
Ei täällä ole mitään pahaa henkeä.
755
01:36:52,470 --> 01:36:55,723
Minähän kerroin sinulle.
756
01:36:55,848 --> 01:36:58,309
Tämän teki kirottu poikani Amleth.
757
01:36:59,393 --> 01:37:01,979
Hänestä päästiin, kun hän oli vasta lapsi.
758
01:37:02,104 --> 01:37:05,316
Sinun täytyy uskoa minua. Hän on täällä.
759
01:37:06,025 --> 01:37:08,569
Aurvandilin jälkeläinen elää yhä.
760
01:37:08,694 --> 01:37:10,196
Kenties hänet johdatti tänne -
761
01:37:10,321 --> 01:37:14,241
kuolleen veljesi korpinhenki.
762
01:37:14,366 --> 01:37:16,410
Se on mahdotonta.
- Mieti.
763
01:37:17,036 --> 01:37:21,040
Hän on tappanut miehiäsi ja esikoisesi.
764
01:37:21,665 --> 01:37:24,376
Hän ei lepää ennen kuin makaat kuolleena -
765
01:37:24,502 --> 01:37:27,421
ja Gunnar makaa surmattuna rinnallasi.
766
01:37:28,088 --> 01:37:30,090
Syyllinen on Amleth.
767
01:37:32,927 --> 01:37:35,179
Mikään jumala ei voi auttaa sinua tässä.
768
01:37:36,180 --> 01:37:40,184
Etsi poikani ja tapa hänet omin käsin.
769
01:37:41,227 --> 01:37:45,981
Anna sanojeni hioa raivosi huippuunsa -
770
01:37:46,106 --> 01:37:49,568
sillä viime yön hirmutekoa ei tehty yksin.
771
01:37:49,693 --> 01:37:52,905
Etsi hänen kanssaan liittoutuneet orjat.
772
01:37:54,490 --> 01:37:55,783
Etsi heidät!
773
01:37:57,993 --> 01:38:00,955
Polvillenne!
- Alas siitä.
774
01:38:01,914 --> 01:38:03,290
Alas siitä, joka iikka.
775
01:38:11,715 --> 01:38:14,885
En tiedä enkä välitä -
776
01:38:15,010 --> 01:38:17,930
auttoiko tuo orja poikani surmaamisessa.
777
01:38:19,598 --> 01:38:23,435
Kohtaatte saman lopun, jos ette puhu.
778
01:38:26,021 --> 01:38:27,022
Eikö?
779
01:38:34,029 --> 01:38:36,699
Et siis enää kammoa naisen verta.
780
01:38:37,408 --> 01:38:40,619
Sinä. Tietenkin sinä.
781
01:38:41,162 --> 01:38:44,290
Fjölnir! Anna hänen olla!
782
01:38:45,207 --> 01:38:48,586
Saat poikasi sydämen hänen hengestään!
783
01:38:56,844 --> 01:38:59,346
Minä olen Amleth Karhususi -
784
01:38:59,472 --> 01:39:02,850
kuningas Aurvandil Sotakorpin poika -
785
01:39:02,975 --> 01:39:08,063
ja minä olen hänen kostonsa!
786
01:39:08,189 --> 01:39:09,231
Tappakaa hänet!
787
01:39:09,356 --> 01:39:10,900
Tuokaa hänet minulle!
788
01:39:11,025 --> 01:39:13,903
Tappakaa hänet!
- Hän on minun!
789
01:40:34,150 --> 01:40:35,276
Loppujen lopuksi -
790
01:40:37,194 --> 01:40:39,280
olet aivan kuin isäsi.
791
01:40:41,657 --> 01:40:44,702
Paha siittää pahaa.
792
01:40:48,914 --> 01:40:51,917
Mistä tiedät, että sydän on poikasi -
793
01:40:53,419 --> 01:40:56,797
eikä hiljan tapetun vesikauhuisen koiran?
794
01:41:02,386 --> 01:41:03,721
Missä se on?
795
01:41:10,436 --> 01:41:12,188
Et pysty tappamaan minua.
796
01:41:13,814 --> 01:41:16,317
Vaikka iskisit minua miekallasi -
797
01:41:17,234 --> 01:41:18,569
en haavoittuisi.
798
01:41:20,863 --> 01:41:22,656
Aikani ei ole vielä koittanut.
799
01:41:23,574 --> 01:41:25,826
Kuolen taistelussa.
800
01:41:26,994 --> 01:41:29,163
Missä poikani sydän on?
801
01:41:35,503 --> 01:41:40,966
Odin kukistaa erektioiden jumalasi.
802
01:41:42,259 --> 01:41:44,637
Pelkää häntä.
- Vaiti!
803
01:41:46,806 --> 01:41:48,933
Palaan vielä riistämään sinun sydämesi.
804
01:41:49,850 --> 01:41:52,436
Äitisi ja minä syömme sen.
805
01:43:03,299 --> 01:43:07,636
Odin, anna valkyrian, soturittaresi -
806
01:43:07,761 --> 01:43:11,682
lennättää minut hohtaville porteillesi.
807
01:43:20,441 --> 01:43:23,068
Näen isäni ja äitini.
808
01:43:26,655 --> 01:43:28,616
Näen kuolleet sukulaiseni.
809
01:43:32,995 --> 01:43:35,873
Näen isäntäni Freijan salissa.
810
01:43:36,707 --> 01:43:38,542
Hän kutsuu minua luokseen!
811
01:44:51,824 --> 01:44:54,910
Tänä iltana lakkaamme suremasta Thóriria.
812
01:45:10,217 --> 01:45:14,805
Vieköön tämän nopean ratsun veri sinut -
813
01:45:14,930 --> 01:45:18,684
sotureiden korkeimpaan puuhun, veli.
814
01:45:49,632 --> 01:45:53,010
Sinä olet nyt ainoa perillisemme.
815
01:45:54,637 --> 01:46:00,100
Suruaikani on päättynyt.
816
01:46:01,685 --> 01:46:06,649
Raivon lietsoman koston aika -
817
01:46:06,774 --> 01:46:09,568
on koittanut!
818
01:47:55,174 --> 01:47:56,592
Tämä ei ole Valhalla.
819
01:47:57,551 --> 01:47:59,220
En tuonut sinua niin kauas.
820
01:48:03,557 --> 01:48:04,934
En ole valkyria.
821
01:48:05,851 --> 01:48:08,562
Unelmat tuonpuoleisesta saavat odottaa.
822
01:48:10,523 --> 01:48:11,524
Sitä paitsi...
823
01:48:12,441 --> 01:48:14,026
Meillä on vielä asiat kesken.
824
01:48:34,171 --> 01:48:37,591
Kohtalo toi minut Islantiin kostamaan.
825
01:48:40,427 --> 01:48:41,595
Mutta kohtaloni -
826
01:48:44,431 --> 01:48:46,642
ei valmistanut siihen, että löydän sinut.
827
01:48:49,436 --> 01:48:52,189
Uskoin, että sydämeni olisi iäti kiveä.
828
01:48:53,399 --> 01:48:56,110
En kuvitellut avaavani sitä viikingille.
829
01:48:59,238 --> 01:49:01,574
Uhrasit itsesi, jotta voisin paeta.
830
01:49:03,159 --> 01:49:04,994
Ja sinä palasit hakemaan minua.
831
01:49:13,836 --> 01:49:16,839
En ole koskaan kiintynyt kehenkään.
832
01:49:20,634 --> 01:49:21,927
En lapsuuteni jälkeen.
833
01:49:24,180 --> 01:49:26,015
Kiroan äitisi pahuuden.
834
01:49:29,351 --> 01:49:30,853
Hän surmasi menneisyyteni.
835
01:49:33,105 --> 01:49:35,065
Ehkäpä kohtalon nornasi -
836
01:49:35,191 --> 01:49:37,318
ovat kehränneet sinulle uuden langan.
837
01:49:40,946 --> 01:49:42,573
Mitä maan jumalasi sanovat?
838
01:49:45,242 --> 01:49:47,745
Että minun pitää aina kulkea rinnallasi.
839
01:49:54,543 --> 01:49:56,378
Minulla on Orkneysaarilla sukua.
840
01:49:57,588 --> 01:50:00,800
Sieltä voisimme löytää suojaa.
841
01:50:01,801 --> 01:50:02,802
Yhdessä.
842
01:50:06,597 --> 01:50:07,932
En saata täysin uskoa -
843
01:50:08,057 --> 01:50:10,559
että kostonjanosi on sammutettu.
844
01:50:14,230 --> 01:50:16,148
Olen aina tuntenut pelkkää vihaa.
845
01:50:18,567 --> 01:50:20,528
Toivon, että voisin vapautua siitä.
846
01:50:21,237 --> 01:50:23,114
Se on sinun valintasi.
847
01:50:25,658 --> 01:50:27,493
Lähdetään etsimään tulevaisuuttamme.
848
01:50:57,898 --> 01:50:59,775
Tervetuloa, merenkävijät.
849
01:51:00,276 --> 01:51:01,902
Tämän puisen purren kansi -
850
01:51:02,027 --> 01:51:05,072
on ainoa maa, jolle 21 päivään astutte.
851
01:51:05,739 --> 01:51:08,617
Mikäli onnenhenkemme ovat suotuisia.
852
01:51:11,162 --> 01:51:13,873
Odotin enemmän Fjölnirin miehiä.
853
01:51:14,748 --> 01:51:16,750
Hänen poikansa oli määrä tulla mukaan.
854
01:51:17,710 --> 01:51:19,128
Thórir lähti edeltä -
855
01:51:19,712 --> 01:51:21,630
omalla aluksellaan.
856
01:51:29,597 --> 01:51:32,683
Nostakaa ankkuri! Laskekaa purjeet!
857
01:51:36,145 --> 01:51:38,939
Vantit kireälle!
- Kireällä ovat.
858
01:51:41,567 --> 01:51:44,487
Myötätuuleen, perämies.
- Kyllä, kapu!
859
01:51:46,363 --> 01:51:47,364
Haavasi.
860
01:51:50,159 --> 01:51:52,536
Ne eivät ole mitään kokemaamme nähden.
861
01:51:53,370 --> 01:51:54,872
Olen jo unohtanut ne.
862
01:52:25,820 --> 01:52:27,321
Sukuni veri...
863
01:52:30,324 --> 01:52:32,201
Sisälläsi on omaa vertani.
864
01:52:35,329 --> 01:52:38,249
Olet lähde, josta mahtisukumme kumpuaa.
865
01:52:38,666 --> 01:52:41,168
En halunnut kertoa ennen kuin tietäisin -
866
01:52:41,293 --> 01:52:42,837
että lapsemme on turvassa.
867
01:52:48,801 --> 01:52:51,303
Hän ei ole turvassa, jos Fjölnir elää.
868
01:52:53,806 --> 01:52:55,182
Jos hän tietäisi -
869
01:52:55,307 --> 01:52:57,810
hän jahtaisi sinua kaikin voimin.
870
01:52:59,436 --> 01:53:01,230
Se ei voi odottaa.
- Lopeta.
871
01:53:02,523 --> 01:53:05,276
Meidät yhdistää nyt elävä side.
872
01:53:05,901 --> 01:53:07,278
Olin typerys.
873
01:53:10,030 --> 01:53:12,199
Halusin paeta kohtaloani kanssasi.
874
01:53:26,380 --> 01:53:28,549
Ilmestykseni kertoo, että saat kaksi.
875
01:53:31,218 --> 01:53:33,012
Ja miekkani pelastaa heidät.
876
01:53:41,979 --> 01:53:45,107
Sinun on tultava kanssamme. Sinun täytyy!
877
01:53:46,650 --> 01:53:49,278
Ennustuksen mukaan joutuisin valitsemaan -
878
01:53:50,029 --> 01:53:53,073
olenko hyvä omilleni -
879
01:53:53,199 --> 01:53:54,700
vai vihaanko vihamiehiäni.
880
01:53:54,825 --> 01:53:57,286
Näethän, että meillä on toivoa?
881
01:54:06,712 --> 01:54:07,880
Valitsen molemmat.
882
01:54:16,472 --> 01:54:17,765
Viekää hänet Orkneysaarille.
883
01:54:17,890 --> 01:54:20,768
Sukuni maksaa sormuksesta anteliaasti.
884
01:54:20,893 --> 01:54:23,646
Ei! Amleth!
885
01:54:28,192 --> 01:54:29,985
Sinusta tulee kuninkaan äiti!
886
01:54:31,570 --> 01:54:32,947
Emme voi paeta kohtaloamme.
887
01:54:33,572 --> 01:54:34,740
Ei!
888
01:54:35,825 --> 01:54:37,284
Amleth!
889
01:54:50,673 --> 01:54:53,926
Ratsastakaamme, pohjatuulen tyttäret!
890
01:54:54,760 --> 01:54:56,470
Viekää minut ja omani -
891
01:54:56,720 --> 01:54:58,848
lasteni esi-isien rannoille.
892
01:54:59,598 --> 01:55:02,726
Siellä kasvatan teille koivumetsän -
893
01:55:03,727 --> 01:55:07,022
jonka mittaamattomilla oksilla tanssia -
894
01:55:07,565 --> 01:55:10,317
henkäystenne hurmiossa!
895
01:56:18,886 --> 01:56:21,096
Hän on täällä. Kiireesti Fjölnirin luo.
896
01:56:23,641 --> 01:56:24,642
Se on hän.
897
01:56:30,064 --> 01:56:31,273
Lukitkaa talo!
898
01:56:47,623 --> 01:56:49,959
Pentu, jota jahtasit, söi palan nenästäsi.
899
01:56:51,043 --> 01:56:52,545
Susi on nyt täysikasvuinen.
900
01:56:53,879 --> 01:56:55,589
Se tahtoo nenästä loputkin.
901
01:57:02,847 --> 01:57:06,517
Mitä kuuletkin, pysy piilossa.
902
01:57:09,687 --> 01:57:10,855
Pidä hänet turvassa.
903
01:57:12,940 --> 01:57:15,901
Pidä teidät molemmat turvassa.
- Sen teen.
904
01:57:45,139 --> 01:57:46,474
Ottakaa vapautenne -
905
01:57:47,933 --> 01:57:49,477
ja tehkää sillä mitä mielitte.
906
01:58:01,572 --> 01:58:02,740
Fjölnir!
907
01:58:15,795 --> 01:58:17,463
Ei ikinä!
908
01:58:30,559 --> 01:58:32,353
Sydämeen.
909
01:58:35,815 --> 01:58:37,274
Kiitos.
910
01:58:46,158 --> 01:58:47,576
Äiti!
911
02:00:06,572 --> 02:00:09,325
Tapaan sinut Helheimin porteilla.
912
02:00:11,619 --> 02:00:15,748
Löydät minut Helheimin porteilta.
913
02:00:17,166 --> 02:00:18,751
Ja siellä sinut tappaa -
914
02:00:20,461 --> 02:00:23,255
isäsi surmaaja.
915
02:01:09,135 --> 02:01:14,306
HELHEIMIN PORTIT
916
02:02:33,052 --> 02:02:34,637
Raudan surmaamina -
917
02:02:35,888 --> 02:02:39,141
tapaamme taas Kaikkien Isän tyyssijassa.
918
02:03:27,690 --> 02:03:29,150
Kostan puolestasi.
919
02:03:30,985 --> 02:03:33,320
Olen kunniaksi suvullemme.
920
02:03:34,280 --> 02:03:36,490
Katkaisen kohtalon langan.
921
02:03:37,116 --> 02:03:38,492
Kostan puolestasi.
922
02:03:39,702 --> 02:03:41,662
Olen kunniaksi suvullemme.
923
02:03:42,663 --> 02:03:44,540
Katkaisen kohtalon langan.
924
02:03:45,791 --> 02:03:47,460
Kostan puolestasi.
925
02:03:48,752 --> 02:03:50,337
Olen kunniaksi suvullemme.
926
02:03:51,672 --> 02:03:53,090
Katkaisen kohtalon langan.
927
02:03:54,633 --> 02:03:56,010
Kostan puolestasi.
928
02:03:57,136 --> 02:03:59,054
Sukuni jatkuu!
929
02:03:59,555 --> 02:04:01,682
Valhalla odottaa!
930
02:07:39,859 --> 02:07:43,320
Meitä yhdistävä lanka ei voi katketa.
931
02:07:49,577 --> 02:07:50,870
Olemme turvassa.
932
02:07:59,462 --> 02:08:01,797
Kulje nyt matkasi.
933
02:16:38,147 --> 02:16:40,149
Iira Tuominen
Iyuno-SDI Group