1 00:00:32,932 --> 00:00:35,932 Vertaling: Trilker 2 00:00:38,277 --> 00:00:43,750 Hoor mij, Odin, Alvader der goden. 3 00:00:44,320 --> 00:00:47,335 Roep de schaduwen van voorbije eeuwen op, 4 00:00:47,461 --> 00:00:53,903 toen de draad spinnende Nornen het lot van mannen bepaalden. 5 00:00:54,029 --> 00:00:59,841 Hoor van de wraak van een prins gelest bij de vurige Hellepoorten. 6 00:00:59,967 --> 00:01:04,352 Een prins voorbestemd voor Valhalla. 7 00:01:04,478 --> 00:01:06,919 Hoor mij. 8 00:01:54,621 --> 00:01:56,444 Hij is er. 9 00:02:01,389 --> 00:02:03,607 Hij is er. 10 00:02:03,841 --> 00:02:07,337 Moeder, vader is er. 11 00:02:08,232 --> 00:02:11,091 Betreed nooit mijn kamer zonder uitnodiging. 12 00:02:11,217 --> 00:02:13,525 De koning, mevrouw. De koning. 13 00:02:18,823 --> 00:02:20,128 Kom. 14 00:02:20,254 --> 00:02:22,341 Odin heeft hem thuis gebracht. 15 00:02:45,533 --> 00:02:47,544 Gegroet, Ravenkoning. 16 00:02:50,810 --> 00:02:52,977 Oorlog-raaf, gegroet. 17 00:02:55,479 --> 00:02:57,407 Gegroet, mijn heer. 18 00:03:00,712 --> 00:03:04,648 Oorlog-raaf, gegroet. Gegroet, ringgever. 19 00:03:24,291 --> 00:03:27,133 Voorwaarts, broer. 20 00:03:40,228 --> 00:03:42,536 Vooruit. 21 00:03:56,230 --> 00:04:01,464 Gegroet, koning Aurvandill Oorlog-raaf. Gegroet. 22 00:04:06,890 --> 00:04:09,772 Als een strijdhond die terugkeert naar zijn meester, 23 00:04:09,898 --> 00:04:14,148 kom ik om geketend te worden door het blonde haar van mijn koningin. 24 00:04:14,274 --> 00:04:16,750 Ooit zijn we verbonden, mijn heer. 25 00:04:19,534 --> 00:04:26,534 Prins Amleth, je bent te oud geworden om als kind te worden begroet. 26 00:04:30,892 --> 00:04:33,484 Gegroet, Heer Koning. 27 00:04:35,030 --> 00:04:39,709 Maar een vader wordt nooit te oud 28 00:04:39,835 --> 00:04:41,905 voor een flinke knuffel. 29 00:04:42,031 --> 00:04:45,038 Wat heb ik je gemist, mijn zoon. 30 00:04:47,616 --> 00:04:50,803 Zal je broer ons niet vereren met zijn aanwezigheid? 31 00:04:50,929 --> 00:04:55,030 Denk niet aan Fjölnir. Hij zal snel bij ons zijn. 32 00:05:21,565 --> 00:05:26,951 Dit werd om de nek van een prins gedragen toen ik het vond. 33 00:05:27,077 --> 00:05:31,237 Maar het was bestemd voor deze prins. 34 00:05:31,363 --> 00:05:37,336 Draag het altijd met mijn liefde. - Bedankt vader. Mijn Koning. 35 00:05:40,205 --> 00:05:41,581 Fjölnir. 36 00:05:41,707 --> 00:05:43,424 Fjölnir is terug. 37 00:05:46,493 --> 00:05:49,135 De bruut is gearriveerd. 38 00:05:57,534 --> 00:05:59,994 Gegroet, Heer Koning. 39 00:06:01,837 --> 00:06:05,243 Geef deze woeste slachter wat te drinken, 40 00:06:05,369 --> 00:06:07,851 opdat ik op hem kan drinken. 41 00:06:07,983 --> 00:06:11,928 Accepteer mijn beker, bloedverwant. 42 00:06:12,402 --> 00:06:14,634 Mevrouw. 43 00:06:15,455 --> 00:06:20,789 Kijk hoe de beker van de koningin nat wordt voor meer mannen dan haar koning. 44 00:06:20,923 --> 00:06:23,797 Welk metaal kan een geurige slok kopen? 45 00:06:23,923 --> 00:06:27,859 Zoet zilver of hard ijzer? 46 00:06:27,985 --> 00:06:30,599 Stil, hond. 47 00:06:30,938 --> 00:06:34,171 Bij Freyr, je belastert je heer en meesteres. 48 00:06:34,297 --> 00:06:39,032 Alsjeblieft, broer. Het is maar een grap. 49 00:06:39,158 --> 00:06:41,025 Heimir heeft een vuile tong, 50 00:06:41,151 --> 00:06:44,503 toch houd ik hem als een gezworen vriend. 51 00:06:45,554 --> 00:06:47,596 Kom, broer. 52 00:06:47,722 --> 00:06:51,986 Hier is nog een die je bescherming meer nodig heeft dan ik zelf. 53 00:06:53,072 --> 00:06:54,812 Thorir. 54 00:06:58,571 --> 00:07:02,451 Thorir. Mijn zoon. 55 00:07:02,583 --> 00:07:05,254 Op mijn broer, de Oorlog-raaf. 56 00:07:05,380 --> 00:07:07,607 Op het koninkrijk Hrafnsey. 57 00:07:07,733 --> 00:07:10,003 Skoal. 58 00:07:26,923 --> 00:07:30,238 De vijand heeft geproefd van mijn lever. 59 00:07:32,934 --> 00:07:34,297 Ben je gewond? 60 00:07:34,423 --> 00:07:39,118 Bijna genoeg om Amleth als mijn opvolger aan te wijzen. 61 00:07:40,472 --> 00:07:43,063 Ik heb vanavond zijn onschuld gezien. 62 00:07:43,969 --> 00:07:46,922 Hij moet voorbereid worden op wat hem te wachten staat. 63 00:07:47,891 --> 00:07:49,266 Hij is een pup. 64 00:07:49,392 --> 00:07:52,838 Hij is even oud als mijn grootvader toen hij de troon besteeg. 65 00:07:52,964 --> 00:07:54,643 Dat was anders. 66 00:07:55,081 --> 00:07:58,226 Hij moest eerst zijn oom doden. 67 00:08:01,297 --> 00:08:04,331 Je hebt je koningin al een seizoen niet gezien. 68 00:08:04,457 --> 00:08:05,789 Kom. 69 00:08:06,815 --> 00:08:09,976 Laat me je naar ons bed brengen. 70 00:08:17,996 --> 00:08:19,789 Nee. 71 00:08:19,923 --> 00:08:23,451 Bid dat mijn geluksgeesten me naar veel slagvelden leiden 72 00:08:23,577 --> 00:08:25,680 nadat ik deze wond heb verslagen. 73 00:08:25,806 --> 00:08:27,725 Ik weiger ziek te sterven, 74 00:08:27,851 --> 00:08:31,461 noch een lang leven te leiden als beschaamde bejaarde. 75 00:08:31,885 --> 00:08:35,060 Ik moet door het zwaard sterven. 76 00:08:35,186 --> 00:08:38,891 Ik zal met ere sterven. 77 00:08:41,436 --> 00:08:43,212 Geen zorgen. 78 00:08:45,399 --> 00:08:49,333 Je zult sterven in de strijd, mijn heer. 79 00:08:50,374 --> 00:08:54,164 De poorten van Valhalla wachten op je, dat weet ik. 80 00:09:02,849 --> 00:09:06,796 Dit is hetzelfde pad dat ik bewandelde met mijn vader 81 00:09:06,922 --> 00:09:09,079 en hij met de zijne. 82 00:09:10,039 --> 00:09:13,593 Nu is het ons pad om te bewandelen. 83 00:09:57,974 --> 00:10:00,015 Odin. 84 00:10:41,320 --> 00:10:43,626 Wees niet bang, Amleth. 85 00:10:43,752 --> 00:10:45,765 Doe zoals ik. 86 00:11:06,241 --> 00:11:08,102 Wie blaft? 87 00:11:09,224 --> 00:11:13,007 Zijn het de wolven van de hogepriester? 88 00:11:14,386 --> 00:11:18,761 Of is het het geblaf van de dorpshonden? 89 00:11:19,442 --> 00:11:23,363 Luister naar me, jullie tweebenige honden. 90 00:11:23,550 --> 00:11:26,934 Drink de droomdrank van kennis. 91 00:11:27,084 --> 00:11:31,396 Om te zien wat het is om in ere te leven en te sterven. 92 00:11:31,598 --> 00:11:33,838 Om in de strijd te worden gedood 93 00:11:33,964 --> 00:11:38,315 en in de dood te worden beloond door de omhelzing van de Valkyrie. 94 00:11:38,441 --> 00:11:43,691 De krijgsmaagden zullen je naar de glinsterende poorten van Valhalla dragen. 95 00:11:46,040 --> 00:11:50,613 Jullie zijn honden die mannen willen worden. 96 00:11:52,422 --> 00:11:55,941 Bewijs dat je geen hond bent. 97 00:12:01,066 --> 00:12:05,512 Je bent niet alleen een man, je eet ook als een koning. 98 00:12:15,136 --> 00:12:19,332 En jij, kleine welp, wat ben jij? 99 00:12:23,511 --> 00:12:26,723 Ik ruik een slimme leerling. 100 00:12:29,070 --> 00:12:35,163 Bij elke passage moet men zijn oog draaien en goed rondkijken. 101 00:12:35,289 --> 00:12:38,656 Want een vijand kan op de vloer verscholen zitten. 102 00:12:38,782 --> 00:12:41,694 Elke man zou met mate wijs moeten zijn, 103 00:12:41,820 --> 00:12:45,935 maar wijs genoeg om de nar te zijn. - Wijs genoeg om de nar te zijn. 104 00:12:46,061 --> 00:12:51,738 Vertel, hoe verloor Odin zijn oog? - Om de geheime magie van vrouwen te zien. 105 00:12:51,864 --> 00:12:56,371 Zoek nooit de geheimen van vrouwen, maar luister er altijd naar. 106 00:12:56,497 --> 00:12:59,629 Vrouwen kennen de mysteries van mannen. 107 00:12:59,755 --> 00:13:04,372 De Nornen die spinnen en weven bij hun Bron van het Lot. 108 00:13:04,498 --> 00:13:07,442 Leef in ere. - Leef in ere. 109 00:13:07,568 --> 00:13:11,152 Bescherm je familiebloed. - Bescherm je familiebloed. 110 00:13:11,278 --> 00:13:14,630 Weet je wat dat betekent, Amleth, zoon van Aurvandill? 111 00:13:15,020 --> 00:13:18,037 Mocht ik door het zwaard van de vijand vallen, 112 00:13:18,163 --> 00:13:22,302 dan moet je me wreken of voor altijd in schande leven. 113 00:13:22,428 --> 00:13:24,110 Dat doe ik, vader, zeker. 114 00:13:24,236 --> 00:13:27,778 Mijn mes zal niet rusten voor het bloed drinkt uit zijn open nek. 115 00:13:27,904 --> 00:13:30,645 Leef nu altijd zonder angst, 116 00:13:30,779 --> 00:13:34,239 want je lot ligt vast en je kunt het niet ontlopen. 117 00:13:34,365 --> 00:13:38,388 Zweer het. - Ik zweer het. 118 00:14:20,393 --> 00:14:24,602 Dit is de laatste traan die je in zwakte zult vergieten. 119 00:14:24,845 --> 00:14:28,669 Het wordt teruggegeven wanneer je het het meest nodig hebt. 120 00:14:30,036 --> 00:14:35,314 Nu, aanschouw, als een man. 121 00:14:42,147 --> 00:14:44,464 Kom nader, Amleth, 122 00:14:44,590 --> 00:14:51,263 en aanschouw in ons bloed de boom der koningen. 123 00:16:36,389 --> 00:16:38,061 Vader. 124 00:16:38,936 --> 00:16:41,706 Rennen. Rennen. 125 00:16:48,686 --> 00:16:52,710 Kom je karkas halen, bastaarden. 126 00:17:46,606 --> 00:17:49,996 Verbaasd aanschouw je de blik van je broer. 127 00:17:51,806 --> 00:17:54,636 Ik wist dat je dat zou doen. 128 00:17:56,189 --> 00:18:00,355 Jammer dat je nooit eerder op de ogen van een bastaard hebt gelet. 129 00:18:02,682 --> 00:18:08,613 Nu, aanschouw hoe snel je broer zijn zwaard zwaait. 130 00:18:11,513 --> 00:18:15,822 Sla toe, broeder, sla toe. 131 00:18:16,486 --> 00:18:19,273 Maar weet dat het dragen van een gestolen ring 132 00:18:19,399 --> 00:18:21,616 een halfbloed geen koning maakt. 133 00:18:21,742 --> 00:18:24,117 Gedrenkt in mijn bloed, 134 00:18:24,243 --> 00:18:29,968 zal het spoedig als een slang van je arm glijden. 135 00:18:30,437 --> 00:18:35,273 Je koninkrijk zal niet blijven bestaan. 136 00:18:39,793 --> 00:18:44,222 Laat deze misdaad je nachten achtervolgen 137 00:18:44,348 --> 00:18:48,899 tot een vlammende wraak zich tegoed doet aan je dood. 138 00:18:51,187 --> 00:18:52,998 Sla toe. 139 00:18:54,804 --> 00:18:56,804 Sla toe. 140 00:18:56,930 --> 00:18:59,239 Naar Walhalla. 141 00:19:11,323 --> 00:19:14,316 Koning Aurvandill is dood. 142 00:19:15,492 --> 00:19:18,937 Lang leve koning Fjölnir. 143 00:19:19,063 --> 00:19:23,197 Gegroet, Heer Koning. 144 00:19:27,627 --> 00:19:30,340 Breng me het hoofd van de jongen. 145 00:19:45,881 --> 00:19:47,863 Zie je hem? 146 00:19:48,586 --> 00:19:50,487 Hierheen. - Snijd hem af. 147 00:20:12,400 --> 00:20:14,495 Ik zal het langzaam doen. 148 00:20:51,483 --> 00:20:54,053 Gegroet, Fjölnir de Broederloze. 149 00:20:54,179 --> 00:20:58,569 Gegroet, koning Fjölnir. - Gegroet, Fjölnir. 150 00:21:01,745 --> 00:21:04,135 Gegroet, koning Fjölnir. 151 00:21:04,831 --> 00:21:09,041 Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden. 152 00:21:11,550 --> 00:21:15,561 Fjölnir. Mijn Heer. 153 00:21:15,687 --> 00:21:17,315 De jongen. 154 00:21:17,618 --> 00:21:19,277 De jongen. 155 00:21:21,061 --> 00:21:23,906 De jongen is dood. 156 00:21:24,032 --> 00:21:27,784 Dood in de zee. Ja. 157 00:21:27,910 --> 00:21:30,909 Zonk als een steen. 158 00:21:38,346 --> 00:21:41,957 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 159 00:21:42,083 --> 00:21:43,993 Ik zal je doden, Fjölnir. 160 00:21:44,119 --> 00:21:47,473 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 161 00:21:47,599 --> 00:21:49,377 Ik zal je doden, Fjölnir. 162 00:21:49,503 --> 00:21:53,119 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 163 00:21:53,245 --> 00:21:55,155 Ik zal je doden, Fjölnir. 164 00:21:55,281 --> 00:21:58,520 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 165 00:21:58,646 --> 00:22:00,679 Ik zal je doden, Fjölnir. 166 00:22:12,589 --> 00:22:17,848 Het Land van de Rus 167 00:22:19,809 --> 00:22:22,380 Jaren Later 168 00:26:08,575 --> 00:26:10,979 Naar Valhalla. 169 00:28:24,057 --> 00:28:28,812 Wat doe je? Kom nu, kom. Kom hier. 170 00:28:47,010 --> 00:28:52,260 Deze wilden vormen goed bezit, hè Bjornulfr? 171 00:28:52,386 --> 00:28:54,461 Het ging goed. 172 00:28:54,736 --> 00:28:56,605 Nooit beter. 173 00:29:00,103 --> 00:29:02,572 Toen we je als welp vonden... 174 00:29:03,603 --> 00:29:08,031 wist ik dat je een hart van koud ijzer had. 175 00:29:08,157 --> 00:29:10,056 Te zwak. 176 00:29:10,181 --> 00:29:14,018 Ik wil sterke. Geen zwakke. 177 00:29:24,732 --> 00:29:26,352 Mama. 178 00:29:29,270 --> 00:29:30,735 Mama. 179 00:29:32,326 --> 00:29:33,875 Mama. 180 00:29:38,341 --> 00:29:39,714 Mama. 181 00:29:48,326 --> 00:29:49,954 Mama. 182 00:29:52,039 --> 00:29:53,775 Mama. 183 00:29:55,765 --> 00:29:57,567 Mama. 184 00:30:34,484 --> 00:30:37,243 Speel, idioot. Speel. 185 00:32:23,486 --> 00:32:28,009 Sluip in de schaduw, moordenaar van mijn volk. 186 00:32:28,260 --> 00:32:29,766 Verberg je. 187 00:32:32,273 --> 00:32:35,727 Ook al heeft je broer mijn ogen gestolen... 188 00:32:36,751 --> 00:32:38,516 ...ik zie je. 189 00:32:40,094 --> 00:32:42,469 Ik ben niemands broer. 190 00:32:42,835 --> 00:32:47,554 Het is niet genoeg de man te zijn die nooit huilt, 191 00:32:47,680 --> 00:32:50,271 Prins Amleth. 192 00:32:51,640 --> 00:32:55,910 De prins die zich van zijn lot afkeerde. 193 00:32:56,785 --> 00:33:00,386 Een beest dat nergens om geeft. 194 00:33:00,512 --> 00:33:05,832 Een beest dat tranen uit de ogen van mensen wringt. 195 00:33:06,506 --> 00:33:12,457 Vergeet niet voor wie je je laatste traan hebt vergoten. 196 00:33:12,583 --> 00:33:16,006 Denk aan de eed om het onrecht ongedaan te maken. 197 00:33:16,656 --> 00:33:19,435 Denk aan de Ravenkoning. 198 00:33:19,561 --> 00:33:21,272 Vergeet hem niet. 199 00:33:21,852 --> 00:33:25,601 Onthoud, het bevat de zoute oceaan 200 00:33:25,727 --> 00:33:29,991 waarop je moet zeilen naar de rand van de wereld. 201 00:33:30,117 --> 00:33:34,640 Het voedt de ijskoude rivier van haat die door mijn aderen stroomt. 202 00:33:34,766 --> 00:33:38,678 Het brengt je naar een eiland in het noorden 203 00:33:38,804 --> 00:33:42,217 waar een brandend meer zal ontspringen, 204 00:33:42,343 --> 00:33:45,793 die tevoorschijn komt van de top van een zwarte berg. 205 00:33:45,919 --> 00:33:50,029 Daar zal ik de moordenaar van mijn vader verdrinken. 206 00:33:50,155 --> 00:33:54,928 Volg de staart van de vos naar de woning van de Oude 207 00:33:55,054 --> 00:34:00,186 op zoek naar het voorbestemde zwaard dat past bij je brute woede. 208 00:34:00,312 --> 00:34:04,295 Waarom voorspel je mijn toekomst, heks? 209 00:34:04,503 --> 00:34:08,663 Want waar jouw pad van as eindigt, 210 00:34:08,789 --> 00:34:12,675 zal een ander haar reis beginnen. 211 00:34:13,165 --> 00:34:15,482 Een maagd koning. 212 00:34:15,896 --> 00:34:17,275 Verlos mij. 213 00:34:17,401 --> 00:34:21,283 Je ontkomt niet aan het lot dat de Nornen hebben geweven. 214 00:34:21,937 --> 00:34:24,010 Nu, verdwijn. 215 00:34:29,272 --> 00:34:32,064 Deze slaven gaan naar Uppsala. 216 00:34:33,929 --> 00:34:37,307 Die naar de markt in Kiev. 217 00:34:39,784 --> 00:34:42,464 Stuur ze naar Constantinopel. 218 00:34:42,597 --> 00:34:48,924 En deze sterken moeten helemaal naar Fjölnir's post in IJsland kunnen komen. 219 00:34:50,602 --> 00:34:54,779 Wie is die Fjölnir? - Fjölnir de Broederloze. 220 00:34:54,905 --> 00:34:56,874 Zogenoemd nadat hij zijn broer doodde, 221 00:34:57,000 --> 00:35:00,507 de vernederde koning Aurvandill Oorlogsraaf. 222 00:35:01,488 --> 00:35:03,530 Ik ken hem. 223 00:35:03,655 --> 00:35:08,437 Waarom gaan zijn slaven naar IJsland? - Fjölnir regeert Hrafnsey. 224 00:35:08,563 --> 00:35:12,747 Hij vluchtte met zijn vrouw en zoon naar de buitengrens 225 00:35:12,873 --> 00:35:17,185 nadat koning Haraldr van Noorwegen zijn koninkrijk had ingenomen. 226 00:35:17,311 --> 00:35:22,545 Fjölnir heeft zijn broer voor niets gedood. Nu is hij schapenboer. 227 00:35:35,583 --> 00:35:37,269 Vader. 228 00:35:59,935 --> 00:36:02,756 Geen zorgen. Als ik je eigenaar tref, 229 00:36:02,882 --> 00:36:05,609 bedank ik hem voor de warmte die je me hebt gegeven. 230 00:36:28,398 --> 00:36:30,871 Breng die twee touwen. 231 00:36:32,451 --> 00:36:34,115 Op je plaats. 232 00:37:32,928 --> 00:37:36,496 Hoe komt hij aan dat getal? - Hij speelt vals. 233 00:37:36,621 --> 00:37:39,598 Het is geluk. - Eens kijken wat je hebt. 234 00:37:39,723 --> 00:37:41,459 Dan gaat het verder. 235 00:37:42,560 --> 00:37:45,026 Dan ben ik al mijn zilver kwijt. 236 00:37:50,733 --> 00:37:54,521 Je schaapskleren camoufleren je niet, Noorman. 237 00:37:55,639 --> 00:37:58,365 Wat zeg je, spreukenspreker? 238 00:37:58,491 --> 00:38:03,389 Als je slaaf wilt zijn, verberg je slimheid. 239 00:38:04,891 --> 00:38:07,404 Toon de herder dat je een schaap bent. 240 00:38:07,530 --> 00:38:10,234 Ik zal de herder zijn dood tonen. 241 00:38:18,225 --> 00:38:20,159 Houd het stevig. 242 00:38:23,971 --> 00:38:26,235 Blijf op de been. 243 00:38:27,693 --> 00:38:29,685 Pak mijn Hand. 244 00:38:30,890 --> 00:38:32,758 Ik heb je. 245 00:39:34,127 --> 00:39:36,070 Ik zal u wreken, vader. 246 00:39:36,196 --> 00:39:38,357 Ik zal u redden, moeder. 247 00:39:38,483 --> 00:39:40,809 Ik zal je doden, Fjölnir. 248 00:39:52,318 --> 00:39:57,623 IJsland 249 00:40:13,848 --> 00:40:15,474 Daarginds. 250 00:40:20,006 --> 00:40:21,788 Laat haar hier. 251 00:40:22,721 --> 00:40:24,779 Vooruit. 252 00:40:33,963 --> 00:40:37,404 Stelletje lijken. - Laat hem rotten. 253 00:40:38,333 --> 00:40:42,475 De meeuwen eten hem wel op. - Die hebben honger. 254 00:40:45,639 --> 00:40:48,639 Vooruit, varken. 255 00:41:18,232 --> 00:41:21,318 Waarom zou je je verbergen op zo'n helse plek? 256 00:41:21,444 --> 00:41:24,119 Deze grond herbergt het kwaad. 257 00:41:24,245 --> 00:41:26,701 Mijn lot heeft me hier gebracht. 258 00:41:27,257 --> 00:41:29,662 Om te vinden wat er van mij is gestolen. 259 00:41:29,788 --> 00:41:31,293 En wat is dat? 260 00:41:32,289 --> 00:41:37,123 Een moeder, een vader, een koninkrijk. 261 00:41:38,129 --> 00:41:39,799 Is dit jouw koninkrijk? 262 00:41:39,925 --> 00:41:42,741 De verrader die mijn koninkrijk stal, vluchtte hierheen 263 00:41:42,867 --> 00:41:44,833 toen een andere koning het hem afnam. 264 00:41:45,416 --> 00:41:48,088 Ik vertrek als ik klaar met hem ben. 265 00:41:49,524 --> 00:41:52,408 Ik ben Olga van het Berkenbos. 266 00:41:52,867 --> 00:41:55,778 En ik zweer ook van dit eiland te ontsnappen. 267 00:41:56,082 --> 00:41:58,624 Dan moet je veel vijanden trotseren. 268 00:41:58,776 --> 00:42:00,570 Net als jij. 269 00:42:02,378 --> 00:42:04,617 Zou je ze alleen trotseren? 270 00:42:06,714 --> 00:42:09,933 Je kracht breekt de botten van mannen. 271 00:42:10,059 --> 00:42:12,523 Ik heb de sluwheid om hun geest te breken. 272 00:42:12,649 --> 00:42:16,767 Jullie twee, houd je bek. Doorlopen. 273 00:42:41,995 --> 00:42:45,072 Waarom doen we dit? - Wat? 274 00:42:45,289 --> 00:42:47,258 Dit. - Wat? 275 00:42:47,384 --> 00:42:49,109 Het is slavenwerk. 276 00:42:49,600 --> 00:42:51,059 Jij bent de leider. 277 00:42:51,185 --> 00:42:52,713 Het is jouw tempel 278 00:42:52,839 --> 00:42:55,298 en ik ben erfgenaam van dit heilige leiderschap. 279 00:42:55,424 --> 00:43:01,603 Niemand weet of hij de volgende kerst als koning of als slaaf zal vieren. 280 00:43:01,729 --> 00:43:03,987 Het is beter op beide voorbereid te zijn. 281 00:43:04,113 --> 00:43:05,994 En om dat laatste te voorkomen, 282 00:43:06,120 --> 00:43:10,354 kun je minstens je slaven laten zien dat je net zo sterk bent als zij. 283 00:43:12,027 --> 00:43:15,190 Maar niemand houdt ons in de gaten. 284 00:43:16,830 --> 00:43:20,179 Ga wat wei voor ons halen. Denk na over wat ik zei. 285 00:43:20,305 --> 00:43:22,182 Houd je schild hoog. - Dat doe ik. 286 00:43:22,308 --> 00:43:23,725 Dat doe je.. - Dat doe ik. 287 00:43:23,851 --> 00:43:26,507 Dat doe je niet. Val aan, Hjalti. 288 00:43:29,161 --> 00:43:31,623 Nee. Nee. 289 00:43:35,575 --> 00:43:37,750 Fjölnir, mijn heer. 290 00:43:40,203 --> 00:43:42,859 Uw zending is er. 291 00:43:44,539 --> 00:43:47,252 Nou, laat zien. 292 00:43:47,378 --> 00:43:49,684 Waar is de rest? - Ga staan. 293 00:43:49,810 --> 00:43:53,505 Ga staan, staan. - Omhoog, zwijnen. 294 00:43:53,631 --> 00:43:55,734 In de rij, klootzakken. 295 00:43:59,075 --> 00:44:02,403 Armzalig. Kunnen niet eens staan. 296 00:44:07,627 --> 00:44:09,660 Ze halen de winter niet. 297 00:44:10,947 --> 00:44:13,215 Verkoop ze allemaal. 298 00:44:24,075 --> 00:44:26,067 Laat me deze zien. 299 00:44:41,524 --> 00:44:43,918 We hebben wel slechteren gehouden. 300 00:44:54,852 --> 00:44:57,028 Ik ben niet onder de indruk. 301 00:44:58,581 --> 00:45:00,528 Zijn stank. 302 00:45:04,229 --> 00:45:07,510 Kijk me nooit in de ogen, slaaf. 303 00:45:08,511 --> 00:45:14,252 Ik vraag me af hoe ze een beest zoals jij noemen in het Land van Rus. 304 00:45:17,027 --> 00:45:22,392 Ik ben Bjornulfr. 305 00:45:22,518 --> 00:45:26,191 Alleen al aan de naam kun je zien dat hij zo sterk is als een beer. 306 00:45:29,847 --> 00:45:32,666 Maar als je zo onbetrouwbaar bent als een wolf, 307 00:45:32,792 --> 00:45:35,777 zweer ik dat ik je zelf afmaak. 308 00:45:39,464 --> 00:45:41,345 Deze houden we. 309 00:45:42,401 --> 00:45:44,230 De rest kan gaan. 310 00:45:46,486 --> 00:45:50,315 Maar moeder heeft twee nodig voor de keuken en één voor de was. 311 00:45:50,441 --> 00:45:53,056 Vooruit. - En twee mannen voor de oogst. 312 00:45:53,182 --> 00:45:54,482 Best. 313 00:45:54,608 --> 00:45:57,608 Deze twee voor de keuken en zij voor de was. 314 00:45:57,734 --> 00:46:00,962 En kies twee mannen voor de velden. 315 00:46:02,265 --> 00:46:05,048 En haar ook. 316 00:46:06,190 --> 00:46:08,900 Houd haar armen wit... 317 00:46:09,727 --> 00:46:12,275 En haar haar lang. 318 00:46:32,679 --> 00:46:35,845 Ben je van plan eruit te klimmen, Bear-Wolf? 319 00:46:37,144 --> 00:46:40,063 Ook al zou je aan deze boerderij ontsnappen, 320 00:46:40,189 --> 00:46:44,392 dan was je enkel aas voor de blauwe vossen en selkies. 321 00:46:45,299 --> 00:46:48,103 Dit eiland is een barre vlakte. 322 00:46:48,229 --> 00:46:50,892 Je kunt maar beter wat slapen. 323 00:47:39,447 --> 00:47:43,361 Kloot. Kloot. Kloot. 324 00:47:44,220 --> 00:47:46,681 Stelende kut-duivel. 325 00:48:01,014 --> 00:48:03,697 Weg. Wegwezen. 326 00:48:05,650 --> 00:48:07,759 Weg met jou. 327 00:48:09,279 --> 00:48:11,525 Weg. Verdwijn. 328 00:48:15,302 --> 00:48:16,741 Weg met jou. 329 00:48:18,626 --> 00:48:20,933 Ik zal u wreken, vader. 330 00:48:22,493 --> 00:48:24,526 Ik zal u redden, moeder. 331 00:48:26,204 --> 00:48:28,681 Ik zal je vermoorden, Fjölnir. 332 00:48:35,410 --> 00:48:37,712 Hier. Vooruit. 333 00:49:16,639 --> 00:49:18,611 Ga even pissen. 334 00:49:21,026 --> 00:49:22,501 Daarin. 335 00:49:36,209 --> 00:49:38,189 Stop daar. 336 00:49:56,643 --> 00:50:00,642 Jij. Aan de slag. Ga eens verder. 337 00:50:15,488 --> 00:50:19,261 Waar is je verstand? Omdraaien. 338 00:50:31,700 --> 00:50:33,597 Doe de deur dicht. 339 00:50:50,445 --> 00:50:52,597 Heb je het gevonden? 340 00:50:52,877 --> 00:50:54,667 Wat je bent kwijtgeraakt. 341 00:50:55,962 --> 00:50:58,644 In het huis vandaag, was het daar? 342 00:51:00,186 --> 00:51:03,858 Dat... En meer. 343 00:51:11,425 --> 00:51:13,566 Het is een nachtmerrie. 344 00:51:15,753 --> 00:51:18,176 Dan moet je wakker worden. 345 00:51:19,592 --> 00:51:21,493 Het is hun nachtmerrie. 346 00:51:22,822 --> 00:51:24,355 Jij. 347 00:51:24,660 --> 00:51:27,996 Jij, vrouw. Jij gaat met ons mee. 348 00:51:29,078 --> 00:51:33,292 Jij hoort hier niet. Fjölnir wil je in de buurt. 349 00:51:33,418 --> 00:51:36,737 Als je me kwijtraakt, kom je mij dan ook zoeken? 350 00:51:37,525 --> 00:51:39,908 Doe je dat? - Kom hier. 351 00:53:33,273 --> 00:53:37,112 Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandill. 352 00:53:38,418 --> 00:53:41,734 Heeft onze kippenetende vriend je over mij verteld? 353 00:53:42,787 --> 00:53:44,556 Nee. 354 00:53:47,129 --> 00:53:50,140 Een die veel spraakzamer is. 355 00:53:53,088 --> 00:53:55,601 Een oude nar. 356 00:53:57,402 --> 00:53:59,421 Arme Heimir. 357 00:54:00,099 --> 00:54:06,140 Hij spreekt van voorbije dagen en dagen die nog moeten komen. 358 00:54:09,099 --> 00:54:12,615 Fjölnir heeft zijn tong uitgesneden, 359 00:54:12,741 --> 00:54:17,450 zijn ogen uitgerukt voordat hij hem doodde. 360 00:54:19,367 --> 00:54:22,434 Maar ik heb hem nieuw gemaakt. 361 00:54:24,810 --> 00:54:26,657 Vriendelijke vriend. 362 00:54:27,312 --> 00:54:32,600 Weet dat ik jou ook zal wreken. - Ik vrees dat je mij moet aanspreken. 363 00:54:32,726 --> 00:54:36,609 Helaas heb ik geen nieuwe oren voor hem gemaakt. 364 00:54:38,047 --> 00:54:43,226 Die troffen ook het mes van Fjölnir. - Genoeg. Je weet waarom ik hier ben. 365 00:54:43,352 --> 00:54:47,227 Je bent nog steeds een beest gehuld in mensenvlees. 366 00:54:47,353 --> 00:54:51,158 Spreek, heks. - Het zij zo, slaaf. 367 00:55:10,420 --> 00:55:13,223 Zwervende profeet... 368 00:55:18,733 --> 00:55:21,180 Word nu wakker... 369 00:55:22,745 --> 00:55:25,000 Van jouw moord. 370 00:55:43,453 --> 00:55:45,462 Hoor mij. 371 00:55:45,588 --> 00:55:49,492 Heimir is gekomen. 372 00:55:53,405 --> 00:55:57,119 Hallo, puppy. 373 00:55:57,362 --> 00:56:01,993 Ik zoek het wapen dat de Nornen van het Lot kozen voor mijn wraak. 374 00:56:02,775 --> 00:56:05,081 Hoor mij. 375 00:56:05,307 --> 00:56:08,923 Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden 376 00:56:09,049 --> 00:56:14,666 om onder de buik van de grote worm vandaan te kruipen. 377 00:56:14,792 --> 00:56:20,854 Een zwaard van het geheimste zeldzame ijzer, 378 00:56:20,980 --> 00:56:24,697 gebonden met bot van de Jotnar. 379 00:56:24,823 --> 00:56:27,311 Gewichtloos in de hand van de eigenaar, 380 00:56:27,437 --> 00:56:30,216 maar als een drakentand, 381 00:56:30,342 --> 00:56:34,388 kan zijn beet nooit worden afgestompt, nooit gebroken of gebogen. 382 00:56:34,514 --> 00:56:39,115 Het lemmet kon alleen worden gehard in mensenbloed. 383 00:56:40,850 --> 00:56:45,052 Het is een strijdvlam als geen ander. 384 00:56:45,607 --> 00:56:49,521 Zijn naam, Draugr. 385 00:56:49,991 --> 00:56:52,482 De ondode. 386 00:56:56,127 --> 00:56:58,215 Het is voorbestemd. 387 00:56:58,341 --> 00:57:00,077 Draugr. 388 00:57:11,601 --> 00:57:16,215 Toch is de aard van het zwaard moeilijk, 389 00:57:16,762 --> 00:57:21,328 want het kan alleen in het holst van de nacht worden getrokken 390 00:57:21,454 --> 00:57:25,640 of bij de zwarte Helle-poorten. - De poorten van Hel. 391 00:57:26,098 --> 00:57:28,730 Daar zal mijn zwaard rechtvaardig zijn. 392 00:57:28,902 --> 00:57:32,844 Ik zal met genoegen Draugr tot dan voeden in eeuwige nacht. 393 00:57:32,970 --> 00:57:36,509 Dan zul je ook genieten van het moment dat je moet kiezen 394 00:57:36,635 --> 00:57:41,322 tussen liefde voor je verwanten of haat voor je vijanden. 395 00:57:41,448 --> 00:57:43,699 Dat is niks. 396 00:57:43,978 --> 00:57:46,635 Mijn hart kent alleen wraak. 397 00:57:48,688 --> 00:57:50,274 Laat het me zien. 398 00:57:50,648 --> 00:57:54,048 Je moet een bezoek brengen aan Draugr's eigenaar, 399 00:57:54,174 --> 00:57:56,616 de heuvelbewoner. 400 00:58:02,784 --> 00:58:06,171 Let goed op het licht van de volle maan. 401 00:58:06,994 --> 00:58:11,272 Want schaduwen zijn geen gastvrije gastheren. 402 01:00:55,298 --> 01:00:59,851 Let goed op het licht van de volle maan. 403 01:02:34,447 --> 01:02:37,919 Thorir zal onze sterkste kiezen. 404 01:02:38,045 --> 01:02:40,763 Morgen bewijzen we dat Hakon Iron-Beard's mannen 405 01:02:40,889 --> 01:02:43,529 zijn geboren uit modder en water. 406 01:02:45,013 --> 01:02:48,505 Modder zal het enige zijn dat van hen overblijft. 407 01:02:49,176 --> 01:02:51,115 Rakki. 408 01:03:04,069 --> 01:03:05,528 Rakki. 409 01:03:16,984 --> 01:03:18,531 Rakki. 410 01:03:18,657 --> 01:03:20,763 Breng Rakki naar huis. 411 01:03:21,099 --> 01:03:23,073 En jullie twee... - Rakki, kom. 412 01:03:23,199 --> 01:03:27,745 Het is bijna ochtend. Ga naar bed. -Ja, mijn Heer. Rakki. 413 01:03:37,908 --> 01:03:39,761 Jij, wakker worden. 414 01:03:40,361 --> 01:03:43,822 Haal haar. Je weet wel wie. - Ja. 415 01:03:45,543 --> 01:03:49,150 Word wakker, Olga. Word wakker. Opstaan. 416 01:03:57,061 --> 01:03:59,854 Het haar van een Valkyrja... 417 01:04:00,384 --> 01:04:03,800 op een wilde Slavische teef. 418 01:04:08,367 --> 01:04:10,388 Een beetje bloed. 419 01:04:12,869 --> 01:04:15,187 Onreine hoer. 420 01:04:19,328 --> 01:04:23,976 Je corrigeert haar, of jullie liggen allebei dood in de grond. 421 01:04:40,116 --> 01:04:42,580 Dank de Nornen dat de vloed van de vrouw 422 01:04:42,706 --> 01:04:47,137 het enige bloed is dat vanavond door je huis stroomt, lafaard. 423 01:04:50,207 --> 01:04:52,579 Ik ben een dwaas. 424 01:04:52,705 --> 01:04:57,759 Het was voorspeld dat ik de moordenaar van mijn vader zou doden in een brandend meer. 425 01:04:57,885 --> 01:04:59,894 Tot die dag komt, 426 01:05:00,020 --> 01:05:03,744 zal ik de man kwellen die mijn leven een hel heeft gemaakt. 427 01:05:06,011 --> 01:05:08,478 Slaap goed, nachtzwaard. 428 01:05:09,292 --> 01:05:13,487 Ja, we dorsten naar wraak, 429 01:05:13,913 --> 01:05:16,823 maar we kunnen niet aan ons lot ontsnappen. 430 01:05:28,408 --> 01:05:31,643 Zet ze op een rij. Kijk levendig. 431 01:05:35,417 --> 01:05:37,879 Opschieten. - Niet stilzitten. 432 01:05:38,004 --> 01:05:39,707 Die zijn voor het feest... 433 01:05:40,822 --> 01:05:42,916 Waar brengen ze ons naartoe? 434 01:05:43,042 --> 01:05:45,471 Iets met het feest van de hoofdman. 435 01:05:46,133 --> 01:05:49,244 Gisteravond zag ik hem bij jou. 436 01:05:53,726 --> 01:05:58,124 Dan weet je dat Fjölnir's aanraking niet aan mij blijft als ik dit eiland verlaat. 437 01:05:58,250 --> 01:06:00,497 Je kent hem goed. 438 01:06:00,871 --> 01:06:04,398 En ik heb het koude ijzer gevonden dat hem zal vellen. 439 01:06:06,954 --> 01:06:09,788 Wanneer ga je het doen? - Wanneer het moet. 440 01:06:09,914 --> 01:06:11,779 Nu zal ik op deze boerderij spoken 441 01:06:11,905 --> 01:06:15,080 als een hongerig lijk teruggekeerd uit het graf. 442 01:06:15,206 --> 01:06:20,604 Fjölnir denkt dat Amleth allang dood is. - Ja, maar je moeder dan? 443 01:06:20,872 --> 01:06:23,706 Ze zal genieten van de angst van Fjölnir. 444 01:06:23,832 --> 01:06:26,790 Ze veinst enkel haar liefde om hun kind te beschermen. 445 01:06:26,916 --> 01:06:28,944 Wil ze niet... - Als ik haar bevrijd, 446 01:06:29,070 --> 01:06:31,345 neem ik de jongen mee als het moet. 447 01:06:31,744 --> 01:06:34,047 Ik sta weer in de keuken. - Bjornulfr. 448 01:06:34,173 --> 01:06:36,582 Als we zijn mannen... - Ons plan moet wachten. Ga. 449 01:06:36,708 --> 01:06:38,741 Bjornulfr, vooruit. 450 01:06:44,477 --> 01:06:46,434 Jij, naar achteren. - Vooruit. 451 01:06:46,560 --> 01:06:47,860 Vrouw. 452 01:06:51,917 --> 01:06:55,102 Thorir, mijn heer, we komen één man tekort. 453 01:06:59,459 --> 01:07:02,002 Ik ben geen kind. Mijn haar is van mezelf. 454 01:07:02,128 --> 01:07:05,995 Ik ken volwassen mannen die een vrouw nodig hebben om hun haar te verzorgen. 455 01:07:07,132 --> 01:07:08,679 Zet ze op een rij. 456 01:07:08,805 --> 01:07:13,006 Je kunt vieren na de spelen, slaaf. Kijk levendig. 457 01:07:14,341 --> 01:07:16,125 Mijn Heer. 458 01:07:18,312 --> 01:07:20,269 Thorir, mijn heer. 459 01:07:26,328 --> 01:07:28,429 Kun je vechten, slaaf? 460 01:07:29,961 --> 01:07:32,670 Kijk me in de ogen, slaaf. 461 01:07:33,221 --> 01:07:36,171 Ik vroeg je of je kunt vechten. 462 01:08:01,393 --> 01:08:03,404 Wat zijn dat? 463 01:08:03,948 --> 01:08:06,640 Heb je nog nooit een knatttre gezien? 464 01:08:09,561 --> 01:08:12,640 Tegen de avond heb je er genoeg gezien. 465 01:08:30,653 --> 01:08:33,070 Speel om bloed. 466 01:09:49,715 --> 01:09:52,258 Je maakt onze familienaam te schande. 467 01:09:52,464 --> 01:09:54,563 We hebben meer mannen nodig. 468 01:10:06,127 --> 01:10:07,863 Ja. 469 01:10:10,523 --> 01:10:13,557 Nee. Nee. 470 01:10:42,715 --> 01:10:45,181 Gunnar. Nee. 471 01:10:45,307 --> 01:10:47,322 Stop het spel. Stop het nu. 472 01:10:47,448 --> 01:10:49,260 Raak hem niet aan. 473 01:10:49,601 --> 01:10:51,753 Gunnar. - Stop het spel. 474 01:10:51,988 --> 01:10:53,751 Gunnar. Gunnar. 475 01:10:53,877 --> 01:10:55,177 Stom rund. 476 01:10:55,303 --> 01:10:57,006 Nee. 477 01:11:16,474 --> 01:11:18,541 Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 478 01:11:18,667 --> 01:11:21,190 Domme, domme jongen. Word wakker. 479 01:11:22,167 --> 01:11:26,028 Gunnar. Gunnar. - Gunnar. Word wakker, kom op. 480 01:11:26,154 --> 01:11:28,471 Word wakker, Gunnar. Word wakker. 481 01:11:28,597 --> 01:11:30,540 Gunnar. Gunnar. 482 01:11:30,666 --> 01:11:33,962 Word wakker. Gunnar. Gunnar. - Word wakker. 483 01:11:36,912 --> 01:11:38,681 Word wakker. 484 01:11:42,497 --> 01:11:44,307 Hebben we gewonnen? 485 01:11:46,002 --> 01:11:49,728 Gesproken als een ware zoon van het stamhoofd. 486 01:11:51,111 --> 01:11:54,517 Een moedige jongen. - Een moedige jongeman. 487 01:13:01,860 --> 01:13:03,189 Jij. 488 01:13:07,260 --> 01:13:09,291 Hierheen. 489 01:13:18,699 --> 01:13:22,793 Je toonde jezelf moedig en trouw. 490 01:13:23,378 --> 01:13:27,745 Wanneer we weer op de boerderij zijn, krijg je bepaalde privileges. 491 01:13:27,871 --> 01:13:29,978 Je werk wordt minder zwaar. 492 01:13:30,104 --> 01:13:33,244 Je zult anderen opdrachten geven. 493 01:13:33,370 --> 01:13:36,127 En, Bjornulfr... 494 01:13:36,712 --> 01:13:40,891 als beloning voor het winnen van het spel, mag je een vrouw uitkiezen. 495 01:13:41,017 --> 01:13:44,662 Zelfs die Slavische teef naar wie ik je heb zien kijken. 496 01:13:44,787 --> 01:13:46,736 Vader vond haar te... 497 01:13:47,803 --> 01:13:49,579 ...onverzettelijk. 498 01:13:57,603 --> 01:14:01,570 Maar weet dat we je nooit een vrij man zullen maken. 499 01:14:02,651 --> 01:14:06,796 De stank van een laaggeboren slaaf kan hem niet ontgaan. 500 01:14:08,671 --> 01:14:10,049 Ja. 501 01:14:11,115 --> 01:14:13,148 Dank u. 502 01:14:17,737 --> 01:14:21,307 We zullen je missen bij het schoonmaken van de plee. 503 01:15:00,191 --> 01:15:01,917 Olga. 504 01:15:11,929 --> 01:15:13,862 Je hebt me gevonden. 505 01:15:16,722 --> 01:15:18,511 Was je verdwaald? 506 01:15:20,571 --> 01:15:23,495 Alleen als je naar me op zoek was. 507 01:15:39,401 --> 01:15:43,683 Moeder Aarde, hoor het gebed van je dochter. 508 01:15:43,809 --> 01:15:49,064 Toon me hoe ik onze onderdrukkers kan vernietigen 509 01:15:49,190 --> 01:15:53,385 en mijn geliefde bevrijden van zijn vuur en verdriet. 510 01:15:55,158 --> 01:15:56,909 Wat doe je? 511 01:16:00,221 --> 01:16:04,845 Hier, waar de draden van het lot ons hebben verbonden, 512 01:16:04,971 --> 01:16:09,861 omarmd onder de bomen, hier spreek ik met de Aarde. 513 01:16:10,474 --> 01:16:12,548 Wat vertelt ze je? 514 01:16:19,323 --> 01:16:22,119 Hoe je je moeder kunt bereiken. 515 01:16:23,094 --> 01:16:27,439 Mijn Aardemagie zal de vlammen van je zwaard aanwakkeren. 516 01:16:40,899 --> 01:16:43,986 Morgenavond, zullen jij en ik... 517 01:16:44,896 --> 01:16:47,802 deze nachtmerrie beginnen 518 01:16:48,395 --> 01:16:52,290 en Fjölnir's leven tot chaos brengen. 519 01:16:57,371 --> 01:17:00,287 Voer voor Het Nacht Zwaard 520 01:17:00,413 --> 01:17:02,479 Klaar. 521 01:17:05,628 --> 01:17:08,121 Terug naar de stallen. 522 01:17:16,949 --> 01:17:18,543 Jij. 523 01:17:34,343 --> 01:17:36,777 De dienaren van Freyr. 524 01:17:37,230 --> 01:17:40,518 Leg ze voor de voeten van onze heer. 525 01:18:23,329 --> 01:18:25,761 Jij, zwakkeling. 526 01:18:40,060 --> 01:18:42,326 Vrees niet. Je bent de eerste van velen. 527 01:18:42,452 --> 01:18:45,162 Nee. Alsjeblieft. We laten je vrij. 528 01:18:49,316 --> 01:18:52,128 Ik zal vinden wie dit heeft gedaan. 529 01:18:52,254 --> 01:18:56,529 Ik zal ze vinden, en ik zal hun ogen uitrukken. 530 01:18:56,655 --> 01:18:59,467 En ik zal hun tong eruit scheuren. 531 01:18:59,593 --> 01:19:04,155 Ze zullen allemaal lijden in Hel. 532 01:19:05,394 --> 01:19:09,615 Kijk, vader. Kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan. 533 01:19:10,302 --> 01:19:12,593 Christelijke monsters. 534 01:19:12,719 --> 01:19:14,323 Monsters. 535 01:19:15,119 --> 01:19:16,447 Monsters. 536 01:19:16,573 --> 01:19:22,386 Lack-beard, heb jij dit gedaan? Geef antwoord. 537 01:19:22,636 --> 01:19:25,488 Hou hiermee op. - Zoon. 538 01:19:27,063 --> 01:19:30,441 Hervind je kalmte. 539 01:19:34,357 --> 01:19:36,574 Het waren goede jongens. 540 01:19:37,710 --> 01:19:41,956 Bij Freyr, we zullen ze wreken. 541 01:19:43,380 --> 01:19:45,441 Neem hem mee. 542 01:19:48,230 --> 01:19:50,230 Heeft Thorir gelijk? 543 01:19:50,356 --> 01:19:53,058 Zouden het de christelijke zwijnen kunnen zijn? 544 01:19:54,242 --> 01:19:58,220 Hun god is een lijk dat aan een boom is genageld. 545 01:19:58,346 --> 01:19:59,906 Waarvoor? 546 01:20:01,557 --> 01:20:03,926 Deze jongens hebben ze nooit aangeraakt. 547 01:20:04,052 --> 01:20:07,103 En hoe zouden ze wapens kunnen vinden? 548 01:20:26,484 --> 01:20:28,196 Nee. 549 01:20:28,391 --> 01:20:32,252 Deze wonden zijn niet van onze wereld. 550 01:20:37,620 --> 01:20:42,424 Deze zieke geest zal weer ten strijde trekken. 551 01:20:42,550 --> 01:20:45,736 Hij hanteert een hongerig zwaard. 552 01:20:47,701 --> 01:20:51,432 Ga. Ik zal een offer voorbereiden. 553 01:20:54,365 --> 01:20:56,592 Vooruit, jullie. 554 01:20:56,858 --> 01:20:59,654 Bloeddrinkende christenen. 555 01:21:00,236 --> 01:21:02,269 Doe wat je wordt gezegd. 556 01:21:03,760 --> 01:21:05,364 Ga. 557 01:21:07,393 --> 01:21:11,108 Ik heb de paddenstoelen. - Niet vanavond. 558 01:21:11,234 --> 01:21:14,811 De geesten zullen ten strijde trekken en meer bloed vergieten. 559 01:21:44,251 --> 01:21:48,694 Zwarte zij-geest, laat af. 560 01:21:49,015 --> 01:21:52,390 Draag dit offer naar je meesteres 561 01:21:52,516 --> 01:21:56,429 en omhul je woedende lijkenhond. 562 01:22:14,650 --> 01:22:18,994 Rakki. Wat is er, Rakki? - Rakki. 563 01:22:19,213 --> 01:22:22,952 Neer, Rakki. Rakki. Ra... 564 01:22:27,411 --> 01:22:30,587 Rakki. Rakki. 565 01:23:10,411 --> 01:23:12,086 Maak haar los. 566 01:23:21,449 --> 01:23:24,492 Het lijkt erop dat Freyr zelf heeft gekozen 567 01:23:24,618 --> 01:23:27,480 wie geschikt wordt geacht als offer. 568 01:23:28,128 --> 01:23:29,557 Geplaagd door zijn bloed... 569 01:23:29,683 --> 01:23:32,220 Laten we hopen dat zijn honger gestild is. 570 01:23:32,346 --> 01:23:35,056 Dit is niet het werk van mijn god. 571 01:23:37,014 --> 01:23:40,073 Dit is trol-achtige tovenarij. 572 01:23:41,550 --> 01:23:46,456 Vanavond word je gewapend om de boerderij te verdedigen 573 01:23:46,582 --> 01:23:49,307 want dit is ook jullie thuis. 574 01:23:49,433 --> 01:23:52,018 Hoe kunnen we vertrouwen dat ze ons beschermen? 575 01:23:52,144 --> 01:23:54,743 Hier, hond. - Je vader wil geen opstand 576 01:23:54,869 --> 01:23:58,283 door opgehitste slaven. Twijfel niet aan zijn wijsheid. 577 01:23:58,409 --> 01:23:59,809 Lopen. 578 01:24:18,068 --> 01:24:21,478 Er ontstaan ​​zwarte dromen. 579 01:24:23,339 --> 01:24:27,603 Hé, slaven, ik vind jullie stokken wel leuk. 580 01:24:29,314 --> 01:24:33,962 Ja, veel succes met het afslaan van de demon met dat ding. 581 01:24:37,136 --> 01:24:38,436 Hier. 582 01:24:51,693 --> 01:24:53,722 Heb je honger? 583 01:24:56,069 --> 01:24:59,667 Vanavond zijn jullie het eten. 584 01:25:14,295 --> 01:25:16,436 Ga een luchtje scheppen. 585 01:25:16,562 --> 01:25:18,232 Ik maak het hier wel af. 586 01:25:19,999 --> 01:25:21,698 Vooruit maar. 587 01:26:23,167 --> 01:26:25,038 Haal ze weg. - Rennen. 588 01:26:25,164 --> 01:26:27,464 Ze is een duivelin. 589 01:26:42,384 --> 01:26:43,997 Raak ze niet aan. 590 01:26:44,123 --> 01:26:46,145 Kijk niet in hun ogen. 591 01:26:46,271 --> 01:26:48,741 De nachtgeesten zijn hun huid binnengedrongen 592 01:26:48,867 --> 01:26:51,793 en berijden hun geest. 593 01:26:53,918 --> 01:26:57,277 Thorir. Weg, Disir. 594 01:26:57,824 --> 01:26:59,519 Verdwijn. 595 01:27:01,928 --> 01:27:04,433 We ontmoeten je voor zonsopgang. 596 01:27:57,219 --> 01:27:59,121 Vader. 597 01:28:08,442 --> 01:28:10,113 Laat me alleen. 598 01:28:48,613 --> 01:28:52,488 Je zwaard is lang. - Stop met je grap. 599 01:28:58,309 --> 01:29:00,605 Ik ben je zoon. 600 01:29:03,549 --> 01:29:05,683 Amleth? 601 01:29:10,908 --> 01:29:13,917 Je leeft nog? 602 01:29:14,089 --> 01:29:16,425 Een leven van dood. 603 01:29:18,204 --> 01:29:21,300 Toch heb ik gezworen te overleven tot dit moment. 604 01:29:22,154 --> 01:29:25,336 Morgen zal ik mijn daden in ere afmaken. 605 01:29:26,352 --> 01:29:29,672 Pas dan zal ik ontdekken of leven mij bevalt. 606 01:29:30,266 --> 01:29:34,336 Jij bent de zoon van je moeder. - En van mijn vader. 607 01:29:34,968 --> 01:29:38,077 Ik ben hier om koning Aurvandill te wreken, 608 01:29:38,203 --> 01:29:41,976 om mijn verraderlijke oom in zijn doodsbloed te stikken 609 01:29:42,642 --> 01:29:45,140 en om je te bevrijden. 610 01:29:47,271 --> 01:29:50,613 Ik zie dat je vaders eenvoud geërfd hebt. 611 01:29:53,458 --> 01:29:55,043 Wat zeg je? 612 01:29:55,169 --> 01:29:57,575 Ik heb nooit om hem gerouwd. 613 01:29:57,922 --> 01:30:00,231 Jij was zijn koningin. 614 01:30:01,858 --> 01:30:05,786 Je vader heeft me verdragen 615 01:30:06,849 --> 01:30:09,622 omdat ik hem een ​​zoon baarde. 616 01:30:10,522 --> 01:30:12,988 Nee. - Zijn liefde ging enkel uit naar 617 01:30:13,114 --> 01:30:15,304 zilver en lust voor zijn hoeren. 618 01:30:15,430 --> 01:30:18,430 Ik weet niet of hij genoeg hart had om van je te houden. 619 01:30:18,556 --> 01:30:19,856 Stil. 620 01:30:19,982 --> 01:30:22,931 Hij was een lafaard die zich koning veinsde. Hij was niks. 621 01:30:23,057 --> 01:30:26,213 Hij was gewoon een trotse, door lust bevlekte slavenhouder. 622 01:30:26,339 --> 01:30:28,273 Houd je mond. 623 01:30:29,322 --> 01:30:31,767 Je spuugt in het gezicht van je overleden man. 624 01:30:31,892 --> 01:30:33,532 Maar zijn broer... 625 01:30:34,564 --> 01:30:37,712 Zijn fijne broer. 626 01:30:40,414 --> 01:30:44,593 Een bastaard schaamt zich niet voor zichzelf of zijn handel. 627 01:30:44,719 --> 01:30:49,257 Je oom hield van me, hoewel hij mijn verleden kende. 628 01:30:53,363 --> 01:30:54,967 Amleth. 629 01:30:56,610 --> 01:31:00,561 Zelfs nu geloof je dat het sprookje dat ik je vertelde waar is? 630 01:31:00,687 --> 01:31:05,243 "Een edele bruid afkomstig uit het land Bretagne"? 631 01:31:06,383 --> 01:31:10,570 Ik ben nooit als zijn bruid begonnen. 632 01:31:13,438 --> 01:31:15,940 Hoe gemakkelijk worden we allemaal weer prinses 633 01:31:16,066 --> 01:31:19,661 als de beesten ons als hun vrouw nemen. 634 01:31:22,673 --> 01:31:24,242 Ja. 635 01:31:24,663 --> 01:31:27,046 Jij werd aan je moeder opgedrongen. 636 01:31:27,172 --> 01:31:31,236 Gunnar werd vrijelijk met liefde ontvangen. 637 01:31:31,408 --> 01:31:33,001 Nee. 638 01:31:34,519 --> 01:31:40,598 En weet dit, ik smeekte op mijn knieën 639 01:31:40,724 --> 01:31:44,014 dat Fjölnir koning Aurvandill zou doden. 640 01:31:44,318 --> 01:31:50,654 Ik drukte mijn lippen op zijn sterke, lieve hand. 641 01:31:50,888 --> 01:31:56,005 Ik kuste die en ik smeekte. 642 01:31:58,414 --> 01:32:01,457 En opdat deze dag nooit zou komen, 643 01:32:01,583 --> 01:32:06,587 beval Fjölnir jouw dood, met de zegen van je eigen moeder. 644 01:32:10,146 --> 01:32:12,380 Maar ik zag het. 645 01:32:13,568 --> 01:32:16,789 Ik zag Fjölnir je wegdragen. 646 01:32:17,482 --> 01:32:20,419 Schreeuwend. - Schreeuwend? 647 01:32:20,545 --> 01:32:24,114 Ik lachte. - Leugens. 648 01:32:26,268 --> 01:32:29,005 Nu je hier bent, wat gaan we doen? 649 01:32:29,145 --> 01:32:32,462 Ik zou je moeten doden en alles wat je dierbaar is. 650 01:32:32,588 --> 01:32:34,536 Maar je houdt van me. 651 01:32:34,662 --> 01:32:39,236 Een zoon houdt van zijn moeder en een moeder houdt van haar zoon. 652 01:32:41,298 --> 01:32:43,507 En je hebt je broers leven gered. 653 01:32:43,633 --> 01:32:45,917 Jij... 654 01:32:46,156 --> 01:32:49,516 Jij bemint... 655 01:32:51,391 --> 01:32:55,558 Jij bemint... 656 01:32:58,109 --> 01:33:01,138 Niemand behalve ik weet wie je bent. 657 01:33:01,859 --> 01:33:05,276 En je bent zo gebrand op wraak, 658 01:33:05,581 --> 01:33:09,508 kind geboren uit wreedheid. 659 01:33:10,076 --> 01:33:15,924 Als je Fjölnir doodt... Als je Thorir doodt... 660 01:33:16,050 --> 01:33:21,474 en als je zo ontketend bent om mijn Gunnar te doden... 661 01:33:24,591 --> 01:33:28,216 Dan zou jij mijn nieuwe koning zijn, Amleth 662 01:33:28,342 --> 01:33:33,590 en samen zullen we regeren. 663 01:33:43,942 --> 01:33:46,330 Teef. - Je smaak en je geest 664 01:33:46,456 --> 01:33:49,035 stinken naar je vuile vader. 665 01:33:49,161 --> 01:33:52,473 Je had met hem moeten sterven. - Je woorden zijn vergif. 666 01:33:52,598 --> 01:33:55,401 Ik ben je dood. 667 01:34:09,994 --> 01:34:11,957 Sterf. 668 01:34:31,623 --> 01:34:33,863 Waar is je moeder? 669 01:34:34,198 --> 01:34:35,715 Zeg op. 670 01:34:36,383 --> 01:34:37,949 Waar? 671 01:34:38,853 --> 01:34:41,434 Ze is net zo slecht als Fjölnir. 672 01:34:41,560 --> 01:34:45,251 Ik zal hem vernietigen en alles waar ze van hield. 673 01:34:45,377 --> 01:34:48,816 Ik zal een hagelbui van ijzer en staal worden. 674 01:34:48,942 --> 01:34:53,438 Ik zal mijn wraak hebben en meer. 675 01:34:54,273 --> 01:34:57,860 Wat moeten we dan nu doen? 676 01:34:59,460 --> 01:35:03,743 Ik moet de heuvels in. 677 01:35:03,869 --> 01:35:07,008 Mijn moeder ontdekte wie ik ben. Binnenkort iedereen. 678 01:35:07,134 --> 01:35:09,400 Ik ga met je mee. - Nee. 679 01:35:09,526 --> 01:35:11,714 Ze mogen niet weten dat je er bij hoort. 680 01:35:11,840 --> 01:35:15,215 Morgenvroeg zullen ze op me jagen. - Waarom? 681 01:35:18,933 --> 01:35:23,308 Heb je haar gedood? - Ik zou geen vrouw doden. 682 01:35:23,650 --> 01:35:25,791 Zelfs haar niet. 683 01:35:25,917 --> 01:35:28,762 Thorir kwam aan zijn einde door mijn woede. 684 01:35:28,888 --> 01:35:31,012 Nou, opgeruimd staat netjes. 685 01:35:31,932 --> 01:35:35,285 Kom je morgenavond terug en dood je Fjölnir? 686 01:35:35,411 --> 01:35:38,082 Als de Nornen van het Lot het toelaten. 687 01:35:38,208 --> 01:35:41,863 En wat er morgen ook gebeurt, wees klaar om te vluchten. 688 01:36:23,702 --> 01:36:27,071 Zijn hart. Zijn... 689 01:36:28,130 --> 01:36:31,496 Zijn hart... Het heeft zijn hart gestolen. 690 01:36:34,913 --> 01:36:37,863 Wat voor kwaad is dit? 691 01:36:39,066 --> 01:36:45,410 Welk kwaad eet de harten van dappere jonge mannen? 692 01:36:46,537 --> 01:36:50,105 Freyr, hoor je me? 693 01:36:50,231 --> 01:36:54,449 Gedraag je. Wees een man voor je ondergeschikten. 694 01:36:54,575 --> 01:36:57,441 Er is hier geen boze geest. 695 01:36:57,707 --> 01:37:01,356 Ik zei het je. Ik heb het je gezegd. 696 01:37:01,482 --> 01:37:04,691 Het is mijn vervloekte zoon Amleth. 697 01:37:04,817 --> 01:37:07,766 We hebben ons van hem ontdaan als jongen. 698 01:37:07,892 --> 01:37:11,332 Je moet me geloven. Hij is hier. 699 01:37:11,458 --> 01:37:13,863 Het nageslacht van Aurvandill leeft nog. 700 01:37:13,989 --> 01:37:18,082 Ik vrees dat hij hierheen werd geleid door de ravengeest 701 01:37:18,208 --> 01:37:19,989 van je dode broer. 702 01:37:20,115 --> 01:37:22,333 Dat is niet mogelijk. - Denk na. 703 01:37:22,537 --> 01:37:27,091 Hij heeft je mannen gedood. Hij heeft je oudste zoon vermoord. 704 01:37:27,217 --> 01:37:30,151 En hij zal niet rusten voor jij koud in de grond ligt 705 01:37:30,277 --> 01:37:33,406 en onze eigen Gunnar dood naast je. 706 01:37:33,656 --> 01:37:36,429 Het is Amleth. 707 01:37:38,476 --> 01:37:41,653 Geen god kan je helpen met deze taak. 708 01:37:41,779 --> 01:37:46,688 Je moet mijn zoon vinden en hem met je eigen handen doden. 709 01:37:46,814 --> 01:37:51,404 Laat mijn woorden de wetsteen zijn voor je grimmige woede, 710 01:37:51,530 --> 01:37:55,195 want het kwaad van gisteravond was niet het werk van één man. 711 01:37:55,321 --> 01:37:59,036 Vind de slaven die zijn bondgenoot zijn. 712 01:37:59,794 --> 01:38:02,118 Vind ze. 713 01:38:03,443 --> 01:38:07,279 Op je knieën. - Kom tevoorschijn jullie. 714 01:38:07,405 --> 01:38:09,654 Allemaal op de knieën. 715 01:38:17,305 --> 01:38:20,435 Ik weet het niet, en het kan me niet schelen, 716 01:38:20,561 --> 01:38:24,427 of die slaaf heeft geholpen bij de dood van mijn zoon... 717 01:38:25,266 --> 01:38:30,137 Maar dit einde zullen jullie allemaal ondergaan als je niet zegt wat je weet. 718 01:38:31,599 --> 01:38:32,958 Nee? 719 01:38:39,579 --> 01:38:42,844 Ik zie dat je niet langer bang bent voor vrouwenbloed. 720 01:38:43,105 --> 01:38:46,573 Jij. Natuurlijk ben jij het. 721 01:38:46,768 --> 01:38:50,564 Fjölnir. Laat haar met rust. 722 01:38:50,877 --> 01:38:54,790 Ik bied je het hart van je zoon aan in ruil voor haar leven. 723 01:39:02,322 --> 01:39:04,884 Ik ben Amleth de Beer-Wolf, 724 01:39:05,010 --> 01:39:08,540 zoon van koning Aurvandill War-Raven, 725 01:39:08,666 --> 01:39:13,624 en ik ben zijn wraak. 726 01:39:13,750 --> 01:39:16,632 Dood hem. - Breng hem naar mij. 727 01:39:16,757 --> 01:39:20,430 Dood hem. - Hij is van mij. 728 01:40:39,692 --> 01:40:41,685 Uiteindelijk... 729 01:40:42,795 --> 01:40:46,013 ben je net als je vader. 730 01:40:47,239 --> 01:40:51,177 Kwaad brengt kwaad voort. 731 01:40:54,494 --> 01:40:58,066 Hoe weet je dat het het hart van je zoon is? 732 01:40:59,056 --> 01:41:03,426 en niet het hart van een dolle hond die twee nachten geleden is gedood? 733 01:41:07,880 --> 01:41:10,251 Waar is het? 734 01:41:15,985 --> 01:41:18,188 Je kunt me niet doden. 735 01:41:19,433 --> 01:41:22,718 Zelfs als je me met je zwaard zou slaan 736 01:41:22,844 --> 01:41:24,923 zou het niet steken. 737 01:41:26,449 --> 01:41:28,563 Het is niet mijn tijd. 738 01:41:29,170 --> 01:41:32,314 Ik zal sterven in de strijd. 739 01:41:32,679 --> 01:41:35,407 Waar is het hart van mijn zoon? 740 01:41:41,052 --> 01:41:43,831 Odin de Alvader 741 01:41:43,957 --> 01:41:47,173 zal jouw god van erecties overwinnen. 742 01:41:48,205 --> 01:41:50,876 Vrees hem. - Stil. 743 01:41:52,376 --> 01:41:55,243 Ik kom terug voor je hart. 744 01:41:55,369 --> 01:41:59,009 En je moeder en ik zullen het eten. 745 01:43:08,934 --> 01:43:13,209 Odin, laat de Valkyrja, je krijgermaagd, 746 01:43:13,335 --> 01:43:18,036 me naar je glanzende poorten vliegen. 747 01:43:25,955 --> 01:43:29,254 Ik zie mijn vader en moeder. 748 01:43:32,263 --> 01:43:34,997 Ik zie mijn overleden verwanten. 749 01:43:38,573 --> 01:43:42,122 Ik zie mijn meester in Freyja's hal. 750 01:43:42,248 --> 01:43:44,966 Hij roept me bij zich. 751 01:44:57,462 --> 01:45:01,353 Vanavond eindigt onze rouw om Thorir. 752 01:45:15,876 --> 01:45:19,454 Moge de nek-drank van dit snelle ros 753 01:45:19,580 --> 01:45:25,164 je versnellen naar de hoogste boom van de strijdwevers, broeder. 754 01:45:55,091 --> 01:45:58,797 Jij blijft nu onze enige erfgenaam. 755 01:46:00,207 --> 01:46:06,258 Mijn uur van verdriet is voorbij. 756 01:46:07,517 --> 01:46:14,517 De tijd van in woede ontstoken wraak is nabij. 757 01:48:00,678 --> 01:48:02,929 Dit is niet Valhalla. 758 01:48:03,140 --> 01:48:05,467 Zo ver heb ik je niet gedragen. 759 01:48:09,172 --> 01:48:11,240 Ik ben geen Valkyrja. 760 01:48:11,366 --> 01:48:14,725 De dromen van je hiernamaals moeten wachten. 761 01:48:16,217 --> 01:48:20,428 Trouwens, ik ben nog niet klaar met jou. 762 01:48:39,692 --> 01:48:43,896 Mijn lot bracht me naar IJsland om mijn gelofte van wraak uit te voeren. 763 01:48:46,052 --> 01:48:47,936 Maar mijn lot 764 01:48:49,983 --> 01:48:53,428 heeft me niet voorbereid om jou te vinden. 765 01:48:54,893 --> 01:48:58,805 Ik dacht dat ik mijn hart altijd in steen moest afschermen. 766 01:48:59,166 --> 01:49:02,756 Ik kon niet denken dat ik het voor een Noorman zou openen. 767 01:49:04,835 --> 01:49:08,186 Je offerde jezelf op zodat ik kon vluchten. 768 01:49:08,873 --> 01:49:11,444 En je kwam terug voor mij. 769 01:49:19,742 --> 01:49:23,420 Ik heb nog nooit een band met iemand gevoeld. 770 01:49:26,285 --> 01:49:28,405 Niet sinds ik een kind was. 771 01:49:29,818 --> 01:49:32,764 Ik vervloek het kwaad van je moeder. 772 01:49:34,981 --> 01:49:37,732 Ze heeft mijn verleden vermoord. 773 01:49:38,679 --> 01:49:40,984 Zou het kunnen dat je Nornen van het Lot 774 01:49:41,110 --> 01:49:43,781 een nieuwe draad hebben gesponnen die je kunt volgen? 775 01:49:46,588 --> 01:49:49,211 Wat vertellen je aardgoden je? 776 01:49:50,901 --> 01:49:54,101 Dat waar ik ook ga, ik je mee moet nemen. 777 01:50:00,301 --> 01:50:02,929 Ik heb verwanten in Orkney. 778 01:50:03,415 --> 01:50:07,202 Daar zouden we een veilige doortocht kunnen vinden. 779 01:50:07,406 --> 01:50:09,164 Samen. 780 01:50:12,059 --> 01:50:17,113 Toch kan ik niet echt geloven dat je je vuur van wraak hebt geblust. 781 01:50:19,655 --> 01:50:22,816 Haat is het enige wat ik ooit heb gekend. 782 01:50:24,164 --> 01:50:29,065 Maar ik wou dat ik er vrij van kon zijn. - Dat mag jij kiezen. 783 01:50:31,256 --> 01:50:33,903 Laten we onze toekomst vinden. 784 01:51:03,547 --> 01:51:05,521 Welkom, zeevarenden. 785 01:51:05,706 --> 01:51:07,484 Het dek van dit houten lastdier 786 01:51:07,610 --> 01:51:11,150 zal de enige grond zijn waar je 21 dagen op loopt. 787 01:51:11,276 --> 01:51:14,682 Als onze geluksgeesten ons toelachen. 788 01:51:16,648 --> 01:51:19,916 Ik verwachtte meer van Fjölnir's mannen. 789 01:51:20,221 --> 01:51:23,042 Zijn zoon zou zich bij ons voegen. 790 01:51:23,168 --> 01:51:27,270 Thórir is vroeg vertrokken op zijn eigen schip. 791 01:51:35,185 --> 01:51:36,925 Anker op. 792 01:51:37,051 --> 01:51:39,051 Zeil naar beneden. 793 01:51:41,927 --> 01:51:45,160 Zeker het want. - Want beveiligd. 794 01:51:47,342 --> 01:51:50,640 Houd haar voor de wind, stuurman. - Tot uw orders. 795 01:51:51,919 --> 01:51:53,746 Jouw wond. 796 01:51:55,733 --> 01:51:58,809 Het is niets voor wat we hebben doorstaan. 797 01:51:58,935 --> 01:52:01,207 Ik ben het al vergeten. 798 01:52:31,391 --> 01:52:34,043 Het bloed van mijn familie. 799 01:52:35,859 --> 01:52:38,887 Mijn eigen bloed zit in je. 800 01:52:40,746 --> 01:52:44,127 Jij bent de bron waaruit onze dynastie zal voortkomen. 801 01:52:44,253 --> 01:52:45,925 Ik wilde niet dat je het wist 802 01:52:46,051 --> 01:52:49,525 tot ik erop kon vertrouwen dat ons kind veilig zou zijn. 803 01:52:54,260 --> 01:52:57,869 Zolang Fjölnir leeft, zullen onze kinderen nooit veilig zijn. 804 01:52:59,355 --> 01:53:03,962 Als hij dit wist, zou hij op je jagen met al het vuur van de goden. 805 01:53:05,005 --> 01:53:07,685 Het kan niet wachten. - Stop hiermee. 806 01:53:07,941 --> 01:53:11,113 Er is nu een levende draad die ons bindt. 807 01:53:11,408 --> 01:53:13,730 Ik was een dwaas. 808 01:53:15,498 --> 01:53:18,503 Ik wilde met je vluchten voor mijn lot. 809 01:53:31,908 --> 01:53:35,178 Mijn visioen toont me dat je er twee zult hebben. 810 01:53:36,677 --> 01:53:39,334 En mijn zwaard zal hen redden. 811 01:53:47,526 --> 01:53:51,514 Maar je moet met ons meekomen. Dat moet. 812 01:53:52,238 --> 01:53:55,189 Er was voorspeld dat ik moest kiezen 813 01:53:55,639 --> 01:54:00,306 tussen liefde voor mijn verwanten en haat voor mijn vijanden. 814 01:54:00,432 --> 01:54:03,830 En zie welke hoop we voor ons hebben. 815 01:54:12,267 --> 01:54:14,548 Ik kies voor beide. 816 01:54:21,914 --> 01:54:24,632 Breng haar naar Orkney. In ruil voor deze ring, 817 01:54:24,758 --> 01:54:27,632 geeft mijn familie je negen keer de waarde. - Nee. 818 01:54:27,758 --> 01:54:29,804 Nee. Amleth. 819 01:54:33,782 --> 01:54:36,312 Je wordt moeder van een koning. 820 01:54:37,114 --> 01:54:40,621 We kunnen ons lot niet ontsnappen. - Nee. 821 01:54:41,374 --> 01:54:43,226 Amleth. 822 01:54:56,195 --> 01:54:59,973 Rijd met mij, dochters van de noordenwind. 823 01:55:00,207 --> 01:55:04,855 Draag mij en de mijnen naar de oevers van de voorouders van mijn kinderen. 824 01:55:05,060 --> 01:55:08,934 Daar zal ik een berkenbos voor je laten groeien, 825 01:55:09,140 --> 01:55:13,199 onpeilbare takken om je storm mee te dansen, 826 01:55:13,403 --> 01:55:18,629 in vervoering door uw meest rechtvaardige adem. 827 01:56:29,355 --> 01:56:31,168 Het is hem. 828 01:56:35,696 --> 01:56:37,824 Sluit het huis. 829 01:56:53,190 --> 01:56:56,347 De welp waarop je ooit jaagde, heeft je neus gegeten. 830 01:56:56,473 --> 01:56:59,219 Nu is de wolf volwassen. 831 01:56:59,345 --> 01:57:01,589 Hij hunkert naar de rest. 832 01:57:08,467 --> 01:57:12,492 Wat je ook hoort, je moet verborgen blijven. 833 01:57:15,305 --> 01:57:17,281 Zorg dat hem niets overkomt. 834 01:57:18,437 --> 01:57:22,236 Zorg dat jullie beide niets overkomt. - Dat doe ik. 835 01:57:50,720 --> 01:57:55,558 Neem je vrijheid en doe ermee wat je wilt. 836 01:58:07,164 --> 01:58:09,523 Fjölnir. 837 01:58:21,540 --> 01:58:23,961 Nooit. 838 01:58:36,257 --> 01:58:38,695 In het hart. 839 01:58:41,421 --> 01:58:43,568 Dank je. 840 01:58:51,859 --> 01:58:54,015 Moeder. 841 02:00:11,984 --> 02:00:16,039 Ik zal je ontmoeten bij de poorten van de Hel. 842 02:00:17,226 --> 02:00:21,875 Bij de poorten van de Hel zul je me vinden. 843 02:00:22,847 --> 02:00:25,250 En daar zul je sterven 844 02:00:26,282 --> 02:00:29,859 door de hand die je vader heeft gedood. 845 02:00:50,069 --> 02:00:52,146 Zet me neer. 846 02:01:14,968 --> 02:01:20,156 De Poorten van de Hel 847 02:02:38,806 --> 02:02:41,238 Gedood door ijzer, 848 02:02:41,364 --> 02:02:45,816 zullen we elkaar allemaal weer ontmoeten in het bolwerk van de Alvader. 849 02:03:33,378 --> 02:03:35,169 Ik zal je wreken. 850 02:03:36,489 --> 02:03:39,699 Ik zal ons bloed eren. 851 02:03:39,825 --> 02:03:42,285 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 852 02:03:42,598 --> 02:03:44,778 Ik zal je wreken. 853 02:03:44,904 --> 02:03:47,995 Ik zal ons bloed eren. 854 02:03:48,121 --> 02:03:50,746 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 855 02:03:51,178 --> 02:03:53,668 Ik zal je wreken. 856 02:03:54,019 --> 02:03:57,035 Ik zal ons bloed eren. 857 02:03:57,479 --> 02:03:59,981 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 858 02:04:00,220 --> 02:04:02,551 Ik zal je wreken. 859 02:04:02,716 --> 02:04:07,464 Mijn bloed zal voortleven. Valhalla wacht. 860 02:07:45,397 --> 02:07:49,599 De draad die ons bindt kan nooit breken. 861 02:07:55,089 --> 02:07:57,833 Wij zijn veilig. 862 02:08:05,005 --> 02:08:08,778 Maak nu je overtocht. 863 02:08:50,067 --> 02:08:54,583 De Noordman 864 02:08:54,817 --> 02:08:57,817 Vertaling: Trilker