1
00:00:32,932 --> 00:00:35,932
Vertaling: Trilker
2
00:00:38,277 --> 00:00:43,750
Hoor mij, Odin, Alvader der goden.
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,335
Roep de schaduwen van voorbije eeuwen op,
4
00:00:47,461 --> 00:00:53,903
toen de draad spinnende Nornen
het lot van mannen bepaalden.
5
00:00:54,029 --> 00:00:59,841
Hoor van de wraak van een prins
gelest bij de vurige Hellepoorten.
6
00:00:59,967 --> 00:01:04,352
Een prins voorbestemd voor Valhalla.
7
00:01:04,478 --> 00:01:06,919
Hoor mij.
8
00:01:54,621 --> 00:01:56,444
Hij is er.
9
00:02:01,389 --> 00:02:03,607
Hij is er.
10
00:02:03,841 --> 00:02:07,337
Moeder, vader is er.
11
00:02:08,232 --> 00:02:11,091
Betreed nooit mijn kamer zonder uitnodiging.
12
00:02:11,217 --> 00:02:13,525
De koning, mevrouw. De koning.
13
00:02:18,823 --> 00:02:20,128
Kom.
14
00:02:20,254 --> 00:02:22,341
Odin heeft hem thuis gebracht.
15
00:02:45,533 --> 00:02:47,544
Gegroet, Ravenkoning.
16
00:02:50,810 --> 00:02:52,977
Oorlog-raaf, gegroet.
17
00:02:55,479 --> 00:02:57,407
Gegroet, mijn heer.
18
00:03:00,712 --> 00:03:04,648
Oorlog-raaf, gegroet. Gegroet, ringgever.
19
00:03:24,291 --> 00:03:27,133
Voorwaarts, broer.
20
00:03:40,228 --> 00:03:42,536
Vooruit.
21
00:03:56,230 --> 00:04:01,464
Gegroet, koning Aurvandill Oorlog-raaf.
Gegroet.
22
00:04:06,890 --> 00:04:09,772
Als een strijdhond die
terugkeert naar zijn meester,
23
00:04:09,898 --> 00:04:14,148
kom ik om geketend te worden door
het blonde haar van mijn koningin.
24
00:04:14,274 --> 00:04:16,750
Ooit zijn we verbonden, mijn heer.
25
00:04:19,534 --> 00:04:26,534
Prins Amleth, je bent te oud
geworden om als kind te worden begroet.
26
00:04:30,892 --> 00:04:33,484
Gegroet, Heer Koning.
27
00:04:35,030 --> 00:04:39,709
Maar een vader wordt nooit te oud
28
00:04:39,835 --> 00:04:41,905
voor een flinke knuffel.
29
00:04:42,031 --> 00:04:45,038
Wat heb ik je gemist, mijn zoon.
30
00:04:47,616 --> 00:04:50,803
Zal je broer ons niet vereren
met zijn aanwezigheid?
31
00:04:50,929 --> 00:04:55,030
Denk niet aan Fjölnir.
Hij zal snel bij ons zijn.
32
00:05:21,565 --> 00:05:26,951
Dit werd om de nek van een
prins gedragen toen ik het vond.
33
00:05:27,077 --> 00:05:31,237
Maar het was bestemd voor deze prins.
34
00:05:31,363 --> 00:05:37,336
Draag het altijd met mijn liefde.
- Bedankt vader. Mijn Koning.
35
00:05:40,205 --> 00:05:41,581
Fjölnir.
36
00:05:41,707 --> 00:05:43,424
Fjölnir is terug.
37
00:05:46,493 --> 00:05:49,135
De bruut is gearriveerd.
38
00:05:57,534 --> 00:05:59,994
Gegroet, Heer Koning.
39
00:06:01,837 --> 00:06:05,243
Geef deze woeste slachter wat te drinken,
40
00:06:05,369 --> 00:06:07,851
opdat ik op hem kan drinken.
41
00:06:07,983 --> 00:06:11,928
Accepteer mijn beker, bloedverwant.
42
00:06:12,402 --> 00:06:14,634
Mevrouw.
43
00:06:15,455 --> 00:06:20,789
Kijk hoe de beker van de koningin nat
wordt voor meer mannen dan haar koning.
44
00:06:20,923 --> 00:06:23,797
Welk metaal kan een geurige slok kopen?
45
00:06:23,923 --> 00:06:27,859
Zoet zilver of hard ijzer?
46
00:06:27,985 --> 00:06:30,599
Stil, hond.
47
00:06:30,938 --> 00:06:34,171
Bij Freyr, je belastert je heer en meesteres.
48
00:06:34,297 --> 00:06:39,032
Alsjeblieft, broer. Het is maar een grap.
49
00:06:39,158 --> 00:06:41,025
Heimir heeft een vuile tong,
50
00:06:41,151 --> 00:06:44,503
toch houd ik hem als een gezworen vriend.
51
00:06:45,554 --> 00:06:47,596
Kom, broer.
52
00:06:47,722 --> 00:06:51,986
Hier is nog een die je bescherming
meer nodig heeft dan ik zelf.
53
00:06:53,072 --> 00:06:54,812
Thorir.
54
00:06:58,571 --> 00:07:02,451
Thorir. Mijn zoon.
55
00:07:02,583 --> 00:07:05,254
Op mijn broer, de Oorlog-raaf.
56
00:07:05,380 --> 00:07:07,607
Op het koninkrijk Hrafnsey.
57
00:07:07,733 --> 00:07:10,003
Skoal.
58
00:07:26,923 --> 00:07:30,238
De vijand heeft geproefd van mijn lever.
59
00:07:32,934 --> 00:07:34,297
Ben je gewond?
60
00:07:34,423 --> 00:07:39,118
Bijna genoeg om Amleth als
mijn opvolger aan te wijzen.
61
00:07:40,472 --> 00:07:43,063
Ik heb vanavond zijn onschuld gezien.
62
00:07:43,969 --> 00:07:46,922
Hij moet voorbereid worden
op wat hem te wachten staat.
63
00:07:47,891 --> 00:07:49,266
Hij is een pup.
64
00:07:49,392 --> 00:07:52,838
Hij is even oud als mijn
grootvader toen hij de troon besteeg.
65
00:07:52,964 --> 00:07:54,643
Dat was anders.
66
00:07:55,081 --> 00:07:58,226
Hij moest eerst zijn oom doden.
67
00:08:01,297 --> 00:08:04,331
Je hebt je koningin al
een seizoen niet gezien.
68
00:08:04,457 --> 00:08:05,789
Kom.
69
00:08:06,815 --> 00:08:09,976
Laat me je naar ons bed brengen.
70
00:08:17,996 --> 00:08:19,789
Nee.
71
00:08:19,923 --> 00:08:23,451
Bid dat mijn geluksgeesten
me naar veel slagvelden leiden
72
00:08:23,577 --> 00:08:25,680
nadat ik deze wond heb verslagen.
73
00:08:25,806 --> 00:08:27,725
Ik weiger ziek te sterven,
74
00:08:27,851 --> 00:08:31,461
noch een lang leven te leiden
als beschaamde bejaarde.
75
00:08:31,885 --> 00:08:35,060
Ik moet door het zwaard sterven.
76
00:08:35,186 --> 00:08:38,891
Ik zal met ere sterven.
77
00:08:41,436 --> 00:08:43,212
Geen zorgen.
78
00:08:45,399 --> 00:08:49,333
Je zult sterven in de strijd, mijn heer.
79
00:08:50,374 --> 00:08:54,164
De poorten van Valhalla
wachten op je, dat weet ik.
80
00:09:02,849 --> 00:09:06,796
Dit is hetzelfde pad dat ik
bewandelde met mijn vader
81
00:09:06,922 --> 00:09:09,079
en hij met de zijne.
82
00:09:10,039 --> 00:09:13,593
Nu is het ons pad om te bewandelen.
83
00:09:57,974 --> 00:10:00,015
Odin.
84
00:10:41,320 --> 00:10:43,626
Wees niet bang, Amleth.
85
00:10:43,752 --> 00:10:45,765
Doe zoals ik.
86
00:11:06,241 --> 00:11:08,102
Wie blaft?
87
00:11:09,224 --> 00:11:13,007
Zijn het de wolven van de hogepriester?
88
00:11:14,386 --> 00:11:18,761
Of is het het geblaf van de dorpshonden?
89
00:11:19,442 --> 00:11:23,363
Luister naar me, jullie tweebenige honden.
90
00:11:23,550 --> 00:11:26,934
Drink de droomdrank van kennis.
91
00:11:27,084 --> 00:11:31,396
Om te zien wat het is om
in ere te leven en te sterven.
92
00:11:31,598 --> 00:11:33,838
Om in de strijd te worden gedood
93
00:11:33,964 --> 00:11:38,315
en in de dood te worden beloond
door de omhelzing van de Valkyrie.
94
00:11:38,441 --> 00:11:43,691
De krijgsmaagden zullen je naar de
glinsterende poorten van Valhalla dragen.
95
00:11:46,040 --> 00:11:50,613
Jullie zijn honden die mannen willen worden.
96
00:11:52,422 --> 00:11:55,941
Bewijs dat je geen hond bent.
97
00:12:01,066 --> 00:12:05,512
Je bent niet alleen een man,
je eet ook als een koning.
98
00:12:15,136 --> 00:12:19,332
En jij, kleine welp, wat ben jij?
99
00:12:23,511 --> 00:12:26,723
Ik ruik een slimme leerling.
100
00:12:29,070 --> 00:12:35,163
Bij elke passage moet men zijn
oog draaien en goed rondkijken.
101
00:12:35,289 --> 00:12:38,656
Want een vijand kan op
de vloer verscholen zitten.
102
00:12:38,782 --> 00:12:41,694
Elke man zou met mate wijs moeten zijn,
103
00:12:41,820 --> 00:12:45,935
maar wijs genoeg om de nar te zijn.
- Wijs genoeg om de nar te zijn.
104
00:12:46,061 --> 00:12:51,738
Vertel, hoe verloor Odin zijn oog?
- Om de geheime magie van vrouwen te zien.
105
00:12:51,864 --> 00:12:56,371
Zoek nooit de geheimen van vrouwen,
maar luister er altijd naar.
106
00:12:56,497 --> 00:12:59,629
Vrouwen kennen de mysteries van mannen.
107
00:12:59,755 --> 00:13:04,372
De Nornen die spinnen en
weven bij hun Bron van het Lot.
108
00:13:04,498 --> 00:13:07,442
Leef in ere.
- Leef in ere.
109
00:13:07,568 --> 00:13:11,152
Bescherm je familiebloed.
- Bescherm je familiebloed.
110
00:13:11,278 --> 00:13:14,630
Weet je wat dat betekent,
Amleth, zoon van Aurvandill?
111
00:13:15,020 --> 00:13:18,037
Mocht ik door het zwaard
van de vijand vallen,
112
00:13:18,163 --> 00:13:22,302
dan moet je me wreken of
voor altijd in schande leven.
113
00:13:22,428 --> 00:13:24,110
Dat doe ik, vader, zeker.
114
00:13:24,236 --> 00:13:27,778
Mijn mes zal niet rusten voor
het bloed drinkt uit zijn open nek.
115
00:13:27,904 --> 00:13:30,645
Leef nu altijd zonder angst,
116
00:13:30,779 --> 00:13:34,239
want je lot ligt vast en
je kunt het niet ontlopen.
117
00:13:34,365 --> 00:13:38,388
Zweer het.
- Ik zweer het.
118
00:14:20,393 --> 00:14:24,602
Dit is de laatste traan die
je in zwakte zult vergieten.
119
00:14:24,845 --> 00:14:28,669
Het wordt teruggegeven wanneer
je het het meest nodig hebt.
120
00:14:30,036 --> 00:14:35,314
Nu, aanschouw, als een man.
121
00:14:42,147 --> 00:14:44,464
Kom nader, Amleth,
122
00:14:44,590 --> 00:14:51,263
en aanschouw in ons
bloed de boom der koningen.
123
00:16:36,389 --> 00:16:38,061
Vader.
124
00:16:38,936 --> 00:16:41,706
Rennen. Rennen.
125
00:16:48,686 --> 00:16:52,710
Kom je karkas halen, bastaarden.
126
00:17:46,606 --> 00:17:49,996
Verbaasd aanschouw je de blik van je broer.
127
00:17:51,806 --> 00:17:54,636
Ik wist dat je dat zou doen.
128
00:17:56,189 --> 00:18:00,355
Jammer dat je nooit eerder op de
ogen van een bastaard hebt gelet.
129
00:18:02,682 --> 00:18:08,613
Nu, aanschouw hoe snel
je broer zijn zwaard zwaait.
130
00:18:11,513 --> 00:18:15,822
Sla toe, broeder, sla toe.
131
00:18:16,486 --> 00:18:19,273
Maar weet dat het dragen
van een gestolen ring
132
00:18:19,399 --> 00:18:21,616
een halfbloed geen koning maakt.
133
00:18:21,742 --> 00:18:24,117
Gedrenkt in mijn bloed,
134
00:18:24,243 --> 00:18:29,968
zal het spoedig als een
slang van je arm glijden.
135
00:18:30,437 --> 00:18:35,273
Je koninkrijk zal niet blijven bestaan.
136
00:18:39,793 --> 00:18:44,222
Laat deze misdaad je
nachten achtervolgen
137
00:18:44,348 --> 00:18:48,899
tot een vlammende wraak
zich tegoed doet aan je dood.
138
00:18:51,187 --> 00:18:52,998
Sla toe.
139
00:18:54,804 --> 00:18:56,804
Sla toe.
140
00:18:56,930 --> 00:18:59,239
Naar Walhalla.
141
00:19:11,323 --> 00:19:14,316
Koning Aurvandill is dood.
142
00:19:15,492 --> 00:19:18,937
Lang leve koning Fjölnir.
143
00:19:19,063 --> 00:19:23,197
Gegroet, Heer Koning.
144
00:19:27,627 --> 00:19:30,340
Breng me het hoofd van de jongen.
145
00:19:45,881 --> 00:19:47,863
Zie je hem?
146
00:19:48,586 --> 00:19:50,487
Hierheen.
- Snijd hem af.
147
00:20:12,400 --> 00:20:14,495
Ik zal het langzaam doen.
148
00:20:51,483 --> 00:20:54,053
Gegroet, Fjölnir de Broederloze.
149
00:20:54,179 --> 00:20:58,569
Gegroet, koning Fjölnir.
- Gegroet, Fjölnir.
150
00:21:01,745 --> 00:21:04,135
Gegroet, koning Fjölnir.
151
00:21:04,831 --> 00:21:09,041
Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden.
152
00:21:11,550 --> 00:21:15,561
Fjölnir. Mijn Heer.
153
00:21:15,687 --> 00:21:17,315
De jongen.
154
00:21:17,618 --> 00:21:19,277
De jongen.
155
00:21:21,061 --> 00:21:23,906
De jongen is dood.
156
00:21:24,032 --> 00:21:27,784
Dood in de zee. Ja.
157
00:21:27,910 --> 00:21:30,909
Zonk als een steen.
158
00:21:38,346 --> 00:21:41,957
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
159
00:21:42,083 --> 00:21:43,993
Ik zal je doden, Fjölnir.
160
00:21:44,119 --> 00:21:47,473
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
161
00:21:47,599 --> 00:21:49,377
Ik zal je doden, Fjölnir.
162
00:21:49,503 --> 00:21:53,119
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
163
00:21:53,245 --> 00:21:55,155
Ik zal je doden, Fjölnir.
164
00:21:55,281 --> 00:21:58,520
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
165
00:21:58,646 --> 00:22:00,679
Ik zal je doden, Fjölnir.
166
00:22:12,589 --> 00:22:17,848
Het Land van de Rus
167
00:22:19,809 --> 00:22:22,380
Jaren Later
168
00:26:08,575 --> 00:26:10,979
Naar Valhalla.
169
00:28:24,057 --> 00:28:28,812
Wat doe je? Kom nu, kom. Kom hier.
170
00:28:47,010 --> 00:28:52,260
Deze wilden vormen goed bezit, hè Bjornulfr?
171
00:28:52,386 --> 00:28:54,461
Het ging goed.
172
00:28:54,736 --> 00:28:56,605
Nooit beter.
173
00:29:00,103 --> 00:29:02,572
Toen we je als welp vonden...
174
00:29:03,603 --> 00:29:08,031
wist ik dat je een hart van koud ijzer had.
175
00:29:08,157 --> 00:29:10,056
Te zwak.
176
00:29:10,181 --> 00:29:14,018
Ik wil sterke. Geen zwakke.
177
00:29:24,732 --> 00:29:26,352
Mama.
178
00:29:29,270 --> 00:29:30,735
Mama.
179
00:29:32,326 --> 00:29:33,875
Mama.
180
00:29:38,341 --> 00:29:39,714
Mama.
181
00:29:48,326 --> 00:29:49,954
Mama.
182
00:29:52,039 --> 00:29:53,775
Mama.
183
00:29:55,765 --> 00:29:57,567
Mama.
184
00:30:34,484 --> 00:30:37,243
Speel, idioot. Speel.
185
00:32:23,486 --> 00:32:28,009
Sluip in de schaduw,
moordenaar van mijn volk.
186
00:32:28,260 --> 00:32:29,766
Verberg je.
187
00:32:32,273 --> 00:32:35,727
Ook al heeft je broer mijn ogen gestolen...
188
00:32:36,751 --> 00:32:38,516
...ik zie je.
189
00:32:40,094 --> 00:32:42,469
Ik ben niemands broer.
190
00:32:42,835 --> 00:32:47,554
Het is niet genoeg de
man te zijn die nooit huilt,
191
00:32:47,680 --> 00:32:50,271
Prins Amleth.
192
00:32:51,640 --> 00:32:55,910
De prins die zich van zijn lot afkeerde.
193
00:32:56,785 --> 00:33:00,386
Een beest dat nergens om geeft.
194
00:33:00,512 --> 00:33:05,832
Een beest dat tranen uit
de ogen van mensen wringt.
195
00:33:06,506 --> 00:33:12,457
Vergeet niet voor wie je je
laatste traan hebt vergoten.
196
00:33:12,583 --> 00:33:16,006
Denk aan de eed om het
onrecht ongedaan te maken.
197
00:33:16,656 --> 00:33:19,435
Denk aan de Ravenkoning.
198
00:33:19,561 --> 00:33:21,272
Vergeet hem niet.
199
00:33:21,852 --> 00:33:25,601
Onthoud, het bevat de zoute oceaan
200
00:33:25,727 --> 00:33:29,991
waarop je moet zeilen
naar de rand van de wereld.
201
00:33:30,117 --> 00:33:34,640
Het voedt de ijskoude rivier van
haat die door mijn aderen stroomt.
202
00:33:34,766 --> 00:33:38,678
Het brengt je naar een eiland in het noorden
203
00:33:38,804 --> 00:33:42,217
waar een brandend meer zal ontspringen,
204
00:33:42,343 --> 00:33:45,793
die tevoorschijn komt van
de top van een zwarte berg.
205
00:33:45,919 --> 00:33:50,029
Daar zal ik de moordenaar
van mijn vader verdrinken.
206
00:33:50,155 --> 00:33:54,928
Volg de staart van de vos
naar de woning van de Oude
207
00:33:55,054 --> 00:34:00,186
op zoek naar het voorbestemde
zwaard dat past bij je brute woede.
208
00:34:00,312 --> 00:34:04,295
Waarom voorspel je mijn toekomst, heks?
209
00:34:04,503 --> 00:34:08,663
Want waar jouw pad van as eindigt,
210
00:34:08,789 --> 00:34:12,675
zal een ander haar reis beginnen.
211
00:34:13,165 --> 00:34:15,482
Een maagd koning.
212
00:34:15,896 --> 00:34:17,275
Verlos mij.
213
00:34:17,401 --> 00:34:21,283
Je ontkomt niet aan het lot
dat de Nornen hebben geweven.
214
00:34:21,937 --> 00:34:24,010
Nu, verdwijn.
215
00:34:29,272 --> 00:34:32,064
Deze slaven gaan naar Uppsala.
216
00:34:33,929 --> 00:34:37,307
Die naar de markt in Kiev.
217
00:34:39,784 --> 00:34:42,464
Stuur ze naar Constantinopel.
218
00:34:42,597 --> 00:34:48,924
En deze sterken moeten helemaal naar
Fjölnir's post in IJsland kunnen komen.
219
00:34:50,602 --> 00:34:54,779
Wie is die Fjölnir?
- Fjölnir de Broederloze.
220
00:34:54,905 --> 00:34:56,874
Zogenoemd nadat hij zijn broer doodde,
221
00:34:57,000 --> 00:35:00,507
de vernederde koning Aurvandill Oorlogsraaf.
222
00:35:01,488 --> 00:35:03,530
Ik ken hem.
223
00:35:03,655 --> 00:35:08,437
Waarom gaan zijn slaven naar IJsland?
- Fjölnir regeert Hrafnsey.
224
00:35:08,563 --> 00:35:12,747
Hij vluchtte met zijn vrouw
en zoon naar de buitengrens
225
00:35:12,873 --> 00:35:17,185
nadat koning Haraldr van Noorwegen
zijn koninkrijk had ingenomen.
226
00:35:17,311 --> 00:35:22,545
Fjölnir heeft zijn broer voor niets gedood.
Nu is hij schapenboer.
227
00:35:35,583 --> 00:35:37,269
Vader.
228
00:35:59,935 --> 00:36:02,756
Geen zorgen. Als ik je eigenaar tref,
229
00:36:02,882 --> 00:36:05,609
bedank ik hem voor de
warmte die je me hebt gegeven.
230
00:36:28,398 --> 00:36:30,871
Breng die twee touwen.
231
00:36:32,451 --> 00:36:34,115
Op je plaats.
232
00:37:32,928 --> 00:37:36,496
Hoe komt hij aan dat getal?
- Hij speelt vals.
233
00:37:36,621 --> 00:37:39,598
Het is geluk.
- Eens kijken wat je hebt.
234
00:37:39,723 --> 00:37:41,459
Dan gaat het verder.
235
00:37:42,560 --> 00:37:45,026
Dan ben ik al mijn zilver kwijt.
236
00:37:50,733 --> 00:37:54,521
Je schaapskleren
camoufleren je niet, Noorman.
237
00:37:55,639 --> 00:37:58,365
Wat zeg je, spreukenspreker?
238
00:37:58,491 --> 00:38:03,389
Als je slaaf wilt zijn, verberg je slimheid.
239
00:38:04,891 --> 00:38:07,404
Toon de herder dat je een schaap bent.
240
00:38:07,530 --> 00:38:10,234
Ik zal de herder zijn dood tonen.
241
00:38:18,225 --> 00:38:20,159
Houd het stevig.
242
00:38:23,971 --> 00:38:26,235
Blijf op de been.
243
00:38:27,693 --> 00:38:29,685
Pak mijn Hand.
244
00:38:30,890 --> 00:38:32,758
Ik heb je.
245
00:39:34,127 --> 00:39:36,070
Ik zal u wreken, vader.
246
00:39:36,196 --> 00:39:38,357
Ik zal u redden, moeder.
247
00:39:38,483 --> 00:39:40,809
Ik zal je doden, Fjölnir.
248
00:39:52,318 --> 00:39:57,623
IJsland
249
00:40:13,848 --> 00:40:15,474
Daarginds.
250
00:40:20,006 --> 00:40:21,788
Laat haar hier.
251
00:40:22,721 --> 00:40:24,779
Vooruit.
252
00:40:33,963 --> 00:40:37,404
Stelletje lijken.
- Laat hem rotten.
253
00:40:38,333 --> 00:40:42,475
De meeuwen eten hem wel op.
- Die hebben honger.
254
00:40:45,639 --> 00:40:48,639
Vooruit, varken.
255
00:41:18,232 --> 00:41:21,318
Waarom zou je je
verbergen op zo'n helse plek?
256
00:41:21,444 --> 00:41:24,119
Deze grond herbergt het kwaad.
257
00:41:24,245 --> 00:41:26,701
Mijn lot heeft me hier gebracht.
258
00:41:27,257 --> 00:41:29,662
Om te vinden wat er van mij is gestolen.
259
00:41:29,788 --> 00:41:31,293
En wat is dat?
260
00:41:32,289 --> 00:41:37,123
Een moeder, een vader, een koninkrijk.
261
00:41:38,129 --> 00:41:39,799
Is dit jouw koninkrijk?
262
00:41:39,925 --> 00:41:42,741
De verrader die mijn koninkrijk stal,
vluchtte hierheen
263
00:41:42,867 --> 00:41:44,833
toen een andere koning het hem afnam.
264
00:41:45,416 --> 00:41:48,088
Ik vertrek als ik klaar met hem ben.
265
00:41:49,524 --> 00:41:52,408
Ik ben Olga van het Berkenbos.
266
00:41:52,867 --> 00:41:55,778
En ik zweer ook van
dit eiland te ontsnappen.
267
00:41:56,082 --> 00:41:58,624
Dan moet je veel vijanden trotseren.
268
00:41:58,776 --> 00:42:00,570
Net als jij.
269
00:42:02,378 --> 00:42:04,617
Zou je ze alleen trotseren?
270
00:42:06,714 --> 00:42:09,933
Je kracht breekt de botten van mannen.
271
00:42:10,059 --> 00:42:12,523
Ik heb de sluwheid om hun geest te breken.
272
00:42:12,649 --> 00:42:16,767
Jullie twee, houd je bek. Doorlopen.
273
00:42:41,995 --> 00:42:45,072
Waarom doen we dit?
- Wat?
274
00:42:45,289 --> 00:42:47,258
Dit.
- Wat?
275
00:42:47,384 --> 00:42:49,109
Het is slavenwerk.
276
00:42:49,600 --> 00:42:51,059
Jij bent de leider.
277
00:42:51,185 --> 00:42:52,713
Het is jouw tempel
278
00:42:52,839 --> 00:42:55,298
en ik ben erfgenaam
van dit heilige leiderschap.
279
00:42:55,424 --> 00:43:01,603
Niemand weet of hij de volgende
kerst als koning of als slaaf zal vieren.
280
00:43:01,729 --> 00:43:03,987
Het is beter op beide voorbereid te zijn.
281
00:43:04,113 --> 00:43:05,994
En om dat laatste te voorkomen,
282
00:43:06,120 --> 00:43:10,354
kun je minstens je slaven laten zien
dat je net zo sterk bent als zij.
283
00:43:12,027 --> 00:43:15,190
Maar niemand houdt ons in de gaten.
284
00:43:16,830 --> 00:43:20,179
Ga wat wei voor ons halen.
Denk na over wat ik zei.
285
00:43:20,305 --> 00:43:22,182
Houd je schild hoog.
- Dat doe ik.
286
00:43:22,308 --> 00:43:23,725
Dat doe je..
- Dat doe ik.
287
00:43:23,851 --> 00:43:26,507
Dat doe je niet.
Val aan, Hjalti.
288
00:43:29,161 --> 00:43:31,623
Nee. Nee.
289
00:43:35,575 --> 00:43:37,750
Fjölnir, mijn heer.
290
00:43:40,203 --> 00:43:42,859
Uw zending is er.
291
00:43:44,539 --> 00:43:47,252
Nou, laat zien.
292
00:43:47,378 --> 00:43:49,684
Waar is de rest?
- Ga staan.
293
00:43:49,810 --> 00:43:53,505
Ga staan, staan.
- Omhoog, zwijnen.
294
00:43:53,631 --> 00:43:55,734
In de rij, klootzakken.
295
00:43:59,075 --> 00:44:02,403
Armzalig. Kunnen niet eens staan.
296
00:44:07,627 --> 00:44:09,660
Ze halen de winter niet.
297
00:44:10,947 --> 00:44:13,215
Verkoop ze allemaal.
298
00:44:24,075 --> 00:44:26,067
Laat me deze zien.
299
00:44:41,524 --> 00:44:43,918
We hebben wel slechteren gehouden.
300
00:44:54,852 --> 00:44:57,028
Ik ben niet onder de indruk.
301
00:44:58,581 --> 00:45:00,528
Zijn stank.
302
00:45:04,229 --> 00:45:07,510
Kijk me nooit in de ogen, slaaf.
303
00:45:08,511 --> 00:45:14,252
Ik vraag me af hoe ze een beest
zoals jij noemen in het Land van Rus.
304
00:45:17,027 --> 00:45:22,392
Ik ben Bjornulfr.
305
00:45:22,518 --> 00:45:26,191
Alleen al aan de naam kun je
zien dat hij zo sterk is als een beer.
306
00:45:29,847 --> 00:45:32,666
Maar als je zo onbetrouwbaar
bent als een wolf,
307
00:45:32,792 --> 00:45:35,777
zweer ik dat ik je zelf afmaak.
308
00:45:39,464 --> 00:45:41,345
Deze houden we.
309
00:45:42,401 --> 00:45:44,230
De rest kan gaan.
310
00:45:46,486 --> 00:45:50,315
Maar moeder heeft twee nodig
voor de keuken en één voor de was.
311
00:45:50,441 --> 00:45:53,056
Vooruit.
- En twee mannen voor de oogst.
312
00:45:53,182 --> 00:45:54,482
Best.
313
00:45:54,608 --> 00:45:57,608
Deze twee voor de keuken en zij voor de was.
314
00:45:57,734 --> 00:46:00,962
En kies twee mannen voor de velden.
315
00:46:02,265 --> 00:46:05,048
En haar ook.
316
00:46:06,190 --> 00:46:08,900
Houd haar armen wit...
317
00:46:09,727 --> 00:46:12,275
En haar haar lang.
318
00:46:32,679 --> 00:46:35,845
Ben je van plan eruit te klimmen, Bear-Wolf?
319
00:46:37,144 --> 00:46:40,063
Ook al zou je aan deze boerderij ontsnappen,
320
00:46:40,189 --> 00:46:44,392
dan was je enkel aas voor
de blauwe vossen en selkies.
321
00:46:45,299 --> 00:46:48,103
Dit eiland is een barre vlakte.
322
00:46:48,229 --> 00:46:50,892
Je kunt maar beter wat slapen.
323
00:47:39,447 --> 00:47:43,361
Kloot. Kloot. Kloot.
324
00:47:44,220 --> 00:47:46,681
Stelende kut-duivel.
325
00:48:01,014 --> 00:48:03,697
Weg. Wegwezen.
326
00:48:05,650 --> 00:48:07,759
Weg met jou.
327
00:48:09,279 --> 00:48:11,525
Weg. Verdwijn.
328
00:48:15,302 --> 00:48:16,741
Weg met jou.
329
00:48:18,626 --> 00:48:20,933
Ik zal u wreken, vader.
330
00:48:22,493 --> 00:48:24,526
Ik zal u redden, moeder.
331
00:48:26,204 --> 00:48:28,681
Ik zal je vermoorden, Fjölnir.
332
00:48:35,410 --> 00:48:37,712
Hier. Vooruit.
333
00:49:16,639 --> 00:49:18,611
Ga even pissen.
334
00:49:21,026 --> 00:49:22,501
Daarin.
335
00:49:36,209 --> 00:49:38,189
Stop daar.
336
00:49:56,643 --> 00:50:00,642
Jij. Aan de slag. Ga eens verder.
337
00:50:15,488 --> 00:50:19,261
Waar is je verstand? Omdraaien.
338
00:50:31,700 --> 00:50:33,597
Doe de deur dicht.
339
00:50:50,445 --> 00:50:52,597
Heb je het gevonden?
340
00:50:52,877 --> 00:50:54,667
Wat je bent kwijtgeraakt.
341
00:50:55,962 --> 00:50:58,644
In het huis vandaag, was het daar?
342
00:51:00,186 --> 00:51:03,858
Dat... En meer.
343
00:51:11,425 --> 00:51:13,566
Het is een nachtmerrie.
344
00:51:15,753 --> 00:51:18,176
Dan moet je wakker worden.
345
00:51:19,592 --> 00:51:21,493
Het is hun nachtmerrie.
346
00:51:22,822 --> 00:51:24,355
Jij.
347
00:51:24,660 --> 00:51:27,996
Jij, vrouw.
Jij gaat met ons mee.
348
00:51:29,078 --> 00:51:33,292
Jij hoort hier niet.
Fjölnir wil je in de buurt.
349
00:51:33,418 --> 00:51:36,737
Als je me kwijtraakt,
kom je mij dan ook zoeken?
350
00:51:37,525 --> 00:51:39,908
Doe je dat?
- Kom hier.
351
00:53:33,273 --> 00:53:37,112
Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandill.
352
00:53:38,418 --> 00:53:41,734
Heeft onze kippenetende
vriend je over mij verteld?
353
00:53:42,787 --> 00:53:44,556
Nee.
354
00:53:47,129 --> 00:53:50,140
Een die veel spraakzamer is.
355
00:53:53,088 --> 00:53:55,601
Een oude nar.
356
00:53:57,402 --> 00:53:59,421
Arme Heimir.
357
00:54:00,099 --> 00:54:06,140
Hij spreekt van voorbije dagen
en dagen die nog moeten komen.
358
00:54:09,099 --> 00:54:12,615
Fjölnir heeft zijn tong uitgesneden,
359
00:54:12,741 --> 00:54:17,450
zijn ogen uitgerukt voordat hij hem doodde.
360
00:54:19,367 --> 00:54:22,434
Maar ik heb hem nieuw gemaakt.
361
00:54:24,810 --> 00:54:26,657
Vriendelijke vriend.
362
00:54:27,312 --> 00:54:32,600
Weet dat ik jou ook zal wreken.
- Ik vrees dat je mij moet aanspreken.
363
00:54:32,726 --> 00:54:36,609
Helaas heb ik geen nieuwe
oren voor hem gemaakt.
364
00:54:38,047 --> 00:54:43,226
Die troffen ook het mes van Fjölnir.
- Genoeg. Je weet waarom ik hier ben.
365
00:54:43,352 --> 00:54:47,227
Je bent nog steeds een
beest gehuld in mensenvlees.
366
00:54:47,353 --> 00:54:51,158
Spreek, heks.
- Het zij zo, slaaf.
367
00:55:10,420 --> 00:55:13,223
Zwervende profeet...
368
00:55:18,733 --> 00:55:21,180
Word nu wakker...
369
00:55:22,745 --> 00:55:25,000
Van jouw moord.
370
00:55:43,453 --> 00:55:45,462
Hoor mij.
371
00:55:45,588 --> 00:55:49,492
Heimir is gekomen.
372
00:55:53,405 --> 00:55:57,119
Hallo, puppy.
373
00:55:57,362 --> 00:56:01,993
Ik zoek het wapen dat de Nornen
van het Lot kozen voor mijn wraak.
374
00:56:02,775 --> 00:56:05,081
Hoor mij.
375
00:56:05,307 --> 00:56:08,923
Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden
376
00:56:09,049 --> 00:56:14,666
om onder de buik van de
grote worm vandaan te kruipen.
377
00:56:14,792 --> 00:56:20,854
Een zwaard van het geheimste zeldzame ijzer,
378
00:56:20,980 --> 00:56:24,697
gebonden met bot van de Jotnar.
379
00:56:24,823 --> 00:56:27,311
Gewichtloos in de hand van de eigenaar,
380
00:56:27,437 --> 00:56:30,216
maar als een drakentand,
381
00:56:30,342 --> 00:56:34,388
kan zijn beet nooit worden afgestompt,
nooit gebroken of gebogen.
382
00:56:34,514 --> 00:56:39,115
Het lemmet kon alleen
worden gehard in mensenbloed.
383
00:56:40,850 --> 00:56:45,052
Het is een strijdvlam als geen ander.
384
00:56:45,607 --> 00:56:49,521
Zijn naam, Draugr.
385
00:56:49,991 --> 00:56:52,482
De ondode.
386
00:56:56,127 --> 00:56:58,215
Het is voorbestemd.
387
00:56:58,341 --> 00:57:00,077
Draugr.
388
00:57:11,601 --> 00:57:16,215
Toch is de aard van het zwaard moeilijk,
389
00:57:16,762 --> 00:57:21,328
want het kan alleen in het holst
van de nacht worden getrokken
390
00:57:21,454 --> 00:57:25,640
of bij de zwarte Helle-poorten.
- De poorten van Hel.
391
00:57:26,098 --> 00:57:28,730
Daar zal mijn zwaard rechtvaardig zijn.
392
00:57:28,902 --> 00:57:32,844
Ik zal met genoegen Draugr tot
dan voeden in eeuwige nacht.
393
00:57:32,970 --> 00:57:36,509
Dan zul je ook genieten van het
moment dat je moet kiezen
394
00:57:36,635 --> 00:57:41,322
tussen liefde voor je verwanten
of haat voor je vijanden.
395
00:57:41,448 --> 00:57:43,699
Dat is niks.
396
00:57:43,978 --> 00:57:46,635
Mijn hart kent alleen wraak.
397
00:57:48,688 --> 00:57:50,274
Laat het me zien.
398
00:57:50,648 --> 00:57:54,048
Je moet een bezoek
brengen aan Draugr's eigenaar,
399
00:57:54,174 --> 00:57:56,616
de heuvelbewoner.
400
00:58:02,784 --> 00:58:06,171
Let goed op het licht van de volle maan.
401
00:58:06,994 --> 00:58:11,272
Want schaduwen zijn geen gastvrije gastheren.
402
01:00:55,298 --> 01:00:59,851
Let goed op het licht van de volle maan.
403
01:02:34,447 --> 01:02:37,919
Thorir zal onze sterkste kiezen.
404
01:02:38,045 --> 01:02:40,763
Morgen bewijzen we dat
Hakon Iron-Beard's mannen
405
01:02:40,889 --> 01:02:43,529
zijn geboren uit modder en water.
406
01:02:45,013 --> 01:02:48,505
Modder zal het enige
zijn dat van hen overblijft.
407
01:02:49,176 --> 01:02:51,115
Rakki.
408
01:03:04,069 --> 01:03:05,528
Rakki.
409
01:03:16,984 --> 01:03:18,531
Rakki.
410
01:03:18,657 --> 01:03:20,763
Breng Rakki naar huis.
411
01:03:21,099 --> 01:03:23,073
En jullie twee...
- Rakki, kom.
412
01:03:23,199 --> 01:03:27,745
Het is bijna ochtend. Ga naar bed.
-Ja, mijn Heer. Rakki.
413
01:03:37,908 --> 01:03:39,761
Jij, wakker worden.
414
01:03:40,361 --> 01:03:43,822
Haal haar. Je weet wel wie.
- Ja.
415
01:03:45,543 --> 01:03:49,150
Word wakker, Olga. Word wakker.
Opstaan.
416
01:03:57,061 --> 01:03:59,854
Het haar van een Valkyrja...
417
01:04:00,384 --> 01:04:03,800
op een wilde Slavische teef.
418
01:04:08,367 --> 01:04:10,388
Een beetje bloed.
419
01:04:12,869 --> 01:04:15,187
Onreine hoer.
420
01:04:19,328 --> 01:04:23,976
Je corrigeert haar, of jullie
liggen allebei dood in de grond.
421
01:04:40,116 --> 01:04:42,580
Dank de Nornen dat de vloed van de vrouw
422
01:04:42,706 --> 01:04:47,137
het enige bloed is dat vanavond
door je huis stroomt, lafaard.
423
01:04:50,207 --> 01:04:52,579
Ik ben een dwaas.
424
01:04:52,705 --> 01:04:57,759
Het was voorspeld dat ik de moordenaar van
mijn vader zou doden in een brandend meer.
425
01:04:57,885 --> 01:04:59,894
Tot die dag komt,
426
01:05:00,020 --> 01:05:03,744
zal ik de man kwellen die mijn
leven een hel heeft gemaakt.
427
01:05:06,011 --> 01:05:08,478
Slaap goed, nachtzwaard.
428
01:05:09,292 --> 01:05:13,487
Ja, we dorsten naar wraak,
429
01:05:13,913 --> 01:05:16,823
maar we kunnen niet aan ons lot ontsnappen.
430
01:05:28,408 --> 01:05:31,643
Zet ze op een rij. Kijk levendig.
431
01:05:35,417 --> 01:05:37,879
Opschieten.
- Niet stilzitten.
432
01:05:38,004 --> 01:05:39,707
Die zijn voor het feest...
433
01:05:40,822 --> 01:05:42,916
Waar brengen ze ons naartoe?
434
01:05:43,042 --> 01:05:45,471
Iets met het feest van de hoofdman.
435
01:05:46,133 --> 01:05:49,244
Gisteravond zag ik hem bij jou.
436
01:05:53,726 --> 01:05:58,124
Dan weet je dat Fjölnir's aanraking niet
aan mij blijft als ik dit eiland verlaat.
437
01:05:58,250 --> 01:06:00,497
Je kent hem goed.
438
01:06:00,871 --> 01:06:04,398
En ik heb het koude ijzer
gevonden dat hem zal vellen.
439
01:06:06,954 --> 01:06:09,788
Wanneer ga je het doen?
- Wanneer het moet.
440
01:06:09,914 --> 01:06:11,779
Nu zal ik op deze boerderij spoken
441
01:06:11,905 --> 01:06:15,080
als een hongerig lijk
teruggekeerd uit het graf.
442
01:06:15,206 --> 01:06:20,604
Fjölnir denkt dat Amleth allang dood is.
- Ja, maar je moeder dan?
443
01:06:20,872 --> 01:06:23,706
Ze zal genieten van de angst van Fjölnir.
444
01:06:23,832 --> 01:06:26,790
Ze veinst enkel haar liefde
om hun kind te beschermen.
445
01:06:26,916 --> 01:06:28,944
Wil ze niet...
- Als ik haar bevrijd,
446
01:06:29,070 --> 01:06:31,345
neem ik de jongen mee als het moet.
447
01:06:31,744 --> 01:06:34,047
Ik sta weer in de keuken.
- Bjornulfr.
448
01:06:34,173 --> 01:06:36,582
Als we zijn mannen...
- Ons plan moet wachten. Ga.
449
01:06:36,708 --> 01:06:38,741
Bjornulfr, vooruit.
450
01:06:44,477 --> 01:06:46,434
Jij, naar achteren.
- Vooruit.
451
01:06:46,560 --> 01:06:47,860
Vrouw.
452
01:06:51,917 --> 01:06:55,102
Thorir, mijn heer, we komen één man tekort.
453
01:06:59,459 --> 01:07:02,002
Ik ben geen kind. Mijn haar is van mezelf.
454
01:07:02,128 --> 01:07:05,995
Ik ken volwassen mannen die een vrouw
nodig hebben om hun haar te verzorgen.
455
01:07:07,132 --> 01:07:08,679
Zet ze op een rij.
456
01:07:08,805 --> 01:07:13,006
Je kunt vieren na de spelen, slaaf.
Kijk levendig.
457
01:07:14,341 --> 01:07:16,125
Mijn Heer.
458
01:07:18,312 --> 01:07:20,269
Thorir, mijn heer.
459
01:07:26,328 --> 01:07:28,429
Kun je vechten, slaaf?
460
01:07:29,961 --> 01:07:32,670
Kijk me in de ogen, slaaf.
461
01:07:33,221 --> 01:07:36,171
Ik vroeg je of je kunt vechten.
462
01:08:01,393 --> 01:08:03,404
Wat zijn dat?
463
01:08:03,948 --> 01:08:06,640
Heb je nog nooit een knatttre gezien?
464
01:08:09,561 --> 01:08:12,640
Tegen de avond heb je er genoeg gezien.
465
01:08:30,653 --> 01:08:33,070
Speel om bloed.
466
01:09:49,715 --> 01:09:52,258
Je maakt onze familienaam te schande.
467
01:09:52,464 --> 01:09:54,563
We hebben meer mannen nodig.
468
01:10:06,127 --> 01:10:07,863
Ja.
469
01:10:10,523 --> 01:10:13,557
Nee. Nee.
470
01:10:42,715 --> 01:10:45,181
Gunnar. Nee.
471
01:10:45,307 --> 01:10:47,322
Stop het spel. Stop het nu.
472
01:10:47,448 --> 01:10:49,260
Raak hem niet aan.
473
01:10:49,601 --> 01:10:51,753
Gunnar.
- Stop het spel.
474
01:10:51,988 --> 01:10:53,751
Gunnar. Gunnar.
475
01:10:53,877 --> 01:10:55,177
Stom rund.
476
01:10:55,303 --> 01:10:57,006
Nee.
477
01:11:16,474 --> 01:11:18,541
Gunnar. Gunnar.
- Word wakker.
478
01:11:18,667 --> 01:11:21,190
Domme, domme jongen. Word wakker.
479
01:11:22,167 --> 01:11:26,028
Gunnar. Gunnar.
- Gunnar. Word wakker, kom op.
480
01:11:26,154 --> 01:11:28,471
Word wakker, Gunnar. Word wakker.
481
01:11:28,597 --> 01:11:30,540
Gunnar. Gunnar.
482
01:11:30,666 --> 01:11:33,962
Word wakker. Gunnar. Gunnar.
- Word wakker.
483
01:11:36,912 --> 01:11:38,681
Word wakker.
484
01:11:42,497 --> 01:11:44,307
Hebben we gewonnen?
485
01:11:46,002 --> 01:11:49,728
Gesproken als een ware zoon
van het stamhoofd.
486
01:11:51,111 --> 01:11:54,517
Een moedige jongen.
- Een moedige jongeman.
487
01:13:01,860 --> 01:13:03,189
Jij.
488
01:13:07,260 --> 01:13:09,291
Hierheen.
489
01:13:18,699 --> 01:13:22,793
Je toonde jezelf moedig en trouw.
490
01:13:23,378 --> 01:13:27,745
Wanneer we weer op de boerderij zijn,
krijg je bepaalde privileges.
491
01:13:27,871 --> 01:13:29,978
Je werk wordt minder zwaar.
492
01:13:30,104 --> 01:13:33,244
Je zult anderen opdrachten geven.
493
01:13:33,370 --> 01:13:36,127
En, Bjornulfr...
494
01:13:36,712 --> 01:13:40,891
als beloning voor het winnen van het spel,
mag je een vrouw uitkiezen.
495
01:13:41,017 --> 01:13:44,662
Zelfs die Slavische teef
naar wie ik je heb zien kijken.
496
01:13:44,787 --> 01:13:46,736
Vader vond haar te...
497
01:13:47,803 --> 01:13:49,579
...onverzettelijk.
498
01:13:57,603 --> 01:14:01,570
Maar weet dat we je nooit
een vrij man zullen maken.
499
01:14:02,651 --> 01:14:06,796
De stank van een laaggeboren
slaaf kan hem niet ontgaan.
500
01:14:08,671 --> 01:14:10,049
Ja.
501
01:14:11,115 --> 01:14:13,148
Dank u.
502
01:14:17,737 --> 01:14:21,307
We zullen je missen bij het
schoonmaken van de plee.
503
01:15:00,191 --> 01:15:01,917
Olga.
504
01:15:11,929 --> 01:15:13,862
Je hebt me gevonden.
505
01:15:16,722 --> 01:15:18,511
Was je verdwaald?
506
01:15:20,571 --> 01:15:23,495
Alleen als je naar me op zoek was.
507
01:15:39,401 --> 01:15:43,683
Moeder Aarde, hoor het gebed van je dochter.
508
01:15:43,809 --> 01:15:49,064
Toon me hoe ik onze
onderdrukkers kan vernietigen
509
01:15:49,190 --> 01:15:53,385
en mijn geliefde bevrijden
van zijn vuur en verdriet.
510
01:15:55,158 --> 01:15:56,909
Wat doe je?
511
01:16:00,221 --> 01:16:04,845
Hier, waar de draden van
het lot ons hebben verbonden,
512
01:16:04,971 --> 01:16:09,861
omarmd onder de bomen,
hier spreek ik met de Aarde.
513
01:16:10,474 --> 01:16:12,548
Wat vertelt ze je?
514
01:16:19,323 --> 01:16:22,119
Hoe je je moeder kunt bereiken.
515
01:16:23,094 --> 01:16:27,439
Mijn Aardemagie zal de vlammen
van je zwaard aanwakkeren.
516
01:16:40,899 --> 01:16:43,986
Morgenavond, zullen jij en ik...
517
01:16:44,896 --> 01:16:47,802
deze nachtmerrie beginnen
518
01:16:48,395 --> 01:16:52,290
en Fjölnir's leven tot chaos brengen.
519
01:16:57,371 --> 01:17:00,287
Voer voor Het Nacht Zwaard
520
01:17:00,413 --> 01:17:02,479
Klaar.
521
01:17:05,628 --> 01:17:08,121
Terug naar de stallen.
522
01:17:16,949 --> 01:17:18,543
Jij.
523
01:17:34,343 --> 01:17:36,777
De dienaren van Freyr.
524
01:17:37,230 --> 01:17:40,518
Leg ze voor de voeten van onze heer.
525
01:18:23,329 --> 01:18:25,761
Jij, zwakkeling.
526
01:18:40,060 --> 01:18:42,326
Vrees niet. Je bent de eerste van velen.
527
01:18:42,452 --> 01:18:45,162
Nee. Alsjeblieft. We laten je vrij.
528
01:18:49,316 --> 01:18:52,128
Ik zal vinden wie dit heeft gedaan.
529
01:18:52,254 --> 01:18:56,529
Ik zal ze vinden,
en ik zal hun ogen uitrukken.
530
01:18:56,655 --> 01:18:59,467
En ik zal hun tong eruit scheuren.
531
01:18:59,593 --> 01:19:04,155
Ze zullen allemaal lijden in Hel.
532
01:19:05,394 --> 01:19:09,615
Kijk, vader.
Kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan.
533
01:19:10,302 --> 01:19:12,593
Christelijke monsters.
534
01:19:12,719 --> 01:19:14,323
Monsters.
535
01:19:15,119 --> 01:19:16,447
Monsters.
536
01:19:16,573 --> 01:19:22,386
Lack-beard, heb jij dit gedaan?
Geef antwoord.
537
01:19:22,636 --> 01:19:25,488
Hou hiermee op.
- Zoon.
538
01:19:27,063 --> 01:19:30,441
Hervind je kalmte.
539
01:19:34,357 --> 01:19:36,574
Het waren goede jongens.
540
01:19:37,710 --> 01:19:41,956
Bij Freyr, we zullen ze wreken.
541
01:19:43,380 --> 01:19:45,441
Neem hem mee.
542
01:19:48,230 --> 01:19:50,230
Heeft Thorir gelijk?
543
01:19:50,356 --> 01:19:53,058
Zouden het de christelijke
zwijnen kunnen zijn?
544
01:19:54,242 --> 01:19:58,220
Hun god is een lijk dat
aan een boom is genageld.
545
01:19:58,346 --> 01:19:59,906
Waarvoor?
546
01:20:01,557 --> 01:20:03,926
Deze jongens hebben ze nooit aangeraakt.
547
01:20:04,052 --> 01:20:07,103
En hoe zouden ze wapens kunnen vinden?
548
01:20:26,484 --> 01:20:28,196
Nee.
549
01:20:28,391 --> 01:20:32,252
Deze wonden zijn niet van onze wereld.
550
01:20:37,620 --> 01:20:42,424
Deze zieke geest zal
weer ten strijde trekken.
551
01:20:42,550 --> 01:20:45,736
Hij hanteert een hongerig zwaard.
552
01:20:47,701 --> 01:20:51,432
Ga. Ik zal een offer voorbereiden.
553
01:20:54,365 --> 01:20:56,592
Vooruit, jullie.
554
01:20:56,858 --> 01:20:59,654
Bloeddrinkende christenen.
555
01:21:00,236 --> 01:21:02,269
Doe wat je wordt gezegd.
556
01:21:03,760 --> 01:21:05,364
Ga.
557
01:21:07,393 --> 01:21:11,108
Ik heb de paddenstoelen.
- Niet vanavond.
558
01:21:11,234 --> 01:21:14,811
De geesten zullen ten strijde trekken
en meer bloed vergieten.
559
01:21:44,251 --> 01:21:48,694
Zwarte zij-geest, laat af.
560
01:21:49,015 --> 01:21:52,390
Draag dit offer naar je meesteres
561
01:21:52,516 --> 01:21:56,429
en omhul je woedende lijkenhond.
562
01:22:14,650 --> 01:22:18,994
Rakki. Wat is er, Rakki?
- Rakki.
563
01:22:19,213 --> 01:22:22,952
Neer, Rakki. Rakki. Ra...
564
01:22:27,411 --> 01:22:30,587
Rakki. Rakki.
565
01:23:10,411 --> 01:23:12,086
Maak haar los.
566
01:23:21,449 --> 01:23:24,492
Het lijkt erop dat Freyr zelf heeft gekozen
567
01:23:24,618 --> 01:23:27,480
wie geschikt wordt geacht als offer.
568
01:23:28,128 --> 01:23:29,557
Geplaagd door zijn bloed...
569
01:23:29,683 --> 01:23:32,220
Laten we hopen dat zijn honger gestild is.
570
01:23:32,346 --> 01:23:35,056
Dit is niet het werk van mijn god.
571
01:23:37,014 --> 01:23:40,073
Dit is trol-achtige tovenarij.
572
01:23:41,550 --> 01:23:46,456
Vanavond word je gewapend
om de boerderij te verdedigen
573
01:23:46,582 --> 01:23:49,307
want dit is ook jullie thuis.
574
01:23:49,433 --> 01:23:52,018
Hoe kunnen we vertrouwen
dat ze ons beschermen?
575
01:23:52,144 --> 01:23:54,743
Hier, hond.
- Je vader wil geen opstand
576
01:23:54,869 --> 01:23:58,283
door opgehitste slaven.
Twijfel niet aan zijn wijsheid.
577
01:23:58,409 --> 01:23:59,809
Lopen.
578
01:24:18,068 --> 01:24:21,478
Er ontstaan zwarte dromen.
579
01:24:23,339 --> 01:24:27,603
Hé, slaven, ik vind jullie stokken wel leuk.
580
01:24:29,314 --> 01:24:33,962
Ja, veel succes met het afslaan
van de demon met dat ding.
581
01:24:37,136 --> 01:24:38,436
Hier.
582
01:24:51,693 --> 01:24:53,722
Heb je honger?
583
01:24:56,069 --> 01:24:59,667
Vanavond zijn jullie het eten.
584
01:25:14,295 --> 01:25:16,436
Ga een luchtje scheppen.
585
01:25:16,562 --> 01:25:18,232
Ik maak het hier wel af.
586
01:25:19,999 --> 01:25:21,698
Vooruit maar.
587
01:26:23,167 --> 01:26:25,038
Haal ze weg.
- Rennen.
588
01:26:25,164 --> 01:26:27,464
Ze is een duivelin.
589
01:26:42,384 --> 01:26:43,997
Raak ze niet aan.
590
01:26:44,123 --> 01:26:46,145
Kijk niet in hun ogen.
591
01:26:46,271 --> 01:26:48,741
De nachtgeesten zijn
hun huid binnengedrongen
592
01:26:48,867 --> 01:26:51,793
en berijden hun geest.
593
01:26:53,918 --> 01:26:57,277
Thorir. Weg, Disir.
594
01:26:57,824 --> 01:26:59,519
Verdwijn.
595
01:27:01,928 --> 01:27:04,433
We ontmoeten je voor zonsopgang.
596
01:27:57,219 --> 01:27:59,121
Vader.
597
01:28:08,442 --> 01:28:10,113
Laat me alleen.
598
01:28:48,613 --> 01:28:52,488
Je zwaard is lang.
- Stop met je grap.
599
01:28:58,309 --> 01:29:00,605
Ik ben je zoon.
600
01:29:03,549 --> 01:29:05,683
Amleth?
601
01:29:10,908 --> 01:29:13,917
Je leeft nog?
602
01:29:14,089 --> 01:29:16,425
Een leven van dood.
603
01:29:18,204 --> 01:29:21,300
Toch heb ik gezworen te
overleven tot dit moment.
604
01:29:22,154 --> 01:29:25,336
Morgen zal ik mijn daden in ere afmaken.
605
01:29:26,352 --> 01:29:29,672
Pas dan zal ik ontdekken
of leven mij bevalt.
606
01:29:30,266 --> 01:29:34,336
Jij bent de zoon van je moeder.
- En van mijn vader.
607
01:29:34,968 --> 01:29:38,077
Ik ben hier om koning Aurvandill te wreken,
608
01:29:38,203 --> 01:29:41,976
om mijn verraderlijke oom
in zijn doodsbloed te stikken
609
01:29:42,642 --> 01:29:45,140
en om je te bevrijden.
610
01:29:47,271 --> 01:29:50,613
Ik zie dat je vaders eenvoud geërfd hebt.
611
01:29:53,458 --> 01:29:55,043
Wat zeg je?
612
01:29:55,169 --> 01:29:57,575
Ik heb nooit om hem gerouwd.
613
01:29:57,922 --> 01:30:00,231
Jij was zijn koningin.
614
01:30:01,858 --> 01:30:05,786
Je vader heeft me verdragen
615
01:30:06,849 --> 01:30:09,622
omdat ik hem een zoon baarde.
616
01:30:10,522 --> 01:30:12,988
Nee.
- Zijn liefde ging enkel uit naar
617
01:30:13,114 --> 01:30:15,304
zilver en lust voor zijn hoeren.
618
01:30:15,430 --> 01:30:18,430
Ik weet niet of hij genoeg
hart had om van je te houden.
619
01:30:18,556 --> 01:30:19,856
Stil.
620
01:30:19,982 --> 01:30:22,931
Hij was een lafaard die zich
koning veinsde. Hij was niks.
621
01:30:23,057 --> 01:30:26,213
Hij was gewoon een trotse,
door lust bevlekte slavenhouder.
622
01:30:26,339 --> 01:30:28,273
Houd je mond.
623
01:30:29,322 --> 01:30:31,767
Je spuugt in het gezicht
van je overleden man.
624
01:30:31,892 --> 01:30:33,532
Maar zijn broer...
625
01:30:34,564 --> 01:30:37,712
Zijn fijne broer.
626
01:30:40,414 --> 01:30:44,593
Een bastaard schaamt zich
niet voor zichzelf of zijn handel.
627
01:30:44,719 --> 01:30:49,257
Je oom hield van me,
hoewel hij mijn verleden kende.
628
01:30:53,363 --> 01:30:54,967
Amleth.
629
01:30:56,610 --> 01:31:00,561
Zelfs nu geloof je dat het
sprookje dat ik je vertelde waar is?
630
01:31:00,687 --> 01:31:05,243
"Een edele bruid afkomstig
uit het land Bretagne"?
631
01:31:06,383 --> 01:31:10,570
Ik ben nooit als zijn bruid begonnen.
632
01:31:13,438 --> 01:31:15,940
Hoe gemakkelijk worden
we allemaal weer prinses
633
01:31:16,066 --> 01:31:19,661
als de beesten ons als hun vrouw nemen.
634
01:31:22,673 --> 01:31:24,242
Ja.
635
01:31:24,663 --> 01:31:27,046
Jij werd aan je moeder opgedrongen.
636
01:31:27,172 --> 01:31:31,236
Gunnar werd vrijelijk met liefde ontvangen.
637
01:31:31,408 --> 01:31:33,001
Nee.
638
01:31:34,519 --> 01:31:40,598
En weet dit, ik smeekte op mijn knieën
639
01:31:40,724 --> 01:31:44,014
dat Fjölnir koning Aurvandill zou doden.
640
01:31:44,318 --> 01:31:50,654
Ik drukte mijn lippen
op zijn sterke, lieve hand.
641
01:31:50,888 --> 01:31:56,005
Ik kuste die en ik smeekte.
642
01:31:58,414 --> 01:32:01,457
En opdat deze dag nooit zou komen,
643
01:32:01,583 --> 01:32:06,587
beval Fjölnir jouw dood,
met de zegen van je eigen moeder.
644
01:32:10,146 --> 01:32:12,380
Maar ik zag het.
645
01:32:13,568 --> 01:32:16,789
Ik zag Fjölnir je wegdragen.
646
01:32:17,482 --> 01:32:20,419
Schreeuwend.
- Schreeuwend?
647
01:32:20,545 --> 01:32:24,114
Ik lachte.
- Leugens.
648
01:32:26,268 --> 01:32:29,005
Nu je hier bent, wat gaan we doen?
649
01:32:29,145 --> 01:32:32,462
Ik zou je moeten doden
en alles wat je dierbaar is.
650
01:32:32,588 --> 01:32:34,536
Maar je houdt van me.
651
01:32:34,662 --> 01:32:39,236
Een zoon houdt van zijn moeder
en een moeder houdt van haar zoon.
652
01:32:41,298 --> 01:32:43,507
En je hebt je broers leven gered.
653
01:32:43,633 --> 01:32:45,917
Jij...
654
01:32:46,156 --> 01:32:49,516
Jij bemint...
655
01:32:51,391 --> 01:32:55,558
Jij bemint...
656
01:32:58,109 --> 01:33:01,138
Niemand behalve ik weet wie je bent.
657
01:33:01,859 --> 01:33:05,276
En je bent zo gebrand op wraak,
658
01:33:05,581 --> 01:33:09,508
kind geboren uit wreedheid.
659
01:33:10,076 --> 01:33:15,924
Als je Fjölnir doodt...
Als je Thorir doodt...
660
01:33:16,050 --> 01:33:21,474
en als je zo ontketend bent
om mijn Gunnar te doden...
661
01:33:24,591 --> 01:33:28,216
Dan zou jij mijn nieuwe koning zijn, Amleth
662
01:33:28,342 --> 01:33:33,590
en samen zullen we regeren.
663
01:33:43,942 --> 01:33:46,330
Teef.
- Je smaak en je geest
664
01:33:46,456 --> 01:33:49,035
stinken naar je vuile vader.
665
01:33:49,161 --> 01:33:52,473
Je had met hem moeten sterven.
- Je woorden zijn vergif.
666
01:33:52,598 --> 01:33:55,401
Ik ben je dood.
667
01:34:09,994 --> 01:34:11,957
Sterf.
668
01:34:31,623 --> 01:34:33,863
Waar is je moeder?
669
01:34:34,198 --> 01:34:35,715
Zeg op.
670
01:34:36,383 --> 01:34:37,949
Waar?
671
01:34:38,853 --> 01:34:41,434
Ze is net zo slecht als Fjölnir.
672
01:34:41,560 --> 01:34:45,251
Ik zal hem vernietigen
en alles waar ze van hield.
673
01:34:45,377 --> 01:34:48,816
Ik zal een hagelbui van
ijzer en staal worden.
674
01:34:48,942 --> 01:34:53,438
Ik zal mijn wraak hebben en meer.
675
01:34:54,273 --> 01:34:57,860
Wat moeten we dan nu doen?
676
01:34:59,460 --> 01:35:03,743
Ik moet de heuvels in.
677
01:35:03,869 --> 01:35:07,008
Mijn moeder ontdekte wie ik ben.
Binnenkort iedereen.
678
01:35:07,134 --> 01:35:09,400
Ik ga met je mee.
- Nee.
679
01:35:09,526 --> 01:35:11,714
Ze mogen niet weten dat je er bij hoort.
680
01:35:11,840 --> 01:35:15,215
Morgenvroeg zullen ze op me jagen.
- Waarom?
681
01:35:18,933 --> 01:35:23,308
Heb je haar gedood?
- Ik zou geen vrouw doden.
682
01:35:23,650 --> 01:35:25,791
Zelfs haar niet.
683
01:35:25,917 --> 01:35:28,762
Thorir kwam aan zijn einde door mijn woede.
684
01:35:28,888 --> 01:35:31,012
Nou, opgeruimd staat netjes.
685
01:35:31,932 --> 01:35:35,285
Kom je morgenavond terug en dood je Fjölnir?
686
01:35:35,411 --> 01:35:38,082
Als de Nornen van het Lot het toelaten.
687
01:35:38,208 --> 01:35:41,863
En wat er morgen ook gebeurt,
wees klaar om te vluchten.
688
01:36:23,702 --> 01:36:27,071
Zijn hart. Zijn...
689
01:36:28,130 --> 01:36:31,496
Zijn hart... Het heeft zijn hart gestolen.
690
01:36:34,913 --> 01:36:37,863
Wat voor kwaad is dit?
691
01:36:39,066 --> 01:36:45,410
Welk kwaad eet de harten
van dappere jonge mannen?
692
01:36:46,537 --> 01:36:50,105
Freyr, hoor je me?
693
01:36:50,231 --> 01:36:54,449
Gedraag je.
Wees een man voor je ondergeschikten.
694
01:36:54,575 --> 01:36:57,441
Er is hier geen boze geest.
695
01:36:57,707 --> 01:37:01,356
Ik zei het je. Ik heb het je gezegd.
696
01:37:01,482 --> 01:37:04,691
Het is mijn vervloekte zoon Amleth.
697
01:37:04,817 --> 01:37:07,766
We hebben ons van hem ontdaan als jongen.
698
01:37:07,892 --> 01:37:11,332
Je moet me geloven. Hij is hier.
699
01:37:11,458 --> 01:37:13,863
Het nageslacht van Aurvandill leeft nog.
700
01:37:13,989 --> 01:37:18,082
Ik vrees dat hij hierheen
werd geleid door de ravengeest
701
01:37:18,208 --> 01:37:19,989
van je dode broer.
702
01:37:20,115 --> 01:37:22,333
Dat is niet mogelijk.
- Denk na.
703
01:37:22,537 --> 01:37:27,091
Hij heeft je mannen gedood.
Hij heeft je oudste zoon vermoord.
704
01:37:27,217 --> 01:37:30,151
En hij zal niet rusten
voor jij koud in de grond ligt
705
01:37:30,277 --> 01:37:33,406
en onze eigen Gunnar dood naast je.
706
01:37:33,656 --> 01:37:36,429
Het is Amleth.
707
01:37:38,476 --> 01:37:41,653
Geen god kan je helpen met deze taak.
708
01:37:41,779 --> 01:37:46,688
Je moet mijn zoon vinden en
hem met je eigen handen doden.
709
01:37:46,814 --> 01:37:51,404
Laat mijn woorden de wetsteen
zijn voor je grimmige woede,
710
01:37:51,530 --> 01:37:55,195
want het kwaad van gisteravond
was niet het werk van één man.
711
01:37:55,321 --> 01:37:59,036
Vind de slaven die zijn bondgenoot zijn.
712
01:37:59,794 --> 01:38:02,118
Vind ze.
713
01:38:03,443 --> 01:38:07,279
Op je knieën.
- Kom tevoorschijn jullie.
714
01:38:07,405 --> 01:38:09,654
Allemaal op de knieën.
715
01:38:17,305 --> 01:38:20,435
Ik weet het niet,
en het kan me niet schelen,
716
01:38:20,561 --> 01:38:24,427
of die slaaf heeft geholpen
bij de dood van mijn zoon...
717
01:38:25,266 --> 01:38:30,137
Maar dit einde zullen jullie allemaal
ondergaan als je niet zegt wat je weet.
718
01:38:31,599 --> 01:38:32,958
Nee?
719
01:38:39,579 --> 01:38:42,844
Ik zie dat je niet langer
bang bent voor vrouwenbloed.
720
01:38:43,105 --> 01:38:46,573
Jij. Natuurlijk ben jij het.
721
01:38:46,768 --> 01:38:50,564
Fjölnir. Laat haar met rust.
722
01:38:50,877 --> 01:38:54,790
Ik bied je het hart van je
zoon aan in ruil voor haar leven.
723
01:39:02,322 --> 01:39:04,884
Ik ben Amleth de Beer-Wolf,
724
01:39:05,010 --> 01:39:08,540
zoon van koning Aurvandill War-Raven,
725
01:39:08,666 --> 01:39:13,624
en ik ben zijn wraak.
726
01:39:13,750 --> 01:39:16,632
Dood hem.
- Breng hem naar mij.
727
01:39:16,757 --> 01:39:20,430
Dood hem.
- Hij is van mij.
728
01:40:39,692 --> 01:40:41,685
Uiteindelijk...
729
01:40:42,795 --> 01:40:46,013
ben je net als je vader.
730
01:40:47,239 --> 01:40:51,177
Kwaad brengt kwaad voort.
731
01:40:54,494 --> 01:40:58,066
Hoe weet je dat het het hart van je zoon is?
732
01:40:59,056 --> 01:41:03,426
en niet het hart van een dolle hond
die twee nachten geleden is gedood?
733
01:41:07,880 --> 01:41:10,251
Waar is het?
734
01:41:15,985 --> 01:41:18,188
Je kunt me niet doden.
735
01:41:19,433 --> 01:41:22,718
Zelfs als je me met je zwaard zou slaan
736
01:41:22,844 --> 01:41:24,923
zou het niet steken.
737
01:41:26,449 --> 01:41:28,563
Het is niet mijn tijd.
738
01:41:29,170 --> 01:41:32,314
Ik zal sterven in de strijd.
739
01:41:32,679 --> 01:41:35,407
Waar is het hart van mijn zoon?
740
01:41:41,052 --> 01:41:43,831
Odin de Alvader
741
01:41:43,957 --> 01:41:47,173
zal jouw god van erecties overwinnen.
742
01:41:48,205 --> 01:41:50,876
Vrees hem.
- Stil.
743
01:41:52,376 --> 01:41:55,243
Ik kom terug voor je hart.
744
01:41:55,369 --> 01:41:59,009
En je moeder en ik zullen het eten.
745
01:43:08,934 --> 01:43:13,209
Odin, laat de Valkyrja, je krijgermaagd,
746
01:43:13,335 --> 01:43:18,036
me naar je glanzende poorten vliegen.
747
01:43:25,955 --> 01:43:29,254
Ik zie mijn vader en moeder.
748
01:43:32,263 --> 01:43:34,997
Ik zie mijn overleden verwanten.
749
01:43:38,573 --> 01:43:42,122
Ik zie mijn meester in Freyja's hal.
750
01:43:42,248 --> 01:43:44,966
Hij roept me bij zich.
751
01:44:57,462 --> 01:45:01,353
Vanavond eindigt onze rouw om Thorir.
752
01:45:15,876 --> 01:45:19,454
Moge de nek-drank van dit snelle ros
753
01:45:19,580 --> 01:45:25,164
je versnellen naar de hoogste
boom van de strijdwevers, broeder.
754
01:45:55,091 --> 01:45:58,797
Jij blijft nu onze enige erfgenaam.
755
01:46:00,207 --> 01:46:06,258
Mijn uur van verdriet is voorbij.
756
01:46:07,517 --> 01:46:14,517
De tijd van in woede
ontstoken wraak is nabij.
757
01:48:00,678 --> 01:48:02,929
Dit is niet Valhalla.
758
01:48:03,140 --> 01:48:05,467
Zo ver heb ik je niet gedragen.
759
01:48:09,172 --> 01:48:11,240
Ik ben geen Valkyrja.
760
01:48:11,366 --> 01:48:14,725
De dromen van je hiernamaals moeten wachten.
761
01:48:16,217 --> 01:48:20,428
Trouwens, ik ben nog niet klaar met jou.
762
01:48:39,692 --> 01:48:43,896
Mijn lot bracht me naar IJsland om
mijn gelofte van wraak uit te voeren.
763
01:48:46,052 --> 01:48:47,936
Maar mijn lot
764
01:48:49,983 --> 01:48:53,428
heeft me niet voorbereid om jou te vinden.
765
01:48:54,893 --> 01:48:58,805
Ik dacht dat ik mijn hart altijd
in steen moest afschermen.
766
01:48:59,166 --> 01:49:02,756
Ik kon niet denken dat ik het
voor een Noorman zou openen.
767
01:49:04,835 --> 01:49:08,186
Je offerde jezelf op zodat ik kon vluchten.
768
01:49:08,873 --> 01:49:11,444
En je kwam terug voor mij.
769
01:49:19,742 --> 01:49:23,420
Ik heb nog nooit een
band met iemand gevoeld.
770
01:49:26,285 --> 01:49:28,405
Niet sinds ik een kind was.
771
01:49:29,818 --> 01:49:32,764
Ik vervloek het kwaad van je moeder.
772
01:49:34,981 --> 01:49:37,732
Ze heeft mijn verleden vermoord.
773
01:49:38,679 --> 01:49:40,984
Zou het kunnen dat je Nornen van het Lot
774
01:49:41,110 --> 01:49:43,781
een nieuwe draad hebben
gesponnen die je kunt volgen?
775
01:49:46,588 --> 01:49:49,211
Wat vertellen je aardgoden je?
776
01:49:50,901 --> 01:49:54,101
Dat waar ik ook ga, ik je mee moet nemen.
777
01:50:00,301 --> 01:50:02,929
Ik heb verwanten in Orkney.
778
01:50:03,415 --> 01:50:07,202
Daar zouden we een veilige
doortocht kunnen vinden.
779
01:50:07,406 --> 01:50:09,164
Samen.
780
01:50:12,059 --> 01:50:17,113
Toch kan ik niet echt geloven
dat je je vuur van wraak hebt geblust.
781
01:50:19,655 --> 01:50:22,816
Haat is het enige wat ik ooit heb gekend.
782
01:50:24,164 --> 01:50:29,065
Maar ik wou dat ik er vrij van kon zijn.
- Dat mag jij kiezen.
783
01:50:31,256 --> 01:50:33,903
Laten we onze toekomst vinden.
784
01:51:03,547 --> 01:51:05,521
Welkom, zeevarenden.
785
01:51:05,706 --> 01:51:07,484
Het dek van dit houten lastdier
786
01:51:07,610 --> 01:51:11,150
zal de enige grond zijn
waar je 21 dagen op loopt.
787
01:51:11,276 --> 01:51:14,682
Als onze geluksgeesten ons toelachen.
788
01:51:16,648 --> 01:51:19,916
Ik verwachtte meer van Fjölnir's mannen.
789
01:51:20,221 --> 01:51:23,042
Zijn zoon zou zich bij ons voegen.
790
01:51:23,168 --> 01:51:27,270
Thórir is vroeg vertrokken
op zijn eigen schip.
791
01:51:35,185 --> 01:51:36,925
Anker op.
792
01:51:37,051 --> 01:51:39,051
Zeil naar beneden.
793
01:51:41,927 --> 01:51:45,160
Zeker het want.
- Want beveiligd.
794
01:51:47,342 --> 01:51:50,640
Houd haar voor de wind, stuurman.
- Tot uw orders.
795
01:51:51,919 --> 01:51:53,746
Jouw wond.
796
01:51:55,733 --> 01:51:58,809
Het is niets voor wat we hebben doorstaan.
797
01:51:58,935 --> 01:52:01,207
Ik ben het al vergeten.
798
01:52:31,391 --> 01:52:34,043
Het bloed van mijn familie.
799
01:52:35,859 --> 01:52:38,887
Mijn eigen bloed zit in je.
800
01:52:40,746 --> 01:52:44,127
Jij bent de bron waaruit
onze dynastie zal voortkomen.
801
01:52:44,253 --> 01:52:45,925
Ik wilde niet dat je het wist
802
01:52:46,051 --> 01:52:49,525
tot ik erop kon vertrouwen
dat ons kind veilig zou zijn.
803
01:52:54,260 --> 01:52:57,869
Zolang Fjölnir leeft,
zullen onze kinderen nooit veilig zijn.
804
01:52:59,355 --> 01:53:03,962
Als hij dit wist, zou hij op je jagen
met al het vuur van de goden.
805
01:53:05,005 --> 01:53:07,685
Het kan niet wachten.
- Stop hiermee.
806
01:53:07,941 --> 01:53:11,113
Er is nu een levende draad die ons bindt.
807
01:53:11,408 --> 01:53:13,730
Ik was een dwaas.
808
01:53:15,498 --> 01:53:18,503
Ik wilde met je vluchten voor mijn lot.
809
01:53:31,908 --> 01:53:35,178
Mijn visioen toont me
dat je er twee zult hebben.
810
01:53:36,677 --> 01:53:39,334
En mijn zwaard zal hen redden.
811
01:53:47,526 --> 01:53:51,514
Maar je moet met ons meekomen.
Dat moet.
812
01:53:52,238 --> 01:53:55,189
Er was voorspeld dat ik moest kiezen
813
01:53:55,639 --> 01:54:00,306
tussen liefde voor mijn verwanten
en haat voor mijn vijanden.
814
01:54:00,432 --> 01:54:03,830
En zie welke hoop we voor ons hebben.
815
01:54:12,267 --> 01:54:14,548
Ik kies voor beide.
816
01:54:21,914 --> 01:54:24,632
Breng haar naar Orkney.
In ruil voor deze ring,
817
01:54:24,758 --> 01:54:27,632
geeft mijn familie je negen keer de waarde.
- Nee.
818
01:54:27,758 --> 01:54:29,804
Nee. Amleth.
819
01:54:33,782 --> 01:54:36,312
Je wordt moeder van een koning.
820
01:54:37,114 --> 01:54:40,621
We kunnen ons lot niet ontsnappen.
- Nee.
821
01:54:41,374 --> 01:54:43,226
Amleth.
822
01:54:56,195 --> 01:54:59,973
Rijd met mij, dochters van de noordenwind.
823
01:55:00,207 --> 01:55:04,855
Draag mij en de mijnen naar de oevers
van de voorouders van mijn kinderen.
824
01:55:05,060 --> 01:55:08,934
Daar zal ik een berkenbos
voor je laten groeien,
825
01:55:09,140 --> 01:55:13,199
onpeilbare takken om je storm mee te dansen,
826
01:55:13,403 --> 01:55:18,629
in vervoering door uw
meest rechtvaardige adem.
827
01:56:29,355 --> 01:56:31,168
Het is hem.
828
01:56:35,696 --> 01:56:37,824
Sluit het huis.
829
01:56:53,190 --> 01:56:56,347
De welp waarop je ooit jaagde,
heeft je neus gegeten.
830
01:56:56,473 --> 01:56:59,219
Nu is de wolf volwassen.
831
01:56:59,345 --> 01:57:01,589
Hij hunkert naar de rest.
832
01:57:08,467 --> 01:57:12,492
Wat je ook hoort, je moet verborgen blijven.
833
01:57:15,305 --> 01:57:17,281
Zorg dat hem niets overkomt.
834
01:57:18,437 --> 01:57:22,236
Zorg dat jullie beide niets overkomt.
- Dat doe ik.
835
01:57:50,720 --> 01:57:55,558
Neem je vrijheid en doe ermee wat je wilt.
836
01:58:07,164 --> 01:58:09,523
Fjölnir.
837
01:58:21,540 --> 01:58:23,961
Nooit.
838
01:58:36,257 --> 01:58:38,695
In het hart.
839
01:58:41,421 --> 01:58:43,568
Dank je.
840
01:58:51,859 --> 01:58:54,015
Moeder.
841
02:00:11,984 --> 02:00:16,039
Ik zal je ontmoeten bij
de poorten van de Hel.
842
02:00:17,226 --> 02:00:21,875
Bij de poorten van de Hel zul je me vinden.
843
02:00:22,847 --> 02:00:25,250
En daar zul je sterven
844
02:00:26,282 --> 02:00:29,859
door de hand die je vader heeft gedood.
845
02:00:50,069 --> 02:00:52,146
Zet me neer.
846
02:01:14,968 --> 02:01:20,156
De Poorten van de Hel
847
02:02:38,806 --> 02:02:41,238
Gedood door ijzer,
848
02:02:41,364 --> 02:02:45,816
zullen we elkaar allemaal weer
ontmoeten in het bolwerk van de Alvader.
849
02:03:33,378 --> 02:03:35,169
Ik zal je wreken.
850
02:03:36,489 --> 02:03:39,699
Ik zal ons bloed eren.
851
02:03:39,825 --> 02:03:42,285
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
852
02:03:42,598 --> 02:03:44,778
Ik zal je wreken.
853
02:03:44,904 --> 02:03:47,995
Ik zal ons bloed eren.
854
02:03:48,121 --> 02:03:50,746
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
855
02:03:51,178 --> 02:03:53,668
Ik zal je wreken.
856
02:03:54,019 --> 02:03:57,035
Ik zal ons bloed eren.
857
02:03:57,479 --> 02:03:59,981
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
858
02:04:00,220 --> 02:04:02,551
Ik zal je wreken.
859
02:04:02,716 --> 02:04:07,464
Mijn bloed zal voortleven.
Valhalla wacht.
860
02:07:45,397 --> 02:07:49,599
De draad die ons bindt kan nooit breken.
861
02:07:55,089 --> 02:07:57,833
Wij zijn veilig.
862
02:08:05,005 --> 02:08:08,778
Maak nu je overtocht.
863
02:08:50,067 --> 02:08:54,583
De Noordman
864
02:08:54,817 --> 02:08:57,817
Vertaling: Trilker