1 00:00:20,649 --> 00:00:23,064 Чуй ме, Один... 2 00:00:23,503 --> 00:00:25,784 ти най-стария баща на боговете. 3 00:00:26,351 --> 00:00:29,476 Призови сенките на отминалите векове, 4 00:00:29,556 --> 00:00:35,190 когато нишката се върти и магьосниците Норни управляваха съдбите на хората. 5 00:00:36,219 --> 00:00:42,058 Чуйте за отмъщението на принца, изчезнал пред огнените порти на Хел. 6 00:00:42,138 --> 00:00:45,857 Принцът, предназначенен за Валхала. 7 00:00:46,746 --> 00:00:48,893 Чуй ме... 8 00:00:52,652 --> 00:00:58,652 Северна Атлантика 9 00:01:12,364 --> 00:01:17,116 895 от н.е. 00:01:00,364 --> 00:01:34,116 Превод и Субтитри mani_dj 10 00:01:36,789 --> 00:01:38,972 Той е тук! 11 00:01:43,465 --> 00:01:45,046 Тук е! 12 00:01:46,161 --> 00:01:48,448 Майко, татко е тук! 13 00:01:50,326 --> 00:01:53,120 Никога не влизай в моите покои без покана! 14 00:01:53,200 --> 00:01:55,469 Кралят, милейди - кралят! 15 00:02:00,762 --> 00:02:02,319 Идвам! 16 00:02:02,399 --> 00:02:04,764 Один го доведе у дома. 17 00:02:27,099 --> 00:02:29,800 Приветствам ви, Кралю! 18 00:02:32,697 --> 00:02:35,627 Приветствам ви, Кралю! 19 00:02:37,546 --> 00:02:39,813 Приветствам ви, Господарю мой! 20 00:02:42,672 --> 00:02:44,830 Кралю, приветствам ви! 21 00:02:44,910 --> 00:02:47,763 Приветствам ви носител на пръстена! 22 00:03:06,878 --> 00:03:09,271 Приветствам моят брат! 23 00:03:22,191 --> 00:03:24,495 Хайде! 24 00:03:37,898 --> 00:03:43,082 Добре дошъл, крал Аурвандил, Кралю войн! Добре дошъл! 25 00:03:48,913 --> 00:03:52,692 Като куче, което се завръща при господаря си след битка. 26 00:03:52,772 --> 00:03:56,191 Така и аз дойдох да бъда окован от красивите кичури на моята кралица. 27 00:03:56,421 --> 00:03:59,423 Винаги сме свързани,мой господарю. 28 00:04:01,465 --> 00:04:03,659 Принц Амлет... 29 00:04:04,177 --> 00:04:08,336 твърде много си пораснал, за да бъдеш удостоен като дете. 30 00:04:12,726 --> 00:04:15,227 Приветствам ви, Кралю мой! 31 00:04:16,949 --> 00:04:18,735 Но... 32 00:04:18,830 --> 00:04:24,004 Татко ти никога не остарява за една мечешка прегръдка. 33 00:04:24,084 --> 00:04:26,465 Как ми липсваше, сине мой! 34 00:04:29,698 --> 00:04:32,718 Няма ли брат ти да ни удостои с присъствието си? 35 00:04:32,798 --> 00:04:36,563 Не мисли за Фьолнир. Скоро ще се присъедини към нас. 36 00:05:03,617 --> 00:05:08,744 Това беше на врата на принца, когато го свалих. 37 00:05:09,011 --> 00:05:13,012 Но то е било предназначено за този принц. 38 00:05:13,180 --> 00:05:15,754 Носи го винаги с любов. 39 00:05:15,834 --> 00:05:17,721 Благодаря ти, татко! 40 00:05:17,801 --> 00:05:19,474 Кралю мой! 41 00:05:22,174 --> 00:05:25,803 Фьолнир! - Фьолнир е тук! 42 00:05:28,047 --> 00:05:30,240 Грубият човек се завърна! 43 00:05:39,338 --> 00:05:41,810 Слава на теб, Кралю мой! 44 00:05:43,751 --> 00:05:49,724 Дайте питие на това свирепо сърце и убиец на хора. И аз ще пия със него. 45 00:05:49,926 --> 00:05:53,656 Приемете моята чаша, сроднико! 46 00:05:54,070 --> 00:05:56,212 Милейди! 47 00:05:57,206 --> 00:06:01,009 Вижте как чашата на кралицата се подмокря за чуждите мъже, 48 00:06:01,106 --> 00:06:02,689 но не и за нейния крал. 49 00:06:02,769 --> 00:06:05,707 С какво може да се купи такава ароматна глътка? 50 00:06:05,787 --> 00:06:09,459 Със сладко сребро? Или с твърда пръчка? 51 00:06:09,539 --> 00:06:12,244 Млъкни, куче! 52 00:06:12,846 --> 00:06:16,732 В името на Фрейр, ти клеветиш своя господар и господарка. 53 00:06:16,812 --> 00:06:20,685 Моля те, братко! Това е просто шега! Шега! 54 00:06:20,765 --> 00:06:26,654 Шоуто на ХЕЙМИР има лош стил,но аз го считам за мой близък приятел и съюзник. 55 00:06:27,295 --> 00:06:29,498 Хайде, братко! 56 00:06:29,578 --> 00:06:33,739 Този тук се нуждае повече от твоите грижи, отколкото аз. 57 00:06:34,883 --> 00:06:37,204 Торир. 58 00:06:40,417 --> 00:06:43,911 Торир,моят син! 59 00:06:44,477 --> 00:06:49,368 За брат ми, Гарванът на войната! - За кралство Храфнси! 60 00:06:49,448 --> 00:06:52,091 Да живее! - Да живее! 61 00:07:38,604 --> 00:07:41,620 Врагът усети вкуса на живота ми. 62 00:07:44,993 --> 00:07:46,211 Ранен ли си? 63 00:07:46,291 --> 00:07:51,491 Не е на добре. Фьолнир не трябва да е мой наследник. 64 00:07:52,099 --> 00:07:55,615 Тази вечер разпознах в сина ми неговата невинност. 65 00:07:55,754 --> 00:07:59,197 Той трябва да разбере какво го очаква 66 00:07:59,555 --> 00:08:00,977 Той е още малък. 67 00:08:01,057 --> 00:08:04,57 Дядо ми бил на същата възраст, когато е трябвали да се качи на трона. 68 00:08:04,650 --> 00:08:06,490 Било е различно. 69 00:08:06,886 --> 00:08:10,568 Първо е трябвало да убие чичо си. 70 00:08:13,081 --> 00:08:18,380 Не си виждал своята кралица цяло лято нали. Ела тук... 71 00:08:18,543 --> 00:08:21,417 Позволи ми да те отведа в нашите покои. 72 00:08:29,666 --> 00:08:31,701 Не. 73 00:08:31,781 --> 00:08:35,008 Моли се, късметът ми да ме изпрати на бойните полета, 74 00:08:35,081 --> 00:08:37,138 след като надвия тази рана. 75 00:08:37,218 --> 00:08:39,418 Отказвам да умра тук от болест, 76 00:08:39,518 --> 00:08:43,218 и да живея живота като старец с бяла брада и изнемощял в това легло. 77 00:08:43,647 --> 00:08:46,950 Трябва да умра от меч. 78 00:08:47,114 --> 00:08:50,814 Трябва да умра с чест. 79 00:08:53,123 --> 00:08:55,261 Не се тревожи! 80 00:08:57,153 --> 00:09:01,361 Ще умреш в битка, господарю! 81 00:09:02,120 --> 00:09:05,708 Вратите на Валхала те очакват, знам го. 82 00:09:14,608 --> 00:09:20,608 Това е същия път, който извървях с баща ми. И той своя. 83 00:09:21,614 --> 00:09:25,283 Това е труден път за изминаване. 84 00:10:52,726 --> 00:10:55,191 Не се страхувай, Амлет! 85 00:10:55,271 --> 00:10:57,415 Прави каквото правя аз. 86 00:11:18,038 --> 00:11:20,420 Кой лае? 87 00:11:20,797 --> 00:11:24,193 Вълците на Всевишният? 88 00:11:25,593 --> 00:11:30,333 Или е лай на селските псета? 89 00:11:30,953 --> 00:11:34,644 Лайте, вие малки кутрета! 90 00:11:34,724 --> 00:11:38,504 Вие двамата имате нужда от знание. 91 00:11:38,755 --> 00:11:43,101 Да научите какво е да живееш и умреш със чест. 92 00:11:43,407 --> 00:11:49,407 Да бъдеш победен в битка, а в смъртта, Валкириите се възнаграждат в гробовете. 93 00:11:49,697 --> 00:11:55,146 Войната, която водите, ще ви отведе до тайните порти на Валхала. 94 00:11:57,505 --> 00:12:01,514 Кученца сте, които искат да станат мъже. 95 00:12:04,046 --> 00:12:07,342 Докажете, че не сте кученца! 96 00:12:12,624 --> 00:12:16,541 Не само да сте мъже, но и да вечеряте като Крале. 97 00:12:26,724 --> 00:12:28,844 А ти малко кутре... 98 00:12:28,924 --> 00:12:30,963 Какво си? 99 00:12:34,847 --> 00:12:37,570 Надушвам звяр в шубрака. 100 00:12:40,487 --> 00:12:46,487 Всяко стадо, трябва да е нащрек. Да се озърта и слухти. 101 00:12:47,047 --> 00:12:50,507 Защото врагът може да е приклекнал и впил нокти за засада. 102 00:12:50,587 --> 00:12:55,813 Защо мислиш, че ТЕ трябва да те научат как да бъдеш мъдрец? 103 00:12:55,893 --> 00:13:01,546 Мъдрост е, за да не бъдеш заблуден. - Кажи ми, как Один е загубил окото си? 104 00:13:01,626 --> 00:13:03,748 Разгадай тайната магия на жените. 105 00:13:03,828 --> 00:13:07,842 Никога не разгадавай тайните на жените, защото ТЕса хитри. 106 00:13:07,922 --> 00:13:11,229 За това той е загубил окото си, защото жените могат да разгадават тайните на мъжете. 107 00:13:11,309 --> 00:13:15,705 Магьосничките Норни ги предят и тъкат и те запознати със съдбите. 108 00:13:16,078 --> 00:13:18,788 Живей в чест. - Живей в чест. 109 00:13:18,868 --> 00:13:22,923 Пази семейната си кръв. - Пази семейната си кръв. 110 00:13:23,003 --> 00:13:26,412 Знаеш ли какво означава това, Амлет, сине на Аурвандил? 111 00:13:26,492 --> 00:13:33,792 Паднеш ли от меча на врага, ти трябва да отмъстиш или да живееш в срам! 112 00:13:34,088 --> 00:13:35,853 Ще го направя, татко. 113 00:13:35,933 --> 00:13:39,125 Острието ми няма да утихне, докато не се напие от кръвта му! 114 00:13:39,205 --> 00:13:41,688 И живей без страх! 115 00:13:42,473 --> 00:13:45,634 Защото съдбата ти е решена и не можеж да избягаш от нея. 116 00:13:45,714 --> 00:13:47,736 Закълни се! 117 00:13:48,157 --> 00:13:50,416 Заклевам се! 118 00:14:32,021 --> 00:14:36,305 Това е сълзата ми, която пролях заради слабоста си. 119 00:14:36,385 --> 00:14:40,657 Ще се завърне тогава, когато най-много сърцето ти копнее. 120 00:14:41,448 --> 00:14:46,739 Сега, погледни гордо като мъж! 121 00:14:53,506 --> 00:14:55,987 Приближи се, Амлет! 122 00:14:56,067 --> 00:15:02,067 И кръвта на нашите Крале от дървото, нека се влее в теб 123 00:16:47,649 --> 00:16:50,007 Татко! 124 00:16:50,290 --> 00:16:53,071 Бягай! Бягай! 125 00:17:00,139 --> 00:17:03,793 Бягай там, където е мястото на страхливците! 126 00:17:57,991 --> 00:18:01,624 Сизараш погледа на брат си с изумление. 127 00:18:03,205 --> 00:18:05,488 Знаех си, че ще го сториш. 128 00:18:07,550 --> 00:18:12,052 Жалко, че никога преди не си обръщал внимание на копелето. 129 00:18:13,862 --> 00:18:19,862 Сега, погледни колко бързо брат ти ще те довърши с меча! 130 00:18:22,478 --> 00:18:25,540 Направи го, братко! 131 00:18:25,620 --> 00:18:27,714 Убий ме! 132 00:18:27,794 --> 00:18:32,562 Но знай, че носенето на откраднат пръстен, на те прави законен Крал. 133 00:18:32,642 --> 00:18:40,042 Пропит с кръвта ми, която скоро ще плъзне от ръката ти като Змия. 134 00:18:41,623 --> 00:18:46,459 Твоето кралство няма да бъде за дълго. 135 00:18:51,156 --> 00:18:55,239 Нека това злодеяние те преследва, пез всичките нощите от живота ти. 136 00:18:55,589 --> 00:19:00,073 Докато пламтящото отмъщение не те изгори до смърт, 137 00:19:02,546 --> 00:19:04,805 Убий ме! 138 00:19:05,797 --> 00:19:07,940 Убий ме! 139 00:19:08,091 --> 00:19:10,671 За Валхала! 140 00:19:22,399 --> 00:19:25,405 Крал Аурвандил е мъртъв! 141 00:19:26,464 --> 00:19:30,137 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 142 00:19:30,217 --> 00:19:34,248 Приветствам ви,Кралю! Приветствам ви,Кралю! 143 00:19:38,661 --> 00:19:41,066 Донесете ми главата на момчето! 144 00:19:50,761 --> 00:19:53,272 Разпръснете се! 145 00:19:54,121 --> 00:19:56,320 Ти в дясно! 146 00:19:56,932 --> 00:20:00,190 Заемам се! - Там! 147 00:20:00,270 --> 00:20:02,803 Заобиколете го! 148 00:20:23,382 --> 00:20:26,131 Ще го направя бързо. 149 00:21:02,633 --> 00:21:05,034 Приветствайте, Крал Фьолнир! 150 00:21:05,114 --> 00:21:09,232 Приветствайте, крал Фьолнир! - Приветстваме ви, крал Фьолнир! 151 00:21:12,819 --> 00:21:15,745 Приветстваме ви, крал Фьолнир! 152 00:21:15,825 --> 00:21:20,171 Крал Фьолнир си намери кралица. 153 00:21:22,567 --> 00:21:26,327 Фьолнир! Фьолнир! Господарю! 154 00:21:26,634 --> 00:21:28,684 Момчето... 155 00:21:28,764 --> 00:21:31,280 Момчето... 156 00:21:32,149 --> 00:21:34,960 Момчето е мъртво. 157 00:21:35,040 --> 00:21:37,627 Морето го погълна. 158 00:21:38,952 --> 00:21:41,516 Потъна като камък. 159 00:21:49,307 --> 00:21:55,096 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 160 00:21:55,176 --> 00:22:00,328 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 161 00:22:00,408 --> 00:22:06,065 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 162 00:22:06,145 --> 00:22:12,145 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 00:22:14,145 --> 00:22:20,145 {\an5}С Е В Е Р Н Я К Ъ Т 163 00:22:21,102 --> 00:22:27,102 ВЕНЕТИТЕ Земята на Русите 164 00:22:29,778 --> 00:22:33,644 ГОДИНИ ПО КЪСНО 165 00:25:29,304 --> 00:25:35,059 Бащата на войната ви нарежда! Преобразете се, братя! 166 00:25:35,772 --> 00:25:41,772 Мечки и Вълци - берсерки, потопете се в ярост! 167 00:26:19,708 --> 00:26:22,116 За Валхала! 168 00:28:35,472 --> 00:28:37,736 Какво правиш? Хайде, хайде! 169 00:28:37,816 --> 00:28:40,316 Хайде! 170 00:28:44,660 --> 00:28:47,812 Отивай там, старо... 171 00:28:57,531 --> 00:29:01,480 Тези диваци имат нужда от свещеник. 172 00:29:01,560 --> 00:29:05,405 А ти, Бьорнулфур, се справи добре. 173 00:29:05,485 --> 00:29:08,007 Никога не съм бил добре. 174 00:29:10,698 --> 00:29:13,875 Когато те намерихме като малък... 175 00:29:14,271 --> 00:29:18,658 Сърцето ти беше по студено от желязо 176 00:29:18,738 --> 00:29:20,528 Слабаци! 177 00:29:20,608 --> 00:29:24,453 Аз съм силният! Единственият велик! 178 00:29:35,165 --> 00:29:37,531 Майко! 179 00:29:39,533 --> 00:29:41,883 Майко! 180 00:29:43,203 --> 00:29:45,478 Майко! 181 00:29:46,576 --> 00:29:48,752 Майко! 182 00:29:48,832 --> 00:29:51,488 Майко! 183 00:29:58,866 --> 00:30:01,232 Майко! 184 00:30:02,629 --> 00:30:05,081 Майко! 185 00:30:45,113 --> 00:30:47,955 Свири, глупако, свири! 186 00:32:33,733 --> 00:32:38,128 Пълзи в сенките, убиецо на моя народ! 187 00:32:38,633 --> 00:32:41,097 Крий се! 188 00:32:42,415 --> 00:32:45,809 Въпреки че брат ти ми открадна очите, 189 00:32:47,163 --> 00:32:49,659 аз те виждам. 190 00:32:50,427 --> 00:32:52,933 Не съм ничий брат. 191 00:32:53,329 --> 00:32:57,852 Не е достатъчно за човек, който никога не плаче. 192 00:32:57,932 --> 00:33:00,348 Принц, Амлет! 193 00:33:01,978 --> 00:33:06,560 Принцът, който... избяга от съдбата си. 194 00:33:07,071 --> 00:33:10,698 Звяр, който... не се грижи за никого. 195 00:33:10,778 --> 00:33:15,453 Звяр, който... пуска сълзи на хората в очите. 196 00:33:16,992 --> 00:33:22,887 Сега си спомни, кой ти пусна последната си сълза. 197 00:33:22,967 --> 00:33:26,482 Спомни си клетвата да поправиш грешното. 198 00:33:26,807 --> 00:33:29,646 Спомни си за Краля на гарваните. 199 00:33:29,726 --> 00:33:31,743 Спомни си! 200 00:33:31,823 --> 00:33:33,920 Спомни си! 201 00:33:34,000 --> 00:33:38,137 Споменът идва от соления океан, на който трябва да си, 202 00:33:38,217 --> 00:33:40,521 на края на света. 203 00:33:40,601 --> 00:33:44,788 Подхранващ се от реката на омразата, която тече във вените ми. 204 00:33:44,868 --> 00:33:48,707 Ще те отведе до северния остров, 205 00:33:49,154 --> 00:33:52,971 където извира пламтящо езеро. 206 00:33:53,051 --> 00:33:56,059 Извиващо се от Черния планински връх. 207 00:33:56,139 --> 00:34:00,392 Там ще удавя убиеца на баща ми! 208 00:34:00,472 --> 00:34:05,251 Следвай опашката на лисицата до дома на Всевищният. 209 00:34:05,331 --> 00:34:10,498 Потърси съдбовния меч, който отговаря на твоята жестока ярост. 210 00:34:10,578 --> 00:34:14,464 Защо ми даваш напътствия, вещице? 211 00:34:14,544 --> 00:34:18,441 Където свършва пътят от пепелта... 212 00:34:19,052 --> 00:34:22,926 Там започва приключението ти. 213 00:34:23,475 --> 00:34:26,032 Кралица. 214 00:34:26,185 --> 00:34:27,435 Пусни ме. 215 00:34:27,515 --> 00:34:31,253 Не можеш да избягаш от съдбата, която Норните са сплели. 216 00:34:32,212 --> 00:34:34,721 А сега, върви! 217 00:34:39,242 --> 00:34:42,418 Тези роби ще отидат в Упсала. 218 00:34:44,201 --> 00:34:46,817 Тези на пазара в Киев. 219 00:34:50,170 --> 00:34:52,790 Тези, изпрати в Константинопол. 220 00:34:52,870 --> 00:34:54,858 А тез силните, 221 00:34:54,938 --> 00:34:59,759 ще отидат чак до брега при Фьолнир в Исландия. 222 00:35:00,884 --> 00:35:03,352 Кой е този Фьолнир? 223 00:35:03,432 --> 00:35:05,028 Фьолнир Безбратният. 224 00:35:05,108 --> 00:35:11,108 Наречен така, след като убива брат си. Опозореният крал Аурвандил гарванът. 225 00:35:11,752 --> 00:35:13,947 Знам за него. 226 00:35:14,027 --> 00:35:18,772 Защо тези роби отиват за Исландия? Фьолнир управлява Кралство Храфнси. 227 00:35:18,852 --> 00:35:23,185 Той избягал към далечната граница със съпругата и сина си, 228 00:35:23,265 --> 00:35:27,482 след като норвежкия крал Харалд превзема кралството му. 229 00:35:27,562 --> 00:35:31,861 Фьолнир напразо е убил брат си. Сега той гледа стадо овце. 230 00:35:45,692 --> 00:35:48,172 Татко! 231 00:36:09,990 --> 00:36:11,760 Не се тревожи, 232 00:36:11,840 --> 00:36:17,108 когато срещна със собственика, ще му благодаря за топлота, с която ме дари. 233 00:36:38,611 --> 00:36:40,457 Донеси тези две въжета. 234 00:38:00,745 --> 00:38:05,300 Не можеш да се скриеш в тези робски дрехи, Северняко. 235 00:38:05,607 --> 00:38:08,253 Кой те изпрати тук, тъкач на заклинания? 236 00:38:08,637 --> 00:38:11,467 Кой би искал да бъде роб? 237 00:38:11,581 --> 00:38:13,949 Скрий хитростта си. 238 00:38:14,917 --> 00:38:17,538 Покажи на овчаря, че си овца. 239 00:38:17,618 --> 00:38:20,632 Ще покажа на овчаря пътя му. 240 00:38:28,021 --> 00:38:30,129 Дръжте се! 241 00:38:30,209 --> 00:38:32,726 Ела тук! 242 00:38:34,101 --> 00:38:37,417 Не мърдай! 243 00:38:37,497 --> 00:38:39,890 Дръж се за ръката ми! 244 00:38:40,717 --> 00:38:42,606 Държа те! 245 00:39:27,361 --> 00:39:29,401 Призрак 246 00:39:44,076 --> 00:39:50,076 Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 247 00:39:59,802 --> 00:40:05,802 Исландия 248 00:40:15,315 --> 00:40:17,800 Към брега! 249 00:40:18,150 --> 00:40:21,031 Ставайте и се опитайте да се довлечете. 250 00:40:22,284 --> 00:40:25,674 Натам! 251 00:40:32,486 --> 00:40:33,776 Хайде! 252 00:40:44,903 --> 00:40:47,239 Остави го! 253 00:40:47,980 --> 00:40:51,667 Чайките ще го изкълват. Гладни са. 254 00:40:55,494 --> 00:40:58,188 Движи се, робе! 255 00:41:27,996 --> 00:41:31,290 Защо се криеш на такова адско място? 256 00:41:31,370 --> 00:41:34,111 Тази земя крие зло. 257 00:41:34,191 --> 00:41:36,718 Съдбата ми ме доведе тук. 258 00:41:37,070 --> 00:41:39,560 За да намеря откраднатото от мен. 259 00:41:39,640 --> 00:41:41,663 И какво е то? 260 00:41:42,181 --> 00:41:46,478 Майка. Баща. Кралство. 261 00:41:47,977 --> 00:41:49,834 Това ли е твоето кралство? 262 00:41:49,914 --> 00:41:52,401 Предателят, който открадна кралството ми, 263 00:41:52,514 --> 00:41:55,181 избяга тук, когато друг Крал го отне от него. 264 00:41:55,261 --> 00:41:58,048 Ще си тръгна, ще приключа с него. 265 00:41:59,312 --> 00:42:02,411 Аз съм Олга от Брезовата горичка. 266 00:42:02,853 --> 00:42:05,937 Тази вечер се заклевам да избягам от този пуст остров. 267 00:42:06,017 --> 00:42:08,565 Тогава ще трябва да се изправиш срещу много врагове. 268 00:42:08,645 --> 00:42:11,251 Както и ти. 269 00:42:12,212 --> 00:42:14,705 Но ти ще се изправиш срещу тях сам. 270 00:42:16,493 --> 00:42:19,397 Виж, силата ти чупи костите на мъже, 271 00:42:19,922 --> 00:42:22,382 а аз имам хитростта да им разбъркам умовете. 272 00:42:22,462 --> 00:42:24,865 Вие двамата, бавите веригата! 273 00:42:24,945 --> 00:42:27,361 Движете се! 274 00:42:51,800 --> 00:42:54,920 Защо правим това? - Кое? 275 00:42:55,000 --> 00:42:56,922 Това. - Кое? 276 00:42:57,002 --> 00:42:59,285 Това е робска работа. 277 00:42:59,365 --> 00:43:00,991 Ти си вождът. 278 00:43:01,071 --> 00:43:05,356 Това е твоя храм, а аз съм наследник на това свято място. 279 00:43:05,436 --> 00:43:11,340 Никога не се знае дали това място, ще те превърне в крал или роб. 280 00:43:11,420 --> 00:43:13,850 Най-добре е да си подготвен и за двете. 281 00:43:13,930 --> 00:43:17,330 И за да предотвратиш последното, това, което трябва да направиш, 282 00:43:17,400 --> 00:43:20,430 е да покажеш на робите си, че си толкова силен, колкото са те. 283 00:43:21,733 --> 00:43:24,916 Но... никой не ни гледа. 284 00:43:26,510 --> 00:43:29,854 Отиди да донесеш трева и помисли какво ти казах. 286 00:43:32,062 --> 00:43:36,336 Спри! - Хайде. 287 00:43:38,912 --> 00:43:41,572 Не, не! 288 00:43:45,161 --> 00:43:47,498 Фьолнир, господарю! 289 00:43:49,955 --> 00:43:52,772 Вашите роби са тук. 290 00:43:54,144 --> 00:43:56,636 Хайде, покажи ми ги! 291 00:43:57,124 --> 00:44:00,685 Къде са останалите? - Станете на крака! 292 00:44:00,765 --> 00:44:03,182 На крака, роби! 293 00:44:03,262 --> 00:44:05,656 Сега, копелета! 294 00:44:08,635 --> 00:44:10,374 Жалко за тези. 295 00:44:10,454 --> 00:44:12,873 Не са издръжливи. 296 00:44:17,206 --> 00:44:19,593 Няма да издържат до зимата. 297 00:44:20,492 --> 00:44:23,416 Продай всичките. 298 00:44:33,760 --> 00:44:35,779 Дай да видя този. 299 00:44:51,225 --> 00:44:53,746 Този ще го задържа . 300 00:45:04,613 --> 00:45:07,199 Не съм впечатлен... 301 00:45:08,345 --> 00:45:10,688 от неговата воня. 302 00:45:13,826 --> 00:45:17,530 Никога не ме гледай в очите, робе! 303 00:45:18,292 --> 00:45:24,024 Е, чудя се как наричат звяра като теб във Венетската земя. 304 00:45:26,597 --> 00:45:31,603 Аз съм Бьорнулфур. 305 00:45:32,122 --> 00:45:36,881 Само по името може да се разбере, че е силен като мечка. 306 00:45:39,731 --> 00:45:45,731 Но ако си вълк във овча кожа, кълна се, че сам ще ти тегля ножа. 307 00:45:49,125 --> 00:45:51,167 Ще запазим този. 308 00:45:52,018 --> 00:45:54,470 Останалите могат да потеглят. 309 00:45:56,168 --> 00:45:59,933 Но майка има нужда от две в кухнята и една за прането. 310 00:46:00,013 --> 00:46:01,012 Върви! 311 00:46:01,092 --> 00:46:03,787 И двама мъже за реколтата. - Добре. 312 00:46:03,867 --> 00:46:07,344 Тези двете за кухнята, и тази за прането. 313 00:46:07,424 --> 00:46:10,558 И изберете двама мъжки за полето. 314 00:46:12,009 --> 00:46:14,337 И тази също. 315 00:46:15,730 --> 00:46:18,197 Избелете ръцете й... 316 00:46:19,393 --> 00:46:21,858 и дългата й коса. 317 00:46:42,328 --> 00:46:46,212 Искаш да избягаш ли, а? Мечо! 318 00:46:46,707 --> 00:46:52,707 Дори да избягаш от тази ферма, ще бъдеш мишена за гладните лисици. 319 00:46:54,712 --> 00:46:57,858 Този остров е безплодна пустош. 320 00:46:57,957 --> 00:47:00,451 Най-добре се наспи. 321 00:47:48,915 --> 00:47:52,389 Марш,марш от тук! 322 00:47:53,830 --> 00:47:57,031 Злобна крадлива кучка! 323 00:48:10,509 --> 00:48:12,960 Махай се! Махай се! 324 00:48:15,185 --> 00:48:17,715 Далеч от мен! 325 00:48:18,714 --> 00:48:21,094 Махай се! 326 00:48:24,696 --> 00:48:27,111 Махни се! 327 00:48:27,938 --> 00:48:30,512 Ще отмъстя, татко! 328 00:48:31,867 --> 00:48:34,758 Ще те спася, майко! 329 00:48:35,458 --> 00:48:38,256 Ще те убия, Фьолнир! 330 00:48:44,914 --> 00:48:46,761 Махни се! Върви! 331 00:49:26,208 --> 00:49:28,580 Върви да почиваш! 332 00:49:30,347 --> 00:49:32,383 Там! 333 00:49:45,522 --> 00:49:48,138 Спрете там! 334 00:50:06,253 --> 00:50:10,156 Вие, продължете с това! Заедно, сега! 335 00:50:24,840 --> 00:50:26,903 Какво,изгуби ума си ли? 336 00:50:26,983 --> 00:50:29,370 Обърни! 337 00:50:40,900 --> 00:50:43,348 Затвори вратата! 338 00:50:59,890 --> 00:51:02,221 Намери ли го? 339 00:51:02,301 --> 00:51:04,694 Това, което си изгубил. 340 00:51:05,369 --> 00:51:07,933 В къщата, когато беше там. 341 00:51:09,492 --> 00:51:11,616 Намерих го. 342 00:51:11,696 --> 00:51:14,187 Сипи ми още. 343 00:51:20,683 --> 00:51:23,073 Това е кошмар... 344 00:51:25,136 --> 00:51:27,893 Тогава трябва да се събудиш. 345 00:51:28,675 --> 00:51:31,134 Техното е кошмар. 346 00:51:32,221 --> 00:51:33,925 Ти! 347 00:51:34,005 --> 00:51:37,336 Ти, движи се сега! Идваш с нас! 348 00:51:38,246 --> 00:51:42,863 Не ти е мястото тук. Фьолнир те иска по-близичко. 349 00:51:42,997 --> 00:51:46,622 Ако ме загубиш, ще дойдеш ли да ме откриеш? 350 00:51:46,845 --> 00:51:49,652 Ще дойдеш ли... - Ти! 351 00:53:42,380 --> 00:53:45,956 Седни, Амлет - син на Аурвандил. 352 00:53:47,456 --> 00:53:50,181 Твоята другарка ли ти каза за мен? 353 00:53:52,077 --> 00:53:54,254 Не. 354 00:53:56,305 --> 00:53:59,175 Друг, по-приказлив. 355 00:54:02,248 --> 00:54:04,651 Старият безумец. 356 00:54:06,478 --> 00:54:09,048 ХАЙМИР. 357 00:54:09,240 --> 00:54:11,988 Той говори за отминалите дни. 358 00:54:12,738 --> 00:54:15,245 И дни, които тепърва предстоят. 359 00:54:18,192 --> 00:54:21,069 Фьолнир му отряза езикът 360 00:54:21,795 --> 00:54:24,193 извади му очите, 361 00:54:24,377 --> 00:54:26,641 преди да го убие. 362 00:54:28,383 --> 00:54:31,565 А аз ги възвърнах наново. 363 00:54:34,058 --> 00:54:36,429 Любезни приятелю... 364 00:54:36,509 --> 00:54:38,483 сега и за теб ще отмъстя. 365 00:54:38,563 --> 00:54:41,725 Боя се, че трябва да го кажеш на мен. 366 00:54:41,805 --> 00:54:45,647 Уви, не му направих нови уши. 367 00:54:47,016 --> 00:54:49,205 Срещнаха острието на Фьолнир. 368 00:54:49,285 --> 00:54:50,540 Достатъчно! 369 00:54:50,620 --> 00:54:52,351 Знаеш защо дойдох. 370 00:54:52,431 --> 00:54:56,664 Все още си звяр, облечен в човешка плът. 371 00:54:56,744 --> 00:55:00,554 Говори,Магьоснико! - Така да бъде, робе! 372 00:55:19,501 --> 00:55:21,994 Скитащият пророк... 373 00:55:27,767 --> 00:55:30,290 събуди се ти сега... 374 00:55:31,735 --> 00:55:34,452 от твоята смърт! 375 00:55:52,619 --> 00:55:54,645 Чуй ме... 376 00:55:54,725 --> 00:55:56,426 ХАЙМИР! 377 00:55:56,506 --> 00:55:59,019 Той дойде! 378 00:56:02,566 --> 00:56:05,917 Здравей, кутренце! 379 00:56:06,601 --> 00:56:11,392 Търся оръжието, което Норните на съдбата избраха за моето отмъщение. 380 00:56:11,766 --> 00:56:14,659 Чуй ме... 381 00:56:14,749 --> 00:56:17,249 Изкован е от най-добрия ковач, 382 00:56:17,349 --> 00:56:21,549 които някога ковал най смъртоносните оръжия. 383 00:56:23,438 --> 00:56:29,438 Меч направен от най-рядко желязо. 384 00:56:30,177 --> 00:56:36,135 Вливащ се в тялото и духа на човека, а в ръката на собственика той е като вятър. 385 00:56:36,215 --> 00:56:38,715 Острието му остро е като зъб на дракон. 386 00:56:38,815 --> 00:56:43,165 Той никога не може да се счупи или огъне. 387 00:56:43,865 --> 00:56:47,908 Острието му се охлажда само с човешка кръв. 388 00:56:49,855 --> 00:56:54,127 Ненадминат на бойното поле, няма друг като него. 389 00:56:54,567 --> 00:56:56,167 Неговото име е... 390 00:56:56,247 --> 00:56:58,628 Призрака. 391 00:56:58,708 --> 00:57:01,229 Кръвопиеца. 392 00:57:05,186 --> 00:57:07,606 Мрачния. 393 00:57:20,672 --> 00:57:25,215 Естеството на меча е в магията. 394 00:57:25,680 --> 00:57:30,146 Защото може да бъде събуден само в тъмната нощ. 395 00:57:30,226 --> 00:57:32,589 Или до Черните порти на Хел. 396 00:57:32,669 --> 00:57:37,346 За Портите на Хел, мечът ми ще бъде справедлив. 397 00:57:38,005 --> 00:57:41,795 С удоволствие ще нахраня Призрака във вечната нощ. 398 00:57:41,875 --> 00:57:45,589 Нека се наслади на момента, в който го направиш 399 00:57:45,669 --> 00:57:50,303 Изберете между добротата на твоите родители или омразата към враговете? 400 00:57:50,383 --> 00:57:52,693 Нищо от това. 401 00:57:52,773 --> 00:57:55,867 Сърцето ми знае само отмъщение. 402 00:57:57,574 --> 00:57:59,491 Покажи ми. 403 00:57:59,571 --> 00:58:05,091 Трябва да посетиш собственика на Призрака: Обитателя на планината. 404 00:58:11,662 --> 00:58:15,835 Белязан е той от светлината на пълнолунието. 405 00:58:16,028 --> 00:58:20,267 Тъй като сенките му не са гостоприемни. 406 01:01:04,078 --> 01:01:07,828 Белязан е той от светлината на пълнолунието! 407 01:03:13,103 --> 01:03:16,658 Торир ще избере най-силните. 408 01:03:16,738 --> 01:03:18,944 Той иска да докаже, че хората на Хакон... 409 01:03:19,038 --> 01:03:21,544 Желязната брада и другите са родени в калта и водата. 410 01:03:21,624 --> 01:03:23,520 Да. 411 01:03:23,600 --> 01:03:26,382 Калта ще бъде всичко, което ще остане от тях. 412 01:03:27,849 --> 01:03:30,202 Раки! 413 01:03:42,609 --> 01:03:45,103 Раки! 414 01:03:55,565 --> 01:03:57,336 Раки. 415 01:03:57,416 --> 01:04:00,005 Закарай Раки у дома. 416 01:04:00,085 --> 01:04:03,465 И вие двамата, почти се разсъмва, приберете се да поспите. 417 01:04:03,545 --> 01:04:06,540 Да, господарю. - Раки! 418 01:04:16,405 --> 01:04:18,267 Ти, събуди я! 419 01:04:18,801 --> 01:04:21,770 Събудия я. Знаеш коя. 420 01:04:24,213 --> 01:04:27,989 Събуди се, Олга! Събуди се. Стани на крака. 421 01:04:35,672 --> 01:04:38,124 Косата на Валкирия. 422 01:04:39,059 --> 01:04:42,409 Моята пищна руска кучка. 423 01:04:51,422 --> 01:04:53,636 Кървиш курво! 424 01:04:57,851 --> 01:05:02,448 Ще се грижиш за нея, или и двете ще потънете в земята. 425 01:05:19,015 --> 01:05:22,517 Благодари на Норните, че вързаната жена е единствената 426 01:05:22,597 --> 01:05:27,435 която те спаси тази вечер, страхливецо! 427 01:05:28,749 --> 01:05:31,137 Аз съм глупак. 428 01:05:31,217 --> 01:05:36,220 Беше ми предсказано, че ще убия убиеца на баща си в пламтящото езеро. 429 01:05:36,300 --> 01:05:38,475 Докато дойде този ден, 430 01:05:38,555 --> 01:05:43,007 ще измъчвам човека, който направи живота ми ад. 431 01:05:44,433 --> 01:05:47,506 Спи спокойно, нощно острие! 432 01:05:47,814 --> 01:05:51,646 Да. Ние жадуваме за отмъщение. 433 01:05:52,455 --> 01:05:55,724 Но не можем да избягаме от съдбата си. 434 01:06:06,919 --> 01:06:10,175 Поставете ги в редица, хайде! 435 01:06:13,813 --> 01:06:16,343 Чакай! - Не го закривай! 436 01:06:19,253 --> 01:06:21,279 Къде ни водят? 437 01:06:21,359 --> 01:06:24,438 Нещо за празника на вожда. 438 01:06:24,518 --> 01:06:27,856 Снощи го видях при теб. 439 01:06:32,367 --> 01:06:35,351 Тогава знаеш, че Фьолнир никога няма да ме докосне, 440 01:06:35,457 --> 01:06:39,401 ще трябва да напусна острова. - Хубаво го одра. 441 01:06:39,483 --> 01:06:43,519 Намерих меча на отмъщението, който ще го унищожи. 442 01:06:45,370 --> 01:06:48,478 Кога ще го направиш? - Когато трябва. 443 01:06:48,558 --> 01:06:53,668 Засега ще бъда тази ферма като роб, избягал от гроба. 444 01:06:53,748 --> 01:06:59,262 Той смята, че Амлет отдавна е мъртъв. - Да, но... майка ти? 445 01:06:59,342 --> 01:07:02,397 Тя ще се наслади на мъките на Фьолнир. 446 01:07:02,477 --> 01:07:05,478 Само симулира любовта си, за да защити детето. 447 01:07:05,558 --> 01:07:10,367 Няма ли... - Когато я освободя, ще взема момчето с мен. 448 01:07:10,447 --> 01:07:14,563 Ще ме върнат в кухнята. - Нашият план си заслужава чакането. 449 01:07:14,643 --> 01:07:18,112 Отивай. - Бьорнулфур, движи се! 450 01:07:22,650 --> 01:07:26,008 Ти, отзад! - Побързай! 451 01:07:30,285 --> 01:07:34,108 Торир, милорд, липсва ни един човек. 452 01:07:35,602 --> 01:07:38,040 Това е за неделния пир. 453 01:07:38,120 --> 01:07:40,490 Не съм дете, косата си е моя. 454 01:07:40,570 --> 01:07:45,291 Зная зрелите мъже, които се нуждаят от жена с такава коса да укротят страстите си. 455 01:07:45,371 --> 01:07:46,788 Поставете ги в редица! 456 01:07:46,868 --> 01:07:51,515 Ще можеш да празнуваш след играта, робе. Премести се веднага! 457 01:07:52,845 --> 01:07:55,405 Господарю! 458 01:07:56,568 --> 01:07:59,005 Торир, господарю! 459 01:08:04,703 --> 01:08:07,628 Можеш ли да се биеш, робе? 460 01:08:08,408 --> 01:08:11,245 Погледни ме в очите, робе. 461 01:08:11,560 --> 01:08:15,060 Попитах: знаеш ли да се биеш? 462 01:08:39,576 --> 01:08:41,944 Какъв е този шум? 463 01:08:42,362 --> 01:08:46,089 Никога ли не си виждал Кнатра преди? 464 01:08:47,992 --> 01:08:51,039 До настъпването на нощта ще си видял достатъчно. 465 01:09:09,059 --> 01:09:11,576 Борба до кръв! 466 01:10:05,035 --> 01:10:07,471 Хвърли го тук! 467 01:10:28,220 --> 01:10:30,777 Засрами се, глупако! 468 01:10:30,857 --> 01:10:33,801 Имаме нужда от още мъже! 469 01:10:48,939 --> 01:10:51,600 Не, не! 470 01:11:21,022 --> 01:11:23,333 Гунар! - Не! 471 01:11:23,759 --> 01:11:25,512 Спрете играта, сега! 472 01:11:25,592 --> 01:11:27,575 Не го докосвай! 473 01:11:27,655 --> 01:11:29,889 Гунар! - Спрете играта! 474 01:11:29,969 --> 01:11:32,055 Отдръпни се, човеко! - Гунар! 475 01:11:32,135 --> 01:11:34,776 Сбогом, дете! - Не! 476 01:11:51,449 --> 01:11:53,680 Фьолнир, помогни му! 477 01:11:53,760 --> 01:11:56,467 Гунар, Гунар! - Събуди се! 478 01:11:56,547 --> 01:12:00,065 Глупаво дете, събуди се! 479 01:12:00,365 --> 01:12:02,772 Гунар, Гунар! - Гунар! 480 01:12:02,852 --> 01:12:06,347 Събуди се! Събуди се, Гунар! Събуди се! 481 01:12:06,427 --> 01:12:08,862 Гунар, Гунар! 482 01:12:08,942 --> 01:12:12,639 Събуди се! Събуди се! 483 01:12:15,041 --> 01:12:17,549 Събуди се! 484 01:12:20,487 --> 01:12:23,037 Победихме ли? 485 01:12:24,197 --> 01:12:27,983 Говори като син на истински вожд! 486 01:12:29,134 --> 01:12:33,056 Смел юнак! - Смел си, Гунар! 487 01:13:40,100 --> 01:13:42,565 Ти! 488 01:13:45,340 --> 01:13:47,180 Ела. 489 01:13:56,614 --> 01:14:00,767 Показа се смел и лоялен. 490 01:14:01,604 --> 01:14:05,912 Когато се върнем във фермата, ще ти бъдат предоставени привилегии. 491 01:14:05,992 --> 01:14:11,491 Работата ти ще бъде по-малко. Ще командваш другите роби. 492 01:14:11,571 --> 01:14:13,747 И Бьорнулфур... 493 01:14:14,923 --> 01:14:19,013 като награда за това, че спечели играта, ще ти позволя да си избереш жена. 494 01:14:19,093 --> 01:14:22,345 Дори онази руска мърла, която ти хваща око. 495 01:14:22,425 --> 01:14:25,705 Която Татко също я искаше, 496 01:14:25,785 --> 01:14:28,279 постоянно. 497 01:14:35,528 --> 01:14:39,915 Но знай, че никога няма да бъдеш свободен човек. 498 01:14:40,723 --> 01:14:44,856 Вонята на нисък роб никога няма да избяга от теб. 499 01:14:46,760 --> 01:14:48,873 Да. 500 01:14:48,953 --> 01:14:51,440 Благодаря ти. 501 01:14:55,692 --> 01:14:59,568 Ще ни липсва чистенето ти на оборите. 502 01:15:00,971 --> 01:15:03,624 За сина ми, Гунар! 503 01:15:03,992 --> 01:15:07,636 За ваше здраве! - За ваше здраве! 504 01:15:38,348 --> 01:15:40,726 Олга! 505 01:15:49,919 --> 01:15:52,495 Защо не ме търсиш. 506 01:15:54,798 --> 01:15:57,196 Беше ли се изгубила? 507 01:15:58,474 --> 01:16:01,246 Само ако исках,нямаше да ме намериш. 508 01:16:17,157 --> 01:16:21,505 Майко Земя, чуй молитвата на дъщеря си. 509 01:16:21,585 --> 01:16:27,239 Покажи ни пътя как да унищожим нашите поробители, 510 01:16:27,319 --> 01:16:32,963 и насочи любовта ми към неговия плам и скръб. 511 01:16:33,043 --> 01:16:35,820 Какво правиш? 512 01:16:37,962 --> 01:16:42,361 Тук, където нишките на съдбата ни свързаха, 513 01:16:42,877 --> 01:16:47,579 прегърнати от дърветата, аз говоря с майката Земя. 514 01:16:48,340 --> 01:16:50,857 Какво ти отговори? 515 01:16:57,159 --> 01:17:00,202 Ще ти помогне да стигнеш до майка си. 516 01:17:00,978 --> 01:17:05,869 Моята земна магия ще разпали пламъците на твоя меч. 517 01:17:18,868 --> 01:17:21,441 Утре вечер, ти и аз, 518 01:17:22,846 --> 01:17:25,442 ще започнем този кошмар... 519 01:17:26,216 --> 01:17:30,359 и ще доведем живота на Фьолнир до хаос. 520 01:17:32,989 --> 01:17:37,989 Пирът на Нощното острие 521 01:17:38,069 --> 01:17:40,647 Приключвай. 522 01:17:43,507 --> 01:17:45,625 Обратно към конюшните. 523 01:17:54,828 --> 01:17:56,917 Ти! 524 01:18:12,103 --> 01:18:14,765 Слугите на Фьолнир? 525 01:18:15,026 --> 01:18:18,245 Сложете ги пред престола на нашия господар. 526 01:19:01,719 --> 01:19:04,134 Красавице! 527 01:19:18,076 --> 01:19:23,665 Не бойте се! Първи сте от многото! - Помощ! 528 01:19:27,091 --> 01:19:30,122 О, ще разбера кой е направил това! 529 01:19:30,202 --> 01:19:34,486 Ще ги открия и ще им изтръгна очите! 530 01:19:34,566 --> 01:19:37,220 И ще им откъсна езиците! 531 01:19:37,570 --> 01:19:41,762 Всички ще ридаят в ада! 532 01:19:43,354 --> 01:19:48,296 Погледни, татко! Погледни какво е сторено с моите смели приятели! 533 01:19:48,376 --> 01:19:52,157 Християнски чудовища! Чудовища! 534 01:19:52,838 --> 01:19:54,202 Чудовища! 535 01:19:54,282 --> 01:19:56,993 Мечко, ти ли направи това? 536 01:19:57,073 --> 01:19:59,725 Отговори ми! Отговори ми! 537 01:20:00,702 --> 01:20:03,303 -Спри това! -Сине 538 01:20:04,990 --> 01:20:07,534 Успокой се! 539 01:20:12,040 --> 01:20:14,623 Те бяха добри момчета. 540 01:20:15,450 --> 01:20:19,889 С Фрейр, ние ще отмъстим. 541 01:20:21,029 --> 01:20:23,257 Отведете го. 542 01:20:25,912 --> 01:20:27,963 Прав ли е Торир? 543 01:20:28,043 --> 01:20:31,135 Може ли да са християнските диви свине? 544 01:20:31,949 --> 01:20:35,917 Техният бог с разлагаща се плът, закована на кръстовидно дърво. 545 01:20:35,997 --> 01:20:38,665 Но защо? 546 01:20:39,336 --> 01:20:41,724 Тези момчета никога не са ги докосвали. 547 01:20:41,804 --> 01:20:44,397 Как биха могли да намерят оръжия? 548 01:21:04,310 --> 01:21:05,983 Не. 549 01:21:06,063 --> 01:21:09,732 Тези рани не са от нашия свят. 550 01:21:15,304 --> 01:21:19,174 Този смутен дух ще язди отново. 551 01:21:20,290 --> 01:21:23,160 Той върти гладно острие. 552 01:21:25,243 --> 01:21:28,878 Хайде, ще му приготвя жертва. 553 01:21:31,948 --> 01:21:34,411 Вървете... 554 01:21:34,491 --> 01:21:37,627 кръвожадни християни! 555 01:21:37,886 --> 01:21:40,037 Правете каквото ви се казва! 556 01:21:41,386 --> 01:21:43,772 Движение! 557 01:21:45,080 --> 01:21:47,146 Взех гъбите. 558 01:21:47,226 --> 01:21:51,152 Не тази нощ. Духовете ще нахлуят, има още кръв. 559 01:22:21,719 --> 01:22:26,281 Черен дух, отслабни! 560 01:22:26,635 --> 01:22:30,049 Отнеси този дар при стопанката си, 561 01:22:30,129 --> 01:22:34,106 която стопанисва твоя яростен труп. 562 01:22:52,235 --> 01:22:54,011 Раки! - Раки! 563 01:22:54,091 --> 01:22:56,769 Какво има, Раки? - Раки! 564 01:22:56,849 --> 01:23:00,120 Седни, Раки! Раки! 565 01:23:04,962 --> 01:23:06,450 Раки! 566 01:23:06,530 --> 01:23:07,918 Раки! 567 01:23:47,768 --> 01:23:50,258 Освободи я. 568 01:23:59,039 --> 01:24:05,039 Фрейр, изглежда,я избрал за себе си. Мислейки, че е годна за пир. 569 01:24:05,923 --> 01:24:09,570 Заслепен от кръвта и. - Моли се, гладът му да утихне. 570 01:24:09,650 --> 01:24:12,746 Това не е дело на моя Бог. 571 01:24:14,491 --> 01:24:17,449 Това е заклинание. 572 01:24:19,526 --> 01:24:25,526 Тази вечер ще бъдете въоръжени, за да защитавате фермата, а тя е и ваш дом. 573 01:24:27,011 --> 01:24:29,464 Как бихме могли да им се доверим, да ни защитят? 574 01:24:29,544 --> 01:24:30,561 Ето, куче! 575 01:24:30,641 --> 01:24:35,601 Баща ти не иска бунт от тия овце. Не се съмнявай в мъдростта му! 576 01:24:35,681 --> 01:24:38,273 Върви! 577 01:24:55,576 --> 01:24:58,170 Черни сънища, пробудете се! 578 01:25:00,706 --> 01:25:04,937 Да, роби! Дръжте коловете си! 579 01:25:06,522 --> 01:25:11,547 Няма да отблъснете демон с тези пръчки. 580 01:25:14,467 --> 01:25:16,846 Дай тук! 581 01:25:29,272 --> 01:25:30,766 Гладни ли сте? 582 01:25:33,275 --> 01:25:36,891 Тази вечер вие ще сте храната! 583 01:25:51,937 --> 01:25:53,970 Отидете да глътнете въздух. 584 01:25:54,050 --> 01:25:56,606 Аз ще свърша тук. 585 01:25:57,354 --> 01:25:59,757 Продължи! 586 01:27:19,841 --> 01:27:23,832 Не ги докосвай! Не ги гледай в очите! 587 01:27:24,058 --> 01:27:30,348 Нощните духове са влезли в черепите им, и са им яхнали умовете! 588 01:27:30,755 --> 01:27:34,274 Торир, тук! Виждам го! 589 01:27:35,071 --> 01:27:37,608 Махни се! 590 01:27:39,167 --> 01:27:42,165 Тази вечер преди зазоряване. 591 01:28:34,452 --> 01:28:36,734 Татко. 592 01:28:45,727 --> 01:28:48,104 Остави ме. 593 01:29:25,698 --> 01:29:27,537 Мечът ти е доста дълъг! 594 01:29:27,617 --> 01:29:29,908 Спри с еротичните си шеги. 595 01:29:35,474 --> 01:29:37,784 Аз съм твоя син. 596 01:29:40,702 --> 01:29:43,285 Амлет? 597 01:29:47,869 --> 01:29:50,942 Жив ли си? 598 01:29:51,337 --> 01:29:53,780 Жив като смъртта. 599 01:29:55,390 --> 01:29:59,281 Заклех се да оцелея до този момент. 600 01:29:59,361 --> 01:30:02,796 Утре ще завърша делото с чест. 601 01:30:03,543 --> 01:30:07,221 Едва тогава, ще разбера дали животът ми харесва. 602 01:30:07,429 --> 01:30:11,094 -Ти си син на майка си. - И на баща ми. 603 01:30:12,115 --> 01:30:15,240 Дойдох да отмъстя за крал Аурвандил. 604 01:30:15,320 --> 01:30:19,776 Да задавя предателя - чичо ми, в собствената му кръв. 605 01:30:19,856 --> 01:30:22,140 И да те освободя. 606 01:30:24,345 --> 01:30:28,222 Виждам, че си наследил милосърдието на баща си. 607 01:30:30,451 --> 01:30:32,024 Какво? 608 01:30:32,104 --> 01:30:34,949 Никога не съм го оплаквала. 609 01:30:35,029 --> 01:30:37,867 Ти беше неговата кралица. 610 01:30:38,644 --> 01:30:42,702 Баща ти ме завлече на трона, 611 01:30:43,726 --> 01:30:46,131 защото му родих син. 612 01:30:47,137 --> 01:30:48,476 Не. 613 01:30:48,556 --> 01:30:52,607 Неговата привързаност беше само към среброто и курвите му. 614 01:30:52,687 --> 01:30:55,970 Не знам дали той имаше сърце, за да те обича. 615 01:30:56,050 --> 01:30:59,617 Стига! - Страхливец, преструващ се, на Крал. 616 01:30:59,697 --> 01:31:03,432 Той беше едно нищо. Беше поредния кръстосващ зъл роб. 617 01:31:03,512 --> 01:31:05,799 Дръж си езика зад зъбите! 618 01:31:06,828 --> 01:31:09,031 Плюеш в лицето на мъртвия си съпруг! 619 01:31:09,111 --> 01:31:11,623 Той имаше брат си. 620 01:31:11,703 --> 01:31:14,700 Добрият му брат. 621 01:31:17,635 --> 01:31:21,963 Чичо ти не се срамуваше от себе си. Нито от овчарлъка. 622 01:31:22,043 --> 01:31:25,669 Чичо ти ме обичаше. Познаваше добре миналото ми. 623 01:31:30,262 --> 01:31:32,854 Амлет. 624 01:31:33,723 --> 01:31:37,563 Нима вярваше, че приказката, която ти разказах, е истина? 625 01:31:37,643 --> 01:31:42,541 За благородната булка, родом от земя Бретания. 626 01:31:43,327 --> 01:31:47,160 Никога не съм била негова благородна булка. 627 01:31:50,531 --> 01:31:56,531 Колко лесно ставаме принцеси, когато зверовете ни крадат за свои жени! 628 01:31:59,954 --> 01:32:01,594 Да. 629 01:32:01,674 --> 01:32:04,388 Беше заченат насила в майка си. 630 01:32:04,468 --> 01:32:08,399 А Гунар е заченат с любов и интерес. 631 01:32:08,854 --> 01:32:10,865 Не. 632 01:32:11,609 --> 01:32:13,478 А сега чуй и това. 633 01:32:13,558 --> 01:32:20,258 Аз бях тази, която умолявах на колене Фьолнир да убие крал Аурвандил. 634 01:32:21,355 --> 01:32:27,355 Притисках устни си към силната му мъжествена ръка. 635 01:32:28,207 --> 01:32:30,600 Целувах я... 636 01:32:30,680 --> 01:32:33,505 и се молех, 637 01:32:35,404 --> 01:32:38,430 да не си спомням никога този ден. 638 01:32:38,756 --> 01:32:44,057 Фьолнир уби баща ти с благословията на твоята майка. 639 01:32:47,204 --> 01:32:49,809 Но аз го видях. 640 01:32:50,570 --> 01:32:54,019 Видях как Фьолнир те отвежда. 641 01:32:54,411 --> 01:32:57,400 Крещя. - Крещях ли? 642 01:32:57,480 --> 01:33:00,988 -Смях се. - Лъжеш! 643 01:33:03,191 --> 01:33:06,042 Сега, когато си тук, какво ще правиш? 644 01:33:06,122 --> 01:33:09,944 Трябва да убия теб и всичко, което ти е скъпо. 645 01:33:10,024 --> 01:33:16,024 Но ти ме обичаш. Тъй както син обича майка си, а майката сина. 646 01:33:18,228 --> 01:33:21,950 Спаси живота на брат си. Ти... 647 01:33:23,018 --> 01:33:26,201 Ти обичаш! 648 01:33:28,495 --> 01:33:30,824 Ти... 649 01:33:30,904 --> 01:33:33,461 ... обичаш! 650 01:33:35,167 --> 01:33:37,728 Никой освен мен не знае кой си, 651 01:33:38,885 --> 01:33:41,510 а си готов за отмъщение. 652 01:33:42,344 --> 01:33:46,130 Дете, родено от насилия. 653 01:33:47,017 --> 01:33:49,408 Но, ако убиеш Фьолнир, 654 01:33:49,488 --> 01:33:52,480 ако убиеш Торир... 655 01:33:53,043 --> 01:33:58,678 и ако си толкова разярен, че да убиеш и моя Гунар, 656 01:34:01,505 --> 01:34:05,046 ти ще бъдеш моят нов Крал. 657 01:34:05,126 --> 01:34:07,719 И заедно, 658 01:34:07,799 --> 01:34:10,336 ще трябва управляваме. 659 01:34:20,934 --> 01:34:22,011 Кучка! 660 01:34:22,091 --> 01:34:25,910 Вкусът ти и умът ти вонят на баща ти! 661 01:34:25,990 --> 01:34:29,316 Трябваше да си мъртъв с него! - Думите ти са отрова! 662 01:34:29,396 --> 01:34:31,873 Аз съм твоята смърт! 663 01:35:08,486 --> 01:35:11,075 Къде е майка ти? 664 01:35:11,234 --> 01:35:13,223 Кажи ми. 665 01:35:13,303 --> 01:35:15,764 Къде? 666 01:35:15,844 --> 01:35:18,357 Тя е червей като Фьолнир! 667 01:35:18,670 --> 01:35:22,305 Ще унищожа него и всичко, което тя обича! 668 01:35:22,489 --> 01:35:25,711 Ще бъда ледена буря от желязна стомана! 669 01:35:25,791 --> 01:35:28,463 Ще имам своето отмъщение! 670 01:35:28,713 --> 01:35:31,061 И още! 671 01:35:31,331 --> 01:35:33,993 Но какво ще правим сега? 672 01:35:38,263 --> 01:35:40,533 Трябва да се отправя към хълмовете. 673 01:35:40,613 --> 01:35:43,825 Майка ми откри кой съм. Скоро и всички други. 674 01:35:43,905 --> 01:35:46,394 Ще тръгна с теб. - Не. 675 01:35:46,573 --> 01:35:50,611 Те не знаят, че си част от това. Утре ще ме ловуват. 676 01:35:50,691 --> 01:35:53,094 Защо? 677 01:35:55,901 --> 01:35:58,129 Закла ли я? 678 01:35:58,209 --> 01:36:02,019 Няма да заколя жена. Дори тази вещица. 679 01:36:02,738 --> 01:36:05,418 Торир лекува моята луда ярост. 680 01:36:05,732 --> 01:36:08,018 Добро облекчение. 681 01:36:08,595 --> 01:36:12,233 Утре вечер ще се върнеш да убиеш Фьолнир ли? 682 01:36:12,313 --> 01:36:15,137 Ако Норните на съдбата го позволят. 683 01:36:15,217 --> 01:36:19,311 Каквото и да се случи утре, бъди готова за бягство. 684 01:37:00,627 --> 01:37:02,420 Сърцето му... 685 01:37:02,500 --> 01:37:04,820 Неговото... 686 01:37:04,900 --> 01:37:08,246 Сърцето му... Той е взел сърцето му! 687 01:37:11,476 --> 01:37:14,061 Какъв демон е това? 688 01:37:15,796 --> 01:37:21,796 Какъв демон изяжда сърцето на смел млад мъж? 689 01:37:23,419 --> 01:37:26,714 Фрейр, чуваш ли ме? 690 01:37:26,794 --> 01:37:31,155 Овладей болката си! Бъди силен мъж пред нисшите си роби! 691 01:37:31,235 --> 01:37:34,149 Тук няма зъл дух! 692 01:37:34,756 --> 01:37:38,045 Казах ти! Казах ти! 693 01:37:38,125 --> 01:37:41,154 Това е моят прокълнат син Амлет! 694 01:37:41,853 --> 01:37:44,413 Но нали го убихме като момче. 695 01:37:44,493 --> 01:37:47,802 Трябва да ми повярваш! Той е тук! 696 01:37:48,315 --> 01:37:51,005 Чудото на Аурвандил все още е живо! 697 01:37:51,085 --> 01:37:56,687 Страхувам се, че е бил доведен тук от духа на гарваните и твоя мъртъв брат. 698 01:37:56,767 --> 01:37:59,324 Това е невъзможно. - Мисли! 699 01:37:59,404 --> 01:38:03,822 Той уби хората ти! Уби най-големият ти син! 700 01:38:03,902 --> 01:38:09,902 И няма да спре, докато не отидеш под земята с нашия Гунар до теб. 701 01:38:10,235 --> 01:38:12,696 Амлет е! 702 01:38:15,189 --> 01:38:18,444 Никой бог не може да ти помогне с тази задача! 703 01:38:18,524 --> 01:38:23,004 Трябва да откриеш сина ми и да го убиеш със собствените си ръце! 704 01:38:23,528 --> 01:38:28,239 Нека думите ми бъдат острието за твоята яростна тъга! 705 01:38:28,319 --> 01:38:32,019 Защото наказанието от снощи, не беше дело на един човек. 706 01:38:32,099 --> 01:38:35,803 Открий робите, които се съюзиха с него. 707 01:38:36,750 --> 01:38:39,251 Открий ги! 708 01:38:40,203 --> 01:38:41,679 На колене! 709 01:38:41,759 --> 01:38:43,826 Казах, долу! 710 01:38:44,160 --> 01:38:46,511 Казах, долу! 711 01:38:54,033 --> 01:39:00,033 Не знам и не ме интересува дали роб е помогнал за смъртта на сина ми, 712 01:39:01,832 --> 01:39:07,832 но това е краят, който всички ще срещнете, ако не говорите сега. 713 01:39:08,257 --> 01:39:10,841 Не? 714 01:39:16,101 --> 01:39:19,597 Сега виждам, че страха от женска кръв е преодолян! 715 01:39:19,677 --> 01:39:23,051 Ти! Ама разбира се, че си ти! 716 01:39:23,458 --> 01:39:25,246 Фьолнир! 717 01:39:25,326 --> 01:39:27,258 Остави я на мира! 718 01:39:27,338 --> 01:39:32,165 Предлагам ти сърцето на сина ти в отплата на нейния живот! 719 01:39:38,862 --> 01:39:41,546 Аз съм вълкът Амлет! 720 01:39:41,626 --> 01:39:45,050 Син на Крал Аурвандил войнът Гарван! 721 01:39:45,130 --> 01:39:50,063 Аз съм неговата мъст! 722 01:39:50,143 --> 01:39:51,585 Разчленете го! 723 01:39:51,665 --> 01:39:55,565 Доведете го при мен! - Нарежете го! 724 01:39:55,645 --> 01:39:57,385 Той е мой! 725 01:41:16,223 --> 01:41:18,694 В края на краищата... 726 01:41:19,204 --> 01:41:22,052 ти си точно като баща си. 727 01:41:23,620 --> 01:41:27,228 Зло породено от зло. 728 01:41:30,944 --> 01:41:34,807 Откъде си сигурен, че това е сърцето на сина ти, 729 01:41:35,566 --> 01:41:40,188 а не сърцето на бясното куче, което убих преди две нощи? 730 01:41:44,603 --> 01:41:47,134 Къде е? 731 01:41:52,017 --> 01:41:54,602 Не можеш... не можеш да ме убиеш. 732 01:41:55,859 --> 01:41:58,861 Дори и да замахнеш с меч. 733 01:41:59,315 --> 01:42:01,744 Не и сега. 734 01:42:02,852 --> 01:42:05,285 Не е моето време. 735 01:42:05,725 --> 01:42:08,203 Ще умра в битка. 736 01:42:09,003 --> 01:42:11,619 Къде е сърцето на сина ми? 737 01:42:17,714 --> 01:42:23,714 Один старият баща ще сложи вашия бог на кладата. 738 01:42:24,648 --> 01:42:27,138 -Страхувай се от него! - Тишина! 739 01:42:28,650 --> 01:42:31,295 Ще се върна за сърцето ти, 740 01:42:32,008 --> 01:42:35,138 с майка ти заедно и аз ще го изям. 741 01:43:45,409 --> 01:43:52,209 Один, нека Валкирия, твоята девица войн ме придружи до ослепителните ти порти. 742 01:44:02,173 --> 01:44:05,634 Виждам баща си и майка си! 743 01:44:08,407 --> 01:44:11,658 Виждам мъртвия си род! 744 01:44:14,698 --> 01:44:18,437 Виждам господаря си в залата на Фрейр! 745 01:44:18,517 --> 01:44:21,126 Той ме вика при себе си! 746 01:45:33,488 --> 01:45:37,657 Тази вечер скърбя за края на Торир. 747 01:45:52,128 --> 01:45:58,128 С тази остра стомана изпращам към дървото на предците,моят любим кон за жертвоприношение. 748 01:46:31,352 --> 01:46:35,022 Сега ти си единственият наследник! 749 01:46:36,404 --> 01:46:42,404 Часът на скръбта отмина. 750 01:46:43,681 --> 01:46:49,681 Времето за отмъщение. 750 01:46:49,700 --> 01:46:50,400 Настъпииии! 751 01:48:36,801 --> 01:48:39,155 Това не е Валхала. 752 01:48:39,235 --> 01:48:42,361 Не те отнесох толкова далеч. 753 01:48:45,024 --> 01:48:47,528 Аз не съм Валкирия. 754 01:48:47,608 --> 01:48:51,251 Мечтите за задгробния живот трябва да почакат. 755 01:48:52,102 --> 01:48:53,969 Освен това... 756 01:48:54,049 --> 01:48:57,753 още не съм приключила с теб. 757 01:49:15,838 --> 01:49:21,491 Съдбата ми ме отведе в Исландия, за да изпълня обещанието си за мъст. 758 01:49:22,051 --> 01:49:24,599 Но съдбата... 759 01:49:25,927 --> 01:49:29,391 не ме подготви за среща с теб. 760 01:49:31,030 --> 01:49:34,977 Винаги съм чуствала че сърцето ми като камък. 761 01:49:35,057 --> 01:49:39,219 Не можех да си помисля, че ще го отворя за някой път. 762 01:49:40,789 --> 01:49:44,657 Пожертва себе си, а можеше да избягаш. 763 01:49:44,737 --> 01:49:47,430 Но ти завърна се за мен. 764 01:49:55,755 --> 01:49:59,062 Никога не съм се чувствал толкова близък с друг човек. 765 01:50:02,194 --> 01:50:04,895 Не и от дете. 766 01:50:05,847 --> 01:50:08,899 Ще прокълна злото на майка ти. 767 01:50:10,778 --> 01:50:14,141 Тя заличи миналото ми. 768 01:50:14,576 --> 01:50:20,258 Дали Норните на съдбата, не са сплели друга нишка, която да следваш? 769 01:50:22,508 --> 01:50:25,707 Какво ти казаха твоите богове? 770 01:50:26,708 --> 01:50:30,977 Че, където и да отида, трябва да те взема със себе си. 771 01:50:36,159 --> 01:50:39,082 Имам роднини в Оркни. 772 01:50:39,162 --> 01:50:43,300 Можем да ги намерим... можем да намерим безопасно място там. 773 01:50:43,380 --> 01:50:45,730 Заедно. 774 01:50:48,081 --> 01:50:53,226 Не мога наистина да повярвам, че можеш да угасиш огъня на отмъщение. 775 01:50:55,647 --> 01:50:58,922 Омразата е всичко, което някога съм познавал. 776 01:51:00,079 --> 01:51:02,537 Но ми се иска да мога да се освободя от нея. 777 01:51:02,778 --> 01:51:05,385 Имаш избор. 778 01:51:07,228 --> 01:51:10,513 Нека намерим бъдещето си. 779 01:51:39,342 --> 01:51:41,651 Добре дошли на борда. 780 01:51:41,731 --> 01:51:46,988 Палубата на тази дървена лодка ще опре до земята след 21 дни, 781 01:51:47,068 --> 01:51:50,767 ако духчето на късмета ни се усмихне. 782 01:51:52,549 --> 01:51:56,032 Чаках хората на Фьолнир. 783 01:51:56,112 --> 01:51:58,891 Синът му трябваше да се присъедини към нас. 784 01:51:59,103 --> 01:52:01,016 Торир отплава по-рано... 785 01:52:01,096 --> 01:52:03,906 със собствения си кораб. 786 01:52:10,885 --> 01:52:14,997 Вдигай котва! Платната опъни! 787 01:52:17,679 --> 01:52:21,072 Въжета горе! 788 01:52:23,104 --> 01:52:27,293 Следвай вятъра, кормчия! 789 01:52:27,787 --> 01:52:30,371 Раните ти. 790 01:52:31,533 --> 01:52:34,615 Не е нищо спрямо това, което на реб ти се случи. 791 01:52:34,695 --> 01:52:37,091 Вече ги забравих. 792 01:53:07,128 --> 01:53:09,515 Кръвта на семейството ми! 793 01:53:11,777 --> 01:53:15,004 Моята собствена кръв е вътре в теб! 794 01:53:16,779 --> 01:53:20,194 Ти си кладенецът, от който ще се въздигне нашия род. 795 01:53:20,274 --> 01:53:25,734 Не исках да ти казвам, докато не бях сигурна, че детето е в безопасност. 796 01:53:30,046 --> 01:53:33,343 Ако Фьолнир е жив, децата ни никога няма да бъдат в безопасност. 797 01:53:35,174 --> 01:53:40,635 Ако узнае за това, ще те преследва с целия огън на боговете. 798 01:53:40,715 --> 01:53:43,648 -Не мога да го чакам! - Спри! 799 01:53:43,728 --> 01:53:47,100 Сега има жива нишка, която ни свързва. 800 01:53:47,180 --> 01:53:49,593 Бях глупак. 801 01:53:51,282 --> 01:53:54,035 Трябваше да избягам с теб от съдбата си. 802 01:54:07,599 --> 01:54:11,244 Дървото на живота, ми казва, че ще имаме две. 803 01:54:12,588 --> 01:54:15,497 Моят меч, той ще ги спаси. 804 01:54:23,365 --> 01:54:26,925 Но ти трябва да дойдеш с нас. Трябва! 805 01:54:27,966 --> 01:54:31,358 Беше пророкувано, че трябва да избера, 806 01:54:31,438 --> 01:54:36,070 между добротата към моя род или омразата към враговете ми. 807 01:54:36,150 --> 01:54:40,158 И виж каква надежда извира пред нас. 808 01:54:47,905 --> 01:54:50,399 Избирам и двете. 809 01:54:57,674 --> 01:54:59,091 Заведете я в Оркни. 810 01:54:59,171 --> 01:55:02,307 В замяна на този пръстен, моите роднини ще ви дадат 9 пъти повече. 811 01:55:02,387 --> 01:55:05,183 Не, не, Амлет! 812 01:55:09,521 --> 01:55:12,263 Ще бъдеш майка на Крале! 813 01:55:12,728 --> 01:55:14,669 Не бива да бягаме от съдбата си! 814 01:55:14,749 --> 01:55:16,621 Не! 815 01:55:17,025 --> 01:55:19,639 Амлет! 816 01:55:31,865 --> 01:55:35,612 Плавайте с мен, дъщери на Северния вятър! 817 01:55:35,947 --> 01:55:40,557 Заведете мен и моите сподвижници до бреговете на предците на моите деца! 818 01:55:40,777 --> 01:55:44,480 Там ще ви покажа една брезова горичка... 819 01:55:44,874 --> 01:55:48,694 и безкрайни клони, с които ще танцувате в бурен бяс, 820 01:55:48,774 --> 01:55:52,026 възхитени от праведния ви дъх! 821 01:56:59,808 --> 01:57:03,123 Там е! Последвайте Фьолнир! 822 01:57:04,538 --> 01:57:06,748 Той е! 823 01:57:10,876 --> 01:57:13,516 Затворете къщата! 824 01:57:28,533 --> 01:57:31,726 Кученцето, което някога ловувахте, ти изяде носа. 825 01:57:31,806 --> 01:57:34,401 Сега вълкът порасна... 826 01:57:34,898 --> 01:57:37,288 и кръвта ще ти изпие. 827 01:57:43,781 --> 01:57:48,046 Каквото и да чуете, остане тук. 828 01:57:50,426 --> 01:57:53,021 Пази го. 829 01:57:53,729 --> 01:57:57,542 Пазете се и двамата,бъдете в безопасност. - Ще. 830 01:58:25,965 --> 01:58:28,452 Вие сте свободни... 831 01:58:28,915 --> 01:58:31,772 правете каквото желаете! 832 01:58:42,443 --> 01:58:45,027 Фьолнир! 833 01:58:56,658 --> 01:58:59,147 Никога! 834 01:59:11,327 --> 01:59:13,873 В сърцето. 835 01:59:16,720 --> 01:59:19,291 Благодаря ти. 836 01:59:26,962 --> 01:59:29,274 Майко! 837 02:00:47,195 --> 02:00:50,830 Ще те срещна пред Портите на Хел. 838 02:00:52,277 --> 02:00:54,965 При портите на Хел... 839 02:00:55,096 --> 02:00:57,283 ще ме намериш. 840 02:00:57,957 --> 02:01:00,420 И там ще умреш... 841 02:01:01,345 --> 02:01:05,046 от ръката, която уби баща ти. 842 02:01:47,811 --> 02:01:53,811 Портите на Хел 843 02:03:13,541 --> 02:03:15,974 Убита от меч. 844 02:03:16,462 --> 02:03:21,037 Всички ще се срещнем отново, пред врати на стария Отец. 845 02:04:08,387 --> 02:04:10,500 Ще отмъстя! 846 02:04:11,634 --> 02:04:14,687 Ще почета кръвта ни! 847 02:04:14,973 --> 02:04:17,656 Ще прережа нишката на съдбата! 848 02:04:17,736 --> 02:04:19,763 Ще отмъстя! 849 02:04:20,410 --> 02:04:22,926 Ще почета кръвта ни! 850 02:04:23,397 --> 02:04:25,821 Ще прережа нишката на съдбата! 851 02:04:26,540 --> 02:04:28,583 Ще отмъстя! 852 02:04:29,446 --> 02:04:32,252 Ще почета кръвта ни! 853 02:04:32,332 --> 02:04:34,495 Ще прережа нишката на съдбата! 854 02:04:35,360 --> 02:04:37,383 Ще отмъстя! 855 02:04:37,836 --> 02:04:40,114 Кръвта ми ще тече... 856 02:04:40,224 --> 02:04:43,107 Валхала ме чака! 857 02:08:20,269 --> 02:08:25,109 Нишката, която ни свързва, никога не ще се скъса. 858 02:08:29,852 --> 02:08:32,352 В безопасност сме. 859 02:08:39,752 --> 02:08:42,837 Сега премени през портите на Валхала. 860 02:09:21,691 --> 02:09:29,218 {\an5}С Е В Е Р Н Я К Ъ Т 861 02:04:58,691 --> 02:05:30,218 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov