1
00:00:20,649 --> 00:00:23,064
Чуй ме, Один...
2
00:00:23,503 --> 00:00:25,784
ти най-стария баща на боговете.
3
00:00:26,351 --> 00:00:29,476
Призови сенките
на отминалите векове,
4
00:00:29,556 --> 00:00:35,190
когато нишката се върти и магьосниците
Норни управляваха съдбите на хората.
5
00:00:36,219 --> 00:00:42,058
Чуйте за отмъщението на принца,
изчезнал пред огнените порти на Хел.
6
00:00:42,138 --> 00:00:45,857
Принцът, предназначенен за Валхала.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,893
Чуй ме...
8
00:00:52,652 --> 00:00:58,652
Северна Атлантика
9
00:01:12,364 --> 00:01:17,116
895 от н.е.
00:01:00,364 --> 00:01:34,116
Превод и Субтитри
mani_dj
10
00:01:36,789 --> 00:01:38,972
Той е тук!
11
00:01:43,465 --> 00:01:45,046
Тук е!
12
00:01:46,161 --> 00:01:48,448
Майко, татко е тук!
13
00:01:50,326 --> 00:01:53,120
Никога не влизай
в моите покои без покана!
14
00:01:53,200 --> 00:01:55,469
Кралят, милейди - кралят!
15
00:02:00,762 --> 00:02:02,319
Идвам!
16
00:02:02,399 --> 00:02:04,764
Один го доведе у дома.
17
00:02:27,099 --> 00:02:29,800
Приветствам ви, Кралю!
18
00:02:32,697 --> 00:02:35,627
Приветствам ви, Кралю!
19
00:02:37,546 --> 00:02:39,813
Приветствам ви, Господарю мой!
20
00:02:42,672 --> 00:02:44,830
Кралю, приветствам ви!
21
00:02:44,910 --> 00:02:47,763
Приветствам ви носител на пръстена!
22
00:03:06,878 --> 00:03:09,271
Приветствам моят брат!
23
00:03:22,191 --> 00:03:24,495
Хайде!
24
00:03:37,898 --> 00:03:43,082
Добре дошъл, крал Аурвандил,
Кралю войн! Добре дошъл!
25
00:03:48,913 --> 00:03:52,692
Като куче, което се
завръща при господаря си след битка.
26
00:03:52,772 --> 00:03:56,191
Така и аз дойдох да бъда окован
от красивите кичури на моята кралица.
27
00:03:56,421 --> 00:03:59,423
Винаги сме свързани,мой господарю.
28
00:04:01,465 --> 00:04:03,659
Принц Амлет...
29
00:04:04,177 --> 00:04:08,336
твърде много си пораснал,
за да бъдеш удостоен като дете.
30
00:04:12,726 --> 00:04:15,227
Приветствам ви, Кралю мой!
31
00:04:16,949 --> 00:04:18,735
Но...
32
00:04:18,830 --> 00:04:24,004
Татко ти никога не остарява
за една мечешка прегръдка.
33
00:04:24,084 --> 00:04:26,465
Как ми липсваше, сине мой!
34
00:04:29,698 --> 00:04:32,718
Няма ли брат ти
да ни удостои с присъствието си?
35
00:04:32,798 --> 00:04:36,563
Не мисли за Фьолнир.
Скоро ще се присъедини към нас.
36
00:05:03,617 --> 00:05:08,744
Това беше на врата на принца,
когато го свалих.
37
00:05:09,011 --> 00:05:13,012
Но то е било предназначено
за този принц.
38
00:05:13,180 --> 00:05:15,754
Носи го винаги с любов.
39
00:05:15,834 --> 00:05:17,721
Благодаря ти, татко!
40
00:05:17,801 --> 00:05:19,474
Кралю мой!
41
00:05:22,174 --> 00:05:25,803
Фьолнир!
- Фьолнир е тук!
42
00:05:28,047 --> 00:05:30,240
Грубият човек се завърна!
43
00:05:39,338 --> 00:05:41,810
Слава на теб, Кралю мой!
44
00:05:43,751 --> 00:05:49,724
Дайте питие на това свирепо сърце
и убиец на хора. И аз ще пия със него.
45
00:05:49,926 --> 00:05:53,656
Приемете моята чаша, сроднико!
46
00:05:54,070 --> 00:05:56,212
Милейди!
47
00:05:57,206 --> 00:06:01,009
Вижте как чашата на кралицата
се подмокря за чуждите мъже,
48
00:06:01,106 --> 00:06:02,689
но не и за нейния крал.
49
00:06:02,769 --> 00:06:05,707
С какво може да се купи
такава ароматна глътка?
50
00:06:05,787 --> 00:06:09,459
Със сладко сребро?
Или с твърда пръчка?
51
00:06:09,539 --> 00:06:12,244
Млъкни, куче!
52
00:06:12,846 --> 00:06:16,732
В името на Фрейр, ти клеветиш
своя господар и господарка.
53
00:06:16,812 --> 00:06:20,685
Моля те, братко!
Това е просто шега! Шега!
54
00:06:20,765 --> 00:06:26,654
Шоуто на ХЕЙМИР има лош стил,но аз го считам
за мой близък приятел и съюзник.
55
00:06:27,295 --> 00:06:29,498
Хайде, братко!
56
00:06:29,578 --> 00:06:33,739
Този тук се нуждае
повече от твоите грижи, отколкото аз.
57
00:06:34,883 --> 00:06:37,204
Торир.
58
00:06:40,417 --> 00:06:43,911
Торир,моят син!
59
00:06:44,477 --> 00:06:49,368
За брат ми, Гарванът на войната!
- За кралство Храфнси!
60
00:06:49,448 --> 00:06:52,091
Да живее!
- Да живее!
61
00:07:38,604 --> 00:07:41,620
Врагът усети вкуса на живота ми.
62
00:07:44,993 --> 00:07:46,211
Ранен ли си?
63
00:07:46,291 --> 00:07:51,491
Не е на добре. Фьолнир не трябва
да е мой наследник.
64
00:07:52,099 --> 00:07:55,615
Тази вечер разпознах в сина ми
неговата невинност.
65
00:07:55,754 --> 00:07:59,197
Той трябва да разбере какво го очаква
66
00:07:59,555 --> 00:08:00,977
Той е още малък.
67
00:08:01,057 --> 00:08:04,57
Дядо ми бил на същата възраст,
когато е трябвали да се качи на трона.
68
00:08:04,650 --> 00:08:06,490
Било е различно.
69
00:08:06,886 --> 00:08:10,568
Първо е трябвало да убие чичо си.
70
00:08:13,081 --> 00:08:18,380
Не си виждал своята кралица
цяло лято нали. Ела тук...
71
00:08:18,543 --> 00:08:21,417
Позволи ми да те отведа
в нашите покои.
72
00:08:29,666 --> 00:08:31,701
Не.
73
00:08:31,781 --> 00:08:35,008
Моли се, късметът ми
да ме изпрати на бойните полета,
74
00:08:35,081 --> 00:08:37,138
след като надвия тази рана.
75
00:08:37,218 --> 00:08:39,418
Отказвам да умра тук от болест,
76
00:08:39,518 --> 00:08:43,218
и да живея живота като старец
с бяла брада и изнемощял в това легло.
77
00:08:43,647 --> 00:08:46,950
Трябва да умра от меч.
78
00:08:47,114 --> 00:08:50,814
Трябва да умра с чест.
79
00:08:53,123 --> 00:08:55,261
Не се тревожи!
80
00:08:57,153 --> 00:09:01,361
Ще умреш в битка, господарю!
81
00:09:02,120 --> 00:09:05,708
Вратите на Валхала
те очакват, знам го.
82
00:09:14,608 --> 00:09:20,608
Това е същия път, който
извървях с баща ми. И той своя.
83
00:09:21,614 --> 00:09:25,283
Това е труден път за изминаване.
84
00:10:52,726 --> 00:10:55,191
Не се страхувай, Амлет!
85
00:10:55,271 --> 00:10:57,415
Прави каквото правя аз.
86
00:11:18,038 --> 00:11:20,420
Кой лае?
87
00:11:20,797 --> 00:11:24,193
Вълците на Всевишният?
88
00:11:25,593 --> 00:11:30,333
Или е лай на селските псета?
89
00:11:30,953 --> 00:11:34,644
Лайте, вие малки кутрета!
90
00:11:34,724 --> 00:11:38,504
Вие двамата
имате нужда от знание.
91
00:11:38,755 --> 00:11:43,101
Да научите какво е
да живееш и умреш със чест.
92
00:11:43,407 --> 00:11:49,407
Да бъдеш победен в битка, а в смъртта,
Валкириите се възнаграждат в гробовете.
93
00:11:49,697 --> 00:11:55,146
Войната, която водите, ще ви отведе
до тайните порти на Валхала.
94
00:11:57,505 --> 00:12:01,514
Кученца сте,
които искат да станат мъже.
95
00:12:04,046 --> 00:12:07,342
Докажете, че не сте кученца!
96
00:12:12,624 --> 00:12:16,541
Не само да сте мъже,
но и да вечеряте като Крале.
97
00:12:26,724 --> 00:12:28,844
А ти малко кутре...
98
00:12:28,924 --> 00:12:30,963
Какво си?
99
00:12:34,847 --> 00:12:37,570
Надушвам звяр в шубрака.
100
00:12:40,487 --> 00:12:46,487
Всяко стадо, трябва да е нащрек.
Да се озърта и слухти.
101
00:12:47,047 --> 00:12:50,507
Защото врагът може да е приклекнал
и впил нокти за засада.
102
00:12:50,587 --> 00:12:55,813
Защо мислиш, че ТЕ трябва
да те научат как да бъдеш мъдрец?
103
00:12:55,893 --> 00:13:01,546
Мъдрост е, за да не бъдеш заблуден.
- Кажи ми, как Один е загубил окото си?
104
00:13:01,626 --> 00:13:03,748
Разгадай тайната магия на жените.
105
00:13:03,828 --> 00:13:07,842
Никога не разгадавай тайните
на жените, защото ТЕса хитри.
106
00:13:07,922 --> 00:13:11,229
За това той е загубил окото си, защото жените
могат да разгадават тайните на мъжете.
107
00:13:11,309 --> 00:13:15,705
Магьосничките Норни ги предят и тъкат
и те запознати със съдбите.
108
00:13:16,078 --> 00:13:18,788
Живей в чест.
- Живей в чест.
109
00:13:18,868 --> 00:13:22,923
Пази семейната си кръв.
- Пази семейната си кръв.
110
00:13:23,003 --> 00:13:26,412
Знаеш ли какво означава това,
Амлет, сине на Аурвандил?
111
00:13:26,492 --> 00:13:33,792
Паднеш ли от меча на врага, ти трябва да
отмъстиш или да живееш в срам!
112
00:13:34,088 --> 00:13:35,853
Ще го направя, татко.
113
00:13:35,933 --> 00:13:39,125
Острието ми няма да утихне,
докато не се напие от кръвта му!
114
00:13:39,205 --> 00:13:41,688
И живей без страх!
115
00:13:42,473 --> 00:13:45,634
Защото съдбата ти е решена
и не можеж да избягаш от нея.
116
00:13:45,714 --> 00:13:47,736
Закълни се!
117
00:13:48,157 --> 00:13:50,416
Заклевам се!
118
00:14:32,021 --> 00:14:36,305
Това е сълзата ми,
която пролях заради слабоста си.
119
00:14:36,385 --> 00:14:40,657
Ще се завърне тогава,
когато най-много сърцето ти копнее.
120
00:14:41,448 --> 00:14:46,739
Сега, погледни гордо като мъж!
121
00:14:53,506 --> 00:14:55,987
Приближи се, Амлет!
122
00:14:56,067 --> 00:15:02,067
И кръвта на нашите Крале от дървото,
нека се влее в теб
123
00:16:47,649 --> 00:16:50,007
Татко!
124
00:16:50,290 --> 00:16:53,071
Бягай! Бягай!
125
00:17:00,139 --> 00:17:03,793
Бягай там, където е
мястото на страхливците!
126
00:17:57,991 --> 00:18:01,624
Сизараш погледа
на брат си с изумление.
127
00:18:03,205 --> 00:18:05,488
Знаех си,
че ще го сториш.
128
00:18:07,550 --> 00:18:12,052
Жалко, че никога преди не си
обръщал внимание на копелето.
129
00:18:13,862 --> 00:18:19,862
Сега, погледни колко бързо
брат ти ще те довърши с меча!
130
00:18:22,478 --> 00:18:25,540
Направи го, братко!
131
00:18:25,620 --> 00:18:27,714
Убий ме!
132
00:18:27,794 --> 00:18:32,562
Но знай, че носенето на откраднат
пръстен, на те прави законен Крал.
133
00:18:32,642 --> 00:18:40,042
Пропит с кръвта ми, която скоро
ще плъзне от ръката ти като Змия.
134
00:18:41,623 --> 00:18:46,459
Твоето кралство няма да бъде за дълго.
135
00:18:51,156 --> 00:18:55,239
Нека това злодеяние те преследва,
пез всичките нощите от живота ти.
136
00:18:55,589 --> 00:19:00,073
Докато пламтящото отмъщение не
те изгори до смърт,
137
00:19:02,546 --> 00:19:04,805
Убий ме!
138
00:19:05,797 --> 00:19:07,940
Убий ме!
139
00:19:08,091 --> 00:19:10,671
За Валхала!
140
00:19:22,399 --> 00:19:25,405
Крал Аурвандил е мъртъв!
141
00:19:26,464 --> 00:19:30,137
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
142
00:19:30,217 --> 00:19:34,248
Приветствам ви,Кралю!
Приветствам ви,Кралю!
143
00:19:38,661 --> 00:19:41,066
Донесете ми главата на момчето!
144
00:19:50,761 --> 00:19:53,272
Разпръснете се!
145
00:19:54,121 --> 00:19:56,320
Ти в дясно!
146
00:19:56,932 --> 00:20:00,190
Заемам се!
- Там!
147
00:20:00,270 --> 00:20:02,803
Заобиколете го!
148
00:20:23,382 --> 00:20:26,131
Ще го направя бързо.
149
00:21:02,633 --> 00:21:05,034
Приветствайте,
Крал Фьолнир!
150
00:21:05,114 --> 00:21:09,232
Приветствайте, крал Фьолнир!
- Приветстваме ви, крал Фьолнир!
151
00:21:12,819 --> 00:21:15,745
Приветстваме ви, крал Фьолнир!
152
00:21:15,825 --> 00:21:20,171
Крал Фьолнир си намери кралица.
153
00:21:22,567 --> 00:21:26,327
Фьолнир! Фьолнир!
Господарю!
154
00:21:26,634 --> 00:21:28,684
Момчето...
155
00:21:28,764 --> 00:21:31,280
Момчето...
156
00:21:32,149 --> 00:21:34,960
Момчето е мъртво.
157
00:21:35,040 --> 00:21:37,627
Морето го погълна.
158
00:21:38,952 --> 00:21:41,516
Потъна като камък.
159
00:21:49,307 --> 00:21:55,096
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
160
00:21:55,176 --> 00:22:00,328
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
161
00:22:00,408 --> 00:22:06,065
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
162
00:22:06,145 --> 00:22:12,145
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
00:22:14,145 --> 00:22:20,145
{\an5}С Е В Е Р Н Я К Ъ Т
163
00:22:21,102 --> 00:22:27,102
ВЕНЕТИТЕ
Земята на Русите
164
00:22:29,778 --> 00:22:33,644
ГОДИНИ ПО КЪСНО
165
00:25:29,304 --> 00:25:35,059
Бащата на войната ви нарежда!
Преобразете се, братя!
166
00:25:35,772 --> 00:25:41,772
Мечки и Вълци - берсерки,
потопете се в ярост!
167
00:26:19,708 --> 00:26:22,116
За Валхала!
168
00:28:35,472 --> 00:28:37,736
Какво правиш?
Хайде, хайде!
169
00:28:37,816 --> 00:28:40,316
Хайде!
170
00:28:44,660 --> 00:28:47,812
Отивай там, старо...
171
00:28:57,531 --> 00:29:01,480
Тези диваци имат нужда от свещеник.
172
00:29:01,560 --> 00:29:05,405
А ти, Бьорнулфур,
се справи добре.
173
00:29:05,485 --> 00:29:08,007
Никога не съм бил добре.
174
00:29:10,698 --> 00:29:13,875
Когато те намерихме като малък...
175
00:29:14,271 --> 00:29:18,658
Сърцето ти беше
по студено от желязо
176
00:29:18,738 --> 00:29:20,528
Слабаци!
177
00:29:20,608 --> 00:29:24,453
Аз съм силният!
Единственият велик!
178
00:29:35,165 --> 00:29:37,531
Майко!
179
00:29:39,533 --> 00:29:41,883
Майко!
180
00:29:43,203 --> 00:29:45,478
Майко!
181
00:29:46,576 --> 00:29:48,752
Майко!
182
00:29:48,832 --> 00:29:51,488
Майко!
183
00:29:58,866 --> 00:30:01,232
Майко!
184
00:30:02,629 --> 00:30:05,081
Майко!
185
00:30:45,113 --> 00:30:47,955
Свири, глупако, свири!
186
00:32:33,733 --> 00:32:38,128
Пълзи в сенките,
убиецо на моя народ!
187
00:32:38,633 --> 00:32:41,097
Крий се!
188
00:32:42,415 --> 00:32:45,809
Въпреки че
брат ти ми открадна очите,
189
00:32:47,163 --> 00:32:49,659
аз те виждам.
190
00:32:50,427 --> 00:32:52,933
Не съм ничий брат.
191
00:32:53,329 --> 00:32:57,852
Не е достатъчно за човек,
който никога не плаче.
192
00:32:57,932 --> 00:33:00,348
Принц, Амлет!
193
00:33:01,978 --> 00:33:06,560
Принцът, който...
избяга от съдбата си.
194
00:33:07,071 --> 00:33:10,698
Звяр, който...
не се грижи за никого.
195
00:33:10,778 --> 00:33:15,453
Звяр, който...
пуска сълзи на хората в очите.
196
00:33:16,992 --> 00:33:22,887
Сега си спомни,
кой ти пусна последната си сълза.
197
00:33:22,967 --> 00:33:26,482
Спомни си клетвата
да поправиш грешното.
198
00:33:26,807 --> 00:33:29,646
Спомни си за Краля на гарваните.
199
00:33:29,726 --> 00:33:31,743
Спомни си!
200
00:33:31,823 --> 00:33:33,920
Спомни си!
201
00:33:34,000 --> 00:33:38,137
Споменът идва от соления океан,
на който трябва да си,
202
00:33:38,217 --> 00:33:40,521
на края на света.
203
00:33:40,601 --> 00:33:44,788
Подхранващ се от реката
на омразата, която тече във вените ми.
204
00:33:44,868 --> 00:33:48,707
Ще те отведе до северния остров,
205
00:33:49,154 --> 00:33:52,971
където извира пламтящо езеро.
206
00:33:53,051 --> 00:33:56,059
Извиващо се
от Черния планински връх.
207
00:33:56,139 --> 00:34:00,392
Там ще удавя
убиеца на баща ми!
208
00:34:00,472 --> 00:34:05,251
Следвай опашката на лисицата
до дома на Всевищният.
209
00:34:05,331 --> 00:34:10,498
Потърси съдбовния меч, който
отговаря на твоята жестока ярост.
210
00:34:10,578 --> 00:34:14,464
Защо ми даваш напътствия, вещице?
211
00:34:14,544 --> 00:34:18,441
Където свършва пътят от пепелта...
212
00:34:19,052 --> 00:34:22,926
Там започва приключението ти.
213
00:34:23,475 --> 00:34:26,032
Кралица.
214
00:34:26,185 --> 00:34:27,435
Пусни ме.
215
00:34:27,515 --> 00:34:31,253
Не можеш да избягаш от съдбата,
която Норните са сплели.
216
00:34:32,212 --> 00:34:34,721
А сега, върви!
217
00:34:39,242 --> 00:34:42,418
Тези роби ще отидат в Упсала.
218
00:34:44,201 --> 00:34:46,817
Тези на пазара в Киев.
219
00:34:50,170 --> 00:34:52,790
Тези, изпрати в Константинопол.
220
00:34:52,870 --> 00:34:54,858
А тез силните,
221
00:34:54,938 --> 00:34:59,759
ще отидат чак до
брега при Фьолнир в Исландия.
222
00:35:00,884 --> 00:35:03,352
Кой е този Фьолнир?
223
00:35:03,432 --> 00:35:05,028
Фьолнир Безбратният.
224
00:35:05,108 --> 00:35:11,108
Наречен така, след като убива брат си.
Опозореният крал Аурвандил гарванът.
225
00:35:11,752 --> 00:35:13,947
Знам за него.
226
00:35:14,027 --> 00:35:18,772
Защо тези роби отиват за Исландия?
Фьолнир управлява Кралство Храфнси.
227
00:35:18,852 --> 00:35:23,185
Той избягал към далечната граница
със съпругата и сина си,
228
00:35:23,265 --> 00:35:27,482
след като норвежкия крал Харалд
превзема кралството му.
229
00:35:27,562 --> 00:35:31,861
Фьолнир напразо е убил брат си.
Сега той гледа стадо овце.
230
00:35:45,692 --> 00:35:48,172
Татко!
231
00:36:09,990 --> 00:36:11,760
Не се тревожи,
232
00:36:11,840 --> 00:36:17,108
когато срещна със собственика, ще му
благодаря за топлота, с която ме дари.
233
00:36:38,611 --> 00:36:40,457
Донеси тези две въжета.
234
00:38:00,745 --> 00:38:05,300
Не можеш да се скриеш
в тези робски дрехи, Северняко.
235
00:38:05,607 --> 00:38:08,253
Кой те изпрати тук,
тъкач на заклинания?
236
00:38:08,637 --> 00:38:11,467
Кой би искал да бъде роб?
237
00:38:11,581 --> 00:38:13,949
Скрий хитростта си.
238
00:38:14,917 --> 00:38:17,538
Покажи на овчаря, че си овца.
239
00:38:17,618 --> 00:38:20,632
Ще покажа на овчаря пътя му.
240
00:38:28,021 --> 00:38:30,129
Дръжте се!
241
00:38:30,209 --> 00:38:32,726
Ела тук!
242
00:38:34,101 --> 00:38:37,417
Не мърдай!
243
00:38:37,497 --> 00:38:39,890
Дръж се за ръката ми!
244
00:38:40,717 --> 00:38:42,606
Държа те!
245
00:39:27,361 --> 00:39:29,401
Призрак
246
00:39:44,076 --> 00:39:50,076
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
247
00:39:59,802 --> 00:40:05,802
Исландия
248
00:40:15,315 --> 00:40:17,800
Към брега!
249
00:40:18,150 --> 00:40:21,031
Ставайте и се опитайте да се довлечете.
250
00:40:22,284 --> 00:40:25,674
Натам!
251
00:40:32,486 --> 00:40:33,776
Хайде!
252
00:40:44,903 --> 00:40:47,239
Остави го!
253
00:40:47,980 --> 00:40:51,667
Чайките ще го изкълват.
Гладни са.
254
00:40:55,494 --> 00:40:58,188
Движи се, робе!
255
00:41:27,996 --> 00:41:31,290
Защо се криеш
на такова адско място?
256
00:41:31,370 --> 00:41:34,111
Тази земя крие зло.
257
00:41:34,191 --> 00:41:36,718
Съдбата ми ме доведе тук.
258
00:41:37,070 --> 00:41:39,560
За да намеря откраднатото от мен.
259
00:41:39,640 --> 00:41:41,663
И какво е то?
260
00:41:42,181 --> 00:41:46,478
Майка. Баща. Кралство.
261
00:41:47,977 --> 00:41:49,834
Това ли е твоето кралство?
262
00:41:49,914 --> 00:41:52,401
Предателят, който
открадна кралството ми,
263
00:41:52,514 --> 00:41:55,181
избяга тук,
когато друг Крал го отне от него.
264
00:41:55,261 --> 00:41:58,048
Ще си тръгна,
ще приключа с него.
265
00:41:59,312 --> 00:42:02,411
Аз съм Олга от Брезовата горичка.
266
00:42:02,853 --> 00:42:05,937
Тази вечер се заклевам
да избягам от този пуст остров.
267
00:42:06,017 --> 00:42:08,565
Тогава ще трябва да се изправиш
срещу много врагове.
268
00:42:08,645 --> 00:42:11,251
Както и ти.
269
00:42:12,212 --> 00:42:14,705
Но ти ще се изправиш срещу тях сам.
270
00:42:16,493 --> 00:42:19,397
Виж, силата ти чупи костите на мъже,
271
00:42:19,922 --> 00:42:22,382
а аз имам хитростта
да им разбъркам умовете.
272
00:42:22,462 --> 00:42:24,865
Вие двамата,
бавите веригата!
273
00:42:24,945 --> 00:42:27,361
Движете се!
274
00:42:51,800 --> 00:42:54,920
Защо правим това?
- Кое?
275
00:42:55,000 --> 00:42:56,922
Това.
- Кое?
276
00:42:57,002 --> 00:42:59,285
Това е робска работа.
277
00:42:59,365 --> 00:43:00,991
Ти си вождът.
278
00:43:01,071 --> 00:43:05,356
Това е твоя храм, а аз съм
наследник на това свято място.
279
00:43:05,436 --> 00:43:11,340
Никога не се знае дали това място,
ще те превърне в крал или роб.
280
00:43:11,420 --> 00:43:13,850
Най-добре е
да си подготвен и за двете.
281
00:43:13,930 --> 00:43:17,330
И за да предотвратиш последното,
това, което трябва да направиш,
282
00:43:17,400 --> 00:43:20,430
е да покажеш на робите си,
че си толкова силен, колкото са те.
283
00:43:21,733 --> 00:43:24,916
Но... никой не ни гледа.
284
00:43:26,510 --> 00:43:29,854
Отиди да донесеш трева
и помисли какво ти казах.
286
00:43:32,062 --> 00:43:36,336
Спри!
- Хайде.
287
00:43:38,912 --> 00:43:41,572
Не, не!
288
00:43:45,161 --> 00:43:47,498
Фьолнир, господарю!
289
00:43:49,955 --> 00:43:52,772
Вашите роби са тук.
290
00:43:54,144 --> 00:43:56,636
Хайде, покажи ми ги!
291
00:43:57,124 --> 00:44:00,685
Къде са останалите?
- Станете на крака!
292
00:44:00,765 --> 00:44:03,182
На крака, роби!
293
00:44:03,262 --> 00:44:05,656
Сега, копелета!
294
00:44:08,635 --> 00:44:10,374
Жалко за тези.
295
00:44:10,454 --> 00:44:12,873
Не са издръжливи.
296
00:44:17,206 --> 00:44:19,593
Няма да издържат до зимата.
297
00:44:20,492 --> 00:44:23,416
Продай всичките.
298
00:44:33,760 --> 00:44:35,779
Дай да видя този.
299
00:44:51,225 --> 00:44:53,746
Този ще го задържа .
300
00:45:04,613 --> 00:45:07,199
Не съм впечатлен...
301
00:45:08,345 --> 00:45:10,688
от неговата воня.
302
00:45:13,826 --> 00:45:17,530
Никога не ме гледай в очите, робе!
303
00:45:18,292 --> 00:45:24,024
Е, чудя се как наричат
звяра като теб във Венетската земя.
304
00:45:26,597 --> 00:45:31,603
Аз съм Бьорнулфур.
305
00:45:32,122 --> 00:45:36,881
Само по името може да се разбере,
че е силен като мечка.
306
00:45:39,731 --> 00:45:45,731
Но ако си вълк във овча кожа,
кълна се, че сам ще ти тегля ножа.
307
00:45:49,125 --> 00:45:51,167
Ще запазим този.
308
00:45:52,018 --> 00:45:54,470
Останалите могат да потеглят.
309
00:45:56,168 --> 00:45:59,933
Но майка има нужда
от две в кухнята и една за прането.
310
00:46:00,013 --> 00:46:01,012
Върви!
311
00:46:01,092 --> 00:46:03,787
И двама мъже за реколтата.
- Добре.
312
00:46:03,867 --> 00:46:07,344
Тези двете за кухнята,
и тази за прането.
313
00:46:07,424 --> 00:46:10,558
И изберете двама мъжки за полето.
314
00:46:12,009 --> 00:46:14,337
И тази също.
315
00:46:15,730 --> 00:46:18,197
Избелете ръцете й...
316
00:46:19,393 --> 00:46:21,858
и дългата й коса.
317
00:46:42,328 --> 00:46:46,212
Искаш да избягаш ли, а?
Мечо!
318
00:46:46,707 --> 00:46:52,707
Дори да избягаш от тази ферма,
ще бъдеш мишена за гладните лисици.
319
00:46:54,712 --> 00:46:57,858
Този остров е безплодна пустош.
320
00:46:57,957 --> 00:47:00,451
Най-добре се наспи.
321
00:47:48,915 --> 00:47:52,389
Марш,марш от тук!
322
00:47:53,830 --> 00:47:57,031
Злобна крадлива кучка!
323
00:48:10,509 --> 00:48:12,960
Махай се! Махай се!
324
00:48:15,185 --> 00:48:17,715
Далеч от мен!
325
00:48:18,714 --> 00:48:21,094
Махай се!
326
00:48:24,696 --> 00:48:27,111
Махни се!
327
00:48:27,938 --> 00:48:30,512
Ще отмъстя, татко!
328
00:48:31,867 --> 00:48:34,758
Ще те спася, майко!
329
00:48:35,458 --> 00:48:38,256
Ще те убия, Фьолнир!
330
00:48:44,914 --> 00:48:46,761
Махни се! Върви!
331
00:49:26,208 --> 00:49:28,580
Върви да почиваш!
332
00:49:30,347 --> 00:49:32,383
Там!
333
00:49:45,522 --> 00:49:48,138
Спрете там!
334
00:50:06,253 --> 00:50:10,156
Вие, продължете с това!
Заедно, сега!
335
00:50:24,840 --> 00:50:26,903
Какво,изгуби ума си ли?
336
00:50:26,983 --> 00:50:29,370
Обърни!
337
00:50:40,900 --> 00:50:43,348
Затвори вратата!
338
00:50:59,890 --> 00:51:02,221
Намери ли го?
339
00:51:02,301 --> 00:51:04,694
Това, което си изгубил.
340
00:51:05,369 --> 00:51:07,933
В къщата,
когато беше там.
341
00:51:09,492 --> 00:51:11,616
Намерих го.
342
00:51:11,696 --> 00:51:14,187
Сипи ми още.
343
00:51:20,683 --> 00:51:23,073
Това е кошмар...
344
00:51:25,136 --> 00:51:27,893
Тогава трябва да се събудиш.
345
00:51:28,675 --> 00:51:31,134
Техното е кошмар.
346
00:51:32,221 --> 00:51:33,925
Ти!
347
00:51:34,005 --> 00:51:37,336
Ти, движи се сега!
Идваш с нас!
348
00:51:38,246 --> 00:51:42,863
Не ти е мястото тук.
Фьолнир те иска по-близичко.
349
00:51:42,997 --> 00:51:46,622
Ако ме загубиш,
ще дойдеш ли да ме откриеш?
350
00:51:46,845 --> 00:51:49,652
Ще дойдеш ли...
- Ти!
351
00:53:42,380 --> 00:53:45,956
Седни, Амлет - син на Аурвандил.
352
00:53:47,456 --> 00:53:50,181
Твоята другарка
ли ти каза за мен?
353
00:53:52,077 --> 00:53:54,254
Не.
354
00:53:56,305 --> 00:53:59,175
Друг, по-приказлив.
355
00:54:02,248 --> 00:54:04,651
Старият безумец.
356
00:54:06,478 --> 00:54:09,048
ХАЙМИР.
357
00:54:09,240 --> 00:54:11,988
Той говори за отминалите дни.
358
00:54:12,738 --> 00:54:15,245
И дни, които тепърва предстоят.
359
00:54:18,192 --> 00:54:21,069
Фьолнир му отряза езикът
360
00:54:21,795 --> 00:54:24,193
извади му очите,
361
00:54:24,377 --> 00:54:26,641
преди да го убие.
362
00:54:28,383 --> 00:54:31,565
А аз ги възвърнах наново.
363
00:54:34,058 --> 00:54:36,429
Любезни приятелю...
364
00:54:36,509 --> 00:54:38,483
сега и за теб ще отмъстя.
365
00:54:38,563 --> 00:54:41,725
Боя се, че трябва
да го кажеш на мен.
366
00:54:41,805 --> 00:54:45,647
Уви, не му направих нови уши.
367
00:54:47,016 --> 00:54:49,205
Срещнаха острието на Фьолнир.
368
00:54:49,285 --> 00:54:50,540
Достатъчно!
369
00:54:50,620 --> 00:54:52,351
Знаеш защо дойдох.
370
00:54:52,431 --> 00:54:56,664
Все още си звяр,
облечен в човешка плът.
371
00:54:56,744 --> 00:55:00,554
Говори,Магьоснико!
- Така да бъде, робе!
372
00:55:19,501 --> 00:55:21,994
Скитащият пророк...
373
00:55:27,767 --> 00:55:30,290
събуди се ти сега...
374
00:55:31,735 --> 00:55:34,452
от твоята смърт!
375
00:55:52,619 --> 00:55:54,645
Чуй ме...
376
00:55:54,725 --> 00:55:56,426
ХАЙМИР!
377
00:55:56,506 --> 00:55:59,019
Той дойде!
378
00:56:02,566 --> 00:56:05,917
Здравей, кутренце!
379
00:56:06,601 --> 00:56:11,392
Търся оръжието, което Норните на
съдбата избраха за моето отмъщение.
380
00:56:11,766 --> 00:56:14,659
Чуй ме...
381
00:56:14,749 --> 00:56:17,249
Изкован е от най-добрия ковач,
382
00:56:17,349 --> 00:56:21,549
които някога ковал
най смъртоносните оръжия.
383
00:56:23,438 --> 00:56:29,438
Меч направен от най-рядко желязо.
384
00:56:30,177 --> 00:56:36,135
Вливащ се в тялото и духа на човека,
а в ръката на собственика той е като вятър.
385
00:56:36,215 --> 00:56:38,715
Острието му остро е
като зъб на дракон.
386
00:56:38,815 --> 00:56:43,165
Той никога не може да се счупи
или огъне.
387
00:56:43,865 --> 00:56:47,908
Острието му се охлажда
само с човешка кръв.
388
00:56:49,855 --> 00:56:54,127
Ненадминат на бойното поле,
няма друг като него.
389
00:56:54,567 --> 00:56:56,167
Неговото име е...
390
00:56:56,247 --> 00:56:58,628
Призрака.
391
00:56:58,708 --> 00:57:01,229
Кръвопиеца.
392
00:57:05,186 --> 00:57:07,606
Мрачния.
393
00:57:20,672 --> 00:57:25,215
Естеството на меча е в магията.
394
00:57:25,680 --> 00:57:30,146
Защото може да бъде
събуден само в тъмната нощ.
395
00:57:30,226 --> 00:57:32,589
Или до Черните порти на Хел.
396
00:57:32,669 --> 00:57:37,346
За Портите на Хел,
мечът ми ще бъде справедлив.
397
00:57:38,005 --> 00:57:41,795
С удоволствие ще нахраня Призрака
във вечната нощ.
398
00:57:41,875 --> 00:57:45,589
Нека се наслади на момента,
в който го направиш
399
00:57:45,669 --> 00:57:50,303
Изберете между добротата на твоите родители
или омразата към враговете?
400
00:57:50,383 --> 00:57:52,693
Нищо от това.
401
00:57:52,773 --> 00:57:55,867
Сърцето ми знае само отмъщение.
402
00:57:57,574 --> 00:57:59,491
Покажи ми.
403
00:57:59,571 --> 00:58:05,091
Трябва да посетиш собственика
на Призрака: Обитателя на планината.
404
00:58:11,662 --> 00:58:15,835
Белязан е той
от светлината на пълнолунието.
405
00:58:16,028 --> 00:58:20,267
Тъй като сенките му не са
гостоприемни.
406
01:01:04,078 --> 01:01:07,828
Белязан е той
от светлината на пълнолунието!
407
01:03:13,103 --> 01:03:16,658
Торир ще избере най-силните.
408
01:03:16,738 --> 01:03:18,944
Той иска да докаже,
че хората на Хакон...
409
01:03:19,038 --> 01:03:21,544
Желязната брада и другите
са родени в калта и водата.
410
01:03:21,624 --> 01:03:23,520
Да.
411
01:03:23,600 --> 01:03:26,382
Калта ще бъде всичко,
което ще остане от тях.
412
01:03:27,849 --> 01:03:30,202
Раки!
413
01:03:42,609 --> 01:03:45,103
Раки!
414
01:03:55,565 --> 01:03:57,336
Раки.
415
01:03:57,416 --> 01:04:00,005
Закарай Раки у дома.
416
01:04:00,085 --> 01:04:03,465
И вие двамата, почти се разсъмва,
приберете се да поспите.
417
01:04:03,545 --> 01:04:06,540
Да, господарю.
- Раки!
418
01:04:16,405 --> 01:04:18,267
Ти, събуди я!
419
01:04:18,801 --> 01:04:21,770
Събудия я.
Знаеш коя.
420
01:04:24,213 --> 01:04:27,989
Събуди се, Олга!
Събуди се. Стани на крака.
421
01:04:35,672 --> 01:04:38,124
Косата на Валкирия.
422
01:04:39,059 --> 01:04:42,409
Моята пищна руска кучка.
423
01:04:51,422 --> 01:04:53,636
Кървиш курво!
424
01:04:57,851 --> 01:05:02,448
Ще се грижиш за нея,
или и двете ще потънете в земята.
425
01:05:19,015 --> 01:05:22,517
Благодари на Норните, че
вързаната жена е единствената
426
01:05:22,597 --> 01:05:27,435
която те спаси тази вечер, страхливецо!
427
01:05:28,749 --> 01:05:31,137
Аз съм глупак.
428
01:05:31,217 --> 01:05:36,220
Беше ми предсказано, че ще убия
убиеца на баща си в пламтящото езеро.
429
01:05:36,300 --> 01:05:38,475
Докато дойде този ден,
430
01:05:38,555 --> 01:05:43,007
ще измъчвам човека,
който направи живота ми ад.
431
01:05:44,433 --> 01:05:47,506
Спи спокойно,
нощно острие!
432
01:05:47,814 --> 01:05:51,646
Да. Ние жадуваме за отмъщение.
433
01:05:52,455 --> 01:05:55,724
Но не можем да избягаме
от съдбата си.
434
01:06:06,919 --> 01:06:10,175
Поставете ги в редица, хайде!
435
01:06:13,813 --> 01:06:16,343
Чакай!
- Не го закривай!
436
01:06:19,253 --> 01:06:21,279
Къде ни водят?
437
01:06:21,359 --> 01:06:24,438
Нещо за празника на вожда.
438
01:06:24,518 --> 01:06:27,856
Снощи го видях при теб.
439
01:06:32,367 --> 01:06:35,351
Тогава знаеш, че Фьолнир
никога няма да ме докосне,
440
01:06:35,457 --> 01:06:39,401
ще трябва да напусна острова.
- Хубаво го одра.
441
01:06:39,483 --> 01:06:43,519
Намерих меча на отмъщението,
който ще го унищожи.
442
01:06:45,370 --> 01:06:48,478
Кога ще го направиш?
- Когато трябва.
443
01:06:48,558 --> 01:06:53,668
Засега ще бъда тази ферма
като роб, избягал от гроба.
444
01:06:53,748 --> 01:06:59,262
Той смята, че Амлет отдавна е мъртъв.
- Да, но... майка ти?
445
01:06:59,342 --> 01:07:02,397
Тя ще се наслади
на мъките на Фьолнир.
446
01:07:02,477 --> 01:07:05,478
Само симулира любовта си,
за да защити детето.
447
01:07:05,558 --> 01:07:10,367
Няма ли...
- Когато я освободя, ще взема момчето с мен.
448
01:07:10,447 --> 01:07:14,563
Ще ме върнат в кухнята.
- Нашият план си заслужава чакането.
449
01:07:14,643 --> 01:07:18,112
Отивай.
- Бьорнулфур, движи се!
450
01:07:22,650 --> 01:07:26,008
Ти, отзад!
- Побързай!
451
01:07:30,285 --> 01:07:34,108
Торир, милорд,
липсва ни един човек.
452
01:07:35,602 --> 01:07:38,040
Това е за неделния пир.
453
01:07:38,120 --> 01:07:40,490
Не съм дете,
косата си е моя.
454
01:07:40,570 --> 01:07:45,291
Зная зрелите мъже, които се нуждаят
от жена с такава коса да укротят страстите си.
455
01:07:45,371 --> 01:07:46,788
Поставете ги в редица!
456
01:07:46,868 --> 01:07:51,515
Ще можеш да празнуваш след играта,
робе. Премести се веднага!
457
01:07:52,845 --> 01:07:55,405
Господарю!
458
01:07:56,568 --> 01:07:59,005
Торир, господарю!
459
01:08:04,703 --> 01:08:07,628
Можеш ли да се биеш, робе?
460
01:08:08,408 --> 01:08:11,245
Погледни ме в очите, робе.
461
01:08:11,560 --> 01:08:15,060
Попитах: знаеш ли да се биеш?
462
01:08:39,576 --> 01:08:41,944
Какъв е този шум?
463
01:08:42,362 --> 01:08:46,089
Никога ли не си виждал Кнатра преди?
464
01:08:47,992 --> 01:08:51,039
До настъпването на нощта
ще си видял достатъчно.
465
01:09:09,059 --> 01:09:11,576
Борба до кръв!
466
01:10:05,035 --> 01:10:07,471
Хвърли го тук!
467
01:10:28,220 --> 01:10:30,777
Засрами се, глупако!
468
01:10:30,857 --> 01:10:33,801
Имаме нужда от още мъже!
469
01:10:48,939 --> 01:10:51,600
Не, не!
470
01:11:21,022 --> 01:11:23,333
Гунар!
- Не!
471
01:11:23,759 --> 01:11:25,512
Спрете играта, сега!
472
01:11:25,592 --> 01:11:27,575
Не го докосвай!
473
01:11:27,655 --> 01:11:29,889
Гунар!
- Спрете играта!
474
01:11:29,969 --> 01:11:32,055
Отдръпни се, човеко!
- Гунар!
475
01:11:32,135 --> 01:11:34,776
Сбогом, дете!
- Не!
476
01:11:51,449 --> 01:11:53,680
Фьолнир, помогни му!
477
01:11:53,760 --> 01:11:56,467
Гунар, Гунар!
- Събуди се!
478
01:11:56,547 --> 01:12:00,065
Глупаво дете, събуди се!
479
01:12:00,365 --> 01:12:02,772
Гунар, Гунар!
- Гунар!
480
01:12:02,852 --> 01:12:06,347
Събуди се!
Събуди се, Гунар! Събуди се!
481
01:12:06,427 --> 01:12:08,862
Гунар, Гунар!
482
01:12:08,942 --> 01:12:12,639
Събуди се! Събуди се!
483
01:12:15,041 --> 01:12:17,549
Събуди се!
484
01:12:20,487 --> 01:12:23,037
Победихме ли?
485
01:12:24,197 --> 01:12:27,983
Говори като син на истински вожд!
486
01:12:29,134 --> 01:12:33,056
Смел юнак!
- Смел си, Гунар!
487
01:13:40,100 --> 01:13:42,565
Ти!
488
01:13:45,340 --> 01:13:47,180
Ела.
489
01:13:56,614 --> 01:14:00,767
Показа се смел и лоялен.
490
01:14:01,604 --> 01:14:05,912
Когато се върнем във фермата,
ще ти бъдат предоставени привилегии.
491
01:14:05,992 --> 01:14:11,491
Работата ти ще бъде по-малко.
Ще командваш другите роби.
492
01:14:11,571 --> 01:14:13,747
И Бьорнулфур...
493
01:14:14,923 --> 01:14:19,013
като награда за това, че спечели
играта, ще ти позволя да си избереш жена.
494
01:14:19,093 --> 01:14:22,345
Дори онази руска мърла,
която ти хваща око.
495
01:14:22,425 --> 01:14:25,705
Която Татко също я искаше,
496
01:14:25,785 --> 01:14:28,279
постоянно.
497
01:14:35,528 --> 01:14:39,915
Но знай, че никога
няма да бъдеш свободен човек.
498
01:14:40,723 --> 01:14:44,856
Вонята на нисък роб
никога няма да избяга от теб.
499
01:14:46,760 --> 01:14:48,873
Да.
500
01:14:48,953 --> 01:14:51,440
Благодаря ти.
501
01:14:55,692 --> 01:14:59,568
Ще ни липсва
чистенето ти на оборите.
502
01:15:00,971 --> 01:15:03,624
За сина ми, Гунар!
503
01:15:03,992 --> 01:15:07,636
За ваше здраве!
- За ваше здраве!
504
01:15:38,348 --> 01:15:40,726
Олга!
505
01:15:49,919 --> 01:15:52,495
Защо не ме търсиш.
506
01:15:54,798 --> 01:15:57,196
Беше ли се изгубила?
507
01:15:58,474 --> 01:16:01,246
Само ако исках,нямаше да ме намериш.
508
01:16:17,157 --> 01:16:21,505
Майко Земя,
чуй молитвата на дъщеря си.
509
01:16:21,585 --> 01:16:27,239
Покажи ни пътя
как да унищожим нашите поробители,
510
01:16:27,319 --> 01:16:32,963
и насочи любовта ми
към неговия плам и скръб.
511
01:16:33,043 --> 01:16:35,820
Какво правиш?
512
01:16:37,962 --> 01:16:42,361
Тук, където нишките
на съдбата ни свързаха,
513
01:16:42,877 --> 01:16:47,579
прегърнати от дърветата,
аз говоря с майката Земя.
514
01:16:48,340 --> 01:16:50,857
Какво ти отговори?
515
01:16:57,159 --> 01:17:00,202
Ще ти помогне
да стигнеш до майка си.
516
01:17:00,978 --> 01:17:05,869
Моята земна магия
ще разпали пламъците на твоя меч.
517
01:17:18,868 --> 01:17:21,441
Утре вечер, ти и аз,
518
01:17:22,846 --> 01:17:25,442
ще започнем този кошмар...
519
01:17:26,216 --> 01:17:30,359
и ще доведем
живота на Фьолнир до хаос.
520
01:17:32,989 --> 01:17:37,989
Пирът на Нощното острие
521
01:17:38,069 --> 01:17:40,647
Приключвай.
522
01:17:43,507 --> 01:17:45,625
Обратно към конюшните.
523
01:17:54,828 --> 01:17:56,917
Ти!
524
01:18:12,103 --> 01:18:14,765
Слугите на Фьолнир?
525
01:18:15,026 --> 01:18:18,245
Сложете ги пред престола
на нашия господар.
526
01:19:01,719 --> 01:19:04,134
Красавице!
527
01:19:18,076 --> 01:19:23,665
Не бойте се! Първи сте от многото!
- Помощ!
528
01:19:27,091 --> 01:19:30,122
О, ще разбера кой е направил това!
529
01:19:30,202 --> 01:19:34,486
Ще ги открия и
ще им изтръгна очите!
530
01:19:34,566 --> 01:19:37,220
И ще им откъсна езиците!
531
01:19:37,570 --> 01:19:41,762
Всички ще ридаят в ада!
532
01:19:43,354 --> 01:19:48,296
Погледни, татко! Погледни какво е
сторено с моите смели приятели!
533
01:19:48,376 --> 01:19:52,157
Християнски чудовища! Чудовища!
534
01:19:52,838 --> 01:19:54,202
Чудовища!
535
01:19:54,282 --> 01:19:56,993
Мечко, ти ли направи това?
536
01:19:57,073 --> 01:19:59,725
Отговори ми! Отговори ми!
537
01:20:00,702 --> 01:20:03,303
-Спри това!
-Сине
538
01:20:04,990 --> 01:20:07,534
Успокой се!
539
01:20:12,040 --> 01:20:14,623
Те бяха добри момчета.
540
01:20:15,450 --> 01:20:19,889
С Фрейр, ние ще отмъстим.
541
01:20:21,029 --> 01:20:23,257
Отведете го.
542
01:20:25,912 --> 01:20:27,963
Прав ли е Торир?
543
01:20:28,043 --> 01:20:31,135
Може ли да са
християнските диви свине?
544
01:20:31,949 --> 01:20:35,917
Техният бог с разлагаща се плът,
закована на кръстовидно дърво.
545
01:20:35,997 --> 01:20:38,665
Но защо?
546
01:20:39,336 --> 01:20:41,724
Тези момчета
никога не са ги докосвали.
547
01:20:41,804 --> 01:20:44,397
Как биха могли
да намерят оръжия?
548
01:21:04,310 --> 01:21:05,983
Не.
549
01:21:06,063 --> 01:21:09,732
Тези рани не са от нашия свят.
550
01:21:15,304 --> 01:21:19,174
Този смутен дух ще язди отново.
551
01:21:20,290 --> 01:21:23,160
Той върти гладно острие.
552
01:21:25,243 --> 01:21:28,878
Хайде, ще му приготвя жертва.
553
01:21:31,948 --> 01:21:34,411
Вървете...
554
01:21:34,491 --> 01:21:37,627
кръвожадни християни!
555
01:21:37,886 --> 01:21:40,037
Правете каквото ви се казва!
556
01:21:41,386 --> 01:21:43,772
Движение!
557
01:21:45,080 --> 01:21:47,146
Взех гъбите.
558
01:21:47,226 --> 01:21:51,152
Не тази нощ.
Духовете ще нахлуят, има още кръв.
559
01:22:21,719 --> 01:22:26,281
Черен дух, отслабни!
560
01:22:26,635 --> 01:22:30,049
Отнеси този дар
при стопанката си,
561
01:22:30,129 --> 01:22:34,106
която стопанисва твоя яростен труп.
562
01:22:52,235 --> 01:22:54,011
Раки!
- Раки!
563
01:22:54,091 --> 01:22:56,769
Какво има, Раки?
- Раки!
564
01:22:56,849 --> 01:23:00,120
Седни, Раки! Раки!
565
01:23:04,962 --> 01:23:06,450
Раки!
566
01:23:06,530 --> 01:23:07,918
Раки!
567
01:23:47,768 --> 01:23:50,258
Освободи я.
568
01:23:59,039 --> 01:24:05,039
Фрейр, изглежда,я избрал за себе си.
Мислейки, че е годна за пир.
569
01:24:05,923 --> 01:24:09,570
Заслепен от кръвта и.
- Моли се, гладът му да утихне.
570
01:24:09,650 --> 01:24:12,746
Това не е дело на моя Бог.
571
01:24:14,491 --> 01:24:17,449
Това е заклинание.
572
01:24:19,526 --> 01:24:25,526
Тази вечер ще бъдете въоръжени, за да
защитавате фермата, а тя е и ваш дом.
573
01:24:27,011 --> 01:24:29,464
Как бихме могли да им се доверим,
да ни защитят?
574
01:24:29,544 --> 01:24:30,561
Ето, куче!
575
01:24:30,641 --> 01:24:35,601
Баща ти не иска бунт от тия овце.
Не се съмнявай в мъдростта му!
576
01:24:35,681 --> 01:24:38,273
Върви!
577
01:24:55,576 --> 01:24:58,170
Черни сънища, пробудете се!
578
01:25:00,706 --> 01:25:04,937
Да, роби!
Дръжте коловете си!
579
01:25:06,522 --> 01:25:11,547
Няма да отблъснете
демон с тези пръчки.
580
01:25:14,467 --> 01:25:16,846
Дай тук!
581
01:25:29,272 --> 01:25:30,766
Гладни ли сте?
582
01:25:33,275 --> 01:25:36,891
Тази вечер вие ще сте храната!
583
01:25:51,937 --> 01:25:53,970
Отидете да глътнете въздух.
584
01:25:54,050 --> 01:25:56,606
Аз ще свърша тук.
585
01:25:57,354 --> 01:25:59,757
Продължи!
586
01:27:19,841 --> 01:27:23,832
Не ги докосвай!
Не ги гледай в очите!
587
01:27:24,058 --> 01:27:30,348
Нощните духове са влезли
в черепите им, и са им яхнали умовете!
588
01:27:30,755 --> 01:27:34,274
Торир, тук! Виждам го!
589
01:27:35,071 --> 01:27:37,608
Махни се!
590
01:27:39,167 --> 01:27:42,165
Тази вечер преди зазоряване.
591
01:28:34,452 --> 01:28:36,734
Татко.
592
01:28:45,727 --> 01:28:48,104
Остави ме.
593
01:29:25,698 --> 01:29:27,537
Мечът ти е доста дълъг!
594
01:29:27,617 --> 01:29:29,908
Спри с еротичните си шеги.
595
01:29:35,474 --> 01:29:37,784
Аз съм твоя син.
596
01:29:40,702 --> 01:29:43,285
Амлет?
597
01:29:47,869 --> 01:29:50,942
Жив ли си?
598
01:29:51,337 --> 01:29:53,780
Жив като смъртта.
599
01:29:55,390 --> 01:29:59,281
Заклех се да оцелея
до този момент.
600
01:29:59,361 --> 01:30:02,796
Утре ще завърша делото с чест.
601
01:30:03,543 --> 01:30:07,221
Едва тогава, ще разбера
дали животът ми харесва.
602
01:30:07,429 --> 01:30:11,094
-Ти си син на майка си.
- И на баща ми.
603
01:30:12,115 --> 01:30:15,240
Дойдох да отмъстя
за крал Аурвандил.
604
01:30:15,320 --> 01:30:19,776
Да задавя предателя - чичо ми,
в собствената му кръв.
605
01:30:19,856 --> 01:30:22,140
И да те освободя.
606
01:30:24,345 --> 01:30:28,222
Виждам, че си наследил
милосърдието на баща си.
607
01:30:30,451 --> 01:30:32,024
Какво?
608
01:30:32,104 --> 01:30:34,949
Никога не съм го оплаквала.
609
01:30:35,029 --> 01:30:37,867
Ти беше неговата кралица.
610
01:30:38,644 --> 01:30:42,702
Баща ти ме завлече на трона,
611
01:30:43,726 --> 01:30:46,131
защото му родих син.
612
01:30:47,137 --> 01:30:48,476
Не.
613
01:30:48,556 --> 01:30:52,607
Неговата привързаност беше само
към среброто и курвите му.
614
01:30:52,687 --> 01:30:55,970
Не знам дали той имаше сърце,
за да те обича.
615
01:30:56,050 --> 01:30:59,617
Стига!
- Страхливец, преструващ се, на Крал.
616
01:30:59,697 --> 01:31:03,432
Той беше едно нищо.
Беше поредния кръстосващ зъл роб.
617
01:31:03,512 --> 01:31:05,799
Дръж си езика зад зъбите!
618
01:31:06,828 --> 01:31:09,031
Плюеш в лицето
на мъртвия си съпруг!
619
01:31:09,111 --> 01:31:11,623
Той имаше брат си.
620
01:31:11,703 --> 01:31:14,700
Добрият му брат.
621
01:31:17,635 --> 01:31:21,963
Чичо ти не се срамуваше от себе си.
Нито от овчарлъка.
622
01:31:22,043 --> 01:31:25,669
Чичо ти ме обичаше.
Познаваше добре миналото ми.
623
01:31:30,262 --> 01:31:32,854
Амлет.
624
01:31:33,723 --> 01:31:37,563
Нима вярваше, че приказката,
която ти разказах, е истина?
625
01:31:37,643 --> 01:31:42,541
За благородната булка,
родом от земя Бретания.
626
01:31:43,327 --> 01:31:47,160
Никога не съм била
негова благородна булка.
627
01:31:50,531 --> 01:31:56,531
Колко лесно ставаме принцеси, когато
зверовете ни крадат за свои жени!
628
01:31:59,954 --> 01:32:01,594
Да.
629
01:32:01,674 --> 01:32:04,388
Беше заченат насила в майка си.
630
01:32:04,468 --> 01:32:08,399
А Гунар е заченат
с любов и интерес.
631
01:32:08,854 --> 01:32:10,865
Не.
632
01:32:11,609 --> 01:32:13,478
А сега чуй и това.
633
01:32:13,558 --> 01:32:20,258
Аз бях тази, която умолявах на колене
Фьолнир да убие крал Аурвандил.
634
01:32:21,355 --> 01:32:27,355
Притисках устни си към
силната му мъжествена ръка.
635
01:32:28,207 --> 01:32:30,600
Целувах я...
636
01:32:30,680 --> 01:32:33,505
и се молех,
637
01:32:35,404 --> 01:32:38,430
да не си спомням никога този ден.
638
01:32:38,756 --> 01:32:44,057
Фьолнир уби баща ти
с благословията на твоята майка.
639
01:32:47,204 --> 01:32:49,809
Но аз го видях.
640
01:32:50,570 --> 01:32:54,019
Видях как Фьолнир те отвежда.
641
01:32:54,411 --> 01:32:57,400
Крещя.
- Крещях ли?
642
01:32:57,480 --> 01:33:00,988
-Смях се.
- Лъжеш!
643
01:33:03,191 --> 01:33:06,042
Сега, когато си тук,
какво ще правиш?
644
01:33:06,122 --> 01:33:09,944
Трябва да убия теб и всичко,
което ти е скъпо.
645
01:33:10,024 --> 01:33:16,024
Но ти ме обичаш. Тъй както
син обича майка си, а майката сина.
646
01:33:18,228 --> 01:33:21,950
Спаси живота на брат си. Ти...
647
01:33:23,018 --> 01:33:26,201
Ти обичаш!
648
01:33:28,495 --> 01:33:30,824
Ти...
649
01:33:30,904 --> 01:33:33,461
... обичаш!
650
01:33:35,167 --> 01:33:37,728
Никой освен мен не знае кой си,
651
01:33:38,885 --> 01:33:41,510
а си готов за отмъщение.
652
01:33:42,344 --> 01:33:46,130
Дете, родено от насилия.
653
01:33:47,017 --> 01:33:49,408
Но, ако убиеш Фьолнир,
654
01:33:49,488 --> 01:33:52,480
ако убиеш Торир...
655
01:33:53,043 --> 01:33:58,678
и ако си толкова разярен,
че да убиеш и моя Гунар,
656
01:34:01,505 --> 01:34:05,046
ти ще бъдеш моят нов Крал.
657
01:34:05,126 --> 01:34:07,719
И заедно,
658
01:34:07,799 --> 01:34:10,336
ще трябва управляваме.
659
01:34:20,934 --> 01:34:22,011
Кучка!
660
01:34:22,091 --> 01:34:25,910
Вкусът ти и умът ти
вонят на баща ти!
661
01:34:25,990 --> 01:34:29,316
Трябваше да си мъртъв с него!
- Думите ти са отрова!
662
01:34:29,396 --> 01:34:31,873
Аз съм твоята смърт!
663
01:35:08,486 --> 01:35:11,075
Къде е майка ти?
664
01:35:11,234 --> 01:35:13,223
Кажи ми.
665
01:35:13,303 --> 01:35:15,764
Къде?
666
01:35:15,844 --> 01:35:18,357
Тя е червей като Фьолнир!
667
01:35:18,670 --> 01:35:22,305
Ще унищожа него и всичко,
което тя обича!
668
01:35:22,489 --> 01:35:25,711
Ще бъда ледена буря
от желязна стомана!
669
01:35:25,791 --> 01:35:28,463
Ще имам своето отмъщение!
670
01:35:28,713 --> 01:35:31,061
И още!
671
01:35:31,331 --> 01:35:33,993
Но какво ще правим сега?
672
01:35:38,263 --> 01:35:40,533
Трябва да се отправя към хълмовете.
673
01:35:40,613 --> 01:35:43,825
Майка ми откри кой съм.
Скоро и всички други.
674
01:35:43,905 --> 01:35:46,394
Ще тръгна с теб.
- Не.
675
01:35:46,573 --> 01:35:50,611
Те не знаят, че си част от това.
Утре ще ме ловуват.
676
01:35:50,691 --> 01:35:53,094
Защо?
677
01:35:55,901 --> 01:35:58,129
Закла ли я?
678
01:35:58,209 --> 01:36:02,019
Няма да заколя жена.
Дори тази вещица.
679
01:36:02,738 --> 01:36:05,418
Торир лекува моята луда ярост.
680
01:36:05,732 --> 01:36:08,018
Добро облекчение.
681
01:36:08,595 --> 01:36:12,233
Утре вечер
ще се върнеш да убиеш Фьолнир ли?
682
01:36:12,313 --> 01:36:15,137
Ако Норните на съдбата го позволят.
683
01:36:15,217 --> 01:36:19,311
Каквото и да се случи утре,
бъди готова за бягство.
684
01:37:00,627 --> 01:37:02,420
Сърцето му...
685
01:37:02,500 --> 01:37:04,820
Неговото...
686
01:37:04,900 --> 01:37:08,246
Сърцето му...
Той е взел сърцето му!
687
01:37:11,476 --> 01:37:14,061
Какъв демон е това?
688
01:37:15,796 --> 01:37:21,796
Какъв демон изяжда сърцето
на смел млад мъж?
689
01:37:23,419 --> 01:37:26,714
Фрейр, чуваш ли ме?
690
01:37:26,794 --> 01:37:31,155
Овладей болката си!
Бъди силен мъж пред нисшите си роби!
691
01:37:31,235 --> 01:37:34,149
Тук няма зъл дух!
692
01:37:34,756 --> 01:37:38,045
Казах ти! Казах ти!
693
01:37:38,125 --> 01:37:41,154
Това е моят прокълнат син Амлет!
694
01:37:41,853 --> 01:37:44,413
Но нали го убихме като момче.
695
01:37:44,493 --> 01:37:47,802
Трябва да ми повярваш!
Той е тук!
696
01:37:48,315 --> 01:37:51,005
Чудото на Аурвандил все още е живо!
697
01:37:51,085 --> 01:37:56,687
Страхувам се, че е бил доведен тук от
духа на гарваните и твоя мъртъв брат.
698
01:37:56,767 --> 01:37:59,324
Това е невъзможно.
- Мисли!
699
01:37:59,404 --> 01:38:03,822
Той уби хората ти!
Уби най-големият ти син!
700
01:38:03,902 --> 01:38:09,902
И няма да спре, докато не отидеш
под земята с нашия Гунар до теб.
701
01:38:10,235 --> 01:38:12,696
Амлет е!
702
01:38:15,189 --> 01:38:18,444
Никой бог не може
да ти помогне с тази задача!
703
01:38:18,524 --> 01:38:23,004
Трябва да откриеш сина ми
и да го убиеш със собствените си ръце!
704
01:38:23,528 --> 01:38:28,239
Нека думите ми бъдат
острието за твоята яростна тъга!
705
01:38:28,319 --> 01:38:32,019
Защото наказанието от снощи,
не беше дело на един човек.
706
01:38:32,099 --> 01:38:35,803
Открий робите,
които се съюзиха с него.
707
01:38:36,750 --> 01:38:39,251
Открий ги!
708
01:38:40,203 --> 01:38:41,679
На колене!
709
01:38:41,759 --> 01:38:43,826
Казах, долу!
710
01:38:44,160 --> 01:38:46,511
Казах, долу!
711
01:38:54,033 --> 01:39:00,033
Не знам и не ме интересува дали
роб е помогнал за смъртта на сина ми,
712
01:39:01,832 --> 01:39:07,832
но това е краят, който всички
ще срещнете, ако не говорите сега.
713
01:39:08,257 --> 01:39:10,841
Не?
714
01:39:16,101 --> 01:39:19,597
Сега виждам, че страха
от женска кръв е преодолян!
715
01:39:19,677 --> 01:39:23,051
Ти! Ама разбира се, че си ти!
716
01:39:23,458 --> 01:39:25,246
Фьолнир!
717
01:39:25,326 --> 01:39:27,258
Остави я на мира!
718
01:39:27,338 --> 01:39:32,165
Предлагам ти сърцето на сина ти
в отплата на нейния живот!
719
01:39:38,862 --> 01:39:41,546
Аз съм вълкът Амлет!
720
01:39:41,626 --> 01:39:45,050
Син на Крал Аурвандил войнът Гарван!
721
01:39:45,130 --> 01:39:50,063
Аз съм неговата мъст!
722
01:39:50,143 --> 01:39:51,585
Разчленете го!
723
01:39:51,665 --> 01:39:55,565
Доведете го при мен!
- Нарежете го!
724
01:39:55,645 --> 01:39:57,385
Той е мой!
725
01:41:16,223 --> 01:41:18,694
В края на краищата...
726
01:41:19,204 --> 01:41:22,052
ти си точно като баща си.
727
01:41:23,620 --> 01:41:27,228
Зло породено от зло.
728
01:41:30,944 --> 01:41:34,807
Откъде си сигурен,
че това е сърцето на сина ти,
729
01:41:35,566 --> 01:41:40,188
а не сърцето на бясното куче,
което убих преди две нощи?
730
01:41:44,603 --> 01:41:47,134
Къде е?
731
01:41:52,017 --> 01:41:54,602
Не можеш...
не можеш да ме убиеш.
732
01:41:55,859 --> 01:41:58,861
Дори и да замахнеш с меч.
733
01:41:59,315 --> 01:42:01,744
Не и сега.
734
01:42:02,852 --> 01:42:05,285
Не е моето време.
735
01:42:05,725 --> 01:42:08,203
Ще умра в битка.
736
01:42:09,003 --> 01:42:11,619
Къде е сърцето на сина ми?
737
01:42:17,714 --> 01:42:23,714
Один старият баща
ще сложи вашия бог на кладата.
738
01:42:24,648 --> 01:42:27,138
-Страхувай се от него!
- Тишина!
739
01:42:28,650 --> 01:42:31,295
Ще се върна за сърцето ти,
740
01:42:32,008 --> 01:42:35,138
с майка ти заедно
и аз ще го изям.
741
01:43:45,409 --> 01:43:52,209
Один, нека Валкирия, твоята девица войн
ме придружи до ослепителните ти порти.
742
01:44:02,173 --> 01:44:05,634
Виждам баща си и майка си!
743
01:44:08,407 --> 01:44:11,658
Виждам мъртвия си род!
744
01:44:14,698 --> 01:44:18,437
Виждам господаря си
в залата на Фрейр!
745
01:44:18,517 --> 01:44:21,126
Той ме вика при себе си!
746
01:45:33,488 --> 01:45:37,657
Тази вечер скърбя за края на Торир.
747
01:45:52,128 --> 01:45:58,128
С тази остра стомана изпращам към дървото
на предците,моят любим кон за жертвоприношение.
748
01:46:31,352 --> 01:46:35,022
Сега ти си
единственият наследник!
749
01:46:36,404 --> 01:46:42,404
Часът на скръбта отмина.
750
01:46:43,681 --> 01:46:49,681
Времето за отмъщение.
750
01:46:49,700 --> 01:46:50,400
Настъпииии!
751
01:48:36,801 --> 01:48:39,155
Това не е Валхала.
752
01:48:39,235 --> 01:48:42,361
Не те отнесох толкова далеч.
753
01:48:45,024 --> 01:48:47,528
Аз не съм Валкирия.
754
01:48:47,608 --> 01:48:51,251
Мечтите за задгробния живот
трябва да почакат.
755
01:48:52,102 --> 01:48:53,969
Освен това...
756
01:48:54,049 --> 01:48:57,753
още не съм приключила с теб.
757
01:49:15,838 --> 01:49:21,491
Съдбата ми ме отведе в Исландия,
за да изпълня обещанието си за мъст.
758
01:49:22,051 --> 01:49:24,599
Но съдбата...
759
01:49:25,927 --> 01:49:29,391
не ме подготви за среща с теб.
760
01:49:31,030 --> 01:49:34,977
Винаги съм чуствала че сърцето ми като камък.
761
01:49:35,057 --> 01:49:39,219
Не можех да си помисля,
че ще го отворя за някой път.
762
01:49:40,789 --> 01:49:44,657
Пожертва себе си,
а можеше да избягаш.
763
01:49:44,737 --> 01:49:47,430
Но ти завърна се за мен.
764
01:49:55,755 --> 01:49:59,062
Никога не съм се чувствал толкова
близък с друг човек.
765
01:50:02,194 --> 01:50:04,895
Не и от дете.
766
01:50:05,847 --> 01:50:08,899
Ще прокълна злото на майка ти.
767
01:50:10,778 --> 01:50:14,141
Тя заличи миналото ми.
768
01:50:14,576 --> 01:50:20,258
Дали Норните на съдбата, не са сплели
друга нишка, която да следваш?
769
01:50:22,508 --> 01:50:25,707
Какво ти казаха твоите богове?
770
01:50:26,708 --> 01:50:30,977
Че, където и да отида,
трябва да те взема със себе си.
771
01:50:36,159 --> 01:50:39,082
Имам роднини в Оркни.
772
01:50:39,162 --> 01:50:43,300
Можем да ги намерим... можем да
намерим безопасно място там.
773
01:50:43,380 --> 01:50:45,730
Заедно.
774
01:50:48,081 --> 01:50:53,226
Не мога наистина да повярвам, че
можеш да угасиш огъня на отмъщение.
775
01:50:55,647 --> 01:50:58,922
Омразата е всичко,
което някога съм познавал.
776
01:51:00,079 --> 01:51:02,537
Но ми се иска да мога
да се освободя от нея.
777
01:51:02,778 --> 01:51:05,385
Имаш избор.
778
01:51:07,228 --> 01:51:10,513
Нека намерим бъдещето си.
779
01:51:39,342 --> 01:51:41,651
Добре дошли на борда.
780
01:51:41,731 --> 01:51:46,988
Палубата на тази дървена лодка
ще опре до земята след 21 дни,
781
01:51:47,068 --> 01:51:50,767
ако духчето на късмета ни се усмихне.
782
01:51:52,549 --> 01:51:56,032
Чаках хората на Фьолнир.
783
01:51:56,112 --> 01:51:58,891
Синът му трябваше
да се присъедини към нас.
784
01:51:59,103 --> 01:52:01,016
Торир отплава по-рано...
785
01:52:01,096 --> 01:52:03,906
със собствения си кораб.
786
01:52:10,885 --> 01:52:14,997
Вдигай котва! Платната опъни!
787
01:52:17,679 --> 01:52:21,072
Въжета горе!
788
01:52:23,104 --> 01:52:27,293
Следвай вятъра, кормчия!
789
01:52:27,787 --> 01:52:30,371
Раните ти.
790
01:52:31,533 --> 01:52:34,615
Не е нищо спрямо това,
което на реб ти се случи.
791
01:52:34,695 --> 01:52:37,091
Вече ги забравих.
792
01:53:07,128 --> 01:53:09,515
Кръвта на семейството ми!
793
01:53:11,777 --> 01:53:15,004
Моята собствена кръв е вътре в теб!
794
01:53:16,779 --> 01:53:20,194
Ти си кладенецът, от който
ще се въздигне нашия род.
795
01:53:20,274 --> 01:53:25,734
Не исках да ти казвам, докато не бях
сигурна, че детето е в безопасност.
796
01:53:30,046 --> 01:53:33,343
Ако Фьолнир е жив, децата ни
никога няма да бъдат в безопасност.
797
01:53:35,174 --> 01:53:40,635
Ако узнае за това, ще те преследва
с целия огън на боговете.
798
01:53:40,715 --> 01:53:43,648
-Не мога да го чакам!
- Спри!
799
01:53:43,728 --> 01:53:47,100
Сега има жива нишка,
която ни свързва.
800
01:53:47,180 --> 01:53:49,593
Бях глупак.
801
01:53:51,282 --> 01:53:54,035
Трябваше да избягам
с теб от съдбата си.
802
01:54:07,599 --> 01:54:11,244
Дървото на живота,
ми казва, че ще имаме две.
803
01:54:12,588 --> 01:54:15,497
Моят меч,
той ще ги спаси.
804
01:54:23,365 --> 01:54:26,925
Но ти трябва да дойдеш с нас. Трябва!
805
01:54:27,966 --> 01:54:31,358
Беше пророкувано,
че трябва да избера,
806
01:54:31,438 --> 01:54:36,070
между добротата към моя род
или омразата към враговете ми.
807
01:54:36,150 --> 01:54:40,158
И виж каква надежда
извира пред нас.
808
01:54:47,905 --> 01:54:50,399
Избирам и двете.
809
01:54:57,674 --> 01:54:59,091
Заведете я в Оркни.
810
01:54:59,171 --> 01:55:02,307
В замяна на този пръстен, моите
роднини ще ви дадат 9 пъти повече.
811
01:55:02,387 --> 01:55:05,183
Не, не, Амлет!
812
01:55:09,521 --> 01:55:12,263
Ще бъдеш майка на Крале!
813
01:55:12,728 --> 01:55:14,669
Не бива да бягаме от съдбата си!
814
01:55:14,749 --> 01:55:16,621
Не!
815
01:55:17,025 --> 01:55:19,639
Амлет!
816
01:55:31,865 --> 01:55:35,612
Плавайте с мен,
дъщери на Северния вятър!
817
01:55:35,947 --> 01:55:40,557
Заведете мен и моите сподвижници до
бреговете на предците на моите деца!
818
01:55:40,777 --> 01:55:44,480
Там ще ви покажа
една брезова горичка...
819
01:55:44,874 --> 01:55:48,694
и безкрайни клони,
с които ще танцувате в бурен бяс,
820
01:55:48,774 --> 01:55:52,026
възхитени от праведния ви дъх!
821
01:56:59,808 --> 01:57:03,123
Там е! Последвайте Фьолнир!
822
01:57:04,538 --> 01:57:06,748
Той е!
823
01:57:10,876 --> 01:57:13,516
Затворете къщата!
824
01:57:28,533 --> 01:57:31,726
Кученцето, което някога ловувахте,
ти изяде носа.
825
01:57:31,806 --> 01:57:34,401
Сега вълкът порасна...
826
01:57:34,898 --> 01:57:37,288
и кръвта ще ти изпие.
827
01:57:43,781 --> 01:57:48,046
Каквото и да чуете, остане тук.
828
01:57:50,426 --> 01:57:53,021
Пази го.
829
01:57:53,729 --> 01:57:57,542
Пазете се и двамата,бъдете в безопасност.
- Ще.
830
01:58:25,965 --> 01:58:28,452
Вие сте свободни...
831
01:58:28,915 --> 01:58:31,772
правете каквото желаете!
832
01:58:42,443 --> 01:58:45,027
Фьолнир!
833
01:58:56,658 --> 01:58:59,147
Никога!
834
01:59:11,327 --> 01:59:13,873
В сърцето.
835
01:59:16,720 --> 01:59:19,291
Благодаря ти.
836
01:59:26,962 --> 01:59:29,274
Майко!
837
02:00:47,195 --> 02:00:50,830
Ще те срещна
пред Портите на Хел.
838
02:00:52,277 --> 02:00:54,965
При портите на Хел...
839
02:00:55,096 --> 02:00:57,283
ще ме намериш.
840
02:00:57,957 --> 02:01:00,420
И там ще умреш...
841
02:01:01,345 --> 02:01:05,046
от ръката,
която уби баща ти.
842
02:01:47,811 --> 02:01:53,811
Портите на Хел
843
02:03:13,541 --> 02:03:15,974
Убита от меч.
844
02:03:16,462 --> 02:03:21,037
Всички ще се срещнем отново,
пред врати на стария Отец.
845
02:04:08,387 --> 02:04:10,500
Ще отмъстя!
846
02:04:11,634 --> 02:04:14,687
Ще почета кръвта ни!
847
02:04:14,973 --> 02:04:17,656
Ще прережа нишката на съдбата!
848
02:04:17,736 --> 02:04:19,763
Ще отмъстя!
849
02:04:20,410 --> 02:04:22,926
Ще почета кръвта ни!
850
02:04:23,397 --> 02:04:25,821
Ще прережа нишката на съдбата!
851
02:04:26,540 --> 02:04:28,583
Ще отмъстя!
852
02:04:29,446 --> 02:04:32,252
Ще почета кръвта ни!
853
02:04:32,332 --> 02:04:34,495
Ще прережа нишката на съдбата!
854
02:04:35,360 --> 02:04:37,383
Ще отмъстя!
855
02:04:37,836 --> 02:04:40,114
Кръвта ми ще тече...
856
02:04:40,224 --> 02:04:43,107
Валхала ме чака!
857
02:08:20,269 --> 02:08:25,109
Нишката, която ни свързва,
никога не ще се скъса.
858
02:08:29,852 --> 02:08:32,352
В безопасност сме.
859
02:08:39,752 --> 02:08:42,837
Сега премени през портите на Валхала.
860
02:09:21,691 --> 02:09:29,218
{\an5}С Е В Е Р Н Я К Ъ Т
861
02:04:58,691 --> 02:05:30,218
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov