1 00:00:20,641 --> 00:00:23,056 Ascultă-mă, Odin. 2 00:00:23,495 --> 00:00:25,776 Bătrânul Părinte al zeilor. 3 00:00:26,343 --> 00:00:29,548 Invocă umbrele veacurilor trecute. 4 00:00:29,548 --> 00:00:35,183 Când Nornele care învârteau firul stăpâneau destinele oamenilor. 5 00:00:36,212 --> 00:00:42,131 Auzi despre răzbunarea unui prinț stins la Porțile de foc din Hel. 6 00:00:42,131 --> 00:00:45,850 Un prinț destinat Valhalla. 7 00:00:46,739 --> 00:00:48,886 Asculta-ma. 8 00:00:52,645 --> 00:01:00,086 Atlanticul de Nord 9 00:01:12,358 --> 00:01:17,111 895 d.Hr. 10 00:01:36,785 --> 00:01:38,968 El este aici! 11 00:01:43,461 --> 00:01:45,042 El este aici! 12 00:01:46,157 --> 00:01:48,444 Mamă! Tata este aici! 13 00:01:50,322 --> 00:01:53,196 Nu intra niciodată în camerele mele fără invitație! 14 00:01:53,196 --> 00:01:55,465 Regele, doamna mea! Regele! 15 00:02:00,759 --> 00:02:02,396 Vino! 16 00:02:02,396 --> 00:02:04,761 Odin l-a adus acasă. 17 00:02:27,097 --> 00:02:29,798 Salut, Rege Corb! 18 00:02:32,695 --> 00:02:35,625 Bucură-te, corbi de război! 19 00:02:37,544 --> 00:02:39,811 Bună, Domnul meu! 20 00:02:42,671 --> 00:02:44,909 Corbi de război, salută! 21 00:02:44,909 --> 00:02:47,762 Salutare, deținători de inele! 22 00:03:06,878 --> 00:03:09,271 Pe fratele meu! 23 00:03:22,191 --> 00:03:24,496 Haide! 24 00:03:37,899 --> 00:03:43,083 Salut, rege Aurvandill, corb de război! Grindină! 25 00:03:48,915 --> 00:03:52,274 Ca un câine de luptă care se întoarce la stăpânul său. 26 00:03:52,274 --> 00:03:56,193 Am ajuns să fiu înlănțuit de lacătele frumoase ale Reginei mele. 27 00:03:56,423 --> 00:03:59,425 Voi fi mereu mândru, Domnul meu. 28 00:04:01,467 --> 00:04:03,661 Prințul Amleth. 29 00:04:04,179 --> 00:04:08,339 Ai îmbătrânit prea mult ca să fii întâmpinat ca un copil. 30 00:04:12,729 --> 00:04:15,230 Salut, Doamne Rege! 31 00:04:16,952 --> 00:04:18,738 Dar... 32 00:04:18,833 --> 00:04:24,063 un tată nu îmbătrânește niciodată prea mult pentru o sufocare bună. 33 00:04:24,087 --> 00:04:26,468 Ce dor mi-a fost de tine, fiule! 34 00:04:29,702 --> 00:04:32,802 Oare fratele tău nu ne va face bine cu prezența lui? 35 00:04:32,802 --> 00:04:36,567 Nu te gândi la Fjölnir. El va fi în curând cu noi. 36 00:05:03,622 --> 00:05:08,749 Acesta a fost purtat la gâtul unei prințese când l-am găsit. 37 00:05:09,016 --> 00:05:13,018 Dar a fost destinat acestui prinț. 38 00:05:13,186 --> 00:05:15,840 Poarta-l mereu cu dragostea mea. 39 00:05:15,840 --> 00:05:17,807 Iți mulțumesc tată! 40 00:05:17,807 --> 00:05:19,480 Regele meu! 41 00:05:22,180 --> 00:05:25,809 - Fjölnir. - Fjölnir s-a întors. 42 00:05:28,053 --> 00:05:30,246 Omul aspru s-a întors. 43 00:05:39,345 --> 00:05:41,817 Salut, Doamne Rege! 44 00:05:43,758 --> 00:05:49,731 Furnizează această inimă înverșunată și ucigaș de oameni cu puțină băutură. Și s-ar putea să beau pentru el. 45 00:05:49,933 --> 00:05:53,663 Acceptă-mi paharul, rude! 46 00:05:54,077 --> 00:05:56,220 Doamnă! 47 00:05:57,214 --> 00:06:02,777 Uite cum se udă cupa Reginei pentru mai mulți bărbați decât regele ei. 48 00:06:02,777 --> 00:06:05,795 Ce metal ar putea cumpăra o înghițitură parfumată? 49 00:06:05,795 --> 00:06:09,547 Argint dulce? Sau fier fierbinte? 50 00:06:09,547 --> 00:06:12,252 Tăcere, câine! 51 00:06:12,854 --> 00:06:16,320 Prin Freyr, defăimești pe Domnul și stăpâna ta... 52 00:06:16,320 --> 00:06:20,774 Te rog, frate! E doar o glumă! O glumă! 53 00:06:20,774 --> 00:06:26,663 Heimir păstrează o limbă urâtă, dar eu îl păstrez ca pe un prieten profund, jurat. 54 00:06:27,304 --> 00:06:29,563 Vino, frate! 55 00:06:29,587 --> 00:06:33,748 Acesta are mai mult nevoie de păstrarea ta decât mine. 56 00:06:34,892 --> 00:06:37,213 Thorir. 57 00:06:40,427 --> 00:06:43,921 Thorir! Fiul meu! 58 00:06:44,487 --> 00:06:49,458 - Fratelui meu, Corbul de Război! - Regatului Hrafnsey! 59 00:06:49,458 --> 00:06:52,490 - Skol! - Skol! 60 00:07:08,287 --> 00:07:11,301 Inamicul are un gust din ficatul meu. 61 00:07:14,671 --> 00:07:15,968 Ești rănit? 62 00:07:15,968 --> 00:07:21,164 Aproape suficient. Fjölnir nu trebuie să fie succesorul meu. 63 00:07:21,772 --> 00:07:25,285 Am urmărit inocența lui în seara asta. 64 00:07:25,424 --> 00:07:28,864 Trebuie să fie trezit la ceea ce îl așteaptă. 65 00:07:29,222 --> 00:07:30,723 El este un catelus. 66 00:07:30,723 --> 00:07:34,313 Da, de aceeași vârstă cu bunicul meu când a urcat pe tron. 67 00:07:34,313 --> 00:07:36,152 Asta a fost diferit. 68 00:07:36,548 --> 00:07:40,227 Mai întâi a trebuit să-și ucidă unchiul. 69 00:07:42,738 --> 00:07:45,815 Nu ți-ai văzut regina de un sezon. 70 00:07:45,815 --> 00:07:48,051 Vino. 71 00:07:48,196 --> 00:07:51,068 Lasă-mă să te duc în patul nostru. 72 00:07:59,310 --> 00:08:01,392 Nu. 73 00:08:01,424 --> 00:08:06,857 Roagă-te ca spiritele mele norocoase să mă vadă în multe câmpuri de război după ce înving această rană. 74 00:08:06,857 --> 00:08:13,257 Refuz să mor de boală și nici să trăiesc viața lungă a unui barba rușinoasă. 75 00:08:13,281 --> 00:08:16,581 Trebuie să mor de sabie. 76 00:08:16,745 --> 00:08:20,442 Voi muri în onoare. 77 00:08:22,750 --> 00:08:24,886 nu te supara! 78 00:08:26,777 --> 00:08:30,981 Vei muri în luptă, Domnul meu! 79 00:08:31,740 --> 00:08:35,325 Porțile Valhallei vă așteaptă, știu asta. 80 00:08:44,218 --> 00:08:50,418 Acesta este același drum pe care l-am parcurs cu tatăl meu. Iar el cu ai lui. 81 00:08:51,219 --> 00:08:54,885 Acum, este un drum greu de mers. 82 00:10:22,262 --> 00:10:24,807 Nu te teme, Amleth! 83 00:10:24,807 --> 00:10:26,952 Fa ce fac si eu. 84 00:10:47,577 --> 00:10:49,960 Cine latră? 85 00:10:50,337 --> 00:10:53,733 Sunt lupii Celui Înalt? 86 00:10:55,133 --> 00:10:59,874 Sau este lătratul câinilor din sat? 87 00:11:00,494 --> 00:11:04,186 Lătrați la mine, voi doi câini! 88 00:11:04,266 --> 00:11:08,046 Voi doi aveți mare nevoie de cunoștințe. 89 00:11:08,297 --> 00:11:12,644 Să înveți ce înseamnă să trăiești și să mori în onoare. 90 00:11:12,950 --> 00:11:19,217 A fi în luptă, ucis. Și în moarte, răsplătit de valchirii în morminte. 91 00:11:19,241 --> 00:11:24,690 Războiul pe care îl faci te va duce la Porțile secrete ale Valhallei. 92 00:11:27,050 --> 00:11:31,059 Sunteți câini care doresc să devină bărbați. 93 00:11:33,591 --> 00:11:36,888 Demonstrează că nu ești un câine! 94 00:11:42,171 --> 00:11:46,088 Nu numai că ești bărbat, ci și cină ca un rege. 95 00:11:56,272 --> 00:11:58,473 Și pui mic. 96 00:11:58,473 --> 00:12:00,512 Ce ești tu? 97 00:12:04,397 --> 00:12:07,120 Miros o clasă de oameni. 98 00:12:10,037 --> 00:12:16,598 Și în fiecare pasaj, cineva ar trebui să-și întoarcă ochii. Ar trebui să zboare în jur. 99 00:12:16,598 --> 00:12:19,839 Căci dușmanul ar putea fi ghemuit cu răul pe podea. 100 00:12:19,839 --> 00:12:25,445 De ce crezi că ar trebui să te învețe cum să fii suficient de înțelept? A fi nepăcălit. 101 00:12:25,445 --> 00:12:31,179 - Destul de înțelept pentru a fi nepăcălit. - Spune-mi. Cum și-a pierdut Odin ochiul? 102 00:12:31,179 --> 00:12:33,381 Pentru a învăța magia secretă a femeilor. 103 00:12:33,381 --> 00:12:37,476 Nu căuta niciodată secretele femeilor, dar acestea sunt neajutorate. 104 00:12:37,476 --> 00:12:40,863 Este posibil ca femeile să cunoască misterele bărbaților. 105 00:12:40,863 --> 00:12:45,260 Nornele! Se rotesc și țes. Și sunt conștienți de Soartă. 106 00:12:45,633 --> 00:12:48,423 - Trăiește în onoare. - Trăiește în onoare. 107 00:12:48,423 --> 00:12:52,559 - Protejează-ți sângele familiei. - Protejează-ți sângele familiei. 108 00:12:52,559 --> 00:12:56,048 Știi ce înseamnă asta, Amleth, fiul lui Aurvandill? 109 00:12:56,048 --> 00:13:03,645 Dacă cad prin sabia dușmanului, trebuie să mă răzbuni sau să trăiești veșnic în rușine! 110 00:13:03,645 --> 00:13:05,491 O voi face, tată! Eu voi! 111 00:13:05,491 --> 00:13:08,763 Lama mea nu se va odihni până când va bea sânge din gâtul lui! 112 00:13:08,763 --> 00:13:11,246 Și trăiește mereu fără teamă! 113 00:13:12,031 --> 00:13:15,273 Căci soarta ta este stabilită și nu poți scăpa de ea. 114 00:13:15,273 --> 00:13:17,295 Jură-l! 115 00:13:17,716 --> 00:13:19,976 Jur! 116 00:14:01,586 --> 00:14:05,951 Aceasta este ultima lacrimă pe care o vei vărsa în slăbiciune. 117 00:14:05,951 --> 00:14:10,223 Va fi returnat atunci când aveți nevoie cel mai mult. 118 00:14:11,014 --> 00:14:16,306 Acum, iată ca un bărbat! 119 00:14:23,074 --> 00:14:25,611 Apropie-te, Amleth! 120 00:14:25,635 --> 00:14:32,097 Și în sângele nostru, iată copacii regilor. 121 00:16:17,232 --> 00:16:19,590 Tată! 122 00:16:19,873 --> 00:16:22,654 Alerga! Alerga! 123 00:16:29,721 --> 00:16:33,375 Fugi acolo unde iti este locul lasitatii! 124 00:17:27,568 --> 00:17:31,201 Privești cu uimire privirea fratelui tău. 125 00:17:32,782 --> 00:17:35,065 Știam bine că o vei face. 126 00:17:37,127 --> 00:17:41,628 Păcat că nu ai dat niciodată atenție ochilor unui nenorocit înainte. 127 00:17:43,438 --> 00:17:49,511 Acum, iată cât de repede își balansează fratele tău sabia! 128 00:17:52,054 --> 00:17:55,171 Loviște, frate! 129 00:17:55,195 --> 00:17:57,369 Grevă! 130 00:17:57,369 --> 00:18:02,217 Dar să știi că purtarea unui inel furat nu face ca un rege să fie un mijlociu. 131 00:18:02,217 --> 00:18:10,666 Înmuiat în sângele meu, care în curând va aluneca de pe brațul tău ca un șarpe. 132 00:18:11,197 --> 00:18:16,033 Împărăția ta nu va dura. 133 00:18:20,729 --> 00:18:24,812 Lăsați această răutate să vă bântuie nopțile de viață. 134 00:18:25,162 --> 00:18:29,646 Până când o răzbunare arzătoare va pârjoli moartea. 135 00:18:32,118 --> 00:18:34,377 Grevă! 136 00:18:35,369 --> 00:18:37,512 Grevă! 137 00:18:37,663 --> 00:18:40,243 În Valhalla! 138 00:18:51,970 --> 00:18:54,976 Regele Aurvandill a murit! 139 00:18:56,035 --> 00:18:59,763 - Trăiască Regele Fjölnir! - Trăiască Regele Fjölnir! 140 00:18:59,787 --> 00:19:03,818 Salut, Doamne Rege! Salut, Doamne Rege! 141 00:19:08,231 --> 00:19:10,635 Adu-mi capul băiatului! 142 00:19:20,330 --> 00:19:22,840 Dispersa! 143 00:19:23,689 --> 00:19:25,888 Faceți dreapta! 144 00:19:26,500 --> 00:19:29,814 - Mă ocup de asta! - Acolo! 145 00:19:29,838 --> 00:19:32,371 Termină! 146 00:19:52,948 --> 00:19:55,697 O voi face încet. 147 00:20:32,196 --> 00:20:34,677 Bucură-te, Fjölnir cel fără frați! 148 00:20:34,677 --> 00:20:38,795 - Salut, rege Fjölnir! - Salut, rege Fjölnir! 149 00:20:42,381 --> 00:20:45,363 Salut, rege Fjölnir! 150 00:20:45,387 --> 00:20:49,733 Regele Fjölnir s-a găsit regină. 151 00:20:52,130 --> 00:20:55,890 Fjölnir! Fjölnir! Lordul meu! 152 00:20:56,197 --> 00:20:58,303 Băiatul... 153 00:20:58,327 --> 00:21:00,844 Băiatul... 154 00:21:01,713 --> 00:21:04,580 Băiatul este mort. 155 00:21:04,604 --> 00:21:07,191 Mort în mare. 156 00:21:08,516 --> 00:21:11,081 S-a scufundat ca o piatră. 157 00:21:18,872 --> 00:21:24,742 Te voi răzbuna, tată! Te voi salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir! 158 00:21:24,742 --> 00:21:29,975 Te voi răzbuna, tată! Te voi salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir! 159 00:21:29,975 --> 00:21:35,712 Te voi răzbuna, tată! Te voi salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir! 160 00:21:35,712 --> 00:21:42,354 Te voi răzbuna, tată! Te voi salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir! 161 00:21:50,671 --> 00:21:58,255 Țara Rusului 162 00:21:59,348 --> 00:22:03,214 Ani mai tarziu 163 00:24:58,892 --> 00:25:04,647 Tatăl Războiului vă poruncește! Transformă-ți pielea, fraților! 164 00:25:05,361 --> 00:25:11,509 Lupii de măcel, Berserkeri, deveniți furia voastră! 165 00:25:49,301 --> 00:25:51,709 În Valhalla! 166 00:28:05,093 --> 00:28:07,437 Ce faci? Haide! Haide! 167 00:28:07,437 --> 00:28:09,938 Haide! 168 00:28:14,282 --> 00:28:17,435 Intră acolo, bătrâne... 169 00:28:27,156 --> 00:28:31,162 Acești sălbatici sunt un preot bun. 170 00:28:31,186 --> 00:28:35,038 Și tu Björnúlfur, ai făcut bine. 171 00:28:35,112 --> 00:28:37,634 Niciodată mai bine. 172 00:28:40,326 --> 00:28:43,503 Când te-am găsit ca un pui... 173 00:28:43,900 --> 00:28:48,367 Am știut atunci că ai o inimă de fier rece. 174 00:28:48,367 --> 00:28:50,184 Oh, slab! 175 00:28:50,238 --> 00:28:54,084 Eu sunt cel puternic! Maretul! 176 00:29:04,798 --> 00:29:07,164 Mamă! 177 00:29:09,167 --> 00:29:11,517 Mamă! 178 00:29:12,837 --> 00:29:15,113 Mamă! 179 00:29:16,211 --> 00:29:18,444 Mamă! 180 00:29:18,468 --> 00:29:21,124 Mamă! 181 00:29:28,504 --> 00:29:30,870 Mamă! 182 00:29:32,267 --> 00:29:34,720 Mamă! 183 00:30:14,760 --> 00:30:17,602 Joacă-te, idiotule! Joaca! 184 00:32:03,364 --> 00:32:07,758 Târă-te în umbră, ucigașul poporului meu! 185 00:32:08,263 --> 00:32:10,727 Ascunde! 186 00:32:12,045 --> 00:32:15,438 Chiar dacă fratele tău mi-a furat ochii... 187 00:32:16,792 --> 00:32:19,288 Te văd. 188 00:32:20,056 --> 00:32:22,561 Nu sunt fratele nimănui. 189 00:32:22,957 --> 00:32:27,488 Nu este suficient să fii omul care nu plânge niciodată. 190 00:32:27,560 --> 00:32:29,975 Prințul Amleth! 191 00:32:31,605 --> 00:32:36,186 Prințul care a fugit de soarta lui. 192 00:32:36,697 --> 00:32:40,404 O fiară căreia nu-i pasă de nimeni. 193 00:32:40,404 --> 00:32:45,078 O fiară care curge lacrimile din ochii oamenilor. 194 00:32:46,617 --> 00:32:52,535 Acum, amintește-ți pentru cine ți-ai vărsat ultima lacrimă. 195 00:32:52,591 --> 00:32:56,105 Amintiți-vă de jurământul de a îndrepta răul. 196 00:32:56,430 --> 00:32:59,349 Adu-ți aminte de Regele Corbului. 197 00:32:59,349 --> 00:33:01,446 Tine minte. 198 00:33:01,446 --> 00:33:03,622 Tine minte. 199 00:33:03,622 --> 00:33:07,839 Conține oceanul sărat pe care trebuie să te afli. 200 00:33:07,839 --> 00:33:10,222 Până la marginea Lumii. 201 00:33:10,222 --> 00:33:14,489 Hrănește râul înghețat de ură care îmi curge în vene. 202 00:33:14,489 --> 00:33:18,327 Te va duce pe o insulă din nord. 203 00:33:18,774 --> 00:33:22,603 Unde va izvora un lac arzând. 204 00:33:22,670 --> 00:33:25,758 Izbucnind de pe vârful unui munte negru. 205 00:33:25,758 --> 00:33:30,080 Acolo, îl voi îneca pe ucigașul tatălui meu! 206 00:33:30,090 --> 00:33:34,949 Urmează coada vulpii până la locuința Celui Antic. 207 00:33:34,949 --> 00:33:40,195 Să cauți sabia sortită care se potrivește cu mânia ta crudă. 208 00:33:40,195 --> 00:33:44,160 De ce îmi dai averi, vrăjitoare? 209 00:33:44,160 --> 00:33:48,057 Unde se termină cenușa ta... 210 00:33:48,668 --> 00:33:52,541 altul își va începe călătoria. 211 00:33:53,090 --> 00:33:55,647 Un rege fecioară. 212 00:33:55,800 --> 00:33:57,129 Elibereaza-ma. 213 00:33:57,129 --> 00:34:00,867 Nu poți scăpa de Soarta pe care Norne le-au întors. 214 00:34:01,826 --> 00:34:04,334 Acum, pleacă! 215 00:34:08,855 --> 00:34:12,030 Acești sclavi vor merge la Uppsala. 216 00:34:13,813 --> 00:34:16,429 Cei la piata din Kiev. 217 00:34:19,781 --> 00:34:22,481 Aceia, trimite-i la Constantinopol. 218 00:34:22,481 --> 00:34:24,524 Și ăștia puternice... 219 00:34:24,548 --> 00:34:29,369 va ajunge până la postul lui Fjölnir din Islanda. 220 00:34:30,494 --> 00:34:33,026 Cine este acest Fjölnir? 221 00:34:33,041 --> 00:34:34,717 Fjölnir cel Fără frați. 222 00:34:34,717 --> 00:34:41,360 El este numit așa după ce și-a ucis fratele. Regele de dizgrație Aurvandill War-Raven. 223 00:34:41,360 --> 00:34:43,635 stiu de el. 224 00:34:43,635 --> 00:34:48,459 De ce acești sclavi sunt legați pentru Islanda? Fjölnir conduce Hrafnsey. 225 00:34:48,459 --> 00:34:52,871 El a fugit la frontiera din spate împreună cu soția și fiul său. 226 00:34:52,871 --> 00:34:57,168 După ce regele Harald al Norvegiei și-a luat regatul. 227 00:34:57,168 --> 00:35:01,466 Fjölnir și-a ucis fratele degeaba. Acum este crescător de oi. 228 00:35:15,295 --> 00:35:17,775 Tată! 229 00:35:39,588 --> 00:35:41,438 Nu vă faceți griji. 230 00:35:41,438 --> 00:35:46,705 Când îl voi întâlni pe proprietarul tău, îi voi mulțumi pentru căldura pe care mi-ai oferit-o. 231 00:36:08,204 --> 00:36:10,049 Adu acele două frânghii. 232 00:37:30,322 --> 00:37:34,876 Hainele tale de oi nu te deghizează, Northman. 233 00:37:35,183 --> 00:37:37,829 Ce te-a trimis, vorbitor de vrăji? 234 00:37:38,213 --> 00:37:41,042 Cine vrea să fie sclav? 235 00:37:41,156 --> 00:37:43,524 Ascunde-ți viclenia. 236 00:37:44,491 --> 00:37:47,192 Arată-i păstorului că ești o oaie. 237 00:37:47,192 --> 00:37:50,205 Voi arăta păstorului moartea lui. 238 00:37:57,593 --> 00:37:59,780 Stai așa! 239 00:37:59,780 --> 00:38:02,297 Vino aici! 240 00:38:03,672 --> 00:38:07,067 Stai nemiscat! 241 00:38:07,067 --> 00:38:09,460 Ține-mă de mână! 242 00:38:10,286 --> 00:38:12,175 Te țin! 243 00:38:56,921 --> 00:38:58,961 Draugr 244 00:39:13,633 --> 00:39:20,028 Te voi răzbuna, tată! Te voi salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir! 245 00:39:29,356 --> 00:39:36,998 Islanda 246 00:39:44,866 --> 00:39:47,351 Spre mal! 247 00:39:47,701 --> 00:39:50,581 Ridică-te și încearcă să te apleci. 248 00:39:51,834 --> 00:39:55,223 Acolo! 249 00:40:02,034 --> 00:40:03,324 Mișcare! 250 00:40:14,449 --> 00:40:16,784 Lasă-l să putrezească! 251 00:40:17,525 --> 00:40:21,213 Pescărușii îl vor mânca. Ei sunt infometati. 252 00:40:25,041 --> 00:40:27,735 Mișcă-te, sclave! 253 00:40:57,549 --> 00:41:00,924 De ce te-ai aduna într-un loc atât de infernal? 254 00:41:00,924 --> 00:41:03,693 Acest pământ adăpostește răul. 255 00:41:03,746 --> 00:41:06,273 Soarta mea m-a adus aici. 256 00:41:06,625 --> 00:41:09,196 Să găsesc ce mi-a fost furat. 257 00:41:09,196 --> 00:41:11,219 Și ce este asta? 258 00:41:11,737 --> 00:41:16,035 O mamă. Un tată. Un regat. 259 00:41:17,534 --> 00:41:19,472 Acesta este regatul tău? 260 00:41:19,472 --> 00:41:24,773 Trădătorul care mi-a furat regatul a fugit aici când un alt rege i l-a luat. 261 00:41:24,820 --> 00:41:27,607 Voi pleca când termin cu el. 262 00:41:28,872 --> 00:41:31,971 Eu sunt Olga din Pădurea de Mesteacăn. 263 00:41:32,413 --> 00:41:35,578 În seara asta, jur că voi scăpa de această insulă. 264 00:41:35,578 --> 00:41:38,207 Atunci trebuie să înfrunți mulți dușmani. 265 00:41:38,207 --> 00:41:40,813 La fel si tine. 266 00:41:41,774 --> 00:41:44,268 Dar le vei înfrunta singur. 267 00:41:46,056 --> 00:41:48,961 Puterea ta rupe oasele bărbaților. 268 00:41:49,486 --> 00:41:52,026 Am viclenia să le sparg mințile. 269 00:41:52,026 --> 00:41:54,510 Voi doi, închideți-vă capcana! 270 00:41:54,510 --> 00:41:56,926 Pleaca! 271 00:42:21,370 --> 00:42:24,571 - De ce facem asta? - Ce? 272 00:42:24,571 --> 00:42:26,574 - Acest. - Ce? 273 00:42:26,574 --> 00:42:28,937 Este o muncă de sclav. 274 00:42:28,937 --> 00:42:30,643 Tu ești șeful. 275 00:42:30,643 --> 00:42:35,009 Este templul tău, iar eu sunt moștenitorul acestei căpetenii sfinte. 276 00:42:35,009 --> 00:42:40,995 Nimeni nu știe dacă va stabili un loc care să te facă să te transformi ca rege sau ca sclav. 277 00:42:40,995 --> 00:42:43,505 Cel mai bine este să fii pregătit pentru ambele. 278 00:42:43,505 --> 00:42:49,945 Și pentru a-l împiedica pe cei din urmă, cel mai puțin pe care îl poți face este să le arăți sclavilor tăi că sunteți la fel de puternici ca și ei. 279 00:42:51,310 --> 00:42:54,493 Dar... nimeni nu ne urmărește. 280 00:42:56,088 --> 00:42:59,512 Du-te să-ți aduci iarbă. Gândește-te la ce am spus. 281 00:42:59,512 --> 00:43:01,641 Ține scutul de lângă acel om! 282 00:43:01,641 --> 00:43:05,916 - Stai așa! - Vom vedea. 283 00:43:08,492 --> 00:43:11,153 Nu! Nu! 284 00:43:14,742 --> 00:43:17,080 Fjölnir, Domnul meu! 285 00:43:19,537 --> 00:43:22,355 Expedierea ta este aici. 286 00:43:23,727 --> 00:43:26,220 Haide! Arătaţi-mi! 287 00:43:26,708 --> 00:43:30,350 - Unde sunt restul? - Ridicați-vă! 288 00:43:30,350 --> 00:43:32,847 În picioare, sclavilor! 289 00:43:32,847 --> 00:43:35,242 Acum, nenorociți! 290 00:43:38,221 --> 00:43:40,041 Păcat de aceia. 291 00:43:40,041 --> 00:43:42,460 Ei nu suportă. 292 00:43:46,794 --> 00:43:49,182 Nu vor rezista iarna. 293 00:43:50,081 --> 00:43:53,005 Vinde-le pe toate. 294 00:44:03,351 --> 00:44:05,371 Lasă-mă să-l văd pe acesta. 295 00:44:20,820 --> 00:44:23,342 Te-am ținut lângă noi. 296 00:44:34,211 --> 00:44:36,797 nu sunt impresionat. 297 00:44:37,944 --> 00:44:40,287 Duhoarea lui. 298 00:44:43,426 --> 00:44:47,130 Nu mă privi niciodată în ochi, sclave! 299 00:44:47,893 --> 00:44:53,626 Ei bine, mă întreb cum se numesc fiarele ca tine în Țara Rusiei. 300 00:44:56,199 --> 00:45:01,206 Eu sunt Björnúlfur. 301 00:45:01,725 --> 00:45:06,485 Numai după nume, poți spune că este puternic ca un urs. 302 00:45:09,336 --> 00:45:15,431 Dar dacă ești la fel de neîncrezător ca un lup, jur că te voi doborî eu. 303 00:45:18,732 --> 00:45:20,774 Îl vom păstra pe acesta. 304 00:45:21,625 --> 00:45:24,076 Restul poate merge. 305 00:45:25,774 --> 00:45:29,619 Dar mama are nevoie de două în bucătărie și una pentru spălătorie. 306 00:45:29,619 --> 00:45:30,698 Mișcare! 307 00:45:30,698 --> 00:45:33,472 - Și doi masculi pentru recoltare. - Bine. 308 00:45:33,472 --> 00:45:36,963 Acestea două pentru bucătărie. Și asta pentru spălătorie. 309 00:45:37,029 --> 00:45:40,162 Și alegeți doi masculi pentru câmpuri. 310 00:45:41,613 --> 00:45:43,941 Și ea de asemenea. 311 00:45:45,334 --> 00:45:47,800 Fă-i brațele albe. 312 00:45:48,996 --> 00:45:51,461 Și părul ei lung. 313 00:46:11,928 --> 00:46:15,812 Urcarea pe teren, nu? Ursul-lup! 314 00:46:16,307 --> 00:46:23,332 Chiar dacă ai scăpat de această fermă, vei fi doar o țintă pentru vulpile albastre în acest caz. 315 00:46:24,311 --> 00:46:27,457 Această insula este un deșeu steril. 316 00:46:27,556 --> 00:46:30,049 Cel mai bine vă adormiți. 317 00:47:18,507 --> 00:47:21,981 A tăia! A tăia! A tăia! 318 00:47:23,422 --> 00:47:26,622 Vrăjitoare demon hoț! 319 00:47:40,099 --> 00:47:42,549 Departe! Departe! 320 00:47:44,774 --> 00:47:47,304 Departe cu tine! 321 00:47:48,303 --> 00:47:50,682 Departe! Pleacă! 322 00:47:54,284 --> 00:47:56,699 Departe! 323 00:47:57,525 --> 00:48:00,099 Te voi răzbuna, tată! 324 00:48:01,454 --> 00:48:04,345 Te voi salva, mamă! 325 00:48:05,044 --> 00:48:07,842 Te voi omorî, Fjölnir! 326 00:48:14,499 --> 00:48:16,346 Trage! Merge! 327 00:48:55,788 --> 00:48:58,160 Du-te să faci pipi! 328 00:48:59,927 --> 00:49:01,962 Acolo! 329 00:49:15,100 --> 00:49:17,716 Opreste-te acolo! 330 00:49:35,828 --> 00:49:39,731 Tu! Mergi mai departe cu situatia asta! Cu tine, acum! 331 00:49:54,413 --> 00:49:56,556 Din minte? 332 00:49:56,556 --> 00:49:58,942 Întoarceţi-vă! 333 00:50:10,471 --> 00:50:12,920 Închide ușa! 334 00:50:29,466 --> 00:50:31,878 L-ai găsit? 335 00:50:31,878 --> 00:50:34,271 Ce ai pierdut. 336 00:50:34,947 --> 00:50:37,511 În casă în ziua în care ai fost acolo. 337 00:50:39,071 --> 00:50:41,275 Acea. 338 00:50:41,275 --> 00:50:43,767 Și altele. 339 00:50:50,265 --> 00:50:52,655 Este un coșmar. 340 00:50:54,719 --> 00:50:57,477 Atunci trebuie să te trezești. 341 00:50:58,259 --> 00:51:00,718 Coșmarul lor. 342 00:51:01,806 --> 00:51:03,590 Tu! 343 00:51:03,590 --> 00:51:06,922 Tu! Mută-te acum! Vino cu noi! 344 00:51:07,832 --> 00:51:10,257 Tu nu aparține aici. 345 00:51:10,280 --> 00:51:12,445 Fjölnir te vrea aproape. 346 00:51:12,585 --> 00:51:16,211 Dacă mă pierzi, vei veni și tu să mă cauți? 347 00:51:16,434 --> 00:51:19,241 - Veţi? - Tu! 348 00:53:12,000 --> 00:53:15,577 Stai, Amleth! Fiul lui Aurvandill. 349 00:53:17,077 --> 00:53:19,803 Prietenul tău bântuitor ți-a spus despre mine? 350 00:53:21,699 --> 00:53:23,877 Nu. 351 00:53:25,928 --> 00:53:28,799 Unul era mai vorbăreț. 352 00:53:31,873 --> 00:53:34,277 Bătrânul tău prost. 353 00:53:36,104 --> 00:53:38,675 Heimir. 354 00:53:38,867 --> 00:53:41,616 El vorbește despre zilele trecute. 355 00:53:42,366 --> 00:53:44,873 Și zile care urmează să vină. 356 00:53:47,821 --> 00:53:50,699 Fjölnir și-a tăiat limba, 357 00:53:51,425 --> 00:53:53,824 și-a scos ochii 358 00:53:54,008 --> 00:53:56,273 înainte de a-l ucide. 359 00:53:58,015 --> 00:54:01,198 Dar l-am făcut din nou. 360 00:54:03,692 --> 00:54:06,138 Prieten bun. 361 00:54:06,143 --> 00:54:08,198 Acum, te vor răzbuna și pe tine. 362 00:54:08,198 --> 00:54:11,441 Mă tem că trebuie să mă adresezi. 363 00:54:11,441 --> 00:54:15,284 Din păcate, nu i-am făcut urechi noi. 364 00:54:16,653 --> 00:54:18,923 S-au întâlnit și cu lama lui Fjölnir. 365 00:54:18,923 --> 00:54:20,258 Destul! 366 00:54:20,258 --> 00:54:22,069 Știi de ce am venit. 367 00:54:22,069 --> 00:54:26,360 Ești încă o fiară îmbrăcată în carne de om. 368 00:54:26,384 --> 00:54:30,195 - Vorbește, vrăjitoare! - Aşa să fie, sclave! 369 00:54:49,147 --> 00:54:51,640 Profetul rătăcitor! 370 00:54:57,415 --> 00:54:59,939 Trezeste-te acum... 371 00:55:01,384 --> 00:55:04,101 de la uciderea ta! 372 00:55:22,266 --> 00:55:24,372 Asculta-ma! 373 00:55:24,372 --> 00:55:26,153 Heimir! 374 00:55:26,153 --> 00:55:28,666 El a venit! 375 00:55:32,212 --> 00:55:35,563 Bună, cățelușule! 376 00:55:36,247 --> 00:55:41,038 Caut arma pe care Nornele Sortei au ales-o pentru răzbunare. 377 00:55:41,412 --> 00:55:44,304 Asculta-ma. 378 00:55:44,394 --> 00:55:52,636 Forjată de cele mai mortale viespi vreodată s-a târât de sub burta unui vierme. 379 00:55:53,082 --> 00:55:59,308 O sabie din cel mai secret fier rar. 380 00:55:59,821 --> 00:56:05,858 Rană cu oase cu mâner de blocare; fără greutate în mâna proprietarului său. 381 00:56:05,858 --> 00:56:13,508 Este ca un colți de dragon. Mușcătura sa nu poate fi niciodată tocită. Niciodată rupt sau îndoit. 382 00:56:13,508 --> 00:56:17,550 Lama sa nu putea fi îndreptată decât în ​​sânge uman. 383 00:56:19,497 --> 00:56:23,769 Este într-un câmp de luptă ca nimeni altul. 384 00:56:24,209 --> 00:56:25,889 Numele său... 385 00:56:25,889 --> 00:56:28,349 Draugr. 386 00:56:28,349 --> 00:56:30,870 Nu mai este mort. 387 00:56:34,827 --> 00:56:37,247 Este sortit. 388 00:56:50,311 --> 00:56:54,854 Cu toate acestea, este dificilă natura săbiei. 389 00:56:55,319 --> 00:56:59,815 Căci nu poate fi dezvelit decât în ​​întunericul nopții. 390 00:56:59,865 --> 00:57:02,307 Sau la Porțile Negre ale lui Hel. 391 00:57:02,307 --> 00:57:06,984 Pentru Porțile Helului, acolo va fi sabia mea dreaptă. 392 00:57:07,643 --> 00:57:11,513 Îmi va face plăcere să-l hrănesc pe Draugr pentru o noapte veșnică. 393 00:57:11,513 --> 00:57:15,306 Și te vei bucura și de momentul în care trebuie să alegi între 394 00:57:15,306 --> 00:57:20,020 bunătatea față de rudele tale sau ură față de dușmanii tăi. 395 00:57:20,020 --> 00:57:22,410 Nu-i nimic. 396 00:57:22,410 --> 00:57:25,503 Inima mea cunoaște doar răzbunare. 397 00:57:27,210 --> 00:57:29,207 Arată-mi. 398 00:57:29,207 --> 00:57:34,727 Trebuie să faceți o vizită proprietarului lui Draugr; Locuitorul Movilei. 399 00:57:41,297 --> 00:57:45,470 Marcați bine lumina lunii pline. 400 00:57:45,663 --> 00:57:49,901 Căci umbrele nu sunt gazde primitoare. 401 01:00:33,698 --> 01:00:38,202 Marcați bine lumina lunii pline! 402 01:02:12,332 --> 01:02:15,938 Thorir îl va alege pe cel mai puternic. 403 01:02:15,967 --> 01:02:20,853 Cu atât mai mult se va dovedi că oamenii lui Hákon Ironbeard sunt născuți din noroi și apă. 404 01:02:20,853 --> 01:02:22,829 Da. 405 01:02:22,829 --> 01:02:25,611 Noroiul va fi tot ce va mai rămâne din ei. 406 01:02:27,078 --> 01:02:29,431 Rakki! 407 01:02:41,838 --> 01:02:44,332 Rakki! 408 01:02:54,795 --> 01:02:56,646 Rakki. 409 01:02:56,646 --> 01:02:59,315 Du Rakki acasă. 410 01:02:59,315 --> 01:03:02,775 Și voi doi, este aproape zori, mergeți în paturile voastre. 411 01:03:02,775 --> 01:03:05,770 - Da Domnul meu. - Rakki! 412 01:03:15,635 --> 01:03:17,497 Trezi! Tu! 413 01:03:18,031 --> 01:03:21,000 Adu-o. Îl știi pe acela. 414 01:03:23,443 --> 01:03:27,219 Trezește-te, Olga! Trezeşte-te. Ridicați-vă. 415 01:03:34,902 --> 01:03:37,354 Părul unei valchirie. 416 01:03:38,289 --> 01:03:41,639 Somptuoasa mea târfă slavă. 417 01:03:50,652 --> 01:03:52,866 Nu curățați o curvă! 418 01:03:57,081 --> 01:04:01,678 Vei avea grijă de ea. Sau amândoi veți fi morți în pământ. 419 01:04:18,246 --> 01:04:21,328 Mulțumesc Nornelor că femeia legată este singurul 420 01:04:21,328 --> 01:04:25,966 sânge care curge în casa ta în seara asta, lașule! 421 01:04:27,980 --> 01:04:30,448 Sunt un prost. 422 01:04:30,448 --> 01:04:35,531 S-a prezis că îl voi ucide pe ucigașul tatălui meu într-un lac în flăcări. 423 01:04:35,531 --> 01:04:37,786 Până vine ziua aceea... 424 01:04:37,786 --> 01:04:42,238 Îl voi chinui pe omul care mi-a făcut viața iad. 425 01:04:43,664 --> 01:04:46,737 Acum dormi bine, lame de noapte! 426 01:04:47,045 --> 01:04:50,877 Da. Suntem însetați de răzbunare. 427 01:04:51,686 --> 01:04:54,955 Dar nu putem scăpa de soarta noastră. 428 01:05:06,150 --> 01:05:09,406 Pune-le la rând! Haide! 429 01:05:13,044 --> 01:05:15,574 - Aștepta! - Nu-l acoperi! 430 01:05:18,484 --> 01:05:20,590 Unde ne duc? 431 01:05:20,590 --> 01:05:23,749 Ceva despre sărbătoarea căpeteniei. 432 01:05:23,749 --> 01:05:27,087 Aseară, l-am văzut cu tine. 433 01:05:31,599 --> 01:05:36,013 Atunci știi că atingerea unui Fjölnir nu va zăbovi asupra mea când voi părăsi această insulă. 434 01:05:36,013 --> 01:05:38,715 L-ai marcat bine. 435 01:05:38,715 --> 01:05:42,751 Am găsit fierul rece care îl va opri. 436 01:05:44,602 --> 01:05:47,790 - Când o vei face? - Când trebuie. 437 01:05:47,790 --> 01:05:52,980 Deocamdată, voi bântui această fermă ca un cadavru flămând care este fugit din mormânt. 438 01:05:52,980 --> 01:05:58,574 - Fjölnir crede că Amleth a murit de mult. - Da, dar mama ta? 439 01:05:58,574 --> 01:06:01,709 Se va delecta cu angoasa lui Fjölnir. 440 01:06:01,709 --> 01:06:04,790 Ea își preface doar dragostea pentru a proteja copilul. 441 01:06:04,790 --> 01:06:09,679 - Nu va... - Când o voi elibera, îl voi aduce pe băiat dacă trebuie. 442 01:06:09,679 --> 01:06:13,875 - Mă vor muta înapoi în bucătărie. - Planul nostru merită așteptarea. 443 01:06:13,875 --> 01:06:17,344 - Du-te. - Björnúlfur, mișcă-te! 444 01:06:21,882 --> 01:06:25,240 - Tu! Spre spate! - Grăbește-te! 445 01:06:29,517 --> 01:06:33,340 Thorir, Domnul meu, ne lipsește un om. 446 01:06:34,834 --> 01:06:37,352 Aceasta este pentru o petrecere de duminică. 447 01:06:37,352 --> 01:06:39,802 Nu sunt un copil, părul meu este al meu. 448 01:06:39,802 --> 01:06:44,603 Cunosc bărbați adulți care au nevoie de o femeie care să-și îmblânzească părul. 449 01:06:44,603 --> 01:06:46,101 Pune-le la rând! 450 01:06:46,101 --> 01:06:50,748 Poți sărbători după joc, sclave. Mută-te imediat! 451 01:06:52,078 --> 01:06:54,638 Lordul meu! 452 01:06:55,801 --> 01:06:58,238 Thorir, Domnul meu! 453 01:07:03,936 --> 01:07:06,861 Poți să lupți, sclave? 454 01:07:07,641 --> 01:07:10,478 Privește-mă în ochi, sclave. 455 01:07:10,793 --> 01:07:14,293 Am întrebat: știi să lupți? 456 01:07:38,809 --> 01:07:41,177 Ce este acest zgomot? 457 01:07:41,595 --> 01:07:45,322 N-ai mai văzut vreodată o „knattra”? 458 01:07:47,225 --> 01:07:50,272 Până la căderea nopții, o să fi văzut destul. 459 01:08:08,293 --> 01:08:10,810 Joacă cu sânge! 460 01:09:04,269 --> 01:09:06,705 Aruncă-l aici! 461 01:09:27,455 --> 01:09:30,092 Să-ți fie rușine, prostule! 462 01:09:30,092 --> 01:09:33,036 Avem nevoie de mai mulți bărbați! 463 01:09:48,174 --> 01:09:50,835 Nu! Nu! 464 01:10:20,257 --> 01:10:22,568 - Gunnar! - Nu! 465 01:10:22,994 --> 01:10:24,827 Oprește jocul! Oprește-te acum! 466 01:10:24,827 --> 01:10:26,890 Nu-l atinge! 467 01:10:26,890 --> 01:10:29,204 - Gunnar! - Oprește jocul! 468 01:10:29,204 --> 01:10:31,370 - Fă-te înapoi, omule! - Gunnar! 469 01:10:31,370 --> 01:10:34,011 - La revedere, copile! - Nu! 470 01:10:50,685 --> 01:10:52,996 Fjölnir, sună-l! 471 01:10:52,996 --> 01:10:55,783 - Gunnar! Gunnar! - Trezeşte-te! 472 01:10:55,783 --> 01:10:59,301 copil prost! Trezeşte-te! 473 01:10:59,601 --> 01:11:02,088 - Gunnar! Gunnar! - Gunnar! 474 01:11:02,088 --> 01:11:05,663 Trezeşte-te! Trezește-te, Gunnar! Trezeşte-te! 475 01:11:05,663 --> 01:11:08,178 Gunnar! Gunnar! 476 01:11:08,178 --> 01:11:11,875 Trezeşte-te! Trezeşte-te! 477 01:11:14,277 --> 01:11:16,785 Trezeşte-te! 478 01:11:19,723 --> 01:11:22,273 Am câștigat? 479 01:11:23,432 --> 01:11:27,218 Vorbite ca un adevărat fiu de căpetenie! 480 01:11:28,368 --> 01:11:32,290 - Baiat curajos! - Ești curajos, Gunnar! 481 01:12:39,320 --> 01:12:41,785 Tu! 482 01:12:44,559 --> 01:12:46,399 Pe aici. 483 01:12:55,831 --> 01:12:59,983 Te-ai arătat curajos și loial. 484 01:13:00,820 --> 01:13:05,207 Când ne întoarcem la fermă, vi se vor acorda anumite privilegii. 485 01:13:05,207 --> 01:13:10,785 Munca ta va fi mai puțin împovărătoare. Vei comanda povara altora. 486 01:13:10,785 --> 01:13:12,961 Și Björnúlfur... 487 01:13:14,137 --> 01:13:18,306 Ca recompensă pentru că ne-ai câștigat jocul, te voi lăsa să alegi o femeie pentru tine. 488 01:13:18,306 --> 01:13:21,637 Chiar și cățeaua aceea slavă pe care te-am văzut cu ochii. 489 01:13:21,637 --> 01:13:24,929 Și tatălui îi place de ea. 490 01:13:24,997 --> 01:13:27,490 Neînduplecat. 491 01:13:34,738 --> 01:13:39,124 Dar să știi că nu te vom face niciodată un om liber. 492 01:13:39,932 --> 01:13:44,064 Duhoarea unui sclav de jos nu vă poate scăpa. 493 01:13:45,967 --> 01:13:48,160 Da. 494 01:13:48,160 --> 01:13:50,647 Mulțumesc. 495 01:13:54,898 --> 01:13:58,773 O să ne fie dor de tine să faci curățare. 496 01:14:00,176 --> 01:14:02,828 Fiului meu, Gunnar! 497 01:14:03,196 --> 01:14:06,839 - Skol! - Skol! 498 01:14:37,545 --> 01:14:39,923 Olga! 499 01:14:49,114 --> 01:14:51,690 M-ai găsit. 500 01:14:53,992 --> 01:14:56,390 Ai fost pierdut? 501 01:14:57,667 --> 01:15:00,439 Doar dacă m-ai căuta. 502 01:15:16,347 --> 01:15:20,774 Mamă Sol, ascultă rugăciunea fiicei tale. 503 01:15:20,774 --> 01:15:26,507 Arată-mi calea de a ne distruge sclavii. 504 01:15:26,507 --> 01:15:32,230 Și eliberează-mi iubirea de focul și durerea lui. 505 01:15:32,230 --> 01:15:35,006 Ce ai facut? 506 01:15:37,148 --> 01:15:41,546 Aici, unde firele Soartei ne-au legat. 507 01:15:42,062 --> 01:15:46,763 Îmbrățișat sub copaci. Aici, vorbesc cu Pământul. 508 01:15:47,524 --> 01:15:50,040 Ce ti-a spus ea? 509 01:15:56,341 --> 01:15:59,383 Ajută să ajungi la mama ta. 510 01:16:00,159 --> 01:16:05,049 Magia mea pământească va aprinde flăcările sabiei tale. 511 01:16:18,046 --> 01:16:20,618 Mâine seară, tu și cu mine... 512 01:16:22,023 --> 01:16:24,619 va începe acest coșmar. 513 01:16:25,392 --> 01:16:29,535 Și aduceți viața lui Fjölnir în haos. 514 01:16:32,164 --> 01:16:37,243 The Night Blade se hrănește 515 01:16:37,243 --> 01:16:39,821 Ai terminat. 516 01:16:42,680 --> 01:16:44,798 Înapoi la grajduri. 517 01:16:54,003 --> 01:16:56,092 Tu! 518 01:17:11,281 --> 01:17:13,943 Slujitorii lui Freyr. 519 01:17:14,204 --> 01:17:17,424 Pune-le înaintea scaunului Domnului nostru. 520 01:18:00,905 --> 01:18:03,321 Lebăda! 521 01:18:17,265 --> 01:18:22,855 - Nu te teme! Ești primul dintre mulți! - Vă rog! 522 01:18:26,282 --> 01:18:29,393 Oh, voi afla cine a făcut asta! 523 01:18:29,393 --> 01:18:33,758 Îi voi găsi și le voi smulge ochii! 524 01:18:33,758 --> 01:18:36,413 Și le voi smulge limba! 525 01:18:36,763 --> 01:18:40,955 Toți vor plânge în Iad! 526 01:18:42,548 --> 01:18:47,571 Uite, tată! Uite ce s-a făcut cu curajoșii mei prieteni! 527 01:18:47,571 --> 01:18:51,352 monștri creștini! Monștri! 528 01:18:52,033 --> 01:18:53,478 Monștri! 529 01:18:53,478 --> 01:18:56,269 ursule! Ai facut asta? 530 01:18:56,269 --> 01:18:58,921 Răspunde-mi! Răspunde-mi! 531 01:18:59,899 --> 01:19:02,500 - Opreste asta! - Fiule! 532 01:19:04,187 --> 01:19:06,732 Recapata-ti calmul! 533 01:19:11,239 --> 01:19:13,822 Erau băieți buni. 534 01:19:14,649 --> 01:19:19,089 Prin Freyr, îi vom răzbuna. 535 01:19:20,229 --> 01:19:22,458 Ia-l de aici. 536 01:19:25,113 --> 01:19:27,244 Thorir are dreptate? 537 01:19:27,244 --> 01:19:30,337 Ar putea fi porcii creștini? 538 01:19:31,151 --> 01:19:35,200 Zeul lor este un cadavru pironit pe un copac. 539 01:19:35,200 --> 01:19:37,868 Pentru ce? 540 01:19:38,539 --> 01:19:41,008 Acești băieți nu i-au atins niciodată. 541 01:19:41,008 --> 01:19:43,601 Și cum ar putea găsi armele? 542 01:20:03,518 --> 01:20:05,271 Nu. 543 01:20:05,271 --> 01:20:08,941 Aceste răni nu sunt din lumea noastră. 544 01:20:14,514 --> 01:20:18,384 Acest spirit dezmințit va călăre din nou. 545 01:20:19,500 --> 01:20:22,371 Se rotește o lamă flămândă. 546 01:20:24,454 --> 01:20:28,090 Merge! Voi pregăti un sacrificiu. 547 01:20:31,160 --> 01:20:33,704 Mai departe cu tine! 548 01:20:33,704 --> 01:20:36,840 Creștini însetați de sânge! 549 01:20:37,099 --> 01:20:39,251 Fă cum ți se spune! 550 01:20:40,600 --> 01:20:42,986 Merge! 551 01:20:44,295 --> 01:20:46,441 Ciupercile, le-am luat. 552 01:20:46,441 --> 01:20:50,368 Nu in seara asta. Spiritele vor invada, mai este sânge. 553 01:21:20,940 --> 01:21:25,503 Spiritul negru, abate! 554 01:21:25,857 --> 01:21:29,351 Purtați această ofrandă amantei tale! 555 01:21:29,351 --> 01:21:33,329 Și ea este cadavrul tău furios. 556 01:21:51,461 --> 01:21:53,318 - Rakki! - Rakki! 557 01:21:53,318 --> 01:21:56,076 - Ce este, Rakki? - Rakki! 558 01:21:56,076 --> 01:21:59,347 Stai jos, Rakki! Rakki! 559 01:22:04,189 --> 01:22:05,757 Rakki! 560 01:22:05,757 --> 01:22:07,145 Rakki! 561 01:22:46,996 --> 01:22:49,487 Eliberează-l. 562 01:22:58,268 --> 01:23:04,496 Freyr, părea că este ales pentru el însuși. El a fost considerat apt pentru sacrificiu. 563 01:23:05,152 --> 01:23:08,879 - Orbit de sângele lui. - Să sperăm că i s-a domolit foamea. 564 01:23:08,879 --> 01:23:11,975 Aceasta nu este lucrarea Dumnezeului meu. 565 01:23:13,720 --> 01:23:16,678 Aceasta este cu adevărat vrăjitorie. 566 01:23:18,755 --> 01:23:26,241 În seara asta, vei fi înarmat pentru a apăra ferma, pentru că aceasta este și casa ta. 567 01:23:26,241 --> 01:23:28,774 Cum putem avea încredere în ei pentru a ne proteja? 568 01:23:28,774 --> 01:23:29,871 Acolo, câine! 569 01:23:29,871 --> 01:23:34,911 Tatăl tău nu vrea o revoltă a sclavilor încurajați. Nu te îndoi de înțelepciunea lui! 570 01:23:34,911 --> 01:23:37,503 Merge! 571 01:23:54,806 --> 01:23:57,400 Vise negre, ridică-te! 572 01:23:59,937 --> 01:24:04,168 Da, sclavi! Ține-ți bețele! 573 01:24:05,753 --> 01:24:10,778 Nu te apărați de demon cu chestia aia. 574 01:24:13,698 --> 01:24:16,077 Aici! 575 01:24:28,503 --> 01:24:29,997 iti este foame? 576 01:24:32,506 --> 01:24:36,123 În seara asta, tu ești mâncarea! 577 01:24:51,169 --> 01:24:53,282 Du-te să ia aer. 578 01:24:53,282 --> 01:24:55,838 Voi termina aici. 579 01:24:56,586 --> 01:24:58,989 Continua! 580 01:26:19,075 --> 01:26:23,067 Nu le atingeți! Nu te uita în ochii lor! 581 01:26:23,293 --> 01:26:29,183 Spiritele nopții le-au intrat în piele și le călăresc mințile! 582 01:26:29,990 --> 01:26:33,509 Thorir, aici! O vad! 583 01:26:34,306 --> 01:26:36,843 Pleacă! 584 01:26:38,402 --> 01:26:41,400 În seara asta înainte de zori. 585 01:27:33,681 --> 01:27:35,962 Tată. 586 01:27:44,954 --> 01:27:47,331 Lasă-mă. 587 01:28:24,920 --> 01:28:26,839 Sabia ta este lungă! 588 01:28:26,839 --> 01:28:29,130 Opreste-ti gluma. 589 01:28:34,695 --> 01:28:37,005 Eu sunt fiul tău. 590 01:28:39,923 --> 01:28:42,505 Amleth? 591 01:28:47,089 --> 01:28:50,162 Mai trăiești? 592 01:28:50,556 --> 01:28:52,999 O viață de moarte. 593 01:28:54,609 --> 01:28:58,580 S-a jurat că va supraviețui până în acest moment. 594 01:28:58,580 --> 01:29:02,014 Mâine îmi voi termina faptele și onoarea. 595 01:29:02,761 --> 01:29:06,439 Abia atunci când descopăr dacă trăirea este pe placul meu. 596 01:29:06,647 --> 01:29:10,311 - Ești fiul mamei tale. - Și al tatălui meu. 597 01:29:11,332 --> 01:29:14,537 Am venit să-l răzbun pe regele Aurvandill. 598 01:29:14,537 --> 01:29:19,072 Și sufocă-mi unchiul trădător în sângele morții lui. 599 01:29:19,072 --> 01:29:21,356 Și te eliberează. 600 01:29:23,561 --> 01:29:27,437 Văd că ai moștenit simplitatea tatălui tău. 601 01:29:29,666 --> 01:29:31,319 ce zici? 602 01:29:31,319 --> 01:29:34,220 Nu l-am plâns niciodată. 603 01:29:34,243 --> 01:29:37,081 Ai fost regina lui. 604 01:29:37,858 --> 01:29:41,915 Tatăl tău m-a bătut. 605 01:29:42,939 --> 01:29:45,344 Pentru că i-am născut un fiu. 606 01:29:46,350 --> 01:29:47,769 Nu. 607 01:29:47,769 --> 01:29:51,899 Afecțiunile lui erau doar pentru argint și curvele lui. 608 01:29:51,899 --> 01:29:55,262 Nu știu dacă a avut suficientă inimă să te iubească. 609 01:29:55,262 --> 01:29:58,908 - Tăcere! - Era un laș prefăcându-se că este rege. 610 01:29:58,908 --> 01:30:02,723 Nu era nimic. Era doar un alt sclav mândru pofticios. 611 01:30:02,723 --> 01:30:05,010 Tine-ti gura! 612 01:30:06,039 --> 01:30:08,321 Scuipi în fața soțului tău mort! 613 01:30:08,321 --> 01:30:10,889 Avea acest frate! 614 01:30:10,913 --> 01:30:13,910 Fratele lui frumos! 615 01:30:16,844 --> 01:30:21,252 Nenorocitul nu are nicio rușine de el însuși. Nici meseria lui. 616 01:30:21,252 --> 01:30:24,877 Unchiul tău m-a iubit. Mi-a cunoscut bine trecutul. 617 01:30:29,470 --> 01:30:32,062 Amleth. 618 01:30:32,930 --> 01:30:36,850 Chiar și acum, crezi că basmul pe care ți l-am spus este adevărat? 619 01:30:36,850 --> 01:30:41,747 „O mireasă nobilă venită din Țara Bretaniei”. 620 01:30:42,533 --> 01:30:46,366 Nu am început niciodată ca mireasa lui. 621 01:30:49,736 --> 01:30:56,534 Cât de ușor redevenim cu toții prințese când fiarele ne iau de soții! 622 01:30:59,158 --> 01:31:00,878 Da. 623 01:31:00,878 --> 01:31:03,672 Ai fost forțat asupra mamei tale. 624 01:31:03,672 --> 01:31:07,602 Gunnar a fost primit gratuit cu dragoste. 625 01:31:08,057 --> 01:31:10,068 Nu. 626 01:31:10,812 --> 01:31:12,761 Și acum, auzi asta. 627 01:31:12,761 --> 01:31:20,533 Eu am fost cel care l-am implorat în genunchi pe Fjölnir să-l omoare pe regele Aurvandill. 628 01:31:20,559 --> 01:31:26,589 Mi-am apăsat buzele pe mâna lui puternică și dulce. 629 01:31:27,412 --> 01:31:29,886 Și l-am sărutat. 630 01:31:29,886 --> 01:31:32,711 Și am implorat. 631 01:31:34,610 --> 01:31:37,637 Pentru ca această zi să nu vină niciodată. 632 01:31:37,963 --> 01:31:43,265 Fjölnir a ordonat moartea ta împreună cu binecuvântarea propriei mame. 633 01:31:46,412 --> 01:31:49,018 Dar am văzut-o. 634 01:31:49,779 --> 01:31:53,228 L-am văzut pe Fjölnir purtându-te. 635 01:31:53,620 --> 01:31:56,690 - Țipând. - Țipând? 636 01:31:56,690 --> 01:32:00,198 - Radeam. - Minciuni! 637 01:32:02,401 --> 01:32:05,333 Acum că ești aici, ce vei face? 638 01:32:05,333 --> 01:32:09,235 Ar trebui să te ucid pe tine și tot ceea ce îți este drag. 639 01:32:09,235 --> 01:32:15,584 Dar mă iubești. Un fiu își iubește mama și o mamă își iubește fiul. 640 01:32:17,441 --> 01:32:21,163 Și i-ai salvat viața fratelui tău. Tu... 641 01:32:22,231 --> 01:32:25,415 Tu iubesti! 642 01:32:27,709 --> 01:32:30,118 Tu... 643 01:32:30,118 --> 01:32:32,676 dragoste! 644 01:32:34,382 --> 01:32:36,943 Nimeni în afară de mine nu știe cine ești. 645 01:32:38,101 --> 01:32:40,726 Și ești atât de dispus să te răzbuni. 646 01:32:41,560 --> 01:32:45,347 Copil născut pentru sălbăticie. 647 01:32:46,234 --> 01:32:48,705 Dacă îl ucizi pe Fjölnir, 648 01:32:48,705 --> 01:32:51,698 dacă îl ucizi pe Thorir, 649 01:32:52,261 --> 01:32:57,896 și dacă ești atât de neîmblânzit doar ca să-mi ucizi Gunnarul, 650 01:33:00,724 --> 01:33:04,345 vei fi noul meu rege. 651 01:33:04,345 --> 01:33:07,019 Și împreună... 652 01:33:07,019 --> 01:33:09,556 putem conduce. 653 01:33:20,156 --> 01:33:21,313 Căţea! 654 01:33:21,313 --> 01:33:25,212 Gustul și mintea ta miroase a tatălui tău! 655 01:33:25,212 --> 01:33:28,619 - Ar fi trebuit să te alături lui în moarte! - Cuvintele tale sunt otravă! 656 01:33:28,619 --> 01:33:31,096 Eu sunt moartea ta! 657 01:34:07,715 --> 01:34:10,304 Unde este mama ta? 658 01:34:10,463 --> 01:34:12,532 Spune-mi. 659 01:34:12,532 --> 01:34:15,008 Unde? 660 01:34:15,074 --> 01:34:17,587 Ea este la fel de rea ca Fjölnir! 661 01:34:17,900 --> 01:34:21,536 Îl voi distruge pe el și tot ce iubește ea! 662 01:34:21,720 --> 01:34:25,022 Voi fi o furtună de gheață de fier și oțel! 663 01:34:25,022 --> 01:34:27,694 Voi avea răzbunarea mea! 664 01:34:27,945 --> 01:34:30,293 Și altele! 665 01:34:30,563 --> 01:34:33,225 Dar ce trebuie să facem acum? 666 01:34:37,496 --> 01:34:39,846 Trebuie să mă îndrept spre dealuri. 667 01:34:39,846 --> 01:34:43,139 Mama a descoperit cine sunt. Și în curând toată lumea o va face. 668 01:34:43,139 --> 01:34:45,628 - Voi merge cu tine. - Nu. 669 01:34:45,807 --> 01:34:49,926 Ei nu știu că faci parte din asta. Mâine mă vor vâna. 670 01:34:49,926 --> 01:34:52,329 De ce? 671 01:34:55,136 --> 01:34:57,445 Ai ucis-o? 672 01:34:57,445 --> 01:35:01,255 Nu voi ucide o femeie. Nici măcar ea. 673 01:35:01,974 --> 01:35:04,655 Thorir mi-a vindecat furia nebună. 674 01:35:04,969 --> 01:35:07,255 Călătorie sprâncenată. 675 01:35:07,832 --> 01:35:11,551 Mâine seară, te vei întoarce să-l ucizi pe Fjölnir? 676 01:35:11,551 --> 01:35:14,455 Dacă Nornele Destinului o permit. 677 01:35:14,455 --> 01:35:18,550 Orice s-ar întâmpla mâine, fii gata să alergi. 678 01:35:59,872 --> 01:36:01,745 Inima lui... 679 01:36:01,745 --> 01:36:04,145 A lui... 680 01:36:04,145 --> 01:36:07,492 Inima lui... E luat inima lui! 681 01:36:10,722 --> 01:36:13,308 Ce demon este acesta? 682 01:36:15,043 --> 01:36:21,387 Ce demon mănâncă inimile tinerilor curajoși? 683 01:36:22,664 --> 01:36:26,038 Freyr, mă auzi? 684 01:36:26,038 --> 01:36:30,478 Comporta! Fii un bărbat în fața inferiorilor tăi! 685 01:36:30,478 --> 01:36:33,392 Nu există spirit rău aici! 686 01:36:33,999 --> 01:36:37,367 Ţi-am spus! Ţi-am spus! 687 01:36:37,367 --> 01:36:40,395 Este fiul meu blestemat Amleth! 688 01:36:41,094 --> 01:36:43,733 Dar l-am pierdut când eram băiat. 689 01:36:43,733 --> 01:36:47,042 Trebuie sa ma crezi! El este aici! 690 01:36:47,554 --> 01:36:50,324 Minunea lui Aurvandill încă trăiește! 691 01:36:50,324 --> 01:36:55,970 Mă tem că a fost condus aici de spiritul corbului... al fratelui tău mort. 692 01:36:56,005 --> 01:36:58,641 - Este imposibil. - Gândi! 693 01:36:58,641 --> 01:37:03,138 El a ucis oamenii tăi! Ți-a ucis fiul cel mare! 694 01:37:03,138 --> 01:37:09,469 Și nu se va odihni până nu te târăști pe pământ și Gunnarul nostru nu va fi ucis lângă tine. 695 01:37:09,469 --> 01:37:11,930 Este Amleth! 696 01:37:14,422 --> 01:37:17,756 Niciun Dumnezeu nu te poate ajuta cu această sarcină! 697 01:37:17,756 --> 01:37:22,235 Trebuie să-mi descoperi fiul și să-l ucizi cu mâinile tale! 698 01:37:22,759 --> 01:37:27,549 Fie cuvintele mele să fie piatra de ascuțire pentru furia ta! 699 01:37:27,549 --> 01:37:31,328 Căci răutatea de aseară nu a fost opera unui singur om. 700 01:37:31,328 --> 01:37:35,031 Găsiți sclavii care s-au aliat cu el. 701 01:37:35,978 --> 01:37:38,479 Gaseste-i! 702 01:37:39,430 --> 01:37:40,986 In genunchi! 703 01:37:40,986 --> 01:37:43,053 Jos, vrei! 704 01:37:43,387 --> 01:37:45,737 Jos, vrei! 705 01:37:53,257 --> 01:37:59,784 Nu știu sau nu-mi pasă dacă un sclav a ajutat la moartea fiului meu. 706 01:38:01,054 --> 01:38:07,169 Dar acesta este sfârșitul pe care îl veți întâlni cu toții dacă nu vorbiți ceea ce știați. 707 01:38:07,478 --> 01:38:10,061 Nu? 708 01:38:15,320 --> 01:38:18,895 Văd că nu vă mai este frică de sângele unei femei! 709 01:38:18,895 --> 01:38:22,268 Tu! Desigur, tu ești! 710 01:38:22,675 --> 01:38:24,543 Fjölnir! 711 01:38:24,543 --> 01:38:26,555 Las-o în pace! 712 01:38:26,555 --> 01:38:31,380 Îți ofer inima fiului tău în schimbul vieții ei! 713 01:38:38,076 --> 01:38:40,839 Eu sunt Amleth, Lupul-Urs! 714 01:38:40,839 --> 01:38:44,342 Fiul regelui Aurvandill War-Raven! 715 01:38:44,342 --> 01:38:49,354 Și eu sunt răzbunarea lui! 716 01:38:49,354 --> 01:38:50,876 Omoara-l! 717 01:38:50,876 --> 01:38:54,855 - Adu-l la mine! - Omoara-l! 718 01:38:54,855 --> 01:38:56,595 El este al meu! 719 01:40:15,414 --> 01:40:17,885 La sfarsit... 720 01:40:18,395 --> 01:40:21,242 ești la fel ca tatăl tău. 721 01:40:22,810 --> 01:40:26,417 Răul naște răul. 722 01:40:30,132 --> 01:40:33,994 De unde știi că este inima fiului tău? 723 01:40:34,753 --> 01:40:39,374 Și nu inima unui câine turbat pe care l-ai ucis acum două nopți? 724 01:40:43,788 --> 01:40:46,318 Unde este? 725 01:40:51,200 --> 01:40:53,784 Nu poți... nu mă poți ucide. 726 01:40:55,041 --> 01:40:58,042 Chiar dacă m-ai lovi cu sabia ta. 727 01:40:58,496 --> 01:41:00,925 Nu este ideea. 728 01:41:02,032 --> 01:41:04,465 Nu este timpul meu. 729 01:41:04,905 --> 01:41:07,382 Voi muri în luptă. 730 01:41:08,182 --> 01:41:10,797 Unde este inima fiului meu? 731 01:41:16,891 --> 01:41:23,083 Odin Bătrânul Tată îl va învinge pe zeul erecțiilor. 732 01:41:23,825 --> 01:41:26,315 - Teme-te de el! - Tăcere! 733 01:41:27,827 --> 01:41:30,472 Mă voi întoarce după inima ta. 734 01:41:31,185 --> 01:41:34,315 Și mama ta și cu mine o vom mânca. 735 01:42:44,585 --> 01:42:53,216 Odin, lasă o Valkyrie, fecioara ta războinică să mă ducă la porțile tale strălucitoare. 736 01:43:01,349 --> 01:43:04,810 Îmi văd tatăl și mama! 737 01:43:07,583 --> 01:43:10,833 Îmi văd rudele moarte! 738 01:43:13,873 --> 01:43:17,692 Îl văd pe stăpânul meu în Freyr's Hall! 739 01:43:17,692 --> 01:43:20,301 Mă cheamă la el! 740 01:44:32,662 --> 01:44:36,831 În seara asta, plâng sfârșitul lui Thorir. 741 01:44:51,302 --> 01:45:00,665 Cu capătul acestui oțel rapid, este trimis în cel mai înalt copac al luptei cu primul meu frate. 742 01:45:30,526 --> 01:45:34,196 Acum rămâi singurul nostru moștenitor! 743 01:45:35,578 --> 01:45:42,097 Ora mea de durere a trecut. 744 01:45:42,854 --> 01:45:50,613 Vremea răzbunării este peste noi! 745 01:47:35,973 --> 01:47:38,408 Acesta nu este Valhalla. 746 01:47:38,408 --> 01:47:41,536 Nu te-am dus atât de departe. 747 01:47:44,200 --> 01:47:46,783 Nu sunt o valchirie. 748 01:47:46,785 --> 01:47:50,430 Visele vieții tale de apoi trebuie să aștepte. 749 01:47:51,281 --> 01:47:53,229 În afară de... 750 01:47:53,229 --> 01:47:56,935 Încă nu am terminat cu tine. 751 01:48:15,028 --> 01:48:20,684 Soarta mea m-a adus în Islanda pentru a-mi îndeplini angajamentul de răzbunare. 752 01:48:21,244 --> 01:48:23,793 Dar soarta mea... 753 01:48:25,122 --> 01:48:28,587 nu m-a pregătit să te găsesc. 754 01:48:30,227 --> 01:48:34,256 Am crezut că trebuie să-mi simtă mereu inima în piatră. 755 01:48:34,256 --> 01:48:38,420 Nu puteam să cred că o voi deschide pentru ultima oară. 756 01:48:39,991 --> 01:48:43,940 Te-ai sacrificat în timp ce puteai să fugi. 757 01:48:43,940 --> 01:48:46,635 Și te-ai întors după mine. 758 01:48:54,963 --> 01:48:58,272 Nu m-am simțit niciodată aproape de o altă persoană. 759 01:49:01,405 --> 01:49:04,108 Nu de când eram copil. 760 01:49:05,060 --> 01:49:08,114 Voi blestema răul mamei tale. 761 01:49:09,993 --> 01:49:13,358 Ea mi-a ucis trecutul. 762 01:49:13,793 --> 01:49:19,478 Nu s-ar putea ca Nornele Sortei să fi întors un alt fir pe care să îl urmărești? 763 01:49:21,729 --> 01:49:24,929 Ce ți-au spus zeii tăi? 764 01:49:25,931 --> 01:49:30,202 Că oriunde mă duc, trebuie să te iau cu mine. 765 01:49:35,386 --> 01:49:38,390 Am rude în Orkney. 766 01:49:38,390 --> 01:49:42,610 Putem găsi... putem găsi o cale sigură acolo. 767 01:49:42,610 --> 01:49:44,962 Împreună. 768 01:49:47,314 --> 01:49:52,461 Nu pot să cred cu adevărat că îți poți stinge focul pentru răzbunare. 769 01:49:54,883 --> 01:49:58,160 Ura este tot ce am cunoscut vreodată. 770 01:49:59,317 --> 01:50:01,776 Dar mi-aș dori să mă pot elibera de ea. 771 01:50:02,017 --> 01:50:04,626 Este pentru tine să alegi. 772 01:50:06,469 --> 01:50:09,756 Să ne găsim viitorul. 773 01:50:38,598 --> 01:50:40,988 Bun venit, navigatori. 774 01:50:40,988 --> 01:50:46,328 Puntea acestei bărci de lemn va fi aproape de sol numai după 21 de zile. 775 01:50:46,328 --> 01:50:50,029 Dacă spiritele noastre norocoase ne zâmbesc. 776 01:50:51,811 --> 01:50:55,376 Mă așteptam la mai mulți de la oamenii lui Fjölnir. 777 01:50:55,376 --> 01:50:58,154 Fiul lui urma să ni se alăture. 778 01:50:58,366 --> 01:51:00,359 Thorir a plecat devreme... 779 01:51:00,359 --> 01:51:03,169 pe propria sa navă. 780 01:51:10,146 --> 01:51:14,257 Ancora sus! Navigați în jos! 781 01:51:16,939 --> 01:51:20,331 - Frânghiile sus! - Sus! 782 01:51:22,363 --> 01:51:26,551 - După vânt, cârmaci! - Eu voi! 783 01:51:27,045 --> 01:51:29,629 Rana ta. 784 01:51:30,790 --> 01:51:33,952 Nu este nimic cu ceea ce ți s-a întâmplat. 785 01:51:33,952 --> 01:51:36,347 Am uitat-o ​​deja. 786 01:52:06,379 --> 01:52:08,765 Sângele familiei mele! 787 01:52:11,027 --> 01:52:14,253 Sângele meu este în tine! 788 01:52:16,028 --> 01:52:19,522 Tu ești fântâna din care va izvorî dinastia noastră. 789 01:52:19,522 --> 01:52:24,981 Nu vroiam să știi până nu voi avea încredere că copilul va fi în siguranță. 790 01:52:29,292 --> 01:52:32,589 Ei bine, dacă Fjölnir trăiește, copiii noștri nu vor fi niciodată în siguranță. 791 01:52:34,420 --> 01:52:39,959 Dacă ar ști de asta, te va vâna cu tot focul zeilor. 792 01:52:39,959 --> 01:52:42,948 - Nu așteaptă! - Opreste asta! 793 01:52:42,972 --> 01:52:46,423 Există acum un fir viu care ne leagă. 794 01:52:46,423 --> 01:52:48,836 Am fost un prost. 795 01:52:50,525 --> 01:52:53,277 Îmi doresc să fug cu tine din soarta mea. 796 01:53:06,838 --> 01:53:10,483 Viziunea mea îmi arată că vei avea două. 797 01:53:11,827 --> 01:53:14,735 Sabia mea, îi va salva. 798 01:53:22,602 --> 01:53:26,161 Dar trebuie să vii cu noi! Trebuie să vă! 799 01:53:27,202 --> 01:53:30,673 S-a profețit că trebuie să aleg... 800 01:53:30,673 --> 01:53:35,384 între bunătatea față de rudele mele și ura față de dușmanii mei. 801 01:53:35,384 --> 01:53:39,391 Și vezi ce speranță avem în fața noastră. 802 01:53:47,137 --> 01:53:49,630 Le aleg pe amândouă. 803 01:53:56,904 --> 01:53:58,401 Du-o în Orkney. 804 01:53:58,401 --> 01:54:01,616 În schimbul acestui inel, rudele mele îți vor da de nouă ori valoarea lui. 805 01:54:01,616 --> 01:54:04,412 Nu! Nu! Amleth! 806 01:54:08,749 --> 01:54:11,490 Vei fi mama unui rege! 807 01:54:11,955 --> 01:54:13,976 Nu poți scăpa de soarta noastră! 808 01:54:13,976 --> 01:54:15,848 Nu! 809 01:54:16,252 --> 01:54:18,865 Amleth! 810 01:54:31,089 --> 01:54:34,835 Călărește cu mine, fiicele vântului de nord! 811 01:54:35,170 --> 01:54:39,779 Poartă-mă și pe mine pe țărmurile strămoșilor copiilor mei! 812 01:54:39,999 --> 01:54:43,701 Acolo vă voi arăta o pădure de mesteacăn! 813 01:54:44,095 --> 01:54:47,995 Ramuri insondabile cu care să-ți dansezi furtuna! 814 01:54:47,995 --> 01:54:51,246 Răpiți de suflarea ta cea mai dreaptă! 815 01:55:59,015 --> 01:56:02,330 Este acolo! Urmărește-l pe Fjölnir! 816 01:56:03,744 --> 01:56:05,954 El este! 817 01:56:10,081 --> 01:56:12,721 Închide coliba! 818 01:56:27,735 --> 01:56:31,008 Puiul pe care l-ai vânat cândva ți-a mâncat din nas. 819 01:56:31,008 --> 01:56:33,603 Acum lupul a crescut... 820 01:56:34,100 --> 01:56:36,490 cel mai tânăr pentru restul. 821 01:56:42,982 --> 01:56:47,247 Orice ai auzi, trebuie să stai aici. 822 01:56:49,627 --> 01:56:52,222 Ține-l în siguranță. 823 01:56:52,930 --> 01:56:56,743 - Și vă ține pe amândoi în siguranță. - Eu voi. 824 01:57:25,165 --> 01:57:27,652 Ia-ți libertatea! 825 01:57:28,115 --> 01:57:30,972 Și fă cu ea ce vrei! 826 01:57:41,642 --> 01:57:44,226 Fjölnir! 827 01:57:55,857 --> 01:57:58,346 Nu! 828 01:58:10,525 --> 01:58:13,071 In inima. 829 01:58:15,918 --> 01:58:18,489 Mulțumesc. 830 01:58:26,160 --> 01:58:28,472 Mamă! 831 01:59:46,390 --> 01:59:50,025 Ne întâlnim la Porțile Hel. 832 01:59:51,472 --> 01:59:54,160 La porțile Hel... 833 01:59:54,291 --> 01:59:56,478 mă vei găsi. 834 01:59:57,152 --> 01:59:59,615 Și acolo vei muri! 835 02:00:00,540 --> 02:00:04,240 De mâna care ți-a ucis tatăl. 836 02:00:47,004 --> 02:00:54,557 Porțile Hel 837 02:02:12,744 --> 02:02:15,178 Ucis de fier. 838 02:02:15,666 --> 02:02:19,791 Ar trebui să ne întâlnim cu toții din nou la zidul puternic al Bătrânului Părinte. 839 02:03:07,597 --> 02:03:09,710 te voi razbuna! 840 02:03:10,844 --> 02:03:13,898 Voi onora sângele nostru! 841 02:03:14,184 --> 02:03:16,869 Voi tăia firul Soartei! 842 02:03:16,947 --> 02:03:18,974 te voi razbuna! 843 02:03:19,622 --> 02:03:22,138 Voi onora sângele nostru! 844 02:03:22,609 --> 02:03:25,033 Voi tăia firul Soartei! 845 02:03:25,752 --> 02:03:27,796 te voi razbuna! 846 02:03:28,659 --> 02:03:31,545 Voi onora sângele nostru! 847 02:03:31,545 --> 02:03:33,708 Voi tăia firul Soartei! 848 02:03:34,573 --> 02:03:36,597 te voi razbuna! 849 02:03:37,050 --> 02:03:39,328 Sângele meu va trăi mai departe! 850 02:03:39,438 --> 02:03:42,321 Valhalla așteaptă! 851 02:07:19,510 --> 02:07:24,350 Firul care ne leagă nu se poate rupe niciodată. 852 02:07:29,094 --> 02:07:31,594 Suntem în siguranță. 853 02:07:38,995 --> 02:07:42,080 Acum fă-ți trecerea. 854 02:08:20,939 --> 02:08:28,467 { Northman }