1
00:00:20,641 --> 00:00:23,056
Ascultă-mă, Odin.
2
00:00:23,495 --> 00:00:25,776
Bătrânul Părinte al zeilor.
3
00:00:26,343 --> 00:00:29,548
Invocă umbrele veacurilor trecute.
4
00:00:29,548 --> 00:00:35,183
Când Nornele care învârteau
firul stăpâneau destinele oamenilor.
5
00:00:36,212 --> 00:00:42,131
Auzi despre răzbunarea unui
prinț stins la Porțile de foc din Hel.
6
00:00:42,131 --> 00:00:45,850
Un prinț destinat Valhalla.
7
00:00:46,739 --> 00:00:48,886
Asculta-ma.
8
00:00:52,645 --> 00:01:00,086
Atlanticul de Nord
9
00:01:12,358 --> 00:01:17,111
895 d.Hr.
10
00:01:36,785 --> 00:01:38,968
El este aici!
11
00:01:43,461 --> 00:01:45,042
El este aici!
12
00:01:46,157 --> 00:01:48,444
Mamă! Tata este aici!
13
00:01:50,322 --> 00:01:53,196
Nu intra niciodată în
camerele mele fără invitație!
14
00:01:53,196 --> 00:01:55,465
Regele, doamna mea! Regele!
15
00:02:00,759 --> 00:02:02,396
Vino!
16
00:02:02,396 --> 00:02:04,761
Odin l-a adus acasă.
17
00:02:27,097 --> 00:02:29,798
Salut, Rege Corb!
18
00:02:32,695 --> 00:02:35,625
Bucură-te, corbi de război!
19
00:02:37,544 --> 00:02:39,811
Bună, Domnul meu!
20
00:02:42,671 --> 00:02:44,909
Corbi de război, salută!
21
00:02:44,909 --> 00:02:47,762
Salutare, deținători de inele!
22
00:03:06,878 --> 00:03:09,271
Pe fratele meu!
23
00:03:22,191 --> 00:03:24,496
Haide!
24
00:03:37,899 --> 00:03:43,083
Salut, rege Aurvandill,
corb de război! Grindină!
25
00:03:48,915 --> 00:03:52,274
Ca un câine de luptă care
se întoarce la stăpânul său.
26
00:03:52,274 --> 00:03:56,193
Am ajuns să fiu înlănțuit de
lacătele frumoase ale Reginei mele.
27
00:03:56,423 --> 00:03:59,425
Voi fi mereu mândru, Domnul meu.
28
00:04:01,467 --> 00:04:03,661
Prințul Amleth.
29
00:04:04,179 --> 00:04:08,339
Ai îmbătrânit prea mult ca
să fii întâmpinat ca un copil.
30
00:04:12,729 --> 00:04:15,230
Salut, Doamne Rege!
31
00:04:16,952 --> 00:04:18,738
Dar...
32
00:04:18,833 --> 00:04:24,063
un tată nu îmbătrânește niciodată
prea mult pentru o sufocare bună.
33
00:04:24,087 --> 00:04:26,468
Ce dor mi-a fost de tine, fiule!
34
00:04:29,702 --> 00:04:32,802
Oare fratele tău nu ne va
face bine cu prezența lui?
35
00:04:32,802 --> 00:04:36,567
Nu te gândi la Fjölnir.
El va fi în curând cu noi.
36
00:05:03,622 --> 00:05:08,749
Acesta a fost purtat la gâtul
unei prințese când l-am găsit.
37
00:05:09,016 --> 00:05:13,018
Dar a fost destinat
acestui prinț.
38
00:05:13,186 --> 00:05:15,840
Poarta-l mereu cu dragostea mea.
39
00:05:15,840 --> 00:05:17,807
Iți mulțumesc tată!
40
00:05:17,807 --> 00:05:19,480
Regele meu!
41
00:05:22,180 --> 00:05:25,809
- Fjölnir.
- Fjölnir s-a întors.
42
00:05:28,053 --> 00:05:30,246
Omul aspru s-a întors.
43
00:05:39,345 --> 00:05:41,817
Salut, Doamne Rege!
44
00:05:43,758 --> 00:05:49,731
Furnizează această inimă înverșunată și ucigaș de oameni
cu puțină băutură. Și s-ar putea să beau pentru el.
45
00:05:49,933 --> 00:05:53,663
Acceptă-mi paharul, rude!
46
00:05:54,077 --> 00:05:56,220
Doamnă!
47
00:05:57,214 --> 00:06:02,777
Uite cum se udă cupa Reginei
pentru mai mulți bărbați decât regele ei.
48
00:06:02,777 --> 00:06:05,795
Ce metal ar putea cumpăra
o înghițitură parfumată?
49
00:06:05,795 --> 00:06:09,547
Argint dulce? Sau fier fierbinte?
50
00:06:09,547 --> 00:06:12,252
Tăcere, câine!
51
00:06:12,854 --> 00:06:16,320
Prin Freyr, defăimești
pe Domnul și stăpâna ta...
52
00:06:16,320 --> 00:06:20,774
Te rog, frate!
E doar o glumă! O glumă!
53
00:06:20,774 --> 00:06:26,663
Heimir păstrează o limbă urâtă, dar eu
îl păstrez ca pe un prieten profund, jurat.
54
00:06:27,304 --> 00:06:29,563
Vino, frate!
55
00:06:29,587 --> 00:06:33,748
Acesta are mai mult nevoie
de păstrarea ta decât mine.
56
00:06:34,892 --> 00:06:37,213
Thorir.
57
00:06:40,427 --> 00:06:43,921
Thorir! Fiul meu!
58
00:06:44,487 --> 00:06:49,458
- Fratelui meu, Corbul de Război!
- Regatului Hrafnsey!
59
00:06:49,458 --> 00:06:52,490
- Skol!
- Skol!
60
00:07:08,287 --> 00:07:11,301
Inamicul are un
gust din ficatul meu.
61
00:07:14,671 --> 00:07:15,968
Ești rănit?
62
00:07:15,968 --> 00:07:21,164
Aproape suficient. Fjölnir nu
trebuie să fie succesorul meu.
63
00:07:21,772 --> 00:07:25,285
Am urmărit inocența lui în seara asta.
64
00:07:25,424 --> 00:07:28,864
Trebuie să fie trezit
la ceea ce îl așteaptă.
65
00:07:29,222 --> 00:07:30,723
El este un catelus.
66
00:07:30,723 --> 00:07:34,313
Da, de aceeași vârstă cu
bunicul meu când a urcat pe tron.
67
00:07:34,313 --> 00:07:36,152
Asta a fost diferit.
68
00:07:36,548 --> 00:07:40,227
Mai întâi a trebuit să-și ucidă unchiul.
69
00:07:42,738 --> 00:07:45,815
Nu ți-ai văzut
regina de un sezon.
70
00:07:45,815 --> 00:07:48,051
Vino.
71
00:07:48,196 --> 00:07:51,068
Lasă-mă să te duc în patul nostru.
72
00:07:59,310 --> 00:08:01,392
Nu.
73
00:08:01,424 --> 00:08:06,857
Roagă-te ca spiritele mele norocoase să mă vadă în
multe câmpuri de război după ce înving această rană.
74
00:08:06,857 --> 00:08:13,257
Refuz să mor de boală și nici să
trăiesc viața lungă a unui barba rușinoasă.
75
00:08:13,281 --> 00:08:16,581
Trebuie să mor de sabie.
76
00:08:16,745 --> 00:08:20,442
Voi muri în onoare.
77
00:08:22,750 --> 00:08:24,886
nu te supara!
78
00:08:26,777 --> 00:08:30,981
Vei muri în luptă, Domnul meu!
79
00:08:31,740 --> 00:08:35,325
Porțile Valhallei vă
așteaptă, știu asta.
80
00:08:44,218 --> 00:08:50,418
Acesta este același drum pe care l-am
parcurs cu tatăl meu. Iar el cu ai lui.
81
00:08:51,219 --> 00:08:54,885
Acum, este un drum greu de mers.
82
00:10:22,262 --> 00:10:24,807
Nu te teme, Amleth!
83
00:10:24,807 --> 00:10:26,952
Fa ce fac si eu.
84
00:10:47,577 --> 00:10:49,960
Cine latră?
85
00:10:50,337 --> 00:10:53,733
Sunt lupii Celui Înalt?
86
00:10:55,133 --> 00:10:59,874
Sau este lătratul
câinilor din sat?
87
00:11:00,494 --> 00:11:04,186
Lătrați la mine, voi doi câini!
88
00:11:04,266 --> 00:11:08,046
Voi doi aveți mare
nevoie de cunoștințe.
89
00:11:08,297 --> 00:11:12,644
Să înveți ce înseamnă să
trăiești și să mori în onoare.
90
00:11:12,950 --> 00:11:19,217
A fi în luptă, ucis. Și în moarte,
răsplătit de valchirii în morminte.
91
00:11:19,241 --> 00:11:24,690
Războiul pe care îl faci te va
duce la Porțile secrete ale Valhallei.
92
00:11:27,050 --> 00:11:31,059
Sunteți câini care
doresc să devină bărbați.
93
00:11:33,591 --> 00:11:36,888
Demonstrează că nu ești un câine!
94
00:11:42,171 --> 00:11:46,088
Nu numai că ești bărbat,
ci și cină ca un rege.
95
00:11:56,272 --> 00:11:58,473
Și pui mic.
96
00:11:58,473 --> 00:12:00,512
Ce ești tu?
97
00:12:04,397 --> 00:12:07,120
Miros o clasă de oameni.
98
00:12:10,037 --> 00:12:16,598
Și în fiecare pasaj, cineva ar trebui să-și
întoarcă ochii. Ar trebui să zboare în jur.
99
00:12:16,598 --> 00:12:19,839
Căci dușmanul ar putea fi
ghemuit cu răul pe podea.
100
00:12:19,839 --> 00:12:25,445
De ce crezi că ar trebui să te învețe cum să
fii suficient de înțelept? A fi nepăcălit.
101
00:12:25,445 --> 00:12:31,179
- Destul de înțelept pentru a fi nepăcălit.
- Spune-mi. Cum și-a pierdut Odin ochiul?
102
00:12:31,179 --> 00:12:33,381
Pentru a învăța magia
secretă a femeilor.
103
00:12:33,381 --> 00:12:37,476
Nu căuta niciodată secretele
femeilor, dar acestea sunt neajutorate.
104
00:12:37,476 --> 00:12:40,863
Este posibil ca femeile să
cunoască misterele bărbaților.
105
00:12:40,863 --> 00:12:45,260
Nornele! Se rotesc și țes.
Și sunt conștienți de Soartă.
106
00:12:45,633 --> 00:12:48,423
- Trăiește în onoare.
- Trăiește în onoare.
107
00:12:48,423 --> 00:12:52,559
- Protejează-ți sângele familiei.
- Protejează-ți sângele familiei.
108
00:12:52,559 --> 00:12:56,048
Știi ce înseamnă asta,
Amleth, fiul lui Aurvandill?
109
00:12:56,048 --> 00:13:03,645
Dacă cad prin sabia dușmanului, trebuie să
mă răzbuni sau să trăiești veșnic în rușine!
110
00:13:03,645 --> 00:13:05,491
O voi face, tată! Eu voi!
111
00:13:05,491 --> 00:13:08,763
Lama mea nu se va odihni până
când va bea sânge din gâtul lui!
112
00:13:08,763 --> 00:13:11,246
Și trăiește mereu fără teamă!
113
00:13:12,031 --> 00:13:15,273
Căci soarta ta este stabilită
și nu poți scăpa de ea.
114
00:13:15,273 --> 00:13:17,295
Jură-l!
115
00:13:17,716 --> 00:13:19,976
Jur!
116
00:14:01,586 --> 00:14:05,951
Aceasta este ultima lacrimă
pe care o vei vărsa în slăbiciune.
117
00:14:05,951 --> 00:14:10,223
Va fi returnat atunci când
aveți nevoie cel mai mult.
118
00:14:11,014 --> 00:14:16,306
Acum, iată ca un bărbat!
119
00:14:23,074 --> 00:14:25,611
Apropie-te, Amleth!
120
00:14:25,635 --> 00:14:32,097
Și în sângele nostru,
iată copacii regilor.
121
00:16:17,232 --> 00:16:19,590
Tată!
122
00:16:19,873 --> 00:16:22,654
Alerga! Alerga!
123
00:16:29,721 --> 00:16:33,375
Fugi acolo unde
iti este locul lasitatii!
124
00:17:27,568 --> 00:17:31,201
Privești cu uimire
privirea fratelui tău.
125
00:17:32,782 --> 00:17:35,065
Știam bine că o vei face.
126
00:17:37,127 --> 00:17:41,628
Păcat că nu ai dat niciodată
atenție ochilor unui nenorocit înainte.
127
00:17:43,438 --> 00:17:49,511
Acum, iată cât de repede își
balansează fratele tău sabia!
128
00:17:52,054 --> 00:17:55,171
Loviște, frate!
129
00:17:55,195 --> 00:17:57,369
Grevă!
130
00:17:57,369 --> 00:18:02,217
Dar să știi că purtarea unui inel furat
nu face ca un rege să fie un mijlociu.
131
00:18:02,217 --> 00:18:10,666
Înmuiat în sângele meu, care în curând
va aluneca de pe brațul tău ca un șarpe.
132
00:18:11,197 --> 00:18:16,033
Împărăția ta nu va dura.
133
00:18:20,729 --> 00:18:24,812
Lăsați această răutate să
vă bântuie nopțile de viață.
134
00:18:25,162 --> 00:18:29,646
Până când o răzbunare
arzătoare va pârjoli moartea.
135
00:18:32,118 --> 00:18:34,377
Grevă!
136
00:18:35,369 --> 00:18:37,512
Grevă!
137
00:18:37,663 --> 00:18:40,243
În Valhalla!
138
00:18:51,970 --> 00:18:54,976
Regele Aurvandill a murit!
139
00:18:56,035 --> 00:18:59,763
- Trăiască Regele Fjölnir!
- Trăiască Regele Fjölnir!
140
00:18:59,787 --> 00:19:03,818
Salut, Doamne Rege!
Salut, Doamne Rege!
141
00:19:08,231 --> 00:19:10,635
Adu-mi capul băiatului!
142
00:19:20,330 --> 00:19:22,840
Dispersa!
143
00:19:23,689 --> 00:19:25,888
Faceți dreapta!
144
00:19:26,500 --> 00:19:29,814
- Mă ocup de asta!
- Acolo!
145
00:19:29,838 --> 00:19:32,371
Termină!
146
00:19:52,948 --> 00:19:55,697
O voi face încet.
147
00:20:32,196 --> 00:20:34,677
Bucură-te, Fjölnir cel fără frați!
148
00:20:34,677 --> 00:20:38,795
- Salut, rege Fjölnir!
- Salut, rege Fjölnir!
149
00:20:42,381 --> 00:20:45,363
Salut, rege Fjölnir!
150
00:20:45,387 --> 00:20:49,733
Regele Fjölnir s-a găsit regină.
151
00:20:52,130 --> 00:20:55,890
Fjölnir! Fjölnir! Lordul meu!
152
00:20:56,197 --> 00:20:58,303
Băiatul...
153
00:20:58,327 --> 00:21:00,844
Băiatul...
154
00:21:01,713 --> 00:21:04,580
Băiatul este mort.
155
00:21:04,604 --> 00:21:07,191
Mort în mare.
156
00:21:08,516 --> 00:21:11,081
S-a scufundat ca o piatră.
157
00:21:18,872 --> 00:21:24,742
Te voi răzbuna, tată! Te voi
salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir!
158
00:21:24,742 --> 00:21:29,975
Te voi răzbuna, tată! Te voi
salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir!
159
00:21:29,975 --> 00:21:35,712
Te voi răzbuna, tată! Te voi
salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir!
160
00:21:35,712 --> 00:21:42,354
Te voi răzbuna, tată! Te voi
salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir!
161
00:21:50,671 --> 00:21:58,255
Țara Rusului
162
00:21:59,348 --> 00:22:03,214
Ani mai tarziu
163
00:24:58,892 --> 00:25:04,647
Tatăl Războiului vă poruncește!
Transformă-ți pielea, fraților!
164
00:25:05,361 --> 00:25:11,509
Lupii de măcel, Berserkeri,
deveniți furia voastră!
165
00:25:49,301 --> 00:25:51,709
În Valhalla!
166
00:28:05,093 --> 00:28:07,437
Ce faci? Haide! Haide!
167
00:28:07,437 --> 00:28:09,938
Haide!
168
00:28:14,282 --> 00:28:17,435
Intră acolo, bătrâne...
169
00:28:27,156 --> 00:28:31,162
Acești sălbatici
sunt un preot bun.
170
00:28:31,186 --> 00:28:35,038
Și tu Björnúlfur, ai făcut bine.
171
00:28:35,112 --> 00:28:37,634
Niciodată mai bine.
172
00:28:40,326 --> 00:28:43,503
Când te-am găsit ca un pui...
173
00:28:43,900 --> 00:28:48,367
Am știut atunci că ai
o inimă de fier rece.
174
00:28:48,367 --> 00:28:50,184
Oh, slab!
175
00:28:50,238 --> 00:28:54,084
Eu sunt cel puternic! Maretul!
176
00:29:04,798 --> 00:29:07,164
Mamă!
177
00:29:09,167 --> 00:29:11,517
Mamă!
178
00:29:12,837 --> 00:29:15,113
Mamă!
179
00:29:16,211 --> 00:29:18,444
Mamă!
180
00:29:18,468 --> 00:29:21,124
Mamă!
181
00:29:28,504 --> 00:29:30,870
Mamă!
182
00:29:32,267 --> 00:29:34,720
Mamă!
183
00:30:14,760 --> 00:30:17,602
Joacă-te, idiotule! Joaca!
184
00:32:03,364 --> 00:32:07,758
Târă-te în umbră,
ucigașul poporului meu!
185
00:32:08,263 --> 00:32:10,727
Ascunde!
186
00:32:12,045 --> 00:32:15,438
Chiar dacă fratele
tău mi-a furat ochii...
187
00:32:16,792 --> 00:32:19,288
Te văd.
188
00:32:20,056 --> 00:32:22,561
Nu sunt fratele nimănui.
189
00:32:22,957 --> 00:32:27,488
Nu este suficient să fii omul
care nu plânge niciodată.
190
00:32:27,560 --> 00:32:29,975
Prințul Amleth!
191
00:32:31,605 --> 00:32:36,186
Prințul care a
fugit de soarta lui.
192
00:32:36,697 --> 00:32:40,404
O fiară căreia nu-i pasă de nimeni.
193
00:32:40,404 --> 00:32:45,078
O fiară care curge
lacrimile din ochii oamenilor.
194
00:32:46,617 --> 00:32:52,535
Acum, amintește-ți pentru
cine ți-ai vărsat ultima lacrimă.
195
00:32:52,591 --> 00:32:56,105
Amintiți-vă de jurământul
de a îndrepta răul.
196
00:32:56,430 --> 00:32:59,349
Adu-ți aminte de Regele Corbului.
197
00:32:59,349 --> 00:33:01,446
Tine minte.
198
00:33:01,446 --> 00:33:03,622
Tine minte.
199
00:33:03,622 --> 00:33:07,839
Conține oceanul sărat
pe care trebuie să te afli.
200
00:33:07,839 --> 00:33:10,222
Până la marginea Lumii.
201
00:33:10,222 --> 00:33:14,489
Hrănește râul înghețat de
ură care îmi curge în vene.
202
00:33:14,489 --> 00:33:18,327
Te va duce pe o insulă din nord.
203
00:33:18,774 --> 00:33:22,603
Unde va izvora un lac arzând.
204
00:33:22,670 --> 00:33:25,758
Izbucnind de pe vârful
unui munte negru.
205
00:33:25,758 --> 00:33:30,080
Acolo, îl voi îneca pe
ucigașul tatălui meu!
206
00:33:30,090 --> 00:33:34,949
Urmează coada vulpii
până la locuința Celui Antic.
207
00:33:34,949 --> 00:33:40,195
Să cauți sabia sortită care se
potrivește cu mânia ta crudă.
208
00:33:40,195 --> 00:33:44,160
De ce îmi dai averi, vrăjitoare?
209
00:33:44,160 --> 00:33:48,057
Unde se termină cenușa ta...
210
00:33:48,668 --> 00:33:52,541
altul își va începe călătoria.
211
00:33:53,090 --> 00:33:55,647
Un rege fecioară.
212
00:33:55,800 --> 00:33:57,129
Elibereaza-ma.
213
00:33:57,129 --> 00:34:00,867
Nu poți scăpa de Soarta
pe care Norne le-au întors.
214
00:34:01,826 --> 00:34:04,334
Acum, pleacă!
215
00:34:08,855 --> 00:34:12,030
Acești sclavi vor merge la Uppsala.
216
00:34:13,813 --> 00:34:16,429
Cei la piata din Kiev.
217
00:34:19,781 --> 00:34:22,481
Aceia, trimite-i
la Constantinopol.
218
00:34:22,481 --> 00:34:24,524
Și ăștia puternice...
219
00:34:24,548 --> 00:34:29,369
va ajunge până la postul
lui Fjölnir din Islanda.
220
00:34:30,494 --> 00:34:33,026
Cine este acest Fjölnir?
221
00:34:33,041 --> 00:34:34,717
Fjölnir cel Fără frați.
222
00:34:34,717 --> 00:34:41,360
El este numit așa după ce și-a ucis fratele.
Regele de dizgrație Aurvandill War-Raven.
223
00:34:41,360 --> 00:34:43,635
stiu de el.
224
00:34:43,635 --> 00:34:48,459
De ce acești sclavi sunt legați pentru
Islanda? Fjölnir conduce Hrafnsey.
225
00:34:48,459 --> 00:34:52,871
El a fugit la frontiera din spate
împreună cu soția și fiul său.
226
00:34:52,871 --> 00:34:57,168
După ce regele Harald al
Norvegiei și-a luat regatul.
227
00:34:57,168 --> 00:35:01,466
Fjölnir și-a ucis fratele degeaba.
Acum este crescător de oi.
228
00:35:15,295 --> 00:35:17,775
Tată!
229
00:35:39,588 --> 00:35:41,438
Nu vă faceți griji.
230
00:35:41,438 --> 00:35:46,705
Când îl voi întâlni pe proprietarul tău, îi voi
mulțumi pentru căldura pe care mi-ai oferit-o.
231
00:36:08,204 --> 00:36:10,049
Adu acele două frânghii.
232
00:37:30,322 --> 00:37:34,876
Hainele tale de oi nu te
deghizează, Northman.
233
00:37:35,183 --> 00:37:37,829
Ce te-a trimis, vorbitor de vrăji?
234
00:37:38,213 --> 00:37:41,042
Cine vrea să fie sclav?
235
00:37:41,156 --> 00:37:43,524
Ascunde-ți viclenia.
236
00:37:44,491 --> 00:37:47,192
Arată-i păstorului
că ești o oaie.
237
00:37:47,192 --> 00:37:50,205
Voi arăta păstorului
moartea lui.
238
00:37:57,593 --> 00:37:59,780
Stai așa!
239
00:37:59,780 --> 00:38:02,297
Vino aici!
240
00:38:03,672 --> 00:38:07,067
Stai nemiscat!
241
00:38:07,067 --> 00:38:09,460
Ține-mă de mână!
242
00:38:10,286 --> 00:38:12,175
Te țin!
243
00:38:56,921 --> 00:38:58,961
Draugr
244
00:39:13,633 --> 00:39:20,028
Te voi răzbuna, tată! Te voi
salva, mamă! Te voi omorî, Fjölnir!
245
00:39:29,356 --> 00:39:36,998
Islanda
246
00:39:44,866 --> 00:39:47,351
Spre mal!
247
00:39:47,701 --> 00:39:50,581
Ridică-te și încearcă să te apleci.
248
00:39:51,834 --> 00:39:55,223
Acolo!
249
00:40:02,034 --> 00:40:03,324
Mișcare!
250
00:40:14,449 --> 00:40:16,784
Lasă-l să putrezească!
251
00:40:17,525 --> 00:40:21,213
Pescărușii îl vor
mânca. Ei sunt infometati.
252
00:40:25,041 --> 00:40:27,735
Mișcă-te, sclave!
253
00:40:57,549 --> 00:41:00,924
De ce te-ai aduna
într-un loc atât de infernal?
254
00:41:00,924 --> 00:41:03,693
Acest pământ adăpostește răul.
255
00:41:03,746 --> 00:41:06,273
Soarta mea m-a adus aici.
256
00:41:06,625 --> 00:41:09,196
Să găsesc ce mi-a fost furat.
257
00:41:09,196 --> 00:41:11,219
Și ce este asta?
258
00:41:11,737 --> 00:41:16,035
O mamă. Un tată. Un regat.
259
00:41:17,534 --> 00:41:19,472
Acesta este regatul tău?
260
00:41:19,472 --> 00:41:24,773
Trădătorul care mi-a furat regatul
a fugit aici când un alt rege i l-a luat.
261
00:41:24,820 --> 00:41:27,607
Voi pleca când termin cu el.
262
00:41:28,872 --> 00:41:31,971
Eu sunt Olga din Pădurea de Mesteacăn.
263
00:41:32,413 --> 00:41:35,578
În seara asta, jur că voi
scăpa de această insulă.
264
00:41:35,578 --> 00:41:38,207
Atunci trebuie să înfrunți mulți dușmani.
265
00:41:38,207 --> 00:41:40,813
La fel si tine.
266
00:41:41,774 --> 00:41:44,268
Dar le vei înfrunta singur.
267
00:41:46,056 --> 00:41:48,961
Puterea ta rupe
oasele bărbaților.
268
00:41:49,486 --> 00:41:52,026
Am viclenia să le sparg mințile.
269
00:41:52,026 --> 00:41:54,510
Voi doi, închideți-vă capcana!
270
00:41:54,510 --> 00:41:56,926
Pleaca!
271
00:42:21,370 --> 00:42:24,571
- De ce facem asta?
- Ce?
272
00:42:24,571 --> 00:42:26,574
- Acest.
- Ce?
273
00:42:26,574 --> 00:42:28,937
Este o muncă de sclav.
274
00:42:28,937 --> 00:42:30,643
Tu ești șeful.
275
00:42:30,643 --> 00:42:35,009
Este templul tău, iar eu sunt
moștenitorul acestei căpetenii sfinte.
276
00:42:35,009 --> 00:42:40,995
Nimeni nu știe dacă va stabili un loc care să
te facă să te transformi ca rege sau ca sclav.
277
00:42:40,995 --> 00:42:43,505
Cel mai bine este să fii pregătit pentru ambele.
278
00:42:43,505 --> 00:42:49,945
Și pentru a-l împiedica pe cei din urmă, cel mai puțin pe care îl poți face
este să le arăți sclavilor tăi că sunteți la fel de puternici ca și ei.
279
00:42:51,310 --> 00:42:54,493
Dar... nimeni nu ne urmărește.
280
00:42:56,088 --> 00:42:59,512
Du-te să-ți aduci iarbă.
Gândește-te la ce am spus.
281
00:42:59,512 --> 00:43:01,641
Ține scutul de lângă acel om!
282
00:43:01,641 --> 00:43:05,916
- Stai așa!
- Vom vedea.
283
00:43:08,492 --> 00:43:11,153
Nu! Nu!
284
00:43:14,742 --> 00:43:17,080
Fjölnir, Domnul meu!
285
00:43:19,537 --> 00:43:22,355
Expedierea ta este aici.
286
00:43:23,727 --> 00:43:26,220
Haide! Arătaţi-mi!
287
00:43:26,708 --> 00:43:30,350
- Unde sunt restul?
- Ridicați-vă!
288
00:43:30,350 --> 00:43:32,847
În picioare, sclavilor!
289
00:43:32,847 --> 00:43:35,242
Acum, nenorociți!
290
00:43:38,221 --> 00:43:40,041
Păcat de aceia.
291
00:43:40,041 --> 00:43:42,460
Ei nu suportă.
292
00:43:46,794 --> 00:43:49,182
Nu vor rezista iarna.
293
00:43:50,081 --> 00:43:53,005
Vinde-le pe toate.
294
00:44:03,351 --> 00:44:05,371
Lasă-mă să-l văd pe acesta.
295
00:44:20,820 --> 00:44:23,342
Te-am ținut lângă noi.
296
00:44:34,211 --> 00:44:36,797
nu sunt impresionat.
297
00:44:37,944 --> 00:44:40,287
Duhoarea lui.
298
00:44:43,426 --> 00:44:47,130
Nu mă privi niciodată în ochi, sclave!
299
00:44:47,893 --> 00:44:53,626
Ei bine, mă întreb cum se numesc
fiarele ca tine în Țara Rusiei.
300
00:44:56,199 --> 00:45:01,206
Eu sunt Björnúlfur.
301
00:45:01,725 --> 00:45:06,485
Numai după nume, poți spune
că este puternic ca un urs.
302
00:45:09,336 --> 00:45:15,431
Dar dacă ești la fel de neîncrezător
ca un lup, jur că te voi doborî eu.
303
00:45:18,732 --> 00:45:20,774
Îl vom păstra pe acesta.
304
00:45:21,625 --> 00:45:24,076
Restul poate merge.
305
00:45:25,774 --> 00:45:29,619
Dar mama are nevoie de două în
bucătărie și una pentru spălătorie.
306
00:45:29,619 --> 00:45:30,698
Mișcare!
307
00:45:30,698 --> 00:45:33,472
- Și doi masculi pentru recoltare.
- Bine.
308
00:45:33,472 --> 00:45:36,963
Acestea două pentru bucătărie.
Și asta pentru spălătorie.
309
00:45:37,029 --> 00:45:40,162
Și alegeți doi masculi pentru câmpuri.
310
00:45:41,613 --> 00:45:43,941
Și ea de asemenea.
311
00:45:45,334 --> 00:45:47,800
Fă-i brațele albe.
312
00:45:48,996 --> 00:45:51,461
Și părul ei lung.
313
00:46:11,928 --> 00:46:15,812
Urcarea pe teren, nu? Ursul-lup!
314
00:46:16,307 --> 00:46:23,332
Chiar dacă ai scăpat de această fermă, vei fi
doar o țintă pentru vulpile albastre în acest caz.
315
00:46:24,311 --> 00:46:27,457
Această insula este un deșeu steril.
316
00:46:27,556 --> 00:46:30,049
Cel mai bine vă adormiți.
317
00:47:18,507 --> 00:47:21,981
A tăia! A tăia! A tăia!
318
00:47:23,422 --> 00:47:26,622
Vrăjitoare demon hoț!
319
00:47:40,099 --> 00:47:42,549
Departe! Departe!
320
00:47:44,774 --> 00:47:47,304
Departe cu tine!
321
00:47:48,303 --> 00:47:50,682
Departe! Pleacă!
322
00:47:54,284 --> 00:47:56,699
Departe!
323
00:47:57,525 --> 00:48:00,099
Te voi răzbuna, tată!
324
00:48:01,454 --> 00:48:04,345
Te voi salva, mamă!
325
00:48:05,044 --> 00:48:07,842
Te voi omorî, Fjölnir!
326
00:48:14,499 --> 00:48:16,346
Trage! Merge!
327
00:48:55,788 --> 00:48:58,160
Du-te să faci pipi!
328
00:48:59,927 --> 00:49:01,962
Acolo!
329
00:49:15,100 --> 00:49:17,716
Opreste-te acolo!
330
00:49:35,828 --> 00:49:39,731
Tu! Mergi mai departe cu situatia asta!
Cu tine, acum!
331
00:49:54,413 --> 00:49:56,556
Din minte?
332
00:49:56,556 --> 00:49:58,942
Întoarceţi-vă!
333
00:50:10,471 --> 00:50:12,920
Închide ușa!
334
00:50:29,466 --> 00:50:31,878
L-ai găsit?
335
00:50:31,878 --> 00:50:34,271
Ce ai pierdut.
336
00:50:34,947 --> 00:50:37,511
În casă în ziua în
care ai fost acolo.
337
00:50:39,071 --> 00:50:41,275
Acea.
338
00:50:41,275 --> 00:50:43,767
Și altele.
339
00:50:50,265 --> 00:50:52,655
Este un coșmar.
340
00:50:54,719 --> 00:50:57,477
Atunci trebuie să te trezești.
341
00:50:58,259 --> 00:51:00,718
Coșmarul lor.
342
00:51:01,806 --> 00:51:03,590
Tu!
343
00:51:03,590 --> 00:51:06,922
Tu! Mută-te acum! Vino cu noi!
344
00:51:07,832 --> 00:51:10,257
Tu nu aparține aici.
345
00:51:10,280 --> 00:51:12,445
Fjölnir te vrea aproape.
346
00:51:12,585 --> 00:51:16,211
Dacă mă pierzi, vei
veni și tu să mă cauți?
347
00:51:16,434 --> 00:51:19,241
- Veţi?
- Tu!
348
00:53:12,000 --> 00:53:15,577
Stai, Amleth! Fiul lui Aurvandill.
349
00:53:17,077 --> 00:53:19,803
Prietenul tău bântuitor
ți-a spus despre mine?
350
00:53:21,699 --> 00:53:23,877
Nu.
351
00:53:25,928 --> 00:53:28,799
Unul era mai vorbăreț.
352
00:53:31,873 --> 00:53:34,277
Bătrânul tău prost.
353
00:53:36,104 --> 00:53:38,675
Heimir.
354
00:53:38,867 --> 00:53:41,616
El vorbește despre zilele trecute.
355
00:53:42,366 --> 00:53:44,873
Și zile care urmează să vină.
356
00:53:47,821 --> 00:53:50,699
Fjölnir și-a tăiat limba,
357
00:53:51,425 --> 00:53:53,824
și-a scos ochii
358
00:53:54,008 --> 00:53:56,273
înainte de a-l ucide.
359
00:53:58,015 --> 00:54:01,198
Dar l-am făcut din nou.
360
00:54:03,692 --> 00:54:06,138
Prieten bun.
361
00:54:06,143 --> 00:54:08,198
Acum, te vor răzbuna și pe tine.
362
00:54:08,198 --> 00:54:11,441
Mă tem că trebuie să mă adresezi.
363
00:54:11,441 --> 00:54:15,284
Din păcate, nu i-am făcut urechi noi.
364
00:54:16,653 --> 00:54:18,923
S-au întâlnit și
cu lama lui Fjölnir.
365
00:54:18,923 --> 00:54:20,258
Destul!
366
00:54:20,258 --> 00:54:22,069
Știi de ce am venit.
367
00:54:22,069 --> 00:54:26,360
Ești încă o fiară
îmbrăcată în carne de om.
368
00:54:26,384 --> 00:54:30,195
- Vorbește, vrăjitoare!
- Aşa să fie, sclave!
369
00:54:49,147 --> 00:54:51,640
Profetul rătăcitor!
370
00:54:57,415 --> 00:54:59,939
Trezeste-te acum...
371
00:55:01,384 --> 00:55:04,101
de la uciderea ta!
372
00:55:22,266 --> 00:55:24,372
Asculta-ma!
373
00:55:24,372 --> 00:55:26,153
Heimir!
374
00:55:26,153 --> 00:55:28,666
El a venit!
375
00:55:32,212 --> 00:55:35,563
Bună, cățelușule!
376
00:55:36,247 --> 00:55:41,038
Caut arma pe care Nornele
Sortei au ales-o pentru răzbunare.
377
00:55:41,412 --> 00:55:44,304
Asculta-ma.
378
00:55:44,394 --> 00:55:52,636
Forjată de cele mai mortale viespi vreodată
s-a târât de sub burta unui vierme.
379
00:55:53,082 --> 00:55:59,308
O sabie din cel
mai secret fier rar.
380
00:55:59,821 --> 00:56:05,858
Rană cu oase cu mâner de blocare;
fără greutate în mâna proprietarului său.
381
00:56:05,858 --> 00:56:13,508
Este ca un colți de dragon. Mușcătura sa nu poate
fi niciodată tocită. Niciodată rupt sau îndoit.
382
00:56:13,508 --> 00:56:17,550
Lama sa nu putea fi
îndreptată decât în sânge uman.
383
00:56:19,497 --> 00:56:23,769
Este într-un câmp de
luptă ca nimeni altul.
384
00:56:24,209 --> 00:56:25,889
Numele său...
385
00:56:25,889 --> 00:56:28,349
Draugr.
386
00:56:28,349 --> 00:56:30,870
Nu mai este mort.
387
00:56:34,827 --> 00:56:37,247
Este sortit.
388
00:56:50,311 --> 00:56:54,854
Cu toate acestea, este
dificilă natura săbiei.
389
00:56:55,319 --> 00:56:59,815
Căci nu poate fi dezvelit
decât în întunericul nopții.
390
00:56:59,865 --> 00:57:02,307
Sau la Porțile Negre ale lui Hel.
391
00:57:02,307 --> 00:57:06,984
Pentru Porțile Helului,
acolo va fi sabia mea dreaptă.
392
00:57:07,643 --> 00:57:11,513
Îmi va face plăcere să-l hrănesc
pe Draugr pentru o noapte veșnică.
393
00:57:11,513 --> 00:57:15,306
Și te vei bucura și de momentul
în care trebuie să alegi între
394
00:57:15,306 --> 00:57:20,020
bunătatea față de rudele tale
sau ură față de dușmanii tăi.
395
00:57:20,020 --> 00:57:22,410
Nu-i nimic.
396
00:57:22,410 --> 00:57:25,503
Inima mea cunoaște doar răzbunare.
397
00:57:27,210 --> 00:57:29,207
Arată-mi.
398
00:57:29,207 --> 00:57:34,727
Trebuie să faceți o vizită proprietarului
lui Draugr; Locuitorul Movilei.
399
00:57:41,297 --> 00:57:45,470
Marcați bine lumina lunii pline.
400
00:57:45,663 --> 00:57:49,901
Căci umbrele nu
sunt gazde primitoare.
401
01:00:33,698 --> 01:00:38,202
Marcați bine lumina lunii pline!
402
01:02:12,332 --> 01:02:15,938
Thorir îl va alege
pe cel mai puternic.
403
01:02:15,967 --> 01:02:20,853
Cu atât mai mult se va dovedi că oamenii lui
Hákon Ironbeard sunt născuți din noroi și apă.
404
01:02:20,853 --> 01:02:22,829
Da.
405
01:02:22,829 --> 01:02:25,611
Noroiul va fi tot ce
va mai rămâne din ei.
406
01:02:27,078 --> 01:02:29,431
Rakki!
407
01:02:41,838 --> 01:02:44,332
Rakki!
408
01:02:54,795 --> 01:02:56,646
Rakki.
409
01:02:56,646 --> 01:02:59,315
Du Rakki acasă.
410
01:02:59,315 --> 01:03:02,775
Și voi doi, este aproape zori,
mergeți în paturile voastre.
411
01:03:02,775 --> 01:03:05,770
- Da Domnul meu.
- Rakki!
412
01:03:15,635 --> 01:03:17,497
Trezi! Tu!
413
01:03:18,031 --> 01:03:21,000
Adu-o. Îl știi pe acela.
414
01:03:23,443 --> 01:03:27,219
Trezește-te, Olga!
Trezeşte-te. Ridicați-vă.
415
01:03:34,902 --> 01:03:37,354
Părul unei valchirie.
416
01:03:38,289 --> 01:03:41,639
Somptuoasa mea târfă slavă.
417
01:03:50,652 --> 01:03:52,866
Nu curățați o curvă!
418
01:03:57,081 --> 01:04:01,678
Vei avea grijă de ea. Sau
amândoi veți fi morți în pământ.
419
01:04:18,246 --> 01:04:21,328
Mulțumesc Nornelor că
femeia legată este singurul
420
01:04:21,328 --> 01:04:25,966
sânge care curge în casa
ta în seara asta, lașule!
421
01:04:27,980 --> 01:04:30,448
Sunt un prost.
422
01:04:30,448 --> 01:04:35,531
S-a prezis că îl voi ucide pe ucigașul
tatălui meu într-un lac în flăcări.
423
01:04:35,531 --> 01:04:37,786
Până vine ziua aceea...
424
01:04:37,786 --> 01:04:42,238
Îl voi chinui pe omul
care mi-a făcut viața iad.
425
01:04:43,664 --> 01:04:46,737
Acum dormi bine, lame de noapte!
426
01:04:47,045 --> 01:04:50,877
Da. Suntem însetați de răzbunare.
427
01:04:51,686 --> 01:04:54,955
Dar nu putem scăpa de soarta noastră.
428
01:05:06,150 --> 01:05:09,406
Pune-le la rând! Haide!
429
01:05:13,044 --> 01:05:15,574
- Aștepta! - Nu-l acoperi!
430
01:05:18,484 --> 01:05:20,590
Unde ne duc?
431
01:05:20,590 --> 01:05:23,749
Ceva despre
sărbătoarea căpeteniei.
432
01:05:23,749 --> 01:05:27,087
Aseară, l-am văzut cu tine.
433
01:05:31,599 --> 01:05:36,013
Atunci știi că atingerea unui Fjölnir nu va
zăbovi asupra mea când voi părăsi această insulă.
434
01:05:36,013 --> 01:05:38,715
L-ai marcat bine.
435
01:05:38,715 --> 01:05:42,751
Am găsit fierul
rece care îl va opri.
436
01:05:44,602 --> 01:05:47,790
- Când o vei face?
- Când trebuie.
437
01:05:47,790 --> 01:05:52,980
Deocamdată, voi bântui această fermă ca un
cadavru flămând care este fugit din mormânt.
438
01:05:52,980 --> 01:05:58,574
- Fjölnir crede că Amleth a murit de mult.
- Da, dar mama ta?
439
01:05:58,574 --> 01:06:01,709
Se va delecta cu
angoasa lui Fjölnir.
440
01:06:01,709 --> 01:06:04,790
Ea își preface doar dragostea
pentru a proteja copilul.
441
01:06:04,790 --> 01:06:09,679
- Nu va...
- Când o voi elibera, îl voi aduce pe băiat dacă trebuie.
442
01:06:09,679 --> 01:06:13,875
- Mă vor muta înapoi în bucătărie.
- Planul nostru merită așteptarea.
443
01:06:13,875 --> 01:06:17,344
- Du-te.
- Björnúlfur, mișcă-te!
444
01:06:21,882 --> 01:06:25,240
- Tu! Spre spate!
- Grăbește-te!
445
01:06:29,517 --> 01:06:33,340
Thorir, Domnul meu,
ne lipsește un om.
446
01:06:34,834 --> 01:06:37,352
Aceasta este pentru o petrecere de duminică.
447
01:06:37,352 --> 01:06:39,802
Nu sunt un copil,
părul meu este al meu.
448
01:06:39,802 --> 01:06:44,603
Cunosc bărbați adulți care au nevoie de
o femeie care să-și îmblânzească părul.
449
01:06:44,603 --> 01:06:46,101
Pune-le la rând!
450
01:06:46,101 --> 01:06:50,748
Poți sărbători după joc,
sclave. Mută-te imediat!
451
01:06:52,078 --> 01:06:54,638
Lordul meu!
452
01:06:55,801 --> 01:06:58,238
Thorir, Domnul meu!
453
01:07:03,936 --> 01:07:06,861
Poți să lupți, sclave?
454
01:07:07,641 --> 01:07:10,478
Privește-mă în ochi, sclave.
455
01:07:10,793 --> 01:07:14,293
Am întrebat: știi să lupți?
456
01:07:38,809 --> 01:07:41,177
Ce este acest zgomot?
457
01:07:41,595 --> 01:07:45,322
N-ai mai văzut vreodată o „knattra”?
458
01:07:47,225 --> 01:07:50,272
Până la căderea nopții,
o să fi văzut destul.
459
01:08:08,293 --> 01:08:10,810
Joacă cu sânge!
460
01:09:04,269 --> 01:09:06,705
Aruncă-l aici!
461
01:09:27,455 --> 01:09:30,092
Să-ți fie rușine, prostule!
462
01:09:30,092 --> 01:09:33,036
Avem nevoie de mai mulți bărbați!
463
01:09:48,174 --> 01:09:50,835
Nu! Nu!
464
01:10:20,257 --> 01:10:22,568
- Gunnar!
- Nu!
465
01:10:22,994 --> 01:10:24,827
Oprește jocul! Oprește-te acum!
466
01:10:24,827 --> 01:10:26,890
Nu-l atinge!
467
01:10:26,890 --> 01:10:29,204
- Gunnar!
- Oprește jocul!
468
01:10:29,204 --> 01:10:31,370
- Fă-te înapoi, omule!
- Gunnar!
469
01:10:31,370 --> 01:10:34,011
- La revedere, copile!
- Nu!
470
01:10:50,685 --> 01:10:52,996
Fjölnir, sună-l!
471
01:10:52,996 --> 01:10:55,783
- Gunnar! Gunnar!
- Trezeşte-te!
472
01:10:55,783 --> 01:10:59,301
copil prost! Trezeşte-te!
473
01:10:59,601 --> 01:11:02,088
- Gunnar! Gunnar!
- Gunnar!
474
01:11:02,088 --> 01:11:05,663
Trezeşte-te! Trezește-te,
Gunnar! Trezeşte-te!
475
01:11:05,663 --> 01:11:08,178
Gunnar! Gunnar!
476
01:11:08,178 --> 01:11:11,875
Trezeşte-te! Trezeşte-te!
477
01:11:14,277 --> 01:11:16,785
Trezeşte-te!
478
01:11:19,723 --> 01:11:22,273
Am câștigat?
479
01:11:23,432 --> 01:11:27,218
Vorbite ca un adevărat
fiu de căpetenie!
480
01:11:28,368 --> 01:11:32,290
- Baiat curajos!
- Ești curajos, Gunnar!
481
01:12:39,320 --> 01:12:41,785
Tu!
482
01:12:44,559 --> 01:12:46,399
Pe aici.
483
01:12:55,831 --> 01:12:59,983
Te-ai arătat curajos și loial.
484
01:13:00,820 --> 01:13:05,207
Când ne întoarcem la fermă, vi
se vor acorda anumite privilegii.
485
01:13:05,207 --> 01:13:10,785
Munca ta va fi mai puțin împovărătoare.
Vei comanda povara altora.
486
01:13:10,785 --> 01:13:12,961
Și Björnúlfur...
487
01:13:14,137 --> 01:13:18,306
Ca recompensă pentru că ne-ai câștigat jocul,
te voi lăsa să alegi o femeie pentru tine.
488
01:13:18,306 --> 01:13:21,637
Chiar și cățeaua aceea slavă
pe care te-am văzut cu ochii.
489
01:13:21,637 --> 01:13:24,929
Și tatălui îi place de ea.
490
01:13:24,997 --> 01:13:27,490
Neînduplecat.
491
01:13:34,738 --> 01:13:39,124
Dar să știi că nu te vom
face niciodată un om liber.
492
01:13:39,932 --> 01:13:44,064
Duhoarea unui sclav
de jos nu vă poate scăpa.
493
01:13:45,967 --> 01:13:48,160
Da.
494
01:13:48,160 --> 01:13:50,647
Mulțumesc.
495
01:13:54,898 --> 01:13:58,773
O să ne fie dor de
tine să faci curățare.
496
01:14:00,176 --> 01:14:02,828
Fiului meu, Gunnar!
497
01:14:03,196 --> 01:14:06,839
- Skol!
- Skol!
498
01:14:37,545 --> 01:14:39,923
Olga!
499
01:14:49,114 --> 01:14:51,690
M-ai găsit.
500
01:14:53,992 --> 01:14:56,390
Ai fost pierdut?
501
01:14:57,667 --> 01:15:00,439
Doar dacă m-ai căuta.
502
01:15:16,347 --> 01:15:20,774
Mamă Sol, ascultă
rugăciunea fiicei tale.
503
01:15:20,774 --> 01:15:26,507
Arată-mi calea de
a ne distruge sclavii.
504
01:15:26,507 --> 01:15:32,230
Și eliberează-mi iubirea
de focul și durerea lui.
505
01:15:32,230 --> 01:15:35,006
Ce ai facut?
506
01:15:37,148 --> 01:15:41,546
Aici, unde firele
Soartei ne-au legat.
507
01:15:42,062 --> 01:15:46,763
Îmbrățișat sub copaci.
Aici, vorbesc cu Pământul.
508
01:15:47,524 --> 01:15:50,040
Ce ti-a spus ea?
509
01:15:56,341 --> 01:15:59,383
Ajută să ajungi la mama ta.
510
01:16:00,159 --> 01:16:05,049
Magia mea pământească
va aprinde flăcările sabiei tale.
511
01:16:18,046 --> 01:16:20,618
Mâine seară, tu și cu mine...
512
01:16:22,023 --> 01:16:24,619
va începe acest coșmar.
513
01:16:25,392 --> 01:16:29,535
Și aduceți viața lui Fjölnir în haos.
514
01:16:32,164 --> 01:16:37,243
The Night Blade se hrănește
515
01:16:37,243 --> 01:16:39,821
Ai terminat.
516
01:16:42,680 --> 01:16:44,798
Înapoi la grajduri.
517
01:16:54,003 --> 01:16:56,092
Tu!
518
01:17:11,281 --> 01:17:13,943
Slujitorii lui Freyr.
519
01:17:14,204 --> 01:17:17,424
Pune-le înaintea scaunului Domnului nostru.
520
01:18:00,905 --> 01:18:03,321
Lebăda!
521
01:18:17,265 --> 01:18:22,855
- Nu te teme! Ești primul dintre mulți!
- Vă rog!
522
01:18:26,282 --> 01:18:29,393
Oh, voi afla cine a făcut asta!
523
01:18:29,393 --> 01:18:33,758
Îi voi găsi și le
voi smulge ochii!
524
01:18:33,758 --> 01:18:36,413
Și le voi smulge limba!
525
01:18:36,763 --> 01:18:40,955
Toți vor plânge în Iad!
526
01:18:42,548 --> 01:18:47,571
Uite, tată! Uite ce s-a făcut
cu curajoșii mei prieteni!
527
01:18:47,571 --> 01:18:51,352
monștri creștini! Monștri!
528
01:18:52,033 --> 01:18:53,478
Monștri!
529
01:18:53,478 --> 01:18:56,269
ursule! Ai facut asta?
530
01:18:56,269 --> 01:18:58,921
Răspunde-mi! Răspunde-mi!
531
01:18:59,899 --> 01:19:02,500
- Opreste asta!
- Fiule!
532
01:19:04,187 --> 01:19:06,732
Recapata-ti calmul!
533
01:19:11,239 --> 01:19:13,822
Erau băieți buni.
534
01:19:14,649 --> 01:19:19,089
Prin Freyr, îi vom răzbuna.
535
01:19:20,229 --> 01:19:22,458
Ia-l de aici.
536
01:19:25,113 --> 01:19:27,244
Thorir are dreptate?
537
01:19:27,244 --> 01:19:30,337
Ar putea fi porcii creștini?
538
01:19:31,151 --> 01:19:35,200
Zeul lor este un cadavru
pironit pe un copac.
539
01:19:35,200 --> 01:19:37,868
Pentru ce?
540
01:19:38,539 --> 01:19:41,008
Acești băieți nu i-au atins niciodată.
541
01:19:41,008 --> 01:19:43,601
Și cum ar putea găsi armele?
542
01:20:03,518 --> 01:20:05,271
Nu.
543
01:20:05,271 --> 01:20:08,941
Aceste răni nu sunt
din lumea noastră.
544
01:20:14,514 --> 01:20:18,384
Acest spirit dezmințit
va călăre din nou.
545
01:20:19,500 --> 01:20:22,371
Se rotește o lamă flămândă.
546
01:20:24,454 --> 01:20:28,090
Merge! Voi pregăti un sacrificiu.
547
01:20:31,160 --> 01:20:33,704
Mai departe cu tine!
548
01:20:33,704 --> 01:20:36,840
Creștini însetați de sânge!
549
01:20:37,099 --> 01:20:39,251
Fă cum ți se spune!
550
01:20:40,600 --> 01:20:42,986
Merge!
551
01:20:44,295 --> 01:20:46,441
Ciupercile, le-am luat.
552
01:20:46,441 --> 01:20:50,368
Nu in seara asta. Spiritele
vor invada, mai este sânge.
553
01:21:20,940 --> 01:21:25,503
Spiritul negru, abate!
554
01:21:25,857 --> 01:21:29,351
Purtați această
ofrandă amantei tale!
555
01:21:29,351 --> 01:21:33,329
Și ea este cadavrul tău furios.
556
01:21:51,461 --> 01:21:53,318
- Rakki!
- Rakki!
557
01:21:53,318 --> 01:21:56,076
- Ce este, Rakki?
- Rakki!
558
01:21:56,076 --> 01:21:59,347
Stai jos, Rakki! Rakki!
559
01:22:04,189 --> 01:22:05,757
Rakki!
560
01:22:05,757 --> 01:22:07,145
Rakki!
561
01:22:46,996 --> 01:22:49,487
Eliberează-l.
562
01:22:58,268 --> 01:23:04,496
Freyr, părea că este ales pentru el însuși.
El a fost considerat apt pentru sacrificiu.
563
01:23:05,152 --> 01:23:08,879
- Orbit de sângele lui.
- Să sperăm că i s-a domolit foamea.
564
01:23:08,879 --> 01:23:11,975
Aceasta nu este lucrarea Dumnezeului meu.
565
01:23:13,720 --> 01:23:16,678
Aceasta este cu adevărat vrăjitorie.
566
01:23:18,755 --> 01:23:26,241
În seara asta, vei fi înarmat pentru a apăra
ferma, pentru că aceasta este și casa ta.
567
01:23:26,241 --> 01:23:28,774
Cum putem avea încredere
în ei pentru a ne proteja?
568
01:23:28,774 --> 01:23:29,871
Acolo, câine!
569
01:23:29,871 --> 01:23:34,911
Tatăl tău nu vrea o revoltă a sclavilor
încurajați. Nu te îndoi de înțelepciunea lui!
570
01:23:34,911 --> 01:23:37,503
Merge!
571
01:23:54,806 --> 01:23:57,400
Vise negre, ridică-te!
572
01:23:59,937 --> 01:24:04,168
Da, sclavi! Ține-ți bețele!
573
01:24:05,753 --> 01:24:10,778
Nu te apărați de
demon cu chestia aia.
574
01:24:13,698 --> 01:24:16,077
Aici!
575
01:24:28,503 --> 01:24:29,997
iti este foame?
576
01:24:32,506 --> 01:24:36,123
În seara asta, tu ești mâncarea!
577
01:24:51,169 --> 01:24:53,282
Du-te să ia aer.
578
01:24:53,282 --> 01:24:55,838
Voi termina aici.
579
01:24:56,586 --> 01:24:58,989
Continua!
580
01:26:19,075 --> 01:26:23,067
Nu le atingeți!
Nu te uita în ochii lor!
581
01:26:23,293 --> 01:26:29,183
Spiritele nopții le-au intrat
în piele și le călăresc mințile!
582
01:26:29,990 --> 01:26:33,509
Thorir, aici! O vad!
583
01:26:34,306 --> 01:26:36,843
Pleacă!
584
01:26:38,402 --> 01:26:41,400
În seara asta înainte de zori.
585
01:27:33,681 --> 01:27:35,962
Tată.
586
01:27:44,954 --> 01:27:47,331
Lasă-mă.
587
01:28:24,920 --> 01:28:26,839
Sabia ta este lungă!
588
01:28:26,839 --> 01:28:29,130
Opreste-ti gluma.
589
01:28:34,695 --> 01:28:37,005
Eu sunt fiul tău.
590
01:28:39,923 --> 01:28:42,505
Amleth?
591
01:28:47,089 --> 01:28:50,162
Mai trăiești?
592
01:28:50,556 --> 01:28:52,999
O viață de moarte.
593
01:28:54,609 --> 01:28:58,580
S-a jurat că va supraviețui
până în acest moment.
594
01:28:58,580 --> 01:29:02,014
Mâine îmi voi termina
faptele și onoarea.
595
01:29:02,761 --> 01:29:06,439
Abia atunci când descopăr
dacă trăirea este pe placul meu.
596
01:29:06,647 --> 01:29:10,311
- Ești fiul mamei tale.
- Și al tatălui meu.
597
01:29:11,332 --> 01:29:14,537
Am venit să-l răzbun
pe regele Aurvandill.
598
01:29:14,537 --> 01:29:19,072
Și sufocă-mi unchiul
trădător în sângele morții lui.
599
01:29:19,072 --> 01:29:21,356
Și te eliberează.
600
01:29:23,561 --> 01:29:27,437
Văd că ai moștenit
simplitatea tatălui tău.
601
01:29:29,666 --> 01:29:31,319
ce zici?
602
01:29:31,319 --> 01:29:34,220
Nu l-am plâns niciodată.
603
01:29:34,243 --> 01:29:37,081
Ai fost regina lui.
604
01:29:37,858 --> 01:29:41,915
Tatăl tău m-a bătut.
605
01:29:42,939 --> 01:29:45,344
Pentru că i-am născut un fiu.
606
01:29:46,350 --> 01:29:47,769
Nu.
607
01:29:47,769 --> 01:29:51,899
Afecțiunile lui erau doar
pentru argint și curvele lui.
608
01:29:51,899 --> 01:29:55,262
Nu știu dacă a avut
suficientă inimă să te iubească.
609
01:29:55,262 --> 01:29:58,908
- Tăcere!
- Era un laș prefăcându-se că este rege.
610
01:29:58,908 --> 01:30:02,723
Nu era nimic. Era doar un
alt sclav mândru pofticios.
611
01:30:02,723 --> 01:30:05,010
Tine-ti gura!
612
01:30:06,039 --> 01:30:08,321
Scuipi în fața soțului tău mort!
613
01:30:08,321 --> 01:30:10,889
Avea acest frate!
614
01:30:10,913 --> 01:30:13,910
Fratele lui frumos!
615
01:30:16,844 --> 01:30:21,252
Nenorocitul nu are nicio rușine
de el însuși. Nici meseria lui.
616
01:30:21,252 --> 01:30:24,877
Unchiul tău m-a iubit.
Mi-a cunoscut bine trecutul.
617
01:30:29,470 --> 01:30:32,062
Amleth.
618
01:30:32,930 --> 01:30:36,850
Chiar și acum, crezi că basmul
pe care ți l-am spus este adevărat?
619
01:30:36,850 --> 01:30:41,747
„O mireasă nobilă
venită din Țara Bretaniei”.
620
01:30:42,533 --> 01:30:46,366
Nu am început niciodată ca mireasa lui.
621
01:30:49,736 --> 01:30:56,534
Cât de ușor redevenim cu toții
prințese când fiarele ne iau de soții!
622
01:30:59,158 --> 01:31:00,878
Da.
623
01:31:00,878 --> 01:31:03,672
Ai fost forțat
asupra mamei tale.
624
01:31:03,672 --> 01:31:07,602
Gunnar a fost primit
gratuit cu dragoste.
625
01:31:08,057 --> 01:31:10,068
Nu.
626
01:31:10,812 --> 01:31:12,761
Și acum, auzi asta.
627
01:31:12,761 --> 01:31:20,533
Eu am fost cel care l-am implorat în genunchi
pe Fjölnir să-l omoare pe regele Aurvandill.
628
01:31:20,559 --> 01:31:26,589
Mi-am apăsat buzele pe
mâna lui puternică și dulce.
629
01:31:27,412 --> 01:31:29,886
Și l-am sărutat.
630
01:31:29,886 --> 01:31:32,711
Și am implorat.
631
01:31:34,610 --> 01:31:37,637
Pentru ca această zi
să nu vină niciodată.
632
01:31:37,963 --> 01:31:43,265
Fjölnir a ordonat moartea ta împreună
cu binecuvântarea propriei mame.
633
01:31:46,412 --> 01:31:49,018
Dar am văzut-o.
634
01:31:49,779 --> 01:31:53,228
L-am văzut pe Fjölnir purtându-te.
635
01:31:53,620 --> 01:31:56,690
- Țipând.
- Țipând?
636
01:31:56,690 --> 01:32:00,198
- Radeam.
- Minciuni!
637
01:32:02,401 --> 01:32:05,333
Acum că ești aici, ce vei face?
638
01:32:05,333 --> 01:32:09,235
Ar trebui să te ucid pe tine
și tot ceea ce îți este drag.
639
01:32:09,235 --> 01:32:15,584
Dar mă iubești. Un fiu își iubește
mama și o mamă își iubește fiul.
640
01:32:17,441 --> 01:32:21,163
Și i-ai salvat viața
fratelui tău. Tu...
641
01:32:22,231 --> 01:32:25,415
Tu iubesti!
642
01:32:27,709 --> 01:32:30,118
Tu...
643
01:32:30,118 --> 01:32:32,676
dragoste!
644
01:32:34,382 --> 01:32:36,943
Nimeni în afară de mine nu știe cine ești.
645
01:32:38,101 --> 01:32:40,726
Și ești atât de dispus să te răzbuni.
646
01:32:41,560 --> 01:32:45,347
Copil născut pentru sălbăticie.
647
01:32:46,234 --> 01:32:48,705
Dacă îl ucizi pe Fjölnir,
648
01:32:48,705 --> 01:32:51,698
dacă îl ucizi pe Thorir,
649
01:32:52,261 --> 01:32:57,896
și dacă ești atât de neîmblânzit
doar ca să-mi ucizi Gunnarul,
650
01:33:00,724 --> 01:33:04,345
vei fi noul meu rege.
651
01:33:04,345 --> 01:33:07,019
Și împreună...
652
01:33:07,019 --> 01:33:09,556
putem conduce.
653
01:33:20,156 --> 01:33:21,313
Căţea!
654
01:33:21,313 --> 01:33:25,212
Gustul și mintea ta
miroase a tatălui tău!
655
01:33:25,212 --> 01:33:28,619
- Ar fi trebuit să te alături lui în moarte!
- Cuvintele tale sunt otravă!
656
01:33:28,619 --> 01:33:31,096
Eu sunt moartea ta!
657
01:34:07,715 --> 01:34:10,304
Unde este mama ta?
658
01:34:10,463 --> 01:34:12,532
Spune-mi.
659
01:34:12,532 --> 01:34:15,008
Unde?
660
01:34:15,074 --> 01:34:17,587
Ea este la fel de rea ca Fjölnir!
661
01:34:17,900 --> 01:34:21,536
Îl voi distruge pe el
și tot ce iubește ea!
662
01:34:21,720 --> 01:34:25,022
Voi fi o furtună de
gheață de fier și oțel!
663
01:34:25,022 --> 01:34:27,694
Voi avea răzbunarea mea!
664
01:34:27,945 --> 01:34:30,293
Și altele!
665
01:34:30,563 --> 01:34:33,225
Dar ce trebuie să facem acum?
666
01:34:37,496 --> 01:34:39,846
Trebuie să mă îndrept spre dealuri.
667
01:34:39,846 --> 01:34:43,139
Mama a descoperit cine sunt.
Și în curând toată lumea o va face.
668
01:34:43,139 --> 01:34:45,628
- Voi merge cu tine.
- Nu.
669
01:34:45,807 --> 01:34:49,926
Ei nu știu că faci parte din
asta. Mâine mă vor vâna.
670
01:34:49,926 --> 01:34:52,329
De ce?
671
01:34:55,136 --> 01:34:57,445
Ai ucis-o?
672
01:34:57,445 --> 01:35:01,255
Nu voi ucide o
femeie. Nici măcar ea.
673
01:35:01,974 --> 01:35:04,655
Thorir mi-a vindecat furia nebună.
674
01:35:04,969 --> 01:35:07,255
Călătorie sprâncenată.
675
01:35:07,832 --> 01:35:11,551
Mâine seară, te vei
întoarce să-l ucizi pe Fjölnir?
676
01:35:11,551 --> 01:35:14,455
Dacă Nornele Destinului o permit.
677
01:35:14,455 --> 01:35:18,550
Orice s-ar întâmpla
mâine, fii gata să alergi.
678
01:35:59,872 --> 01:36:01,745
Inima lui...
679
01:36:01,745 --> 01:36:04,145
A lui...
680
01:36:04,145 --> 01:36:07,492
Inima lui... E luat inima lui!
681
01:36:10,722 --> 01:36:13,308
Ce demon este acesta?
682
01:36:15,043 --> 01:36:21,387
Ce demon mănâncă
inimile tinerilor curajoși?
683
01:36:22,664 --> 01:36:26,038
Freyr, mă auzi?
684
01:36:26,038 --> 01:36:30,478
Comporta! Fii un bărbat
în fața inferiorilor tăi!
685
01:36:30,478 --> 01:36:33,392
Nu există spirit rău aici!
686
01:36:33,999 --> 01:36:37,367
Ţi-am spus! Ţi-am spus!
687
01:36:37,367 --> 01:36:40,395
Este fiul meu blestemat Amleth!
688
01:36:41,094 --> 01:36:43,733
Dar l-am pierdut când eram băiat.
689
01:36:43,733 --> 01:36:47,042
Trebuie sa ma crezi! El este aici!
690
01:36:47,554 --> 01:36:50,324
Minunea lui Aurvandill încă trăiește!
691
01:36:50,324 --> 01:36:55,970
Mă tem că a fost condus aici de
spiritul corbului... al fratelui tău mort.
692
01:36:56,005 --> 01:36:58,641
- Este imposibil.
- Gândi!
693
01:36:58,641 --> 01:37:03,138
El a ucis oamenii tăi!
Ți-a ucis fiul cel mare!
694
01:37:03,138 --> 01:37:09,469
Și nu se va odihni până nu te târăști pe pământ
și Gunnarul nostru nu va fi ucis lângă tine.
695
01:37:09,469 --> 01:37:11,930
Este Amleth!
696
01:37:14,422 --> 01:37:17,756
Niciun Dumnezeu nu te
poate ajuta cu această sarcină!
697
01:37:17,756 --> 01:37:22,235
Trebuie să-mi descoperi
fiul și să-l ucizi cu mâinile tale!
698
01:37:22,759 --> 01:37:27,549
Fie cuvintele mele să fie
piatra de ascuțire pentru furia ta!
699
01:37:27,549 --> 01:37:31,328
Căci răutatea de aseară nu
a fost opera unui singur om.
700
01:37:31,328 --> 01:37:35,031
Găsiți sclavii care
s-au aliat cu el.
701
01:37:35,978 --> 01:37:38,479
Gaseste-i!
702
01:37:39,430 --> 01:37:40,986
In genunchi!
703
01:37:40,986 --> 01:37:43,053
Jos, vrei!
704
01:37:43,387 --> 01:37:45,737
Jos, vrei!
705
01:37:53,257 --> 01:37:59,784
Nu știu sau nu-mi pasă dacă un
sclav a ajutat la moartea fiului meu.
706
01:38:01,054 --> 01:38:07,169
Dar acesta este sfârșitul pe care îl veți
întâlni cu toții dacă nu vorbiți ceea ce știați.
707
01:38:07,478 --> 01:38:10,061
Nu?
708
01:38:15,320 --> 01:38:18,895
Văd că nu vă mai este
frică de sângele unei femei!
709
01:38:18,895 --> 01:38:22,268
Tu! Desigur, tu ești!
710
01:38:22,675 --> 01:38:24,543
Fjölnir!
711
01:38:24,543 --> 01:38:26,555
Las-o în pace!
712
01:38:26,555 --> 01:38:31,380
Îți ofer inima fiului
tău în schimbul vieții ei!
713
01:38:38,076 --> 01:38:40,839
Eu sunt Amleth, Lupul-Urs!
714
01:38:40,839 --> 01:38:44,342
Fiul regelui
Aurvandill War-Raven!
715
01:38:44,342 --> 01:38:49,354
Și eu sunt răzbunarea lui!
716
01:38:49,354 --> 01:38:50,876
Omoara-l!
717
01:38:50,876 --> 01:38:54,855
- Adu-l la mine! - Omoara-l!
718
01:38:54,855 --> 01:38:56,595
El este al meu!
719
01:40:15,414 --> 01:40:17,885
La sfarsit...
720
01:40:18,395 --> 01:40:21,242
ești la fel ca tatăl tău.
721
01:40:22,810 --> 01:40:26,417
Răul naște răul.
722
01:40:30,132 --> 01:40:33,994
De unde știi că
este inima fiului tău?
723
01:40:34,753 --> 01:40:39,374
Și nu inima unui câine turbat pe
care l-ai ucis acum două nopți?
724
01:40:43,788 --> 01:40:46,318
Unde este?
725
01:40:51,200 --> 01:40:53,784
Nu poți... nu mă poți ucide.
726
01:40:55,041 --> 01:40:58,042
Chiar dacă m-ai
lovi cu sabia ta.
727
01:40:58,496 --> 01:41:00,925
Nu este ideea.
728
01:41:02,032 --> 01:41:04,465
Nu este timpul meu.
729
01:41:04,905 --> 01:41:07,382
Voi muri în luptă.
730
01:41:08,182 --> 01:41:10,797
Unde este inima fiului meu?
731
01:41:16,891 --> 01:41:23,083
Odin Bătrânul Tată îl va
învinge pe zeul erecțiilor.
732
01:41:23,825 --> 01:41:26,315
- Teme-te de el! - Tăcere!
733
01:41:27,827 --> 01:41:30,472
Mă voi întoarce după inima ta.
734
01:41:31,185 --> 01:41:34,315
Și mama ta și cu
mine o vom mânca.
735
01:42:44,585 --> 01:42:53,216
Odin, lasă o Valkyrie, fecioara ta războinică
să mă ducă la porțile tale strălucitoare.
736
01:43:01,349 --> 01:43:04,810
Îmi văd tatăl și mama!
737
01:43:07,583 --> 01:43:10,833
Îmi văd rudele moarte!
738
01:43:13,873 --> 01:43:17,692
Îl văd pe stăpânul meu în Freyr's Hall!
739
01:43:17,692 --> 01:43:20,301
Mă cheamă la el!
740
01:44:32,662 --> 01:44:36,831
În seara asta, plâng
sfârșitul lui Thorir.
741
01:44:51,302 --> 01:45:00,665
Cu capătul acestui oțel rapid, este trimis în cel
mai înalt copac al luptei cu primul meu frate.
742
01:45:30,526 --> 01:45:34,196
Acum rămâi singurul nostru moștenitor!
743
01:45:35,578 --> 01:45:42,097
Ora mea de durere a trecut.
744
01:45:42,854 --> 01:45:50,613
Vremea răzbunării este peste noi!
745
01:47:35,973 --> 01:47:38,408
Acesta nu este Valhalla.
746
01:47:38,408 --> 01:47:41,536
Nu te-am dus atât de departe.
747
01:47:44,200 --> 01:47:46,783
Nu sunt o valchirie.
748
01:47:46,785 --> 01:47:50,430
Visele vieții tale de
apoi trebuie să aștepte.
749
01:47:51,281 --> 01:47:53,229
În afară de...
750
01:47:53,229 --> 01:47:56,935
Încă nu am terminat cu tine.
751
01:48:15,028 --> 01:48:20,684
Soarta mea m-a adus în Islanda pentru
a-mi îndeplini angajamentul de răzbunare.
752
01:48:21,244 --> 01:48:23,793
Dar soarta mea...
753
01:48:25,122 --> 01:48:28,587
nu m-a pregătit să te găsesc.
754
01:48:30,227 --> 01:48:34,256
Am crezut că trebuie să-mi
simtă mereu inima în piatră.
755
01:48:34,256 --> 01:48:38,420
Nu puteam să cred că o voi
deschide pentru ultima oară.
756
01:48:39,991 --> 01:48:43,940
Te-ai sacrificat în
timp ce puteai să fugi.
757
01:48:43,940 --> 01:48:46,635
Și te-ai întors după mine.
758
01:48:54,963 --> 01:48:58,272
Nu m-am simțit niciodată
aproape de o altă persoană.
759
01:49:01,405 --> 01:49:04,108
Nu de când eram copil.
760
01:49:05,060 --> 01:49:08,114
Voi blestema răul mamei tale.
761
01:49:09,993 --> 01:49:13,358
Ea mi-a ucis trecutul.
762
01:49:13,793 --> 01:49:19,478
Nu s-ar putea ca Nornele Sortei să fi
întors un alt fir pe care să îl urmărești?
763
01:49:21,729 --> 01:49:24,929
Ce ți-au spus zeii tăi?
764
01:49:25,931 --> 01:49:30,202
Că oriunde mă duc,
trebuie să te iau cu mine.
765
01:49:35,386 --> 01:49:38,390
Am rude în Orkney.
766
01:49:38,390 --> 01:49:42,610
Putem găsi... putem
găsi o cale sigură acolo.
767
01:49:42,610 --> 01:49:44,962
Împreună.
768
01:49:47,314 --> 01:49:52,461
Nu pot să cred cu adevărat că îți
poți stinge focul pentru răzbunare.
769
01:49:54,883 --> 01:49:58,160
Ura este tot ce am cunoscut vreodată.
770
01:49:59,317 --> 01:50:01,776
Dar mi-aș dori să
mă pot elibera de ea.
771
01:50:02,017 --> 01:50:04,626
Este pentru tine să alegi.
772
01:50:06,469 --> 01:50:09,756
Să ne găsim viitorul.
773
01:50:38,598 --> 01:50:40,988
Bun venit, navigatori.
774
01:50:40,988 --> 01:50:46,328
Puntea acestei bărci de lemn va fi
aproape de sol numai după 21 de zile.
775
01:50:46,328 --> 01:50:50,029
Dacă spiritele noastre
norocoase ne zâmbesc.
776
01:50:51,811 --> 01:50:55,376
Mă așteptam la mai mulți
de la oamenii lui Fjölnir.
777
01:50:55,376 --> 01:50:58,154
Fiul lui urma să ni se alăture.
778
01:50:58,366 --> 01:51:00,359
Thorir a plecat devreme...
779
01:51:00,359 --> 01:51:03,169
pe propria sa navă.
780
01:51:10,146 --> 01:51:14,257
Ancora sus! Navigați în jos!
781
01:51:16,939 --> 01:51:20,331
- Frânghiile sus!
- Sus!
782
01:51:22,363 --> 01:51:26,551
- După vânt, cârmaci!
- Eu voi!
783
01:51:27,045 --> 01:51:29,629
Rana ta.
784
01:51:30,790 --> 01:51:33,952
Nu este nimic cu
ceea ce ți s-a întâmplat.
785
01:51:33,952 --> 01:51:36,347
Am uitat-o deja.
786
01:52:06,379 --> 01:52:08,765
Sângele familiei mele!
787
01:52:11,027 --> 01:52:14,253
Sângele meu este în tine!
788
01:52:16,028 --> 01:52:19,522
Tu ești fântâna din care
va izvorî dinastia noastră.
789
01:52:19,522 --> 01:52:24,981
Nu vroiam să știi până nu voi avea
încredere că copilul va fi în siguranță.
790
01:52:29,292 --> 01:52:32,589
Ei bine, dacă Fjölnir trăiește, copiii
noștri nu vor fi niciodată în siguranță.
791
01:52:34,420 --> 01:52:39,959
Dacă ar ști de asta, te
va vâna cu tot focul zeilor.
792
01:52:39,959 --> 01:52:42,948
- Nu așteaptă!
- Opreste asta!
793
01:52:42,972 --> 01:52:46,423
Există acum un fir
viu care ne leagă.
794
01:52:46,423 --> 01:52:48,836
Am fost un prost.
795
01:52:50,525 --> 01:52:53,277
Îmi doresc să fug cu
tine din soarta mea.
796
01:53:06,838 --> 01:53:10,483
Viziunea mea îmi
arată că vei avea două.
797
01:53:11,827 --> 01:53:14,735
Sabia mea, îi va salva.
798
01:53:22,602 --> 01:53:26,161
Dar trebuie să vii cu
noi! Trebuie să vă!
799
01:53:27,202 --> 01:53:30,673
S-a profețit că
trebuie să aleg...
800
01:53:30,673 --> 01:53:35,384
între bunătatea față de rudele
mele și ura față de dușmanii mei.
801
01:53:35,384 --> 01:53:39,391
Și vezi ce speranță
avem în fața noastră.
802
01:53:47,137 --> 01:53:49,630
Le aleg pe amândouă.
803
01:53:56,904 --> 01:53:58,401
Du-o în Orkney.
804
01:53:58,401 --> 01:54:01,616
În schimbul acestui inel, rudele
mele îți vor da de nouă ori valoarea lui.
805
01:54:01,616 --> 01:54:04,412
Nu! Nu! Amleth!
806
01:54:08,749 --> 01:54:11,490
Vei fi mama unui rege!
807
01:54:11,955 --> 01:54:13,976
Nu poți scăpa de soarta noastră!
808
01:54:13,976 --> 01:54:15,848
Nu!
809
01:54:16,252 --> 01:54:18,865
Amleth!
810
01:54:31,089 --> 01:54:34,835
Călărește cu mine,
fiicele vântului de nord!
811
01:54:35,170 --> 01:54:39,779
Poartă-mă și pe mine pe
țărmurile strămoșilor copiilor mei!
812
01:54:39,999 --> 01:54:43,701
Acolo vă voi arăta o
pădure de mesteacăn!
813
01:54:44,095 --> 01:54:47,995
Ramuri insondabile cu
care să-ți dansezi furtuna!
814
01:54:47,995 --> 01:54:51,246
Răpiți de suflarea
ta cea mai dreaptă!
815
01:55:59,015 --> 01:56:02,330
Este acolo! Urmărește-l pe Fjölnir!
816
01:56:03,744 --> 01:56:05,954
El este!
817
01:56:10,081 --> 01:56:12,721
Închide coliba!
818
01:56:27,735 --> 01:56:31,008
Puiul pe care l-ai vânat
cândva ți-a mâncat din nas.
819
01:56:31,008 --> 01:56:33,603
Acum lupul a crescut...
820
01:56:34,100 --> 01:56:36,490
cel mai tânăr pentru restul.
821
01:56:42,982 --> 01:56:47,247
Orice ai auzi,
trebuie să stai aici.
822
01:56:49,627 --> 01:56:52,222
Ține-l în siguranță.
823
01:56:52,930 --> 01:56:56,743
- Și vă ține pe amândoi în siguranță.
- Eu voi.
824
01:57:25,165 --> 01:57:27,652
Ia-ți libertatea!
825
01:57:28,115 --> 01:57:30,972
Și fă cu ea ce vrei!
826
01:57:41,642 --> 01:57:44,226
Fjölnir!
827
01:57:55,857 --> 01:57:58,346
Nu!
828
01:58:10,525 --> 01:58:13,071
In inima.
829
01:58:15,918 --> 01:58:18,489
Mulțumesc.
830
01:58:26,160 --> 01:58:28,472
Mamă!
831
01:59:46,390 --> 01:59:50,025
Ne întâlnim la Porțile Hel.
832
01:59:51,472 --> 01:59:54,160
La porțile Hel...
833
01:59:54,291 --> 01:59:56,478
mă vei găsi.
834
01:59:57,152 --> 01:59:59,615
Și acolo vei muri!
835
02:00:00,540 --> 02:00:04,240
De mâna care ți-a ucis tatăl.
836
02:00:47,004 --> 02:00:54,557
Porțile Hel
837
02:02:12,744 --> 02:02:15,178
Ucis de fier.
838
02:02:15,666 --> 02:02:19,791
Ar trebui să ne întâlnim cu toții din nou
la zidul puternic al Bătrânului Părinte.
839
02:03:07,597 --> 02:03:09,710
te voi razbuna!
840
02:03:10,844 --> 02:03:13,898
Voi onora sângele nostru!
841
02:03:14,184 --> 02:03:16,869
Voi tăia firul Soartei!
842
02:03:16,947 --> 02:03:18,974
te voi razbuna!
843
02:03:19,622 --> 02:03:22,138
Voi onora sângele nostru!
844
02:03:22,609 --> 02:03:25,033
Voi tăia firul Soartei!
845
02:03:25,752 --> 02:03:27,796
te voi razbuna!
846
02:03:28,659 --> 02:03:31,545
Voi onora sângele nostru!
847
02:03:31,545 --> 02:03:33,708
Voi tăia firul Soartei!
848
02:03:34,573 --> 02:03:36,597
te voi razbuna!
849
02:03:37,050 --> 02:03:39,328
Sângele meu va trăi mai departe!
850
02:03:39,438 --> 02:03:42,321
Valhalla așteaptă!
851
02:07:19,510 --> 02:07:24,350
Firul care ne leagă nu
se poate rupe niciodată.
852
02:07:29,094 --> 02:07:31,594
Suntem în siguranță.
853
02:07:38,995 --> 02:07:42,080
Acum fă-ți trecerea.
854
02:08:20,939 --> 02:08:28,467
{ Northman }