1
00:00:20,649 --> 00:00:23,064
Чуй ме, Один...
2
00:00:23,503 --> 00:00:25,784
ти най-стар баща на боговете.
3
00:00:26,351 --> 00:00:29,430
Призови сенките
на отминалите векове,
4
00:00:29,556 --> 00:00:35,190
когато плетящите магьоснички Норни
управляваха съдбите на мъжете.
5
00:00:36,219 --> 00:00:42,012
Чуй за отмъщението на принца,
угасено пред огнените порти на Хел.
6
00:00:42,138 --> 00:00:45,857
Принц, достоен за Валхала.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,893
Чуй ме...
8
00:00:52,652 --> 00:00:58,652
Северният Атлантик
9
00:01:12,364 --> 00:01:17,116
895-та година
10
00:01:36,789 --> 00:01:38,972
Той е тук!
11
00:01:43,465 --> 00:01:45,046
Тук е!
12
00:01:46,161 --> 00:01:48,448
Майко, татко е тук!
13
00:01:50,326 --> 00:01:53,074
Никога не влизай
в моите покои без покана!
14
00:01:53,200 --> 00:01:55,469
Кралят, милейди - кралят!
15
00:02:00,762 --> 00:02:02,273
Идвам!
16
00:02:02,399 --> 00:02:04,764
Один го доведе у дома.
17
00:02:27,099 --> 00:02:29,800
Приветствам ви, Гарван кралю!
18
00:02:32,697 --> 00:02:35,627
Приветствам ви, бойни Гарване!
19
00:02:37,546 --> 00:02:39,813
Приветствам ви, господарю мой!
20
00:02:42,672 --> 00:02:44,784
Бойни гарвани, приветствам ви!
21
00:02:44,910 --> 00:02:47,763
Приветствам ви, пръстенодържател!
22
00:03:06,878 --> 00:03:09,271
За моят брат!
23
00:03:22,191 --> 00:03:24,495
Хайде!
24
00:03:37,898 --> 00:03:43,082
Добре заварил, крал Аурвандил,
Гарван войн! Добре заварил!
25
00:03:48,913 --> 00:03:52,646
Като бойно куче, което се
завръща при господарката си.
26
00:03:52,772 --> 00:03:56,191
Дойдох да бъда окован
от красивите кичури на моята кралица.
27
00:03:56,421 --> 00:03:59,423
Винаги на разположение, господарю.
28
00:04:01,465 --> 00:04:03,659
Принц Амлет...
29
00:04:04,177 --> 00:04:08,336
твърде пораснал,
за да бъде удостоен като дете.
30
00:04:12,726 --> 00:04:15,227
Приветствам те, кралю мой!
31
00:04:16,949 --> 00:04:18,704
Но...
32
00:04:18,830 --> 00:04:23,958
татко ти никога не остарява
за една мечешка прегръдка.
33
00:04:24,084 --> 00:04:26,465
Как ми липсваше, сине мой!
34
00:04:29,698 --> 00:04:32,672
Няма ли брат ти
да ни удостои с присъствието си?
35
00:04:32,798 --> 00:04:36,563
Не мисли за Фьолнир.
Скоро ще се присъедини към нас.
36
00:05:03,617 --> 00:05:08,744
Това кичеше врата на принцеса,
когато го намерих.
37
00:05:09,011 --> 00:05:13,012
Но то беше предназначено
за моя принц.
38
00:05:13,180 --> 00:05:15,708
Носи го винаги с любовта ми.
39
00:05:15,834 --> 00:05:17,675
Благодаря ти, татко!
40
00:05:17,801 --> 00:05:19,474
Моят крал!
41
00:05:22,174 --> 00:05:25,803
Фьолнир!
- Фьолнир се завърна!
42
00:05:28,047 --> 00:05:30,240
Грубият човек се завърна!
43
00:05:39,338 --> 00:05:41,810
Приветствам те, кралю мой!
44
00:05:43,751 --> 00:05:49,724
Снабдете с питие това свирепо сърце
и убиец на хора. Тогаз ще отпия за него.
45
00:05:49,926 --> 00:05:53,656
Приеми чашата ми, сроднико!
46
00:05:54,070 --> 00:05:56,212
Милейди!
47
00:05:57,206 --> 00:06:00,980
Вижте как чашата на кралицата
се подмокря за другите мъже,
48
00:06:01,106 --> 00:06:02,643
не и за нейния крал.
49
00:06:02,769 --> 00:06:05,661
Кой метал може да купи
ароматна глътка?
50
00:06:05,787 --> 00:06:09,413
Сладкото сребро?
Или горещото желязо?
51
00:06:09,539 --> 00:06:12,244
Тишина, куче!
52
00:06:12,846 --> 00:06:16,686
С плодът Фрейр, ти клеветиш
своя господар и господарка.
53
00:06:16,812 --> 00:06:20,639
Моля те, братко!
Това е просто шега! Шега!
54
00:06:20,765 --> 00:06:26,654
ХЕЙМИР държи лош тон, но аз
се държа като дълбок, заклет приятел.
55
00:06:27,295 --> 00:06:29,452
Ела, братко!
56
00:06:29,578 --> 00:06:33,739
Този тук се нуждае
повече от твоите грижи, отколкото аз.
57
00:06:34,883 --> 00:06:37,204
Торир.
58
00:06:40,417 --> 00:06:43,911
Торир, синът ми!
59
00:06:44,477 --> 00:06:49,322
За брат ми, Гарванът на войната!
- За кралство Храфнси!
60
00:06:49,448 --> 00:06:52,091
За вълк, Скол!
- За вълк, Скол!
61
00:07:08,254 --> 00:07:11,270
Врагът вкуси черният ми дроб.
62
00:07:14,643 --> 00:07:15,815
Ранен ли си?
63
00:07:15,941 --> 00:07:21,141
Почти. Фьолнир не трябва
да е мой наследник.
64
00:07:21,749 --> 00:07:25,265
Тази вечер съзрях в сина ми
неговата невинност.
65
00:07:25,404 --> 00:07:28,847
Трябва да бъде събуден за това,
което го очаква.
66
00:07:29,205 --> 00:07:30,581
Той е още кутре.
67
00:07:30,707 --> 00:07:34,174
Да, на същата възраст като дядо ми,
когато пое трона.
68
00:07:34,300 --> 00:07:36,140
Било е различно.
69
00:07:36,536 --> 00:07:40,218
Първо е трябвало да убие чичо си.
70
00:07:42,731 --> 00:07:48,030
Не си виждал своята кралица
цял един сезон. Ела...
71
00:07:48,193 --> 00:07:51,067
Позволи ми да те отведа
в нашите покои.
72
00:07:59,316 --> 00:08:01,305
Не.
73
00:08:01,431 --> 00:08:04,605
Моли се, късметът ми
да ме изпрати на бойните полета,
74
00:08:04,731 --> 00:08:06,742
след като надвия тази рана.
75
00:08:06,868 --> 00:08:09,042
Отказвам да умра от болест,
76
00:08:09,168 --> 00:08:12,868
нито да живея дълъг живот
на срамна сива брада.
77
00:08:13,297 --> 00:08:16,600
Трябва да умра от меч.
78
00:08:16,764 --> 00:08:20,464
Ще умра с чест.
79
00:08:22,773 --> 00:08:24,911
Не се тревожи!
80
00:08:26,803 --> 00:08:31,011
Ще умреш в битка, господарю!
81
00:08:31,770 --> 00:08:35,358
Вратите на Валхала
те очакват, знам го.
82
00:08:44,258 --> 00:08:50,258
Това е същия път, който
извървях с баща ми. И той със своя.
83
00:08:51,264 --> 00:08:54,933
Това е труден път за преминаване.
84
00:10:22,376 --> 00:10:24,795
Не се страхувай, Амлет!
85
00:10:24,921 --> 00:10:27,065
Прави както мен.
86
00:10:47,688 --> 00:10:50,070
Кой лае?
87
00:10:50,447 --> 00:10:53,843
Вълците на Всевишният?
88
00:10:55,243 --> 00:10:59,983
Или това е лай на селските псета?
89
00:11:00,603 --> 00:11:04,248
Лайте, вие малки кутрета!
90
00:11:04,374 --> 00:11:08,154
Вие двамата
се нуждаете от знание.
91
00:11:08,405 --> 00:11:12,751
Да научите какво е
да се живее и умре с чест.
92
00:11:13,057 --> 00:11:19,057
Да бъдете убити в битка, а в смъртта,
наградени от валкириите с питие.
93
00:11:19,347 --> 00:11:24,796
Войната, която водите, ще ви отведе
до тайните порти на Валхала.
94
00:11:27,155 --> 00:11:31,164
Кутренца сте,
които искат да станат мъже.
95
00:11:33,696 --> 00:11:36,992
Докажете, че не сте кученца!
96
00:11:42,274 --> 00:11:46,191
Не трябва само да сте мъже,
но и да вечеряте като крале.
97
00:11:56,374 --> 00:11:58,448
А ти малко кутре...
98
00:11:58,574 --> 00:12:00,613
Какво си?
99
00:12:04,497 --> 00:12:07,220
Надушвам звяр в шубрака.
100
00:12:10,137 --> 00:12:16,137
За всяка глутница, трябва да е нащрек.
Да се озърта и слухти.
101
00:12:16,697 --> 00:12:20,111
Защото врагът може да е приклекнал
впил нокти за засада.
102
00:12:20,237 --> 00:12:25,417
Защо мислиш, че ТЕ трябва
да те научат как да бъдеш мъдрец?
103
00:12:25,543 --> 00:12:31,150
Мъдрост, за да не бъда заблуден.
- Кажи ми, как Один загуби окото си?
104
00:12:31,276 --> 00:12:33,352
Разгада тайната магия на жените.
105
00:12:33,478 --> 00:12:37,446
Никога не разгадавай тайните
на жените, защото ТЕ хитри са.
106
00:12:37,572 --> 00:12:40,833
За това, жените могат да
познават мистериите на мъжете.
107
00:12:40,959 --> 00:12:45,355
Магьосничките Норни ги предят
и тъкат, и наясно са със съдбата.
108
00:12:45,728 --> 00:12:48,392
Живей с чест.
- Живей с чест.
109
00:12:48,518 --> 00:12:52,527
Пази семейната си кръв.
- Пази семейната си кръв.
110
00:12:52,653 --> 00:12:56,016
Знаеш ли какво означава това,
Амлет, сине на Аурвандил?
111
00:12:56,142 --> 00:13:03,442
Падна ли от меча на врага, ти трябва да
мъстиш или да живееш навред в срама!
112
00:13:03,738 --> 00:13:05,457
Ще го направя, татко. Аз ще!
113
00:13:05,583 --> 00:13:08,729
Острието ми няма да утихне,
докато не отпие кръвта от врата му!
114
00:13:08,855 --> 00:13:11,338
И живей винаги без страх!
115
00:13:12,123 --> 00:13:15,238
Защото съдбата ти е решена
и не мож избяга ти от нея.
116
00:13:15,364 --> 00:13:17,386
Закълни се!
117
00:13:17,807 --> 00:13:20,066
Кълна се!
118
00:14:01,671 --> 00:14:05,909
Това е последната сълза,
която проливаш в слабост.
119
00:14:06,035 --> 00:14:10,307
Ще се завърне тогаз, когато
най-много сърцето ти съкрушено е.
120
00:14:11,098 --> 00:14:16,389
Сега, погледни безстрашно като мъж!
121
00:14:23,156 --> 00:14:25,591
Приближи се, Амлет!
122
00:14:25,717 --> 00:14:31,717
И от нашата кръв,
принеси се до дървото на кралете.
123
00:16:17,299 --> 00:16:19,657
Татко!
124
00:16:19,940 --> 00:16:22,721
Бягай! Бягай!
125
00:16:29,789 --> 00:16:33,443
Бягай там, където е
мястото на страхливците!
126
00:17:27,641 --> 00:17:31,274
Съзряваш погледа
на брат си с изумление.
127
00:17:32,855 --> 00:17:35,138
Знаех добре,
че ще го сториш.
128
00:17:37,200 --> 00:17:41,702
Жалко, че никога преди не си
обръщал внимание на копелето.
129
00:17:43,512 --> 00:17:49,512
Сега, погледни колко бързо
брат ти замахва с меч!
130
00:17:52,128 --> 00:17:55,144
Замахни, братко!
131
00:17:55,270 --> 00:17:57,318
Замахни!
132
00:17:57,444 --> 00:18:02,166
Но знай, че носенето на краден пръстен,
не ще те направи достоен владетел.
133
00:18:02,292 --> 00:18:09,692
Пропит той с кръвта ми, която скоро
ще плъзне от ръката ти като Смок.
134
00:18:11,273 --> 00:18:16,109
Твоето кралство няма да го бъде.
135
00:18:20,806 --> 00:18:24,889
Нека това злодеяние
задушава нощите ти приживе.
136
00:18:25,239 --> 00:18:29,723
Докато пламтящото отмъщение
не те обгори до смърт.
137
00:18:32,196 --> 00:18:34,455
Замахни!
138
00:18:35,447 --> 00:18:37,590
Замахни!
139
00:18:37,741 --> 00:18:40,321
За Валхала!
140
00:18:52,049 --> 00:18:55,055
Крал Аурвандил е мъртъв!
141
00:18:56,114 --> 00:18:59,741
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
142
00:18:59,867 --> 00:19:03,898
Приветствам ви, мой кралю!
Приветствам ви, мой кралю!
143
00:19:08,311 --> 00:19:10,716
Донесете ми главата на момчето!
144
00:19:20,411 --> 00:19:22,922
Разпръснете се!
145
00:19:23,771 --> 00:19:25,970
Ти в дясно!
146
00:19:26,582 --> 00:19:29,794
Заемам се!
- Там!
147
00:19:29,920 --> 00:19:32,453
Заобиколете го!
148
00:19:53,032 --> 00:19:55,781
Ще го сторя бавно.
149
00:20:32,283 --> 00:20:34,638
Приветствайте,
Фьолнир Безбратният!
150
00:20:34,764 --> 00:20:38,882
Приветствам ви, крал Фьолнир!
- Приветствам ви, крал Фьолнир!
151
00:20:42,469 --> 00:20:45,349
Приветствам ви, крал Фьолнир!
152
00:20:45,475 --> 00:20:49,821
Крал Фьолнир си намери кралица.
153
00:20:52,217 --> 00:20:55,977
Фьолнир! Фьолнир!
Господарю!
154
00:20:56,284 --> 00:20:58,288
Момчето...
155
00:20:58,414 --> 00:21:00,930
Момчето...
156
00:21:01,799 --> 00:21:04,564
Момчето е мъртво.
157
00:21:04,690 --> 00:21:07,277
Морето го погълна.
158
00:21:08,602 --> 00:21:11,166
Потъна като камък.
159
00:21:18,957 --> 00:21:24,700
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
160
00:21:24,826 --> 00:21:29,932
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
161
00:21:30,058 --> 00:21:35,669
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
162
00:21:35,795 --> 00:21:41,795
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
163
00:21:50,752 --> 00:21:56,752
Земята на Венетите
164
00:21:59,428 --> 00:22:03,294
Години по-късно
165
00:24:58,954 --> 00:25:04,709
Бащата на войната ви нарежда!
Преобразете кожата си, братя!
166
00:25:05,422 --> 00:25:11,422
Мечки и Вълци - берсерки,
потопете се в ярост!
167
00:25:49,358 --> 00:25:51,766
За Валхала!
168
00:28:05,122 --> 00:28:07,340
Какво правиш?
Хайде, хайде!
169
00:28:07,466 --> 00:28:09,966
Хайде!
170
00:28:14,310 --> 00:28:17,462
Отивай там, старо...
171
00:28:27,181 --> 00:28:31,084
Тези диваци имат нужда от свещеник.
172
00:28:31,210 --> 00:28:35,009
А ти, Бьорнулфур,
се справи отлично.
173
00:28:35,135 --> 00:28:37,657
Никога по-добре.
174
00:28:40,348 --> 00:28:43,525
Когато те намерихме като малък...
175
00:28:43,921 --> 00:28:48,262
знаехме, че имаш
сърце от студено желязо.
176
00:28:48,388 --> 00:28:50,132
Слабак!
177
00:28:50,258 --> 00:28:54,103
Аз съм силният!
Единственият велик!
178
00:29:04,815 --> 00:29:07,181
Майко!
179
00:29:09,183 --> 00:29:11,533
Майко!
180
00:29:12,853 --> 00:29:15,128
Майко!
181
00:29:16,226 --> 00:29:18,356
Майко!
182
00:29:18,482 --> 00:29:21,138
Майко!
183
00:29:28,516 --> 00:29:30,882
Майко!
184
00:29:32,279 --> 00:29:34,731
Майко!
185
00:30:14,763 --> 00:30:17,605
Свири, глупако, свири!
186
00:32:03,383 --> 00:32:07,778
Пълзи в сенките,
убиецо на моя народ!
187
00:32:08,283 --> 00:32:10,747
Крий се!
188
00:32:12,065 --> 00:32:15,459
Въпреки че
брат ти ми открадна очите,
189
00:32:16,813 --> 00:32:19,309
аз те виждам.
190
00:32:20,077 --> 00:32:22,583
Не съм ничий брат.
191
00:32:22,979 --> 00:32:27,456
Не е достатъчно за човек,
който никога не плаче.
192
00:32:27,582 --> 00:32:29,998
Принц, Амлет!
193
00:32:31,628 --> 00:32:36,210
Принцът, който...
избяга от съдбата си.
194
00:32:36,721 --> 00:32:40,302
Звяр, който...
не се грижи за никого.
195
00:32:40,428 --> 00:32:45,103
Звяр, който...
пуска сълзи на хората в очите.
196
00:32:46,642 --> 00:32:52,491
Сега си спомни,
за кого си пуснал последната си сълза.
197
00:32:52,617 --> 00:32:56,132
Спомни си клетвата
да поправиш грешното.
198
00:32:56,457 --> 00:32:59,250
Спомни си за краля на гарваните.
199
00:32:59,376 --> 00:33:01,347
Спомни си!
200
00:33:01,473 --> 00:33:03,524
Спомни си!
201
00:33:03,650 --> 00:33:07,741
Споменът идва от соления океан,
на който трябва да си.
202
00:33:07,867 --> 00:33:10,125
На края на света.
203
00:33:10,251 --> 00:33:14,392
Подхранващ се от ледената река
на омразата, която тече във вените ми.
204
00:33:14,518 --> 00:33:18,357
Ще те отведе до северен остров,
205
00:33:18,804 --> 00:33:22,575
където извира пламтящо езеро.
206
00:33:22,701 --> 00:33:25,663
Извиващо се
от Черния планински връх.
207
00:33:25,789 --> 00:33:29,996
Там ще удавя
убиеца на баща ми!
208
00:33:30,122 --> 00:33:34,855
Следвай опашката на лисицата
до дома на Пророка.
209
00:33:34,981 --> 00:33:40,102
Потърси съдбовния меч, който
отговаря на твоята жестока ярост.
210
00:33:40,228 --> 00:33:44,068
Защо ми даваш напътствия, вещице?
211
00:33:44,194 --> 00:33:48,091
Където падне пепелта ти...
212
00:33:48,702 --> 00:33:52,576
друга ще започне своето пътуване.
213
00:33:53,125 --> 00:33:55,682
Мома кралица.
214
00:33:55,835 --> 00:33:57,039
Пусни ме.
215
00:33:57,165 --> 00:34:00,903
Не мож избяга от съдбата,
която Норните са сплели.
216
00:34:01,862 --> 00:34:04,371
А сега, върви!
217
00:34:08,892 --> 00:34:12,068
Тези роби ще отидат
при Викингите в Упсала.
218
00:34:13,851 --> 00:34:16,467
Тези на пазара
при Неурите в Киевска Рус.
219
00:34:19,820 --> 00:34:22,394
Тези изпрати
при Арите в Константинопол.
220
00:34:22,520 --> 00:34:24,462
А тез силните,
221
00:34:24,588 --> 00:34:29,409
ще отидат чак до
брега при Фьолнир в Исландия.
222
00:34:30,534 --> 00:34:32,956
Кой е този Фьолнир?
223
00:34:33,082 --> 00:34:34,632
Фьолнир Безбратният.
224
00:34:34,758 --> 00:34:40,758
Наречен така, след като убива брат си.
Опозореният крал Аурвандил гарванът.
225
00:34:41,402 --> 00:34:43,551
Знам за него.
226
00:34:43,677 --> 00:34:48,376
Защо тези роби отиват за Исландия?
Фьолнир управлява Храфнси.
227
00:34:48,502 --> 00:34:52,789
Той избяга към затънтената граница
със съпругата и сина си,
228
00:34:52,915 --> 00:34:57,086
след като норвежкия крал Харалд
превзема кралството.
229
00:34:57,212 --> 00:35:01,511
Фьолнир уби брат си напразно.
Сега той е овцевъд.
230
00:35:15,342 --> 00:35:17,822
Татко!
231
00:35:39,640 --> 00:35:41,364
Не се тревожи,
232
00:35:41,490 --> 00:35:46,758
когато срещна собственика ти, ще му
благодаря за жарта, с която ме дари.
233
00:36:08,261 --> 00:36:10,107
Донеси тези две въжета.
234
00:37:30,395 --> 00:37:34,950
Твоите овчи дрехи
не те прикриват, северняко.
235
00:37:35,257 --> 00:37:37,903
Кой те изпрати тук,
ораторке на заклинания?
236
00:37:38,287 --> 00:37:41,105
Кой би искал да бъде роб?
237
00:37:41,231 --> 00:37:43,599
Скрий хитростта си.
238
00:37:44,567 --> 00:37:47,142
Покажи на овчаря, че си овца.
239
00:37:47,268 --> 00:37:50,282
Ще покажа на овчаря смъртта.
240
00:37:57,671 --> 00:37:59,733
Дръжте се!
241
00:37:59,859 --> 00:38:02,376
Ела тук!
242
00:38:03,751 --> 00:38:07,021
Не мърдай!
243
00:38:07,147 --> 00:38:09,540
Дръж се за ръката ми!
244
00:38:10,367 --> 00:38:12,256
Държа те!
245
00:38:57,011 --> 00:38:59,051
Драугр - призрака
246
00:39:13,726 --> 00:39:19,726
Ще отмъстя, татко! Ще те спася, майко!
Ще те убия, Фьолнир!
247
00:39:29,452 --> 00:39:35,452
Исландия
248
00:39:44,965 --> 00:39:47,450
Към брега!
249
00:39:47,800 --> 00:39:50,681
Станете и се опитайте да се довлечете.
250
00:39:51,934 --> 00:39:55,324
Натам!
251
00:40:02,136 --> 00:40:03,426
Хайде!
252
00:40:14,553 --> 00:40:16,889
Нека изгние!
253
00:40:17,630 --> 00:40:21,317
Чайките ще го изкълват.
Гладни са.
254
00:40:25,144 --> 00:40:27,838
Движи се, робе!
255
00:40:57,646 --> 00:41:00,894
Защо ще се криеш
на такова адско място?
256
00:41:01,020 --> 00:41:03,715
Тази земя крие зло.
257
00:41:03,841 --> 00:41:06,368
Съдбата ми ме доведе тук.
258
00:41:06,720 --> 00:41:09,164
За да намеря откраднатото от мен.
259
00:41:09,290 --> 00:41:11,313
И какво е то?
260
00:41:11,831 --> 00:41:16,128
Майка. Баща. Кралство.
261
00:41:17,627 --> 00:41:19,438
Това ли е твоето кралство?
262
00:41:19,564 --> 00:41:22,038
Предателят, който
открадна кралството ми,
263
00:41:22,164 --> 00:41:24,785
избяга тук,
когато друг крал го отне от него.
264
00:41:24,911 --> 00:41:27,698
Ще си тръгна,
щом приключа с него.
265
00:41:28,962 --> 00:41:32,061
Аз съм Олга от Брезовата горичка.
266
00:41:32,503 --> 00:41:35,541
Тази вечер се заклевам
да избягам от този пуст остров.
267
00:41:35,667 --> 00:41:38,169
Тогава ще трябва да се изправиш
срещу много врагове.
268
00:41:38,295 --> 00:41:40,901
Както и ти.
269
00:41:41,862 --> 00:41:44,355
Но ти ще се изправиш срещу тях сам.
270
00:41:46,143 --> 00:41:49,047
Виж, силата ти чупи костите на мъже,
271
00:41:49,572 --> 00:41:51,986
а аз имам хитростта
да им разбъркам умовете.
272
00:41:52,112 --> 00:41:54,469
Вие двамата,
запъвате веригата!
273
00:41:54,595 --> 00:41:57,011
Движете се!
274
00:42:21,450 --> 00:42:24,524
Защо правим това?
- Кое?
275
00:42:24,650 --> 00:42:26,526
Това.
- Кое?
276
00:42:26,652 --> 00:42:28,889
Това е робска работа.
277
00:42:29,015 --> 00:42:30,595
Ти си вождът.
278
00:42:30,721 --> 00:42:34,960
Това е твоя храм, а аз съм
наследник на това свято място.
279
00:42:35,086 --> 00:42:40,944
Никога не се знае дали това място,
ще те превърне в крал или роб.
280
00:42:41,070 --> 00:42:43,454
Най-добре е
да си подготвен и за двете.
281
00:42:43,580 --> 00:42:46,924
И за да предотвратиш последното,
това, което трябва да направиш,
282
00:42:47,050 --> 00:42:50,080
е да покажеш на робите си,
че си толкова силен, колкото са те.
283
00:42:51,383 --> 00:42:54,566
Но... никой не ни гледа.
284
00:42:56,160 --> 00:42:59,458
Отиди да донесеш трева
и помисли какво ти казах.
285
00:42:59,584 --> 00:43:01,586
Дръж щита си далеч!
286
00:43:01,712 --> 00:43:05,986
Спри!
- Хайде.
287
00:43:08,562 --> 00:43:11,222
Не, не!
288
00:43:14,811 --> 00:43:17,148
Фьолнир, господарю!
289
00:43:19,605 --> 00:43:22,422
Вашите овце са тук.
290
00:43:23,794 --> 00:43:26,286
Хайде, покажи ми ги!
291
00:43:26,774 --> 00:43:30,289
Къде са останалите?
- Станете на крака!
292
00:43:30,415 --> 00:43:32,786
На крака, роби!
293
00:43:32,912 --> 00:43:35,306
Сега, копелета!
294
00:43:38,285 --> 00:43:39,978
Жалко за тези.
295
00:43:40,104 --> 00:43:42,523
Не са издръжливи.
296
00:43:46,856 --> 00:43:49,243
Няма да издържат зимата.
297
00:43:50,142 --> 00:43:53,066
Продай всичките.
298
00:44:03,410 --> 00:44:05,429
Дай да видя този.
299
00:44:20,875 --> 00:44:23,396
Задържаме го при нас.
300
00:44:34,263 --> 00:44:36,849
Не съм впечатлен...
301
00:44:37,995 --> 00:44:40,338
от неговата воня.
302
00:44:43,476 --> 00:44:47,180
Никога не ме гледай в очите, робе!
303
00:44:47,942 --> 00:44:53,674
Е, чудя се как наричат
звяр като теб във венетската земя.
304
00:44:56,247 --> 00:45:01,253
Аз съм Бьорнулфур.
305
00:45:01,772 --> 00:45:06,531
Само по името може да се разбере,
че е силен като мечка.
306
00:45:09,381 --> 00:45:15,381
Но ако си вълк в овча кожа,
кълна се, че сам ще ти тегля ножа.
307
00:45:18,775 --> 00:45:20,817
Ще запазим този.
308
00:45:21,668 --> 00:45:24,120
Останалите могат да потеглят.
309
00:45:25,818 --> 00:45:29,537
Но майка има нужда
от две в кухнята и една за прането.
310
00:45:29,663 --> 00:45:30,616
Върви!
311
00:45:30,742 --> 00:45:33,391
И двама мъжки за реколтата.
- Добре.
312
00:45:33,517 --> 00:45:36,948
Тези двете за кухнята,
и тази за прането.
313
00:45:37,074 --> 00:45:40,208
И изберете двама мъжки за къра.
314
00:45:41,659 --> 00:45:43,987
И тази също.
315
00:45:45,380 --> 00:45:47,847
Избелете ръцете й...
316
00:45:49,043 --> 00:45:51,508
и дългата й коса.
317
00:46:11,978 --> 00:46:15,862
Искаш да избягаш, а - Мечо-Вълк?
318
00:46:16,357 --> 00:46:22,357
Дори да избягаш от тази ферма,
ще бъдеш мишена за гладните лисици.
319
00:46:24,362 --> 00:46:27,481
Този остров е безплодна пустош.
320
00:46:27,607 --> 00:46:30,101
Най-добре се приспивай.
321
00:47:18,565 --> 00:47:22,039
Хапи, хапи, хапи!
322
00:47:23,480 --> 00:47:26,681
Крадлива демонична кучко!
323
00:47:40,159 --> 00:47:42,610
Махай се! Махай се!
324
00:47:44,835 --> 00:47:47,365
Далеч от мен!
325
00:47:48,364 --> 00:47:50,744
Далеч! Махай се!
326
00:47:54,346 --> 00:47:56,761
Махни се!
327
00:47:57,588 --> 00:48:00,162
Ще отмъстя, татко!
328
00:48:01,517 --> 00:48:04,408
Ще те спася, майко!
329
00:48:05,108 --> 00:48:07,906
Ще те убия, Фьолнир!
330
00:48:14,564 --> 00:48:16,411
Махни се! Върви!
331
00:48:55,858 --> 00:48:58,230
Отиди да пикаеш!
332
00:48:59,997 --> 00:49:02,033
Там!
333
00:49:15,172 --> 00:49:17,788
Спрете там!
334
00:49:35,903 --> 00:49:39,806
Вие, продължете с това!
Заедно, сега!
335
00:49:54,490 --> 00:49:56,507
Да не си изгуби ума?
336
00:49:56,633 --> 00:49:59,020
Обърни!
337
00:50:10,550 --> 00:50:12,998
Затвори вратата!
338
00:50:29,540 --> 00:50:31,825
Намери ли го?
339
00:50:31,951 --> 00:50:34,344
Това, което си изгубил.
340
00:50:35,019 --> 00:50:37,583
През деня в къщата,
когато беше там.
341
00:50:39,142 --> 00:50:41,220
Намерих го.
342
00:50:41,346 --> 00:50:43,837
Сипи ми още.
343
00:50:50,333 --> 00:50:52,723
Това е кошмар...
344
00:50:54,786 --> 00:50:57,543
Тогава трябва да се събудиш.
345
00:50:58,325 --> 00:51:00,784
Техният кошмар.
346
00:51:01,871 --> 00:51:03,529
Ти!
347
00:51:03,655 --> 00:51:06,986
Ти, движи се сега!
Идваш с нас!
348
00:51:07,896 --> 00:51:12,513
Не ти е мястото тук.
Фьолнир те иска по-близичко.
349
00:51:12,647 --> 00:51:16,272
Ако се изгубя,
ще дойдеш ли да ме откриеш?
350
00:51:16,495 --> 00:51:19,302
Ще дойдеш л...
- Ти!
351
00:53:12,030 --> 00:53:15,606
Седни, Амлет - син на Аурвандил.
352
00:53:17,106 --> 00:53:19,831
Твоя преследващ ме другар
ли ти рече за мен?
353
00:53:21,727 --> 00:53:23,904
Не.
354
00:53:25,955 --> 00:53:28,825
Друг, по-приказлив.
355
00:53:31,898 --> 00:53:34,301
Старият безумец.
356
00:53:36,128 --> 00:53:38,698
ХЕЙМИР.
357
00:53:38,890 --> 00:53:41,638
Той говори за отминалите дни.
358
00:53:42,388 --> 00:53:44,895
И дни, които тепърва предстоят.
359
00:53:47,842 --> 00:53:50,719
Фьолнир му отряза езика
360
00:53:51,445 --> 00:53:53,843
и изтръгна очите,
361
00:53:54,027 --> 00:53:56,291
преди да го убие.
362
00:53:58,033 --> 00:54:01,215
А аз ги възвърнах наново.
363
00:54:03,708 --> 00:54:06,033
Любезни приятелю...
364
00:54:06,159 --> 00:54:08,087
сега и за теб ще мъстя.
365
00:54:08,213 --> 00:54:11,329
Боя се, че трябва
да се обърнеш към мен.
366
00:54:11,455 --> 00:54:15,297
Уви, не му направих нови уши.
367
00:54:16,666 --> 00:54:18,809
Срещнаха острието на Фьолнир.
368
00:54:18,935 --> 00:54:20,144
Достатъчно!
369
00:54:20,270 --> 00:54:21,955
Знаеш защо дойдох.
370
00:54:22,081 --> 00:54:26,268
Все още си звяр,
облечен в човешка плът.
371
00:54:26,394 --> 00:54:30,204
Говори, вещере!
- Така да бъде, робе!
372
00:54:49,151 --> 00:54:51,644
Скитащият пророк...
373
00:54:57,417 --> 00:54:59,940
събуди се сега...
374
00:55:01,385 --> 00:55:04,102
от твоята смърт!
375
00:55:22,269 --> 00:55:24,249
Чуй ме...
376
00:55:24,375 --> 00:55:26,030
ХЕЙМИР!
377
00:55:26,156 --> 00:55:28,669
Той дойде!
378
00:55:32,216 --> 00:55:35,567
Привет, кутренце!
379
00:55:36,251 --> 00:55:41,042
Търся оръжието, което Норните на
съдбата избраха за моето отмъщение.
380
00:55:41,416 --> 00:55:44,273
Чуй ме...
381
00:55:44,399 --> 00:55:46,873
Изкован е от най-смъртоносните оси,
382
00:55:46,999 --> 00:55:51,199
които някога пълзяли са
изпод корема на червеите.
383
00:55:53,088 --> 00:55:59,088
Меч от тайно най-рядко желязо.
384
00:55:59,827 --> 00:56:05,739
Заключващ се като кост с кост,
а в ръката на собственика той е вятър.
385
00:56:05,865 --> 00:56:08,339
Острието му остро е
като зъб на дракон.
386
00:56:08,465 --> 00:56:12,815
Ухапването му никога не може да бъде
притъпено, счупено или закривено.
387
00:56:13,515 --> 00:56:17,558
Острието му отпива
само човешка кръв.
388
00:56:19,505 --> 00:56:23,777
На бойното поле е
като никой друг.
389
00:56:24,217 --> 00:56:25,771
Неговото име е...
390
00:56:25,897 --> 00:56:28,232
Драугр - призрака.
391
00:56:28,358 --> 00:56:30,879
Кръвопиец.
392
00:56:34,836 --> 00:56:37,256
Обреченият.
393
00:56:50,322 --> 00:56:54,865
Естеството на меча е магия.
394
00:56:55,330 --> 00:56:59,750
Защото може да бъде
събуден само в тъмната нощ.
395
00:56:59,876 --> 00:57:02,193
Или около Черните порти Нифлхайм.
396
00:57:02,319 --> 00:57:06,996
За Портите Нифлхайм,
мечът ми ще бъде справедлив.
397
00:57:07,655 --> 00:57:11,399
Ще се радвам да нахраня Драугр
за една вечна нощ.
398
00:57:11,525 --> 00:57:15,193
А ще се насладиш ли на момента,
в който ще трябва да избираш
399
00:57:15,319 --> 00:57:19,907
между добротата на твоя род
или омразата към враговете?
400
00:57:20,033 --> 00:57:22,297
Нищо от това.
401
00:57:22,423 --> 00:57:25,517
Сърцето ми знае само отмъщение.
402
00:57:27,224 --> 00:57:29,095
Насочи ме.
403
00:57:29,221 --> 00:57:34,741
Трябва да посетиш собственика
на Драугр: Обитателя на планината.
404
00:57:41,312 --> 00:57:45,485
Белязан е той в нощта
от светлината на пълнолунието.
405
00:57:45,678 --> 00:57:49,917
Тъй като сенките му не са
гостоприемни домакини.
406
01:00:33,728 --> 01:00:37,478
Белязан е той в нощта
от светлината на пълнолунието!
407
01:02:12,353 --> 01:02:15,862
Торир ще избере най-силните.
408
01:02:15,988 --> 01:02:18,162
Иска да докаже,
че хората на Хакон...
409
01:02:18,288 --> 01:02:20,748
Желязната брада
родени са от кал и вода.
410
01:02:20,874 --> 01:02:22,724
Да.
411
01:02:22,850 --> 01:02:25,632
Калта ще бъде всичко,
което ще остане от тях.
412
01:02:27,099 --> 01:02:29,452
Раки!
413
01:02:41,859 --> 01:02:44,353
Раки!
414
01:02:54,815 --> 01:02:56,540
Раки.
415
01:02:56,666 --> 01:02:59,209
Отведи Раки у дома.
416
01:02:59,335 --> 01:03:02,669
И вие двамата, почти разсъмване е,
бързо към леглата.
417
01:03:02,795 --> 01:03:05,790
Да, господарю.
- Раки!
418
01:03:15,655 --> 01:03:17,517
Ти, събуди я!
419
01:03:18,051 --> 01:03:21,020
Събудия я.
Знаеш коя.
420
01:03:23,463 --> 01:03:27,239
Събуди се, Олга!
Събуди се. Стани на крака.
421
01:03:34,922 --> 01:03:37,374
Косата на валкирия.
422
01:03:38,309 --> 01:03:41,659
Моята пищна славянска кучка.
423
01:03:50,672 --> 01:03:52,886
В мензис си курво!
424
01:03:57,101 --> 01:04:01,698
Ще се грижиш да е чиста,
или и двете ще потънете в земята.
425
01:04:18,265 --> 01:04:21,721
Благодари се на Норните, че
окованата жена е единствената кръв
426
01:04:21,847 --> 01:04:26,685
която тече в къщата ти
тази вечер, страхливецо!
427
01:04:27,999 --> 01:04:30,341
Аз съм глупак.
428
01:04:30,467 --> 01:04:35,424
Беше предсказано, че ще убия
убиеца на баща ми в пламтящото езеро.
429
01:04:35,550 --> 01:04:37,679
Докато дойде този ден,
430
01:04:37,805 --> 01:04:42,257
ще измъчвам човека,
който направи живота ми ад.
431
01:04:43,683 --> 01:04:46,756
Сега спи спокойно,
нощно острие!
432
01:04:47,064 --> 01:04:50,896
Да. Ние жадуваме за отмъщение.
433
01:04:51,705 --> 01:04:54,974
Но не можем да избягаме
от съдбата си.
434
01:05:06,169 --> 01:05:09,425
Поставете ги в редица, хайде!
435
01:05:13,063 --> 01:05:15,593
Чакай!
- Не го закривай!
436
01:05:18,503 --> 01:05:20,483
Къде ни водят?
437
01:05:20,609 --> 01:05:23,642
Нещо за празник на вожда.
438
01:05:23,768 --> 01:05:27,106
Снощи го видях при теб.
439
01:05:31,617 --> 01:05:34,581
Тогава знаеш, че докосването
на Фьолнир няма да го бъде,
440
01:05:34,707 --> 01:05:38,607
и ще трябва да напусна острова.
- Хубаво го мазна.
441
01:05:38,733 --> 01:05:42,769
Намерих студеното желязо,
което ще го заличи.
442
01:05:44,620 --> 01:05:47,682
Кога ще го направиш?
- Когато трябва.
443
01:05:47,808 --> 01:05:52,872
Засега ще преследвам тази ферма
като гладен труп, избягал от гроба.
444
01:05:52,998 --> 01:05:58,466
Той смята, че Амлет отдавна е мъртъв.
- Да, но... майка ти?
445
01:05:58,592 --> 01:06:01,601
Тя ще се наслади
на мъката на Фьолнир.
446
01:06:01,727 --> 01:06:04,682
Само симулира любовта си,
за да защити детето.
447
01:06:04,808 --> 01:06:09,571
Няма ли...
- Когато я освободя, ще взема момчето.
448
01:06:09,697 --> 01:06:13,767
Ще ме върнат в кухнята.
- Нашият план си заслужава чакането.
449
01:06:13,893 --> 01:06:17,362
Отивай.
- Бьорнулфур, движи се!
450
01:06:21,900 --> 01:06:25,258
Ти, отзад!
- Побързай!
451
01:06:29,535 --> 01:06:33,358
Торир, милорд,
липсва ни един човек.
452
01:06:34,852 --> 01:06:37,244
Това е за неделния пир.
453
01:06:37,370 --> 01:06:39,694
Не съм дете,
косата си е моя.
454
01:06:39,820 --> 01:06:44,495
Зная зрели мъже, които се нуждаят
от жена, за да укроти косата им.
455
01:06:44,621 --> 01:06:45,992
Поставете ги в редица!
456
01:06:46,118 --> 01:06:50,765
Ще можеш да празнуваш след играта,
робе. Премести се веднага!
457
01:06:52,095 --> 01:06:54,655
Господарю!
458
01:06:55,818 --> 01:06:58,255
Торир, господарю!
459
01:07:03,953 --> 01:07:06,878
Можеш ли да се биеш, робе?
460
01:07:07,658 --> 01:07:10,495
Съзерцавай ме в очите, робе.
461
01:07:10,810 --> 01:07:14,310
Попитах: знаеш ли как да се биеш?
462
01:07:38,826 --> 01:07:41,194
Какъв е този шум?
463
01:07:41,612 --> 01:07:45,339
Никога ли не си виждал Кнатра преди?
464
01:07:47,242 --> 01:07:50,289
До настъпването на нощта
ще си видял достатъчно.
465
01:08:08,309 --> 01:08:10,826
Борба до кръв!
466
01:09:04,285 --> 01:09:06,721
Хвърли го тук!
467
01:09:27,470 --> 01:09:29,981
Засрами се, глупако!
468
01:09:30,107 --> 01:09:33,051
Имаме нужда от още мъже!
469
01:09:48,189 --> 01:09:50,850
Не, не!
470
01:10:20,272 --> 01:10:22,583
Гунар!
- Не!
471
01:10:23,009 --> 01:10:24,716
Спрете играта, сега!
472
01:10:24,842 --> 01:10:26,779
Не го докосвай!
473
01:10:26,905 --> 01:10:29,093
Гунар!
- Спрете играта!
474
01:10:29,219 --> 01:10:31,259
Отдръпни се, човеко!
- Гунар!
475
01:10:31,385 --> 01:10:34,026
Сбогом, кутре!
- Не!
476
01:10:50,699 --> 01:10:52,884
Фьолнир, помогни му!
477
01:10:53,010 --> 01:10:55,671
Гунар, Гунар!
- Събуди се!
478
01:10:55,797 --> 01:10:59,315
Глупаво дете, събуди се!
479
01:10:59,615 --> 01:11:01,976
Гунар, Гунар!
- Гунар!
480
01:11:02,102 --> 01:11:05,551
Събуди се!
Събуди се, Гунар! Събуди се!
481
01:11:05,677 --> 01:11:08,066
Гунар, Гунар!
482
01:11:08,192 --> 01:11:11,889
Събуди се! Събуди се!
483
01:11:14,291 --> 01:11:16,799
Събуди се!
484
01:11:19,737 --> 01:11:22,287
Победихме ли?
485
01:11:23,447 --> 01:11:27,233
Говори като син на истински вожд!
486
01:11:28,384 --> 01:11:32,306
Смел юнак!
- Смел си, Гунар!
487
01:12:39,350 --> 01:12:41,815
Ти!
488
01:12:44,590 --> 01:12:46,430
Насам.
489
01:12:55,864 --> 01:13:00,017
Показа се смел и лоялен.
490
01:13:00,854 --> 01:13:05,116
Когато се върнем във фермата,
ще ти бъдат предоставени привилегии.
491
01:13:05,242 --> 01:13:10,695
Работата ти ще бъде по-малко трудна.
Ще командваш чуждото бреме.
492
01:13:10,821 --> 01:13:12,997
И Бьорнулфур...
493
01:13:14,173 --> 01:13:18,217
като награда за това, че ни спечели
играта, ще ти позволя да избереш жена.
494
01:13:18,343 --> 01:13:21,549
Дори онази славянска мърла,
която ти хваща окото.
495
01:13:21,675 --> 01:13:24,909
Татко също я съзерцава.
496
01:13:25,035 --> 01:13:27,529
Постоянно.
497
01:13:34,778 --> 01:13:39,165
Но знай, че никога
няма да бъдеш свободен човек.
498
01:13:39,973 --> 01:13:44,106
Вонята на нисък роб
никога не ще избяга.
499
01:13:46,010 --> 01:13:48,077
Да.
500
01:13:48,203 --> 01:13:50,690
Благодаря ти.
501
01:13:54,942 --> 01:13:58,818
Ще ни липсва
чистенето ти на кензалника.
502
01:14:00,221 --> 01:14:02,874
За сина ми, Гунар!
503
01:14:03,242 --> 01:14:06,886
За вълк, Скол!
- За вълк, Скол!
504
01:14:37,598 --> 01:14:39,976
Олга!
505
01:14:49,169 --> 01:14:51,745
Намери ме.
506
01:14:54,048 --> 01:14:56,446
Беше ли се изгубила?
507
01:14:57,724 --> 01:15:00,496
Само ако си ме дирил.
508
01:15:16,407 --> 01:15:20,709
Майко Земя,
чуй молитвата на дъщеря си.
509
01:15:20,835 --> 01:15:26,443
Покажи ни пътя
как да унищожим нашите поробители,
510
01:15:26,569 --> 01:15:32,167
и насочи любовта ми
към неговата огън и скръб.
511
01:15:32,293 --> 01:15:35,070
Какво правиш?
512
01:15:37,212 --> 01:15:41,611
Тук, където нишките
на съдбата ни свързаха,
513
01:15:42,127 --> 01:15:46,829
прегърнати от дърветата,
аз говоря с майката Земя.
514
01:15:47,590 --> 01:15:50,107
Какво ти отговори?
515
01:15:56,409 --> 01:15:59,452
Ще ти помогне
да стигнеш до майка ти.
516
01:16:00,228 --> 01:16:05,119
Моята земна магия
ще разпали пламъците на твоя меч.
517
01:16:18,118 --> 01:16:20,691
Утре вечер, ти и аз,
518
01:16:22,096 --> 01:16:24,692
ще започнем този кошмар...
519
01:16:25,466 --> 01:16:29,609
и ще доведем
живота на Фьолнир до хаос.
520
01:16:32,239 --> 01:16:37,193
Пирът на Нощното острие
521
01:16:37,319 --> 01:16:39,897
Приключвай.
522
01:16:42,757 --> 01:16:44,875
Обратно към конюшните.
523
01:16:54,078 --> 01:16:56,167
Ти!
524
01:17:11,353 --> 01:17:14,015
Слугите на Фрейр?
525
01:17:14,276 --> 01:17:17,495
Сложете ги пред престола
на нашия господар.
526
01:18:00,969 --> 01:18:03,384
Лебедче!
527
01:18:17,326 --> 01:18:22,915
Не бойте се, първи сте от многото!
- Милосърдие!
528
01:18:26,341 --> 01:18:29,326
О, ще разбера кой е направил това!
529
01:18:29,452 --> 01:18:33,690
Ще ги открия и
ще им изтръгна очите!
530
01:18:33,816 --> 01:18:36,470
И ще им откъсна езиците!
531
01:18:36,820 --> 01:18:41,012
Всички ще ридаят в Нифлхайм!
532
01:18:42,604 --> 01:18:47,500
Погледни, татко! Погледни какво е
сторено с моите смели приятели!
533
01:18:47,626 --> 01:18:51,407
Християнски чудовища! Чудовища!
534
01:18:52,088 --> 01:18:53,406
Чудовища!
535
01:18:53,532 --> 01:18:56,197
Мечко, ти ли направи това?
536
01:18:56,323 --> 01:18:58,975
Отговори ми! Отговори ми!
537
01:18:59,952 --> 01:19:02,553
Спри това!
- Сине!
538
01:19:04,240 --> 01:19:06,784
Възвърни покоя си!
539
01:19:11,290 --> 01:19:13,873
Те бяха добри момчета.
540
01:19:14,700 --> 01:19:19,139
С Фрейр, ние ще отмъстим.
541
01:19:20,279 --> 01:19:22,507
Отведете го.
542
01:19:25,162 --> 01:19:27,167
Прав ли е Торир?
543
01:19:27,293 --> 01:19:30,385
Може ли да са
християнските диви свине?
544
01:19:31,199 --> 01:19:35,121
Техният бог е разлагаща се плът,
закована на дърво.
545
01:19:35,247 --> 01:19:37,915
Но защо?
546
01:19:38,586 --> 01:19:40,928
Тези момчета
никога не са ги докосвали.
547
01:19:41,054 --> 01:19:43,647
А те как биха могли
да намерят оръжия?
548
01:20:03,560 --> 01:20:05,187
Не.
549
01:20:05,313 --> 01:20:08,982
Тези рани не са от нашия свят.
550
01:20:14,554 --> 01:20:18,424
Този смутен дух ще язди отново.
551
01:20:19,540 --> 01:20:22,410
Той върти гладно острие.
552
01:20:24,493 --> 01:20:28,128
Хайде, ще му приготвя жертва.
553
01:20:31,198 --> 01:20:33,615
Вървете...
554
01:20:33,741 --> 01:20:36,877
кръвожадни християни!
555
01:20:37,136 --> 01:20:39,287
Правете каквото ви се казва!
556
01:20:40,636 --> 01:20:43,022
Движение!
557
01:20:44,330 --> 01:20:46,350
Гъбите, взех ги.
558
01:20:46,476 --> 01:20:50,402
Не тази нощ.
Духовете ще нахлуят, има още кръв.
559
01:21:20,969 --> 01:21:25,531
Черен дух, отслабни!
560
01:21:25,885 --> 01:21:29,253
Отнеси този дар
при стопанката си,
561
01:21:29,379 --> 01:21:33,356
която стопанисва твоя яростен труп.
562
01:21:51,485 --> 01:21:53,215
Раки!
- Раки!
563
01:21:53,341 --> 01:21:55,973
Какво има, Раки?
- Раки!
564
01:21:56,099 --> 01:21:59,370
Седни, Раки! Раки!
565
01:22:04,212 --> 01:22:05,654
Раки!
566
01:22:05,780 --> 01:22:07,168
Раки!
567
01:22:47,018 --> 01:22:49,508
Освободи го.
568
01:22:58,289 --> 01:23:04,289
Фрейр, изглежда, го е избрал за себе си.
Мислейки, че е годен за пир.
569
01:23:05,173 --> 01:23:08,774
Явно заслепен от кръвта му.
- Моля се, гладът му да утихне.
570
01:23:08,900 --> 01:23:11,996
Това не е дело на моя Бог.
571
01:23:13,741 --> 01:23:16,699
Това е заклинание.
572
01:23:18,776 --> 01:23:25,526
Тази вечер ще бъдете въоръжени, за да
защитавате фермата, а тя е и ваш дом.
573
01:23:26,261 --> 01:23:28,668
Как бихме могли да им се доверим,
да ни защитят?
574
01:23:28,794 --> 01:23:29,765
Ето, куче!
575
01:23:29,891 --> 01:23:34,805
Баща ти не иска бунт от ужасени овце.
Не се съмнявай в мъдростта му!
576
01:23:34,931 --> 01:23:37,523
Върви!
577
01:23:54,826 --> 01:23:57,420
Черни сънища, пробудете се!
578
01:23:59,956 --> 01:24:04,187
Да, роби!
Дръжте коловете си!
579
01:24:05,772 --> 01:24:10,797
Няма да отблъснете
демон с тези клечки.
580
01:24:13,717 --> 01:24:16,096
Дай тук!
581
01:24:28,522 --> 01:24:30,016
Гладни?
582
01:24:32,525 --> 01:24:36,141
Тази вечер вие ще сте храната!
583
01:24:51,187 --> 01:24:53,174
Отидете да глътнете въздух.
584
01:24:53,300 --> 01:24:55,856
Аз ще свърша тук.
585
01:24:56,604 --> 01:24:59,007
Продължете!
586
01:26:19,091 --> 01:26:23,082
Не ги докосвай!
Не ги съзерцавай в очите!
587
01:26:23,308 --> 01:26:29,598
Нощните духове са влезли
в черепите им, и са им яхнали умовете!
588
01:26:30,005 --> 01:26:33,524
Торир, тук! Виждам го!
589
01:26:34,321 --> 01:26:36,858
Махни се!
590
01:26:38,417 --> 01:26:41,415
Тази вечер преди зазоряване.
591
01:27:33,702 --> 01:27:35,984
Татко.
592
01:27:44,977 --> 01:27:47,354
Остави ме.
593
01:28:24,948 --> 01:28:26,741
Мечът ти е доста дълъг!
594
01:28:26,867 --> 01:28:29,158
Спри с еротичните си шеги.
595
01:28:34,724 --> 01:28:37,034
Аз съм твоя син.
596
01:28:39,952 --> 01:28:42,535
Амлет?
597
01:28:47,119 --> 01:28:50,192
Жив ли си?
598
01:28:50,587 --> 01:28:53,030
Жив като смъртта.
599
01:28:54,640 --> 01:28:58,485
Заклех се да оцелея
до този момент.
600
01:28:58,611 --> 01:29:02,046
Утре ще завърша делото с чест.
601
01:29:02,793 --> 01:29:06,471
Едва тогава, ще разбера
дали животът ми харесва.
602
01:29:06,679 --> 01:29:10,344
Ти си син на майка си.
- И на баща ми.
603
01:29:11,365 --> 01:29:14,444
Дойдох да отмъстя
за крал Аурвандил.
604
01:29:14,570 --> 01:29:18,980
Да задавя предателя - чичо ми,
в собствената му кръв.
605
01:29:19,106 --> 01:29:21,390
И да те освободя.
606
01:29:23,595 --> 01:29:27,472
Виждам, че си наследил
милосърдието на баща си.
607
01:29:29,701 --> 01:29:31,228
Какво?
608
01:29:31,354 --> 01:29:34,153
Никога не съм го оплаквала.
609
01:29:34,279 --> 01:29:37,117
Ти беше неговата кралица.
610
01:29:37,894 --> 01:29:41,952
Баща ти ме завлече на трона,
611
01:29:42,976 --> 01:29:45,381
защото му родих син.
612
01:29:46,387 --> 01:29:47,680
Не.
613
01:29:47,806 --> 01:29:51,811
Неговата привързаност беше само
към среброто и курвите му.
614
01:29:51,937 --> 01:29:55,174
Не знам дали той имаше сърце,
за да те обича.
615
01:29:55,300 --> 01:29:58,821
Стига!
- Страхливец, преструващ се, че е крал.
616
01:29:58,947 --> 01:30:02,636
Той беше едно нищо.
Беше поредния кръстосващ зъл роб.
617
01:30:02,762 --> 01:30:05,049
Дръж си езика зад зъбите!
618
01:30:06,078 --> 01:30:08,235
Плюеш в лицето
на мъртвия си съпруг!
619
01:30:08,361 --> 01:30:10,827
Той имаше този брат.
620
01:30:10,953 --> 01:30:13,950
Добрият брат.
621
01:30:16,885 --> 01:30:21,167
Копелето не се срамуваше от себе си.
Нито от овчарлъка.
622
01:30:21,293 --> 01:30:24,919
Чичо ти ме обичаше.
Познаваше добре миналото ми.
623
01:30:29,512 --> 01:30:32,104
Амлет.
624
01:30:32,973 --> 01:30:36,767
Нима вярваше, че приказката,
която ти разказах, е истина?
625
01:30:36,893 --> 01:30:41,791
За благородна булка,
родом от земя Бретания.
626
01:30:42,577 --> 01:30:46,410
Никога не съм била
негова благородна булка.
627
01:30:49,781 --> 01:30:55,781
Колко лесно ставаме принцеси, когато
зверовете ни крадат за свои жени!
628
01:30:59,204 --> 01:31:00,798
Да.
629
01:31:00,924 --> 01:31:03,592
Беше заченат насила в майка си.
630
01:31:03,718 --> 01:31:07,649
А Гунар беше заченат
с любов и интерес.
631
01:31:08,104 --> 01:31:10,115
Не.
632
01:31:10,859 --> 01:31:12,682
А сега чуй това.
633
01:31:12,808 --> 01:31:19,508
Аз бях тази, която умолявах на колене
Фьолнир да убие крал Аурвандил.
634
01:31:20,605 --> 01:31:26,605
Притисках устни си
към силната му мъжествена ръка.
635
01:31:27,457 --> 01:31:29,804
Целувах я...
636
01:31:29,930 --> 01:31:32,755
и си просех,
637
01:31:34,654 --> 01:31:37,680
да не се задава никога този ден.
638
01:31:38,006 --> 01:31:43,307
Фьолнир нареди смъртта ви заедно
с благословията на твоята майка.
639
01:31:46,454 --> 01:31:49,059
Но аз го видях.
640
01:31:49,820 --> 01:31:53,269
Видях как Фьолнир те отвежда.
641
01:31:53,661 --> 01:31:56,604
Крещя.
- Крещях ли?
642
01:31:56,730 --> 01:32:00,238
Смях се.
- Лъжеш!
643
01:32:02,441 --> 01:32:05,246
Сега, когато си тук,
какво ще правиш?
644
01:32:05,372 --> 01:32:09,148
Трябва да убия теб и всичко,
което ти е скъпо.
645
01:32:09,274 --> 01:32:15,274
Но ти ме обичаш. Тъй както
син обича майка си, а майката сина.
646
01:32:17,478 --> 01:32:21,200
Спаси живота на брат си. Ти...
647
01:32:22,268 --> 01:32:25,451
Ти обичаш!
648
01:32:27,745 --> 01:32:30,028
Ти...
649
01:32:30,154 --> 01:32:32,711
... обичаш!
650
01:32:34,417 --> 01:32:37,628
Никой освен мен,
не те познава така добре.
651
01:32:38,135 --> 01:32:40,760
Готов си за отмъщение.
652
01:32:41,594 --> 01:32:45,380
Дете, родено от дивотия.
653
01:32:46,267 --> 01:32:48,612
Но, ако убиеш Фьолнир,
654
01:32:48,738 --> 01:32:51,730
ако убиеш Торир...
655
01:32:52,293 --> 01:32:57,928
и ако си толкова разярен,
че да убиеш моя Гунар,
656
01:33:00,755 --> 01:33:04,250
ти ще бъдеш моят нов крал.
657
01:33:04,376 --> 01:33:06,923
И заедно,
658
01:33:07,049 --> 01:33:09,586
ще трябва да управляваме.
659
01:33:20,184 --> 01:33:21,215
Кучка!
660
01:33:21,341 --> 01:33:25,114
Вкусът ти и умът ти
вонят на баща ти!
661
01:33:25,240 --> 01:33:28,520
Трябваше да си мъртъв с него!
- Думите ти са отрова!
662
01:33:28,646 --> 01:33:31,123
Аз съм твоята смърт!
663
01:34:07,736 --> 01:34:10,325
Къде е майка ти?
664
01:34:10,484 --> 01:34:12,427
Кажи ми.
665
01:34:12,553 --> 01:34:14,968
Къде?
666
01:34:15,094 --> 01:34:17,607
Тя е червей като Фьолнир!
667
01:34:17,920 --> 01:34:21,555
Ще унищожа него и всичко,
което тя обича!
668
01:34:21,739 --> 01:34:24,915
Ще бъда ледена буря
от желязна стомана!
669
01:34:25,041 --> 01:34:27,713
Ще имам своето отмъщение!
670
01:34:27,963 --> 01:34:30,311
И още!
671
01:34:30,581 --> 01:34:33,243
Но какво ще правим сега?
672
01:34:37,513 --> 01:34:39,737
Трябва да се отправя към хълмовете.
673
01:34:39,863 --> 01:34:43,029
Майка ми откри кой съм.
Скоро и всички други.
674
01:34:43,155 --> 01:34:45,644
Ще тръгна с теб.
- Не.
675
01:34:45,823 --> 01:34:49,815
Те не знаят, че си част от това.
Утре ще ме ловуват.
676
01:34:49,941 --> 01:34:52,344
Защо?
677
01:34:55,151 --> 01:34:57,333
Закла ли я?
678
01:34:57,459 --> 01:35:01,269
Няма да заколя жена.
Дори тази вещица.
679
01:35:01,988 --> 01:35:04,668
Торир лекува моята луда ярост.
680
01:35:04,982 --> 01:35:07,268
Добро облекчение.
681
01:35:07,845 --> 01:35:11,437
Утре вечер
ще се върнеш да убиеш Фьолнир ли?
682
01:35:11,563 --> 01:35:14,341
Ако Норните на съдбата го позволят.
683
01:35:14,467 --> 01:35:18,561
Каквото и да се случи утре,
бъди готова за бягство.
684
01:35:59,877 --> 01:36:01,624
Сърцето му...
685
01:36:01,750 --> 01:36:04,024
Неговото...
686
01:36:04,150 --> 01:36:07,496
Сърцето му...
Той е взел сърцето му!
687
01:36:10,726 --> 01:36:13,311
Какъв демон е това?
688
01:36:15,046 --> 01:36:21,046
Какъв демон изяжда сърцето
на смел млад мъж?
689
01:36:22,669 --> 01:36:25,918
Фрейр, чуваш ли ме?
690
01:36:26,044 --> 01:36:30,359
Овладей болката си!
Бъди силен мъж пред нисшите си роби!
691
01:36:30,485 --> 01:36:33,399
Тук няма зъл дух!
692
01:36:34,006 --> 01:36:37,249
Казах ти! Казах ти!
693
01:36:37,375 --> 01:36:40,404
Това е моят прокълнат син Амлет!
694
01:36:41,103 --> 01:36:43,617
Но нали го убихме като момче.
695
01:36:43,743 --> 01:36:47,052
Трябва да ми повярваш!
Той е тук!
696
01:36:47,565 --> 01:36:50,209
Чудото на Аурвандил все още е живо!
697
01:36:50,335 --> 01:36:55,891
Страхувам се, че е бил доведен тук от
духа на гарваните и твоя мъртъв брат.
698
01:36:56,017 --> 01:36:58,528
Това е невъзможно.
- Мисли!
699
01:36:58,654 --> 01:37:03,026
Той уби хората ти!
Уби най-големият ти син!
700
01:37:03,152 --> 01:37:09,152
И няма да спре, докато не пропълзиш
под земята с нашия Гунар до теб.
701
01:37:09,485 --> 01:37:11,946
Амлет е!
702
01:37:14,439 --> 01:37:17,648
Никой бог не може
да ти помогне с тази задача!
703
01:37:17,774 --> 01:37:22,254
Трябва да откриеш сина ми
и да го убиеш със собствените си ръце!
704
01:37:22,778 --> 01:37:27,443
Нека думите ми бъдат
точило за твоята яростна тъга!
705
01:37:27,569 --> 01:37:31,223
Защото наказанието от снощи,
не беше дело на един човек.
706
01:37:31,349 --> 01:37:35,053
Открий робите,
които са в съюз с него.
707
01:37:36,000 --> 01:37:38,501
Открий ги!
708
01:37:39,453 --> 01:37:40,883
На колене!
709
01:37:41,009 --> 01:37:43,076
Казах, долу!
710
01:37:43,410 --> 01:37:45,761
Казах, долу!
711
01:37:53,283 --> 01:37:59,283
Не знам и не ме интересува дали
роб е помогнал за смъртта на сина ми,
712
01:38:01,082 --> 01:38:07,082
но това е краят, който всички
ще срещнете, ако не говорите сега.
713
01:38:07,507 --> 01:38:10,091
Не?
714
01:38:15,351 --> 01:38:18,801
Сега виждам,
че страха от женска кръв е преодолян!
715
01:38:18,927 --> 01:38:22,301
Ти! Ама разбира се, че си ти!
716
01:38:22,708 --> 01:38:24,450
Фьолнир!
717
01:38:24,576 --> 01:38:26,462
Остави я на мира!
718
01:38:26,588 --> 01:38:31,415
Предлагам ти сърцето на сина ти
в отплата на нейния живот!
719
01:38:38,112 --> 01:38:40,750
Аз съм вълкът Амлет!
720
01:38:40,876 --> 01:38:44,254
Син на крал Аурвандил войнът Гарван!
721
01:38:44,380 --> 01:38:49,267
Аз съм неговата мъст!
722
01:38:49,393 --> 01:38:50,789
Разчленете го!
723
01:38:50,915 --> 01:38:54,769
Доведете го при мен!
- Нарежете го!
724
01:38:54,895 --> 01:38:56,635
Той е мой!
725
01:40:15,473 --> 01:40:17,944
В края на краищата...
726
01:40:18,454 --> 01:40:21,302
ти си точно като баща си.
727
01:40:22,870 --> 01:40:26,478
Зло породено от зло.
728
01:40:30,194 --> 01:40:34,057
Откъде си сигурен,
че това е сърцето на сина ти,
729
01:40:34,816 --> 01:40:39,438
а не сърцето на бясното куче,
което уби преди две нощи?
730
01:40:43,853 --> 01:40:46,384
Къде е?
731
01:40:51,267 --> 01:40:53,852
Не можеш...
не можеш да ме убиеш.
732
01:40:55,109 --> 01:40:58,111
Дори и да замахнеш с меч.
733
01:40:58,565 --> 01:41:00,994
Не и сега.
734
01:41:02,102 --> 01:41:04,535
Не е моето време.
735
01:41:04,975 --> 01:41:07,453
Ще умра в битка.
736
01:41:08,253 --> 01:41:10,869
Къде е сърцето на сина ми?
737
01:41:16,964 --> 01:41:22,964
Один старият баща
ще победи вашия бог на ерекцията.
738
01:41:23,898 --> 01:41:26,388
Бой се от него!
- Тишина!
739
01:41:27,900 --> 01:41:30,545
Ще се върна за сърцето ти,
740
01:41:31,258 --> 01:41:34,388
а майка ти и аз ще го изядем.
741
01:42:44,659 --> 01:42:51,459
Один, нека Валкирия, твоята мома войн
ме придружи до ослепителните ти порти.
742
01:43:01,423 --> 01:43:04,884
Виждам баща си и майка си!
743
01:43:07,657 --> 01:43:10,908
Виждам мъртвия си род!
744
01:43:13,948 --> 01:43:17,641
Виждам господаря си
в залата на Фрейр!
745
01:43:17,767 --> 01:43:20,376
Той ме вика при себе си!
746
01:44:32,738 --> 01:44:36,907
Тази вечер скърбя за края на Торир.
747
01:44:51,378 --> 01:44:59,378
С тази остра стомана изпращам аз към
дървото на предците, твоя любим кон.
748
01:45:30,602 --> 01:45:34,272
Сега ти си
единственият ни наследник!
749
01:45:35,654 --> 01:45:41,654
Часът на скръбта отмина.
750
01:45:42,931 --> 01:45:48,931
Времето на отмъщението настъпи!
751
01:47:36,051 --> 01:47:38,359
Това не е Валхала.
752
01:47:38,485 --> 01:47:41,611
Не те отнесох толкова далеч.
753
01:47:44,274 --> 01:47:46,732
Аз не съм Валкирия.
754
01:47:46,858 --> 01:47:50,501
Мечтите за задгробния живот
трябва да почакат.
755
01:47:51,352 --> 01:47:53,173
Освен това...
756
01:47:53,299 --> 01:47:57,003
още не съм приключила с теб.
757
01:48:15,088 --> 01:48:20,741
Съдбата ми ме отведе в Исландия,
за да изпълня обещанието си за мъст.
758
01:48:21,301 --> 01:48:23,849
Но съдбата...
759
01:48:25,177 --> 01:48:28,641
не ме подготви за среща с теб.
760
01:48:30,280 --> 01:48:34,181
Мислех, че винаги ще трябва да
усещат сърцето ми като камък.
761
01:48:34,307 --> 01:48:38,469
Не можех да си помисля,
че ще го отворя за последен път.
762
01:48:40,039 --> 01:48:43,861
Жертва себе си,
а можеше да избягаш.
763
01:48:43,987 --> 01:48:46,680
Но ти се върна за мен.
764
01:48:55,005 --> 01:48:58,312
Никога не съм се чувствал
близък с друг човек.
765
01:49:01,444 --> 01:49:04,145
Не и от дете.
766
01:49:05,097 --> 01:49:08,149
Ще прокълна злото на майка ти.
767
01:49:10,028 --> 01:49:13,391
Тя заличи миналото ми.
768
01:49:13,826 --> 01:49:19,508
Дали Норните на съдбата, не са сплели
друга нишка, която да последваш?
769
01:49:21,758 --> 01:49:24,957
Какво ти казаха твоите богове?
770
01:49:25,958 --> 01:49:30,227
Че, където и да отида,
трябва да те взема със себе си.
771
01:49:35,409 --> 01:49:38,286
Имам роднини в Оркни.
772
01:49:38,412 --> 01:49:42,504
Можем да намерим... можем да
намерим безопасно място там.
773
01:49:42,630 --> 01:49:44,980
Заедно.
774
01:49:47,331 --> 01:49:52,476
Не мога наистина да повярвам, че
можеш да угасиш огъня на отмъщение.
775
01:49:54,897 --> 01:49:58,172
Омразата е всичко,
което някога съм познавал.
776
01:49:59,329 --> 01:50:01,787
Но ми се иска
да мога да се освободя от нея.
777
01:50:02,028 --> 01:50:04,635
Ти избери.
778
01:50:06,478 --> 01:50:09,763
Нека намерим бъдещето си.
779
01:50:38,592 --> 01:50:40,855
Добре заварили, моряци.
780
01:50:40,981 --> 01:50:46,192
Палубата на тази дървена лодка
ще бъде близо до земята след 21 дни,
781
01:50:46,318 --> 01:50:50,017
ако духчето на късмета ни се усмихне.
782
01:50:51,799 --> 01:50:55,236
Чаках хората на Фьолнир.
783
01:50:55,362 --> 01:50:58,141
Синът му трябваше
да се присъедини към нас.
784
01:50:58,353 --> 01:51:00,220
Торир отплава по-рано...
785
01:51:00,346 --> 01:51:03,156
със собствения си кораб.
786
01:51:10,135 --> 01:51:14,247
Откотви! Платната долу!
787
01:51:16,929 --> 01:51:20,322
Въжета горе!
- Горе!
788
01:51:22,354 --> 01:51:26,543
Следвай вятъра, кормчия!
- Ще го!
789
01:51:27,037 --> 01:51:29,621
Раната?
790
01:51:30,783 --> 01:51:33,819
Не е нищо спрямо това,
което ти се е случило.
791
01:51:33,945 --> 01:51:36,341
Вече я забравих.
792
01:52:06,378 --> 01:52:08,765
Кръвта на семейството ми!
793
01:52:11,027 --> 01:52:14,254
Моята собствена кръв е вътре в теб!
794
01:52:16,029 --> 01:52:19,398
Ти си кладенецът, от който
ще се въздигне нашия род.
795
01:52:19,524 --> 01:52:24,984
Не исках да ти казвам, докато не бях
сигурна, че детето е в безопасност.
796
01:52:29,296 --> 01:52:32,593
Е, ако Фьолнир е жив, децата ни
никога няма да бъдат в безопасност.
797
01:52:34,424 --> 01:52:39,839
Ако узнае за това, ще те преследва
с целия огън на боговете.
798
01:52:39,965 --> 01:52:42,852
Не може да чака!
- Спри!
799
01:52:42,978 --> 01:52:46,304
Сега има жива нишка,
която ни свързва.
800
01:52:46,430 --> 01:52:48,843
Бях глупак.
801
01:52:50,532 --> 01:52:53,285
Желаех да избягам
с теб от съдбата си.
802
01:53:06,849 --> 01:53:10,494
Дървото на живота ми показа,
че ще имаме две.
803
01:53:11,838 --> 01:53:14,747
Моят меч,
той ще ги спаси.
804
01:53:22,615 --> 01:53:26,175
Но ти трябва да дойдеш с нас. Трябва!
805
01:53:27,216 --> 01:53:30,562
Беше пророкувано,
че трябва да избера,
806
01:53:30,688 --> 01:53:35,274
между добротата към моя род
или омразата към враговете ми.
807
01:53:35,400 --> 01:53:39,408
И виж каква надежда
извира пред нас.
808
01:53:47,155 --> 01:53:49,649
Избирам и двете.
809
01:53:56,924 --> 01:53:58,295
Заведете я в Оркни.
810
01:53:58,421 --> 01:54:01,511
В замяна на този пръстен, моите
роднини ще ви дадат 9 пъти повече.
811
01:54:01,637 --> 01:54:04,433
Не, не, Амлет!
812
01:54:08,771 --> 01:54:11,513
Ще бъдеш майка на крал и кралица!
813
01:54:11,978 --> 01:54:13,873
Не бива да бягаме от съдбата ни!
814
01:54:13,999 --> 01:54:15,871
Не!
815
01:54:16,275 --> 01:54:18,889
Амлет!
816
01:54:31,115 --> 01:54:34,862
Плавайте с мен,
дъщери на Северния вятър!
817
01:54:35,197 --> 01:54:39,807
Заведете мен и моите сподвижници до
бреговете на предците на моите деца!
818
01:54:40,027 --> 01:54:43,730
Там ще ви покажа
една брезова горичка...
819
01:54:44,124 --> 01:54:47,898
и безкрайни клони,
с които да танцувате в бурен бяс,
820
01:54:48,024 --> 01:54:51,276
възхитени от праведния ви дъх...
821
01:54:51,824 --> 01:54:54,276
В Я Т Ъ Р
822
01:55:59,058 --> 01:56:02,373
Там е! Последвайте Фьолнир!
823
01:56:03,788 --> 01:56:05,998
Той е!
824
01:56:10,126 --> 01:56:12,766
Залостете къщата!
825
01:56:27,783 --> 01:56:30,930
Кутрето, което някога ловува,
изяде твоя нос.
826
01:56:31,056 --> 01:56:33,651
Сега вълчо порасна...
827
01:56:34,148 --> 01:56:36,538
и кръвчицата ще ти омляска.
828
01:56:43,031 --> 01:56:47,296
Каквото и да чуете, остане тук.
829
01:56:49,676 --> 01:56:52,271
Пази го.
830
01:56:52,979 --> 01:56:56,792
Пази двама ви в безопасност.
- Ще.
831
01:57:25,215 --> 01:57:27,702
Вдишайте свободата...
832
01:57:28,165 --> 01:57:31,022
и правете с нея каквото пожелаете!
833
01:57:41,693 --> 01:57:44,277
Фьолнир!
834
01:57:55,908 --> 01:57:58,397
Никога!
835
01:58:10,577 --> 01:58:13,123
В сърцето.
836
01:58:15,970 --> 01:58:18,541
Благодаря ти.
837
01:58:26,212 --> 01:58:28,524
Майко!
838
01:59:46,445 --> 01:59:50,080
Ще те срещна
пред Портите на Хел.
839
01:59:51,527 --> 01:59:54,215
При Портите на Хел...
840
01:59:54,346 --> 01:59:56,533
ще ме намериш.
841
01:59:57,207 --> 01:59:59,670
И там ще умреш...
842
02:00:00,595 --> 02:00:04,296
от ръката,
която уби баща ти.
843
02:00:47,061 --> 02:00:53,061
Портите на Хел
844
02:02:12,791 --> 02:02:15,224
Прободена от желязо.
845
02:02:15,712 --> 02:02:20,287
Всички ще се срещнем отново,
пред здравите врати на стария Отец.
846
02:03:07,637 --> 02:03:09,750
Ще отмъстя!
847
02:03:10,884 --> 02:03:13,937
Ще почета кръвта ни!
848
02:03:14,223 --> 02:03:16,860
Ще прережа нишката на съдбата!
849
02:03:16,986 --> 02:03:19,013
Ще отмъстя!
850
02:03:19,660 --> 02:03:22,176
Ще почета кръвта ни!
851
02:03:22,647 --> 02:03:25,071
Ще прережа нишката на съдбата!
852
02:03:25,790 --> 02:03:27,833
Ще отмъстя!
853
02:03:28,696 --> 02:03:31,456
Ще почета кръвта ни!
854
02:03:31,582 --> 02:03:33,745
Ще прережа нишката на съдбата!
855
02:03:34,610 --> 02:03:36,633
Ще отмъстя!
856
02:03:37,086 --> 02:03:39,348
Кръвта ми изтича...
857
02:03:39,474 --> 02:03:42,357
Валхала чака!
858
02:07:19,519 --> 02:07:24,359
Нишката, която ни свързва,
никога не ще се скъса.
859
02:07:29,102 --> 02:07:31,602
В безопасност сме.
860
02:07:39,002 --> 02:07:42,087
Сега премини през Портите на Валхала.
861
02:08:20,941 --> 02:08:28,468
С Е В Е Р Н Я К Ъ Т
862
02:08:30,941 --> 02:08:35,468
Превод: Z a l M o r x i s