1 00:00:41,046 --> 00:00:43,298 Óyeme, Odín, 2 00:00:43,966 --> 00:00:45,884 padre supremo de los dioses. 3 00:00:46,969 --> 00:00:50,138 Convoca a las sombras de eras pasadas 4 00:00:50,222 --> 00:00:55,435 de cuando las nornas hilanderas regían el destino de los hombres. 5 00:00:56,603 --> 00:00:58,939 Oye de la venganza de un príncipe, 6 00:00:59,022 --> 00:01:02,609 saciada en las puertas ardientes de Hel. 7 00:01:02,693 --> 00:01:05,779 Un príncipe destinado al Valhöll. 8 00:01:07,072 --> 00:01:08,323 Óyeme. 9 00:01:15,330 --> 00:01:20,502 EL ATLÁNTICO NORTE 10 00:01:33,015 --> 00:01:37,144 895 DC 11 00:01:57,039 --> 00:01:58,623 Está aquí. 12 00:02:03,920 --> 00:02:04,880 Está aquí. 13 00:02:06,882 --> 00:02:08,925 ¡Madre, padre está aquí! 14 00:02:10,969 --> 00:02:13,805 ¡Nunca entres a mis aposentos sin invitación! 15 00:02:13,889 --> 00:02:16,016 El rey, señora. El rey. 16 00:02:21,396 --> 00:02:22,773 Vamos. 17 00:02:22,856 --> 00:02:24,441 Odín lo trajo a casa. 18 00:02:47,672 --> 00:02:49,841 ¡Salud, Rey Cuervo! 19 00:02:53,387 --> 00:02:55,263 Cuervo de Guerra, ¡salud! 20 00:02:57,974 --> 00:02:59,518 ¡Salud, señor mío! 21 00:03:03,105 --> 00:03:04,314 ¡Salud, Cuervo de Guerra! 22 00:03:05,399 --> 00:03:06,900 ¡Salud, rey! 23 00:03:27,087 --> 00:03:29,089 ¡Sigue, hermano! 24 00:03:42,894 --> 00:03:44,187 Caminen. 25 00:03:58,535 --> 00:04:02,038 ¡Salud, rey Aurvandil, Cuervo de Guerra! 26 00:04:02,122 --> 00:04:03,498 ¡Salud! 27 00:04:09,754 --> 00:04:12,716 Como un perro de batalla que regresa a su amo, 28 00:04:12,799 --> 00:04:16,970 vengo a que los rizos rubios de mi reina me encadenen. 29 00:04:17,053 --> 00:04:19,347 Estamos unidos para siempre, mi señor. 30 00:04:22,267 --> 00:04:24,769 Príncipe Amleth, 31 00:04:24,853 --> 00:04:28,565 ya eres demasiado mayor para que te salude como a un niño. 32 00:04:33,278 --> 00:04:35,322 Salud, señor rey. 33 00:04:37,491 --> 00:04:39,367 Pero... 34 00:04:39,451 --> 00:04:42,329 un padre nunca es demasiado mayor... 35 00:04:42,412 --> 00:04:44,372 ¡para un buen abrazo! 36 00:04:44,456 --> 00:04:46,750 Cuánto te extrañé, hijo mío. 37 00:04:50,337 --> 00:04:53,089 ¿Y tu hermano no nos honrará con su presencia? 38 00:04:53,548 --> 00:04:55,717 No te preocupes por Fjölnir. 39 00:04:55,800 --> 00:04:57,385 Pronto se unirá a nosotros. 40 00:05:24,204 --> 00:05:29,668 Esto lo encontré alrededor del cuello de un príncipe. 41 00:05:29,751 --> 00:05:33,880 Pero estaba destinado a este príncipe. 42 00:05:34,005 --> 00:05:36,424 Llévalo siempre, con mi amor. 43 00:05:36,508 --> 00:05:38,510 Gracias, padre. 44 00:05:38,593 --> 00:05:39,844 Mi rey. 45 00:05:42,806 --> 00:05:43,932 Fjölnir. 46 00:05:44,015 --> 00:05:45,308 Fjölnir ha vuelto. 47 00:05:49,020 --> 00:05:50,480 Llegó la bestia. 48 00:06:00,031 --> 00:06:01,741 Salud, señor rey. 49 00:06:04,494 --> 00:06:08,081 Sírvanle una copa a este fiero verdugo de hombres 50 00:06:08,164 --> 00:06:10,542 para que pueda brindar por él. 51 00:06:10,625 --> 00:06:14,087 Acepta mi copa, pariente mío. 52 00:06:14,754 --> 00:06:15,755 Mi señora. 53 00:06:18,133 --> 00:06:23,722 Miren cómo la copa de la reina se humedece por más hombres que su rey. 54 00:06:23,805 --> 00:06:26,391 ¿Con qué metal se podría comprar un fragante sorbo? 55 00:06:26,474 --> 00:06:28,560 ¿Con plata dulce... 56 00:06:28,643 --> 00:06:30,895 o hierro duro? 57 00:06:30,979 --> 00:06:33,481 ¡Silencio, perro! 58 00:06:33,565 --> 00:06:36,818 Por Freyr, ¡calumnias a tu señor y a tu patrona! 59 00:06:36,901 --> 00:06:38,695 Por favor, hermano. 60 00:06:38,778 --> 00:06:40,238 Es sólo una chanza. 61 00:06:40,322 --> 00:06:41,489 Una chanza. 62 00:06:41,573 --> 00:06:43,491 Heimir es largo de lengua, 63 00:06:43,575 --> 00:06:46,578 pero es un amigo profundamente leal. 64 00:06:48,163 --> 00:06:50,248 Ven, hermano. 65 00:06:50,332 --> 00:06:53,960 Aquí hay uno que necesita tu protección más que yo. 66 00:06:55,670 --> 00:06:57,088 Thórir. 67 00:07:01,259 --> 00:07:02,802 ¡Thórir! 68 00:07:02,886 --> 00:07:05,221 ¡Mi hijo! 69 00:07:05,305 --> 00:07:08,308 ¡Por mi hermano, el Cuervo de Guerra! 70 00:07:08,391 --> 00:07:10,018 ¡Por el reino de Hrafnsey! 71 00:07:10,101 --> 00:07:12,228 ¡Skál! 72 00:07:29,579 --> 00:07:32,207 El enemigo dio una probada a mi hígado. 73 00:07:35,627 --> 00:07:36,711 ¿Estás herido? 74 00:07:36,795 --> 00:07:41,716 Casi tanto como para designar a Amleth mi sucesor. 75 00:07:43,176 --> 00:07:45,679 Hoy vi su inocencia. 76 00:07:46,721 --> 00:07:49,057 Hay que abrirle los ojos a lo que le espera. 77 00:07:50,475 --> 00:07:52,018 Es un cachorro. 78 00:07:52,102 --> 00:07:53,770 Tiene la misma edad que tenía mi abuelo 79 00:07:53,853 --> 00:07:55,397 cuando ascendió al trono. 80 00:07:55,480 --> 00:07:57,649 Eso fue diferente. 81 00:07:57,732 --> 00:08:00,068 Antes tuvo que matar a su tío. 82 00:08:03,822 --> 00:08:06,950 No has visto a tu reina en toda una estación. 83 00:08:07,033 --> 00:08:08,201 Ven. 84 00:08:09,494 --> 00:08:11,746 Déjame llevarte a nuestra cama. 85 00:08:20,547 --> 00:08:22,173 No. 86 00:08:22,799 --> 00:08:26,177 Reza para que mis espíritus de la suerte me guíen a muchas más batallas 87 00:08:26,261 --> 00:08:28,304 cuando haya vencido a esta herida. 88 00:08:28,388 --> 00:08:30,390 Me niego a morir de enfermedad 89 00:08:30,473 --> 00:08:34,561 o a vivir la larga vida de un penoso anciano. 90 00:08:34,644 --> 00:08:37,897 He de morir por la espada. 91 00:08:37,981 --> 00:08:40,900 Moriré con honor. 92 00:08:43,862 --> 00:08:45,447 No te inquietes. 93 00:08:48,074 --> 00:08:51,578 Morirás en combate, mi señor. 94 00:08:53,037 --> 00:08:55,832 Las puertas del Valhöll te esperan, lo sé. 95 00:09:05,550 --> 00:09:09,387 Este es el mismo camino que recorrí con mi padre, 96 00:09:09,471 --> 00:09:11,931 y él con el suyo. 97 00:09:12,640 --> 00:09:15,894 Ahora debemos andarlo nosotros. 98 00:10:00,522 --> 00:10:01,981 Odín. 99 00:10:43,982 --> 00:10:46,276 No tengas miedo, Amleth. 100 00:10:46,359 --> 00:10:47,986 Haz lo que yo. 101 00:11:09,173 --> 00:11:10,466 ¿Quién ladra? 102 00:11:11,843 --> 00:11:14,512 ¿Ladran los lobos del Altísimo? 103 00:11:17,056 --> 00:11:20,727 ¿O ladran los chuchos del pueblo? 104 00:11:22,145 --> 00:11:26,149 Háganme caso, perros de dos patas. 105 00:11:26,232 --> 00:11:29,694 Beban el aguamiel del conocimiento 106 00:11:29,777 --> 00:11:33,698 para aprender lo que significa vivir y morir con honor, 107 00:11:34,449 --> 00:11:36,284 ser muerto en combate 108 00:11:36,367 --> 00:11:40,663 y recompensado en la muerte con el abrazo de las valquirias. 109 00:11:40,747 --> 00:11:42,707 Las doncellas guerreras los llevarán 110 00:11:42,790 --> 00:11:45,752 a las relucientes puertas del Valhöll. 111 00:11:48,546 --> 00:11:52,133 Son perros que desean ser hombres. 112 00:11:55,261 --> 00:11:57,847 Demuestra que no eres un perro. 113 00:12:03,645 --> 00:12:07,190 No sólo eres un hombre, sino que cenas como un rey. 114 00:12:17,784 --> 00:12:21,120 Y tú, cachorrito, ¿qué eres? 115 00:12:25,917 --> 00:12:28,461 Huelo a un discípulo avezado. 116 00:12:31,714 --> 00:12:33,967 En todo paso, 117 00:12:34,050 --> 00:12:36,177 hay que mirar alrededor, 118 00:12:36,260 --> 00:12:37,762 espiar alrededor... 119 00:12:37,845 --> 00:12:41,474 Pues el enemigo podría estar agazapado. 120 00:12:41,557 --> 00:12:44,352 Bastante sabio debe ser cada hombre, 121 00:12:44,435 --> 00:12:47,021 y lo bastante sabio para ser tonto. 122 00:12:47,105 --> 00:12:48,439 Bastante sabio para ser tonto. 123 00:12:48,523 --> 00:12:52,902 Dime, ¿cómo perdió Odín el ojo? 124 00:12:52,986 --> 00:12:54,570 Aprendiendo la magia secreta de las mujeres. 125 00:12:54,654 --> 00:12:56,948 Nunca intentes entender los secretos de las mujeres, 126 00:12:57,031 --> 00:12:58,825 pero siempre hazles caso. 127 00:12:58,908 --> 00:13:02,328 Son las mujeres quienes conocen los misterios de los hombres, 128 00:13:02,412 --> 00:13:07,166 las nornas quienes hilan y tejen en su pozo del destino. 129 00:13:07,250 --> 00:13:10,336 -Vive con honor. -Vive con honor. 130 00:13:10,420 --> 00:13:14,132 -Protege tu estirpe. -Protege tu estirpe. 131 00:13:14,215 --> 00:13:17,135 ¿Sabes lo que significa eso, Amleth, hijo de Aurvandil? 132 00:13:17,677 --> 00:13:20,722 Si caigo por la espada del enemigo, 133 00:13:20,805 --> 00:13:25,184 ¡debes vengarme o siempre vivir en deshonra! 134 00:13:25,268 --> 00:13:26,728 ¡Lo haré, padre, lo haré! 135 00:13:26,811 --> 00:13:28,062 ¡Mi espada no descansará 136 00:13:28,146 --> 00:13:30,231 hasta beber la sangre de su cuello abierto! 137 00:13:30,314 --> 00:13:33,401 Vive siempre sin miedo 138 00:13:33,484 --> 00:13:36,654 porque tu destino está dispuesto y de él no hay escape. 139 00:13:36,738 --> 00:13:38,364 Júralo. 140 00:13:39,240 --> 00:13:40,199 Lo juro. 141 00:14:23,076 --> 00:14:27,455 Esta es la última lágrima que derramas por debilidad. 142 00:14:27,538 --> 00:14:31,084 Te será devuelta cuando más la necesites. 143 00:14:32,627 --> 00:14:36,130 Ahora contempla... 144 00:14:36,214 --> 00:14:37,799 como un hombre. 145 00:14:44,806 --> 00:14:47,225 Acércate, Amleth, 146 00:14:47,308 --> 00:14:53,106 y contempla en nuestra sangre el árbol de los reyes. 147 00:16:38,878 --> 00:16:40,004 ¡Padre! 148 00:16:41,547 --> 00:16:44,050 ¡Huye! ¡Huye! 149 00:16:51,515 --> 00:16:54,852 ¡Vengan por su carroña, perrada! 150 00:17:49,198 --> 00:17:52,159 Sostienes con asombro la mirada de tu hermano. 151 00:17:54,578 --> 00:17:56,247 Sabía bien que eso harías. 152 00:17:58,833 --> 00:18:02,503 Qué pena que nunca te fijaras antes en los ojos del bastardo. 153 00:18:05,381 --> 00:18:10,636 Ahora mira con cuánta presteza blande su espada tu hermano. 154 00:18:13,973 --> 00:18:18,185 Hazlo, hermano, hazlo. 155 00:18:19,270 --> 00:18:21,564 Pero sabe que portar un brazalete robado 156 00:18:21,647 --> 00:18:24,025 no convierte a un bastardo en rey. 157 00:18:24,108 --> 00:18:26,485 Empapado en mi sangre, 158 00:18:26,569 --> 00:18:31,824 pronto resbalará de tu brazo como una serpiente. 159 00:18:32,908 --> 00:18:36,954 Tu reino no durará. 160 00:18:42,376 --> 00:18:47,173 Que esta traición atormente todas tus noches 161 00:18:47,256 --> 00:18:51,260 hasta que una venganza flamígera se alimente de tu muerte. 162 00:18:53,846 --> 00:18:55,097 Hazlo. 163 00:18:57,433 --> 00:18:58,392 ¡Hazlo! 164 00:18:59,602 --> 00:19:01,228 ¡Al Valhöll! 165 00:19:13,783 --> 00:19:16,410 ¡El rey Aurvandil ha muerto! 166 00:19:17,953 --> 00:19:21,332 -¡Viva el rey Fjölnir! -¡Que viva el rey Fjölnir! 167 00:19:21,415 --> 00:19:25,419 ¡Salud, señor rey! ¡Que viva el rey! 168 00:19:30,299 --> 00:19:31,675 ¡Tráiganme la cabeza del niño! 169 00:19:48,526 --> 00:19:50,611 ¿Lo ven? 170 00:19:50,694 --> 00:19:52,696 -¡Por ahí! -¡Córtenle el paso! 171 00:20:14,969 --> 00:20:16,345 Lo haré lentamente. 172 00:20:54,049 --> 00:20:56,886 ¡Viva Fjölnir el Deshermanado! 173 00:20:56,969 --> 00:20:58,721 ¡Que viva el rey Fjölnir! 174 00:20:58,804 --> 00:21:00,890 ¡Viva Fjölnir! 175 00:21:04,310 --> 00:21:06,353 ¡Salud, rey Fjölnir! 176 00:21:07,438 --> 00:21:10,733 El rey Fjölnir se ha conseguido una reina. 177 00:21:13,986 --> 00:21:15,321 ¡Fjölnir! 178 00:21:15,404 --> 00:21:17,656 ¡Fjölnir! ¡Mi señor! 179 00:21:18,032 --> 00:21:19,200 ¡El niño! 180 00:21:20,284 --> 00:21:21,785 El niño. 181 00:21:23,662 --> 00:21:26,457 El niño está muerto. 182 00:21:26,540 --> 00:21:28,959 Murió en el mar. 183 00:21:29,043 --> 00:21:30,586 Sí. 184 00:21:30,669 --> 00:21:32,505 Se hundió como una piedra. 185 00:21:41,055 --> 00:21:42,973 ¡Te vengaré, padre! 186 00:21:43,057 --> 00:21:44,725 ¡Te salvaré, madre! 187 00:21:44,808 --> 00:21:46,644 ¡Te mataré, Fjölnir! 188 00:21:46,727 --> 00:21:48,521 ¡Te vengaré, padre! 189 00:21:48,604 --> 00:21:50,105 ¡Te salvaré, madre! 190 00:21:50,189 --> 00:21:51,982 ¡Te mataré, Fjölnir! 191 00:21:52,066 --> 00:21:53,817 ¡Te vengaré, padre! 192 00:21:53,901 --> 00:21:55,611 ¡Te salvaré, madre! 193 00:21:55,694 --> 00:21:57,655 ¡Te mataré, Fjölnir! 194 00:21:57,738 --> 00:21:59,365 ¡Te vengaré, padre! 195 00:21:59,448 --> 00:22:01,283 ¡Te salvaré, madre! 196 00:22:01,367 --> 00:22:03,285 ¡Te mataré, Fjölnir! 197 00:22:15,089 --> 00:22:20,219 LAS TIERRAS DE LOS RUS 198 00:22:21,804 --> 00:22:24,765 AÑOS DESPUÉS 199 00:24:15,793 --> 00:24:20,547 SUS MENTES DE OSO ARDEN EN CUERPOS DE HOMBRES. 200 00:24:22,257 --> 00:24:26,762 HIJOS DEL LOBO FENRIR, ¡LIBÉRENSE DE SU CARNE! 201 00:24:28,180 --> 00:24:32,643 AULLARÁN LOBOS EN LA TORMENTA DE ODÍN. 202 00:24:34,478 --> 00:24:38,148 CAERÁN GUERREROS CUANDO ATAQUE LA GARRA DEL OSO. 203 00:24:38,816 --> 00:24:42,736 ¡COMBATIREMOS HASTA EL VALHÖLL! 204 00:25:06,635 --> 00:25:10,347 HASTA QUE RETORNEMOS A LA FORMA HUMANA, 205 00:25:11,557 --> 00:25:15,853 SIN MIEDO, BEBEREMOS SANGRE DE LAS HERIDAS DE NUESTROS ENEMIGOS. 206 00:25:16,186 --> 00:25:20,733 ¡JUNTOS ARRASAREMOS EN LOS CAMPOS DE BATALLA DE CADÁVERES! 207 00:25:21,316 --> 00:25:25,946 EL PADRE DE GUERRA NOS LO ORDENA. TRANSFORMEN SU PIEL, HERMANOS. 208 00:25:27,573 --> 00:25:32,911 LOBOS ASESINOS, BERSERKERS, ¡CONVIÉRTANSE EN SU FURIA! 209 00:26:11,116 --> 00:26:12,951 ¡A Valhöll! 210 00:27:38,912 --> 00:27:40,414 ¡No! 211 00:28:27,377 --> 00:28:28,337 ¿Qué haces? 212 00:28:28,420 --> 00:28:29,796 Ven aquí, ven. Ven aquí. 213 00:28:29,880 --> 00:28:31,131 Ven aquí. 214 00:28:49,441 --> 00:28:53,403 Estos salvajes serán buenos esclavos. 215 00:28:53,487 --> 00:28:54,988 ¿No te parece, Björnulfr? 216 00:28:55,072 --> 00:28:57,324 Nos fue bien. 217 00:28:57,407 --> 00:28:58,825 Mejor que nunca. 218 00:29:02,746 --> 00:29:04,706 Desde que te encontramos siendo un cachorro... 219 00:29:06,249 --> 00:29:10,545 ...supe que tenías el corazón de hierro helado. 220 00:29:10,629 --> 00:29:12,547 ¡Son demasiado débiles! 221 00:29:12,631 --> 00:29:14,424 ¡Quiero a los fuertes! 222 00:29:14,508 --> 00:29:16,343 ¡No a los débiles! 223 00:29:27,270 --> 00:29:28,522 ¡Mamá! 224 00:29:31,608 --> 00:29:32,818 ¡Mamá! 225 00:29:34,861 --> 00:29:35,988 ¡Mamá! 226 00:29:40,701 --> 00:29:41,952 ¡Mamá! 227 00:29:50,794 --> 00:29:52,129 ¡Mamá! 228 00:29:54,589 --> 00:29:56,258 ¡Mamá! 229 00:29:58,260 --> 00:29:59,720 ¡Mamá! 230 00:30:37,299 --> 00:30:39,259 Toca, idiota. ¡Toca! 231 00:32:26,116 --> 00:32:30,871 Merodea en las sombras, verdugo de mi gente. 232 00:32:30,954 --> 00:32:32,247 Ocúltate. 233 00:32:34,749 --> 00:32:37,627 A pesar de que tus hermanos me robaron los ojos... 234 00:32:39,337 --> 00:32:40,922 …te veo. 235 00:32:42,841 --> 00:32:44,634 No soy hermano de nadie. 236 00:32:45,802 --> 00:32:50,182 No basta con ser el hombre que nunca llora, 237 00:32:50,265 --> 00:32:52,559 príncipe Amleth. 238 00:32:54,436 --> 00:32:58,190 El príncipe que rechazó su destino. 239 00:32:59,399 --> 00:33:03,028 Una bestia a quien no le importa nada. 240 00:33:03,111 --> 00:33:06,489 Una bestia que exprime lágrimas de los ojos de los hombres. 241 00:33:09,242 --> 00:33:15,123 Recuerda por quién derramaste tu última lágrima. 242 00:33:15,207 --> 00:33:18,126 Recuerda el juramento que hiciste para corregir el mal. 243 00:33:19,211 --> 00:33:22,088 Recuerda al Rey Cuervo. 244 00:33:22,172 --> 00:33:24,341 Recuerda. 245 00:33:24,424 --> 00:33:28,929 Recuerda que contiene el salado océano 246 00:33:29,012 --> 00:33:32,807 que debes navegar hasta el confín del mundo. 247 00:33:32,891 --> 00:33:37,187 Alimenta el río helado del odio que corre por mis venas. 248 00:33:37,270 --> 00:33:41,441 Te llevará a una isla en el norte 249 00:33:41,524 --> 00:33:44,569 de la que manará un lago ardiente, 250 00:33:45,278 --> 00:33:48,240 escupido por la cima de una montaña negra. 251 00:33:48,323 --> 00:33:52,577 Ahí ahogaré al asesino de mi padre. 252 00:33:52,661 --> 00:33:57,415 Sigue la cola de la zorra hasta la morada del Antiguo, 253 00:33:57,499 --> 00:34:02,754 en busca de la espada del destino que iguala a tu furia brutal. 254 00:34:02,837 --> 00:34:07,092 ¿Por qué hablas de mi fortuna, bruja? 255 00:34:07,175 --> 00:34:11,263 Porque donde acaba tu camino de cenizas, 256 00:34:11,346 --> 00:34:14,766 otra iniciará su viaje. 257 00:34:15,976 --> 00:34:18,270 Un rey doncella. 258 00:34:18,353 --> 00:34:19,688 Libérame. 259 00:34:20,063 --> 00:34:23,483 No puedes escapar del destino que las nornas han hilado. 260 00:34:24,526 --> 00:34:25,819 Ahora, ¡vete! 261 00:34:31,324 --> 00:34:33,660 Estos esclavos van a Upsala. 262 00:34:36,621 --> 00:34:38,873 Esos, al mercado, en Kiev. 263 00:34:42,460 --> 00:34:45,171 Envíenlos a Constantinopla. 264 00:34:45,255 --> 00:34:48,466 Y estos, fuertes, sobrevivirán 265 00:34:48,550 --> 00:34:50,969 hasta la base de Fjölnir, en Islandia. 266 00:34:53,096 --> 00:34:55,223 ¿Quién es el tal Fjölnir? 267 00:34:55,807 --> 00:34:57,475 Fjölnir el Deshermanado. 268 00:34:57,559 --> 00:34:59,477 Así le dicen desde que mató a su hermano, 269 00:34:59,561 --> 00:35:02,605 el deshonrado rey Aurvandil, el Cuervo de Guerra. 270 00:35:04,232 --> 00:35:06,276 He oído hablar de él. 271 00:35:06,359 --> 00:35:08,653 ¿Por qué sus esclavos van a Islandia? 272 00:35:08,737 --> 00:35:11,072 Fjölnir reina en Hrafnsey. 273 00:35:11,156 --> 00:35:15,577 Huyó a esa frontera desolada con su mujer y su hijo 274 00:35:15,660 --> 00:35:19,831 cuando el rey Haraldr de Noruega se apoderó de su reino. 275 00:35:19,914 --> 00:35:21,875 Fjölnir mató a su hermano para nada. 276 00:35:21,958 --> 00:35:23,710 Ahora es ovejero. 277 00:35:38,183 --> 00:35:39,517 Padre. 278 00:36:02,582 --> 00:36:03,958 No te preocupes. 279 00:36:04,042 --> 00:36:05,210 Cuando vea a tu dueño, 280 00:36:05,293 --> 00:36:08,129 le daré las gracias por el calor que me has dado. 281 00:36:31,027 --> 00:36:32,612 Tráiganme esas dos cuerdas. 282 00:37:53,318 --> 00:37:56,446 Tu piel de oveja no engaña, hombre del norte. 283 00:37:58,156 --> 00:38:01,075 ¿Qué dices, encantadora? 284 00:38:01,159 --> 00:38:04,037 Si quieres ser un esclavo, 285 00:38:04,120 --> 00:38:05,663 oculta tu astucia. 286 00:38:07,415 --> 00:38:10,043 Demuéstrale al pastor que eres una oveja. 287 00:38:10,126 --> 00:38:12,629 Le mostraré al pastor su muerte. 288 00:38:20,762 --> 00:38:22,555 ¡Agárrenlo fuerte! 289 00:38:26,684 --> 00:38:28,561 ¡Manténganse de pie! 290 00:38:30,146 --> 00:38:31,606 ¡Toma mi mano! 291 00:38:33,399 --> 00:38:35,151 ¡Te tengo! 292 00:39:36,629 --> 00:39:38,673 Te vengaré, padre. 293 00:39:38,756 --> 00:39:40,925 Te salvaré, madre. 294 00:39:41,009 --> 00:39:43,136 Te mataré, Fjölnir. 295 00:39:54,772 --> 00:39:59,777 ISLANDIA 296 00:40:16,294 --> 00:40:17,545 ¡Ahí! 297 00:40:22,800 --> 00:40:24,135 Déjala. 298 00:40:25,303 --> 00:40:26,137 ¡Caminen! 299 00:40:37,565 --> 00:40:39,400 ¡Que se pudra! 300 00:40:40,652 --> 00:40:42,820 ¡Se lo comerán las gaviotas! 301 00:40:42,904 --> 00:40:44,614 Tienen hambre. 302 00:40:48,242 --> 00:40:50,578 ¡Muévete, cerdo! 303 00:41:20,817 --> 00:41:23,861 ¿Por qué viajar de polizón a este lugar infernal? 304 00:41:23,945 --> 00:41:26,739 Esta tierra alberga maldad. 305 00:41:26,823 --> 00:41:29,200 Mi destino me trajo aquí 306 00:41:29,617 --> 00:41:32,120 a recuperar lo que me fue robado. 307 00:41:32,203 --> 00:41:33,663 ¿Qué te fue robado? 308 00:41:34,872 --> 00:41:39,127 Una madre, un padre, un reino. 309 00:41:40,753 --> 00:41:42,296 ¿Este es tu reino? 310 00:41:42,630 --> 00:41:44,924 El traidor que robó mi reino huyó hasta aquí 311 00:41:45,007 --> 00:41:46,968 cuando otro rey se lo arrebató. 312 00:41:48,136 --> 00:41:50,221 Me iré de aquí cuando haya acabado con él. 313 00:41:52,223 --> 00:41:54,934 Soy Olga del bosque de abedules... 314 00:41:55,601 --> 00:41:58,604 y también juro escapar de esta isla. 315 00:41:58,688 --> 00:42:01,399 Tendrás que enfrentar muchos enemigos. 316 00:42:01,482 --> 00:42:02,900 Igual que tú. 317 00:42:04,902 --> 00:42:06,779 Pero tú los enfrentas solo. 318 00:42:09,240 --> 00:42:12,118 Tu fuerza les quiebra los huesos a los hombres. 319 00:42:12,618 --> 00:42:15,037 Mi astucia les quiebra la mente. 320 00:42:15,121 --> 00:42:17,540 ¡Cállense los dos! 321 00:42:17,623 --> 00:42:18,833 ¡Sigan caminando! 322 00:42:44,692 --> 00:42:46,277 ¿Por qué estamos haciendo esto? 323 00:42:46,360 --> 00:42:47,695 ¿Qué? 324 00:42:47,779 --> 00:42:49,739 -Esto. -¿Qué? 325 00:42:49,822 --> 00:42:51,991 Es trabajo de esclavos. 326 00:42:52,074 --> 00:42:53,701 Eres el jefe. 327 00:42:53,785 --> 00:42:55,411 Este es tu templo 328 00:42:55,495 --> 00:42:57,872 y yo soy el heredero de este dominio sagrado. 329 00:42:57,955 --> 00:43:01,417 Ningún hombre sabe si celebrará las siguientes fiestas de Yule 330 00:43:01,501 --> 00:43:03,377 como rey o como esclavo. 331 00:43:04,378 --> 00:43:06,130 Es mejor estar preparado para las dos posibilidades. 332 00:43:06,214 --> 00:43:10,301 Y, para mantenerlos a raya, al menos demuestra a tus esclavos 333 00:43:10,384 --> 00:43:12,303 que eres tan fuerte como ellos. 334 00:43:14,680 --> 00:43:17,266 Pero nadie nos está viendo. 335 00:43:19,435 --> 00:43:20,978 Ve a buscarnos un poco de suero de leche. 336 00:43:21,062 --> 00:43:22,855 Piensa en lo que dije. 337 00:43:22,939 --> 00:43:24,732 -Mantén el escudo en alto. -Eso hago. 338 00:43:24,816 --> 00:43:26,025 -Que no... -¡Que sí! 339 00:43:26,108 --> 00:43:26,984 ¡Que no! 340 00:43:27,026 --> 00:43:28,611 ¡Ataca, Hjalti! 341 00:43:31,781 --> 00:43:34,033 No. ¡No! 342 00:43:37,954 --> 00:43:39,789 ¡Fjölnir, mi señor! 343 00:43:42,875 --> 00:43:45,127 Su cargamento ha llegado. 344 00:43:47,171 --> 00:43:50,007 Bien. Veamos. 345 00:43:50,091 --> 00:43:52,426 -¿Dónde están los demás? -¡Levántense! 346 00:43:52,510 --> 00:43:54,303 -¡Levántense! -¡Levántense! 347 00:43:54,387 --> 00:43:56,138 ¡De pie, cerdos! 348 00:43:56,222 --> 00:43:58,057 ¡Pónganse en fila, desgraciados! 349 00:44:01,602 --> 00:44:04,605 Dan vergüenza. No pueden ni mantenerse de pie. 350 00:44:10,111 --> 00:44:12,029 No sobrevivirán el invierno. 351 00:44:13,364 --> 00:44:15,074 Véndanlos a todos. 352 00:44:26,752 --> 00:44:28,087 Déjenme ver a este. 353 00:44:44,145 --> 00:44:45,563 Hemos tenido peores. 354 00:44:57,450 --> 00:44:59,243 No me impresionas. 355 00:45:01,162 --> 00:45:02,413 Apesta. 356 00:45:06,792 --> 00:45:09,337 Nunca me mires a los ojos, esclavo. 357 00:45:11,255 --> 00:45:14,550 Bien… ¿y cómo llaman a semejante bestia 358 00:45:14,634 --> 00:45:16,594 en tierras de los rus? 359 00:45:19,722 --> 00:45:22,099 Me llamo... 360 00:45:22,183 --> 00:45:24,477 Björnulfr. 361 00:45:25,144 --> 00:45:28,105 Por el sólo nombre se sabe que es fuerte como un oso. 362 00:45:32,610 --> 00:45:34,987 Pero si eres tan poco fiable como un lobo, 363 00:45:35,071 --> 00:45:37,657 juro que te sacrificaré yo mismo. 364 00:45:41,994 --> 00:45:43,579 Este se queda. 365 00:45:44,997 --> 00:45:46,457 Desháganse de los demás. 366 00:45:49,085 --> 00:45:51,253 Pero madre necesita dos para la cocina 367 00:45:51,337 --> 00:45:53,506 -y una para lavar ropa. -Camina. 368 00:45:53,589 --> 00:45:55,174 Y dos hombres para la cosecha. 369 00:45:55,257 --> 00:45:56,884 Está bien. 370 00:45:56,968 --> 00:46:00,262 Estas dos ayudarán en la cocina y esta con la ropa. 371 00:46:00,346 --> 00:46:03,057 Y elijan dos hombres para trabajar en los campos. 372 00:46:05,059 --> 00:46:06,727 Y ella también se queda. 373 00:46:08,813 --> 00:46:10,773 Que sus brazos se mantengan blancos... 374 00:46:12,358 --> 00:46:14,527 ...y su cabello, largo. 375 00:46:35,423 --> 00:46:38,217 Piensas en fugarte, ¿no, Oso Lobo? 376 00:46:39,885 --> 00:46:42,680 Incluso si lograras escapar de esta granja, 377 00:46:42,763 --> 00:46:46,475 acabarías siendo carroña para las zorras azules y las selkies. 378 00:46:47,935 --> 00:46:50,855 Esta isla es un erial. 379 00:46:50,938 --> 00:46:53,149 Será mejor que duermas. 380 00:47:39,820 --> 00:47:40,905 ¡Vete! 381 00:47:41,989 --> 00:47:44,408 ¡Fuera! ¡Fuera! 382 00:47:44,492 --> 00:47:45,785 ¡Fuera! 383 00:47:46,994 --> 00:47:48,746 Maldita ladrona. 384 00:48:03,677 --> 00:48:05,846 Largo. ¡Largo! 385 00:48:08,265 --> 00:48:09,391 ¡Largo de aquí! 386 00:48:11,894 --> 00:48:13,729 ¡Lárguense! ¡Váyanse ya! 387 00:48:17,900 --> 00:48:18,818 ¡Largo! 388 00:48:21,153 --> 00:48:23,072 Te vengaré, padre. 389 00:48:24,949 --> 00:48:26,951 Te salvaré, madre. 390 00:48:28,744 --> 00:48:30,579 Te mataré, Fjölnir. 391 00:48:38,003 --> 00:48:39,547 Aquí. ¡Rápido! 392 00:49:19,211 --> 00:49:20,713 Ve a mear. 393 00:49:23,757 --> 00:49:24,925 Ahí. 394 00:49:38,772 --> 00:49:40,149 Deténganse. 395 00:49:59,585 --> 00:50:01,420 ¡Tú! ¡No te quedes ahí parado! 396 00:50:01,503 --> 00:50:03,004 ¡Muévete! 397 00:50:18,187 --> 00:50:20,189 ¿No tienes sesos? 398 00:50:20,272 --> 00:50:21,607 Date la vuelta. 399 00:50:34,245 --> 00:50:35,704 Cierra la puerta. 400 00:50:53,264 --> 00:50:55,307 ¿Lo encontraste? 401 00:50:55,683 --> 00:50:57,059 Lo que perdiste. 402 00:50:58,727 --> 00:51:00,729 En la casa, hoy, ¿estaba ahí? 403 00:51:02,773 --> 00:51:05,651 Encontré eso… y más. 404 00:51:13,993 --> 00:51:15,661 Es una pesadilla. 405 00:51:18,497 --> 00:51:20,416 Entonces debes despertar. 406 00:51:22,042 --> 00:51:23,419 Es una pesadilla para ellos. 407 00:51:25,504 --> 00:51:27,339 ¡Tú! 408 00:51:27,423 --> 00:51:29,133 ¡Tú, mujer! 409 00:51:29,216 --> 00:51:30,718 ¡Ven con nosotros! 410 00:51:31,802 --> 00:51:33,595 No debes estar aquí. 411 00:51:33,971 --> 00:51:35,514 Fjölnir quiere tenerte cerca. 412 00:51:36,307 --> 00:51:38,851 Si me pierdes, ¿irás a buscarme también? 413 00:51:40,144 --> 00:51:41,103 ¿Me buscarás? 414 00:51:41,186 --> 00:51:42,313 Que vengas. 415 00:53:35,926 --> 00:53:38,887 Siéntate, Amleth, hijo de Aurvandil. 416 00:53:40,973 --> 00:53:43,434 ¿Nuestra amiga comegallinas te habló de mí? 417 00:53:45,519 --> 00:53:47,187 No. 418 00:53:49,857 --> 00:53:52,067 Alguien mucho más locuaz. 419 00:53:55,696 --> 00:53:57,448 Un viejo tonto. 420 00:53:59,908 --> 00:54:00,951 Pobre Heimir. 421 00:54:02,744 --> 00:54:06,165 Habla de los días pasados 422 00:54:06,248 --> 00:54:08,542 y de los días por venir. 423 00:54:11,712 --> 00:54:15,382 Fjölnir le cortó la lengua, 424 00:54:15,466 --> 00:54:19,511 y le sacó los ojos antes de matarlo... 425 00:54:22,055 --> 00:54:25,058 …pero yo le hice unos nuevos. 426 00:54:27,686 --> 00:54:29,771 Qué buen amigo. 427 00:54:29,855 --> 00:54:32,024 Has de saber que también te vengaré. 428 00:54:32,107 --> 00:54:35,319 Por desgracia, debes dirigirte a mí, 429 00:54:35,402 --> 00:54:38,363 ya que no le hice orejas nuevas. 430 00:54:40,616 --> 00:54:42,784 Ellas también sucumbieron a la espada de Fjölnir. 431 00:54:42,868 --> 00:54:44,161 ¡Ya basta! 432 00:54:44,244 --> 00:54:45,787 Sabes por qué he venido. 433 00:54:45,871 --> 00:54:50,292 Sigues siendo una bestia embozada en piel de hombre. 434 00:54:50,375 --> 00:54:51,543 Al grano, brujo. 435 00:54:51,627 --> 00:54:53,378 ¡Como quieras, esclavo! 436 00:55:13,023 --> 00:55:15,025 Profeta ambulante... 437 00:55:21,281 --> 00:55:23,242 …despierta ahora... 438 00:55:25,118 --> 00:55:26,745 …de tu asesinato. 439 00:55:46,223 --> 00:55:48,267 ¡Óyeme! 440 00:55:48,350 --> 00:55:51,478 ¡Heimir está aquí! 441 00:55:56,275 --> 00:55:58,902 Hola, cachorro. 442 00:55:59,987 --> 00:56:04,408 Busco el arma que las nornas del destino eligieron para mi venganza. 443 00:56:05,158 --> 00:56:07,703 Escúchame. 444 00:56:08,120 --> 00:56:11,582 Forjada por los armeros más mortíferos 445 00:56:11,665 --> 00:56:16,044 que arrastrándose salieran de debajo de las entrañas del gran gusano, 446 00:56:17,045 --> 00:56:23,760 una espada hecha del más guardado y raro hierro, 447 00:56:23,844 --> 00:56:27,306 adornada con los huesos de los jötnar. 448 00:56:27,389 --> 00:56:29,891 Es liviana en la mano de su poseedor, 449 00:56:29,975 --> 00:56:32,769 pero, como el colmillo de un dragón, 450 00:56:32,853 --> 00:56:34,730 su mordida jamás pierde filo, 451 00:56:34,813 --> 00:56:37,524 ni se quiebra ni dobla. 452 00:56:37,608 --> 00:56:41,069 Su hoja sólo puede saciarse con sangre humana. 453 00:56:43,572 --> 00:56:46,992 Es una llama de guerra como ninguna otra. 454 00:56:48,201 --> 00:56:49,953 Su nombre es... 455 00:56:50,037 --> 00:56:51,371 Draugr. 456 00:56:52,664 --> 00:56:54,625 La no muerta. 457 00:56:58,920 --> 00:57:00,464 Está destinada. 458 00:57:14,394 --> 00:57:19,399 Mas su naturaleza es complicada 459 00:57:19,483 --> 00:57:23,904 porque sólo puede desenvainarse en la oscuridad de la noche 460 00:57:23,987 --> 00:57:26,239 o ante las negras puertas de Hel. 461 00:57:26,323 --> 00:57:28,784 Las puertas de Hel. 462 00:57:28,867 --> 00:57:31,495 Ahí será justa mi espada. 463 00:57:31,578 --> 00:57:35,457 Hasta entonces disfrutaré alimentar a Draugr en la noche eterna. 464 00:57:35,540 --> 00:57:39,002 Entonces también disfrutarás el momento en el que debas elegir 465 00:57:39,086 --> 00:57:42,005 entre la bondad para los tuyos 466 00:57:42,089 --> 00:57:44,299 o el odio hacia tus enemigos. 467 00:57:44,383 --> 00:57:46,510 Eso no me costará nada. 468 00:57:46,593 --> 00:57:48,762 Mi corazón sólo sabe de venganza. 469 00:57:51,348 --> 00:57:52,683 Enséñamela. 470 00:57:53,475 --> 00:57:56,228 Tienes que hacerle una visita al dueño de Draugr, 471 00:57:56,812 --> 00:57:58,188 el morador del montículo. 472 00:58:05,278 --> 00:58:07,906 Fíjate bien en la luz de la luna llena... 473 00:58:09,700 --> 00:58:13,245 …pues las sombras no son hospitalarias. 474 01:00:58,034 --> 01:01:01,037 ¡Fíjate bien en la luz de la luna llena! 475 01:02:37,217 --> 01:02:39,761 Thórir elegirá al más fuerte. 476 01:02:40,762 --> 01:02:43,181 Mañana demostraremos que los hombres de Hákon Barba de Hierro 477 01:02:43,264 --> 01:02:45,725 son de fango y agua. 478 01:02:47,727 --> 01:02:49,980 Fango será lo único que quede de ellos. 479 01:02:51,898 --> 01:02:53,233 ¡Rakki! 480 01:03:06,663 --> 01:03:07,956 Rakki. 481 01:03:19,759 --> 01:03:21,344 Rakki. 482 01:03:21,428 --> 01:03:23,847 Lleven a Rakki a la casa. 483 01:03:23,930 --> 01:03:25,557 -Y ustedes dos... -Rakki, ven. 484 01:03:25,640 --> 01:03:27,600 Casi amanece. Váyanse a dormir. 485 01:03:27,684 --> 01:03:29,602 Sí, mi señor. Rakki. 486 01:03:40,363 --> 01:03:41,740 Despierta, tú. 487 01:03:42,824 --> 01:03:45,243 Tráemela. Sabes a quién me refiero. 488 01:03:45,326 --> 01:03:46,536 Sí. 489 01:03:48,163 --> 01:03:50,123 Despierta, Olga. Despierta. 490 01:03:50,206 --> 01:03:51,624 Levántate. 491 01:03:59,716 --> 01:04:01,718 El cabello de una valquiria... 492 01:04:03,261 --> 01:04:05,764 …en la cabeza de una perra salvaje eslava. 493 01:04:11,144 --> 01:04:12,604 Un poco de sangre. 494 01:04:15,440 --> 01:04:17,025 ¡Ramera impura! 495 01:04:21,863 --> 01:04:26,034 La corregirás, o las dos acabarán bajo tierra. 496 01:04:43,384 --> 01:04:45,178 Agradece a las nornas que la marea de mujer 497 01:04:45,261 --> 01:04:49,516 es la única sangre que hoy corre en tu casa, cobarde. 498 01:04:52,977 --> 01:04:54,896 Soy un tonto. 499 01:04:55,313 --> 01:04:57,774 Se me predijo que mataría al asesino de mi padre 500 01:04:57,857 --> 01:05:00,401 en un lago ardiente. 501 01:05:00,485 --> 01:05:02,487 Hasta que ese día llegue, 502 01:05:02,570 --> 01:05:05,365 atormentaré al hombre que hizo mi vida un infierno. 503 01:05:08,660 --> 01:05:10,537 Duerme bien, espada nocturna. 504 01:05:11,871 --> 01:05:16,251 Sí, estamos sedientos de venganza, 505 01:05:16,334 --> 01:05:18,586 pero no podemos escapar a nuestro destino. 506 01:05:31,099 --> 01:05:32,267 ¡Pónganse en fila! 507 01:05:32,350 --> 01:05:33,852 ¡Apúrense! 508 01:05:37,981 --> 01:05:40,191 -¡Rápido! -¡No pierdan el tiempo! 509 01:05:40,525 --> 01:05:42,277 Esos son para el festín... 510 01:05:43,361 --> 01:05:45,196 ¿Adónde nos llevan? 511 01:05:45,280 --> 01:05:47,615 Hablan algo del festín del jefe. 512 01:05:48,783 --> 01:05:51,286 Anoche lo vi contigo. 513 01:05:56,583 --> 01:05:58,918 Entonces sabes que el toque de Fjölnir no se quedará en mí 514 01:05:59,002 --> 01:06:00,712 cuando me vaya de esta isla. 515 01:06:00,795 --> 01:06:02,755 Te defendiste bien. 516 01:06:03,631 --> 01:06:06,217 Y yo encontré el frío hierro que lo derribará. 517 01:06:09,637 --> 01:06:12,098 -¿Cuándo lo harás? -Cuando deba. 518 01:06:12,682 --> 01:06:14,267 Hasta entonces atormentaré esta granja 519 01:06:14,350 --> 01:06:16,895 como un cadáver hambriento vuelto de la tumba. 520 01:06:17,937 --> 01:06:20,148 Fjölnir cree que Amleth murió hace mucho tiempo. 521 01:06:20,231 --> 01:06:23,359 Sí, pero, ¿y tu madre? 522 01:06:23,443 --> 01:06:26,112 Se deleitará con la angustia de Fjölnir. 523 01:06:26,446 --> 01:06:28,740 Sólo finge amarlo para proteger a su hijo. 524 01:06:29,616 --> 01:06:30,909 -Pero, ¿no querrá…? -Cuando la libere, 525 01:06:30,992 --> 01:06:33,203 el niño vendrá con nosotros, si es necesario. 526 01:06:34,537 --> 01:06:36,289 Me regresaron a la cocina. 527 01:06:36,372 --> 01:06:37,415 -¡Björnulfr! -Si podemos mantener a sus hombres... 528 01:06:37,498 --> 01:06:39,083 Nuestro plan tendrá que esperar. Vete. 529 01:06:39,167 --> 01:06:41,002 ¡Björnulfr, muévete! 530 01:06:47,175 --> 01:06:48,551 ¡Tú, atrás! 531 01:06:48,635 --> 01:06:50,261 ¡Rápido! 532 01:06:54,641 --> 01:06:56,935 Thórir, mi señor, nos falta un hombre. 533 01:07:02,148 --> 01:07:04,525 No soy un niño. Mi cabello es mío. 534 01:07:04,609 --> 01:07:07,987 Conozco hombres mayores que necesitan que una mujer les cuide el cabello. 535 01:07:09,530 --> 01:07:10,949 ¡Pónganse en fila! 536 01:07:11,032 --> 01:07:13,868 Podrás celebrar después de los juegos, esclavo. 537 01:07:13,952 --> 01:07:15,370 ¡Dense prisa! 538 01:07:17,121 --> 01:07:19,123 Mi señor. 539 01:07:20,833 --> 01:07:22,502 Thórir, mi señor. 540 01:07:29,008 --> 01:07:30,927 ¿Sabes luchar, esclavo? 541 01:07:32,762 --> 01:07:34,764 Mírame a los ojos, esclavo. 542 01:07:36,015 --> 01:07:38,351 Te pregunté si sabes luchar. 543 01:08:03,918 --> 01:08:05,253 ¿Qué son esos? 544 01:08:06,546 --> 01:08:08,756 ¿Nunca has visto un knatttré? 545 01:08:12,010 --> 01:08:14,554 Para cuando anochezca, ya te habrás cansado de ellos. 546 01:08:33,156 --> 01:08:34,782 ¡Jueguen por sangre! 547 01:09:52,402 --> 01:09:54,821 ¡Eres una deshonra para tu familia! 548 01:09:54,904 --> 01:09:56,697 ¡Necesitamos más hombres! 549 01:10:08,709 --> 01:10:10,253 ¡Vamos! 550 01:10:13,297 --> 01:10:15,633 ¡No! ¡No! 551 01:10:45,246 --> 01:10:47,915 -¡Gunnar! -¡No! 552 01:10:47,999 --> 01:10:49,917 ¡Paren el juego! ¡Párenlo ya! 553 01:10:50,001 --> 01:10:52,003 ¡No lo toques! 554 01:10:52,086 --> 01:10:54,297 -¡Gunnar! -¡Paren el juego! 555 01:10:54,380 --> 01:10:56,215 ¡Gunnar! ¡Gunnar! 556 01:10:56,299 --> 01:10:57,675 ¡Enano estúpido! 557 01:10:57,758 --> 01:10:59,343 ¡No! 558 01:11:18,738 --> 01:11:21,032 -Gunnar. Gunnar. -Despierta. Despierta. 559 01:11:21,115 --> 01:11:22,909 Niño tonto. Despierta. 560 01:11:24,827 --> 01:11:27,121 -Gunnar. Gunnar. Gunnar. -Gunnar. 561 01:11:27,205 --> 01:11:28,414 Despiértate, vamos. 562 01:11:28,498 --> 01:11:31,042 Despierta, Gunnar. ¡Despierta! 563 01:11:31,125 --> 01:11:33,085 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 564 01:11:33,169 --> 01:11:34,962 -Despierta. -Gunnar. Gunnar. 565 01:11:35,046 --> 01:11:36,255 -¡Despierta! -No. 566 01:11:39,592 --> 01:11:41,219 Despierta. 567 01:11:45,056 --> 01:11:46,307 ¿Ganamos? 568 01:11:48,559 --> 01:11:51,687 Hablas como el auténtico hijo de un jefe. 569 01:11:53,773 --> 01:11:56,526 Es un niño valiente, un jovencito valiente. 570 01:13:04,594 --> 01:13:05,803 Tú. 571 01:13:09,932 --> 01:13:10,975 Ven conmigo. 572 01:13:21,319 --> 01:13:24,780 Demostraste ser valiente y leal. 573 01:13:25,948 --> 01:13:27,575 Cuando volvamos a la granja, 574 01:13:27,658 --> 01:13:30,286 se te concederán ciertos privilegios. 575 01:13:30,369 --> 01:13:32,622 Tu trabajo será menos oneroso. 576 01:13:32,705 --> 01:13:35,249 Mandarás a otros en sus faenas, 577 01:13:36,125 --> 01:13:38,753 y, Björnulfr, 578 01:13:39,503 --> 01:13:41,088 en recompensa por ganar el juego para nosotros, 579 01:13:41,172 --> 01:13:43,215 te dejaré elegir una mujer propia. 580 01:13:43,924 --> 01:13:47,219 Incluso puede ser esa perra eslava a la que te he visto mirando. 581 01:13:47,303 --> 01:13:48,971 A mi padre le resultó muy... 582 01:13:50,348 --> 01:13:51,724 …obstinada. 583 01:14:00,316 --> 01:14:03,694 Pero has de saber que nunca te concederemos la libertad. 584 01:14:05,279 --> 01:14:09,325 Un esclavo de baja cuna nunca puede desprenderse de su hedor. 585 01:14:11,327 --> 01:14:12,453 Sí. 586 01:14:13,829 --> 01:14:15,706 Gracias. 587 01:14:20,461 --> 01:14:22,838 -Te extrañaremos… -...limpiando el cagadero. 588 01:14:25,591 --> 01:14:27,760 -Por mi hijo, Gunnar. -¡Por Gunnar! 589 01:14:28,886 --> 01:14:30,429 -¡Skál! -¡Skál! 590 01:15:02,920 --> 01:15:04,755 Olga. 591 01:15:14,724 --> 01:15:16,183 Me encontraste. 592 01:15:19,520 --> 01:15:21,021 ¿Estabas perdida? 593 01:15:23,315 --> 01:15:25,401 Sólo si estabas buscándome. 594 01:15:42,001 --> 01:15:46,004 MADRE TIERRA, ESCUCHA LA PLEGARIA DE TU HIJA. 595 01:15:46,464 --> 01:15:51,844 ENSÉÑAME CÓMO DESTROZAR A NUESTROS ESCLAVIZADORES 596 01:15:52,386 --> 01:15:57,767 Y LIBERA MI AMOR DE SU FUEGO Y SU PENA. 597 01:15:57,850 --> 01:15:59,435 ¿Qué haces? 598 01:16:02,772 --> 01:16:07,485 Aquí, donde los hilos del destino nos han unido, 599 01:16:07,568 --> 01:16:11,781 abrazados bajo los árboles, aquí hablo con la Tierra. 600 01:16:13,115 --> 01:16:14,742 ¿Y qué te dice? 601 01:16:21,957 --> 01:16:24,293 Cómo llegar a tu madre. 602 01:16:25,711 --> 01:16:29,632 Mi magia de la tierra avivará las llamas de tu espada. 603 01:16:43,604 --> 01:16:45,606 Mañana por la noche, tú y yo... 604 01:16:47,608 --> 01:16:50,903 …iniciaremos la pesadilla 605 01:16:50,986 --> 01:16:54,323 y traeremos el caos a la vida de Fjölnir. 606 01:16:59,787 --> 01:17:02,706 LA ESPADA NOCTURNA SE ALIMENTA 607 01:17:02,790 --> 01:17:04,208 Terminen. 608 01:17:08,337 --> 01:17:10,047 Vuelve al establo. 609 01:17:15,761 --> 01:17:17,137 Acá, acá, acá. 610 01:17:19,765 --> 01:17:21,350 Tú. 611 01:17:36,949 --> 01:17:39,410 Los siervos de Freyr. 612 01:17:39,869 --> 01:17:41,996 Colóquenlo a los pies de nuestro señor. 613 01:18:26,415 --> 01:18:27,708 Debilucho. 614 01:18:42,598 --> 01:18:43,515 No teman. 615 01:18:43,599 --> 01:18:45,225 -Son los primeros de muchos. -No. 616 01:18:45,309 --> 01:18:46,185 ¡Por favor! 617 01:18:46,268 --> 01:18:47,186 ¡Te liberaremos! 618 01:18:52,149 --> 01:18:54,902 Encontraré a los que hicieron esto. 619 01:18:54,985 --> 01:18:59,281 Los encontraré, ¡y les sacaré los ojos! 620 01:18:59,365 --> 01:19:02,326 ¡Y les cortaré la lengua! 621 01:19:02,409 --> 01:19:06,455 ¡Cenarán en Hel! 622 01:19:08,040 --> 01:19:09,291 Mira, padre. 623 01:19:09,375 --> 01:19:12,294 Mira lo que les han hecho a mis valientes amigos. 624 01:19:13,379 --> 01:19:15,089 ¡Monstruos cristianos! 625 01:19:15,172 --> 01:19:16,674 ¡Monstruos! 626 01:19:17,758 --> 01:19:19,093 ¡Monstruos! 627 01:19:19,176 --> 01:19:21,845 Sinbarba, ¿tú hiciste esto? 628 01:19:21,929 --> 01:19:24,723 ¡Contéstame! ¡Contéstame! 629 01:19:25,391 --> 01:19:26,600 ¡Basta! 630 01:19:26,684 --> 01:19:28,310 Hijo. 631 01:19:29,853 --> 01:19:32,272 Recupera la calma. 632 01:19:36,902 --> 01:19:38,696 Eran buenos muchachos. 633 01:19:40,280 --> 01:19:43,909 Por Freyr que los vengaremos. 634 01:19:46,078 --> 01:19:47,621 Llévenselo. 635 01:19:50,874 --> 01:19:52,793 ¿Thórir tiene razón? 636 01:19:52,876 --> 01:19:55,254 ¿Habrán sido los cerdos cristianos? 637 01:19:57,006 --> 01:20:01,093 Su dios es un cadáver clavado a un árbol. 638 01:20:01,176 --> 01:20:02,594 Pero, ¿por qué? 639 01:20:04,138 --> 01:20:06,598 Estos muchachos nunca se metieron con ellos. 640 01:20:06,682 --> 01:20:09,184 ¿Y cómo consiguieron armas? 641 01:20:29,204 --> 01:20:30,956 No. 642 01:20:31,040 --> 01:20:34,376 Estas heridas no son de nuestro mundo. 643 01:20:40,340 --> 01:20:45,262 Este espíritu perturbado volverá a cabalgar. 644 01:20:45,345 --> 01:20:47,765 Empuña una hoja hambrienta. 645 01:20:50,392 --> 01:20:51,393 Váyanse. 646 01:20:51,477 --> 01:20:53,729 Prepararé un sacrificio. 647 01:20:57,024 --> 01:20:59,151 ¡A lo suyo, 648 01:20:59,234 --> 01:21:01,612 malditos cristianos bebesangre! 649 01:21:02,696 --> 01:21:04,782 Hagan lo que les dice. 650 01:21:06,366 --> 01:21:07,826 Váyanse. 651 01:21:10,120 --> 01:21:12,331 Tengo las setas. 652 01:21:12,414 --> 01:21:13,749 Esta noche no. 653 01:21:13,832 --> 01:21:16,293 Los espíritus cabalgarán y derramarán más sangre. 654 01:21:46,782 --> 01:21:51,411 Oscuro espíritu femenino, amaina. 655 01:21:51,495 --> 01:21:54,957 Lleva esta ofrenda a tu ama 656 01:21:55,040 --> 01:21:58,001 y guarda a tu rabioso sabueso de cadáveres. 657 01:22:17,312 --> 01:22:19,064 -Rakki. -¡Rakki! 658 01:22:19,148 --> 01:22:20,274 ¿Qué pasa, Rakki? 659 01:22:20,357 --> 01:22:21,942 ¡Rakki! 660 01:22:22,025 --> 01:22:23,360 ¡Abajo, Rakki! 661 01:22:23,443 --> 01:22:25,028 ¡Rakki! Ra... 662 01:22:30,075 --> 01:22:32,619 ¡Rakki! ¡Rakki! 663 01:23:12,826 --> 01:23:13,869 Libérala. 664 01:23:24,004 --> 01:23:27,216 Parece que Freyr mismo ha decidido 665 01:23:27,299 --> 01:23:29,843 quién es apropiado para el sacrificio. 666 01:23:30,969 --> 01:23:32,429 Su sangre me cegó... 667 01:23:32,512 --> 01:23:34,848 Esperemos que su hambre se haya saciado. 668 01:23:34,932 --> 01:23:36,934 Esto no es obra de mi dios. 669 01:23:39,686 --> 01:23:42,022 Esto es hechicería de troles. 670 01:23:44,358 --> 01:23:48,987 Esta noche se armarán para defender la granja, 671 01:23:49,071 --> 01:23:51,949 ya que este es su hogar también. 672 01:23:52,032 --> 01:23:54,660 ¿Cómo confiar en que nos protegerán? 673 01:23:54,743 --> 01:23:55,744 Ven, perro. 674 01:23:55,827 --> 01:23:57,037 Tu padre no quiere una rebelión 675 01:23:57,120 --> 01:23:58,830 -de esclavos envalentonados. -¡Allá! 676 01:23:58,914 --> 01:24:00,791 No dudes de su sabiduría. 677 01:24:00,874 --> 01:24:02,167 ¡Caminen! 678 01:24:20,727 --> 01:24:23,689 Que broten los sueños oscuros. 679 01:24:25,941 --> 01:24:29,278 ¡Oigan, esclavos, me gustan sus palos! 680 01:24:31,738 --> 01:24:35,784 Sí. Suerte combatiendo al demonio con esa cosa. 681 01:24:39,621 --> 01:24:40,706 Trae. 682 01:24:54,386 --> 01:24:55,554 ¿Tienes hambre? 683 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 ¡Esta noche la comida eres tú! 684 01:25:17,075 --> 01:25:19,244 Salgan a tomar el aire. 685 01:25:19,328 --> 01:25:21,079 Yo terminaré esto. 686 01:25:22,622 --> 01:25:23,915 Vayan. 687 01:26:25,769 --> 01:26:27,562 -¡Apártense de nosotros! -¡Corran! 688 01:26:44,913 --> 01:26:46,581 No los toquen. 689 01:26:46,665 --> 01:26:49,000 No los miren a los ojos. 690 01:26:49,084 --> 01:26:51,461 Los espíritus de la noche les entraron por la piel 691 01:26:51,545 --> 01:26:53,547 y cabalgan su mente. 692 01:26:56,675 --> 01:26:59,219 ¡Thórir! ¡Largo, dísir! 693 01:27:00,345 --> 01:27:01,847 ¡Salgan de él! 694 01:27:04,474 --> 01:27:06,601 Nos encontraremos contigo antes del alba. 695 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 Padre. 696 01:28:10,999 --> 01:28:12,000 Vete. 697 01:28:51,206 --> 01:28:52,958 Tu espada es larga. 698 01:28:53,041 --> 01:28:54,584 Deja de bromear. 699 01:29:01,049 --> 01:29:02,717 Soy tu hijo. 700 01:29:06,304 --> 01:29:07,764 ¿Amleth? 701 01:29:13,395 --> 01:29:16,856 Estás con vida… aún. 702 01:29:16,940 --> 01:29:18,650 Una vida de muerte. 703 01:29:20,735 --> 01:29:23,154 Pero juré sobrevivir hasta este momento. 704 01:29:24,698 --> 01:29:27,200 Mañana cumpliré mi deber con honor. 705 01:29:28,952 --> 01:29:32,038 Sólo entonces sabré si vivir me gusta o no. 706 01:29:32,914 --> 01:29:35,041 Digno hijo de tu madre. 707 01:29:35,125 --> 01:29:37,043 Y de mi padre. 708 01:29:37,460 --> 01:29:39,963 He venido a vengar al rey Aurvandil, 709 01:29:40,714 --> 01:29:43,842 a ahogar a mi tío traidor en su sangre hasta que muera... 710 01:29:45,468 --> 01:29:47,095 …y a liberarte. 711 01:29:50,015 --> 01:29:53,184 Veo que heredaste la simpleza de tu padre. 712 01:29:56,021 --> 01:29:57,063 ¿Qué dices? 713 01:29:57,731 --> 01:29:59,649 Que nunca lamenté su muerte. 714 01:30:00,567 --> 01:30:01,901 Eras su reina. 715 01:30:04,195 --> 01:30:07,699 Tu padre me toleraba... 716 01:30:09,200 --> 01:30:11,077 …porque le di un hijo. 717 01:30:13,121 --> 01:30:15,123 -No. -Sólo sentía afecto 718 01:30:15,206 --> 01:30:18,084 por la plata y por montar a sus rameras. 719 01:30:18,168 --> 01:30:20,712 No supe si tuvo corazón suficiente para quererte a ti. 720 01:30:20,795 --> 01:30:22,172 Silencio. 721 01:30:22,255 --> 01:30:24,174 Era un cobarde que simulaba ser rey. 722 01:30:24,257 --> 01:30:25,467 No era nada, 723 01:30:25,550 --> 01:30:29,137 sino otro soberbio, lujurioso tratante de esclavos. 724 01:30:29,220 --> 01:30:30,388 ¡Contén la lengua! 725 01:30:32,307 --> 01:30:34,267 Escupes al rostro de tu esposo muerto. 726 01:30:34,351 --> 01:30:35,685 Pero su hermano... 727 01:30:37,228 --> 01:30:39,981 Qué gran hermano. 728 01:30:42,942 --> 01:30:47,238 Un bastardo no se avergüenza de sí mismo ni de su oficio. 729 01:30:47,322 --> 01:30:50,659 Tu tío me amaba aunque conocía bien mi pasado. 730 01:30:55,914 --> 01:30:57,374 Amleth. 731 01:30:59,250 --> 01:31:02,962 Todavía crees el cuento de hadas que te conté. 732 01:31:03,296 --> 01:31:07,467 "La noble prometida que venía desde Bretaña." 733 01:31:09,094 --> 01:31:12,472 Nunca empecé siendo su prometida. 734 01:31:16,184 --> 01:31:18,603 Cuán fácilmente todas volvemos a convertirnos en princesas 735 01:31:18,687 --> 01:31:22,107 cuando las bestias nos hacen sus esposas. 736 01:31:25,568 --> 01:31:27,153 Sí. 737 01:31:27,237 --> 01:31:29,656 Tú fuiste engendrado por la fuerza. 738 01:31:29,739 --> 01:31:33,451 Gunnar fue recibido libremente, con amor. 739 01:31:34,077 --> 01:31:35,120 No. 740 01:31:37,205 --> 01:31:38,873 Y quiero que sepas 741 01:31:38,957 --> 01:31:43,336 que fui yo quien imploró de rodillas 742 01:31:43,420 --> 01:31:46,381 a Fjölnir que matara al rey Aurvandil. 743 01:31:47,006 --> 01:31:49,259 Apreté mis labios 744 01:31:49,342 --> 01:31:53,638 contra su fuerte y dulce mano, 745 01:31:53,722 --> 01:31:58,435 la besé y se lo imploré. 746 01:32:01,062 --> 01:32:03,857 Y para que nunca llegara este día, 747 01:32:04,190 --> 01:32:06,109 Fjölnir ordenó que te mataran 748 01:32:06,192 --> 01:32:08,945 con el consentimiento de tu propia madre. 749 01:32:12,699 --> 01:32:14,200 Pero lo vi. 750 01:32:16,161 --> 01:32:19,122 Vi que Fjölnir te llevó a cuestas. 751 01:32:19,205 --> 01:32:20,498 Gritabas. 752 01:32:21,124 --> 01:32:22,834 ¿Gritaba? 753 01:32:23,168 --> 01:32:24,878 Estaba riéndome. 754 01:32:24,961 --> 01:32:26,296 ¡Mentira! 755 01:32:28,923 --> 01:32:32,010 Ya que estás aquí, ¿qué hacemos? 756 01:32:32,093 --> 01:32:35,430 Debería matarte. Y a todos tus seres queridos. 757 01:32:35,513 --> 01:32:37,265 Pero me amas. 758 01:32:37,348 --> 01:32:41,603 Los hijos aman a sus madres y las madres aman a sus hijos. 759 01:32:43,897 --> 01:32:46,274 Y le salvaste la vida a tu hermano. 760 01:32:46,357 --> 01:32:48,651 Tú. 761 01:32:48,735 --> 01:32:51,696 Tú amas. 762 01:32:53,865 --> 01:32:56,034 Tú... 763 01:32:56,534 --> 01:32:57,994 amas. 764 01:33:00,663 --> 01:33:02,916 Nadie más que yo sabe quién eres. 765 01:33:04,501 --> 01:33:08,004 Y estás urgido de venganza, 766 01:33:08,087 --> 01:33:11,424 hijo del salvajismo. 767 01:33:12,842 --> 01:33:15,094 Si matas a Fjölnir... 768 01:33:15,178 --> 01:33:18,681 si matas a Thórir, 769 01:33:18,765 --> 01:33:23,478 y si eres tan indómito como para matar a mi Gunnar... 770 01:33:27,232 --> 01:33:30,693 …serás mi nuevo rey, Amleth, 771 01:33:30,777 --> 01:33:33,363 y juntos... 772 01:33:33,446 --> 01:33:35,490 reinaremos. 773 01:33:46,751 --> 01:33:49,045 -¡Perra! -Tu boca y tu mente 774 01:33:49,128 --> 01:33:51,589 hieden a tu fétido padre. 775 01:33:51,673 --> 01:33:53,842 ¡Tendrías que haber muerto con él! 776 01:33:53,925 --> 01:33:55,009 ¡Tus palabras son veneno! 777 01:33:55,093 --> 01:33:57,637 ¡Yo soy tu muerte! 778 01:34:12,485 --> 01:34:13,695 ¡Muere! 779 01:34:34,465 --> 01:34:35,967 ¿Dónde está tu madre? 780 01:34:37,051 --> 01:34:38,970 Dime. 781 01:34:39,304 --> 01:34:40,555 ¿Dónde? 782 01:34:41,639 --> 01:34:43,933 Es tan malvada como Fjölnir. 783 01:34:44,434 --> 01:34:48,104 Acabaré con él y con todo lo que ella ama. 784 01:34:48,187 --> 01:34:51,482 ¡Me convertiré en una tormenta de hierro y acero! 785 01:34:51,566 --> 01:34:53,359 ¡Cobraré venganza! 786 01:34:54,402 --> 01:34:55,778 Y más. 787 01:34:56,863 --> 01:34:59,282 ¿Qué hacemos ahora? 788 01:35:02,076 --> 01:35:03,828 Debo... debo... 789 01:35:03,912 --> 01:35:06,331 debo irme a las colinas. 790 01:35:06,414 --> 01:35:09,500 Mi madre ya sabe quién soy. Pronto lo sabrán todos. 791 01:35:09,584 --> 01:35:11,711 -Iré contigo. -No. 792 01:35:12,503 --> 01:35:14,380 No deben saber que estás involucrada en esto. 793 01:35:14,464 --> 01:35:16,507 Por la mañana me cazarán. 794 01:35:16,591 --> 01:35:18,009 ¿Por qué? 795 01:35:21,763 --> 01:35:23,932 ¿La mataste? 796 01:35:24,015 --> 01:35:26,142 Jamás mataría a una mujer. 797 01:35:26,225 --> 01:35:28,311 Ni siquiera a ella. 798 01:35:28,686 --> 01:35:31,064 Thórir murió a manos de mi furia. 799 01:35:31,439 --> 01:35:33,107 Pues, ya era hora. 800 01:35:34,567 --> 01:35:37,695 Mañana por la noche, ¿regresarás a matar a Fjölnir? 801 01:35:38,154 --> 01:35:40,490 Si las nornas del destino lo permiten. 802 01:35:40,949 --> 01:35:43,910 Y pase lo que pase mañana, prepárate para huir. 803 01:36:26,327 --> 01:36:28,287 Su corazón. 804 01:36:28,371 --> 01:36:29,372 Su... 805 01:36:30,665 --> 01:36:33,626 Su corazón. ¡Le quitó el corazón! 806 01:36:37,588 --> 01:36:39,799 ¿Qué maldad es esta? 807 01:36:41,926 --> 01:36:47,765 ¿Qué maldad come el corazón de nuestros jóvenes valientes? 808 01:36:49,392 --> 01:36:52,645 Freyr, ¿me oyes? 809 01:36:52,729 --> 01:36:54,105 Compórtate. 810 01:36:54,188 --> 01:36:57,191 Sé un hombre frente a tus inferiores. 811 01:36:57,275 --> 01:37:00,445 Aquí no hay ningún espíritu maligno. 812 01:37:00,528 --> 01:37:03,906 Te lo dije. Yo te lo dije. 813 01:37:03,990 --> 01:37:07,493 Lo hizo mi hijo maldito Amleth. 814 01:37:07,577 --> 01:37:10,204 Nos deshicimos de él cuando era niño. 815 01:37:10,288 --> 01:37:12,206 Tienes que creerme. 816 01:37:12,290 --> 01:37:14,042 Está aquí. 817 01:37:14,125 --> 01:37:16,794 La progenie de Aurvandil sigue viva. 818 01:37:16,878 --> 01:37:20,423 Temo que lo guio hasta aquí 819 01:37:20,506 --> 01:37:22,633 el cuervo espíritu de tu hermano muerto. 820 01:37:22,717 --> 01:37:24,844 -Eso no es posible. -Piénsalo. 821 01:37:25,303 --> 01:37:26,429 Mató a tus hombres, 822 01:37:26,512 --> 01:37:29,223 mató a tu hijo mayor... 823 01:37:29,932 --> 01:37:32,685 y no descansará hasta que estés bajo tierra 824 01:37:32,769 --> 01:37:36,189 y nuestro Gunnar yazca muerto a tu lado. 825 01:37:36,272 --> 01:37:38,483 Es Amleth. 826 01:37:41,110 --> 01:37:44,238 Ningún dios puede ayudarte con esta tarea. 827 01:37:44,322 --> 01:37:45,865 Tienes que buscar a mi hijo 828 01:37:45,948 --> 01:37:49,494 y matarlo con tus propias manos. 829 01:37:49,577 --> 01:37:54,123 Que mis palabras sean la piedra de afilar de tu furia amarga... 830 01:37:54,207 --> 01:37:57,794 porque las maldades de anoche no fueron obra de un solo hombre. 831 01:37:57,877 --> 01:38:01,130 Busca a los esclavos que se alían con él. 832 01:38:02,799 --> 01:38:04,258 ¡Encuéntralos! 833 01:38:06,385 --> 01:38:07,720 ¡De rodillas! 834 01:38:07,804 --> 01:38:10,098 ¡Al suelo! 835 01:38:10,181 --> 01:38:11,808 ¡Al suelo, todos! 836 01:38:19,941 --> 01:38:22,735 No sé, ni me importa, 837 01:38:22,819 --> 01:38:25,780 si ese esclavo fue cómplice en la muerte de mi hijo... 838 01:38:27,657 --> 01:38:29,909 …pero este es el fin que les espera a todos 839 01:38:29,992 --> 01:38:32,411 si no confiesan lo que saben. 840 01:38:34,205 --> 01:38:35,206 ¿No? 841 01:38:42,213 --> 01:38:45,591 Veo que ya no te da miedo la sangre de una mujer. 842 01:38:45,675 --> 01:38:47,009 Tú. 843 01:38:47,093 --> 01:38:49,303 Por supuesto que eres tú. 844 01:38:49,387 --> 01:38:51,264 ¡Fjölnir! 845 01:38:51,347 --> 01:38:52,515 ¡Déjala! 846 01:38:53,474 --> 01:38:56,853 ¡Te ofrezco el corazón de tu hijo a cambio de su vida! 847 01:39:04,944 --> 01:39:07,530 Soy Amleth, el Oso Lobo, 848 01:39:07,613 --> 01:39:11,075 hijo del rey Aurvandil, Cuervo de Guerra, 849 01:39:11,159 --> 01:39:16,205 ¡y soy su venganza! 850 01:39:16,289 --> 01:39:17,498 ¡Mátenlo! 851 01:39:17,582 --> 01:39:19,083 ¡Tráiganmelo! 852 01:39:19,167 --> 01:39:22,044 -¡Mátenlo! -¡Es mío! 853 01:40:42,375 --> 01:40:43,751 A fin de cuentas... 854 01:40:45,419 --> 01:40:47,922 …eres igual a tu padre. 855 01:40:50,007 --> 01:40:53,052 La maldad engendra maldad. 856 01:40:57,181 --> 01:41:00,142 ¿Cómo sabes que es el corazón de tu hijo... 857 01:41:01,852 --> 01:41:05,147 …y no el de un perro rabioso muerto hace dos noches? 858 01:41:10,528 --> 01:41:12,238 ¿Dónde está? 859 01:41:18,577 --> 01:41:20,371 No puedes matarme. 860 01:41:21,956 --> 01:41:25,334 Aunque me atacaras con tu espada, 861 01:41:25,418 --> 01:41:27,169 no me haría ningún daño. 862 01:41:29,088 --> 01:41:30,923 No ha llegado mi hora. 863 01:41:31,841 --> 01:41:34,093 Moriré en batalla. 864 01:41:35,386 --> 01:41:37,722 ¿Dónde está el corazón de mi hijo? 865 01:41:43,811 --> 01:41:46,647 Odín, el padre supremo, 866 01:41:46,731 --> 01:41:49,317 vencerá a tu dios de las erecciones. 867 01:41:50,443 --> 01:41:51,694 Témele. 868 01:41:51,777 --> 01:41:53,070 ¡Silencio! 869 01:41:54,905 --> 01:41:58,034 Volveré por tu corazón. 870 01:41:58,117 --> 01:42:01,412 Y tu madre y yo nos lo comeremos. 871 01:43:11,607 --> 01:43:15,778 Odín, deja que la valquiria, tu doncella guerrera, 872 01:43:15,861 --> 01:43:20,032 me lleve volando a tus relucientes puertas. 873 01:43:28,624 --> 01:43:31,419 Veo a mi padre y a mi madre. 874 01:43:34,880 --> 01:43:36,924 Veo a mis parientes muertos. 875 01:43:41,345 --> 01:43:44,557 Veo a mi amo en el salón de Freyja. 876 01:43:44,932 --> 01:43:47,101 Me dice que me acerque a él. 877 01:45:00,174 --> 01:45:03,219 Esta noche termina nuestro duelo por Thórir. 878 01:45:18,400 --> 01:45:22,154 Que el néctar del cuello de este veloz corcel 879 01:45:22,238 --> 01:45:27,284 te lleve pronto al árbol más alto de las hilanderas de guerra, hermano. 880 01:45:57,898 --> 01:46:01,068 AHORA ERES NUESTRO ÚNICO HEREDERO. 881 01:46:02,778 --> 01:46:06,365 El momento de pesadumbre... 882 01:46:06,448 --> 01:46:08,450 ha terminado. 883 01:46:09,910 --> 01:46:14,748 El momento de venganza atizada por la furia, 884 01:46:14,832 --> 01:46:17,876 ¡está comenzando! 885 01:48:03,440 --> 01:48:05,693 Esto no es Valhöll. 886 01:48:05,776 --> 01:48:07,653 No te cargué tan lejos. 887 01:48:11,740 --> 01:48:13,951 No soy una valquiria. 888 01:48:14,034 --> 01:48:17,121 Los sueños del más allá deben esperar. 889 01:48:18,622 --> 01:48:20,249 Además... 890 01:48:20,582 --> 01:48:22,668 aún no he terminado contigo. 891 01:48:42,396 --> 01:48:43,939 Mi destino me trajo a Islandia 892 01:48:44,022 --> 01:48:46,442 a cumplir mi juramento de venganza. 893 01:48:48,527 --> 01:48:50,070 Pero mi destino... 894 01:48:52,614 --> 01:48:54,992 …no me preparó para encontrarte. 895 01:48:57,661 --> 01:49:01,206 Siempre creí que debía recubrir mi corazón con piedra. 896 01:49:01,540 --> 01:49:04,501 Jamás imaginé que lo abriría a un hombre del norte. 897 01:49:07,379 --> 01:49:10,424 Te sacrificaste para que yo pudiera huir. 898 01:49:11,508 --> 01:49:13,427 Y tú volviste por mí. 899 01:49:22,311 --> 01:49:25,314 Nunca me había sentido unido a nadie. 900 01:49:28,776 --> 01:49:30,694 Al menos desde que era niño. 901 01:49:32,362 --> 01:49:34,448 Maldigo la maldad de tu madre. 902 01:49:37,576 --> 01:49:39,495 Mató mi pasado. 903 01:49:41,288 --> 01:49:43,290 ¿No será que tus nornas del destino 904 01:49:43,373 --> 01:49:45,834 devanaron otro hilo para que lo sigas? 905 01:49:49,087 --> 01:49:51,256 ¿Qué te dicen tus dioses de la Tierra? 906 01:49:53,592 --> 01:49:56,261 Que, vaya a donde vaya, debo llevarte conmigo. 907 01:50:02,893 --> 01:50:05,854 Tengo parientes en Orkney. 908 01:50:05,938 --> 01:50:09,983 Busquemos… cómo viajar a salvo hasta allá. 909 01:50:10,067 --> 01:50:11,360 Juntos. 910 01:50:14,571 --> 01:50:16,156 Pero realmente no creo 911 01:50:16,240 --> 01:50:18,992 que hayas apagado tu deseo de venganza. 912 01:50:22,371 --> 01:50:24,665 El odio es lo único que conozco. 913 01:50:26,792 --> 01:50:29,378 Pero ojalá pudiera liberarme de él. 914 01:50:29,461 --> 01:50:31,588 Eso lo eliges tú. 915 01:50:34,049 --> 01:50:36,176 Encontremos nuestro futuro. 916 01:51:06,123 --> 01:51:08,333 Bienvenidos, viajeros. 917 01:51:08,417 --> 01:51:10,335 La cubierta de esta bestia de madera 918 01:51:10,419 --> 01:51:13,297 será lo único que pisarán durante 21 días. 919 01:51:14,047 --> 01:51:16,842 SI LO QUIEREN NUESTROS ESPÍRITUS DE LA SUERTE. 920 01:51:19,511 --> 01:51:23,015 Esperaba más hombres de Fjölnir. 921 01:51:23,098 --> 01:51:25,017 Su hijo vendría con nosotros. 922 01:51:26,018 --> 01:51:27,311 THÓRIR YA PARTIÓ 923 01:51:28,020 --> 01:51:30,022 EN SU PROPIO BARCO. 924 01:51:37,696 --> 01:51:39,323 ¡Leven el ancla! 925 01:51:39,406 --> 01:51:41,283 ¡Arríen la vela! 926 01:51:44,286 --> 01:51:45,829 Aseguren los obenques. 927 01:51:45,913 --> 01:51:47,414 Ya están asegurados. 928 01:51:49,750 --> 01:51:51,627 A favor del viento, timonel. 929 01:51:51,710 --> 01:51:52,920 ¡A la orden! 930 01:51:54,546 --> 01:51:56,173 Tu herida. 931 01:51:58,467 --> 01:52:01,553 No es nada en comparación con lo que hemos sufrido. 932 01:52:01,637 --> 01:52:03,472 Ya me había olvidado de ella. 933 01:52:34,044 --> 01:52:35,796 La sangre de mi familia. 934 01:52:38,507 --> 01:52:40,467 Mi propia sangre está dentro de ti. 935 01:52:43,595 --> 01:52:46,890 Eres la fuente de la que nuestra dinastía brotará. 936 01:52:46,974 --> 01:52:48,767 No quería que lo supieras 937 01:52:48,850 --> 01:52:51,937 hasta que pudiera confiar en que nuestro hijo estaría a salvo. 938 01:52:56,942 --> 01:52:59,736 Mientras Fjölnir viva, nuestros hijos nunca estarán a salvo. 939 01:53:01,863 --> 01:53:03,490 Si supiera de esto, 940 01:53:03,573 --> 01:53:06,118 te cazaría con todo el fuego de los dioses. 941 01:53:07,536 --> 01:53:08,412 No puede esperar. 942 01:53:08,495 --> 01:53:09,871 Basta. 943 01:53:10,664 --> 01:53:14,001 Ahora es un hilo vivo el que nos une. 944 01:53:14,084 --> 01:53:15,836 Fui un tonto. 945 01:53:18,130 --> 01:53:20,465 Quería huir contigo de mi destino. 946 01:53:34,646 --> 01:53:36,982 Mi visión me muestra que tendrás dos. 947 01:53:39,359 --> 01:53:41,278 Y mi espada los salvará. 948 01:53:50,203 --> 01:53:52,164 Pero tienes que venir con nosotros. 949 01:53:52,247 --> 01:53:53,749 ¡Tienes que hacerlo! 950 01:53:54,833 --> 01:53:58,170 Se me profetizó que debería elegir... 951 01:53:58,253 --> 01:54:03,050 entre la bondad hacia los míos y el odio hacia mis enemigos. 952 01:54:03,133 --> 01:54:05,719 Entonces mira la esperanza que hay ante nosotros. 953 01:54:14,936 --> 01:54:16,730 Elijo ambas cosas. 954 01:54:24,613 --> 01:54:25,864 Llévala a Orkney. 955 01:54:25,947 --> 01:54:28,325 A cambio de este anillo, mis parientes te pagarán 956 01:54:28,408 --> 01:54:29,659 -nueve veces su valor. -¡No! 957 01:54:29,743 --> 01:54:31,203 ¡No! 958 01:54:31,286 --> 01:54:32,287 ¡Amleth! 959 01:54:36,374 --> 01:54:38,335 ¡Serás madre de un rey! 960 01:54:39,836 --> 01:54:41,129 No podemos escapar a nuestro destino. 961 01:54:41,797 --> 01:54:43,006 ¡No! 962 01:54:44,216 --> 01:54:45,884 ¡Amleth! 963 01:54:58,939 --> 01:55:02,025 ¡VIAJEN CONMIGO, HIJAS DEL VIENTO DEL NORTE! 964 01:55:02,984 --> 01:55:04,486 LLÉVENME A MÍ Y A LOS MÍOS 965 01:55:04,861 --> 01:55:06,863 A LAS COSTAS DE LOS ANCESTROS DE MIS HIJOS. 966 01:55:07,739 --> 01:55:10,826 ALLÍ LES CULTIVARÉ UN BOSQUE DE ABEDULES, 967 01:55:11,952 --> 01:55:15,122 RAMAS INEXTRICABLES QUE DANCEN EN SUS TEMPESTADES, 968 01:55:15,789 --> 01:55:18,416 ¡EMBELESADAS CON SU ALIENTO VIRTUOSO! 969 01:56:27,027 --> 01:56:29,362 ¡Está por aquí! ¡Avisa a Fjölnir! 970 01:56:31,740 --> 01:56:32,824 ¡Es él! 971 01:56:38,205 --> 01:56:39,915 ¡Bloqueen la casa! 972 01:56:55,931 --> 01:56:59,226 El cachorro que una vez cazaste te comió la nariz. 973 01:56:59,309 --> 01:57:01,645 El lobo ya creció. 974 01:57:02,103 --> 01:57:03,897 Ansía comerse el resto. 975 01:57:10,946 --> 01:57:14,616 Oigas lo que oigas, tienes que permanecer escondido. 976 01:57:17,827 --> 01:57:19,371 Mantenlo a salvo. 977 01:57:21,081 --> 01:57:22,999 Manténganse a salvo a los dos. 978 01:57:23,083 --> 01:57:24,668 Eso haré. 979 01:57:53,280 --> 01:57:55,240 Tengan su libertad... 980 01:57:56,074 --> 01:57:58,076 y hagan con ella lo que deseen. 981 01:58:09,796 --> 01:58:11,172 ¡Fjölnir! 982 01:58:24,102 --> 01:58:25,645 ¡Jamás! 983 01:58:38,825 --> 01:58:40,744 En el corazón. 984 01:58:44,039 --> 01:58:45,749 Gracias. 985 01:58:54,507 --> 01:58:56,134 ¡Madre! 986 02:00:14,712 --> 02:00:17,966 Te veré en las puertas de Hel. 987 02:00:19,968 --> 02:00:22,303 En las puertas de Hel 988 02:00:22,387 --> 02:00:23,972 me encontrarás. 989 02:00:25,432 --> 02:00:27,225 Y ahí morirás... 990 02:00:28,768 --> 02:00:31,771 …a manos de quien mató a tu padre. 991 02:01:17,400 --> 02:01:22,363 LAS PUERTAS DE HEL 992 02:02:41,276 --> 02:02:43,945 Abatidos por la espada, 993 02:02:44,028 --> 02:02:47,365 todos nos volveremos a ver en la fortaleza del padre supremo. 994 02:03:35,913 --> 02:03:37,248 TE VENGARÉ. 995 02:03:39,208 --> 02:03:41,419 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 996 02:03:42,503 --> 02:03:44,631 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 997 02:03:45,423 --> 02:03:46,716 TE VENGARÉ. 998 02:03:48,092 --> 02:03:49,927 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 999 02:03:50,970 --> 02:03:52,722 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 1000 02:03:54,098 --> 02:03:55,642 TE VENGARÉ. 1001 02:03:57,060 --> 02:03:58,478 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 1002 02:03:59,937 --> 02:04:01,230 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 1003 02:04:02,899 --> 02:04:04,108 TE VENGARÉ. 1004 02:04:05,276 --> 02:04:07,654 ¡Mi sangre perdurará! 1005 02:04:07,737 --> 02:04:09,739 ¡El Valhöll me espera! 1006 02:07:48,040 --> 02:07:51,752 El hilo que nos une no podrá romperse nunca. 1007 02:07:57,967 --> 02:07:59,677 Estamos a salvo. 1008 02:08:07,768 --> 02:08:10,396 Ahora cruza el umbral. 1009 02:08:52,521 --> 02:08:56,817 EL HOMBRE DEL NORTE