1
00:00:41,046 --> 00:00:43,298
Óyeme, Odín,
2
00:00:43,966 --> 00:00:45,884
padre supremo de los dioses.
3
00:00:46,969 --> 00:00:50,138
Convoca a las sombras de eras pasadas
4
00:00:50,222 --> 00:00:55,435
de cuando las nornas hilanderas
regían el destino de los hombres.
5
00:00:56,603 --> 00:00:58,939
Oye de la venganza de un príncipe,
6
00:00:59,022 --> 00:01:02,609
saciada en las puertas ardientes de Hel.
7
00:01:02,693 --> 00:01:05,779
Un príncipe destinado al Valhöll.
8
00:01:07,072 --> 00:01:08,323
Óyeme.
9
00:01:15,330 --> 00:01:20,502
EL ATLÁNTICO NORTE
10
00:01:33,015 --> 00:01:37,144
895 DC
11
00:01:57,039 --> 00:01:58,623
Está aquí.
12
00:02:03,920 --> 00:02:04,880
Está aquí.
13
00:02:06,882 --> 00:02:08,925
¡Madre, padre está aquí!
14
00:02:10,969 --> 00:02:13,805
¡Nunca entres a mis aposentos
sin invitación!
15
00:02:13,889 --> 00:02:16,016
El rey, señora. El rey.
16
00:02:21,396 --> 00:02:22,773
Vamos.
17
00:02:22,856 --> 00:02:24,441
Odín lo trajo a casa.
18
00:02:47,672 --> 00:02:49,841
¡Salud, Rey Cuervo!
19
00:02:53,387 --> 00:02:55,263
Cuervo de Guerra, ¡salud!
20
00:02:57,974 --> 00:02:59,518
¡Salud, señor mío!
21
00:03:03,105 --> 00:03:04,314
¡Salud, Cuervo de Guerra!
22
00:03:05,399 --> 00:03:06,900
¡Salud, rey!
23
00:03:27,087 --> 00:03:29,089
¡Sigue, hermano!
24
00:03:42,894 --> 00:03:44,187
Caminen.
25
00:03:58,535 --> 00:04:02,038
¡Salud, rey Aurvandil, Cuervo de Guerra!
26
00:04:02,122 --> 00:04:03,498
¡Salud!
27
00:04:09,754 --> 00:04:12,716
Como un perro de batalla
que regresa a su amo,
28
00:04:12,799 --> 00:04:16,970
vengo a que los rizos rubios
de mi reina me encadenen.
29
00:04:17,053 --> 00:04:19,347
Estamos unidos para siempre, mi señor.
30
00:04:22,267 --> 00:04:24,769
Príncipe Amleth,
31
00:04:24,853 --> 00:04:28,565
ya eres demasiado mayor
para que te salude como a un niño.
32
00:04:33,278 --> 00:04:35,322
Salud, señor rey.
33
00:04:37,491 --> 00:04:39,367
Pero...
34
00:04:39,451 --> 00:04:42,329
un padre nunca es demasiado mayor...
35
00:04:42,412 --> 00:04:44,372
¡para un buen abrazo!
36
00:04:44,456 --> 00:04:46,750
Cuánto te extrañé, hijo mío.
37
00:04:50,337 --> 00:04:53,089
¿Y tu hermano no nos honrará
con su presencia?
38
00:04:53,548 --> 00:04:55,717
No te preocupes por Fjölnir.
39
00:04:55,800 --> 00:04:57,385
Pronto se unirá a nosotros.
40
00:05:24,204 --> 00:05:29,668
Esto lo encontré
alrededor del cuello de un príncipe.
41
00:05:29,751 --> 00:05:33,880
Pero estaba destinado a este príncipe.
42
00:05:34,005 --> 00:05:36,424
Llévalo siempre, con mi amor.
43
00:05:36,508 --> 00:05:38,510
Gracias, padre.
44
00:05:38,593 --> 00:05:39,844
Mi rey.
45
00:05:42,806 --> 00:05:43,932
Fjölnir.
46
00:05:44,015 --> 00:05:45,308
Fjölnir ha vuelto.
47
00:05:49,020 --> 00:05:50,480
Llegó la bestia.
48
00:06:00,031 --> 00:06:01,741
Salud, señor rey.
49
00:06:04,494 --> 00:06:08,081
Sírvanle una copa
a este fiero verdugo de hombres
50
00:06:08,164 --> 00:06:10,542
para que pueda brindar por él.
51
00:06:10,625 --> 00:06:14,087
Acepta mi copa, pariente mío.
52
00:06:14,754 --> 00:06:15,755
Mi señora.
53
00:06:18,133 --> 00:06:23,722
Miren cómo la copa de la reina
se humedece por más hombres que su rey.
54
00:06:23,805 --> 00:06:26,391
¿Con qué metal
se podría comprar un fragante sorbo?
55
00:06:26,474 --> 00:06:28,560
¿Con plata dulce...
56
00:06:28,643 --> 00:06:30,895
o hierro duro?
57
00:06:30,979 --> 00:06:33,481
¡Silencio, perro!
58
00:06:33,565 --> 00:06:36,818
Por Freyr, ¡calumnias a tu señor
y a tu patrona!
59
00:06:36,901 --> 00:06:38,695
Por favor, hermano.
60
00:06:38,778 --> 00:06:40,238
Es sólo una chanza.
61
00:06:40,322 --> 00:06:41,489
Una chanza.
62
00:06:41,573 --> 00:06:43,491
Heimir es largo de lengua,
63
00:06:43,575 --> 00:06:46,578
pero es un amigo profundamente leal.
64
00:06:48,163 --> 00:06:50,248
Ven, hermano.
65
00:06:50,332 --> 00:06:53,960
Aquí hay uno
que necesita tu protección más que yo.
66
00:06:55,670 --> 00:06:57,088
Thórir.
67
00:07:01,259 --> 00:07:02,802
¡Thórir!
68
00:07:02,886 --> 00:07:05,221
¡Mi hijo!
69
00:07:05,305 --> 00:07:08,308
¡Por mi hermano, el Cuervo de Guerra!
70
00:07:08,391 --> 00:07:10,018
¡Por el reino de Hrafnsey!
71
00:07:10,101 --> 00:07:12,228
¡Skál!
72
00:07:29,579 --> 00:07:32,207
El enemigo dio una probada a mi hígado.
73
00:07:35,627 --> 00:07:36,711
¿Estás herido?
74
00:07:36,795 --> 00:07:41,716
Casi tanto como para
designar a Amleth mi sucesor.
75
00:07:43,176 --> 00:07:45,679
Hoy vi su inocencia.
76
00:07:46,721 --> 00:07:49,057
Hay que abrirle los ojos
a lo que le espera.
77
00:07:50,475 --> 00:07:52,018
Es un cachorro.
78
00:07:52,102 --> 00:07:53,770
Tiene la misma edad que tenía mi abuelo
79
00:07:53,853 --> 00:07:55,397
cuando ascendió al trono.
80
00:07:55,480 --> 00:07:57,649
Eso fue diferente.
81
00:07:57,732 --> 00:08:00,068
Antes tuvo que matar a su tío.
82
00:08:03,822 --> 00:08:06,950
No has visto a tu reina
en toda una estación.
83
00:08:07,033 --> 00:08:08,201
Ven.
84
00:08:09,494 --> 00:08:11,746
Déjame llevarte a nuestra cama.
85
00:08:20,547 --> 00:08:22,173
No.
86
00:08:22,799 --> 00:08:26,177
Reza para que mis espíritus de la suerte
me guíen a muchas más batallas
87
00:08:26,261 --> 00:08:28,304
cuando haya vencido a esta herida.
88
00:08:28,388 --> 00:08:30,390
Me niego a morir de enfermedad
89
00:08:30,473 --> 00:08:34,561
o a vivir la larga vida
de un penoso anciano.
90
00:08:34,644 --> 00:08:37,897
He de morir por la espada.
91
00:08:37,981 --> 00:08:40,900
Moriré con honor.
92
00:08:43,862 --> 00:08:45,447
No te inquietes.
93
00:08:48,074 --> 00:08:51,578
Morirás en combate, mi señor.
94
00:08:53,037 --> 00:08:55,832
Las puertas del Valhöll te esperan, lo sé.
95
00:09:05,550 --> 00:09:09,387
Este es el mismo camino
que recorrí con mi padre,
96
00:09:09,471 --> 00:09:11,931
y él con el suyo.
97
00:09:12,640 --> 00:09:15,894
Ahora debemos andarlo nosotros.
98
00:10:00,522 --> 00:10:01,981
Odín.
99
00:10:43,982 --> 00:10:46,276
No tengas miedo, Amleth.
100
00:10:46,359 --> 00:10:47,986
Haz lo que yo.
101
00:11:09,173 --> 00:11:10,466
¿Quién ladra?
102
00:11:11,843 --> 00:11:14,512
¿Ladran los lobos del Altísimo?
103
00:11:17,056 --> 00:11:20,727
¿O ladran los chuchos del pueblo?
104
00:11:22,145 --> 00:11:26,149
Háganme caso, perros de dos patas.
105
00:11:26,232 --> 00:11:29,694
Beban el aguamiel del conocimiento
106
00:11:29,777 --> 00:11:33,698
para aprender lo que significa
vivir y morir con honor,
107
00:11:34,449 --> 00:11:36,284
ser muerto en combate
108
00:11:36,367 --> 00:11:40,663
y recompensado en la muerte
con el abrazo de las valquirias.
109
00:11:40,747 --> 00:11:42,707
Las doncellas guerreras los llevarán
110
00:11:42,790 --> 00:11:45,752
a las relucientes puertas del Valhöll.
111
00:11:48,546 --> 00:11:52,133
Son perros que desean ser hombres.
112
00:11:55,261 --> 00:11:57,847
Demuestra que no eres un perro.
113
00:12:03,645 --> 00:12:07,190
No sólo eres un hombre,
sino que cenas como un rey.
114
00:12:17,784 --> 00:12:21,120
Y tú, cachorrito, ¿qué eres?
115
00:12:25,917 --> 00:12:28,461
Huelo a un discípulo avezado.
116
00:12:31,714 --> 00:12:33,967
En todo paso,
117
00:12:34,050 --> 00:12:36,177
hay que mirar alrededor,
118
00:12:36,260 --> 00:12:37,762
espiar alrededor...
119
00:12:37,845 --> 00:12:41,474
Pues el enemigo podría estar agazapado.
120
00:12:41,557 --> 00:12:44,352
Bastante sabio debe ser cada hombre,
121
00:12:44,435 --> 00:12:47,021
y lo bastante sabio para ser tonto.
122
00:12:47,105 --> 00:12:48,439
Bastante sabio para ser tonto.
123
00:12:48,523 --> 00:12:52,902
Dime, ¿cómo perdió Odín el ojo?
124
00:12:52,986 --> 00:12:54,570
Aprendiendo la magia secreta
de las mujeres.
125
00:12:54,654 --> 00:12:56,948
Nunca intentes entender
los secretos de las mujeres,
126
00:12:57,031 --> 00:12:58,825
pero siempre hazles caso.
127
00:12:58,908 --> 00:13:02,328
Son las mujeres quienes conocen
los misterios de los hombres,
128
00:13:02,412 --> 00:13:07,166
las nornas quienes hilan y tejen
en su pozo del destino.
129
00:13:07,250 --> 00:13:10,336
-Vive con honor.
-Vive con honor.
130
00:13:10,420 --> 00:13:14,132
-Protege tu estirpe.
-Protege tu estirpe.
131
00:13:14,215 --> 00:13:17,135
¿Sabes lo que significa eso,
Amleth, hijo de Aurvandil?
132
00:13:17,677 --> 00:13:20,722
Si caigo por la espada del enemigo,
133
00:13:20,805 --> 00:13:25,184
¡debes vengarme
o siempre vivir en deshonra!
134
00:13:25,268 --> 00:13:26,728
¡Lo haré, padre, lo haré!
135
00:13:26,811 --> 00:13:28,062
¡Mi espada no descansará
136
00:13:28,146 --> 00:13:30,231
hasta beber la sangre
de su cuello abierto!
137
00:13:30,314 --> 00:13:33,401
Vive siempre sin miedo
138
00:13:33,484 --> 00:13:36,654
porque tu destino está dispuesto
y de él no hay escape.
139
00:13:36,738 --> 00:13:38,364
Júralo.
140
00:13:39,240 --> 00:13:40,199
Lo juro.
141
00:14:23,076 --> 00:14:27,455
Esta es la última lágrima
que derramas por debilidad.
142
00:14:27,538 --> 00:14:31,084
Te será devuelta cuando más la necesites.
143
00:14:32,627 --> 00:14:36,130
Ahora contempla...
144
00:14:36,214 --> 00:14:37,799
como un hombre.
145
00:14:44,806 --> 00:14:47,225
Acércate, Amleth,
146
00:14:47,308 --> 00:14:53,106
y contempla en nuestra sangre
el árbol de los reyes.
147
00:16:38,878 --> 00:16:40,004
¡Padre!
148
00:16:41,547 --> 00:16:44,050
¡Huye! ¡Huye!
149
00:16:51,515 --> 00:16:54,852
¡Vengan por su carroña, perrada!
150
00:17:49,198 --> 00:17:52,159
Sostienes con asombro
la mirada de tu hermano.
151
00:17:54,578 --> 00:17:56,247
Sabía bien que eso harías.
152
00:17:58,833 --> 00:18:02,503
Qué pena que nunca te fijaras antes
en los ojos del bastardo.
153
00:18:05,381 --> 00:18:10,636
Ahora mira con cuánta presteza
blande su espada tu hermano.
154
00:18:13,973 --> 00:18:18,185
Hazlo, hermano, hazlo.
155
00:18:19,270 --> 00:18:21,564
Pero sabe que portar un brazalete robado
156
00:18:21,647 --> 00:18:24,025
no convierte a un bastardo en rey.
157
00:18:24,108 --> 00:18:26,485
Empapado en mi sangre,
158
00:18:26,569 --> 00:18:31,824
pronto resbalará de tu brazo
como una serpiente.
159
00:18:32,908 --> 00:18:36,954
Tu reino no durará.
160
00:18:42,376 --> 00:18:47,173
Que esta traición atormente
todas tus noches
161
00:18:47,256 --> 00:18:51,260
hasta que una venganza flamígera
se alimente de tu muerte.
162
00:18:53,846 --> 00:18:55,097
Hazlo.
163
00:18:57,433 --> 00:18:58,392
¡Hazlo!
164
00:18:59,602 --> 00:19:01,228
¡Al Valhöll!
165
00:19:13,783 --> 00:19:16,410
¡El rey Aurvandil ha muerto!
166
00:19:17,953 --> 00:19:21,332
-¡Viva el rey Fjölnir!
-¡Que viva el rey Fjölnir!
167
00:19:21,415 --> 00:19:25,419
¡Salud, señor rey! ¡Que viva el rey!
168
00:19:30,299 --> 00:19:31,675
¡Tráiganme la cabeza del niño!
169
00:19:48,526 --> 00:19:50,611
¿Lo ven?
170
00:19:50,694 --> 00:19:52,696
-¡Por ahí!
-¡Córtenle el paso!
171
00:20:14,969 --> 00:20:16,345
Lo haré lentamente.
172
00:20:54,049 --> 00:20:56,886
¡Viva Fjölnir el Deshermanado!
173
00:20:56,969 --> 00:20:58,721
¡Que viva el rey Fjölnir!
174
00:20:58,804 --> 00:21:00,890
¡Viva Fjölnir!
175
00:21:04,310 --> 00:21:06,353
¡Salud, rey Fjölnir!
176
00:21:07,438 --> 00:21:10,733
El rey Fjölnir se ha conseguido una reina.
177
00:21:13,986 --> 00:21:15,321
¡Fjölnir!
178
00:21:15,404 --> 00:21:17,656
¡Fjölnir! ¡Mi señor!
179
00:21:18,032 --> 00:21:19,200
¡El niño!
180
00:21:20,284 --> 00:21:21,785
El niño.
181
00:21:23,662 --> 00:21:26,457
El niño está muerto.
182
00:21:26,540 --> 00:21:28,959
Murió en el mar.
183
00:21:29,043 --> 00:21:30,586
Sí.
184
00:21:30,669 --> 00:21:32,505
Se hundió como una piedra.
185
00:21:41,055 --> 00:21:42,973
¡Te vengaré, padre!
186
00:21:43,057 --> 00:21:44,725
¡Te salvaré, madre!
187
00:21:44,808 --> 00:21:46,644
¡Te mataré, Fjölnir!
188
00:21:46,727 --> 00:21:48,521
¡Te vengaré, padre!
189
00:21:48,604 --> 00:21:50,105
¡Te salvaré, madre!
190
00:21:50,189 --> 00:21:51,982
¡Te mataré, Fjölnir!
191
00:21:52,066 --> 00:21:53,817
¡Te vengaré, padre!
192
00:21:53,901 --> 00:21:55,611
¡Te salvaré, madre!
193
00:21:55,694 --> 00:21:57,655
¡Te mataré, Fjölnir!
194
00:21:57,738 --> 00:21:59,365
¡Te vengaré, padre!
195
00:21:59,448 --> 00:22:01,283
¡Te salvaré, madre!
196
00:22:01,367 --> 00:22:03,285
¡Te mataré, Fjölnir!
197
00:22:15,089 --> 00:22:20,219
LAS TIERRAS DE LOS RUS
198
00:22:21,804 --> 00:22:24,765
AÑOS DESPUÉS
199
00:24:15,793 --> 00:24:20,547
SUS MENTES DE OSO
ARDEN EN CUERPOS DE HOMBRES.
200
00:24:22,257 --> 00:24:26,762
HIJOS DEL LOBO FENRIR,
¡LIBÉRENSE DE SU CARNE!
201
00:24:28,180 --> 00:24:32,643
AULLARÁN LOBOS EN LA TORMENTA DE ODÍN.
202
00:24:34,478 --> 00:24:38,148
CAERÁN GUERREROS
CUANDO ATAQUE LA GARRA DEL OSO.
203
00:24:38,816 --> 00:24:42,736
¡COMBATIREMOS HASTA EL VALHÖLL!
204
00:25:06,635 --> 00:25:10,347
HASTA QUE RETORNEMOS A LA FORMA HUMANA,
205
00:25:11,557 --> 00:25:15,853
SIN MIEDO, BEBEREMOS SANGRE
DE LAS HERIDAS DE NUESTROS ENEMIGOS.
206
00:25:16,186 --> 00:25:20,733
¡JUNTOS ARRASAREMOS
EN LOS CAMPOS DE BATALLA DE CADÁVERES!
207
00:25:21,316 --> 00:25:25,946
EL PADRE DE GUERRA NOS LO ORDENA.
TRANSFORMEN SU PIEL, HERMANOS.
208
00:25:27,573 --> 00:25:32,911
LOBOS ASESINOS, BERSERKERS,
¡CONVIÉRTANSE EN SU FURIA!
209
00:26:11,116 --> 00:26:12,951
¡A Valhöll!
210
00:27:38,912 --> 00:27:40,414
¡No!
211
00:28:27,377 --> 00:28:28,337
¿Qué haces?
212
00:28:28,420 --> 00:28:29,796
Ven aquí, ven. Ven aquí.
213
00:28:29,880 --> 00:28:31,131
Ven aquí.
214
00:28:49,441 --> 00:28:53,403
Estos salvajes serán buenos esclavos.
215
00:28:53,487 --> 00:28:54,988
¿No te parece, Björnulfr?
216
00:28:55,072 --> 00:28:57,324
Nos fue bien.
217
00:28:57,407 --> 00:28:58,825
Mejor que nunca.
218
00:29:02,746 --> 00:29:04,706
Desde que te encontramos
siendo un cachorro...
219
00:29:06,249 --> 00:29:10,545
...supe que tenías
el corazón de hierro helado.
220
00:29:10,629 --> 00:29:12,547
¡Son demasiado débiles!
221
00:29:12,631 --> 00:29:14,424
¡Quiero a los fuertes!
222
00:29:14,508 --> 00:29:16,343
¡No a los débiles!
223
00:29:27,270 --> 00:29:28,522
¡Mamá!
224
00:29:31,608 --> 00:29:32,818
¡Mamá!
225
00:29:34,861 --> 00:29:35,988
¡Mamá!
226
00:29:40,701 --> 00:29:41,952
¡Mamá!
227
00:29:50,794 --> 00:29:52,129
¡Mamá!
228
00:29:54,589 --> 00:29:56,258
¡Mamá!
229
00:29:58,260 --> 00:29:59,720
¡Mamá!
230
00:30:37,299 --> 00:30:39,259
Toca, idiota. ¡Toca!
231
00:32:26,116 --> 00:32:30,871
Merodea en las sombras,
verdugo de mi gente.
232
00:32:30,954 --> 00:32:32,247
Ocúltate.
233
00:32:34,749 --> 00:32:37,627
A pesar de que tus hermanos
me robaron los ojos...
234
00:32:39,337 --> 00:32:40,922
…te veo.
235
00:32:42,841 --> 00:32:44,634
No soy hermano de nadie.
236
00:32:45,802 --> 00:32:50,182
No basta con ser el hombre
que nunca llora,
237
00:32:50,265 --> 00:32:52,559
príncipe Amleth.
238
00:32:54,436 --> 00:32:58,190
El príncipe que rechazó su destino.
239
00:32:59,399 --> 00:33:03,028
Una bestia a quien no le importa nada.
240
00:33:03,111 --> 00:33:06,489
Una bestia que exprime lágrimas
de los ojos de los hombres.
241
00:33:09,242 --> 00:33:15,123
Recuerda por quién
derramaste tu última lágrima.
242
00:33:15,207 --> 00:33:18,126
Recuerda el juramento que hiciste
para corregir el mal.
243
00:33:19,211 --> 00:33:22,088
Recuerda al Rey Cuervo.
244
00:33:22,172 --> 00:33:24,341
Recuerda.
245
00:33:24,424 --> 00:33:28,929
Recuerda que contiene el salado océano
246
00:33:29,012 --> 00:33:32,807
que debes navegar
hasta el confín del mundo.
247
00:33:32,891 --> 00:33:37,187
Alimenta el río helado del odio
que corre por mis venas.
248
00:33:37,270 --> 00:33:41,441
Te llevará a una isla en el norte
249
00:33:41,524 --> 00:33:44,569
de la que manará un lago ardiente,
250
00:33:45,278 --> 00:33:48,240
escupido por la cima de una montaña negra.
251
00:33:48,323 --> 00:33:52,577
Ahí ahogaré al asesino de mi padre.
252
00:33:52,661 --> 00:33:57,415
Sigue la cola de la zorra
hasta la morada del Antiguo,
253
00:33:57,499 --> 00:34:02,754
en busca de la espada del destino
que iguala a tu furia brutal.
254
00:34:02,837 --> 00:34:07,092
¿Por qué hablas de mi fortuna, bruja?
255
00:34:07,175 --> 00:34:11,263
Porque donde acaba tu camino de cenizas,
256
00:34:11,346 --> 00:34:14,766
otra iniciará su viaje.
257
00:34:15,976 --> 00:34:18,270
Un rey doncella.
258
00:34:18,353 --> 00:34:19,688
Libérame.
259
00:34:20,063 --> 00:34:23,483
No puedes escapar del destino
que las nornas han hilado.
260
00:34:24,526 --> 00:34:25,819
Ahora, ¡vete!
261
00:34:31,324 --> 00:34:33,660
Estos esclavos van a Upsala.
262
00:34:36,621 --> 00:34:38,873
Esos, al mercado, en Kiev.
263
00:34:42,460 --> 00:34:45,171
Envíenlos a Constantinopla.
264
00:34:45,255 --> 00:34:48,466
Y estos, fuertes, sobrevivirán
265
00:34:48,550 --> 00:34:50,969
hasta la base de Fjölnir, en Islandia.
266
00:34:53,096 --> 00:34:55,223
¿Quién es el tal Fjölnir?
267
00:34:55,807 --> 00:34:57,475
Fjölnir el Deshermanado.
268
00:34:57,559 --> 00:34:59,477
Así le dicen desde que mató a su hermano,
269
00:34:59,561 --> 00:35:02,605
el deshonrado rey Aurvandil,
el Cuervo de Guerra.
270
00:35:04,232 --> 00:35:06,276
He oído hablar de él.
271
00:35:06,359 --> 00:35:08,653
¿Por qué sus esclavos van a Islandia?
272
00:35:08,737 --> 00:35:11,072
Fjölnir reina en Hrafnsey.
273
00:35:11,156 --> 00:35:15,577
Huyó a esa frontera desolada
con su mujer y su hijo
274
00:35:15,660 --> 00:35:19,831
cuando el rey Haraldr de Noruega
se apoderó de su reino.
275
00:35:19,914 --> 00:35:21,875
Fjölnir mató a su hermano para nada.
276
00:35:21,958 --> 00:35:23,710
Ahora es ovejero.
277
00:35:38,183 --> 00:35:39,517
Padre.
278
00:36:02,582 --> 00:36:03,958
No te preocupes.
279
00:36:04,042 --> 00:36:05,210
Cuando vea a tu dueño,
280
00:36:05,293 --> 00:36:08,129
le daré las gracias
por el calor que me has dado.
281
00:36:31,027 --> 00:36:32,612
Tráiganme esas dos cuerdas.
282
00:37:53,318 --> 00:37:56,446
Tu piel de oveja no engaña,
hombre del norte.
283
00:37:58,156 --> 00:38:01,075
¿Qué dices, encantadora?
284
00:38:01,159 --> 00:38:04,037
Si quieres ser un esclavo,
285
00:38:04,120 --> 00:38:05,663
oculta tu astucia.
286
00:38:07,415 --> 00:38:10,043
Demuéstrale al pastor que eres una oveja.
287
00:38:10,126 --> 00:38:12,629
Le mostraré al pastor su muerte.
288
00:38:20,762 --> 00:38:22,555
¡Agárrenlo fuerte!
289
00:38:26,684 --> 00:38:28,561
¡Manténganse de pie!
290
00:38:30,146 --> 00:38:31,606
¡Toma mi mano!
291
00:38:33,399 --> 00:38:35,151
¡Te tengo!
292
00:39:36,629 --> 00:39:38,673
Te vengaré, padre.
293
00:39:38,756 --> 00:39:40,925
Te salvaré, madre.
294
00:39:41,009 --> 00:39:43,136
Te mataré, Fjölnir.
295
00:39:54,772 --> 00:39:59,777
ISLANDIA
296
00:40:16,294 --> 00:40:17,545
¡Ahí!
297
00:40:22,800 --> 00:40:24,135
Déjala.
298
00:40:25,303 --> 00:40:26,137
¡Caminen!
299
00:40:37,565 --> 00:40:39,400
¡Que se pudra!
300
00:40:40,652 --> 00:40:42,820
¡Se lo comerán las gaviotas!
301
00:40:42,904 --> 00:40:44,614
Tienen hambre.
302
00:40:48,242 --> 00:40:50,578
¡Muévete, cerdo!
303
00:41:20,817 --> 00:41:23,861
¿Por qué viajar de polizón
a este lugar infernal?
304
00:41:23,945 --> 00:41:26,739
Esta tierra alberga maldad.
305
00:41:26,823 --> 00:41:29,200
Mi destino me trajo aquí
306
00:41:29,617 --> 00:41:32,120
a recuperar lo que me fue robado.
307
00:41:32,203 --> 00:41:33,663
¿Qué te fue robado?
308
00:41:34,872 --> 00:41:39,127
Una madre, un padre, un reino.
309
00:41:40,753 --> 00:41:42,296
¿Este es tu reino?
310
00:41:42,630 --> 00:41:44,924
El traidor que robó mi reino
huyó hasta aquí
311
00:41:45,007 --> 00:41:46,968
cuando otro rey se lo arrebató.
312
00:41:48,136 --> 00:41:50,221
Me iré de aquí cuando haya acabado con él.
313
00:41:52,223 --> 00:41:54,934
Soy Olga del bosque de abedules...
314
00:41:55,601 --> 00:41:58,604
y también juro escapar de esta isla.
315
00:41:58,688 --> 00:42:01,399
Tendrás que enfrentar muchos enemigos.
316
00:42:01,482 --> 00:42:02,900
Igual que tú.
317
00:42:04,902 --> 00:42:06,779
Pero tú los enfrentas solo.
318
00:42:09,240 --> 00:42:12,118
Tu fuerza les quiebra
los huesos a los hombres.
319
00:42:12,618 --> 00:42:15,037
Mi astucia les quiebra la mente.
320
00:42:15,121 --> 00:42:17,540
¡Cállense los dos!
321
00:42:17,623 --> 00:42:18,833
¡Sigan caminando!
322
00:42:44,692 --> 00:42:46,277
¿Por qué estamos haciendo esto?
323
00:42:46,360 --> 00:42:47,695
¿Qué?
324
00:42:47,779 --> 00:42:49,739
-Esto.
-¿Qué?
325
00:42:49,822 --> 00:42:51,991
Es trabajo de esclavos.
326
00:42:52,074 --> 00:42:53,701
Eres el jefe.
327
00:42:53,785 --> 00:42:55,411
Este es tu templo
328
00:42:55,495 --> 00:42:57,872
y yo soy el heredero
de este dominio sagrado.
329
00:42:57,955 --> 00:43:01,417
Ningún hombre sabe si celebrará
las siguientes fiestas de Yule
330
00:43:01,501 --> 00:43:03,377
como rey o como esclavo.
331
00:43:04,378 --> 00:43:06,130
Es mejor estar preparado
para las dos posibilidades.
332
00:43:06,214 --> 00:43:10,301
Y, para mantenerlos a raya,
al menos demuestra a tus esclavos
333
00:43:10,384 --> 00:43:12,303
que eres tan fuerte como ellos.
334
00:43:14,680 --> 00:43:17,266
Pero nadie nos está viendo.
335
00:43:19,435 --> 00:43:20,978
Ve a buscarnos un poco de suero de leche.
336
00:43:21,062 --> 00:43:22,855
Piensa en lo que dije.
337
00:43:22,939 --> 00:43:24,732
-Mantén el escudo en alto.
-Eso hago.
338
00:43:24,816 --> 00:43:26,025
-Que no...
-¡Que sí!
339
00:43:26,108 --> 00:43:26,984
¡Que no!
340
00:43:27,026 --> 00:43:28,611
¡Ataca, Hjalti!
341
00:43:31,781 --> 00:43:34,033
No. ¡No!
342
00:43:37,954 --> 00:43:39,789
¡Fjölnir, mi señor!
343
00:43:42,875 --> 00:43:45,127
Su cargamento ha llegado.
344
00:43:47,171 --> 00:43:50,007
Bien. Veamos.
345
00:43:50,091 --> 00:43:52,426
-¿Dónde están los demás?
-¡Levántense!
346
00:43:52,510 --> 00:43:54,303
-¡Levántense!
-¡Levántense!
347
00:43:54,387 --> 00:43:56,138
¡De pie, cerdos!
348
00:43:56,222 --> 00:43:58,057
¡Pónganse en fila, desgraciados!
349
00:44:01,602 --> 00:44:04,605
Dan vergüenza.
No pueden ni mantenerse de pie.
350
00:44:10,111 --> 00:44:12,029
No sobrevivirán el invierno.
351
00:44:13,364 --> 00:44:15,074
Véndanlos a todos.
352
00:44:26,752 --> 00:44:28,087
Déjenme ver a este.
353
00:44:44,145 --> 00:44:45,563
Hemos tenido peores.
354
00:44:57,450 --> 00:44:59,243
No me impresionas.
355
00:45:01,162 --> 00:45:02,413
Apesta.
356
00:45:06,792 --> 00:45:09,337
Nunca me mires a los ojos, esclavo.
357
00:45:11,255 --> 00:45:14,550
Bien… ¿y cómo llaman a semejante bestia
358
00:45:14,634 --> 00:45:16,594
en tierras de los rus?
359
00:45:19,722 --> 00:45:22,099
Me llamo...
360
00:45:22,183 --> 00:45:24,477
Björnulfr.
361
00:45:25,144 --> 00:45:28,105
Por el sólo nombre
se sabe que es fuerte como un oso.
362
00:45:32,610 --> 00:45:34,987
Pero si eres tan poco fiable como un lobo,
363
00:45:35,071 --> 00:45:37,657
juro que te sacrificaré yo mismo.
364
00:45:41,994 --> 00:45:43,579
Este se queda.
365
00:45:44,997 --> 00:45:46,457
Desháganse de los demás.
366
00:45:49,085 --> 00:45:51,253
Pero madre necesita dos para la cocina
367
00:45:51,337 --> 00:45:53,506
-y una para lavar ropa.
-Camina.
368
00:45:53,589 --> 00:45:55,174
Y dos hombres para la cosecha.
369
00:45:55,257 --> 00:45:56,884
Está bien.
370
00:45:56,968 --> 00:46:00,262
Estas dos ayudarán en la cocina
y esta con la ropa.
371
00:46:00,346 --> 00:46:03,057
Y elijan dos hombres
para trabajar en los campos.
372
00:46:05,059 --> 00:46:06,727
Y ella también se queda.
373
00:46:08,813 --> 00:46:10,773
Que sus brazos se mantengan blancos...
374
00:46:12,358 --> 00:46:14,527
...y su cabello, largo.
375
00:46:35,423 --> 00:46:38,217
Piensas en fugarte, ¿no, Oso Lobo?
376
00:46:39,885 --> 00:46:42,680
Incluso si lograras
escapar de esta granja,
377
00:46:42,763 --> 00:46:46,475
acabarías siendo carroña
para las zorras azules y las selkies.
378
00:46:47,935 --> 00:46:50,855
Esta isla es un erial.
379
00:46:50,938 --> 00:46:53,149
Será mejor que duermas.
380
00:47:39,820 --> 00:47:40,905
¡Vete!
381
00:47:41,989 --> 00:47:44,408
¡Fuera! ¡Fuera!
382
00:47:44,492 --> 00:47:45,785
¡Fuera!
383
00:47:46,994 --> 00:47:48,746
Maldita ladrona.
384
00:48:03,677 --> 00:48:05,846
Largo. ¡Largo!
385
00:48:08,265 --> 00:48:09,391
¡Largo de aquí!
386
00:48:11,894 --> 00:48:13,729
¡Lárguense! ¡Váyanse ya!
387
00:48:17,900 --> 00:48:18,818
¡Largo!
388
00:48:21,153 --> 00:48:23,072
Te vengaré, padre.
389
00:48:24,949 --> 00:48:26,951
Te salvaré, madre.
390
00:48:28,744 --> 00:48:30,579
Te mataré, Fjölnir.
391
00:48:38,003 --> 00:48:39,547
Aquí. ¡Rápido!
392
00:49:19,211 --> 00:49:20,713
Ve a mear.
393
00:49:23,757 --> 00:49:24,925
Ahí.
394
00:49:38,772 --> 00:49:40,149
Deténganse.
395
00:49:59,585 --> 00:50:01,420
¡Tú! ¡No te quedes ahí parado!
396
00:50:01,503 --> 00:50:03,004
¡Muévete!
397
00:50:18,187 --> 00:50:20,189
¿No tienes sesos?
398
00:50:20,272 --> 00:50:21,607
Date la vuelta.
399
00:50:34,245 --> 00:50:35,704
Cierra la puerta.
400
00:50:53,264 --> 00:50:55,307
¿Lo encontraste?
401
00:50:55,683 --> 00:50:57,059
Lo que perdiste.
402
00:50:58,727 --> 00:51:00,729
En la casa, hoy, ¿estaba ahí?
403
00:51:02,773 --> 00:51:05,651
Encontré eso… y más.
404
00:51:13,993 --> 00:51:15,661
Es una pesadilla.
405
00:51:18,497 --> 00:51:20,416
Entonces debes despertar.
406
00:51:22,042 --> 00:51:23,419
Es una pesadilla para ellos.
407
00:51:25,504 --> 00:51:27,339
¡Tú!
408
00:51:27,423 --> 00:51:29,133
¡Tú, mujer!
409
00:51:29,216 --> 00:51:30,718
¡Ven con nosotros!
410
00:51:31,802 --> 00:51:33,595
No debes estar aquí.
411
00:51:33,971 --> 00:51:35,514
Fjölnir quiere tenerte cerca.
412
00:51:36,307 --> 00:51:38,851
Si me pierdes, ¿irás a buscarme también?
413
00:51:40,144 --> 00:51:41,103
¿Me buscarás?
414
00:51:41,186 --> 00:51:42,313
Que vengas.
415
00:53:35,926 --> 00:53:38,887
Siéntate, Amleth, hijo de Aurvandil.
416
00:53:40,973 --> 00:53:43,434
¿Nuestra amiga comegallinas
te habló de mí?
417
00:53:45,519 --> 00:53:47,187
No.
418
00:53:49,857 --> 00:53:52,067
Alguien mucho más locuaz.
419
00:53:55,696 --> 00:53:57,448
Un viejo tonto.
420
00:53:59,908 --> 00:54:00,951
Pobre Heimir.
421
00:54:02,744 --> 00:54:06,165
Habla de los días pasados
422
00:54:06,248 --> 00:54:08,542
y de los días por venir.
423
00:54:11,712 --> 00:54:15,382
Fjölnir le cortó la lengua,
424
00:54:15,466 --> 00:54:19,511
y le sacó los ojos antes de matarlo...
425
00:54:22,055 --> 00:54:25,058
…pero yo le hice unos nuevos.
426
00:54:27,686 --> 00:54:29,771
Qué buen amigo.
427
00:54:29,855 --> 00:54:32,024
Has de saber que también te vengaré.
428
00:54:32,107 --> 00:54:35,319
Por desgracia, debes dirigirte a mí,
429
00:54:35,402 --> 00:54:38,363
ya que no le hice orejas nuevas.
430
00:54:40,616 --> 00:54:42,784
Ellas también sucumbieron
a la espada de Fjölnir.
431
00:54:42,868 --> 00:54:44,161
¡Ya basta!
432
00:54:44,244 --> 00:54:45,787
Sabes por qué he venido.
433
00:54:45,871 --> 00:54:50,292
Sigues siendo una bestia
embozada en piel de hombre.
434
00:54:50,375 --> 00:54:51,543
Al grano, brujo.
435
00:54:51,627 --> 00:54:53,378
¡Como quieras, esclavo!
436
00:55:13,023 --> 00:55:15,025
Profeta ambulante...
437
00:55:21,281 --> 00:55:23,242
…despierta ahora...
438
00:55:25,118 --> 00:55:26,745
…de tu asesinato.
439
00:55:46,223 --> 00:55:48,267
¡Óyeme!
440
00:55:48,350 --> 00:55:51,478
¡Heimir está aquí!
441
00:55:56,275 --> 00:55:58,902
Hola, cachorro.
442
00:55:59,987 --> 00:56:04,408
Busco el arma que las nornas del destino
eligieron para mi venganza.
443
00:56:05,158 --> 00:56:07,703
Escúchame.
444
00:56:08,120 --> 00:56:11,582
Forjada por los armeros más mortíferos
445
00:56:11,665 --> 00:56:16,044
que arrastrándose salieran de debajo
de las entrañas del gran gusano,
446
00:56:17,045 --> 00:56:23,760
una espada hecha
del más guardado y raro hierro,
447
00:56:23,844 --> 00:56:27,306
adornada con los huesos de los jötnar.
448
00:56:27,389 --> 00:56:29,891
Es liviana en la mano de su poseedor,
449
00:56:29,975 --> 00:56:32,769
pero, como el colmillo de un dragón,
450
00:56:32,853 --> 00:56:34,730
su mordida jamás pierde filo,
451
00:56:34,813 --> 00:56:37,524
ni se quiebra ni dobla.
452
00:56:37,608 --> 00:56:41,069
Su hoja sólo puede saciarse
con sangre humana.
453
00:56:43,572 --> 00:56:46,992
Es una llama de guerra como ninguna otra.
454
00:56:48,201 --> 00:56:49,953
Su nombre es...
455
00:56:50,037 --> 00:56:51,371
Draugr.
456
00:56:52,664 --> 00:56:54,625
La no muerta.
457
00:56:58,920 --> 00:57:00,464
Está destinada.
458
00:57:14,394 --> 00:57:19,399
Mas su naturaleza es complicada
459
00:57:19,483 --> 00:57:23,904
porque sólo puede desenvainarse
en la oscuridad de la noche
460
00:57:23,987 --> 00:57:26,239
o ante las negras puertas de Hel.
461
00:57:26,323 --> 00:57:28,784
Las puertas de Hel.
462
00:57:28,867 --> 00:57:31,495
Ahí será justa mi espada.
463
00:57:31,578 --> 00:57:35,457
Hasta entonces disfrutaré
alimentar a Draugr en la noche eterna.
464
00:57:35,540 --> 00:57:39,002
Entonces también disfrutarás el momento
en el que debas elegir
465
00:57:39,086 --> 00:57:42,005
entre la bondad para los tuyos
466
00:57:42,089 --> 00:57:44,299
o el odio hacia tus enemigos.
467
00:57:44,383 --> 00:57:46,510
Eso no me costará nada.
468
00:57:46,593 --> 00:57:48,762
Mi corazón sólo sabe de venganza.
469
00:57:51,348 --> 00:57:52,683
Enséñamela.
470
00:57:53,475 --> 00:57:56,228
Tienes que hacerle una visita
al dueño de Draugr,
471
00:57:56,812 --> 00:57:58,188
el morador del montículo.
472
00:58:05,278 --> 00:58:07,906
Fíjate bien en la luz de la luna llena...
473
00:58:09,700 --> 00:58:13,245
…pues las sombras no son hospitalarias.
474
01:00:58,034 --> 01:01:01,037
¡Fíjate bien en la luz de la luna llena!
475
01:02:37,217 --> 01:02:39,761
Thórir elegirá al más fuerte.
476
01:02:40,762 --> 01:02:43,181
Mañana demostraremos que
los hombres de Hákon Barba de Hierro
477
01:02:43,264 --> 01:02:45,725
son de fango y agua.
478
01:02:47,727 --> 01:02:49,980
Fango será lo único que quede de ellos.
479
01:02:51,898 --> 01:02:53,233
¡Rakki!
480
01:03:06,663 --> 01:03:07,956
Rakki.
481
01:03:19,759 --> 01:03:21,344
Rakki.
482
01:03:21,428 --> 01:03:23,847
Lleven a Rakki a la casa.
483
01:03:23,930 --> 01:03:25,557
-Y ustedes dos...
-Rakki, ven.
484
01:03:25,640 --> 01:03:27,600
Casi amanece. Váyanse a dormir.
485
01:03:27,684 --> 01:03:29,602
Sí, mi señor. Rakki.
486
01:03:40,363 --> 01:03:41,740
Despierta, tú.
487
01:03:42,824 --> 01:03:45,243
Tráemela. Sabes a quién me refiero.
488
01:03:45,326 --> 01:03:46,536
Sí.
489
01:03:48,163 --> 01:03:50,123
Despierta, Olga. Despierta.
490
01:03:50,206 --> 01:03:51,624
Levántate.
491
01:03:59,716 --> 01:04:01,718
El cabello de una valquiria...
492
01:04:03,261 --> 01:04:05,764
…en la cabeza de una perra salvaje eslava.
493
01:04:11,144 --> 01:04:12,604
Un poco de sangre.
494
01:04:15,440 --> 01:04:17,025
¡Ramera impura!
495
01:04:21,863 --> 01:04:26,034
La corregirás,
o las dos acabarán bajo tierra.
496
01:04:43,384 --> 01:04:45,178
Agradece a las nornas
que la marea de mujer
497
01:04:45,261 --> 01:04:49,516
es la única sangre
que hoy corre en tu casa, cobarde.
498
01:04:52,977 --> 01:04:54,896
Soy un tonto.
499
01:04:55,313 --> 01:04:57,774
Se me predijo que
mataría al asesino de mi padre
500
01:04:57,857 --> 01:05:00,401
en un lago ardiente.
501
01:05:00,485 --> 01:05:02,487
Hasta que ese día llegue,
502
01:05:02,570 --> 01:05:05,365
atormentaré al hombre
que hizo mi vida un infierno.
503
01:05:08,660 --> 01:05:10,537
Duerme bien, espada nocturna.
504
01:05:11,871 --> 01:05:16,251
Sí, estamos sedientos de venganza,
505
01:05:16,334 --> 01:05:18,586
pero no podemos escapar a nuestro destino.
506
01:05:31,099 --> 01:05:32,267
¡Pónganse en fila!
507
01:05:32,350 --> 01:05:33,852
¡Apúrense!
508
01:05:37,981 --> 01:05:40,191
-¡Rápido!
-¡No pierdan el tiempo!
509
01:05:40,525 --> 01:05:42,277
Esos son para el festín...
510
01:05:43,361 --> 01:05:45,196
¿Adónde nos llevan?
511
01:05:45,280 --> 01:05:47,615
Hablan algo del festín del jefe.
512
01:05:48,783 --> 01:05:51,286
Anoche lo vi contigo.
513
01:05:56,583 --> 01:05:58,918
Entonces sabes que
el toque de Fjölnir no se quedará en mí
514
01:05:59,002 --> 01:06:00,712
cuando me vaya de esta isla.
515
01:06:00,795 --> 01:06:02,755
Te defendiste bien.
516
01:06:03,631 --> 01:06:06,217
Y yo encontré
el frío hierro que lo derribará.
517
01:06:09,637 --> 01:06:12,098
-¿Cuándo lo harás?
-Cuando deba.
518
01:06:12,682 --> 01:06:14,267
Hasta entonces atormentaré esta granja
519
01:06:14,350 --> 01:06:16,895
como un cadáver hambriento
vuelto de la tumba.
520
01:06:17,937 --> 01:06:20,148
Fjölnir cree que Amleth
murió hace mucho tiempo.
521
01:06:20,231 --> 01:06:23,359
Sí, pero, ¿y tu madre?
522
01:06:23,443 --> 01:06:26,112
Se deleitará con la angustia de Fjölnir.
523
01:06:26,446 --> 01:06:28,740
Sólo finge amarlo para proteger a su hijo.
524
01:06:29,616 --> 01:06:30,909
-Pero, ¿no querrá…?
-Cuando la libere,
525
01:06:30,992 --> 01:06:33,203
el niño vendrá con nosotros,
si es necesario.
526
01:06:34,537 --> 01:06:36,289
Me regresaron a la cocina.
527
01:06:36,372 --> 01:06:37,415
-¡Björnulfr!
-Si podemos mantener a sus hombres...
528
01:06:37,498 --> 01:06:39,083
Nuestro plan tendrá que esperar. Vete.
529
01:06:39,167 --> 01:06:41,002
¡Björnulfr, muévete!
530
01:06:47,175 --> 01:06:48,551
¡Tú, atrás!
531
01:06:48,635 --> 01:06:50,261
¡Rápido!
532
01:06:54,641 --> 01:06:56,935
Thórir, mi señor, nos falta un hombre.
533
01:07:02,148 --> 01:07:04,525
No soy un niño. Mi cabello es mío.
534
01:07:04,609 --> 01:07:07,987
Conozco hombres mayores que necesitan
que una mujer les cuide el cabello.
535
01:07:09,530 --> 01:07:10,949
¡Pónganse en fila!
536
01:07:11,032 --> 01:07:13,868
Podrás celebrar
después de los juegos, esclavo.
537
01:07:13,952 --> 01:07:15,370
¡Dense prisa!
538
01:07:17,121 --> 01:07:19,123
Mi señor.
539
01:07:20,833 --> 01:07:22,502
Thórir, mi señor.
540
01:07:29,008 --> 01:07:30,927
¿Sabes luchar, esclavo?
541
01:07:32,762 --> 01:07:34,764
Mírame a los ojos, esclavo.
542
01:07:36,015 --> 01:07:38,351
Te pregunté si sabes luchar.
543
01:08:03,918 --> 01:08:05,253
¿Qué son esos?
544
01:08:06,546 --> 01:08:08,756
¿Nunca has visto un knatttré?
545
01:08:12,010 --> 01:08:14,554
Para cuando anochezca,
ya te habrás cansado de ellos.
546
01:08:33,156 --> 01:08:34,782
¡Jueguen por sangre!
547
01:09:52,402 --> 01:09:54,821
¡Eres una deshonra para tu familia!
548
01:09:54,904 --> 01:09:56,697
¡Necesitamos más hombres!
549
01:10:08,709 --> 01:10:10,253
¡Vamos!
550
01:10:13,297 --> 01:10:15,633
¡No! ¡No!
551
01:10:45,246 --> 01:10:47,915
-¡Gunnar!
-¡No!
552
01:10:47,999 --> 01:10:49,917
¡Paren el juego! ¡Párenlo ya!
553
01:10:50,001 --> 01:10:52,003
¡No lo toques!
554
01:10:52,086 --> 01:10:54,297
-¡Gunnar!
-¡Paren el juego!
555
01:10:54,380 --> 01:10:56,215
¡Gunnar! ¡Gunnar!
556
01:10:56,299 --> 01:10:57,675
¡Enano estúpido!
557
01:10:57,758 --> 01:10:59,343
¡No!
558
01:11:18,738 --> 01:11:21,032
-Gunnar. Gunnar.
-Despierta. Despierta.
559
01:11:21,115 --> 01:11:22,909
Niño tonto. Despierta.
560
01:11:24,827 --> 01:11:27,121
-Gunnar. Gunnar. Gunnar.
-Gunnar.
561
01:11:27,205 --> 01:11:28,414
Despiértate, vamos.
562
01:11:28,498 --> 01:11:31,042
Despierta, Gunnar. ¡Despierta!
563
01:11:31,125 --> 01:11:33,085
Gunnar. Gunnar. Gunnar.
564
01:11:33,169 --> 01:11:34,962
-Despierta.
-Gunnar. Gunnar.
565
01:11:35,046 --> 01:11:36,255
-¡Despierta!
-No.
566
01:11:39,592 --> 01:11:41,219
Despierta.
567
01:11:45,056 --> 01:11:46,307
¿Ganamos?
568
01:11:48,559 --> 01:11:51,687
Hablas como el auténtico hijo de un jefe.
569
01:11:53,773 --> 01:11:56,526
Es un niño valiente,
un jovencito valiente.
570
01:13:04,594 --> 01:13:05,803
Tú.
571
01:13:09,932 --> 01:13:10,975
Ven conmigo.
572
01:13:21,319 --> 01:13:24,780
Demostraste ser valiente y leal.
573
01:13:25,948 --> 01:13:27,575
Cuando volvamos a la granja,
574
01:13:27,658 --> 01:13:30,286
se te concederán ciertos privilegios.
575
01:13:30,369 --> 01:13:32,622
Tu trabajo será menos oneroso.
576
01:13:32,705 --> 01:13:35,249
Mandarás a otros en sus faenas,
577
01:13:36,125 --> 01:13:38,753
y, Björnulfr,
578
01:13:39,503 --> 01:13:41,088
en recompensa
por ganar el juego para nosotros,
579
01:13:41,172 --> 01:13:43,215
te dejaré elegir una mujer propia.
580
01:13:43,924 --> 01:13:47,219
Incluso puede ser esa perra eslava
a la que te he visto mirando.
581
01:13:47,303 --> 01:13:48,971
A mi padre le resultó muy...
582
01:13:50,348 --> 01:13:51,724
…obstinada.
583
01:14:00,316 --> 01:14:03,694
Pero has de saber
que nunca te concederemos la libertad.
584
01:14:05,279 --> 01:14:09,325
Un esclavo de baja cuna
nunca puede desprenderse de su hedor.
585
01:14:11,327 --> 01:14:12,453
Sí.
586
01:14:13,829 --> 01:14:15,706
Gracias.
587
01:14:20,461 --> 01:14:22,838
-Te extrañaremos…
-...limpiando el cagadero.
588
01:14:25,591 --> 01:14:27,760
-Por mi hijo, Gunnar.
-¡Por Gunnar!
589
01:14:28,886 --> 01:14:30,429
-¡Skál!
-¡Skál!
590
01:15:02,920 --> 01:15:04,755
Olga.
591
01:15:14,724 --> 01:15:16,183
Me encontraste.
592
01:15:19,520 --> 01:15:21,021
¿Estabas perdida?
593
01:15:23,315 --> 01:15:25,401
Sólo si estabas buscándome.
594
01:15:42,001 --> 01:15:46,004
MADRE TIERRA,
ESCUCHA LA PLEGARIA DE TU HIJA.
595
01:15:46,464 --> 01:15:51,844
ENSÉÑAME CÓMO DESTROZAR
A NUESTROS ESCLAVIZADORES
596
01:15:52,386 --> 01:15:57,767
Y LIBERA MI AMOR DE SU FUEGO Y SU PENA.
597
01:15:57,850 --> 01:15:59,435
¿Qué haces?
598
01:16:02,772 --> 01:16:07,485
Aquí, donde los hilos del destino
nos han unido,
599
01:16:07,568 --> 01:16:11,781
abrazados bajo los árboles,
aquí hablo con la Tierra.
600
01:16:13,115 --> 01:16:14,742
¿Y qué te dice?
601
01:16:21,957 --> 01:16:24,293
Cómo llegar a tu madre.
602
01:16:25,711 --> 01:16:29,632
Mi magia de la tierra avivará
las llamas de tu espada.
603
01:16:43,604 --> 01:16:45,606
Mañana por la noche, tú y yo...
604
01:16:47,608 --> 01:16:50,903
…iniciaremos la pesadilla
605
01:16:50,986 --> 01:16:54,323
y traeremos el caos a la vida de Fjölnir.
606
01:16:59,787 --> 01:17:02,706
LA ESPADA NOCTURNA SE ALIMENTA
607
01:17:02,790 --> 01:17:04,208
Terminen.
608
01:17:08,337 --> 01:17:10,047
Vuelve al establo.
609
01:17:15,761 --> 01:17:17,137
Acá, acá, acá.
610
01:17:19,765 --> 01:17:21,350
Tú.
611
01:17:36,949 --> 01:17:39,410
Los siervos de Freyr.
612
01:17:39,869 --> 01:17:41,996
Colóquenlo a los pies de nuestro señor.
613
01:18:26,415 --> 01:18:27,708
Debilucho.
614
01:18:42,598 --> 01:18:43,515
No teman.
615
01:18:43,599 --> 01:18:45,225
-Son los primeros de muchos.
-No.
616
01:18:45,309 --> 01:18:46,185
¡Por favor!
617
01:18:46,268 --> 01:18:47,186
¡Te liberaremos!
618
01:18:52,149 --> 01:18:54,902
Encontraré a los que hicieron esto.
619
01:18:54,985 --> 01:18:59,281
Los encontraré, ¡y les sacaré los ojos!
620
01:18:59,365 --> 01:19:02,326
¡Y les cortaré la lengua!
621
01:19:02,409 --> 01:19:06,455
¡Cenarán en Hel!
622
01:19:08,040 --> 01:19:09,291
Mira, padre.
623
01:19:09,375 --> 01:19:12,294
Mira lo que les han hecho
a mis valientes amigos.
624
01:19:13,379 --> 01:19:15,089
¡Monstruos cristianos!
625
01:19:15,172 --> 01:19:16,674
¡Monstruos!
626
01:19:17,758 --> 01:19:19,093
¡Monstruos!
627
01:19:19,176 --> 01:19:21,845
Sinbarba, ¿tú hiciste esto?
628
01:19:21,929 --> 01:19:24,723
¡Contéstame! ¡Contéstame!
629
01:19:25,391 --> 01:19:26,600
¡Basta!
630
01:19:26,684 --> 01:19:28,310
Hijo.
631
01:19:29,853 --> 01:19:32,272
Recupera la calma.
632
01:19:36,902 --> 01:19:38,696
Eran buenos muchachos.
633
01:19:40,280 --> 01:19:43,909
Por Freyr que los vengaremos.
634
01:19:46,078 --> 01:19:47,621
Llévenselo.
635
01:19:50,874 --> 01:19:52,793
¿Thórir tiene razón?
636
01:19:52,876 --> 01:19:55,254
¿Habrán sido los cerdos cristianos?
637
01:19:57,006 --> 01:20:01,093
Su dios es un cadáver clavado a un árbol.
638
01:20:01,176 --> 01:20:02,594
Pero, ¿por qué?
639
01:20:04,138 --> 01:20:06,598
Estos muchachos
nunca se metieron con ellos.
640
01:20:06,682 --> 01:20:09,184
¿Y cómo consiguieron armas?
641
01:20:29,204 --> 01:20:30,956
No.
642
01:20:31,040 --> 01:20:34,376
Estas heridas no son de nuestro mundo.
643
01:20:40,340 --> 01:20:45,262
Este espíritu perturbado
volverá a cabalgar.
644
01:20:45,345 --> 01:20:47,765
Empuña una hoja hambrienta.
645
01:20:50,392 --> 01:20:51,393
Váyanse.
646
01:20:51,477 --> 01:20:53,729
Prepararé un sacrificio.
647
01:20:57,024 --> 01:20:59,151
¡A lo suyo,
648
01:20:59,234 --> 01:21:01,612
malditos cristianos bebesangre!
649
01:21:02,696 --> 01:21:04,782
Hagan lo que les dice.
650
01:21:06,366 --> 01:21:07,826
Váyanse.
651
01:21:10,120 --> 01:21:12,331
Tengo las setas.
652
01:21:12,414 --> 01:21:13,749
Esta noche no.
653
01:21:13,832 --> 01:21:16,293
Los espíritus cabalgarán
y derramarán más sangre.
654
01:21:46,782 --> 01:21:51,411
Oscuro espíritu femenino, amaina.
655
01:21:51,495 --> 01:21:54,957
Lleva esta ofrenda a tu ama
656
01:21:55,040 --> 01:21:58,001
y guarda a tu rabioso
sabueso de cadáveres.
657
01:22:17,312 --> 01:22:19,064
-Rakki.
-¡Rakki!
658
01:22:19,148 --> 01:22:20,274
¿Qué pasa, Rakki?
659
01:22:20,357 --> 01:22:21,942
¡Rakki!
660
01:22:22,025 --> 01:22:23,360
¡Abajo, Rakki!
661
01:22:23,443 --> 01:22:25,028
¡Rakki! Ra...
662
01:22:30,075 --> 01:22:32,619
¡Rakki! ¡Rakki!
663
01:23:12,826 --> 01:23:13,869
Libérala.
664
01:23:24,004 --> 01:23:27,216
Parece que Freyr mismo ha decidido
665
01:23:27,299 --> 01:23:29,843
quién es apropiado para el sacrificio.
666
01:23:30,969 --> 01:23:32,429
Su sangre me cegó...
667
01:23:32,512 --> 01:23:34,848
Esperemos que su hambre se haya saciado.
668
01:23:34,932 --> 01:23:36,934
Esto no es obra de mi dios.
669
01:23:39,686 --> 01:23:42,022
Esto es hechicería de troles.
670
01:23:44,358 --> 01:23:48,987
Esta noche se armarán
para defender la granja,
671
01:23:49,071 --> 01:23:51,949
ya que este es su hogar también.
672
01:23:52,032 --> 01:23:54,660
¿Cómo confiar en que nos protegerán?
673
01:23:54,743 --> 01:23:55,744
Ven, perro.
674
01:23:55,827 --> 01:23:57,037
Tu padre no quiere una rebelión
675
01:23:57,120 --> 01:23:58,830
-de esclavos envalentonados.
-¡Allá!
676
01:23:58,914 --> 01:24:00,791
No dudes de su sabiduría.
677
01:24:00,874 --> 01:24:02,167
¡Caminen!
678
01:24:20,727 --> 01:24:23,689
Que broten los sueños oscuros.
679
01:24:25,941 --> 01:24:29,278
¡Oigan, esclavos, me gustan sus palos!
680
01:24:31,738 --> 01:24:35,784
Sí. Suerte combatiendo al demonio
con esa cosa.
681
01:24:39,621 --> 01:24:40,706
Trae.
682
01:24:54,386 --> 01:24:55,554
¿Tienes hambre?
683
01:24:58,640 --> 01:25:01,351
¡Esta noche la comida eres tú!
684
01:25:17,075 --> 01:25:19,244
Salgan a tomar el aire.
685
01:25:19,328 --> 01:25:21,079
Yo terminaré esto.
686
01:25:22,622 --> 01:25:23,915
Vayan.
687
01:26:25,769 --> 01:26:27,562
-¡Apártense de nosotros!
-¡Corran!
688
01:26:44,913 --> 01:26:46,581
No los toquen.
689
01:26:46,665 --> 01:26:49,000
No los miren a los ojos.
690
01:26:49,084 --> 01:26:51,461
Los espíritus de la noche
les entraron por la piel
691
01:26:51,545 --> 01:26:53,547
y cabalgan su mente.
692
01:26:56,675 --> 01:26:59,219
¡Thórir! ¡Largo, dísir!
693
01:27:00,345 --> 01:27:01,847
¡Salgan de él!
694
01:27:04,474 --> 01:27:06,601
Nos encontraremos contigo antes del alba.
695
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
Padre.
696
01:28:10,999 --> 01:28:12,000
Vete.
697
01:28:51,206 --> 01:28:52,958
Tu espada es larga.
698
01:28:53,041 --> 01:28:54,584
Deja de bromear.
699
01:29:01,049 --> 01:29:02,717
Soy tu hijo.
700
01:29:06,304 --> 01:29:07,764
¿Amleth?
701
01:29:13,395 --> 01:29:16,856
Estás con vida… aún.
702
01:29:16,940 --> 01:29:18,650
Una vida de muerte.
703
01:29:20,735 --> 01:29:23,154
Pero juré sobrevivir hasta este momento.
704
01:29:24,698 --> 01:29:27,200
Mañana cumpliré mi deber con honor.
705
01:29:28,952 --> 01:29:32,038
Sólo entonces sabré
si vivir me gusta o no.
706
01:29:32,914 --> 01:29:35,041
Digno hijo de tu madre.
707
01:29:35,125 --> 01:29:37,043
Y de mi padre.
708
01:29:37,460 --> 01:29:39,963
He venido a vengar al rey Aurvandil,
709
01:29:40,714 --> 01:29:43,842
a ahogar a mi tío traidor
en su sangre hasta que muera...
710
01:29:45,468 --> 01:29:47,095
…y a liberarte.
711
01:29:50,015 --> 01:29:53,184
Veo que heredaste la simpleza de tu padre.
712
01:29:56,021 --> 01:29:57,063
¿Qué dices?
713
01:29:57,731 --> 01:29:59,649
Que nunca lamenté su muerte.
714
01:30:00,567 --> 01:30:01,901
Eras su reina.
715
01:30:04,195 --> 01:30:07,699
Tu padre me toleraba...
716
01:30:09,200 --> 01:30:11,077
…porque le di un hijo.
717
01:30:13,121 --> 01:30:15,123
-No.
-Sólo sentía afecto
718
01:30:15,206 --> 01:30:18,084
por la plata y por montar a sus rameras.
719
01:30:18,168 --> 01:30:20,712
No supe si tuvo corazón suficiente
para quererte a ti.
720
01:30:20,795 --> 01:30:22,172
Silencio.
721
01:30:22,255 --> 01:30:24,174
Era un cobarde que simulaba ser rey.
722
01:30:24,257 --> 01:30:25,467
No era nada,
723
01:30:25,550 --> 01:30:29,137
sino otro soberbio,
lujurioso tratante de esclavos.
724
01:30:29,220 --> 01:30:30,388
¡Contén la lengua!
725
01:30:32,307 --> 01:30:34,267
Escupes al rostro de tu esposo muerto.
726
01:30:34,351 --> 01:30:35,685
Pero su hermano...
727
01:30:37,228 --> 01:30:39,981
Qué gran hermano.
728
01:30:42,942 --> 01:30:47,238
Un bastardo no se avergüenza de sí mismo
ni de su oficio.
729
01:30:47,322 --> 01:30:50,659
Tu tío me amaba
aunque conocía bien mi pasado.
730
01:30:55,914 --> 01:30:57,374
Amleth.
731
01:30:59,250 --> 01:31:02,962
Todavía crees
el cuento de hadas que te conté.
732
01:31:03,296 --> 01:31:07,467
"La noble prometida
que venía desde Bretaña."
733
01:31:09,094 --> 01:31:12,472
Nunca empecé siendo su prometida.
734
01:31:16,184 --> 01:31:18,603
Cuán fácilmente todas volvemos
a convertirnos en princesas
735
01:31:18,687 --> 01:31:22,107
cuando las bestias nos hacen sus esposas.
736
01:31:25,568 --> 01:31:27,153
Sí.
737
01:31:27,237 --> 01:31:29,656
Tú fuiste engendrado por la fuerza.
738
01:31:29,739 --> 01:31:33,451
Gunnar fue recibido libremente, con amor.
739
01:31:34,077 --> 01:31:35,120
No.
740
01:31:37,205 --> 01:31:38,873
Y quiero que sepas
741
01:31:38,957 --> 01:31:43,336
que fui yo quien imploró de rodillas
742
01:31:43,420 --> 01:31:46,381
a Fjölnir que matara al rey Aurvandil.
743
01:31:47,006 --> 01:31:49,259
Apreté mis labios
744
01:31:49,342 --> 01:31:53,638
contra su fuerte y dulce mano,
745
01:31:53,722 --> 01:31:58,435
la besé y se lo imploré.
746
01:32:01,062 --> 01:32:03,857
Y para que nunca llegara este día,
747
01:32:04,190 --> 01:32:06,109
Fjölnir ordenó que te mataran
748
01:32:06,192 --> 01:32:08,945
con el consentimiento de tu propia madre.
749
01:32:12,699 --> 01:32:14,200
Pero lo vi.
750
01:32:16,161 --> 01:32:19,122
Vi que Fjölnir te llevó a cuestas.
751
01:32:19,205 --> 01:32:20,498
Gritabas.
752
01:32:21,124 --> 01:32:22,834
¿Gritaba?
753
01:32:23,168 --> 01:32:24,878
Estaba riéndome.
754
01:32:24,961 --> 01:32:26,296
¡Mentira!
755
01:32:28,923 --> 01:32:32,010
Ya que estás aquí, ¿qué hacemos?
756
01:32:32,093 --> 01:32:35,430
Debería matarte.
Y a todos tus seres queridos.
757
01:32:35,513 --> 01:32:37,265
Pero me amas.
758
01:32:37,348 --> 01:32:41,603
Los hijos aman a sus madres
y las madres aman a sus hijos.
759
01:32:43,897 --> 01:32:46,274
Y le salvaste la vida a tu hermano.
760
01:32:46,357 --> 01:32:48,651
Tú.
761
01:32:48,735 --> 01:32:51,696
Tú amas.
762
01:32:53,865 --> 01:32:56,034
Tú...
763
01:32:56,534 --> 01:32:57,994
amas.
764
01:33:00,663 --> 01:33:02,916
Nadie más que yo sabe quién eres.
765
01:33:04,501 --> 01:33:08,004
Y estás urgido de venganza,
766
01:33:08,087 --> 01:33:11,424
hijo del salvajismo.
767
01:33:12,842 --> 01:33:15,094
Si matas a Fjölnir...
768
01:33:15,178 --> 01:33:18,681
si matas a Thórir,
769
01:33:18,765 --> 01:33:23,478
y si eres tan indómito
como para matar a mi Gunnar...
770
01:33:27,232 --> 01:33:30,693
…serás mi nuevo rey, Amleth,
771
01:33:30,777 --> 01:33:33,363
y juntos...
772
01:33:33,446 --> 01:33:35,490
reinaremos.
773
01:33:46,751 --> 01:33:49,045
-¡Perra!
-Tu boca y tu mente
774
01:33:49,128 --> 01:33:51,589
hieden a tu fétido padre.
775
01:33:51,673 --> 01:33:53,842
¡Tendrías que haber muerto con él!
776
01:33:53,925 --> 01:33:55,009
¡Tus palabras son veneno!
777
01:33:55,093 --> 01:33:57,637
¡Yo soy tu muerte!
778
01:34:12,485 --> 01:34:13,695
¡Muere!
779
01:34:34,465 --> 01:34:35,967
¿Dónde está tu madre?
780
01:34:37,051 --> 01:34:38,970
Dime.
781
01:34:39,304 --> 01:34:40,555
¿Dónde?
782
01:34:41,639 --> 01:34:43,933
Es tan malvada como Fjölnir.
783
01:34:44,434 --> 01:34:48,104
Acabaré con él y con todo lo que ella ama.
784
01:34:48,187 --> 01:34:51,482
¡Me convertiré
en una tormenta de hierro y acero!
785
01:34:51,566 --> 01:34:53,359
¡Cobraré venganza!
786
01:34:54,402 --> 01:34:55,778
Y más.
787
01:34:56,863 --> 01:34:59,282
¿Qué hacemos ahora?
788
01:35:02,076 --> 01:35:03,828
Debo... debo...
789
01:35:03,912 --> 01:35:06,331
debo irme a las colinas.
790
01:35:06,414 --> 01:35:09,500
Mi madre ya sabe quién soy.
Pronto lo sabrán todos.
791
01:35:09,584 --> 01:35:11,711
-Iré contigo.
-No.
792
01:35:12,503 --> 01:35:14,380
No deben saber
que estás involucrada en esto.
793
01:35:14,464 --> 01:35:16,507
Por la mañana me cazarán.
794
01:35:16,591 --> 01:35:18,009
¿Por qué?
795
01:35:21,763 --> 01:35:23,932
¿La mataste?
796
01:35:24,015 --> 01:35:26,142
Jamás mataría a una mujer.
797
01:35:26,225 --> 01:35:28,311
Ni siquiera a ella.
798
01:35:28,686 --> 01:35:31,064
Thórir murió a manos de mi furia.
799
01:35:31,439 --> 01:35:33,107
Pues, ya era hora.
800
01:35:34,567 --> 01:35:37,695
Mañana por la noche,
¿regresarás a matar a Fjölnir?
801
01:35:38,154 --> 01:35:40,490
Si las nornas del destino lo permiten.
802
01:35:40,949 --> 01:35:43,910
Y pase lo que pase mañana,
prepárate para huir.
803
01:36:26,327 --> 01:36:28,287
Su corazón.
804
01:36:28,371 --> 01:36:29,372
Su...
805
01:36:30,665 --> 01:36:33,626
Su corazón. ¡Le quitó el corazón!
806
01:36:37,588 --> 01:36:39,799
¿Qué maldad es esta?
807
01:36:41,926 --> 01:36:47,765
¿Qué maldad come el corazón
de nuestros jóvenes valientes?
808
01:36:49,392 --> 01:36:52,645
Freyr, ¿me oyes?
809
01:36:52,729 --> 01:36:54,105
Compórtate.
810
01:36:54,188 --> 01:36:57,191
Sé un hombre frente a tus inferiores.
811
01:36:57,275 --> 01:37:00,445
Aquí no hay ningún espíritu maligno.
812
01:37:00,528 --> 01:37:03,906
Te lo dije. Yo te lo dije.
813
01:37:03,990 --> 01:37:07,493
Lo hizo mi hijo maldito Amleth.
814
01:37:07,577 --> 01:37:10,204
Nos deshicimos de él cuando era niño.
815
01:37:10,288 --> 01:37:12,206
Tienes que creerme.
816
01:37:12,290 --> 01:37:14,042
Está aquí.
817
01:37:14,125 --> 01:37:16,794
La progenie de Aurvandil sigue viva.
818
01:37:16,878 --> 01:37:20,423
Temo que lo guio hasta aquí
819
01:37:20,506 --> 01:37:22,633
el cuervo espíritu de tu hermano muerto.
820
01:37:22,717 --> 01:37:24,844
-Eso no es posible.
-Piénsalo.
821
01:37:25,303 --> 01:37:26,429
Mató a tus hombres,
822
01:37:26,512 --> 01:37:29,223
mató a tu hijo mayor...
823
01:37:29,932 --> 01:37:32,685
y no descansará
hasta que estés bajo tierra
824
01:37:32,769 --> 01:37:36,189
y nuestro Gunnar yazca muerto a tu lado.
825
01:37:36,272 --> 01:37:38,483
Es Amleth.
826
01:37:41,110 --> 01:37:44,238
Ningún dios puede ayudarte con esta tarea.
827
01:37:44,322 --> 01:37:45,865
Tienes que buscar a mi hijo
828
01:37:45,948 --> 01:37:49,494
y matarlo con tus propias manos.
829
01:37:49,577 --> 01:37:54,123
Que mis palabras sean la piedra de afilar
de tu furia amarga...
830
01:37:54,207 --> 01:37:57,794
porque las maldades de anoche
no fueron obra de un solo hombre.
831
01:37:57,877 --> 01:38:01,130
Busca a los esclavos que se alían con él.
832
01:38:02,799 --> 01:38:04,258
¡Encuéntralos!
833
01:38:06,385 --> 01:38:07,720
¡De rodillas!
834
01:38:07,804 --> 01:38:10,098
¡Al suelo!
835
01:38:10,181 --> 01:38:11,808
¡Al suelo, todos!
836
01:38:19,941 --> 01:38:22,735
No sé, ni me importa,
837
01:38:22,819 --> 01:38:25,780
si ese esclavo fue cómplice
en la muerte de mi hijo...
838
01:38:27,657 --> 01:38:29,909
…pero este es el fin
que les espera a todos
839
01:38:29,992 --> 01:38:32,411
si no confiesan lo que saben.
840
01:38:34,205 --> 01:38:35,206
¿No?
841
01:38:42,213 --> 01:38:45,591
Veo que ya no te da miedo
la sangre de una mujer.
842
01:38:45,675 --> 01:38:47,009
Tú.
843
01:38:47,093 --> 01:38:49,303
Por supuesto que eres tú.
844
01:38:49,387 --> 01:38:51,264
¡Fjölnir!
845
01:38:51,347 --> 01:38:52,515
¡Déjala!
846
01:38:53,474 --> 01:38:56,853
¡Te ofrezco el corazón de tu hijo
a cambio de su vida!
847
01:39:04,944 --> 01:39:07,530
Soy Amleth, el Oso Lobo,
848
01:39:07,613 --> 01:39:11,075
hijo del rey Aurvandil, Cuervo de Guerra,
849
01:39:11,159 --> 01:39:16,205
¡y soy su venganza!
850
01:39:16,289 --> 01:39:17,498
¡Mátenlo!
851
01:39:17,582 --> 01:39:19,083
¡Tráiganmelo!
852
01:39:19,167 --> 01:39:22,044
-¡Mátenlo!
-¡Es mío!
853
01:40:42,375 --> 01:40:43,751
A fin de cuentas...
854
01:40:45,419 --> 01:40:47,922
…eres igual a tu padre.
855
01:40:50,007 --> 01:40:53,052
La maldad engendra maldad.
856
01:40:57,181 --> 01:41:00,142
¿Cómo sabes que
es el corazón de tu hijo...
857
01:41:01,852 --> 01:41:05,147
…y no el de un perro rabioso
muerto hace dos noches?
858
01:41:10,528 --> 01:41:12,238
¿Dónde está?
859
01:41:18,577 --> 01:41:20,371
No puedes matarme.
860
01:41:21,956 --> 01:41:25,334
Aunque me atacaras con tu espada,
861
01:41:25,418 --> 01:41:27,169
no me haría ningún daño.
862
01:41:29,088 --> 01:41:30,923
No ha llegado mi hora.
863
01:41:31,841 --> 01:41:34,093
Moriré en batalla.
864
01:41:35,386 --> 01:41:37,722
¿Dónde está el corazón de mi hijo?
865
01:41:43,811 --> 01:41:46,647
Odín, el padre supremo,
866
01:41:46,731 --> 01:41:49,317
vencerá a tu dios de las erecciones.
867
01:41:50,443 --> 01:41:51,694
Témele.
868
01:41:51,777 --> 01:41:53,070
¡Silencio!
869
01:41:54,905 --> 01:41:58,034
Volveré por tu corazón.
870
01:41:58,117 --> 01:42:01,412
Y tu madre y yo nos lo comeremos.
871
01:43:11,607 --> 01:43:15,778
Odín, deja que la valquiria,
tu doncella guerrera,
872
01:43:15,861 --> 01:43:20,032
me lleve volando
a tus relucientes puertas.
873
01:43:28,624 --> 01:43:31,419
Veo a mi padre y a mi madre.
874
01:43:34,880 --> 01:43:36,924
Veo a mis parientes muertos.
875
01:43:41,345 --> 01:43:44,557
Veo a mi amo en el salón de Freyja.
876
01:43:44,932 --> 01:43:47,101
Me dice que me acerque a él.
877
01:45:00,174 --> 01:45:03,219
Esta noche termina
nuestro duelo por Thórir.
878
01:45:18,400 --> 01:45:22,154
Que el néctar del cuello
de este veloz corcel
879
01:45:22,238 --> 01:45:27,284
te lleve pronto al árbol más alto
de las hilanderas de guerra, hermano.
880
01:45:57,898 --> 01:46:01,068
AHORA ERES NUESTRO ÚNICO HEREDERO.
881
01:46:02,778 --> 01:46:06,365
El momento de pesadumbre...
882
01:46:06,448 --> 01:46:08,450
ha terminado.
883
01:46:09,910 --> 01:46:14,748
El momento de
venganza atizada por la furia,
884
01:46:14,832 --> 01:46:17,876
¡está comenzando!
885
01:48:03,440 --> 01:48:05,693
Esto no es Valhöll.
886
01:48:05,776 --> 01:48:07,653
No te cargué tan lejos.
887
01:48:11,740 --> 01:48:13,951
No soy una valquiria.
888
01:48:14,034 --> 01:48:17,121
Los sueños del más allá deben esperar.
889
01:48:18,622 --> 01:48:20,249
Además...
890
01:48:20,582 --> 01:48:22,668
aún no he terminado contigo.
891
01:48:42,396 --> 01:48:43,939
Mi destino me trajo a Islandia
892
01:48:44,022 --> 01:48:46,442
a cumplir mi juramento de venganza.
893
01:48:48,527 --> 01:48:50,070
Pero mi destino...
894
01:48:52,614 --> 01:48:54,992
…no me preparó para encontrarte.
895
01:48:57,661 --> 01:49:01,206
Siempre creí que
debía recubrir mi corazón con piedra.
896
01:49:01,540 --> 01:49:04,501
Jamás imaginé que
lo abriría a un hombre del norte.
897
01:49:07,379 --> 01:49:10,424
Te sacrificaste para que yo pudiera huir.
898
01:49:11,508 --> 01:49:13,427
Y tú volviste por mí.
899
01:49:22,311 --> 01:49:25,314
Nunca me había sentido unido a nadie.
900
01:49:28,776 --> 01:49:30,694
Al menos desde que era niño.
901
01:49:32,362 --> 01:49:34,448
Maldigo la maldad de tu madre.
902
01:49:37,576 --> 01:49:39,495
Mató mi pasado.
903
01:49:41,288 --> 01:49:43,290
¿No será que tus nornas del destino
904
01:49:43,373 --> 01:49:45,834
devanaron otro hilo para que lo sigas?
905
01:49:49,087 --> 01:49:51,256
¿Qué te dicen tus dioses de la Tierra?
906
01:49:53,592 --> 01:49:56,261
Que, vaya a donde vaya,
debo llevarte conmigo.
907
01:50:02,893 --> 01:50:05,854
Tengo parientes en Orkney.
908
01:50:05,938 --> 01:50:09,983
Busquemos… cómo viajar a salvo hasta allá.
909
01:50:10,067 --> 01:50:11,360
Juntos.
910
01:50:14,571 --> 01:50:16,156
Pero realmente no creo
911
01:50:16,240 --> 01:50:18,992
que hayas apagado tu deseo de venganza.
912
01:50:22,371 --> 01:50:24,665
El odio es lo único que conozco.
913
01:50:26,792 --> 01:50:29,378
Pero ojalá pudiera liberarme de él.
914
01:50:29,461 --> 01:50:31,588
Eso lo eliges tú.
915
01:50:34,049 --> 01:50:36,176
Encontremos nuestro futuro.
916
01:51:06,123 --> 01:51:08,333
Bienvenidos, viajeros.
917
01:51:08,417 --> 01:51:10,335
La cubierta de esta bestia de madera
918
01:51:10,419 --> 01:51:13,297
será lo único que pisarán durante 21 días.
919
01:51:14,047 --> 01:51:16,842
SI LO QUIEREN
NUESTROS ESPÍRITUS DE LA SUERTE.
920
01:51:19,511 --> 01:51:23,015
Esperaba más hombres de Fjölnir.
921
01:51:23,098 --> 01:51:25,017
Su hijo vendría con nosotros.
922
01:51:26,018 --> 01:51:27,311
THÓRIR YA PARTIÓ
923
01:51:28,020 --> 01:51:30,022
EN SU PROPIO BARCO.
924
01:51:37,696 --> 01:51:39,323
¡Leven el ancla!
925
01:51:39,406 --> 01:51:41,283
¡Arríen la vela!
926
01:51:44,286 --> 01:51:45,829
Aseguren los obenques.
927
01:51:45,913 --> 01:51:47,414
Ya están asegurados.
928
01:51:49,750 --> 01:51:51,627
A favor del viento, timonel.
929
01:51:51,710 --> 01:51:52,920
¡A la orden!
930
01:51:54,546 --> 01:51:56,173
Tu herida.
931
01:51:58,467 --> 01:52:01,553
No es nada en comparación
con lo que hemos sufrido.
932
01:52:01,637 --> 01:52:03,472
Ya me había olvidado de ella.
933
01:52:34,044 --> 01:52:35,796
La sangre de mi familia.
934
01:52:38,507 --> 01:52:40,467
Mi propia sangre está dentro de ti.
935
01:52:43,595 --> 01:52:46,890
Eres la fuente
de la que nuestra dinastía brotará.
936
01:52:46,974 --> 01:52:48,767
No quería que lo supieras
937
01:52:48,850 --> 01:52:51,937
hasta que pudiera confiar
en que nuestro hijo estaría a salvo.
938
01:52:56,942 --> 01:52:59,736
Mientras Fjölnir viva,
nuestros hijos nunca estarán a salvo.
939
01:53:01,863 --> 01:53:03,490
Si supiera de esto,
940
01:53:03,573 --> 01:53:06,118
te cazaría con todo el fuego
de los dioses.
941
01:53:07,536 --> 01:53:08,412
No puede esperar.
942
01:53:08,495 --> 01:53:09,871
Basta.
943
01:53:10,664 --> 01:53:14,001
Ahora es un hilo vivo el que nos une.
944
01:53:14,084 --> 01:53:15,836
Fui un tonto.
945
01:53:18,130 --> 01:53:20,465
Quería huir contigo de mi destino.
946
01:53:34,646 --> 01:53:36,982
Mi visión me muestra que tendrás dos.
947
01:53:39,359 --> 01:53:41,278
Y mi espada los salvará.
948
01:53:50,203 --> 01:53:52,164
Pero tienes que venir con nosotros.
949
01:53:52,247 --> 01:53:53,749
¡Tienes que hacerlo!
950
01:53:54,833 --> 01:53:58,170
Se me profetizó que debería elegir...
951
01:53:58,253 --> 01:54:03,050
entre la bondad hacia los míos
y el odio hacia mis enemigos.
952
01:54:03,133 --> 01:54:05,719
Entonces mira la esperanza
que hay ante nosotros.
953
01:54:14,936 --> 01:54:16,730
Elijo ambas cosas.
954
01:54:24,613 --> 01:54:25,864
Llévala a Orkney.
955
01:54:25,947 --> 01:54:28,325
A cambio de este anillo,
mis parientes te pagarán
956
01:54:28,408 --> 01:54:29,659
-nueve veces su valor.
-¡No!
957
01:54:29,743 --> 01:54:31,203
¡No!
958
01:54:31,286 --> 01:54:32,287
¡Amleth!
959
01:54:36,374 --> 01:54:38,335
¡Serás madre de un rey!
960
01:54:39,836 --> 01:54:41,129
No podemos escapar a nuestro destino.
961
01:54:41,797 --> 01:54:43,006
¡No!
962
01:54:44,216 --> 01:54:45,884
¡Amleth!
963
01:54:58,939 --> 01:55:02,025
¡VIAJEN CONMIGO,
HIJAS DEL VIENTO DEL NORTE!
964
01:55:02,984 --> 01:55:04,486
LLÉVENME A MÍ Y A LOS MÍOS
965
01:55:04,861 --> 01:55:06,863
A LAS COSTAS DE LOS ANCESTROS
DE MIS HIJOS.
966
01:55:07,739 --> 01:55:10,826
ALLÍ LES CULTIVARÉ UN BOSQUE DE ABEDULES,
967
01:55:11,952 --> 01:55:15,122
RAMAS INEXTRICABLES QUE DANCEN
EN SUS TEMPESTADES,
968
01:55:15,789 --> 01:55:18,416
¡EMBELESADAS CON SU ALIENTO VIRTUOSO!
969
01:56:27,027 --> 01:56:29,362
¡Está por aquí! ¡Avisa a Fjölnir!
970
01:56:31,740 --> 01:56:32,824
¡Es él!
971
01:56:38,205 --> 01:56:39,915
¡Bloqueen la casa!
972
01:56:55,931 --> 01:56:59,226
El cachorro que una vez cazaste
te comió la nariz.
973
01:56:59,309 --> 01:57:01,645
El lobo ya creció.
974
01:57:02,103 --> 01:57:03,897
Ansía comerse el resto.
975
01:57:10,946 --> 01:57:14,616
Oigas lo que oigas,
tienes que permanecer escondido.
976
01:57:17,827 --> 01:57:19,371
Mantenlo a salvo.
977
01:57:21,081 --> 01:57:22,999
Manténganse a salvo a los dos.
978
01:57:23,083 --> 01:57:24,668
Eso haré.
979
01:57:53,280 --> 01:57:55,240
Tengan su libertad...
980
01:57:56,074 --> 01:57:58,076
y hagan con ella lo que deseen.
981
01:58:09,796 --> 01:58:11,172
¡Fjölnir!
982
01:58:24,102 --> 01:58:25,645
¡Jamás!
983
01:58:38,825 --> 01:58:40,744
En el corazón.
984
01:58:44,039 --> 01:58:45,749
Gracias.
985
01:58:54,507 --> 01:58:56,134
¡Madre!
986
02:00:14,712 --> 02:00:17,966
Te veré en las puertas de Hel.
987
02:00:19,968 --> 02:00:22,303
En las puertas de Hel
988
02:00:22,387 --> 02:00:23,972
me encontrarás.
989
02:00:25,432 --> 02:00:27,225
Y ahí morirás...
990
02:00:28,768 --> 02:00:31,771
…a manos de quien mató a tu padre.
991
02:01:17,400 --> 02:01:22,363
LAS PUERTAS DE HEL
992
02:02:41,276 --> 02:02:43,945
Abatidos por la espada,
993
02:02:44,028 --> 02:02:47,365
todos nos volveremos a ver
en la fortaleza del padre supremo.
994
02:03:35,913 --> 02:03:37,248
TE VENGARÉ.
995
02:03:39,208 --> 02:03:41,419
HONRARÉ NUESTRA SANGRE.
996
02:03:42,503 --> 02:03:44,631
CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO.
997
02:03:45,423 --> 02:03:46,716
TE VENGARÉ.
998
02:03:48,092 --> 02:03:49,927
HONRARÉ NUESTRA SANGRE.
999
02:03:50,970 --> 02:03:52,722
CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO.
1000
02:03:54,098 --> 02:03:55,642
TE VENGARÉ.
1001
02:03:57,060 --> 02:03:58,478
HONRARÉ NUESTRA SANGRE.
1002
02:03:59,937 --> 02:04:01,230
CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO.
1003
02:04:02,899 --> 02:04:04,108
TE VENGARÉ.
1004
02:04:05,276 --> 02:04:07,654
¡Mi sangre perdurará!
1005
02:04:07,737 --> 02:04:09,739
¡El Valhöll me espera!
1006
02:07:48,040 --> 02:07:51,752
El hilo que nos une
no podrá romperse nunca.
1007
02:07:57,967 --> 02:07:59,677
Estamos a salvo.
1008
02:08:07,768 --> 02:08:10,396
Ahora cruza el umbral.
1009
02:08:52,521 --> 02:08:56,817
EL HOMBRE DEL NORTE