1
00:00:41,129 --> 00:00:43,173
Entends-moi, Ódinn,
2
00:00:44,132 --> 00:00:45,968
Père des dieux.
3
00:00:47,135 --> 00:00:49,763
Invoque les ombres des ères passées,
4
00:00:50,305 --> 00:00:55,519
quand les redoutables Nornes régnaient
sur le destin des hommes.
5
00:00:56,812 --> 00:00:59,523
Vois la soif de vengeance étanchée
d'un prince
6
00:00:59,606 --> 00:01:01,858
aux portes ardentes de Hel.
7
00:01:02,859 --> 00:01:05,988
Un prince destiné à Valhöll.
8
00:01:07,405 --> 00:01:08,865
Entends-moi.
9
00:01:15,497 --> 00:01:20,752
ATLANTIQUE NORD
10
00:01:33,140 --> 00:01:37,519
895 apr. J.-C.
11
00:01:57,456 --> 00:01:58,623
Il est là.
12
00:02:04,087 --> 00:02:05,130
Il est là.
13
00:02:06,965 --> 00:02:08,634
Mère, père est là.
14
00:02:11,094 --> 00:02:13,764
N'entre jamais
dans ma chambre sans invitation.
15
00:02:13,847 --> 00:02:15,390
Le roi, madame. Le roi.
16
00:02:21,563 --> 00:02:22,689
Viens.
17
00:02:23,023 --> 00:02:24,191
Ódinn l'a ramené à la maison.
18
00:02:47,839 --> 00:02:49,508
Gloire au roi Corbeau!
19
00:02:53,595 --> 00:02:54,972
Gloire au Corbeau guerrier!
20
00:02:58,183 --> 00:02:59,351
Gloire, monseigneur!
21
00:03:03,230 --> 00:03:04,481
Gloire au Corbeau guerrier.
22
00:03:05,649 --> 00:03:06,984
Grand roi!
23
00:03:27,421 --> 00:03:28,755
En avant, mon frère!
24
00:03:43,020 --> 00:03:44,187
Allez.
25
00:03:58,785 --> 00:04:02,414
Salutations, roi Aurvandil,
Corbeau guerrier.
26
00:04:02,497 --> 00:04:03,623
Gloire!
27
00:04:09,838 --> 00:04:12,799
Comme un chien de combat
retournant vers son maître,
28
00:04:12,883 --> 00:04:16,178
je viens pour être enchaîné
par les cheveux blonds de ma reine.
29
00:04:17,137 --> 00:04:19,347
À toujours,
nous sommes liés, monseigneur.
30
00:04:22,351 --> 00:04:23,685
Prince Amleth,
31
00:04:25,020 --> 00:04:28,732
tu es maintenant trop grand
pour être accueilli comme un enfant.
32
00:04:33,779 --> 00:04:35,238
Gloire à vous, mon roi.
33
00:04:37,741 --> 00:04:42,537
Mais un père n'est jamais trop vieux
34
00:04:42,621 --> 00:04:44,206
pour un câlin!
35
00:04:44,790 --> 00:04:46,750
Tu m'as manqué, mon fils.
36
00:04:50,587 --> 00:04:52,964
Ton frère ne nous fera pas l'honneur
de sa présence?
37
00:04:53,674 --> 00:04:54,883
Ne pense pas à Fjölnir.
38
00:04:55,634 --> 00:04:56,885
Il sera bientôt avec nous.
39
00:05:24,454 --> 00:05:29,042
Ceci était autour du cou d'un prince
quand je l'ai trouvé.
40
00:05:29,960 --> 00:05:33,463
Mais il était destiné à ce prince.
41
00:05:34,172 --> 00:05:36,466
Porte-le toujours avec mon amour.
42
00:05:36,758 --> 00:05:37,843
Merci, père.
43
00:05:38,677 --> 00:05:39,845
Mon roi.
44
00:05:43,140 --> 00:05:44,182
Fjölnir.
45
00:05:49,104 --> 00:05:50,689
La brute est arrivée.
46
00:06:00,365 --> 00:06:01,950
Salutations, mon roi.
47
00:06:04,786 --> 00:06:08,332
Donnez à boire
à ce tueur au cœur féroce,
48
00:06:08,415 --> 00:06:09,833
que je puisse boire en son honneur.
49
00:06:10,834 --> 00:06:14,004
Accepte ma coupe, mon cher.
50
00:06:15,047 --> 00:06:16,131
Madame.
51
00:06:18,133 --> 00:06:22,721
La coupe de la reine se mouille
pour d'autres hommes que son roi.
52
00:06:23,805 --> 00:06:26,058
Quel métal pourrait
acheter une gorgée?
53
00:06:26,683 --> 00:06:27,768
Le doux argent
54
00:06:28,810 --> 00:06:30,687
ou le fer dur?
55
00:06:30,771 --> 00:06:32,397
Silence, misérable!
56
00:06:33,732 --> 00:06:37,110
Par Freyr, tu calomnies
ton seigneur et ta maîtresse!
57
00:06:37,194 --> 00:06:38,278
Allons, mon frère.
58
00:06:38,945 --> 00:06:40,155
Ce n'est qu'une plaisanterie.
59
00:06:40,656 --> 00:06:41,823
Une plaisanterie.
60
00:06:41,907 --> 00:06:43,825
Heimir parle grossièrement,
61
00:06:43,909 --> 00:06:46,620
mais je le garde comme ami intime.
62
00:06:48,330 --> 00:06:49,498
Viens, mon frère.
63
00:06:50,540 --> 00:06:53,877
En voici un autre
qui a besoin de ta protection.
64
00:06:55,837 --> 00:06:56,880
Thórir.
65
00:07:01,426 --> 00:07:02,552
Thórir!
66
00:07:03,011 --> 00:07:04,262
Mon fils!
67
00:07:05,514 --> 00:07:08,558
À mon frère, le Corbeau guerrier!
68
00:07:08,642 --> 00:07:10,435
Au royaume de Hrafnsey!
69
00:07:29,788 --> 00:07:31,957
L'ennemi a goûté à mon foie.
70
00:07:36,128 --> 00:07:38,255
- Es-tu blessé?
- Presque assez
71
00:07:39,089 --> 00:07:41,341
pour qu'Amleth soit nommé
comme mon successeur.
72
00:07:43,302 --> 00:07:45,345
J'ai vu son innocence ce soir.
73
00:07:46,847 --> 00:07:48,932
Il doit être mis au courant
de ce qui l'attend.
74
00:07:50,684 --> 00:07:52,144
C'est un enfant.
75
00:07:52,227 --> 00:07:55,272
Il a le même âge que mon grand-père
quand il est monté sur le trône.
76
00:07:55,605 --> 00:07:56,648
C'était différent.
77
00:07:57,899 --> 00:08:00,152
Il a d'abord dû tuer son oncle.
78
00:08:04,156 --> 00:08:06,366
Tu n'as pas vu ta reine
depuis une saison.
79
00:08:07,242 --> 00:08:08,410
Viens.
80
00:08:09,745 --> 00:08:11,663
Laisse-moi t'emmener dans notre lit.
81
00:08:20,839 --> 00:08:21,882
Non.
82
00:08:22,841 --> 00:08:26,345
Prions les esprits que je puisse
prendre part à de nombreuses guerres
83
00:08:26,428 --> 00:08:27,929
après avoir guéri cette blessure.
84
00:08:28,388 --> 00:08:30,515
Je refuse de mourir d'une maladie
85
00:08:30,599 --> 00:08:33,435
ou de vivre la longue vie
d'une honteuse barbe grise.
86
00:08:34,728 --> 00:08:36,937
Je dois mourir par l'épée.
87
00:08:38,148 --> 00:08:40,734
Je mourrai dans l'honneur.
88
00:08:44,196 --> 00:08:45,364
Ne t'inquiète pas.
89
00:08:48,367 --> 00:08:51,495
Tu mourras au combat, monseigneur.
90
00:08:53,246 --> 00:08:55,499
Les portes de Valhöll t'attendent,
je le sais.
91
00:09:05,676 --> 00:09:09,137
C'est le même chemin
que j'ai suivi avec mon père,
92
00:09:09,680 --> 00:09:10,889
et lui avec le sien.
93
00:09:12,808 --> 00:09:15,811
Maintenant, c'est notre chemin.
94
00:10:00,772 --> 00:10:01,773
Ódinn.
95
00:10:44,191 --> 00:10:45,942
N'aie pas peur, Amleth.
96
00:10:46,652 --> 00:10:47,819
Fais comme moi.
97
00:11:09,257 --> 00:11:10,258
Qui aboie?
98
00:11:11,969 --> 00:11:14,721
Est-ce les loups du Seigneur?
99
00:11:17,265 --> 00:11:20,894
Ou les chiens du village?
100
00:11:22,270 --> 00:11:25,273
Écoutez-moi, les chiens à deux pattes.
101
00:11:26,400 --> 00:11:28,902
Buvez l'hydromel de la connaissance.
102
00:11:30,028 --> 00:11:33,699
Pour apprendre à vivre
et à mourir dans l'honneur.
103
00:11:34,658 --> 00:11:36,702
Être tué au combat
104
00:11:36,785 --> 00:11:40,247
et récompensé dans la mort
par l'étreinte du Valkyrjur.
105
00:11:41,123 --> 00:11:45,711
Les filles guerrières vous mèneront
aux portes scintillantes de Valhöll.
106
00:11:48,797 --> 00:11:52,009
Vous êtes des chiens
qui souhaitent devenir des hommes.
107
00:11:55,387 --> 00:11:57,848
Prouve que tu n'es pas un chien.
108
00:12:03,895 --> 00:12:06,982
Non seulement tu es un homme,
mais tu manges comme un roi.
109
00:12:17,993 --> 00:12:19,202
Et toi, petit,
110
00:12:20,245 --> 00:12:21,288
tu es quoi?
111
00:12:26,209 --> 00:12:28,337
Je flaire un élève intelligent.
112
00:12:31,882 --> 00:12:33,342
À chaque passage,
113
00:12:34,176 --> 00:12:36,261
il faut ouvrir les yeux,
114
00:12:36,345 --> 00:12:38,013
il faut regarder partout.
115
00:12:38,096 --> 00:12:41,642
Car un ennemi pourrait
être accroupi au sol.
116
00:12:41,725 --> 00:12:44,478
Aussi sage qu'un homme devrait l'être,
117
00:12:44,561 --> 00:12:47,022
mais assez sage pour être un fou.
118
00:12:47,105 --> 00:12:49,274
- Assez sage pour être un fou.
- Dis-moi,
119
00:12:50,692 --> 00:12:52,736
comment Ódinn a-t-il perdu son œil?
120
00:12:53,111 --> 00:12:54,613
En voulant apprendre
la magie secrète des femmes.
121
00:12:54,696 --> 00:12:58,992
Ne cherche jamais les secrets
des femmes, mais tiens-en compte.
122
00:12:59,284 --> 00:13:02,496
Ce sont les femmes qui connaissent
les mystères des hommes.
123
00:13:02,579 --> 00:13:07,334
Les Nornes tissent
à leur puits du destin.
124
00:13:07,417 --> 00:13:10,253
- Vivre dans l'honneur.
- Vivre dans l'honneur.
125
00:13:10,337 --> 00:13:14,174
- Protéger le sang familial.
- Protéger le sang familial.
126
00:13:14,257 --> 00:13:17,052
Sais-tu ce que ça veut dire,
Amleth, fils d'Aurvandil?
127
00:13:17,928 --> 00:13:20,973
Si je tombe sous l'épée de l'ennemi,
128
00:13:21,056 --> 00:13:25,268
tu dois me venger
ou vivre éternellement dans la honte!
129
00:13:25,352 --> 00:13:27,270
C'est promis, père!
130
00:13:27,354 --> 00:13:30,399
Ma lame ne se reposera pas
avant d'avoir bu le sang de son cou!
131
00:13:30,482 --> 00:13:32,985
Vis toujours sans peur,
132
00:13:33,735 --> 00:13:36,905
car ton destin est scellé,
et tu ne peux pas y échapper.
133
00:13:36,989 --> 00:13:38,740
Promets.
134
00:13:39,533 --> 00:13:40,534
Je promets.
135
00:14:23,243 --> 00:14:26,788
C'est la dernière larme de faiblesse
que tu verseras.
136
00:14:27,748 --> 00:14:30,792
Ça te sera rendu
quand tu en auras le plus besoin.
137
00:14:32,878 --> 00:14:35,047
Maintenant, regarde,
138
00:14:36,423 --> 00:14:37,674
en tant qu'homme.
139
00:14:44,973 --> 00:14:49,061
Approche, Amleth, et avec notre sang,
140
00:14:49,144 --> 00:14:53,148
admire l'arbre des rois.
141
00:16:39,171 --> 00:16:40,213
Père!
142
00:16:41,715 --> 00:16:43,967
Fuyez! Fuyez!
143
00:16:51,683 --> 00:16:54,603
Venez chercher votre carcasse,
sales bâtards!
144
00:17:49,408 --> 00:17:52,077
Tu contemples ton frère
avec étonnement.
145
00:17:54,705 --> 00:17:56,248
Je m'en doutais.
146
00:17:59,042 --> 00:18:02,295
Dommage que tu n'aies jamais regardé
les yeux d'un bâtard avant.
147
00:18:05,465 --> 00:18:10,679
Maintenant, vois comment
ton frère balance son épée.
148
00:18:14,057 --> 00:18:16,518
Frappe, mon frère.
149
00:18:17,144 --> 00:18:18,145
Frappe.
150
00:18:19,438 --> 00:18:23,608
Mais sache que porter une bague volée
ne fait pas de toi un roi.
151
00:18:24,276 --> 00:18:26,945
Recouverte de mon sang,
152
00:18:27,029 --> 00:18:32,200
elle glissera bientôt
de ton doigt comme un serpent.
153
00:18:33,201 --> 00:18:36,997
Ton royaume ne durera pas.
154
00:18:42,627 --> 00:18:46,214
Que ce méfait hante tes nuits
155
00:18:47,257 --> 00:18:50,927
jusqu'à ce que la vengeance
se régale de ta mort.
156
00:18:54,014 --> 00:18:55,140
Frappe.
157
00:18:57,559 --> 00:18:58,602
Frappe!
158
00:18:59,603 --> 00:19:00,937
À Valhöll!
159
00:19:13,950 --> 00:19:16,203
Le roi Aurvandil est mort!
160
00:19:18,205 --> 00:19:21,458
- Vive le roi Fjölnir!
- Vive le roi Fjölnir!
161
00:19:21,875 --> 00:19:23,335
Gloire au roi!
162
00:19:23,752 --> 00:19:25,337
Gloire au roi!
163
00:19:30,425 --> 00:19:31,843
Apportez-moi la tête du garçon!
164
00:19:48,568 --> 00:19:49,820
Vous le voyez?
165
00:19:51,071 --> 00:19:52,698
- Par là.
- Arrêtez-le!
166
00:20:15,095 --> 00:20:16,513
Ce sera lent.
167
00:20:54,259 --> 00:20:56,345
Gloire à Fjölnir, le Sans frère!
168
00:20:56,887 --> 00:20:58,430
Gloire au roi Fjölnir!
169
00:20:59,056 --> 00:21:00,307
Gloire à Fjölnir!
170
00:21:04,478 --> 00:21:06,313
Gloire au roi Fjölnir!
171
00:21:07,648 --> 00:21:10,901
Le roi Fjölnir s'est trouvé une reine.
172
00:21:14,279 --> 00:21:15,614
Fjölnir!
173
00:21:15,697 --> 00:21:17,324
Fjölnir! Monseigneur!
174
00:21:18,492 --> 00:21:19,534
Le garçon!
175
00:21:20,410 --> 00:21:21,453
Le garçon.
176
00:21:23,789 --> 00:21:26,124
Le garçon est mort.
177
00:21:26,833 --> 00:21:28,460
Mort en mer.
178
00:21:29,294 --> 00:21:30,420
Oui.
179
00:21:30,754 --> 00:21:32,422
Il a coulé comme une pierre.
180
00:21:41,181 --> 00:21:42,599
Je te vengerai, père!
181
00:21:43,141 --> 00:21:44,309
Je te sauverai, mère!
182
00:21:44,851 --> 00:21:46,228
Je te tuerai, Fjölnir!
183
00:21:46,895 --> 00:21:48,230
Je te vengerai, père!
184
00:21:48,772 --> 00:21:49,940
Je te sauverai, mère!
185
00:21:50,357 --> 00:21:51,566
Je te tuerai, Fjölnir!
186
00:21:52,234 --> 00:21:53,485
Je te vengerai, père!
187
00:21:53,986 --> 00:21:55,237
Je te sauverai, mère!
188
00:21:55,862 --> 00:21:57,280
Je te tuerai, Fjölnir!
189
00:21:57,864 --> 00:21:59,241
Je te vengerai, père!
190
00:21:59,741 --> 00:22:01,034
Je te sauverai, mère!
191
00:22:15,132 --> 00:22:20,387
RUSSIE KIÉVIENNE
192
00:22:21,972 --> 00:22:25,058
DES ANNÉES PLUS TARD
193
00:24:15,919 --> 00:24:20,674
Vos esprits ursins brûlent
dans des corps d'hommes
194
00:24:22,259 --> 00:24:26,930
Fils du loup Fenrir
libérez-vous de votre chair
195
00:24:28,265 --> 00:24:32,811
Les loups hurleront
dans les tempêtes d'Odin
196
00:24:34,563 --> 00:24:38,317
Les guerriers tomberont
sous les griffes des ours
197
00:24:38,900 --> 00:24:43,030
Nous nous battrons jusqu'au Valhöll!
198
00:25:06,637 --> 00:25:10,515
Tant que nous n'aurons pas repris
la forme humaine
199
00:25:11,600 --> 00:25:15,979
Sans peur, nous boirons le sang
des plaies de nos ennemis
200
00:25:16,229 --> 00:25:20,901
Ensemble, nous sèmerons la mort
sur les champs de bataille!
201
00:25:21,276 --> 00:25:26,239
Notre Père Guerrier l'ordonne -
changez de peau, mes frères
202
00:25:27,616 --> 00:25:33,121
Fauves-tueurs, beserkers,
donnez vie à votre fureur!
203
00:26:11,326 --> 00:26:13,036
À Valhöll!
204
00:27:39,039 --> 00:27:40,457
Non!
205
00:28:27,504 --> 00:28:29,965
Qu'est-ce que tu fais? Viens ici.
206
00:28:30,048 --> 00:28:31,091
Viens ici.
207
00:28:49,651 --> 00:28:52,571
Ces sauvages font de bons esclaves,
208
00:28:53,780 --> 00:28:54,823
pas vrai, Björnulfr?
209
00:28:55,365 --> 00:28:56,450
On a bien travaillé.
210
00:28:57,576 --> 00:28:58,827
Mieux que jamais.
211
00:29:02,789 --> 00:29:04,624
On t'a trouvé quand tu étais petit,
212
00:29:06,293 --> 00:29:10,505
et je savais
que tu avais un cœur de fer.
213
00:29:11,006 --> 00:29:12,090
Trop faible!
214
00:29:12,716 --> 00:29:14,217
J'en veux des forts!
215
00:29:14,468 --> 00:29:15,886
Pas des faibles!
216
00:29:27,314 --> 00:29:28,398
Maman!
217
00:29:31,777 --> 00:29:32,778
Maman!
218
00:29:35,030 --> 00:29:36,031
Maman!
219
00:29:40,827 --> 00:29:41,870
Maman!
220
00:29:51,004 --> 00:29:52,130
Maman!
221
00:29:54,633 --> 00:29:56,134
Maman!
222
00:29:58,261 --> 00:29:59,513
Maman!
223
00:30:37,384 --> 00:30:39,136
Joue, idiot. Joue!
224
00:32:26,284 --> 00:32:29,913
Rôde dans l'ombre,
tueur de mon peuple.
225
00:32:31,081 --> 00:32:32,082
Cache-toi.
226
00:32:34,960 --> 00:32:37,587
Même si ton frère a volé mes yeux,
227
00:32:39,464 --> 00:32:40,549
je te vois.
228
00:32:42,843 --> 00:32:44,344
Je ne suis le frère de personne.
229
00:32:45,554 --> 00:32:49,891
Ce n'est pas suffisant
d'être l'homme qui ne pleure jamais,
230
00:32:50,392 --> 00:32:52,519
prince Amleth.
231
00:32:54,479 --> 00:32:58,233
Le prince qui a tourné le dos
à son destin.
232
00:32:59,526 --> 00:33:02,654
Une bête qui ne se soucie de rien.
233
00:33:03,322 --> 00:33:06,825
Une bête qui essuie les larmes
des yeux des hommes.
234
00:33:09,328 --> 00:33:14,833
Rappelle-toi pour qui
tu as versé ta dernière larme.
235
00:33:15,375 --> 00:33:17,794
Rappelle-toi le serment de vengeance.
236
00:33:19,338 --> 00:33:21,715
Rappelle-toi le roi Corbeau.
237
00:33:22,299 --> 00:33:23,342
Rappelle-toi.
238
00:33:24,426 --> 00:33:28,764
Il contient l'océan salé
239
00:33:28,889 --> 00:33:32,601
sur lequel tu dois naviguer
jusqu'au bout du monde.
240
00:33:33,060 --> 00:33:37,064
Il alimente le fleuve glacial
de la haine qui coule dans mes veines.
241
00:33:37,356 --> 00:33:40,692
Il t'emmènera vers une île du nord
242
00:33:41,652 --> 00:33:44,905
où jaillira un lac brûlant,
243
00:33:45,530 --> 00:33:48,450
jaillissant du sommet
d'une montagne noire.
244
00:33:48,533 --> 00:33:52,329
Là-bas,
je noierai l'assassin de mon père.
245
00:33:52,954 --> 00:33:57,501
Suis la queue de la renarde
jusqu'à la demeure de l'ancien
246
00:33:57,834 --> 00:34:02,756
pour trouver l'épée mortelle
qui correspond à ta rage brutale.
247
00:34:03,048 --> 00:34:06,176
Pourquoi parles-tu
de mon destin, sorcière?
248
00:34:07,177 --> 00:34:10,472
Car là où s'arrête
ton chemin de cendres,
249
00:34:11,430 --> 00:34:14,725
un autre destin commencera.
250
00:34:15,977 --> 00:34:17,187
Un jeune roi.
251
00:34:18,814 --> 00:34:19,814
Libère-moi.
252
00:34:20,064 --> 00:34:23,401
Tu ne peux pas échapper
au destin que les Nornes ont choisi.
253
00:34:24,736 --> 00:34:25,736
Maintenant, va-t'en!
254
00:34:31,743 --> 00:34:33,787
Ces esclaves vont à Uppsala.
255
00:34:36,747 --> 00:34:38,834
Ceux-là, au marché de Kiev.
256
00:34:42,629 --> 00:34:44,381
Envoyez-les à Constantinople.
257
00:34:45,339 --> 00:34:48,718
Et les plus forts devraient se rendre
258
00:34:48,801 --> 00:34:50,887
au poste de Fjölnir en Islande.
259
00:34:53,348 --> 00:34:54,725
Qui est ce Fjölnir?
260
00:34:55,934 --> 00:34:57,185
Fjölnir le Sans-frère.
261
00:34:57,644 --> 00:34:59,437
Nommé ainsi après avoir tué son frère,
262
00:34:59,521 --> 00:35:02,482
le roi disgracié Aurvandil,
le Corbeau guerrier.
263
00:35:04,359 --> 00:35:05,569
Je le connais.
264
00:35:06,486 --> 00:35:08,322
Pourquoi ses esclaves
partent-ils pour l'Islande?
265
00:35:08,905 --> 00:35:10,574
Fjölnir règne sur Hrafnsey.
266
00:35:11,366 --> 00:35:15,329
Il s'est enfui vers la frontière
avec sa femme et son fils
267
00:35:15,787 --> 00:35:19,666
après que le roi Haraldr de Norvège
a pris son royaume.
268
00:35:20,083 --> 00:35:22,127
Fjölnir a tué son frère pour rien.
269
00:35:22,210 --> 00:35:23,712
Il est maintenant éleveur de moutons.
270
00:35:38,268 --> 00:35:39,269
Père.
271
00:36:02,751 --> 00:36:03,752
Ne t'en fais pas.
272
00:36:04,252 --> 00:36:07,589
Je remercierai ton propriétaire
pour la chaleur que tu m'as donnée.
273
00:36:35,075 --> 00:36:36,284
Prenez votre place.
274
00:37:37,888 --> 00:37:39,014
Il triche.
275
00:37:40,349 --> 00:37:41,892
Voyons ce que tu as.
276
00:37:42,351 --> 00:37:43,769
Ça continue.
277
00:37:45,312 --> 00:37:47,105
J'ai perdu tout mon argent.
278
00:37:53,403 --> 00:37:56,573
Tes habits ne te camouflent pas,
homme du nord.
279
00:37:58,367 --> 00:38:00,077
Pardon, l'ensorceleur?
280
00:38:01,244 --> 00:38:02,788
Si tu veux être un esclave,
281
00:38:04,247 --> 00:38:05,415
cache ton intelligence.
282
00:38:07,668 --> 00:38:09,336
Montre au berger que tu es un mouton.
283
00:38:10,253 --> 00:38:11,963
Je montrerai au berger la mort.
284
00:38:20,889 --> 00:38:22,015
Tenez bon!
285
00:38:26,853 --> 00:38:28,146
Restez debout!
286
00:38:29,648 --> 00:38:31,316
Prends ma main!
287
00:38:33,443 --> 00:38:34,611
Je te tiens!
288
00:39:36,840 --> 00:39:38,467
Je te vengerai, père.
289
00:39:39,009 --> 00:39:40,469
Je te sauverai, mère.
290
00:39:41,136 --> 00:39:42,638
Je te tuerai, Fjölnir.
291
00:39:54,858 --> 00:40:00,113
ISLANDE
292
00:40:16,463 --> 00:40:17,506
Par là.
293
00:40:22,844 --> 00:40:24,096
Laissez-la ici.
294
00:40:25,389 --> 00:40:26,390
Vite!
295
00:40:36,358 --> 00:40:39,152
- Plein de cadavres.
- Laissez-le pourrir!
296
00:40:40,904 --> 00:40:42,531
Les mouettes vont le manger!
297
00:40:43,156 --> 00:40:44,408
Elles ont faim!
298
00:40:48,412 --> 00:40:50,664
Vite, le porc!
299
00:41:20,861 --> 00:41:23,363
Pourquoi aller
dans un endroit aussi infernal?
300
00:41:24,197 --> 00:41:25,907
Cette terre abrite le mal.
301
00:41:27,034 --> 00:41:28,577
Mon destin m'a amené ici.
302
00:41:29,911 --> 00:41:31,580
Pour retrouver ce qui m'a été volé.
303
00:41:32,331 --> 00:41:33,373
Quoi donc?
304
00:41:35,083 --> 00:41:39,129
Une mère, un père, un royaume.
305
00:41:40,839 --> 00:41:42,132
Ceci est ton royaume?
306
00:41:42,632 --> 00:41:46,345
Le traître qui a volé mon royaume est
venu ici quand un autre le lui a pris.
307
00:41:48,138 --> 00:41:49,890
Je partirai
quand j'en aurai fini avec lui.
308
00:41:52,225 --> 00:41:54,227
Je suis Olga de la Forêt des bouleaux.
309
00:41:55,687 --> 00:41:57,648
Moi aussi,
j'ai juré de fuir cette île.
310
00:41:58,774 --> 00:42:00,484
Tu devras affronter
beaucoup d'ennemis.
311
00:42:01,526 --> 00:42:02,527
Tout comme toi.
312
00:42:05,113 --> 00:42:06,365
Les affronteras-tu seul?
313
00:42:09,451 --> 00:42:11,495
Ta force brise les os des hommes.
314
00:42:12,788 --> 00:42:14,873
J'ai la ruse pour leur briser la tête.
315
00:42:15,374 --> 00:42:17,459
Vous deux, taisez-vous!
316
00:42:17,959 --> 00:42:18,960
Avancez!
317
00:42:44,820 --> 00:42:45,904
Pourquoi fait-on ça?
318
00:42:46,488 --> 00:42:47,489
Quoi?
319
00:42:48,031 --> 00:42:49,616
- Ça.
- Quoi?
320
00:42:49,992 --> 00:42:51,368
C'est du travail d'esclave.
321
00:42:52,244 --> 00:42:53,537
Tu es le chef.
322
00:42:53,954 --> 00:42:55,414
C'est ton temple,
323
00:42:55,706 --> 00:42:58,125
et j'en suis l'héritier.
324
00:42:58,208 --> 00:43:01,628
Aucun homme ne sait
s'il fêtera le prochain Yule
325
00:43:01,712 --> 00:43:03,380
comme roi ou comme esclave.
326
00:43:04,506 --> 00:43:06,258
Mieux vaut être préparé aux deux.
327
00:43:06,842 --> 00:43:09,344
Et pour éviter le dernier,
le moins qu'on puisse faire
328
00:43:09,428 --> 00:43:11,972
est de montrer à ses esclaves
qu'on est aussi fort qu'eux.
329
00:43:14,766 --> 00:43:17,227
Mais personne ne nous regarde.
330
00:43:19,438 --> 00:43:20,814
Va chercher du petit-lait.
331
00:43:21,273 --> 00:43:22,733
Réfléchis à ce que j'ai dit.
332
00:43:22,816 --> 00:43:24,776
- Garde ton bouclier levé.
- Je le fais.
333
00:43:24,860 --> 00:43:26,069
- Tu...
- Je le fais!
334
00:43:26,153 --> 00:43:27,154
Pas du tout!
335
00:43:27,237 --> 00:43:28,238
Attaque, Hjalti!
336
00:43:31,825 --> 00:43:33,744
Non! Non!
337
00:43:38,206 --> 00:43:39,624
Fjölnir, monseigneur!
338
00:43:43,045 --> 00:43:44,713
Votre envoi est là.
339
00:43:47,215 --> 00:43:49,301
Montrez-moi.
340
00:43:50,093 --> 00:43:52,471
- Où sont les autres ?
- Debout!
341
00:43:52,554 --> 00:43:54,389
- Debout!
- Debout!
342
00:43:54,473 --> 00:43:56,016
Debout, les porcs!
343
00:43:56,350 --> 00:43:57,768
En file, les bâtards!
344
00:44:01,730 --> 00:44:04,441
Pitoyable. Ils ne tiennent pas debout.
345
00:44:10,322 --> 00:44:11,782
Ils ne passeront pas l'hiver.
346
00:44:13,617 --> 00:44:14,951
Vendez-les tous.
347
00:44:26,797 --> 00:44:28,382
Laissez-moi voir celui-ci.
348
00:44:44,231 --> 00:44:45,524
On en a eu des pires.
349
00:44:57,661 --> 00:44:59,329
Je ne suis pas impressionné.
350
00:45:01,331 --> 00:45:02,416
Il pue.
351
00:45:06,878 --> 00:45:09,131
Ne me regarde jamais
dans les yeux, esclave.
352
00:45:11,341 --> 00:45:16,221
Je me demande comment on appelle
une bête comme toi au pays des Rus.
353
00:45:19,808 --> 00:45:21,268
Je suis...
354
00:45:22,227 --> 00:45:24,354
Björnulfr.
355
00:45:25,188 --> 00:45:28,108
Par son nom seulement, on voit
qu'il est aussi fort qu'un ours.
356
00:45:32,821 --> 00:45:35,365
Mais si tu es
aussi peu fiable qu'un loup,
357
00:45:35,449 --> 00:45:37,784
je vais te tuer moi-même.
358
00:45:42,205 --> 00:45:43,498
On garde celui-là.
359
00:45:45,208 --> 00:45:46,251
Les autres peuvent partir.
360
00:45:49,296 --> 00:45:51,923
Maman a besoin
de deux esclaves pour la cuisine
361
00:45:52,007 --> 00:45:53,675
- et d'un pour la lessive.
- Allez.
362
00:45:53,759 --> 00:45:55,510
Et de deux hommes pour la moisson.
363
00:45:55,886 --> 00:45:56,887
D'accord.
364
00:45:56,970 --> 00:45:59,598
Ces deux-là en cuisine,
et elle pour la lessive.
365
00:46:00,515 --> 00:46:02,934
Et choisissez deux hommes
pour les champs.
366
00:46:05,228 --> 00:46:06,813
Et elle aussi.
367
00:46:08,940 --> 00:46:10,442
Gardez ses bras blancs
368
00:46:12,527 --> 00:46:14,446
et ses cheveux longs.
369
00:46:35,467 --> 00:46:37,970
Tu veux t'enfuir, Ours-loup?
370
00:46:39,930 --> 00:46:41,974
Même si tu t'échappais de cette ferme,
371
00:46:42,808 --> 00:46:46,311
tu serais de la nourriture
pour les renards et les selkies.
372
00:46:47,980 --> 00:46:49,856
Cette île est un désert aride.
373
00:46:50,941 --> 00:46:52,943
Tu ferais mieux de dormir.
374
00:47:42,284 --> 00:47:44,077
Dégage!
375
00:47:44,619 --> 00:47:45,620
Dégage!
376
00:47:47,122 --> 00:47:48,457
Sale voleuse démoniaque.
377
00:48:03,847 --> 00:48:05,724
Va-t'en!
378
00:48:08,602 --> 00:48:09,686
Allez!
379
00:48:11,980 --> 00:48:13,523
Allez! Dégage!
380
00:48:17,986 --> 00:48:19,071
Va-t'en!
381
00:48:21,406 --> 00:48:22,824
Je te vengerai, père.
382
00:48:25,243 --> 00:48:26,662
Je te sauverai, mère.
383
00:48:28,872 --> 00:48:30,415
Je te tuerai, Fjölnir.
384
00:48:38,173 --> 00:48:39,758
Là. Allez.
385
00:49:19,381 --> 00:49:20,382
Va-t'en.
386
00:49:23,760 --> 00:49:24,761
Là.
387
00:49:38,942 --> 00:49:39,985
Arrêtez.
388
00:49:59,463 --> 00:50:01,298
Toi! Continue!
389
00:50:01,590 --> 00:50:02,716
Tout de suite!
390
00:50:18,273 --> 00:50:19,399
Qu'est-ce qui te prend?
391
00:50:20,400 --> 00:50:21,401
Retourne-toi.
392
00:50:34,456 --> 00:50:35,457
Ferme la porte.
393
00:50:53,308 --> 00:50:54,351
L'as-tu trouvé?
394
00:50:55,769 --> 00:50:56,770
Ce que tu as perdu.
395
00:50:58,772 --> 00:51:00,399
Dans la maison, c'était là?
396
00:51:02,776 --> 00:51:03,777
Ça,
397
00:51:05,028 --> 00:51:06,113
et bien plus.
398
00:51:14,162 --> 00:51:15,330
C'est un cauchemar.
399
00:51:18,625 --> 00:51:20,210
Alors, tu dois te réveiller.
400
00:51:22,170 --> 00:51:23,505
C'est leur cauchemar.
401
00:51:25,590 --> 00:51:26,591
Toi!
402
00:51:27,509 --> 00:51:28,802
Toi, femme!
403
00:51:29,177 --> 00:51:30,304
Tu viens avec nous!
404
00:51:31,805 --> 00:51:33,348
Tu n'es pas à ta place ici!
405
00:51:34,182 --> 00:51:35,684
Fjölnir te veut près de lui.
406
00:51:36,393 --> 00:51:38,645
Si tu me perds,
viendras-tu aussi me chercher?
407
00:51:40,022 --> 00:51:41,023
Viendras-tu?
408
00:51:41,106 --> 00:51:42,107
Viens.
409
00:53:35,971 --> 00:53:39,016
Assieds-toi, Amleth, fils d'Aurvandil.
410
00:53:41,184 --> 00:53:43,228
Notre ami mangeur de poule
t'a-t-il parlé de moi?
411
00:53:45,605 --> 00:53:46,690
Non.
412
00:53:50,027 --> 00:53:51,945
Il est bien plus bavard.
413
00:53:55,949 --> 00:53:57,534
Un vieux fou.
414
00:54:00,078 --> 00:54:01,121
Pauvre Hemir.
415
00:54:02,914 --> 00:54:05,000
Il parle des jours passés
416
00:54:06,460 --> 00:54:08,378
et des jours à venir.
417
00:54:11,882 --> 00:54:14,051
Fjölnir lui a coupé la langue
418
00:54:15,510 --> 00:54:19,473
et arraché les yeux avant de le tuer,
419
00:54:22,142 --> 00:54:24,436
mais je l'ai réparé.
420
00:54:27,689 --> 00:54:28,857
Mon cher ami.
421
00:54:30,108 --> 00:54:32,027
Sache que je te vengerai aussi.
422
00:54:32,152 --> 00:54:34,488
Je crains
que tu doives t'adresser à moi.
423
00:54:35,489 --> 00:54:38,659
Hélas, je ne lui ai pas fait
de nouvelles oreilles.
424
00:54:40,702 --> 00:54:42,954
Elles ont également rencontré
la lame de Fjölnir.
425
00:54:43,038 --> 00:54:44,081
Ça suffit!
426
00:54:44,581 --> 00:54:45,874
Tu sais pourquoi je suis là.
427
00:54:45,957 --> 00:54:50,087
Tu es encore une bête
dans la peau d'un homme.
428
00:54:50,170 --> 00:54:51,672
Parle, sorcier.
429
00:54:51,755 --> 00:54:53,340
Ainsi soit-il, esclave!
430
00:55:13,151 --> 00:55:14,987
Prophète errant.
431
00:55:21,493 --> 00:55:23,120
Réveille-toi maintenant
432
00:55:25,414 --> 00:55:26,665
de ton meurtre.
433
00:55:46,310 --> 00:55:47,477
Entends-moi!
434
00:55:48,395 --> 00:55:51,398
Heimir est arrivé!
435
00:55:56,403 --> 00:55:58,947
Bonjour, petit chien.
436
00:56:00,198 --> 00:56:03,869
Je cherche l'arme que les Nornes
ont choisie pour ma vengeance.
437
00:56:05,495 --> 00:56:07,205
Entends-moi.
438
00:56:08,540 --> 00:56:11,710
Forgée par les forgerons
les plus meurtriers
439
00:56:11,793 --> 00:56:16,840
à être sortis du ventre
du grand serpent.
440
00:56:17,382 --> 00:56:22,929
Une épée faite
du fer rare le plus secret,
441
00:56:23,889 --> 00:56:27,351
liée aux os des jötnar.
442
00:56:27,851 --> 00:56:29,978
Si légère dans la main
de son propriétaire,
443
00:56:30,062 --> 00:56:32,397
mais comme une dent de dragon,
444
00:56:32,481 --> 00:56:34,733
sa pointe ne peut jamais
être émoussée,
445
00:56:34,816 --> 00:56:36,693
cassée ou pliée.
446
00:56:37,235 --> 00:56:41,239
Sa lame ne boit que du sang humain.
447
00:56:43,617 --> 00:56:47,204
C'est une flamme de combat
comme aucune autre.
448
00:56:48,372 --> 00:56:49,581
Son nom est
449
00:56:49,998 --> 00:56:51,333
Draugr.
450
00:56:52,584 --> 00:56:54,294
Le mort-vivant.
451
00:56:59,049 --> 00:57:00,676
Une épée prédestinée.
452
00:57:01,176 --> 00:57:02,344
Draugr!
453
00:57:14,523 --> 00:57:18,568
Difficile est la nature de l'épée,
454
00:57:19,569 --> 00:57:23,615
car elle ne peut être dégainée
que dans l'obscurité de la nuit,
455
00:57:24,157 --> 00:57:26,368
ou aux portes noires de Hel.
456
00:57:26,618 --> 00:57:27,786
Les portes de Hel.
457
00:57:29,037 --> 00:57:30,580
Là, mon épée sera juste.
458
00:57:31,790 --> 00:57:35,168
J'aurai du plaisir à nourrir Draugr
jusque dans la nuit éternelle.
459
00:57:35,711 --> 00:57:39,297
Alors, tu aimeras aussi le moment
où tu devras choisir
460
00:57:39,381 --> 00:57:44,094
entre la bonté envers tes proches
et la haine envers tes ennemis.
461
00:57:44,386 --> 00:57:45,470
Ça ne vaut rien.
462
00:57:46,722 --> 00:57:48,557
Mon cœur ne connaît que la vengeance.
463
00:57:51,476 --> 00:57:52,602
Montre-la-moi.
464
00:57:53,478 --> 00:57:56,273
Tu dois rendre visite
au propriétaire de Draugr,
465
00:57:56,898 --> 00:57:58,275
qui habite sur la butte.
466
00:58:05,657 --> 00:58:07,826
Utilise bien la lumière
de la pleine lune.
467
00:58:09,828 --> 00:58:13,165
Car les ombres ne sont pas
des hôtes hospitaliers.
468
01:00:58,121 --> 01:01:01,667
Utilise bien la lumière
de la pleine lune!
469
01:02:37,262 --> 01:02:39,931
Thórir choisira le plus fort.
470
01:02:40,849 --> 01:02:43,268
Demain, nous prouverons
que les hommes de Hákon Iron-Beard
471
01:02:43,352 --> 01:02:45,854
sont nés de la boue et de l'eau.
472
01:02:47,856 --> 01:02:49,941
La boue sera
tout ce qu'il restera d'eux.
473
01:02:52,027 --> 01:02:53,111
Rakki!
474
01:03:06,667 --> 01:03:07,668
Rakki.
475
01:03:19,596 --> 01:03:20,681
Rakki.
476
01:03:21,431 --> 01:03:22,557
Ramène Rakki à la maison.
477
01:03:24,059 --> 01:03:25,602
- Et vous deux.
- Rakki, viens.
478
01:03:25,686 --> 01:03:27,771
C'est presque l'aube. Allez dormir.
479
01:03:27,854 --> 01:03:29,272
Oui, monseigneur. Rakki.
480
01:03:40,534 --> 01:03:41,618
Debout.
481
01:03:43,161 --> 01:03:45,831
- Va la chercher. Tu sais qui.
- Oui.
482
01:03:48,291 --> 01:03:49,960
Debout, Olga. Debout.
483
01:03:50,293 --> 01:03:51,294
Lève-toi.
484
01:03:59,803 --> 01:04:01,596
Les cheveux d'une Valkyrja,
485
01:04:03,140 --> 01:04:05,350
sur une chienne slave.
486
01:04:11,189 --> 01:04:12,232
Un peu de sang.
487
01:04:15,569 --> 01:04:16,945
Pute impure!
488
01:04:22,117 --> 01:04:25,871
Tu vas la corriger,
ou vous serez tous les deux morts.
489
01:04:43,388 --> 01:04:45,307
Remercie les Nornes
que la marée de la femme
490
01:04:45,390 --> 01:04:49,269
soit le seul sang qui coule
dans ta maison ce soir, lâche.
491
01:04:52,939 --> 01:04:54,107
Je suis un fou.
492
01:04:55,567 --> 01:04:59,112
Il a été prédit que je tuerais
l'assassin de mon père dans un lac.
493
01:05:00,614 --> 01:05:01,865
D'ici là,
494
01:05:02,783 --> 01:05:05,369
je tourmenterai l'homme
qui a fait de ma vie un enfer.
495
01:05:08,830 --> 01:05:10,290
Dors bien, lame de la nuit.
496
01:05:12,084 --> 01:05:15,295
Oui, on a soif de vengeance,
497
01:05:16,672 --> 01:05:18,382
mais on ne peut pas
échapper à notre destin.
498
01:05:31,186 --> 01:05:33,438
En file! Avec énergie!
499
01:05:38,068 --> 01:05:40,237
- Vite!
- Ne restez pas là!
500
01:05:40,320 --> 01:05:41,863
C'est pour le festin.
501
01:05:43,615 --> 01:05:44,950
Où nous emmènent-ils?
502
01:05:45,617 --> 01:05:47,494
Quelque chose à propos
du festin du chef.
503
01:05:48,912 --> 01:05:51,164
Hier soir, je l'ai vu avec toi.
504
01:05:56,753 --> 01:06:00,340
Le toucher de Fjölnir ne restera pas
sur moi quand je quitterai cette île.
505
01:06:00,924 --> 01:06:02,134
Tu l'as bien marqué.
506
01:06:03,719 --> 01:06:06,138
Et j'ai trouvé le fer froid
qui le terrassera.
507
01:06:09,683 --> 01:06:11,727
- Quand le feras-tu?
- Quand il le faudra.
508
01:06:12,811 --> 01:06:14,354
Pour l'instant,
je vais hanter cette ferme
509
01:06:14,438 --> 01:06:16,565
comme un cadavre affamé
revenu des morts.
510
01:06:18,150 --> 01:06:19,651
Fjölnir pense qu'Amleth est mort
depuis longtemps.
511
01:06:20,319 --> 01:06:22,738
Oui, mais qu'en est-il de ta mère?
512
01:06:23,739 --> 01:06:25,782
Elle se délectera
de la douleur de Fjölnir.
513
01:06:26,742 --> 01:06:28,994
Elle ne feint son amour
que pour protéger leur enfant.
514
01:06:29,703 --> 01:06:31,413
- Ne voudra-t-elle pas...
- Quand je la libérerai,
515
01:06:31,496 --> 01:06:33,206
je prendrai le garçon s'il le faut.
516
01:06:34,541 --> 01:06:36,335
Ils m'ont ramenée dans la cuisine.
517
01:06:36,418 --> 01:06:37,502
- Björnulfr!
- Si on peut garder ses hommes...
518
01:06:37,586 --> 01:06:39,212
Notre plan devra attendre. Vas-y.
519
01:06:39,296 --> 01:06:40,672
Björnulfr, vite!
520
01:06:47,137 --> 01:06:49,097
- Toi, derrière!
- Plus vite!
521
01:06:49,181 --> 01:06:50,390
Femme!
522
01:06:54,728 --> 01:06:56,813
Thórir, monseigneur,
il nous manque un homme.
523
01:07:02,235 --> 01:07:04,821
Je ne suis pas un enfant.
Mes cheveux m'appartiennent.
524
01:07:04,905 --> 01:07:07,741
Des adultes ont besoin d'une femme
pour s'occuper de leurs cheveux.
525
01:07:09,701 --> 01:07:11,078
Mettez-les en file.
526
01:07:11,203 --> 01:07:15,165
Tu célébreras après les jeux, esclave.
Sois plus joyeux!
527
01:07:17,292 --> 01:07:18,377
Monseigneur.
528
01:07:19,211 --> 01:07:20,379
Allez!
529
01:07:20,962 --> 01:07:22,047
Thórir, monseigneur.
530
01:07:29,054 --> 01:07:30,263
Sais-tu te battre, esclave?
531
01:07:32,891 --> 01:07:34,393
Regarde-moi dans les yeux, esclave.
532
01:07:36,061 --> 01:07:37,938
Je t'ai demandé
si tu savais te battre.
533
01:08:04,006 --> 01:08:05,090
C'est quoi, ça?
534
01:08:06,675 --> 01:08:08,343
Tu n'as jamais vu de knatttré?
535
01:08:12,347 --> 01:08:14,349
D'ici la tombée de la nuit,
tu en auras vu plein.
536
01:08:33,410 --> 01:08:34,827
On joue pour le sang!
537
01:09:52,489 --> 01:09:54,657
Tu fais honte à notre famille!
538
01:09:55,242 --> 01:09:56,535
Il nous faut plus d'hommes!
539
01:10:09,047 --> 01:10:10,549
Oui!
540
01:10:13,302 --> 01:10:15,595
Non! Non!
541
01:10:45,625 --> 01:10:47,836
- Gunnar !
- Non!
542
01:10:47,961 --> 01:10:50,047
Arrêtez le jeu! Tout de suite!
543
01:10:50,130 --> 01:10:51,423
Ne le touchez pas!
544
01:10:52,132 --> 01:10:54,134
- Gunnar!
- Arrêtez le jeu!
545
01:10:54,551 --> 01:10:55,802
Gunnar! Gunnar!
546
01:10:56,470 --> 01:10:57,638
Stupide avorton!
547
01:10:57,721 --> 01:10:58,889
Non!
548
01:11:19,076 --> 01:11:21,078
- Gunnar. Gunnar.
- Réveille-toi.
549
01:11:21,161 --> 01:11:23,246
Stupide garçon. Réveille-toi.
550
01:11:24,956 --> 01:11:27,334
- Gunnar. Gunnar. Gunnar.
- Gunnar.
551
01:11:27,417 --> 01:11:28,835
Réveille-toi, allez.
552
01:11:28,919 --> 01:11:30,921
Réveille-toi, Gunnar. Allez!
553
01:11:31,046 --> 01:11:33,340
Gunnar. Gunnar. Gunnar.
554
01:11:33,423 --> 01:11:35,008
- Réveille-toi.
- Gunnar. Gunnar.
555
01:11:35,092 --> 01:11:36,218
- Réveille-toi!
- Non.
556
01:11:39,513 --> 01:11:40,514
Réveille-toi.
557
01:11:45,185 --> 01:11:46,186
On a gagné?
558
01:11:48,647 --> 01:11:51,650
Il parle comme le vrai fils d'un chef.
559
01:11:53,735 --> 01:11:54,820
Un garçon courageux.
560
01:11:55,404 --> 01:11:56,488
Un jeune homme courageux.
561
01:13:04,556 --> 01:13:05,641
Toi.
562
01:13:10,062 --> 01:13:11,146
Par ici.
563
01:13:21,406 --> 01:13:22,699
Tu t'es montré courageux
564
01:13:23,867 --> 01:13:24,868
et fidèle.
565
01:13:26,244 --> 01:13:27,621
Quand nous rentrerons à la ferme,
566
01:13:27,704 --> 01:13:30,207
certains privilèges
te seront accordés.
567
01:13:30,707 --> 01:13:32,709
Ton travail sera moins pénible.
568
01:13:32,793 --> 01:13:35,504
Tu donneras des ordres aux autres.
569
01:13:36,296 --> 01:13:38,006
Et Björnulfr,
570
01:13:39,716 --> 01:13:43,220
comme récompense pour cette victoire,
je te laisserai choisir une femme.
571
01:13:43,929 --> 01:13:46,473
Même la garce slave que tu observes.
572
01:13:47,307 --> 01:13:51,603
Père l'a trouvée trop rigide.
573
01:14:00,445 --> 01:14:03,365
Mais sache qu'on ne fera jamais de toi
un homme libre.
574
01:14:05,534 --> 01:14:08,620
L'odeur d'esclave ne peut
se détacher de lui.
575
01:14:11,498 --> 01:14:12,499
Oui.
576
01:14:13,917 --> 01:14:14,918
Merci.
577
01:14:20,632 --> 01:14:23,218
Tu nous manqueras
pour nettoyer les chiottes.
578
01:15:03,133 --> 01:15:04,217
Olga.
579
01:15:14,770 --> 01:15:15,812
Tu m'as trouvée.
580
01:15:19,608 --> 01:15:20,609
Tu étais perdue?
581
01:15:23,403 --> 01:15:25,113
Seulement si tu me cherchais.
582
01:15:42,130 --> 01:15:46,134
Terre mère,
écoute la prière de ta fille.
583
01:15:46,551 --> 01:15:51,932
Enseigne-moi le moyen
de détruire nos asservisseurs
584
01:15:52,349 --> 01:15:57,813
et celui de libérer mon amour
de sa rage et de sa peine.
585
01:15:57,896 --> 01:15:59,064
Que fais-tu?
586
01:16:02,943 --> 01:16:06,530
Ici, où le destin nous a réunis,
587
01:16:07,739 --> 01:16:11,743
sous les arbres,
je parle avec la terre.
588
01:16:13,286 --> 01:16:14,413
Que te dit-elle?
589
01:16:22,087 --> 01:16:24,089
Comment atteindre ta mère.
590
01:16:25,882 --> 01:16:29,344
Ma magie attisera
les flammes de ton épée.
591
01:16:43,734 --> 01:16:45,485
Demain soir, toi et moi,
592
01:16:47,779 --> 01:16:49,448
nous entamerons ce cauchemar
593
01:16:51,199 --> 01:16:54,202
et apporterons le chaos
dans la vie de Fjölnir.
594
01:16:59,916 --> 01:17:02,878
LA LAME DE NUIT S'ABREUVE
595
01:17:03,045 --> 01:17:04,046
Finissez ça.
596
01:17:08,425 --> 01:17:09,635
Aux stalles.
597
01:17:13,680 --> 01:17:17,476
Hé! Hé, hé, hé!
598
01:17:19,770 --> 01:17:20,854
Toi.
599
01:17:37,120 --> 01:17:38,622
Les serviteurs de Freyr.
600
01:17:40,040 --> 01:17:42,125
Déposez-les
aux pieds de notre seigneur.
601
01:18:26,628 --> 01:18:27,671
Tu es faible.
602
01:18:42,936 --> 01:18:45,063
Ne crains rien. Tu es le premier.
603
01:18:45,188 --> 01:18:46,857
- Non.
- Pitié! On va te libérer!
604
01:18:52,529 --> 01:18:54,406
Je trouverai qui a fait ça.
605
01:18:55,240 --> 01:18:58,994
Je le trouverai
et je lui arracherai les yeux!
606
01:18:59,536 --> 01:19:02,080
Et je lui arracherai la langue!
607
01:19:02,539 --> 01:19:06,418
Il brûlera en enfer!
608
01:19:08,128 --> 01:19:09,212
Regarde, père.
609
01:19:09,504 --> 01:19:11,590
Regarde ce qui a été fait
à mes braves amis.
610
01:19:13,216 --> 01:19:14,676
Monstres chrétiens!
611
01:19:15,218 --> 01:19:16,386
Des monstres!
612
01:19:17,888 --> 01:19:19,139
Des monstres!
613
01:19:19,222 --> 01:19:21,892
Sans-barbe, c'est toi qui as fait ça?
614
01:19:21,975 --> 01:19:24,895
Réponds-moi! Réponds-moi!
615
01:19:25,437 --> 01:19:27,481
- Arrête!
- Fils.
616
01:19:30,025 --> 01:19:32,027
Retrouve ton calme.
617
01:19:36,990 --> 01:19:38,492
C'était de bons garçons.
618
01:19:40,494 --> 01:19:44,039
Par Freyr, nous les vengerons.
619
01:19:46,208 --> 01:19:47,209
Emmenez-le.
620
01:19:50,962 --> 01:19:52,214
Thórir a-t-il raison?
621
01:19:53,173 --> 01:19:55,050
Serait-ce les sales chrétiens?
622
01:19:57,052 --> 01:20:01,932
- Leur dieu est un cadavre cloué.
- Pour quelle raison?
623
01:20:04,351 --> 01:20:06,603
Ces garçons ne leur ont rien fait.
624
01:20:06,687 --> 01:20:08,981
Et où auraient-ils trouvé des armes?
625
01:20:29,292 --> 01:20:30,377
Non.
626
01:20:31,253 --> 01:20:34,256
Ces blessures ne sont pas
de notre monde.
627
01:20:40,387 --> 01:20:44,057
Cet esprit perturbé reviendra.
628
01:20:45,392 --> 01:20:47,561
Sa lame est affamée.
629
01:20:50,522 --> 01:20:51,523
Allez.
630
01:20:51,648 --> 01:20:53,567
Je vais préparer un sacrifice.
631
01:20:57,070 --> 01:20:58,572
Dégagez!
632
01:20:59,698 --> 01:21:01,992
Chrétiens buveurs de sang!
633
01:21:02,909 --> 01:21:04,036
Faites ce qu'on vous dit.
634
01:21:06,538 --> 01:21:07,539
Allez.
635
01:21:10,292 --> 01:21:12,085
J'ai les champignons.
636
01:21:12,544 --> 01:21:13,545
Pas ce soir.
637
01:21:13,962 --> 01:21:15,964
Les esprits viendront
verser plus de sang.
638
01:21:47,079 --> 01:21:50,582
Esprit féminin sombre, calme-toi.
639
01:21:51,792 --> 01:21:54,711
Porte cette offrande à ta maîtresse
640
01:21:55,253 --> 01:21:58,340
et retiens ton chien rageur.
641
01:22:17,234 --> 01:22:19,277
- Rakki.
- Rakki!
642
01:22:19,361 --> 01:22:20,404
Qu'y a-t-il, Rakki?
643
01:22:20,487 --> 01:22:21,488
Rakki!
644
01:22:21,989 --> 01:22:23,281
Du calme, Rakki!
645
01:22:23,573 --> 01:22:24,574
Rakki!
646
01:22:30,205 --> 01:22:32,874
Rakki! Rakki!
647
01:23:13,040 --> 01:23:14,041
Libérez-la.
648
01:23:24,343 --> 01:23:26,553
Il semble que Freyr a choisi
649
01:23:27,304 --> 01:23:29,931
qui devait être sacrifié.
650
01:23:31,183 --> 01:23:32,559
Blessé par son sang...
651
01:23:32,643 --> 01:23:34,978
Espérons que sa faim a été rassasiée.
652
01:23:35,062 --> 01:23:36,980
Ceci n'est pas l'œuvre de mon dieu.
653
01:23:39,858 --> 01:23:41,693
C'est de la sorcellerie monstrueuse.
654
01:23:44,905 --> 01:23:49,201
Ce soir, vous serez armés
pour défendre la ferme,
655
01:23:49,284 --> 01:23:52,079
car c'est aussi votre demeure.
656
01:23:52,162 --> 01:23:54,581
Comment pouvons-nous leur faire
confiance pour nous protéger?
657
01:23:54,665 --> 01:23:55,666
Tiens, le chien.
658
01:23:55,749 --> 01:23:57,501
Ton père ne veut pas d'insurrection
659
01:23:57,584 --> 01:23:58,835
- par des esclaves enhardis.
- Allez!
660
01:23:58,919 --> 01:24:00,671
Ne doute pas de sa sagesse.
661
01:24:00,796 --> 01:24:01,880
Avancez!
662
01:24:20,941 --> 01:24:23,443
Des rêves noirs surgissent.
663
01:24:25,988 --> 01:24:29,700
Les esclaves, j'aime vos bâtons!
664
01:24:31,994 --> 01:24:35,789
Bonne chance
pour repousser le démon avec ce truc.
665
01:24:39,793 --> 01:24:40,794
Tiens.
666
01:24:54,516 --> 01:24:55,600
Vous avez faim?
667
01:24:58,812 --> 01:25:01,481
Ce soir, vous êtes la nourriture!
668
01:25:17,205 --> 01:25:18,582
Allez prendre l'air.
669
01:25:19,458 --> 01:25:20,500
Je vais terminer.
670
01:25:22,753 --> 01:25:23,754
Allez.
671
01:26:25,816 --> 01:26:27,693
- Éloignez-les!
- Fuyez!
672
01:26:27,776 --> 01:26:29,444
C'est une diablesse!
673
01:26:45,085 --> 01:26:46,211
Ne les touchez pas.
674
01:26:46,878 --> 01:26:48,755
Ne les regardez pas dans les yeux.
675
01:26:49,339 --> 01:26:53,468
Les esprits de la nuit ont pris
le contrôle de leurs corps et esprit.
676
01:26:56,680 --> 01:26:59,516
Thórir! Dehors, Dísir!
677
01:27:00,559 --> 01:27:01,685
Va-t'en!
678
01:27:04,730 --> 01:27:06,315
On se rejoindra avant l'aube.
679
01:28:00,118 --> 01:28:01,286
Père.
680
01:28:11,213 --> 01:28:12,339
Laisse-moi.
681
01:28:51,294 --> 01:28:52,838
Ton épée est longue.
682
01:28:53,213 --> 01:28:54,673
Cesse cette plaisanterie.
683
01:29:01,013 --> 01:29:02,431
Je suis ton fils.
684
01:29:06,310 --> 01:29:07,436
Amleth?
685
01:29:13,483 --> 01:29:16,737
Tu es toujours en vie?
686
01:29:17,029 --> 01:29:18,488
Une vie de mort.
687
01:29:20,907 --> 01:29:23,327
Mais j'ai juré de survivre
jusqu'à ce moment.
688
01:29:24,870 --> 01:29:27,247
Demain, j'achèverai mon devoir
dans l'honneur.
689
01:29:29,166 --> 01:29:32,085
Je découvrirai alors
si la vie est à mon goût.
690
01:29:33,003 --> 01:29:34,963
Tu es le fils de ta mère.
691
01:29:35,047 --> 01:29:36,256
Et de mon père.
692
01:29:37,758 --> 01:29:40,135
Je viens venger le roi Aurvandil,
693
01:29:40,802 --> 01:29:43,597
étouffer mon traître d'oncle
avec son propre sang
694
01:29:45,432 --> 01:29:47,142
et te libérer.
695
01:29:49,936 --> 01:29:52,814
Je vois que tu as hérité
de la simplicité de ton père.
696
01:29:56,109 --> 01:29:57,235
Qu'est-ce que tu dis?
697
01:29:57,819 --> 01:29:59,655
Je ne l'ai jamais pleuré.
698
01:30:00,822 --> 01:30:02,324
Tu étais sa reine.
699
01:30:04,326 --> 01:30:07,829
Ton père m'a endurée
700
01:30:09,414 --> 01:30:11,249
parce que je lui ai donné un fils.
701
01:30:13,669 --> 01:30:16,380
- Non.
- Il n'aimait que l'argent
702
01:30:16,463 --> 01:30:18,048
et ses putes.
703
01:30:18,423 --> 01:30:20,884
J'ignore s'il avait
assez de cœur pour t'aimer.
704
01:30:21,635 --> 01:30:24,596
- Silence.
- Un lâche prétendant être roi.
705
01:30:24,680 --> 01:30:27,099
Il n'était rien.
Il n'était qu'un autre esclavagiste
706
01:30:27,182 --> 01:30:28,976
orgueilleux et avide.
707
01:30:29,059 --> 01:30:30,394
Tais-toi!
708
01:30:32,396 --> 01:30:34,314
Tu craches au visage
de ton mari décédé.
709
01:30:34,398 --> 01:30:35,607
Mais son frère,
710
01:30:37,275 --> 01:30:40,028
si séduisant...
711
01:30:43,073 --> 01:30:47,411
Un bâtard n'a honte
ni de lui ni de son métier.
712
01:30:47,494 --> 01:30:50,831
Ton oncle m'aimait
même s'il connaissait mon passé.
713
01:30:55,961 --> 01:30:57,462
Amleth.
714
01:30:59,506 --> 01:31:03,093
Tu crois encore que le conte de fées
que je t'ai raconté est vrai?
715
01:31:03,510 --> 01:31:07,431
"Une noble épouse originaire
de Bretagne"?
716
01:31:09,057 --> 01:31:12,477
Je n'étais pas sa fiancée, au départ.
717
01:31:16,273 --> 01:31:21,695
On redevient des princesses quand
les bêtes nous prennent pour épouses.
718
01:31:25,532 --> 01:31:26,658
Oui.
719
01:31:27,367 --> 01:31:29,494
Tu m'as été imposé.
720
01:31:30,037 --> 01:31:33,457
Gunnar m'a été donné librement
avec amour.
721
01:31:34,124 --> 01:31:35,208
Non.
722
01:31:37,461 --> 01:31:39,087
Et sache une chose.
723
01:31:39,171 --> 01:31:43,467
C'est moi qui ai supplié Fjölnir
à genoux
724
01:31:43,550 --> 01:31:46,345
de tuer le roi Aurvandil.
725
01:31:47,304 --> 01:31:49,264
J'ai appuyé mes lèvres
726
01:31:49,348 --> 01:31:52,726
sur sa main forte et douce.
727
01:31:53,852 --> 01:31:58,440
Je l'ai embrassé et j'ai supplié.
728
01:32:01,068 --> 01:32:03,695
Et pour que ce jour ne vienne jamais,
729
01:32:04,363 --> 01:32:09,201
Fjölnir a ordonné ta mort,
avec la bénédiction de ta propre mère.
730
01:32:12,829 --> 01:32:14,164
Mais j'ai tout vu.
731
01:32:16,375 --> 01:32:20,796
J'ai vu Fjölnir t'emporter.
Tu hurlais.
732
01:32:21,213 --> 01:32:22,506
Je hurlais?
733
01:32:23,256 --> 01:32:24,800
Je riais, plutôt.
734
01:32:24,925 --> 01:32:26,134
Mensonges!
735
01:32:28,887 --> 01:32:31,348
Maintenant que tu es là, on fait quoi?
736
01:32:32,057 --> 01:32:35,268
Je devrais te tuer
ainsi que tout ce qui t'est cher.
737
01:32:35,352 --> 01:32:36,770
Mais tu m'aimes.
738
01:32:37,270 --> 01:32:41,650
Un fils aime sa mère
et une mère aime son fils.
739
01:32:44,027 --> 01:32:47,572
Et tu as sauvé la vie
de ton frère. Toi.
740
01:32:48,865 --> 01:32:51,868
Tu aimes.
741
01:32:54,121 --> 01:32:57,708
Tu aimes.
742
01:33:00,961 --> 01:33:03,255
Personne d'autre que moi
ne sait qui tu es.
743
01:33:04,673 --> 01:33:07,092
Tu as tellement soif de vengeance,
744
01:33:08,218 --> 01:33:11,346
enfant né de la sauvagerie.
745
01:33:12,806 --> 01:33:14,391
Si tu tues Fjölnir,
746
01:33:15,142 --> 01:33:18,103
si tu tues Thórir,
747
01:33:18,687 --> 01:33:23,650
et si tu es assez sauvage
pour tuer mon Gunnar,
748
01:33:27,321 --> 01:33:29,865
tu seras mon nouveau roi, Amleth,
749
01:33:30,866 --> 01:33:35,537
et ensemble, nous régnerons.
750
01:33:46,882 --> 01:33:49,176
- Chienne!
- Ton goût et ton esprit
751
01:33:49,259 --> 01:33:51,511
contiennent la puanteur
de ton père immonde!
752
01:33:51,845 --> 01:33:55,015
- Tu aurais dû mourir comme lui!
- Tes mots sont du poison!
753
01:33:55,098 --> 01:33:57,517
Je suis ta mort!
754
01:34:12,783 --> 01:34:13,909
Meurs!
755
01:34:34,471 --> 01:34:35,722
Où est ta mère?
756
01:34:37,057 --> 01:34:38,141
Raconte-moi.
757
01:34:39,226 --> 01:34:40,477
Où?
758
01:34:41,603 --> 01:34:43,313
Elle est aussi diabolique que Fjölnir.
759
01:34:44,439 --> 01:34:47,526
Je le détruirai
ainsi que tout ce qu'elle aimait.
760
01:34:48,318 --> 01:34:51,530
Je deviendrai une tempête
de fer et d'acier.
761
01:34:51,613 --> 01:34:53,657
J'aurai ma vengeance.
762
01:34:54,700 --> 01:34:55,701
Et plus.
763
01:34:57,077 --> 01:34:59,162
Alors, que faire maintenant?
764
01:35:02,249 --> 01:35:03,875
Je...
765
01:35:04,292 --> 01:35:05,544
Je dois me rendre aux collines.
766
01:35:06,712 --> 01:35:09,589
Ma mère a découvert qui je suis.
Bientôt, tout le monde le saura.
767
01:35:09,673 --> 01:35:11,174
- Je pars avec toi.
- Non.
768
01:35:12,676 --> 01:35:16,471
Ils ne doivent pas savoir pour toi.
Demain, ils me pourchasseront.
769
01:35:16,555 --> 01:35:17,681
Pourquoi?
770
01:35:21,893 --> 01:35:23,270
Tu l'as tuée?
771
01:35:24,104 --> 01:35:25,564
Je ne tuerais jamais une femme.
772
01:35:26,356 --> 01:35:27,774
Pas même elle.
773
01:35:28,734 --> 01:35:30,777
Thórir a connu sa fin par ma fureur.
774
01:35:31,486 --> 01:35:33,155
Bon débarras.
775
01:35:34,573 --> 01:35:37,534
Demain soir,
tu reviendras tuer Fjölnir?
776
01:35:38,243 --> 01:35:39,995
Si les Nornes le veulent.
777
01:35:41,079 --> 01:35:43,957
Et quoi qu'il arrive demain,
sois prête à fuir.
778
01:36:26,458 --> 01:36:27,918
Son cœur.
779
01:36:28,502 --> 01:36:29,628
Son...
780
01:36:30,754 --> 01:36:33,674
Son cœur. Il a pris son cœur!
781
01:36:37,678 --> 01:36:39,721
Quel est ce mal?
782
01:36:41,974 --> 01:36:47,771
Quel mal dévore le cœur
des jeunes hommes courageux?
783
01:36:49,481 --> 01:36:52,859
Freyr, m'entends-tu?
784
01:36:52,943 --> 01:36:54,069
Calme-toi.
785
01:36:54,486 --> 01:36:57,197
Sois un homme devant tes inférieurs.
786
01:36:57,280 --> 01:36:59,950
Il n'y a pas d'esprit maléfique ici.
787
01:37:00,742 --> 01:37:03,745
Je te l'avais dit.
788
01:37:04,121 --> 01:37:06,707
C'est mon fils maudit Amleth.
789
01:37:07,749 --> 01:37:10,335
On s'est débarrassés de lui
quand il était petit.
790
01:37:10,419 --> 01:37:13,547
Tu dois me croire. Il est ici.
791
01:37:14,256 --> 01:37:16,925
La descendance d'Aurvandil vit encore.
792
01:37:17,009 --> 01:37:20,304
Je crains qu'il n'ait été conduit ici
par l'esprit corbeau
793
01:37:21,054 --> 01:37:22,723
de ton frère mort.
794
01:37:22,806 --> 01:37:24,683
- Ce n'est pas possible.
- Réfléchis.
795
01:37:25,309 --> 01:37:29,354
Il a tué tes hommes.
Il a assassiné ton fils aîné.
796
01:37:30,022 --> 01:37:32,816
Et il n'arrêtera pas
avant que tu sois mort
797
01:37:32,899 --> 01:37:35,610
et que notre Gunnar le soit aussi.
798
01:37:36,361 --> 01:37:38,488
C'est Amleth.
799
01:37:41,283 --> 01:37:43,577
Aucun dieu ne peut t'aider
dans cette tâche.
800
01:37:44,619 --> 01:37:48,582
Tu dois trouver mon fils
et le tuer de tes propres mains.
801
01:37:49,541 --> 01:37:53,962
Que mes mots nourrissent ta rage,
802
01:37:54,463 --> 01:37:57,966
car le méfait d'hier soir
n'était pas l'œuvre d'un seul homme.
803
01:37:58,050 --> 01:38:01,178
Trouve les esclaves
qui s'allient à lui.
804
01:38:02,888 --> 01:38:04,264
Trouve-les!
805
01:38:06,308 --> 01:38:07,851
À genoux!
806
01:38:07,934 --> 01:38:09,269
Allez!
807
01:38:10,187 --> 01:38:11,772
Vous tous!
808
01:38:20,030 --> 01:38:22,658
Je ne sais pas,
et je me fiche de le savoir,
809
01:38:23,283 --> 01:38:25,911
si cet esclave a contribué
à la mort de mon fils,
810
01:38:27,871 --> 01:38:31,958
mais c'est la fin que vous connaîtrez
si vous ne parlez pas.
811
01:38:34,252 --> 01:38:35,253
Non?
812
01:38:42,302 --> 01:38:45,138
Je vois que vous n'avez plus peur
du sang d'une femme.
813
01:38:45,764 --> 01:38:46,765
Toi.
814
01:38:46,848 --> 01:38:48,934
Bien sûr que c'est toi.
815
01:38:49,518 --> 01:38:50,560
Fjölnir!
816
01:38:51,478 --> 01:38:52,729
Laisse-la tranquille!
817
01:38:53,480 --> 01:38:56,817
Je t'offre le cœur de ton fils
en échange de sa vie!
818
01:39:05,158 --> 01:39:07,744
Je suis Amleth l'Ours-Loup,
819
01:39:07,828 --> 01:39:11,206
fils du roi Aurvandil,
le Corbeau guerrier,
820
01:39:11,289 --> 01:39:16,169
et je suis sa vengeance!
821
01:39:16,545 --> 01:39:17,629
Tuez-le!
822
01:39:17,713 --> 01:39:19,339
Amenez-le-moi!
823
01:39:19,423 --> 01:39:23,010
- Tuez-le!
- Il est à moi!
824
01:40:42,506 --> 01:40:43,715
Finalement,
825
01:40:45,509 --> 01:40:47,928
tu es comme ton père.
826
01:40:49,930 --> 01:40:52,975
Le mal engendre le mal.
827
01:40:57,270 --> 01:41:00,232
Comment sais-tu
que c'est le cœur de ton fils
828
01:41:01,817 --> 01:41:05,153
et pas le cœur d'un chien enragé
tué il y a deux nuits?
829
01:41:10,742 --> 01:41:12,202
Où est-il?
830
01:41:18,667 --> 01:41:20,419
Tu ne peux pas me tuer.
831
01:41:22,129 --> 01:41:24,881
Même si tu me frappais avec ton épée,
832
01:41:25,549 --> 01:41:27,175
elle ne m'atteindrait pas.
833
01:41:29,136 --> 01:41:30,762
Ce n'est pas mon heure.
834
01:41:32,055 --> 01:41:33,974
Je mourrai au combat.
835
01:41:35,434 --> 01:41:37,644
Où est le cœur de mon fils?
836
01:41:43,942 --> 01:41:45,861
Ódinn le père
837
01:41:46,820 --> 01:41:49,323
vaincra ton dieu érigé.
838
01:41:50,782 --> 01:41:51,867
Crains-le.
839
01:41:51,950 --> 01:41:53,201
Silence!
840
01:41:55,120 --> 01:41:57,539
Je reviendrai pour ton cœur.
841
01:41:58,206 --> 01:42:01,126
Et ta mère et moi le mangerons.
842
01:43:11,780 --> 01:43:16,034
Ódinn, laisse la Valkyrja,
ta jeune guerrière,
843
01:43:16,118 --> 01:43:20,163
m'emmener
vers tes portes scintillantes.
844
01:43:28,714 --> 01:43:31,466
Je vois mon père et ma mère.
845
01:43:34,970 --> 01:43:36,847
Je vois ma famille décédée.
846
01:43:41,310 --> 01:43:44,146
Je vois mon maître
dans le hall de Freyja.
847
01:43:45,105 --> 01:43:46,815
Il m'appelle à lui.
848
01:45:00,180 --> 01:45:03,058
Ce soir, notre deuil
pour Thórir se termine.
849
01:45:18,532 --> 01:45:21,868
Que le sang de cet étalon
850
01:45:22,577 --> 01:45:27,249
te mène vers l'arbre le plus élevé,
mon frère.
851
01:45:57,988 --> 01:46:01,325
Tu es désormais notre seul héritier.
852
01:46:02,993 --> 01:46:06,038
Mon heure de deuil
853
01:46:07,080 --> 01:46:08,498
est terminée.
854
01:46:10,083 --> 01:46:15,047
L'heure de la vengeance furieuse
855
01:46:15,130 --> 01:46:17,758
a commencé!
856
01:48:03,530 --> 01:48:05,032
Ce n'est pas Valhöll?
857
01:48:05,866 --> 01:48:07,784
Je ne t'ai pas porté aussi loin.
858
01:48:11,872 --> 01:48:13,498
Je ne suis pas Valkyrja.
859
01:48:14,166 --> 01:48:17,044
Tes rêves de l'au-delà
devront attendre.
860
01:48:18,879 --> 01:48:19,963
De plus...
861
01:48:20,756 --> 01:48:22,215
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
862
01:48:42,527 --> 01:48:46,156
Mon destin m'a mené en Islande
pour accomplir ma vengeance.
863
01:48:48,784 --> 01:48:50,369
Mais mon destin
864
01:48:52,788 --> 01:48:55,207
ne m'a pas préparé à te trouver.
865
01:48:57,876 --> 01:49:00,712
Je pensais devoir toujours
garder un cœur de pierre.
866
01:49:01,797 --> 01:49:04,758
Je n'imaginais pas l'ouvrir
à un homme du nord.
867
01:49:07,636 --> 01:49:10,180
Tu t'es sacrifié
pour que je puisse fuir.
868
01:49:11,598 --> 01:49:13,225
Et tu es revenue me chercher.
869
01:49:22,609 --> 01:49:25,404
Je ne me suis jamais senti proche
d'une autre personne.
870
01:49:29,032 --> 01:49:30,575
Pas depuis mon enfance.
871
01:49:32,577 --> 01:49:34,663
Je maudis la décadence de ta mère.
872
01:49:37,749 --> 01:49:39,501
Elle a tué mon passé.
873
01:49:41,461 --> 01:49:43,547
N'est-il pas possible que les Nornes
874
01:49:43,630 --> 01:49:45,882
t'aient donné
un autre chemin à suivre?
875
01:49:49,303 --> 01:49:51,054
Que te disent tes dieux de la Terre?
876
01:49:53,598 --> 01:49:56,184
Que peu importe où je vais,
je dois t'emmener avec moi.
877
01:50:03,066 --> 01:50:04,693
J'ai de la famille dans les Orcades.
878
01:50:06,028 --> 01:50:09,072
On pourrait trouver
un passage sûr là-bas.
879
01:50:10,240 --> 01:50:11,325
Ensemble.
880
01:50:14,911 --> 01:50:16,413
Pourtant, je ne crois pas vraiment
881
01:50:16,496 --> 01:50:19,041
que tu as étanché
ta soif de vengeance.
882
01:50:22,669 --> 01:50:24,796
La haine est la seule chose
que je connais.
883
01:50:26,923 --> 01:50:28,634
Mais j'aimerais m'en libérer.
884
01:50:29,593 --> 01:50:31,511
C'est ton choix.
885
01:50:34,014 --> 01:50:35,932
Trouvons notre avenir.
886
01:51:06,296 --> 01:51:07,964
Bienvenue, marins.
887
01:51:08,507 --> 01:51:10,300
Le pont de cette bête de bois
888
01:51:10,384 --> 01:51:13,470
sera votre seul sol pendant 21 jours.
889
01:51:14,096 --> 01:51:16,932
Si les esprits
de la chance nous sourient.
890
01:51:19,518 --> 01:51:22,270
J'attendais plus d'hommes de Fjölnir.
891
01:51:23,105 --> 01:51:24,982
Son fils devait se joindre à nous.
892
01:51:26,066 --> 01:51:27,442
Thórir est parti plus tôt
893
01:51:28,068 --> 01:51:30,195
sur son propre bateau.
894
01:51:37,953 --> 01:51:39,246
Levez l'ancre!
895
01:51:39,788 --> 01:51:41,206
On y va!
896
01:51:44,584 --> 01:51:46,086
Attachez les haubans!
897
01:51:46,169 --> 01:51:47,254
Haubans attachés!
898
01:51:50,048 --> 01:51:51,883
Restez dans le sens du vent.
899
01:51:51,967 --> 01:51:53,010
Oui!
900
01:51:54,761 --> 01:51:55,929
Ta blessure.
901
01:51:58,515 --> 01:52:00,767
Ce n'est rien
à côté de ce qu'on a enduré.
902
01:52:01,727 --> 01:52:03,145
Je l'ai déjà oubliée.
903
01:52:34,176 --> 01:52:35,802
Le sang de ma famille.
904
01:52:38,722 --> 01:52:40,599
Mon sang est en toi.
905
01:52:43,685 --> 01:52:46,271
Tu es le puits
d'où jaillira notre dynastie.
906
01:52:47,314 --> 01:52:51,276
Je ne voulais pas te le dire avant
d'être sûre que l'enfant sera sauf.
907
01:52:57,157 --> 01:52:59,951
Tant que Fjölnir vivra,
nos enfants seront en danger.
908
01:53:02,079 --> 01:53:03,622
S'il savait cela,
909
01:53:03,705 --> 01:53:06,166
il te pourchasserait
avec la furie des dieux.
910
01:53:07,542 --> 01:53:08,543
Ça ne peut pas attendre.
911
01:53:08,627 --> 01:53:09,836
Arrête.
912
01:53:10,837 --> 01:53:13,840
Il y a maintenant une vie
qui nous relie.
913
01:53:14,257 --> 01:53:15,759
J'ai été idiot.
914
01:53:18,261 --> 01:53:20,597
J'ai voulu fuir mon destin avec toi.
915
01:53:34,695 --> 01:53:36,863
Ma vision me montre
que tu en auras deux.
916
01:53:39,491 --> 01:53:41,493
Et mon épée les sauvera.
917
01:53:50,377 --> 01:53:51,962
Mais tu dois venir avec nous.
918
01:53:52,587 --> 01:53:53,588
Il le faut!
919
01:53:55,048 --> 01:53:57,175
La prophétie a dit
que je devais choisir
920
01:53:58,302 --> 01:54:02,764
entre la bonté envers mes proches
et la haine envers mes ennemis.
921
01:54:03,181 --> 01:54:05,642
Vois l'espoir qui est devant nous.
922
01:54:15,027 --> 01:54:16,320
Je choisis les deux.
923
01:54:24,578 --> 01:54:25,912
Emmenez-la aux Orcades.
924
01:54:26,246 --> 01:54:29,249
En échange de cet anneau, ma famille
te donnera neuf fois sa valeur.
925
01:54:29,333 --> 01:54:30,709
Non! Non!
926
01:54:30,792 --> 01:54:31,918
Amleth!
927
01:54:36,465 --> 01:54:38,592
Tu seras la mère d'un roi!
928
01:54:39,926 --> 01:54:41,345
On ne peut pas échapper à son destin.
929
01:54:41,887 --> 01:54:43,055
Non!
930
01:54:44,181 --> 01:54:45,349
Amleth!
931
01:54:59,029 --> 01:55:02,240
Voguez avec moi,
filles du vent du nord!
932
01:55:03,116 --> 01:55:04,993
Emportez-nous, moi et les miens
933
01:55:05,077 --> 01:55:07,162
vers le rivage
des aïeux de mes enfants.
934
01:55:07,954 --> 01:55:11,041
J'y planterai pour vous
une forêt de bouleaux
935
01:55:12,084 --> 01:55:15,337
dont les branches insondables
danseront sous vos tempêtes,
936
01:55:15,921 --> 01:55:18,632
ravies par votre juste souffle!
937
01:56:27,200 --> 01:56:28,327
C'est l'esclave!
938
01:56:31,997 --> 01:56:32,998
C'est lui!
939
01:56:38,337 --> 01:56:39,755
Fermez la maison!
940
01:56:56,063 --> 01:56:58,523
Le petit que tu chassais autrefois
a mangé ton nez.
941
01:56:59,358 --> 01:57:01,193
Maintenant, le loup a grandi.
942
01:57:02,361 --> 01:57:03,654
Il veut manger le reste.
943
01:57:11,244 --> 01:57:14,581
Quoi que vous entendiez,
restez cachés.
944
01:57:18,085 --> 01:57:19,086
Garde-le en sécurité.
945
01:57:21,338 --> 01:57:23,215
Restez tous deux en sécurité.
946
01:57:23,298 --> 01:57:24,299
Promis.
947
01:57:53,495 --> 01:57:54,663
Prends ta liberté
948
01:57:56,373 --> 01:57:57,833
et fais-en ce que tu veux.
949
01:58:10,012 --> 01:58:11,013
Fjölnir!
950
01:58:24,234 --> 01:58:25,861
Jamais!
951
01:58:39,041 --> 01:58:40,709
Dans le cœur.
952
01:58:44,296 --> 01:58:45,422
Merci.
953
01:58:54,556 --> 01:58:55,807
Mère!
954
02:00:14,970 --> 02:00:17,556
Je te retrouverai aux portes de Hel.
955
02:00:19,975 --> 02:00:21,226
Aux portes de Hel,
956
02:00:22,853 --> 02:00:23,854
tu me trouveras.
957
02:00:25,480 --> 02:00:26,773
Et là, tu mourras
958
02:00:28,900 --> 02:00:31,528
de la main qui a tué ton père.
959
02:00:52,549 --> 02:00:53,634
Lâchez-moi!
960
02:01:17,491 --> 02:01:22,746
LES PORTES DE HEL
961
02:02:41,533 --> 02:02:42,826
Tuée par le fer,
962
02:02:44,244 --> 02:02:47,205
nous nous retrouverons tous
dans la forteresse du Père.
963
02:03:36,046 --> 02:03:37,464
Je te vengerai.
964
02:03:39,341 --> 02:03:41,635
J'honorerai notre sang.
965
02:03:42,636 --> 02:03:44,805
Je couperai le fil du destin.
966
02:03:45,472 --> 02:03:46,807
Je te vengerai.
967
02:03:48,058 --> 02:03:49,977
J'honorerai notre sang.
968
02:03:51,019 --> 02:03:52,854
Je couperai le fil du destin.
969
02:03:54,147 --> 02:03:55,774
Je te vengerai.
970
02:03:57,109 --> 02:03:58,652
J'honorerai notre sang.
971
02:04:00,028 --> 02:04:01,405
Je couperai le fil du destin.
972
02:04:02,990 --> 02:04:04,324
Je te vengerai.
973
02:04:05,492 --> 02:04:06,910
Mon sang vivra!
974
02:04:07,995 --> 02:04:09,579
Valhöll attend!
975
02:07:48,173 --> 02:07:51,593
Le fil qui nous lie
ne pourra jamais être rompu.
976
02:07:57,891 --> 02:07:59,017
Nous sommes en sécurité.
977
02:08:07,818 --> 02:08:09,987
Maintenant, suis le passage.
978
02:09:00,954 --> 02:09:04,875
RÉALISÉ PAR
979
02:09:04,958 --> 02:09:08,879
ÉCRIT PAR
980
02:09:08,962 --> 02:09:12,883
PRODUIT PAR
981
02:09:12,966 --> 02:09:16,887
PRODUIT PAR
982
02:09:16,970 --> 02:09:20,891
PRODUIT PAR
983
02:09:20,974 --> 02:09:24,895
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
984
02:09:24,978 --> 02:09:28,899
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
985
02:09:28,982 --> 02:09:32,903
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
986
02:09:32,986 --> 02:09:36,907
CONCEPTION VISUELLE
987
02:09:36,990 --> 02:09:40,911
MONTAGE
988
02:09:40,994 --> 02:09:44,915
COSTUMES
989
02:09:44,998 --> 02:09:48,919
SUPERVISEURE DES EFFETS VISUELS
990
02:09:49,002 --> 02:09:52,923
MUSIQUE PAR
991
02:09:53,006 --> 02:09:56,927
COPRODUCTRICE
992
02:09:57,010 --> 02:10:00,931
DISTRIBUTION DES RÔLES
993
02:10:21,034 --> 02:10:24,955
AVEC
994
02:10:29,042 --> 02:10:32,963
ET
995
02:10:33,046 --> 02:10:36,967
UNE PRÉSENTATION DE
FOCUS FEATURES ET REGENCY ENTERPRISES
996
02:10:37,050 --> 02:10:40,971
EN COLLABORATION AVEC
997
02:10:41,054 --> 02:10:44,975
UNE PRODUCTION DE
NEW REGENCY ET SQUARE PEG