1 00:00:41,129 --> 00:00:43,173 Entends-moi, Ódinn, 2 00:00:44,132 --> 00:00:45,968 Père des dieux. 3 00:00:47,135 --> 00:00:49,763 Invoque les ombres des ères passées, 4 00:00:50,305 --> 00:00:55,519 quand les redoutables Nornes régnaient sur le destin des hommes. 5 00:00:56,812 --> 00:00:59,523 Vois la soif de vengeance étanchée d'un prince 6 00:00:59,606 --> 00:01:01,858 aux portes ardentes de Hel. 7 00:01:02,859 --> 00:01:05,988 Un prince destiné à Valhöll. 8 00:01:07,405 --> 00:01:08,865 Entends-moi. 9 00:01:15,497 --> 00:01:20,752 ATLANTIQUE NORD 10 00:01:33,140 --> 00:01:37,519 895 apr. J.-C. 11 00:01:57,456 --> 00:01:58,623 Il est là. 12 00:02:04,087 --> 00:02:05,130 Il est là. 13 00:02:06,965 --> 00:02:08,634 Mère, père est là. 14 00:02:11,094 --> 00:02:13,764 N'entre jamais dans ma chambre sans invitation. 15 00:02:13,847 --> 00:02:15,390 Le roi, madame. Le roi. 16 00:02:21,563 --> 00:02:22,689 Viens. 17 00:02:23,023 --> 00:02:24,191 Ódinn l'a ramené à la maison. 18 00:02:47,839 --> 00:02:49,508 Gloire au roi Corbeau! 19 00:02:53,595 --> 00:02:54,972 Gloire au Corbeau guerrier! 20 00:02:58,183 --> 00:02:59,351 Gloire, monseigneur! 21 00:03:03,230 --> 00:03:04,481 Gloire au Corbeau guerrier. 22 00:03:05,649 --> 00:03:06,984 Grand roi! 23 00:03:27,421 --> 00:03:28,755 En avant, mon frère! 24 00:03:43,020 --> 00:03:44,187 Allez. 25 00:03:58,785 --> 00:04:02,414 Salutations, roi Aurvandil, Corbeau guerrier. 26 00:04:02,497 --> 00:04:03,623 Gloire! 27 00:04:09,838 --> 00:04:12,799 Comme un chien de combat retournant vers son maître, 28 00:04:12,883 --> 00:04:16,178 je viens pour être enchaîné par les cheveux blonds de ma reine. 29 00:04:17,137 --> 00:04:19,347 À toujours, nous sommes liés, monseigneur. 30 00:04:22,351 --> 00:04:23,685 Prince Amleth, 31 00:04:25,020 --> 00:04:28,732 tu es maintenant trop grand pour être accueilli comme un enfant. 32 00:04:33,779 --> 00:04:35,238 Gloire à vous, mon roi. 33 00:04:37,741 --> 00:04:42,537 Mais un père n'est jamais trop vieux 34 00:04:42,621 --> 00:04:44,206 pour un câlin! 35 00:04:44,790 --> 00:04:46,750 Tu m'as manqué, mon fils. 36 00:04:50,587 --> 00:04:52,964 Ton frère ne nous fera pas l'honneur de sa présence? 37 00:04:53,674 --> 00:04:54,883 Ne pense pas à Fjölnir. 38 00:04:55,634 --> 00:04:56,885 Il sera bientôt avec nous. 39 00:05:24,454 --> 00:05:29,042 Ceci était autour du cou d'un prince quand je l'ai trouvé. 40 00:05:29,960 --> 00:05:33,463 Mais il était destiné à ce prince. 41 00:05:34,172 --> 00:05:36,466 Porte-le toujours avec mon amour. 42 00:05:36,758 --> 00:05:37,843 Merci, père. 43 00:05:38,677 --> 00:05:39,845 Mon roi. 44 00:05:43,140 --> 00:05:44,182 Fjölnir. 45 00:05:49,104 --> 00:05:50,689 La brute est arrivée. 46 00:06:00,365 --> 00:06:01,950 Salutations, mon roi. 47 00:06:04,786 --> 00:06:08,332 Donnez à boire à ce tueur au cœur féroce, 48 00:06:08,415 --> 00:06:09,833 que je puisse boire en son honneur. 49 00:06:10,834 --> 00:06:14,004 Accepte ma coupe, mon cher. 50 00:06:15,047 --> 00:06:16,131 Madame. 51 00:06:18,133 --> 00:06:22,721 La coupe de la reine se mouille pour d'autres hommes que son roi. 52 00:06:23,805 --> 00:06:26,058 Quel métal pourrait acheter une gorgée? 53 00:06:26,683 --> 00:06:27,768 Le doux argent 54 00:06:28,810 --> 00:06:30,687 ou le fer dur? 55 00:06:30,771 --> 00:06:32,397 Silence, misérable! 56 00:06:33,732 --> 00:06:37,110 Par Freyr, tu calomnies ton seigneur et ta maîtresse! 57 00:06:37,194 --> 00:06:38,278 Allons, mon frère. 58 00:06:38,945 --> 00:06:40,155 Ce n'est qu'une plaisanterie. 59 00:06:40,656 --> 00:06:41,823 Une plaisanterie. 60 00:06:41,907 --> 00:06:43,825 Heimir parle grossièrement, 61 00:06:43,909 --> 00:06:46,620 mais je le garde comme ami intime. 62 00:06:48,330 --> 00:06:49,498 Viens, mon frère. 63 00:06:50,540 --> 00:06:53,877 En voici un autre qui a besoin de ta protection. 64 00:06:55,837 --> 00:06:56,880 Thórir. 65 00:07:01,426 --> 00:07:02,552 Thórir! 66 00:07:03,011 --> 00:07:04,262 Mon fils! 67 00:07:05,514 --> 00:07:08,558 À mon frère, le Corbeau guerrier! 68 00:07:08,642 --> 00:07:10,435 Au royaume de Hrafnsey! 69 00:07:29,788 --> 00:07:31,957 L'ennemi a goûté à mon foie. 70 00:07:36,128 --> 00:07:38,255 - Es-tu blessé? - Presque assez 71 00:07:39,089 --> 00:07:41,341 pour qu'Amleth soit nommé comme mon successeur. 72 00:07:43,302 --> 00:07:45,345 J'ai vu son innocence ce soir. 73 00:07:46,847 --> 00:07:48,932 Il doit être mis au courant de ce qui l'attend. 74 00:07:50,684 --> 00:07:52,144 C'est un enfant. 75 00:07:52,227 --> 00:07:55,272 Il a le même âge que mon grand-père quand il est monté sur le trône. 76 00:07:55,605 --> 00:07:56,648 C'était différent. 77 00:07:57,899 --> 00:08:00,152 Il a d'abord dû tuer son oncle. 78 00:08:04,156 --> 00:08:06,366 Tu n'as pas vu ta reine depuis une saison. 79 00:08:07,242 --> 00:08:08,410 Viens. 80 00:08:09,745 --> 00:08:11,663 Laisse-moi t'emmener dans notre lit. 81 00:08:20,839 --> 00:08:21,882 Non. 82 00:08:22,841 --> 00:08:26,345 Prions les esprits que je puisse prendre part à de nombreuses guerres 83 00:08:26,428 --> 00:08:27,929 après avoir guéri cette blessure. 84 00:08:28,388 --> 00:08:30,515 Je refuse de mourir d'une maladie 85 00:08:30,599 --> 00:08:33,435 ou de vivre la longue vie d'une honteuse barbe grise. 86 00:08:34,728 --> 00:08:36,937 Je dois mourir par l'épée. 87 00:08:38,148 --> 00:08:40,734 Je mourrai dans l'honneur. 88 00:08:44,196 --> 00:08:45,364 Ne t'inquiète pas. 89 00:08:48,367 --> 00:08:51,495 Tu mourras au combat, monseigneur. 90 00:08:53,246 --> 00:08:55,499 Les portes de Valhöll t'attendent, je le sais. 91 00:09:05,676 --> 00:09:09,137 C'est le même chemin que j'ai suivi avec mon père, 92 00:09:09,680 --> 00:09:10,889 et lui avec le sien. 93 00:09:12,808 --> 00:09:15,811 Maintenant, c'est notre chemin. 94 00:10:00,772 --> 00:10:01,773 Ódinn. 95 00:10:44,191 --> 00:10:45,942 N'aie pas peur, Amleth. 96 00:10:46,652 --> 00:10:47,819 Fais comme moi. 97 00:11:09,257 --> 00:11:10,258 Qui aboie? 98 00:11:11,969 --> 00:11:14,721 Est-ce les loups du Seigneur? 99 00:11:17,265 --> 00:11:20,894 Ou les chiens du village? 100 00:11:22,270 --> 00:11:25,273 Écoutez-moi, les chiens à deux pattes. 101 00:11:26,400 --> 00:11:28,902 Buvez l'hydromel de la connaissance. 102 00:11:30,028 --> 00:11:33,699 Pour apprendre à vivre et à mourir dans l'honneur. 103 00:11:34,658 --> 00:11:36,702 Être tué au combat 104 00:11:36,785 --> 00:11:40,247 et récompensé dans la mort par l'étreinte du Valkyrjur. 105 00:11:41,123 --> 00:11:45,711 Les filles guerrières vous mèneront aux portes scintillantes de Valhöll. 106 00:11:48,797 --> 00:11:52,009 Vous êtes des chiens qui souhaitent devenir des hommes. 107 00:11:55,387 --> 00:11:57,848 Prouve que tu n'es pas un chien. 108 00:12:03,895 --> 00:12:06,982 Non seulement tu es un homme, mais tu manges comme un roi. 109 00:12:17,993 --> 00:12:19,202 Et toi, petit, 110 00:12:20,245 --> 00:12:21,288 tu es quoi? 111 00:12:26,209 --> 00:12:28,337 Je flaire un élève intelligent. 112 00:12:31,882 --> 00:12:33,342 À chaque passage, 113 00:12:34,176 --> 00:12:36,261 il faut ouvrir les yeux, 114 00:12:36,345 --> 00:12:38,013 il faut regarder partout. 115 00:12:38,096 --> 00:12:41,642 Car un ennemi pourrait être accroupi au sol. 116 00:12:41,725 --> 00:12:44,478 Aussi sage qu'un homme devrait l'être, 117 00:12:44,561 --> 00:12:47,022 mais assez sage pour être un fou. 118 00:12:47,105 --> 00:12:49,274 - Assez sage pour être un fou. - Dis-moi, 119 00:12:50,692 --> 00:12:52,736 comment Ódinn a-t-il perdu son œil? 120 00:12:53,111 --> 00:12:54,613 En voulant apprendre la magie secrète des femmes. 121 00:12:54,696 --> 00:12:58,992 Ne cherche jamais les secrets des femmes, mais tiens-en compte. 122 00:12:59,284 --> 00:13:02,496 Ce sont les femmes qui connaissent les mystères des hommes. 123 00:13:02,579 --> 00:13:07,334 Les Nornes tissent à leur puits du destin. 124 00:13:07,417 --> 00:13:10,253 - Vivre dans l'honneur. - Vivre dans l'honneur. 125 00:13:10,337 --> 00:13:14,174 - Protéger le sang familial. - Protéger le sang familial. 126 00:13:14,257 --> 00:13:17,052 Sais-tu ce que ça veut dire, Amleth, fils d'Aurvandil? 127 00:13:17,928 --> 00:13:20,973 Si je tombe sous l'épée de l'ennemi, 128 00:13:21,056 --> 00:13:25,268 tu dois me venger ou vivre éternellement dans la honte! 129 00:13:25,352 --> 00:13:27,270 C'est promis, père! 130 00:13:27,354 --> 00:13:30,399 Ma lame ne se reposera pas avant d'avoir bu le sang de son cou! 131 00:13:30,482 --> 00:13:32,985 Vis toujours sans peur, 132 00:13:33,735 --> 00:13:36,905 car ton destin est scellé, et tu ne peux pas y échapper. 133 00:13:36,989 --> 00:13:38,740 Promets. 134 00:13:39,533 --> 00:13:40,534 Je promets. 135 00:14:23,243 --> 00:14:26,788 C'est la dernière larme de faiblesse que tu verseras. 136 00:14:27,748 --> 00:14:30,792 Ça te sera rendu quand tu en auras le plus besoin. 137 00:14:32,878 --> 00:14:35,047 Maintenant, regarde, 138 00:14:36,423 --> 00:14:37,674 en tant qu'homme. 139 00:14:44,973 --> 00:14:49,061 Approche, Amleth, et avec notre sang, 140 00:14:49,144 --> 00:14:53,148 admire l'arbre des rois. 141 00:16:39,171 --> 00:16:40,213 Père! 142 00:16:41,715 --> 00:16:43,967 Fuyez! Fuyez! 143 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Venez chercher votre carcasse, sales bâtards! 144 00:17:49,408 --> 00:17:52,077 Tu contemples ton frère avec étonnement. 145 00:17:54,705 --> 00:17:56,248 Je m'en doutais. 146 00:17:59,042 --> 00:18:02,295 Dommage que tu n'aies jamais regardé les yeux d'un bâtard avant. 147 00:18:05,465 --> 00:18:10,679 Maintenant, vois comment ton frère balance son épée. 148 00:18:14,057 --> 00:18:16,518 Frappe, mon frère. 149 00:18:17,144 --> 00:18:18,145 Frappe. 150 00:18:19,438 --> 00:18:23,608 Mais sache que porter une bague volée ne fait pas de toi un roi. 151 00:18:24,276 --> 00:18:26,945 Recouverte de mon sang, 152 00:18:27,029 --> 00:18:32,200 elle glissera bientôt de ton doigt comme un serpent. 153 00:18:33,201 --> 00:18:36,997 Ton royaume ne durera pas. 154 00:18:42,627 --> 00:18:46,214 Que ce méfait hante tes nuits 155 00:18:47,257 --> 00:18:50,927 jusqu'à ce que la vengeance se régale de ta mort. 156 00:18:54,014 --> 00:18:55,140 Frappe. 157 00:18:57,559 --> 00:18:58,602 Frappe! 158 00:18:59,603 --> 00:19:00,937 À Valhöll! 159 00:19:13,950 --> 00:19:16,203 Le roi Aurvandil est mort! 160 00:19:18,205 --> 00:19:21,458 - Vive le roi Fjölnir! - Vive le roi Fjölnir! 161 00:19:21,875 --> 00:19:23,335 Gloire au roi! 162 00:19:23,752 --> 00:19:25,337 Gloire au roi! 163 00:19:30,425 --> 00:19:31,843 Apportez-moi la tête du garçon! 164 00:19:48,568 --> 00:19:49,820 Vous le voyez? 165 00:19:51,071 --> 00:19:52,698 - Par là. - Arrêtez-le! 166 00:20:15,095 --> 00:20:16,513 Ce sera lent. 167 00:20:54,259 --> 00:20:56,345 Gloire à Fjölnir, le Sans frère! 168 00:20:56,887 --> 00:20:58,430 Gloire au roi Fjölnir! 169 00:20:59,056 --> 00:21:00,307 Gloire à Fjölnir! 170 00:21:04,478 --> 00:21:06,313 Gloire au roi Fjölnir! 171 00:21:07,648 --> 00:21:10,901 Le roi Fjölnir s'est trouvé une reine. 172 00:21:14,279 --> 00:21:15,614 Fjölnir! 173 00:21:15,697 --> 00:21:17,324 Fjölnir! Monseigneur! 174 00:21:18,492 --> 00:21:19,534 Le garçon! 175 00:21:20,410 --> 00:21:21,453 Le garçon. 176 00:21:23,789 --> 00:21:26,124 Le garçon est mort. 177 00:21:26,833 --> 00:21:28,460 Mort en mer. 178 00:21:29,294 --> 00:21:30,420 Oui. 179 00:21:30,754 --> 00:21:32,422 Il a coulé comme une pierre. 180 00:21:41,181 --> 00:21:42,599 Je te vengerai, père! 181 00:21:43,141 --> 00:21:44,309 Je te sauverai, mère! 182 00:21:44,851 --> 00:21:46,228 Je te tuerai, Fjölnir! 183 00:21:46,895 --> 00:21:48,230 Je te vengerai, père! 184 00:21:48,772 --> 00:21:49,940 Je te sauverai, mère! 185 00:21:50,357 --> 00:21:51,566 Je te tuerai, Fjölnir! 186 00:21:52,234 --> 00:21:53,485 Je te vengerai, père! 187 00:21:53,986 --> 00:21:55,237 Je te sauverai, mère! 188 00:21:55,862 --> 00:21:57,280 Je te tuerai, Fjölnir! 189 00:21:57,864 --> 00:21:59,241 Je te vengerai, père! 190 00:21:59,741 --> 00:22:01,034 Je te sauverai, mère! 191 00:22:15,132 --> 00:22:20,387 RUSSIE KIÉVIENNE 192 00:22:21,972 --> 00:22:25,058 DES ANNÉES PLUS TARD 193 00:24:15,919 --> 00:24:20,674 Vos esprits ursins brûlent dans des corps d'hommes 194 00:24:22,259 --> 00:24:26,930 Fils du loup Fenrir libérez-vous de votre chair 195 00:24:28,265 --> 00:24:32,811 Les loups hurleront dans les tempêtes d'Odin 196 00:24:34,563 --> 00:24:38,317 Les guerriers tomberont sous les griffes des ours 197 00:24:38,900 --> 00:24:43,030 Nous nous battrons jusqu'au Valhöll! 198 00:25:06,637 --> 00:25:10,515 Tant que nous n'aurons pas repris la forme humaine 199 00:25:11,600 --> 00:25:15,979 Sans peur, nous boirons le sang des plaies de nos ennemis 200 00:25:16,229 --> 00:25:20,901 Ensemble, nous sèmerons la mort sur les champs de bataille! 201 00:25:21,276 --> 00:25:26,239 Notre Père Guerrier l'ordonne - changez de peau, mes frères 202 00:25:27,616 --> 00:25:33,121 Fauves-tueurs, beserkers, donnez vie à votre fureur! 203 00:26:11,326 --> 00:26:13,036 À Valhöll! 204 00:27:39,039 --> 00:27:40,457 Non! 205 00:28:27,504 --> 00:28:29,965 Qu'est-ce que tu fais? Viens ici. 206 00:28:30,048 --> 00:28:31,091 Viens ici. 207 00:28:49,651 --> 00:28:52,571 Ces sauvages font de bons esclaves, 208 00:28:53,780 --> 00:28:54,823 pas vrai, Björnulfr? 209 00:28:55,365 --> 00:28:56,450 On a bien travaillé. 210 00:28:57,576 --> 00:28:58,827 Mieux que jamais. 211 00:29:02,789 --> 00:29:04,624 On t'a trouvé quand tu étais petit, 212 00:29:06,293 --> 00:29:10,505 et je savais que tu avais un cœur de fer. 213 00:29:11,006 --> 00:29:12,090 Trop faible! 214 00:29:12,716 --> 00:29:14,217 J'en veux des forts! 215 00:29:14,468 --> 00:29:15,886 Pas des faibles! 216 00:29:27,314 --> 00:29:28,398 Maman! 217 00:29:31,777 --> 00:29:32,778 Maman! 218 00:29:35,030 --> 00:29:36,031 Maman! 219 00:29:40,827 --> 00:29:41,870 Maman! 220 00:29:51,004 --> 00:29:52,130 Maman! 221 00:29:54,633 --> 00:29:56,134 Maman! 222 00:29:58,261 --> 00:29:59,513 Maman! 223 00:30:37,384 --> 00:30:39,136 Joue, idiot. Joue! 224 00:32:26,284 --> 00:32:29,913 Rôde dans l'ombre, tueur de mon peuple. 225 00:32:31,081 --> 00:32:32,082 Cache-toi. 226 00:32:34,960 --> 00:32:37,587 Même si ton frère a volé mes yeux, 227 00:32:39,464 --> 00:32:40,549 je te vois. 228 00:32:42,843 --> 00:32:44,344 Je ne suis le frère de personne. 229 00:32:45,554 --> 00:32:49,891 Ce n'est pas suffisant d'être l'homme qui ne pleure jamais, 230 00:32:50,392 --> 00:32:52,519 prince Amleth. 231 00:32:54,479 --> 00:32:58,233 Le prince qui a tourné le dos à son destin. 232 00:32:59,526 --> 00:33:02,654 Une bête qui ne se soucie de rien. 233 00:33:03,322 --> 00:33:06,825 Une bête qui essuie les larmes des yeux des hommes. 234 00:33:09,328 --> 00:33:14,833 Rappelle-toi pour qui tu as versé ta dernière larme. 235 00:33:15,375 --> 00:33:17,794 Rappelle-toi le serment de vengeance. 236 00:33:19,338 --> 00:33:21,715 Rappelle-toi le roi Corbeau. 237 00:33:22,299 --> 00:33:23,342 Rappelle-toi. 238 00:33:24,426 --> 00:33:28,764 Il contient l'océan salé 239 00:33:28,889 --> 00:33:32,601 sur lequel tu dois naviguer jusqu'au bout du monde. 240 00:33:33,060 --> 00:33:37,064 Il alimente le fleuve glacial de la haine qui coule dans mes veines. 241 00:33:37,356 --> 00:33:40,692 Il t'emmènera vers une île du nord 242 00:33:41,652 --> 00:33:44,905 où jaillira un lac brûlant, 243 00:33:45,530 --> 00:33:48,450 jaillissant du sommet d'une montagne noire. 244 00:33:48,533 --> 00:33:52,329 Là-bas, je noierai l'assassin de mon père. 245 00:33:52,954 --> 00:33:57,501 Suis la queue de la renarde jusqu'à la demeure de l'ancien 246 00:33:57,834 --> 00:34:02,756 pour trouver l'épée mortelle qui correspond à ta rage brutale. 247 00:34:03,048 --> 00:34:06,176 Pourquoi parles-tu de mon destin, sorcière? 248 00:34:07,177 --> 00:34:10,472 Car là où s'arrête ton chemin de cendres, 249 00:34:11,430 --> 00:34:14,725 un autre destin commencera. 250 00:34:15,977 --> 00:34:17,187 Un jeune roi. 251 00:34:18,814 --> 00:34:19,814 Libère-moi. 252 00:34:20,064 --> 00:34:23,401 Tu ne peux pas échapper au destin que les Nornes ont choisi. 253 00:34:24,736 --> 00:34:25,736 Maintenant, va-t'en! 254 00:34:31,743 --> 00:34:33,787 Ces esclaves vont à Uppsala. 255 00:34:36,747 --> 00:34:38,834 Ceux-là, au marché de Kiev. 256 00:34:42,629 --> 00:34:44,381 Envoyez-les à Constantinople. 257 00:34:45,339 --> 00:34:48,718 Et les plus forts devraient se rendre 258 00:34:48,801 --> 00:34:50,887 au poste de Fjölnir en Islande. 259 00:34:53,348 --> 00:34:54,725 Qui est ce Fjölnir? 260 00:34:55,934 --> 00:34:57,185 Fjölnir le Sans-frère. 261 00:34:57,644 --> 00:34:59,437 Nommé ainsi après avoir tué son frère, 262 00:34:59,521 --> 00:35:02,482 le roi disgracié Aurvandil, le Corbeau guerrier. 263 00:35:04,359 --> 00:35:05,569 Je le connais. 264 00:35:06,486 --> 00:35:08,322 Pourquoi ses esclaves partent-ils pour l'Islande? 265 00:35:08,905 --> 00:35:10,574 Fjölnir règne sur Hrafnsey. 266 00:35:11,366 --> 00:35:15,329 Il s'est enfui vers la frontière avec sa femme et son fils 267 00:35:15,787 --> 00:35:19,666 après que le roi Haraldr de Norvège a pris son royaume. 268 00:35:20,083 --> 00:35:22,127 Fjölnir a tué son frère pour rien. 269 00:35:22,210 --> 00:35:23,712 Il est maintenant éleveur de moutons. 270 00:35:38,268 --> 00:35:39,269 Père. 271 00:36:02,751 --> 00:36:03,752 Ne t'en fais pas. 272 00:36:04,252 --> 00:36:07,589 Je remercierai ton propriétaire pour la chaleur que tu m'as donnée. 273 00:36:35,075 --> 00:36:36,284 Prenez votre place. 274 00:37:37,888 --> 00:37:39,014 Il triche. 275 00:37:40,349 --> 00:37:41,892 Voyons ce que tu as. 276 00:37:42,351 --> 00:37:43,769 Ça continue. 277 00:37:45,312 --> 00:37:47,105 J'ai perdu tout mon argent. 278 00:37:53,403 --> 00:37:56,573 Tes habits ne te camouflent pas, homme du nord. 279 00:37:58,367 --> 00:38:00,077 Pardon, l'ensorceleur? 280 00:38:01,244 --> 00:38:02,788 Si tu veux être un esclave, 281 00:38:04,247 --> 00:38:05,415 cache ton intelligence. 282 00:38:07,668 --> 00:38:09,336 Montre au berger que tu es un mouton. 283 00:38:10,253 --> 00:38:11,963 Je montrerai au berger la mort. 284 00:38:20,889 --> 00:38:22,015 Tenez bon! 285 00:38:26,853 --> 00:38:28,146 Restez debout! 286 00:38:29,648 --> 00:38:31,316 Prends ma main! 287 00:38:33,443 --> 00:38:34,611 Je te tiens! 288 00:39:36,840 --> 00:39:38,467 Je te vengerai, père. 289 00:39:39,009 --> 00:39:40,469 Je te sauverai, mère. 290 00:39:41,136 --> 00:39:42,638 Je te tuerai, Fjölnir. 291 00:39:54,858 --> 00:40:00,113 ISLANDE 292 00:40:16,463 --> 00:40:17,506 Par là. 293 00:40:22,844 --> 00:40:24,096 Laissez-la ici. 294 00:40:25,389 --> 00:40:26,390 Vite! 295 00:40:36,358 --> 00:40:39,152 - Plein de cadavres. - Laissez-le pourrir! 296 00:40:40,904 --> 00:40:42,531 Les mouettes vont le manger! 297 00:40:43,156 --> 00:40:44,408 Elles ont faim! 298 00:40:48,412 --> 00:40:50,664 Vite, le porc! 299 00:41:20,861 --> 00:41:23,363 Pourquoi aller dans un endroit aussi infernal? 300 00:41:24,197 --> 00:41:25,907 Cette terre abrite le mal. 301 00:41:27,034 --> 00:41:28,577 Mon destin m'a amené ici. 302 00:41:29,911 --> 00:41:31,580 Pour retrouver ce qui m'a été volé. 303 00:41:32,331 --> 00:41:33,373 Quoi donc? 304 00:41:35,083 --> 00:41:39,129 Une mère, un père, un royaume. 305 00:41:40,839 --> 00:41:42,132 Ceci est ton royaume? 306 00:41:42,632 --> 00:41:46,345 Le traître qui a volé mon royaume est venu ici quand un autre le lui a pris. 307 00:41:48,138 --> 00:41:49,890 Je partirai quand j'en aurai fini avec lui. 308 00:41:52,225 --> 00:41:54,227 Je suis Olga de la Forêt des bouleaux. 309 00:41:55,687 --> 00:41:57,648 Moi aussi, j'ai juré de fuir cette île. 310 00:41:58,774 --> 00:42:00,484 Tu devras affronter beaucoup d'ennemis. 311 00:42:01,526 --> 00:42:02,527 Tout comme toi. 312 00:42:05,113 --> 00:42:06,365 Les affronteras-tu seul? 313 00:42:09,451 --> 00:42:11,495 Ta force brise les os des hommes. 314 00:42:12,788 --> 00:42:14,873 J'ai la ruse pour leur briser la tête. 315 00:42:15,374 --> 00:42:17,459 Vous deux, taisez-vous! 316 00:42:17,959 --> 00:42:18,960 Avancez! 317 00:42:44,820 --> 00:42:45,904 Pourquoi fait-on ça? 318 00:42:46,488 --> 00:42:47,489 Quoi? 319 00:42:48,031 --> 00:42:49,616 - Ça. - Quoi? 320 00:42:49,992 --> 00:42:51,368 C'est du travail d'esclave. 321 00:42:52,244 --> 00:42:53,537 Tu es le chef. 322 00:42:53,954 --> 00:42:55,414 C'est ton temple, 323 00:42:55,706 --> 00:42:58,125 et j'en suis l'héritier. 324 00:42:58,208 --> 00:43:01,628 Aucun homme ne sait s'il fêtera le prochain Yule 325 00:43:01,712 --> 00:43:03,380 comme roi ou comme esclave. 326 00:43:04,506 --> 00:43:06,258 Mieux vaut être préparé aux deux. 327 00:43:06,842 --> 00:43:09,344 Et pour éviter le dernier, le moins qu'on puisse faire 328 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 est de montrer à ses esclaves qu'on est aussi fort qu'eux. 329 00:43:14,766 --> 00:43:17,227 Mais personne ne nous regarde. 330 00:43:19,438 --> 00:43:20,814 Va chercher du petit-lait. 331 00:43:21,273 --> 00:43:22,733 Réfléchis à ce que j'ai dit. 332 00:43:22,816 --> 00:43:24,776 - Garde ton bouclier levé. - Je le fais. 333 00:43:24,860 --> 00:43:26,069 - Tu... - Je le fais! 334 00:43:26,153 --> 00:43:27,154 Pas du tout! 335 00:43:27,237 --> 00:43:28,238 Attaque, Hjalti! 336 00:43:31,825 --> 00:43:33,744 Non! Non! 337 00:43:38,206 --> 00:43:39,624 Fjölnir, monseigneur! 338 00:43:43,045 --> 00:43:44,713 Votre envoi est là. 339 00:43:47,215 --> 00:43:49,301 Montrez-moi. 340 00:43:50,093 --> 00:43:52,471 - Où sont les autres ? - Debout! 341 00:43:52,554 --> 00:43:54,389 - Debout! - Debout! 342 00:43:54,473 --> 00:43:56,016 Debout, les porcs! 343 00:43:56,350 --> 00:43:57,768 En file, les bâtards! 344 00:44:01,730 --> 00:44:04,441 Pitoyable. Ils ne tiennent pas debout. 345 00:44:10,322 --> 00:44:11,782 Ils ne passeront pas l'hiver. 346 00:44:13,617 --> 00:44:14,951 Vendez-les tous. 347 00:44:26,797 --> 00:44:28,382 Laissez-moi voir celui-ci. 348 00:44:44,231 --> 00:44:45,524 On en a eu des pires. 349 00:44:57,661 --> 00:44:59,329 Je ne suis pas impressionné. 350 00:45:01,331 --> 00:45:02,416 Il pue. 351 00:45:06,878 --> 00:45:09,131 Ne me regarde jamais dans les yeux, esclave. 352 00:45:11,341 --> 00:45:16,221 Je me demande comment on appelle une bête comme toi au pays des Rus. 353 00:45:19,808 --> 00:45:21,268 Je suis... 354 00:45:22,227 --> 00:45:24,354 Björnulfr. 355 00:45:25,188 --> 00:45:28,108 Par son nom seulement, on voit qu'il est aussi fort qu'un ours. 356 00:45:32,821 --> 00:45:35,365 Mais si tu es aussi peu fiable qu'un loup, 357 00:45:35,449 --> 00:45:37,784 je vais te tuer moi-même. 358 00:45:42,205 --> 00:45:43,498 On garde celui-là. 359 00:45:45,208 --> 00:45:46,251 Les autres peuvent partir. 360 00:45:49,296 --> 00:45:51,923 Maman a besoin de deux esclaves pour la cuisine 361 00:45:52,007 --> 00:45:53,675 - et d'un pour la lessive. - Allez. 362 00:45:53,759 --> 00:45:55,510 Et de deux hommes pour la moisson. 363 00:45:55,886 --> 00:45:56,887 D'accord. 364 00:45:56,970 --> 00:45:59,598 Ces deux-là en cuisine, et elle pour la lessive. 365 00:46:00,515 --> 00:46:02,934 Et choisissez deux hommes pour les champs. 366 00:46:05,228 --> 00:46:06,813 Et elle aussi. 367 00:46:08,940 --> 00:46:10,442 Gardez ses bras blancs 368 00:46:12,527 --> 00:46:14,446 et ses cheveux longs. 369 00:46:35,467 --> 00:46:37,970 Tu veux t'enfuir, Ours-loup? 370 00:46:39,930 --> 00:46:41,974 Même si tu t'échappais de cette ferme, 371 00:46:42,808 --> 00:46:46,311 tu serais de la nourriture pour les renards et les selkies. 372 00:46:47,980 --> 00:46:49,856 Cette île est un désert aride. 373 00:46:50,941 --> 00:46:52,943 Tu ferais mieux de dormir. 374 00:47:42,284 --> 00:47:44,077 Dégage! 375 00:47:44,619 --> 00:47:45,620 Dégage! 376 00:47:47,122 --> 00:47:48,457 Sale voleuse démoniaque. 377 00:48:03,847 --> 00:48:05,724 Va-t'en! 378 00:48:08,602 --> 00:48:09,686 Allez! 379 00:48:11,980 --> 00:48:13,523 Allez! Dégage! 380 00:48:17,986 --> 00:48:19,071 Va-t'en! 381 00:48:21,406 --> 00:48:22,824 Je te vengerai, père. 382 00:48:25,243 --> 00:48:26,662 Je te sauverai, mère. 383 00:48:28,872 --> 00:48:30,415 Je te tuerai, Fjölnir. 384 00:48:38,173 --> 00:48:39,758 Là. Allez. 385 00:49:19,381 --> 00:49:20,382 Va-t'en. 386 00:49:23,760 --> 00:49:24,761 Là. 387 00:49:38,942 --> 00:49:39,985 Arrêtez. 388 00:49:59,463 --> 00:50:01,298 Toi! Continue! 389 00:50:01,590 --> 00:50:02,716 Tout de suite! 390 00:50:18,273 --> 00:50:19,399 Qu'est-ce qui te prend? 391 00:50:20,400 --> 00:50:21,401 Retourne-toi. 392 00:50:34,456 --> 00:50:35,457 Ferme la porte. 393 00:50:53,308 --> 00:50:54,351 L'as-tu trouvé? 394 00:50:55,769 --> 00:50:56,770 Ce que tu as perdu. 395 00:50:58,772 --> 00:51:00,399 Dans la maison, c'était là? 396 00:51:02,776 --> 00:51:03,777 Ça, 397 00:51:05,028 --> 00:51:06,113 et bien plus. 398 00:51:14,162 --> 00:51:15,330 C'est un cauchemar. 399 00:51:18,625 --> 00:51:20,210 Alors, tu dois te réveiller. 400 00:51:22,170 --> 00:51:23,505 C'est leur cauchemar. 401 00:51:25,590 --> 00:51:26,591 Toi! 402 00:51:27,509 --> 00:51:28,802 Toi, femme! 403 00:51:29,177 --> 00:51:30,304 Tu viens avec nous! 404 00:51:31,805 --> 00:51:33,348 Tu n'es pas à ta place ici! 405 00:51:34,182 --> 00:51:35,684 Fjölnir te veut près de lui. 406 00:51:36,393 --> 00:51:38,645 Si tu me perds, viendras-tu aussi me chercher? 407 00:51:40,022 --> 00:51:41,023 Viendras-tu? 408 00:51:41,106 --> 00:51:42,107 Viens. 409 00:53:35,971 --> 00:53:39,016 Assieds-toi, Amleth, fils d'Aurvandil. 410 00:53:41,184 --> 00:53:43,228 Notre ami mangeur de poule t'a-t-il parlé de moi? 411 00:53:45,605 --> 00:53:46,690 Non. 412 00:53:50,027 --> 00:53:51,945 Il est bien plus bavard. 413 00:53:55,949 --> 00:53:57,534 Un vieux fou. 414 00:54:00,078 --> 00:54:01,121 Pauvre Hemir. 415 00:54:02,914 --> 00:54:05,000 Il parle des jours passés 416 00:54:06,460 --> 00:54:08,378 et des jours à venir. 417 00:54:11,882 --> 00:54:14,051 Fjölnir lui a coupé la langue 418 00:54:15,510 --> 00:54:19,473 et arraché les yeux avant de le tuer, 419 00:54:22,142 --> 00:54:24,436 mais je l'ai réparé. 420 00:54:27,689 --> 00:54:28,857 Mon cher ami. 421 00:54:30,108 --> 00:54:32,027 Sache que je te vengerai aussi. 422 00:54:32,152 --> 00:54:34,488 Je crains que tu doives t'adresser à moi. 423 00:54:35,489 --> 00:54:38,659 Hélas, je ne lui ai pas fait de nouvelles oreilles. 424 00:54:40,702 --> 00:54:42,954 Elles ont également rencontré la lame de Fjölnir. 425 00:54:43,038 --> 00:54:44,081 Ça suffit! 426 00:54:44,581 --> 00:54:45,874 Tu sais pourquoi je suis là. 427 00:54:45,957 --> 00:54:50,087 Tu es encore une bête dans la peau d'un homme. 428 00:54:50,170 --> 00:54:51,672 Parle, sorcier. 429 00:54:51,755 --> 00:54:53,340 Ainsi soit-il, esclave! 430 00:55:13,151 --> 00:55:14,987 Prophète errant. 431 00:55:21,493 --> 00:55:23,120 Réveille-toi maintenant 432 00:55:25,414 --> 00:55:26,665 de ton meurtre. 433 00:55:46,310 --> 00:55:47,477 Entends-moi! 434 00:55:48,395 --> 00:55:51,398 Heimir est arrivé! 435 00:55:56,403 --> 00:55:58,947 Bonjour, petit chien. 436 00:56:00,198 --> 00:56:03,869 Je cherche l'arme que les Nornes ont choisie pour ma vengeance. 437 00:56:05,495 --> 00:56:07,205 Entends-moi. 438 00:56:08,540 --> 00:56:11,710 Forgée par les forgerons les plus meurtriers 439 00:56:11,793 --> 00:56:16,840 à être sortis du ventre du grand serpent. 440 00:56:17,382 --> 00:56:22,929 Une épée faite du fer rare le plus secret, 441 00:56:23,889 --> 00:56:27,351 liée aux os des jötnar. 442 00:56:27,851 --> 00:56:29,978 Si légère dans la main de son propriétaire, 443 00:56:30,062 --> 00:56:32,397 mais comme une dent de dragon, 444 00:56:32,481 --> 00:56:34,733 sa pointe ne peut jamais être émoussée, 445 00:56:34,816 --> 00:56:36,693 cassée ou pliée. 446 00:56:37,235 --> 00:56:41,239 Sa lame ne boit que du sang humain. 447 00:56:43,617 --> 00:56:47,204 C'est une flamme de combat comme aucune autre. 448 00:56:48,372 --> 00:56:49,581 Son nom est 449 00:56:49,998 --> 00:56:51,333 Draugr. 450 00:56:52,584 --> 00:56:54,294 Le mort-vivant. 451 00:56:59,049 --> 00:57:00,676 Une épée prédestinée. 452 00:57:01,176 --> 00:57:02,344 Draugr! 453 00:57:14,523 --> 00:57:18,568 Difficile est la nature de l'épée, 454 00:57:19,569 --> 00:57:23,615 car elle ne peut être dégainée que dans l'obscurité de la nuit, 455 00:57:24,157 --> 00:57:26,368 ou aux portes noires de Hel. 456 00:57:26,618 --> 00:57:27,786 Les portes de Hel. 457 00:57:29,037 --> 00:57:30,580 Là, mon épée sera juste. 458 00:57:31,790 --> 00:57:35,168 J'aurai du plaisir à nourrir Draugr jusque dans la nuit éternelle. 459 00:57:35,711 --> 00:57:39,297 Alors, tu aimeras aussi le moment où tu devras choisir 460 00:57:39,381 --> 00:57:44,094 entre la bonté envers tes proches et la haine envers tes ennemis. 461 00:57:44,386 --> 00:57:45,470 Ça ne vaut rien. 462 00:57:46,722 --> 00:57:48,557 Mon cœur ne connaît que la vengeance. 463 00:57:51,476 --> 00:57:52,602 Montre-la-moi. 464 00:57:53,478 --> 00:57:56,273 Tu dois rendre visite au propriétaire de Draugr, 465 00:57:56,898 --> 00:57:58,275 qui habite sur la butte. 466 00:58:05,657 --> 00:58:07,826 Utilise bien la lumière de la pleine lune. 467 00:58:09,828 --> 00:58:13,165 Car les ombres ne sont pas des hôtes hospitaliers. 468 01:00:58,121 --> 01:01:01,667 Utilise bien la lumière de la pleine lune! 469 01:02:37,262 --> 01:02:39,931 Thórir choisira le plus fort. 470 01:02:40,849 --> 01:02:43,268 Demain, nous prouverons que les hommes de Hákon Iron-Beard 471 01:02:43,352 --> 01:02:45,854 sont nés de la boue et de l'eau. 472 01:02:47,856 --> 01:02:49,941 La boue sera tout ce qu'il restera d'eux. 473 01:02:52,027 --> 01:02:53,111 Rakki! 474 01:03:06,667 --> 01:03:07,668 Rakki. 475 01:03:19,596 --> 01:03:20,681 Rakki. 476 01:03:21,431 --> 01:03:22,557 Ramène Rakki à la maison. 477 01:03:24,059 --> 01:03:25,602 - Et vous deux. - Rakki, viens. 478 01:03:25,686 --> 01:03:27,771 C'est presque l'aube. Allez dormir. 479 01:03:27,854 --> 01:03:29,272 Oui, monseigneur. Rakki. 480 01:03:40,534 --> 01:03:41,618 Debout. 481 01:03:43,161 --> 01:03:45,831 - Va la chercher. Tu sais qui. - Oui. 482 01:03:48,291 --> 01:03:49,960 Debout, Olga. Debout. 483 01:03:50,293 --> 01:03:51,294 Lève-toi. 484 01:03:59,803 --> 01:04:01,596 Les cheveux d'une Valkyrja, 485 01:04:03,140 --> 01:04:05,350 sur une chienne slave. 486 01:04:11,189 --> 01:04:12,232 Un peu de sang. 487 01:04:15,569 --> 01:04:16,945 Pute impure! 488 01:04:22,117 --> 01:04:25,871 Tu vas la corriger, ou vous serez tous les deux morts. 489 01:04:43,388 --> 01:04:45,307 Remercie les Nornes que la marée de la femme 490 01:04:45,390 --> 01:04:49,269 soit le seul sang qui coule dans ta maison ce soir, lâche. 491 01:04:52,939 --> 01:04:54,107 Je suis un fou. 492 01:04:55,567 --> 01:04:59,112 Il a été prédit que je tuerais l'assassin de mon père dans un lac. 493 01:05:00,614 --> 01:05:01,865 D'ici là, 494 01:05:02,783 --> 01:05:05,369 je tourmenterai l'homme qui a fait de ma vie un enfer. 495 01:05:08,830 --> 01:05:10,290 Dors bien, lame de la nuit. 496 01:05:12,084 --> 01:05:15,295 Oui, on a soif de vengeance, 497 01:05:16,672 --> 01:05:18,382 mais on ne peut pas échapper à notre destin. 498 01:05:31,186 --> 01:05:33,438 En file! Avec énergie! 499 01:05:38,068 --> 01:05:40,237 - Vite! - Ne restez pas là! 500 01:05:40,320 --> 01:05:41,863 C'est pour le festin. 501 01:05:43,615 --> 01:05:44,950 Où nous emmènent-ils? 502 01:05:45,617 --> 01:05:47,494 Quelque chose à propos du festin du chef. 503 01:05:48,912 --> 01:05:51,164 Hier soir, je l'ai vu avec toi. 504 01:05:56,753 --> 01:06:00,340 Le toucher de Fjölnir ne restera pas sur moi quand je quitterai cette île. 505 01:06:00,924 --> 01:06:02,134 Tu l'as bien marqué. 506 01:06:03,719 --> 01:06:06,138 Et j'ai trouvé le fer froid qui le terrassera. 507 01:06:09,683 --> 01:06:11,727 - Quand le feras-tu? - Quand il le faudra. 508 01:06:12,811 --> 01:06:14,354 Pour l'instant, je vais hanter cette ferme 509 01:06:14,438 --> 01:06:16,565 comme un cadavre affamé revenu des morts. 510 01:06:18,150 --> 01:06:19,651 Fjölnir pense qu'Amleth est mort depuis longtemps. 511 01:06:20,319 --> 01:06:22,738 Oui, mais qu'en est-il de ta mère? 512 01:06:23,739 --> 01:06:25,782 Elle se délectera de la douleur de Fjölnir. 513 01:06:26,742 --> 01:06:28,994 Elle ne feint son amour que pour protéger leur enfant. 514 01:06:29,703 --> 01:06:31,413 - Ne voudra-t-elle pas... - Quand je la libérerai, 515 01:06:31,496 --> 01:06:33,206 je prendrai le garçon s'il le faut. 516 01:06:34,541 --> 01:06:36,335 Ils m'ont ramenée dans la cuisine. 517 01:06:36,418 --> 01:06:37,502 - Björnulfr! - Si on peut garder ses hommes... 518 01:06:37,586 --> 01:06:39,212 Notre plan devra attendre. Vas-y. 519 01:06:39,296 --> 01:06:40,672 Björnulfr, vite! 520 01:06:47,137 --> 01:06:49,097 - Toi, derrière! - Plus vite! 521 01:06:49,181 --> 01:06:50,390 Femme! 522 01:06:54,728 --> 01:06:56,813 Thórir, monseigneur, il nous manque un homme. 523 01:07:02,235 --> 01:07:04,821 Je ne suis pas un enfant. Mes cheveux m'appartiennent. 524 01:07:04,905 --> 01:07:07,741 Des adultes ont besoin d'une femme pour s'occuper de leurs cheveux. 525 01:07:09,701 --> 01:07:11,078 Mettez-les en file. 526 01:07:11,203 --> 01:07:15,165 Tu célébreras après les jeux, esclave. Sois plus joyeux! 527 01:07:17,292 --> 01:07:18,377 Monseigneur. 528 01:07:19,211 --> 01:07:20,379 Allez! 529 01:07:20,962 --> 01:07:22,047 Thórir, monseigneur. 530 01:07:29,054 --> 01:07:30,263 Sais-tu te battre, esclave? 531 01:07:32,891 --> 01:07:34,393 Regarde-moi dans les yeux, esclave. 532 01:07:36,061 --> 01:07:37,938 Je t'ai demandé si tu savais te battre. 533 01:08:04,006 --> 01:08:05,090 C'est quoi, ça? 534 01:08:06,675 --> 01:08:08,343 Tu n'as jamais vu de knatttré? 535 01:08:12,347 --> 01:08:14,349 D'ici la tombée de la nuit, tu en auras vu plein. 536 01:08:33,410 --> 01:08:34,827 On joue pour le sang! 537 01:09:52,489 --> 01:09:54,657 Tu fais honte à notre famille! 538 01:09:55,242 --> 01:09:56,535 Il nous faut plus d'hommes! 539 01:10:09,047 --> 01:10:10,549 Oui! 540 01:10:13,302 --> 01:10:15,595 Non! Non! 541 01:10:45,625 --> 01:10:47,836 - Gunnar ! - Non! 542 01:10:47,961 --> 01:10:50,047 Arrêtez le jeu! Tout de suite! 543 01:10:50,130 --> 01:10:51,423 Ne le touchez pas! 544 01:10:52,132 --> 01:10:54,134 - Gunnar! - Arrêtez le jeu! 545 01:10:54,551 --> 01:10:55,802 Gunnar! Gunnar! 546 01:10:56,470 --> 01:10:57,638 Stupide avorton! 547 01:10:57,721 --> 01:10:58,889 Non! 548 01:11:19,076 --> 01:11:21,078 - Gunnar. Gunnar. - Réveille-toi. 549 01:11:21,161 --> 01:11:23,246 Stupide garçon. Réveille-toi. 550 01:11:24,956 --> 01:11:27,334 - Gunnar. Gunnar. Gunnar. - Gunnar. 551 01:11:27,417 --> 01:11:28,835 Réveille-toi, allez. 552 01:11:28,919 --> 01:11:30,921 Réveille-toi, Gunnar. Allez! 553 01:11:31,046 --> 01:11:33,340 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 554 01:11:33,423 --> 01:11:35,008 - Réveille-toi. - Gunnar. Gunnar. 555 01:11:35,092 --> 01:11:36,218 - Réveille-toi! - Non. 556 01:11:39,513 --> 01:11:40,514 Réveille-toi. 557 01:11:45,185 --> 01:11:46,186 On a gagné? 558 01:11:48,647 --> 01:11:51,650 Il parle comme le vrai fils d'un chef. 559 01:11:53,735 --> 01:11:54,820 Un garçon courageux. 560 01:11:55,404 --> 01:11:56,488 Un jeune homme courageux. 561 01:13:04,556 --> 01:13:05,641 Toi. 562 01:13:10,062 --> 01:13:11,146 Par ici. 563 01:13:21,406 --> 01:13:22,699 Tu t'es montré courageux 564 01:13:23,867 --> 01:13:24,868 et fidèle. 565 01:13:26,244 --> 01:13:27,621 Quand nous rentrerons à la ferme, 566 01:13:27,704 --> 01:13:30,207 certains privilèges te seront accordés. 567 01:13:30,707 --> 01:13:32,709 Ton travail sera moins pénible. 568 01:13:32,793 --> 01:13:35,504 Tu donneras des ordres aux autres. 569 01:13:36,296 --> 01:13:38,006 Et Björnulfr, 570 01:13:39,716 --> 01:13:43,220 comme récompense pour cette victoire, je te laisserai choisir une femme. 571 01:13:43,929 --> 01:13:46,473 Même la garce slave que tu observes. 572 01:13:47,307 --> 01:13:51,603 Père l'a trouvée trop rigide. 573 01:14:00,445 --> 01:14:03,365 Mais sache qu'on ne fera jamais de toi un homme libre. 574 01:14:05,534 --> 01:14:08,620 L'odeur d'esclave ne peut se détacher de lui. 575 01:14:11,498 --> 01:14:12,499 Oui. 576 01:14:13,917 --> 01:14:14,918 Merci. 577 01:14:20,632 --> 01:14:23,218 Tu nous manqueras pour nettoyer les chiottes. 578 01:15:03,133 --> 01:15:04,217 Olga. 579 01:15:14,770 --> 01:15:15,812 Tu m'as trouvée. 580 01:15:19,608 --> 01:15:20,609 Tu étais perdue? 581 01:15:23,403 --> 01:15:25,113 Seulement si tu me cherchais. 582 01:15:42,130 --> 01:15:46,134 Terre mère, écoute la prière de ta fille. 583 01:15:46,551 --> 01:15:51,932 Enseigne-moi le moyen de détruire nos asservisseurs 584 01:15:52,349 --> 01:15:57,813 et celui de libérer mon amour de sa rage et de sa peine. 585 01:15:57,896 --> 01:15:59,064 Que fais-tu? 586 01:16:02,943 --> 01:16:06,530 Ici, où le destin nous a réunis, 587 01:16:07,739 --> 01:16:11,743 sous les arbres, je parle avec la terre. 588 01:16:13,286 --> 01:16:14,413 Que te dit-elle? 589 01:16:22,087 --> 01:16:24,089 Comment atteindre ta mère. 590 01:16:25,882 --> 01:16:29,344 Ma magie attisera les flammes de ton épée. 591 01:16:43,734 --> 01:16:45,485 Demain soir, toi et moi, 592 01:16:47,779 --> 01:16:49,448 nous entamerons ce cauchemar 593 01:16:51,199 --> 01:16:54,202 et apporterons le chaos dans la vie de Fjölnir. 594 01:16:59,916 --> 01:17:02,878 LA LAME DE NUIT S'ABREUVE 595 01:17:03,045 --> 01:17:04,046 Finissez ça. 596 01:17:08,425 --> 01:17:09,635 Aux stalles. 597 01:17:13,680 --> 01:17:17,476 Hé! Hé, hé, hé! 598 01:17:19,770 --> 01:17:20,854 Toi. 599 01:17:37,120 --> 01:17:38,622 Les serviteurs de Freyr. 600 01:17:40,040 --> 01:17:42,125 Déposez-les aux pieds de notre seigneur. 601 01:18:26,628 --> 01:18:27,671 Tu es faible. 602 01:18:42,936 --> 01:18:45,063 Ne crains rien. Tu es le premier. 603 01:18:45,188 --> 01:18:46,857 - Non. - Pitié! On va te libérer! 604 01:18:52,529 --> 01:18:54,406 Je trouverai qui a fait ça. 605 01:18:55,240 --> 01:18:58,994 Je le trouverai et je lui arracherai les yeux! 606 01:18:59,536 --> 01:19:02,080 Et je lui arracherai la langue! 607 01:19:02,539 --> 01:19:06,418 Il brûlera en enfer! 608 01:19:08,128 --> 01:19:09,212 Regarde, père. 609 01:19:09,504 --> 01:19:11,590 Regarde ce qui a été fait à mes braves amis. 610 01:19:13,216 --> 01:19:14,676 Monstres chrétiens! 611 01:19:15,218 --> 01:19:16,386 Des monstres! 612 01:19:17,888 --> 01:19:19,139 Des monstres! 613 01:19:19,222 --> 01:19:21,892 Sans-barbe, c'est toi qui as fait ça? 614 01:19:21,975 --> 01:19:24,895 Réponds-moi! Réponds-moi! 615 01:19:25,437 --> 01:19:27,481 - Arrête! - Fils. 616 01:19:30,025 --> 01:19:32,027 Retrouve ton calme. 617 01:19:36,990 --> 01:19:38,492 C'était de bons garçons. 618 01:19:40,494 --> 01:19:44,039 Par Freyr, nous les vengerons. 619 01:19:46,208 --> 01:19:47,209 Emmenez-le. 620 01:19:50,962 --> 01:19:52,214 Thórir a-t-il raison? 621 01:19:53,173 --> 01:19:55,050 Serait-ce les sales chrétiens? 622 01:19:57,052 --> 01:20:01,932 - Leur dieu est un cadavre cloué. - Pour quelle raison? 623 01:20:04,351 --> 01:20:06,603 Ces garçons ne leur ont rien fait. 624 01:20:06,687 --> 01:20:08,981 Et où auraient-ils trouvé des armes? 625 01:20:29,292 --> 01:20:30,377 Non. 626 01:20:31,253 --> 01:20:34,256 Ces blessures ne sont pas de notre monde. 627 01:20:40,387 --> 01:20:44,057 Cet esprit perturbé reviendra. 628 01:20:45,392 --> 01:20:47,561 Sa lame est affamée. 629 01:20:50,522 --> 01:20:51,523 Allez. 630 01:20:51,648 --> 01:20:53,567 Je vais préparer un sacrifice. 631 01:20:57,070 --> 01:20:58,572 Dégagez! 632 01:20:59,698 --> 01:21:01,992 Chrétiens buveurs de sang! 633 01:21:02,909 --> 01:21:04,036 Faites ce qu'on vous dit. 634 01:21:06,538 --> 01:21:07,539 Allez. 635 01:21:10,292 --> 01:21:12,085 J'ai les champignons. 636 01:21:12,544 --> 01:21:13,545 Pas ce soir. 637 01:21:13,962 --> 01:21:15,964 Les esprits viendront verser plus de sang. 638 01:21:47,079 --> 01:21:50,582 Esprit féminin sombre, calme-toi. 639 01:21:51,792 --> 01:21:54,711 Porte cette offrande à ta maîtresse 640 01:21:55,253 --> 01:21:58,340 et retiens ton chien rageur. 641 01:22:17,234 --> 01:22:19,277 - Rakki. - Rakki! 642 01:22:19,361 --> 01:22:20,404 Qu'y a-t-il, Rakki? 643 01:22:20,487 --> 01:22:21,488 Rakki! 644 01:22:21,989 --> 01:22:23,281 Du calme, Rakki! 645 01:22:23,573 --> 01:22:24,574 Rakki! 646 01:22:30,205 --> 01:22:32,874 Rakki! Rakki! 647 01:23:13,040 --> 01:23:14,041 Libérez-la. 648 01:23:24,343 --> 01:23:26,553 Il semble que Freyr a choisi 649 01:23:27,304 --> 01:23:29,931 qui devait être sacrifié. 650 01:23:31,183 --> 01:23:32,559 Blessé par son sang... 651 01:23:32,643 --> 01:23:34,978 Espérons que sa faim a été rassasiée. 652 01:23:35,062 --> 01:23:36,980 Ceci n'est pas l'œuvre de mon dieu. 653 01:23:39,858 --> 01:23:41,693 C'est de la sorcellerie monstrueuse. 654 01:23:44,905 --> 01:23:49,201 Ce soir, vous serez armés pour défendre la ferme, 655 01:23:49,284 --> 01:23:52,079 car c'est aussi votre demeure. 656 01:23:52,162 --> 01:23:54,581 Comment pouvons-nous leur faire confiance pour nous protéger? 657 01:23:54,665 --> 01:23:55,666 Tiens, le chien. 658 01:23:55,749 --> 01:23:57,501 Ton père ne veut pas d'insurrection 659 01:23:57,584 --> 01:23:58,835 - par des esclaves enhardis. - Allez! 660 01:23:58,919 --> 01:24:00,671 Ne doute pas de sa sagesse. 661 01:24:00,796 --> 01:24:01,880 Avancez! 662 01:24:20,941 --> 01:24:23,443 Des rêves noirs surgissent. 663 01:24:25,988 --> 01:24:29,700 Les esclaves, j'aime vos bâtons! 664 01:24:31,994 --> 01:24:35,789 Bonne chance pour repousser le démon avec ce truc. 665 01:24:39,793 --> 01:24:40,794 Tiens. 666 01:24:54,516 --> 01:24:55,600 Vous avez faim? 667 01:24:58,812 --> 01:25:01,481 Ce soir, vous êtes la nourriture! 668 01:25:17,205 --> 01:25:18,582 Allez prendre l'air. 669 01:25:19,458 --> 01:25:20,500 Je vais terminer. 670 01:25:22,753 --> 01:25:23,754 Allez. 671 01:26:25,816 --> 01:26:27,693 - Éloignez-les! - Fuyez! 672 01:26:27,776 --> 01:26:29,444 C'est une diablesse! 673 01:26:45,085 --> 01:26:46,211 Ne les touchez pas. 674 01:26:46,878 --> 01:26:48,755 Ne les regardez pas dans les yeux. 675 01:26:49,339 --> 01:26:53,468 Les esprits de la nuit ont pris le contrôle de leurs corps et esprit. 676 01:26:56,680 --> 01:26:59,516 Thórir! Dehors, Dísir! 677 01:27:00,559 --> 01:27:01,685 Va-t'en! 678 01:27:04,730 --> 01:27:06,315 On se rejoindra avant l'aube. 679 01:28:00,118 --> 01:28:01,286 Père. 680 01:28:11,213 --> 01:28:12,339 Laisse-moi. 681 01:28:51,294 --> 01:28:52,838 Ton épée est longue. 682 01:28:53,213 --> 01:28:54,673 Cesse cette plaisanterie. 683 01:29:01,013 --> 01:29:02,431 Je suis ton fils. 684 01:29:06,310 --> 01:29:07,436 Amleth? 685 01:29:13,483 --> 01:29:16,737 Tu es toujours en vie? 686 01:29:17,029 --> 01:29:18,488 Une vie de mort. 687 01:29:20,907 --> 01:29:23,327 Mais j'ai juré de survivre jusqu'à ce moment. 688 01:29:24,870 --> 01:29:27,247 Demain, j'achèverai mon devoir dans l'honneur. 689 01:29:29,166 --> 01:29:32,085 Je découvrirai alors si la vie est à mon goût. 690 01:29:33,003 --> 01:29:34,963 Tu es le fils de ta mère. 691 01:29:35,047 --> 01:29:36,256 Et de mon père. 692 01:29:37,758 --> 01:29:40,135 Je viens venger le roi Aurvandil, 693 01:29:40,802 --> 01:29:43,597 étouffer mon traître d'oncle avec son propre sang 694 01:29:45,432 --> 01:29:47,142 et te libérer. 695 01:29:49,936 --> 01:29:52,814 Je vois que tu as hérité de la simplicité de ton père. 696 01:29:56,109 --> 01:29:57,235 Qu'est-ce que tu dis? 697 01:29:57,819 --> 01:29:59,655 Je ne l'ai jamais pleuré. 698 01:30:00,822 --> 01:30:02,324 Tu étais sa reine. 699 01:30:04,326 --> 01:30:07,829 Ton père m'a endurée 700 01:30:09,414 --> 01:30:11,249 parce que je lui ai donné un fils. 701 01:30:13,669 --> 01:30:16,380 - Non. - Il n'aimait que l'argent 702 01:30:16,463 --> 01:30:18,048 et ses putes. 703 01:30:18,423 --> 01:30:20,884 J'ignore s'il avait assez de cœur pour t'aimer. 704 01:30:21,635 --> 01:30:24,596 - Silence. - Un lâche prétendant être roi. 705 01:30:24,680 --> 01:30:27,099 Il n'était rien. Il n'était qu'un autre esclavagiste 706 01:30:27,182 --> 01:30:28,976 orgueilleux et avide. 707 01:30:29,059 --> 01:30:30,394 Tais-toi! 708 01:30:32,396 --> 01:30:34,314 Tu craches au visage de ton mari décédé. 709 01:30:34,398 --> 01:30:35,607 Mais son frère, 710 01:30:37,275 --> 01:30:40,028 si séduisant... 711 01:30:43,073 --> 01:30:47,411 Un bâtard n'a honte ni de lui ni de son métier. 712 01:30:47,494 --> 01:30:50,831 Ton oncle m'aimait même s'il connaissait mon passé. 713 01:30:55,961 --> 01:30:57,462 Amleth. 714 01:30:59,506 --> 01:31:03,093 Tu crois encore que le conte de fées que je t'ai raconté est vrai? 715 01:31:03,510 --> 01:31:07,431 "Une noble épouse originaire de Bretagne"? 716 01:31:09,057 --> 01:31:12,477 Je n'étais pas sa fiancée, au départ. 717 01:31:16,273 --> 01:31:21,695 On redevient des princesses quand les bêtes nous prennent pour épouses. 718 01:31:25,532 --> 01:31:26,658 Oui. 719 01:31:27,367 --> 01:31:29,494 Tu m'as été imposé. 720 01:31:30,037 --> 01:31:33,457 Gunnar m'a été donné librement avec amour. 721 01:31:34,124 --> 01:31:35,208 Non. 722 01:31:37,461 --> 01:31:39,087 Et sache une chose. 723 01:31:39,171 --> 01:31:43,467 C'est moi qui ai supplié Fjölnir à genoux 724 01:31:43,550 --> 01:31:46,345 de tuer le roi Aurvandil. 725 01:31:47,304 --> 01:31:49,264 J'ai appuyé mes lèvres 726 01:31:49,348 --> 01:31:52,726 sur sa main forte et douce. 727 01:31:53,852 --> 01:31:58,440 Je l'ai embrassé et j'ai supplié. 728 01:32:01,068 --> 01:32:03,695 Et pour que ce jour ne vienne jamais, 729 01:32:04,363 --> 01:32:09,201 Fjölnir a ordonné ta mort, avec la bénédiction de ta propre mère. 730 01:32:12,829 --> 01:32:14,164 Mais j'ai tout vu. 731 01:32:16,375 --> 01:32:20,796 J'ai vu Fjölnir t'emporter. Tu hurlais. 732 01:32:21,213 --> 01:32:22,506 Je hurlais? 733 01:32:23,256 --> 01:32:24,800 Je riais, plutôt. 734 01:32:24,925 --> 01:32:26,134 Mensonges! 735 01:32:28,887 --> 01:32:31,348 Maintenant que tu es là, on fait quoi? 736 01:32:32,057 --> 01:32:35,268 Je devrais te tuer ainsi que tout ce qui t'est cher. 737 01:32:35,352 --> 01:32:36,770 Mais tu m'aimes. 738 01:32:37,270 --> 01:32:41,650 Un fils aime sa mère et une mère aime son fils. 739 01:32:44,027 --> 01:32:47,572 Et tu as sauvé la vie de ton frère. Toi. 740 01:32:48,865 --> 01:32:51,868 Tu aimes. 741 01:32:54,121 --> 01:32:57,708 Tu aimes. 742 01:33:00,961 --> 01:33:03,255 Personne d'autre que moi ne sait qui tu es. 743 01:33:04,673 --> 01:33:07,092 Tu as tellement soif de vengeance, 744 01:33:08,218 --> 01:33:11,346 enfant né de la sauvagerie. 745 01:33:12,806 --> 01:33:14,391 Si tu tues Fjölnir, 746 01:33:15,142 --> 01:33:18,103 si tu tues Thórir, 747 01:33:18,687 --> 01:33:23,650 et si tu es assez sauvage pour tuer mon Gunnar, 748 01:33:27,321 --> 01:33:29,865 tu seras mon nouveau roi, Amleth, 749 01:33:30,866 --> 01:33:35,537 et ensemble, nous régnerons. 750 01:33:46,882 --> 01:33:49,176 - Chienne! - Ton goût et ton esprit 751 01:33:49,259 --> 01:33:51,511 contiennent la puanteur de ton père immonde! 752 01:33:51,845 --> 01:33:55,015 - Tu aurais dû mourir comme lui! - Tes mots sont du poison! 753 01:33:55,098 --> 01:33:57,517 Je suis ta mort! 754 01:34:12,783 --> 01:34:13,909 Meurs! 755 01:34:34,471 --> 01:34:35,722 Où est ta mère? 756 01:34:37,057 --> 01:34:38,141 Raconte-moi. 757 01:34:39,226 --> 01:34:40,477 Où? 758 01:34:41,603 --> 01:34:43,313 Elle est aussi diabolique que Fjölnir. 759 01:34:44,439 --> 01:34:47,526 Je le détruirai ainsi que tout ce qu'elle aimait. 760 01:34:48,318 --> 01:34:51,530 Je deviendrai une tempête de fer et d'acier. 761 01:34:51,613 --> 01:34:53,657 J'aurai ma vengeance. 762 01:34:54,700 --> 01:34:55,701 Et plus. 763 01:34:57,077 --> 01:34:59,162 Alors, que faire maintenant? 764 01:35:02,249 --> 01:35:03,875 Je... 765 01:35:04,292 --> 01:35:05,544 Je dois me rendre aux collines. 766 01:35:06,712 --> 01:35:09,589 Ma mère a découvert qui je suis. Bientôt, tout le monde le saura. 767 01:35:09,673 --> 01:35:11,174 - Je pars avec toi. - Non. 768 01:35:12,676 --> 01:35:16,471 Ils ne doivent pas savoir pour toi. Demain, ils me pourchasseront. 769 01:35:16,555 --> 01:35:17,681 Pourquoi? 770 01:35:21,893 --> 01:35:23,270 Tu l'as tuée? 771 01:35:24,104 --> 01:35:25,564 Je ne tuerais jamais une femme. 772 01:35:26,356 --> 01:35:27,774 Pas même elle. 773 01:35:28,734 --> 01:35:30,777 Thórir a connu sa fin par ma fureur. 774 01:35:31,486 --> 01:35:33,155 Bon débarras. 775 01:35:34,573 --> 01:35:37,534 Demain soir, tu reviendras tuer Fjölnir? 776 01:35:38,243 --> 01:35:39,995 Si les Nornes le veulent. 777 01:35:41,079 --> 01:35:43,957 Et quoi qu'il arrive demain, sois prête à fuir. 778 01:36:26,458 --> 01:36:27,918 Son cœur. 779 01:36:28,502 --> 01:36:29,628 Son... 780 01:36:30,754 --> 01:36:33,674 Son cœur. Il a pris son cœur! 781 01:36:37,678 --> 01:36:39,721 Quel est ce mal? 782 01:36:41,974 --> 01:36:47,771 Quel mal dévore le cœur des jeunes hommes courageux? 783 01:36:49,481 --> 01:36:52,859 Freyr, m'entends-tu? 784 01:36:52,943 --> 01:36:54,069 Calme-toi. 785 01:36:54,486 --> 01:36:57,197 Sois un homme devant tes inférieurs. 786 01:36:57,280 --> 01:36:59,950 Il n'y a pas d'esprit maléfique ici. 787 01:37:00,742 --> 01:37:03,745 Je te l'avais dit. 788 01:37:04,121 --> 01:37:06,707 C'est mon fils maudit Amleth. 789 01:37:07,749 --> 01:37:10,335 On s'est débarrassés de lui quand il était petit. 790 01:37:10,419 --> 01:37:13,547 Tu dois me croire. Il est ici. 791 01:37:14,256 --> 01:37:16,925 La descendance d'Aurvandil vit encore. 792 01:37:17,009 --> 01:37:20,304 Je crains qu'il n'ait été conduit ici par l'esprit corbeau 793 01:37:21,054 --> 01:37:22,723 de ton frère mort. 794 01:37:22,806 --> 01:37:24,683 - Ce n'est pas possible. - Réfléchis. 795 01:37:25,309 --> 01:37:29,354 Il a tué tes hommes. Il a assassiné ton fils aîné. 796 01:37:30,022 --> 01:37:32,816 Et il n'arrêtera pas avant que tu sois mort 797 01:37:32,899 --> 01:37:35,610 et que notre Gunnar le soit aussi. 798 01:37:36,361 --> 01:37:38,488 C'est Amleth. 799 01:37:41,283 --> 01:37:43,577 Aucun dieu ne peut t'aider dans cette tâche. 800 01:37:44,619 --> 01:37:48,582 Tu dois trouver mon fils et le tuer de tes propres mains. 801 01:37:49,541 --> 01:37:53,962 Que mes mots nourrissent ta rage, 802 01:37:54,463 --> 01:37:57,966 car le méfait d'hier soir n'était pas l'œuvre d'un seul homme. 803 01:37:58,050 --> 01:38:01,178 Trouve les esclaves qui s'allient à lui. 804 01:38:02,888 --> 01:38:04,264 Trouve-les! 805 01:38:06,308 --> 01:38:07,851 À genoux! 806 01:38:07,934 --> 01:38:09,269 Allez! 807 01:38:10,187 --> 01:38:11,772 Vous tous! 808 01:38:20,030 --> 01:38:22,658 Je ne sais pas, et je me fiche de le savoir, 809 01:38:23,283 --> 01:38:25,911 si cet esclave a contribué à la mort de mon fils, 810 01:38:27,871 --> 01:38:31,958 mais c'est la fin que vous connaîtrez si vous ne parlez pas. 811 01:38:34,252 --> 01:38:35,253 Non? 812 01:38:42,302 --> 01:38:45,138 Je vois que vous n'avez plus peur du sang d'une femme. 813 01:38:45,764 --> 01:38:46,765 Toi. 814 01:38:46,848 --> 01:38:48,934 Bien sûr que c'est toi. 815 01:38:49,518 --> 01:38:50,560 Fjölnir! 816 01:38:51,478 --> 01:38:52,729 Laisse-la tranquille! 817 01:38:53,480 --> 01:38:56,817 Je t'offre le cœur de ton fils en échange de sa vie! 818 01:39:05,158 --> 01:39:07,744 Je suis Amleth l'Ours-Loup, 819 01:39:07,828 --> 01:39:11,206 fils du roi Aurvandil, le Corbeau guerrier, 820 01:39:11,289 --> 01:39:16,169 et je suis sa vengeance! 821 01:39:16,545 --> 01:39:17,629 Tuez-le! 822 01:39:17,713 --> 01:39:19,339 Amenez-le-moi! 823 01:39:19,423 --> 01:39:23,010 - Tuez-le! - Il est à moi! 824 01:40:42,506 --> 01:40:43,715 Finalement, 825 01:40:45,509 --> 01:40:47,928 tu es comme ton père. 826 01:40:49,930 --> 01:40:52,975 Le mal engendre le mal. 827 01:40:57,270 --> 01:41:00,232 Comment sais-tu que c'est le cœur de ton fils 828 01:41:01,817 --> 01:41:05,153 et pas le cœur d'un chien enragé tué il y a deux nuits? 829 01:41:10,742 --> 01:41:12,202 Où est-il? 830 01:41:18,667 --> 01:41:20,419 Tu ne peux pas me tuer. 831 01:41:22,129 --> 01:41:24,881 Même si tu me frappais avec ton épée, 832 01:41:25,549 --> 01:41:27,175 elle ne m'atteindrait pas. 833 01:41:29,136 --> 01:41:30,762 Ce n'est pas mon heure. 834 01:41:32,055 --> 01:41:33,974 Je mourrai au combat. 835 01:41:35,434 --> 01:41:37,644 Où est le cœur de mon fils? 836 01:41:43,942 --> 01:41:45,861 Ódinn le père 837 01:41:46,820 --> 01:41:49,323 vaincra ton dieu érigé. 838 01:41:50,782 --> 01:41:51,867 Crains-le. 839 01:41:51,950 --> 01:41:53,201 Silence! 840 01:41:55,120 --> 01:41:57,539 Je reviendrai pour ton cœur. 841 01:41:58,206 --> 01:42:01,126 Et ta mère et moi le mangerons. 842 01:43:11,780 --> 01:43:16,034 Ódinn, laisse la Valkyrja, ta jeune guerrière, 843 01:43:16,118 --> 01:43:20,163 m'emmener vers tes portes scintillantes. 844 01:43:28,714 --> 01:43:31,466 Je vois mon père et ma mère. 845 01:43:34,970 --> 01:43:36,847 Je vois ma famille décédée. 846 01:43:41,310 --> 01:43:44,146 Je vois mon maître dans le hall de Freyja. 847 01:43:45,105 --> 01:43:46,815 Il m'appelle à lui. 848 01:45:00,180 --> 01:45:03,058 Ce soir, notre deuil pour Thórir se termine. 849 01:45:18,532 --> 01:45:21,868 Que le sang de cet étalon 850 01:45:22,577 --> 01:45:27,249 te mène vers l'arbre le plus élevé, mon frère. 851 01:45:57,988 --> 01:46:01,325 Tu es désormais notre seul héritier. 852 01:46:02,993 --> 01:46:06,038 Mon heure de deuil 853 01:46:07,080 --> 01:46:08,498 est terminée. 854 01:46:10,083 --> 01:46:15,047 L'heure de la vengeance furieuse 855 01:46:15,130 --> 01:46:17,758 a commencé! 856 01:48:03,530 --> 01:48:05,032 Ce n'est pas Valhöll? 857 01:48:05,866 --> 01:48:07,784 Je ne t'ai pas porté aussi loin. 858 01:48:11,872 --> 01:48:13,498 Je ne suis pas Valkyrja. 859 01:48:14,166 --> 01:48:17,044 Tes rêves de l'au-delà devront attendre. 860 01:48:18,879 --> 01:48:19,963 De plus... 861 01:48:20,756 --> 01:48:22,215 Je n'en ai pas encore fini avec toi. 862 01:48:42,527 --> 01:48:46,156 Mon destin m'a mené en Islande pour accomplir ma vengeance. 863 01:48:48,784 --> 01:48:50,369 Mais mon destin 864 01:48:52,788 --> 01:48:55,207 ne m'a pas préparé à te trouver. 865 01:48:57,876 --> 01:49:00,712 Je pensais devoir toujours garder un cœur de pierre. 866 01:49:01,797 --> 01:49:04,758 Je n'imaginais pas l'ouvrir à un homme du nord. 867 01:49:07,636 --> 01:49:10,180 Tu t'es sacrifié pour que je puisse fuir. 868 01:49:11,598 --> 01:49:13,225 Et tu es revenue me chercher. 869 01:49:22,609 --> 01:49:25,404 Je ne me suis jamais senti proche d'une autre personne. 870 01:49:29,032 --> 01:49:30,575 Pas depuis mon enfance. 871 01:49:32,577 --> 01:49:34,663 Je maudis la décadence de ta mère. 872 01:49:37,749 --> 01:49:39,501 Elle a tué mon passé. 873 01:49:41,461 --> 01:49:43,547 N'est-il pas possible que les Nornes 874 01:49:43,630 --> 01:49:45,882 t'aient donné un autre chemin à suivre? 875 01:49:49,303 --> 01:49:51,054 Que te disent tes dieux de la Terre? 876 01:49:53,598 --> 01:49:56,184 Que peu importe où je vais, je dois t'emmener avec moi. 877 01:50:03,066 --> 01:50:04,693 J'ai de la famille dans les Orcades. 878 01:50:06,028 --> 01:50:09,072 On pourrait trouver un passage sûr là-bas. 879 01:50:10,240 --> 01:50:11,325 Ensemble. 880 01:50:14,911 --> 01:50:16,413 Pourtant, je ne crois pas vraiment 881 01:50:16,496 --> 01:50:19,041 que tu as étanché ta soif de vengeance. 882 01:50:22,669 --> 01:50:24,796 La haine est la seule chose que je connais. 883 01:50:26,923 --> 01:50:28,634 Mais j'aimerais m'en libérer. 884 01:50:29,593 --> 01:50:31,511 C'est ton choix. 885 01:50:34,014 --> 01:50:35,932 Trouvons notre avenir. 886 01:51:06,296 --> 01:51:07,964 Bienvenue, marins. 887 01:51:08,507 --> 01:51:10,300 Le pont de cette bête de bois 888 01:51:10,384 --> 01:51:13,470 sera votre seul sol pendant 21 jours. 889 01:51:14,096 --> 01:51:16,932 Si les esprits de la chance nous sourient. 890 01:51:19,518 --> 01:51:22,270 J'attendais plus d'hommes de Fjölnir. 891 01:51:23,105 --> 01:51:24,982 Son fils devait se joindre à nous. 892 01:51:26,066 --> 01:51:27,442 Thórir est parti plus tôt 893 01:51:28,068 --> 01:51:30,195 sur son propre bateau. 894 01:51:37,953 --> 01:51:39,246 Levez l'ancre! 895 01:51:39,788 --> 01:51:41,206 On y va! 896 01:51:44,584 --> 01:51:46,086 Attachez les haubans! 897 01:51:46,169 --> 01:51:47,254 Haubans attachés! 898 01:51:50,048 --> 01:51:51,883 Restez dans le sens du vent. 899 01:51:51,967 --> 01:51:53,010 Oui! 900 01:51:54,761 --> 01:51:55,929 Ta blessure. 901 01:51:58,515 --> 01:52:00,767 Ce n'est rien à côté de ce qu'on a enduré. 902 01:52:01,727 --> 01:52:03,145 Je l'ai déjà oubliée. 903 01:52:34,176 --> 01:52:35,802 Le sang de ma famille. 904 01:52:38,722 --> 01:52:40,599 Mon sang est en toi. 905 01:52:43,685 --> 01:52:46,271 Tu es le puits d'où jaillira notre dynastie. 906 01:52:47,314 --> 01:52:51,276 Je ne voulais pas te le dire avant d'être sûre que l'enfant sera sauf. 907 01:52:57,157 --> 01:52:59,951 Tant que Fjölnir vivra, nos enfants seront en danger. 908 01:53:02,079 --> 01:53:03,622 S'il savait cela, 909 01:53:03,705 --> 01:53:06,166 il te pourchasserait avec la furie des dieux. 910 01:53:07,542 --> 01:53:08,543 Ça ne peut pas attendre. 911 01:53:08,627 --> 01:53:09,836 Arrête. 912 01:53:10,837 --> 01:53:13,840 Il y a maintenant une vie qui nous relie. 913 01:53:14,257 --> 01:53:15,759 J'ai été idiot. 914 01:53:18,261 --> 01:53:20,597 J'ai voulu fuir mon destin avec toi. 915 01:53:34,695 --> 01:53:36,863 Ma vision me montre que tu en auras deux. 916 01:53:39,491 --> 01:53:41,493 Et mon épée les sauvera. 917 01:53:50,377 --> 01:53:51,962 Mais tu dois venir avec nous. 918 01:53:52,587 --> 01:53:53,588 Il le faut! 919 01:53:55,048 --> 01:53:57,175 La prophétie a dit que je devais choisir 920 01:53:58,302 --> 01:54:02,764 entre la bonté envers mes proches et la haine envers mes ennemis. 921 01:54:03,181 --> 01:54:05,642 Vois l'espoir qui est devant nous. 922 01:54:15,027 --> 01:54:16,320 Je choisis les deux. 923 01:54:24,578 --> 01:54:25,912 Emmenez-la aux Orcades. 924 01:54:26,246 --> 01:54:29,249 En échange de cet anneau, ma famille te donnera neuf fois sa valeur. 925 01:54:29,333 --> 01:54:30,709 Non! Non! 926 01:54:30,792 --> 01:54:31,918 Amleth! 927 01:54:36,465 --> 01:54:38,592 Tu seras la mère d'un roi! 928 01:54:39,926 --> 01:54:41,345 On ne peut pas échapper à son destin. 929 01:54:41,887 --> 01:54:43,055 Non! 930 01:54:44,181 --> 01:54:45,349 Amleth! 931 01:54:59,029 --> 01:55:02,240 Voguez avec moi, filles du vent du nord! 932 01:55:03,116 --> 01:55:04,993 Emportez-nous, moi et les miens 933 01:55:05,077 --> 01:55:07,162 vers le rivage des aïeux de mes enfants. 934 01:55:07,954 --> 01:55:11,041 J'y planterai pour vous une forêt de bouleaux 935 01:55:12,084 --> 01:55:15,337 dont les branches insondables danseront sous vos tempêtes, 936 01:55:15,921 --> 01:55:18,632 ravies par votre juste souffle! 937 01:56:27,200 --> 01:56:28,327 C'est l'esclave! 938 01:56:31,997 --> 01:56:32,998 C'est lui! 939 01:56:38,337 --> 01:56:39,755 Fermez la maison! 940 01:56:56,063 --> 01:56:58,523 Le petit que tu chassais autrefois a mangé ton nez. 941 01:56:59,358 --> 01:57:01,193 Maintenant, le loup a grandi. 942 01:57:02,361 --> 01:57:03,654 Il veut manger le reste. 943 01:57:11,244 --> 01:57:14,581 Quoi que vous entendiez, restez cachés. 944 01:57:18,085 --> 01:57:19,086 Garde-le en sécurité. 945 01:57:21,338 --> 01:57:23,215 Restez tous deux en sécurité. 946 01:57:23,298 --> 01:57:24,299 Promis. 947 01:57:53,495 --> 01:57:54,663 Prends ta liberté 948 01:57:56,373 --> 01:57:57,833 et fais-en ce que tu veux. 949 01:58:10,012 --> 01:58:11,013 Fjölnir! 950 01:58:24,234 --> 01:58:25,861 Jamais! 951 01:58:39,041 --> 01:58:40,709 Dans le cœur. 952 01:58:44,296 --> 01:58:45,422 Merci. 953 01:58:54,556 --> 01:58:55,807 Mère! 954 02:00:14,970 --> 02:00:17,556 Je te retrouverai aux portes de Hel. 955 02:00:19,975 --> 02:00:21,226 Aux portes de Hel, 956 02:00:22,853 --> 02:00:23,854 tu me trouveras. 957 02:00:25,480 --> 02:00:26,773 Et là, tu mourras 958 02:00:28,900 --> 02:00:31,528 de la main qui a tué ton père. 959 02:00:52,549 --> 02:00:53,634 Lâchez-moi! 960 02:01:17,491 --> 02:01:22,746 LES PORTES DE HEL 961 02:02:41,533 --> 02:02:42,826 Tuée par le fer, 962 02:02:44,244 --> 02:02:47,205 nous nous retrouverons tous dans la forteresse du Père. 963 02:03:36,046 --> 02:03:37,464 Je te vengerai. 964 02:03:39,341 --> 02:03:41,635 J'honorerai notre sang. 965 02:03:42,636 --> 02:03:44,805 Je couperai le fil du destin. 966 02:03:45,472 --> 02:03:46,807 Je te vengerai. 967 02:03:48,058 --> 02:03:49,977 J'honorerai notre sang. 968 02:03:51,019 --> 02:03:52,854 Je couperai le fil du destin. 969 02:03:54,147 --> 02:03:55,774 Je te vengerai. 970 02:03:57,109 --> 02:03:58,652 J'honorerai notre sang. 971 02:04:00,028 --> 02:04:01,405 Je couperai le fil du destin. 972 02:04:02,990 --> 02:04:04,324 Je te vengerai. 973 02:04:05,492 --> 02:04:06,910 Mon sang vivra! 974 02:04:07,995 --> 02:04:09,579 Valhöll attend! 975 02:07:48,173 --> 02:07:51,593 Le fil qui nous lie ne pourra jamais être rompu. 976 02:07:57,891 --> 02:07:59,017 Nous sommes en sécurité. 977 02:08:07,818 --> 02:08:09,987 Maintenant, suis le passage. 978 02:09:00,954 --> 02:09:04,875 RÉALISÉ PAR 979 02:09:04,958 --> 02:09:08,879 ÉCRIT PAR 980 02:09:08,962 --> 02:09:12,883 PRODUIT PAR 981 02:09:12,966 --> 02:09:16,887 PRODUIT PAR 982 02:09:16,970 --> 02:09:20,891 PRODUIT PAR 983 02:09:20,974 --> 02:09:24,895 PRODUCTEURS EXÉCUTIFS 984 02:09:24,978 --> 02:09:28,899 PRODUCTEUR EXÉCUTIF 985 02:09:28,982 --> 02:09:32,903 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE 986 02:09:32,986 --> 02:09:36,907 CONCEPTION VISUELLE 987 02:09:36,990 --> 02:09:40,911 MONTAGE 988 02:09:40,994 --> 02:09:44,915 COSTUMES 989 02:09:44,998 --> 02:09:48,919 SUPERVISEURE DES EFFETS VISUELS 990 02:09:49,002 --> 02:09:52,923 MUSIQUE PAR 991 02:09:53,006 --> 02:09:56,927 COPRODUCTRICE 992 02:09:57,010 --> 02:10:00,931 DISTRIBUTION DES RÔLES 993 02:10:21,034 --> 02:10:24,955 AVEC 994 02:10:29,042 --> 02:10:32,963 ET 995 02:10:33,046 --> 02:10:36,967 UNE PRÉSENTATION DE FOCUS FEATURES ET REGENCY ENTERPRISES 996 02:10:37,050 --> 02:10:40,971 EN COLLABORATION AVEC 997 02:10:41,054 --> 02:10:44,975 UNE PRODUCTION DE NEW REGENCY ET SQUARE PEG