1
00:00:37,996 --> 00:00:40,040
Entends-moi, Ódinn,
2
00:00:40,999 --> 00:00:42,835
Père des dieux.
3
00:00:44,002 --> 00:00:46,630
Invoque les ombres des ères passées,
4
00:00:47,172 --> 00:00:52,386
quand les redoutables Nornes régnaient
sur le destin des hommes.
5
00:00:53,679 --> 00:00:56,390
Vois la soif de vengeance étanchée
d'un prince
6
00:00:56,473 --> 00:00:58,725
aux portes ardentes de Hel.
7
00:00:59,726 --> 00:01:02,855
Un prince destiné à Valhöll.
8
00:01:04,272 --> 00:01:05,732
Entends-moi.
9
00:01:12,364 --> 00:01:17,619
ATLANTIQUE NORD
10
00:01:30,007 --> 00:01:34,386
895 apr. J.-C.
11
00:01:54,323 --> 00:01:55,490
Il est là.
12
00:02:00,954 --> 00:02:01,997
Il est là.
13
00:02:03,832 --> 00:02:05,501
Mère, père est là.
14
00:02:07,961 --> 00:02:10,631
N'entre jamais
dans ma chambre sans invitation.
15
00:02:10,714 --> 00:02:12,257
Le roi, madame. Le roi.
16
00:02:18,430 --> 00:02:19,556
Viens.
17
00:02:19,890 --> 00:02:21,058
Ódinn l'a ramené à la maison.
18
00:02:44,706 --> 00:02:46,375
Gloire au roi Corbeau!
19
00:02:50,462 --> 00:02:51,839
Gloire au Corbeau guerrier!
20
00:02:55,050 --> 00:02:56,218
Gloire, monseigneur!
21
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
Gloire au Corbeau guerrier.
22
00:03:02,516 --> 00:03:03,851
Grand roi!
23
00:03:24,288 --> 00:03:25,622
En avant, mon frère!
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,054
Allez.
25
00:03:55,652 --> 00:03:59,281
Salutations, roi Aurvandil,
Corbeau guerrier.
26
00:03:59,364 --> 00:04:00,490
Gloire!
27
00:04:06,705 --> 00:04:09,666
Comme un chien de combat
retournant vers son maître,
28
00:04:09,750 --> 00:04:13,045
je viens pour être enchaîné
par les cheveux blonds de ma reine.
29
00:04:14,004 --> 00:04:16,214
À toujours,
nous sommes liés, monseigneur.
30
00:04:19,218 --> 00:04:20,552
Prince Amleth,
31
00:04:21,887 --> 00:04:25,599
tu es maintenant trop grand
pour être accueilli comme un enfant.
32
00:04:30,646 --> 00:04:32,105
Gloire à vous, mon roi.
33
00:04:34,608 --> 00:04:39,404
Mais un père n'est jamais trop vieux
34
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
pour un câlin!
35
00:04:41,657 --> 00:04:43,617
Tu m'as manqué, mon fils.
36
00:04:47,454 --> 00:04:49,831
Ton frère ne nous fera pas l'honneur
de sa présence?
37
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Ne pense pas à Fjölnir.
38
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Il sera bientôt avec nous.
39
00:05:21,321 --> 00:05:25,909
Ceci était autour du cou d'un prince
quand je l'ai trouvé.
40
00:05:26,827 --> 00:05:30,330
Mais il était destiné à ce prince.
41
00:05:31,039 --> 00:05:33,333
Porte-le toujours avec mon amour.
42
00:05:33,625 --> 00:05:34,710
Merci, père.
43
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
Mon roi.
44
00:05:40,007 --> 00:05:41,049
Fjölnir.
45
00:05:45,971 --> 00:05:47,556
La brute est arrivée.
46
00:05:57,232 --> 00:05:58,817
Salutations, mon roi.
47
00:06:01,653 --> 00:06:05,199
Donnez à boire
à ce tueur au cœur féroce,
48
00:06:05,282 --> 00:06:06,700
que je puisse boire en son honneur.
49
00:06:07,701 --> 00:06:10,871
Accepte ma coupe, mon cher.
50
00:06:11,914 --> 00:06:12,998
Madame.
51
00:06:15,000 --> 00:06:19,588
La coupe de la reine se mouille
pour d'autres hommes que son roi.
52
00:06:20,672 --> 00:06:22,925
Quel métal pourrait
acheter une gorgée?
53
00:06:23,550 --> 00:06:24,635
Le doux argent
54
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
ou le fer dur?
55
00:06:27,638 --> 00:06:29,264
Silence, misérable!
56
00:06:30,599 --> 00:06:33,977
Par Freyr, tu calomnies
ton seigneur et ta maîtresse!
57
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Allons, mon frère.
58
00:06:35,812 --> 00:06:37,022
Ce n'est qu'une plaisanterie.
59
00:06:37,523 --> 00:06:38,690
Une plaisanterie.
60
00:06:38,774 --> 00:06:40,692
Heimir parle grossièrement,
61
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
mais je le garde comme ami intime.
62
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
Viens, mon frère.
63
00:06:47,407 --> 00:06:50,744
En voici un autre
qui a besoin de ta protection.
64
00:06:52,704 --> 00:06:53,747
Thórir.
65
00:06:58,293 --> 00:06:59,419
Thórir!
66
00:06:59,878 --> 00:07:01,129
Mon fils!
67
00:07:02,381 --> 00:07:05,425
À mon frère, le Corbeau guerrier!
68
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
Au royaume de Hrafnsey!
69
00:07:26,655 --> 00:07:28,824
L'ennemi a goûté à mon foie.
70
00:07:32,995 --> 00:07:35,122
- Es-tu blessé?
- Presque assez
71
00:07:35,956 --> 00:07:38,208
pour qu'Amleth soit nommé
comme mon successeur.
72
00:07:40,169 --> 00:07:42,212
J'ai vu son innocence ce soir.
73
00:07:43,714 --> 00:07:45,799
Il doit être mis au courant
de ce qui l'attend.
74
00:07:47,551 --> 00:07:49,011
C'est un enfant.
75
00:07:49,094 --> 00:07:52,139
Il a le même âge que mon grand-père
quand il est monté sur le trône.
76
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
C'était différent.
77
00:07:54,766 --> 00:07:57,019
Il a d'abord dû tuer son oncle.
78
00:08:01,023 --> 00:08:03,233
Tu n'as pas vu ta reine
depuis une saison.
79
00:08:04,109 --> 00:08:05,277
Viens.
80
00:08:06,612 --> 00:08:08,530
Laisse-moi t'emmener dans notre lit.
81
00:08:17,706 --> 00:08:18,749
Non.
82
00:08:19,708 --> 00:08:23,212
Prions les esprits que je puisse
prendre part à de nombreuses guerres
83
00:08:23,295 --> 00:08:24,796
après avoir guéri cette blessure.
84
00:08:25,255 --> 00:08:27,382
Je refuse de mourir d'une maladie
85
00:08:27,466 --> 00:08:30,302
ou de vivre la longue vie
d'une honteuse barbe grise.
86
00:08:31,595 --> 00:08:33,804
Je dois mourir par l'épée.
87
00:08:35,015 --> 00:08:37,601
Je mourrai dans l'honneur.
88
00:08:41,063 --> 00:08:42,231
Ne t'inquiète pas.
89
00:08:45,234 --> 00:08:48,362
Tu mourras au combat, monseigneur.
90
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Les portes de Valhöll t'attendent,
je le sais.
91
00:09:02,543 --> 00:09:06,004
C'est le même chemin
que j'ai suivi avec mon père,
92
00:09:06,547 --> 00:09:07,756
et lui avec le sien.
93
00:09:09,675 --> 00:09:12,678
Maintenant, c'est notre chemin.
94
00:09:57,639 --> 00:09:58,640
Ódinn.
95
00:10:41,058 --> 00:10:42,809
N'aie pas peur, Amleth.
96
00:10:43,519 --> 00:10:44,686
Fais comme moi.
97
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Qui aboie?
98
00:11:08,836 --> 00:11:11,588
Est-ce les loups du Seigneur?
99
00:11:14,132 --> 00:11:17,761
Ou les chiens du village?
100
00:11:19,137 --> 00:11:22,140
Écoutez-moi, les chiens à deux pattes.
101
00:11:23,267 --> 00:11:25,769
Buvez l'hydromel de la connaissance.
102
00:11:26,895 --> 00:11:30,566
Pour apprendre à vivre
et à mourir dans l'honneur.
103
00:11:31,525 --> 00:11:33,569
Être tué au combat
104
00:11:33,652 --> 00:11:37,114
et récompensé dans la mort
par l'étreinte du Valkyrjur.
105
00:11:37,990 --> 00:11:42,578
Les filles guerrières vous mèneront
aux portes scintillantes de Valhöll.
106
00:11:45,664 --> 00:11:48,876
Vous êtes des chiens
qui souhaitent devenir des hommes.
107
00:11:52,254 --> 00:11:54,715
Prouve que tu n'es pas un chien.
108
00:12:00,762 --> 00:12:03,849
Non seulement tu es un homme,
mais tu manges comme un roi.
109
00:12:14,860 --> 00:12:16,069
Et toi, petit,
110
00:12:17,112 --> 00:12:18,155
tu es quoi?
111
00:12:23,076 --> 00:12:25,204
Je flaire un élève intelligent.
112
00:12:28,749 --> 00:12:30,209
À chaque passage,
113
00:12:31,043 --> 00:12:33,128
il faut ouvrir les yeux,
114
00:12:33,212 --> 00:12:34,880
il faut regarder partout.
115
00:12:34,963 --> 00:12:38,509
Car un ennemi pourrait
être accroupi au sol.
116
00:12:38,592 --> 00:12:41,345
Aussi sage qu'un homme devrait l'être,
117
00:12:41,428 --> 00:12:43,889
mais assez sage pour être un fou.
118
00:12:43,972 --> 00:12:46,141
- Assez sage pour être un fou.
- Dis-moi,
119
00:12:47,559 --> 00:12:49,603
comment Ódinn a-t-il perdu son œil?
120
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
En voulant apprendre
la magie secrète des femmes.
121
00:12:51,563 --> 00:12:55,859
Ne cherche jamais les secrets
des femmes, mais tiens-en compte.
122
00:12:56,151 --> 00:12:59,363
Ce sont les femmes qui connaissent
les mystères des hommes.
123
00:12:59,446 --> 00:13:04,201
Les Nornes tissent
à leur puits du destin.
124
00:13:04,284 --> 00:13:07,120
- Vivre dans l'honneur.
- Vivre dans l'honneur.
125
00:13:07,204 --> 00:13:11,041
- Protéger le sang familial.
- Protéger le sang familial.
126
00:13:11,124 --> 00:13:13,919
Sais-tu ce que ça veut dire,
Amleth, fils d'Aurvandil?
127
00:13:14,795 --> 00:13:17,840
Si je tombe sous l'épée de l'ennemi,
128
00:13:17,923 --> 00:13:22,135
tu dois me venger
ou vivre éternellement dans la honte!
129
00:13:22,219 --> 00:13:24,137
C'est promis, père!
130
00:13:24,221 --> 00:13:27,266
Ma lame ne se reposera pas
avant d'avoir bu le sang de son cou!
131
00:13:27,349 --> 00:13:29,852
Vis toujours sans peur,
132
00:13:30,602 --> 00:13:33,772
car ton destin est scellé,
et tu ne peux pas y échapper.
133
00:13:33,856 --> 00:13:35,607
Promets.
134
00:13:36,400 --> 00:13:37,401
Je promets.
135
00:14:20,110 --> 00:14:23,655
C'est la dernière larme de faiblesse
que tu verseras.
136
00:14:24,615 --> 00:14:27,659
Ça te sera rendu
quand tu en auras le plus besoin.
137
00:14:29,745 --> 00:14:31,914
Maintenant, regarde,
138
00:14:33,290 --> 00:14:34,541
en tant qu'homme.
139
00:14:41,840 --> 00:14:45,928
Approche, Amleth, et avec notre sang,
140
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
admire l'arbre des rois.
141
00:16:36,038 --> 00:16:37,080
Père!
142
00:16:38,582 --> 00:16:40,834
Fuyez! Fuyez!
143
00:16:48,550 --> 00:16:51,470
Venez chercher votre carcasse,
sales bâtards!
144
00:17:46,275 --> 00:17:48,944
Tu contemples ton frère
avec étonnement.
145
00:17:51,572 --> 00:17:53,115
Je m'en doutais.
146
00:17:55,909 --> 00:17:59,162
Dommage que tu n'aies jamais regardé
les yeux d'un bâtard avant.
147
00:18:02,332 --> 00:18:07,546
Maintenant, vois comment
ton frère balance son épée.
148
00:18:10,924 --> 00:18:13,385
Frappe, mon frère.
149
00:18:14,011 --> 00:18:15,012
Frappe.
150
00:18:16,305 --> 00:18:20,475
Mais sache que porter une bague volée
ne fait pas de toi un roi.
151
00:18:21,143 --> 00:18:23,812
Recouverte de mon sang,
152
00:18:23,896 --> 00:18:29,067
elle glissera bientôt
de ton doigt comme un serpent.
153
00:18:30,068 --> 00:18:33,864
Ton royaume ne durera pas.
154
00:18:39,494 --> 00:18:43,081
Que ce méfait hante tes nuits
155
00:18:44,124 --> 00:18:47,794
jusqu'à ce que la vengeance
se régale de ta mort.
156
00:18:50,881 --> 00:18:52,007
Frappe.
157
00:18:54,426 --> 00:18:55,469
Frappe!
158
00:18:56,470 --> 00:18:57,804
À Valhöll!
159
00:19:10,817 --> 00:19:13,070
Le roi Aurvandil est mort!
160
00:19:15,072 --> 00:19:18,325
- Vive le roi Fjölnir!
- Vive le roi Fjölnir!
161
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Gloire au roi!
162
00:19:20,619 --> 00:19:22,204
Gloire au roi!
163
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
Apportez-moi la tête du garçon!
164
00:19:45,435 --> 00:19:46,687
Vous le voyez?
165
00:19:47,938 --> 00:19:49,565
- Par là.
- Arrêtez-le!
166
00:20:11,962 --> 00:20:13,380
Ce sera lent.
167
00:20:51,126 --> 00:20:53,212
Gloire à Fjölnir, le Sans frère!
168
00:20:53,754 --> 00:20:55,297
Gloire au roi Fjölnir!
169
00:20:55,923 --> 00:20:57,174
Gloire à Fjölnir!
170
00:21:01,345 --> 00:21:03,180
Gloire au roi Fjölnir!
171
00:21:04,515 --> 00:21:07,768
Le roi Fjölnir s'est trouvé une reine.
172
00:21:11,146 --> 00:21:12,481
Fjölnir!
173
00:21:12,564 --> 00:21:14,191
Fjölnir! Monseigneur!
174
00:21:15,359 --> 00:21:16,401
Le garçon!
175
00:21:17,277 --> 00:21:18,320
Le garçon.
176
00:21:20,656 --> 00:21:22,991
Le garçon est mort.
177
00:21:23,700 --> 00:21:25,327
Mort en mer.
178
00:21:26,161 --> 00:21:27,287
Oui.
179
00:21:27,621 --> 00:21:29,289
Il a coulé comme une pierre.
180
00:21:38,048 --> 00:21:39,466
Je te vengerai, père!
181
00:21:40,008 --> 00:21:41,176
Je te sauverai, mère!
182
00:21:41,718 --> 00:21:43,095
Je te tuerai, Fjölnir!
183
00:21:43,762 --> 00:21:45,097
Je te vengerai, père!
184
00:21:45,639 --> 00:21:46,807
Je te sauverai, mère!
185
00:21:47,224 --> 00:21:48,433
Je te tuerai, Fjölnir!
186
00:21:49,101 --> 00:21:50,352
Je te vengerai, père!
187
00:21:50,853 --> 00:21:52,104
Je te sauverai, mère!
188
00:21:52,729 --> 00:21:54,147
Je te tuerai, Fjölnir!
189
00:21:54,731 --> 00:21:56,108
Je te vengerai, père!
190
00:21:56,608 --> 00:21:57,901
Je te sauverai, mère!
191
00:22:11,999 --> 00:22:17,254
RUSSIE KIÉVIENNE
192
00:22:18,839 --> 00:22:21,925
DES ANNÉES PLUS TARD
193
00:24:12,786 --> 00:24:17,541
Vos esprits ursins brûlent
dans des corps d'hommes
194
00:24:19,126 --> 00:24:23,797
Fils du loup Fenrir
libérez-vous de votre chair
195
00:24:25,132 --> 00:24:29,678
Les loups hurleront
dans les tempêtes d'Odin
196
00:24:31,430 --> 00:24:35,184
Les guerriers tomberont
sous les griffes des ours
197
00:24:35,767 --> 00:24:39,897
Nous nous battrons jusqu'au Valhöll!
198
00:25:03,504 --> 00:25:07,382
Tant que nous n'aurons pas repris
la forme humaine
199
00:25:08,467 --> 00:25:12,846
Sans peur, nous boirons le sang
des plaies de nos ennemis
200
00:25:13,096 --> 00:25:17,768
Ensemble, nous sèmerons la mort
sur les champs de bataille!
201
00:25:18,143 --> 00:25:23,106
Notre Père Guerrier l'ordonne -
changez de peau, mes frères
202
00:25:24,483 --> 00:25:29,988
Fauves-tueurs, beserkers,
donnez vie à votre fureur!
203
00:26:08,193 --> 00:26:09,903
À Valhöll!
204
00:27:35,906 --> 00:27:37,324
Non!
205
00:28:24,371 --> 00:28:26,832
Qu'est-ce que tu fais? Viens ici.
206
00:28:26,915 --> 00:28:27,958
Viens ici.
207
00:28:46,518 --> 00:28:49,438
Ces sauvages font de bons esclaves,
208
00:28:50,647 --> 00:28:51,690
pas vrai, Björnulfr?
209
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
On a bien travaillé.
210
00:28:54,443 --> 00:28:55,694
Mieux que jamais.
211
00:28:59,656 --> 00:29:01,491
On t'a trouvé quand tu étais petit,
212
00:29:03,160 --> 00:29:07,372
et je savais
que tu avais un cœur de fer.
213
00:29:07,873 --> 00:29:08,957
Trop faible!
214
00:29:09,583 --> 00:29:11,084
J'en veux des forts!
215
00:29:11,335 --> 00:29:12,753
Pas des faibles!
216
00:29:24,181 --> 00:29:25,265
Maman!
217
00:29:28,644 --> 00:29:29,645
Maman!
218
00:29:31,897 --> 00:29:32,898
Maman!
219
00:29:37,694 --> 00:29:38,737
Maman!
220
00:29:47,871 --> 00:29:48,997
Maman!
221
00:29:51,500 --> 00:29:53,001
Maman!
222
00:29:55,128 --> 00:29:56,380
Maman!
223
00:30:34,251 --> 00:30:36,003
Joue, idiot. Joue!
224
00:32:23,151 --> 00:32:26,780
Rôde dans l'ombre,
tueur de mon peuple.
225
00:32:27,948 --> 00:32:28,949
Cache-toi.
226
00:32:31,827 --> 00:32:34,454
Même si ton frère a volé mes yeux,
227
00:32:36,331 --> 00:32:37,416
je te vois.
228
00:32:39,710 --> 00:32:41,211
Je ne suis le frère de personne.
229
00:32:42,421 --> 00:32:46,758
Ce n'est pas suffisant
d'être l'homme qui ne pleure jamais,
230
00:32:47,259 --> 00:32:49,386
prince Amleth.
231
00:32:51,346 --> 00:32:55,100
Le prince qui a tourné le dos
à son destin.
232
00:32:56,393 --> 00:32:59,521
Une bête qui ne se soucie de rien.
233
00:33:00,189 --> 00:33:03,692
Une bête qui essuie les larmes
des yeux des hommes.
234
00:33:06,195 --> 00:33:11,700
Rappelle-toi pour qui
tu as versé ta dernière larme.
235
00:33:12,242 --> 00:33:14,661
Rappelle-toi le serment de vengeance.
236
00:33:16,205 --> 00:33:18,582
Rappelle-toi le roi Corbeau.
237
00:33:19,166 --> 00:33:20,209
Rappelle-toi.
238
00:33:21,293 --> 00:33:25,631
Il contient l'océan salé
239
00:33:25,756 --> 00:33:29,468
sur lequel tu dois naviguer
jusqu'au bout du monde.
240
00:33:29,927 --> 00:33:33,931
Il alimente le fleuve glacial
de la haine qui coule dans mes veines.
241
00:33:34,223 --> 00:33:37,559
Il t'emmènera vers une île du nord
242
00:33:38,519 --> 00:33:41,772
où jaillira un lac brûlant,
243
00:33:42,397 --> 00:33:45,317
jaillissant du sommet
d'une montagne noire.
244
00:33:45,400 --> 00:33:49,196
Là-bas,
je noierai l'assassin de mon père.
245
00:33:49,821 --> 00:33:54,368
Suis la queue de la renarde
jusqu'à la demeure de l'ancien
246
00:33:54,701 --> 00:33:59,623
pour trouver l'épée mortelle
qui correspond à ta rage brutale.
247
00:33:59,915 --> 00:34:03,043
Pourquoi parles-tu
de mon destin, sorcière?
248
00:34:04,044 --> 00:34:07,339
Car là où s'arrête
ton chemin de cendres,
249
00:34:08,297 --> 00:34:11,592
un autre destin commencera.
250
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Un jeune roi.
251
00:34:15,681 --> 00:34:16,681
Libère-moi.
252
00:34:16,931 --> 00:34:20,268
Tu ne peux pas échapper
au destin que les Nornes ont choisi.
253
00:34:21,603 --> 00:34:22,603
Maintenant, va-t'en!
254
00:34:28,610 --> 00:34:30,654
Ces esclaves vont à Uppsala.
255
00:34:33,614 --> 00:34:35,701
Ceux-là, au marché de Kiev.
256
00:34:39,496 --> 00:34:41,248
Envoyez-les à Constantinople.
257
00:34:42,206 --> 00:34:45,585
Et les plus forts devraient se rendre
258
00:34:45,668 --> 00:34:47,754
au poste de Fjölnir en Islande.
259
00:34:50,215 --> 00:34:51,592
Qui est ce Fjölnir?
260
00:34:52,801 --> 00:34:54,052
Fjölnir le Sans-frère.
261
00:34:54,511 --> 00:34:56,304
Nommé ainsi après avoir tué son frère,
262
00:34:56,388 --> 00:34:59,349
le roi disgracié Aurvandil,
le Corbeau guerrier.
263
00:35:01,226 --> 00:35:02,436
Je le connais.
264
00:35:03,353 --> 00:35:05,189
Pourquoi ses esclaves
partent-ils pour l'Islande?
265
00:35:05,772 --> 00:35:07,441
Fjölnir règne sur Hrafnsey.
266
00:35:08,233 --> 00:35:12,196
Il s'est enfui vers la frontière
avec sa femme et son fils
267
00:35:12,654 --> 00:35:16,533
après que le roi Haraldr de Norvège
a pris son royaume.
268
00:35:16,950 --> 00:35:18,994
Fjölnir a tué son frère pour rien.
269
00:35:19,077 --> 00:35:20,579
Il est maintenant éleveur de moutons.
270
00:35:35,135 --> 00:35:36,136
Père.
271
00:35:59,618 --> 00:36:00,619
Ne t'en fais pas.
272
00:36:01,119 --> 00:36:04,456
Je remercierai ton propriétaire
pour la chaleur que tu m'as donnée.
273
00:36:31,942 --> 00:36:33,151
Prenez votre place.
274
00:37:34,755 --> 00:37:35,881
Il triche.
275
00:37:37,216 --> 00:37:38,759
Voyons ce que tu as.
276
00:37:39,218 --> 00:37:40,636
Ça continue.
277
00:37:42,179 --> 00:37:43,972
J'ai perdu tout mon argent.
278
00:37:50,270 --> 00:37:53,440
Tes habits ne te camouflent pas,
homme du nord.
279
00:37:55,234 --> 00:37:56,944
Pardon, l'ensorceleur?
280
00:37:58,111 --> 00:37:59,655
Si tu veux être un esclave,
281
00:38:01,114 --> 00:38:02,282
cache ton intelligence.
282
00:38:04,535 --> 00:38:06,203
Montre au berger que tu es un mouton.
283
00:38:07,120 --> 00:38:08,830
Je montrerai au berger la mort.
284
00:38:17,756 --> 00:38:18,882
Tenez bon!
285
00:38:23,720 --> 00:38:25,013
Restez debout!
286
00:38:26,515 --> 00:38:28,183
Prends ma main!
287
00:38:30,310 --> 00:38:31,478
Je te tiens!
288
00:39:33,707 --> 00:39:35,334
Je te vengerai, père.
289
00:39:35,876 --> 00:39:37,336
Je te sauverai, mère.
290
00:39:38,003 --> 00:39:39,505
Je te tuerai, Fjölnir.
291
00:39:51,725 --> 00:39:56,980
ISLANDE
292
00:40:13,330 --> 00:40:14,373
Par là.
293
00:40:19,711 --> 00:40:20,963
Laissez-la ici.
294
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Vite!
295
00:40:33,225 --> 00:40:36,019
- Plein de cadavres.
- Laissez-le pourrir!
296
00:40:37,771 --> 00:40:39,398
Les mouettes vont le manger!
297
00:40:40,023 --> 00:40:41,275
Elles ont faim!
298
00:40:45,279 --> 00:40:47,531
Vite, le porc!
299
00:41:17,728 --> 00:41:20,230
Pourquoi aller
dans un endroit aussi infernal?
300
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Cette terre abrite le mal.
301
00:41:23,901 --> 00:41:25,444
Mon destin m'a amené ici.
302
00:41:26,778 --> 00:41:28,447
Pour retrouver ce qui m'a été volé.
303
00:41:29,198 --> 00:41:30,240
Quoi donc?
304
00:41:31,950 --> 00:41:35,996
Une mère, un père, un royaume.
305
00:41:37,706 --> 00:41:38,999
Ceci est ton royaume?
306
00:41:39,499 --> 00:41:43,212
Le traître qui a volé mon royaume est
venu ici quand un autre le lui a pris.
307
00:41:45,005 --> 00:41:46,757
Je partirai
quand j'en aurai fini avec lui.
308
00:41:49,092 --> 00:41:51,094
Je suis Olga de la Forêt des bouleaux.
309
00:41:52,554 --> 00:41:54,515
Moi aussi,
j'ai juré de fuir cette île.
310
00:41:55,641 --> 00:41:57,351
Tu devras affronter
beaucoup d'ennemis.
311
00:41:58,393 --> 00:41:59,394
Tout comme toi.
312
00:42:01,980 --> 00:42:03,232
Les affronteras-tu seul?
313
00:42:06,318 --> 00:42:08,362
Ta force brise les os des hommes.
314
00:42:09,655 --> 00:42:11,740
J'ai la ruse pour leur briser la tête.
315
00:42:12,241 --> 00:42:14,326
Vous deux, taisez-vous!
316
00:42:14,826 --> 00:42:15,827
Avancez!
317
00:42:41,687 --> 00:42:42,771
Pourquoi fait-on ça?
318
00:42:43,355 --> 00:42:44,356
Quoi?
319
00:42:44,898 --> 00:42:46,483
- Ça.
- Quoi?
320
00:42:46,859 --> 00:42:48,235
C'est du travail d'esclave.
321
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Tu es le chef.
322
00:42:50,821 --> 00:42:52,281
C'est ton temple,
323
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
et j'en suis l'héritier.
324
00:42:55,075 --> 00:42:58,495
Aucun homme ne sait
s'il fêtera le prochain Yule
325
00:42:58,579 --> 00:43:00,247
comme roi ou comme esclave.
326
00:43:01,373 --> 00:43:03,125
Mieux vaut être préparé aux deux.
327
00:43:03,709 --> 00:43:06,211
Et pour éviter le dernier,
le moins qu'on puisse faire
328
00:43:06,295 --> 00:43:08,839
est de montrer à ses esclaves
qu'on est aussi fort qu'eux.
329
00:43:11,633 --> 00:43:14,094
Mais personne ne nous regarde.
330
00:43:16,305 --> 00:43:17,681
Va chercher du petit-lait.
331
00:43:18,140 --> 00:43:19,600
Réfléchis à ce que j'ai dit.
332
00:43:19,683 --> 00:43:21,643
- Garde ton bouclier levé.
- Je le fais.
333
00:43:21,727 --> 00:43:22,936
- Tu...
- Je le fais!
334
00:43:23,020 --> 00:43:24,021
Pas du tout!
335
00:43:24,104 --> 00:43:25,105
Attaque, Hjalti!
336
00:43:28,692 --> 00:43:30,611
Non! Non!
337
00:43:35,073 --> 00:43:36,491
Fjölnir, monseigneur!
338
00:43:39,912 --> 00:43:41,580
Votre envoi est là.
339
00:43:44,082 --> 00:43:46,168
Montrez-moi.
340
00:43:46,960 --> 00:43:49,338
- Où sont les autres ?
- Debout!
341
00:43:49,421 --> 00:43:51,256
- Debout!
- Debout!
342
00:43:51,340 --> 00:43:52,883
Debout, les porcs!
343
00:43:53,217 --> 00:43:54,635
En file, les bâtards!
344
00:43:58,597 --> 00:44:01,308
Pitoyable. Ils ne tiennent pas debout.
345
00:44:07,189 --> 00:44:08,649
Ils ne passeront pas l'hiver.
346
00:44:10,484 --> 00:44:11,818
Vendez-les tous.
347
00:44:23,664 --> 00:44:25,249
Laissez-moi voir celui-ci.
348
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
On en a eu des pires.
349
00:44:54,528 --> 00:44:56,196
Je ne suis pas impressionné.
350
00:44:58,198 --> 00:44:59,283
Il pue.
351
00:45:03,745 --> 00:45:05,998
Ne me regarde jamais
dans les yeux, esclave.
352
00:45:08,208 --> 00:45:13,088
Je me demande comment on appelle
une bête comme toi au pays des Rus.
353
00:45:16,675 --> 00:45:18,135
Je suis...
354
00:45:19,094 --> 00:45:21,221
Björnulfr.
355
00:45:22,055 --> 00:45:24,975
Par son nom seulement, on voit
qu'il est aussi fort qu'un ours.
356
00:45:29,688 --> 00:45:32,232
Mais si tu es
aussi peu fiable qu'un loup,
357
00:45:32,316 --> 00:45:34,651
je vais te tuer moi-même.
358
00:45:39,072 --> 00:45:40,365
On garde celui-là.
359
00:45:42,075 --> 00:45:43,118
Les autres peuvent partir.
360
00:45:46,163 --> 00:45:48,790
Maman a besoin
de deux esclaves pour la cuisine
361
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
- et d'un pour la lessive.
- Allez.
362
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Et de deux hommes pour la moisson.
363
00:45:52,753 --> 00:45:53,754
D'accord.
364
00:45:53,837 --> 00:45:56,465
Ces deux-là en cuisine,
et elle pour la lessive.
365
00:45:57,382 --> 00:45:59,801
Et choisissez deux hommes
pour les champs.
366
00:46:02,095 --> 00:46:03,680
Et elle aussi.
367
00:46:05,807 --> 00:46:07,309
Gardez ses bras blancs
368
00:46:09,394 --> 00:46:11,313
et ses cheveux longs.
369
00:46:32,334 --> 00:46:34,837
Tu veux t'enfuir, Ours-loup?
370
00:46:36,797 --> 00:46:38,841
Même si tu t'échappais de cette ferme,
371
00:46:39,675 --> 00:46:43,178
tu serais de la nourriture
pour les renards et les selkies.
372
00:46:44,847 --> 00:46:46,723
Cette île est un désert aride.
373
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Tu ferais mieux de dormir.
374
00:47:39,151 --> 00:47:40,944
Dégage!
375
00:47:41,486 --> 00:47:42,487
Dégage!
376
00:47:43,989 --> 00:47:45,324
Sale voleuse démoniaque.
377
00:48:00,714 --> 00:48:02,591
Va-t'en!
378
00:48:05,469 --> 00:48:06,553
Allez!
379
00:48:08,847 --> 00:48:10,390
Allez! Dégage!
380
00:48:14,853 --> 00:48:15,938
Va-t'en!
381
00:48:18,273 --> 00:48:19,691
Je te vengerai, père.
382
00:48:22,110 --> 00:48:23,529
Je te sauverai, mère.
383
00:48:25,739 --> 00:48:27,282
Je te tuerai, Fjölnir.
384
00:48:35,040 --> 00:48:36,625
Là. Allez.
385
00:49:16,248 --> 00:49:17,249
Va-t'en.
386
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Là.
387
00:49:35,809 --> 00:49:36,852
Arrêtez.
388
00:49:56,330 --> 00:49:58,165
Toi! Continue!
389
00:49:58,457 --> 00:49:59,583
Tout de suite!
390
00:50:15,140 --> 00:50:16,266
Qu'est-ce qui te prend?
391
00:50:17,267 --> 00:50:18,268
Retourne-toi.
392
00:50:31,323 --> 00:50:32,324
Ferme la porte.
393
00:50:50,175 --> 00:50:51,218
L'as-tu trouvé?
394
00:50:52,636 --> 00:50:53,637
Ce que tu as perdu.
395
00:50:55,639 --> 00:50:57,266
Dans la maison, c'était là?
396
00:50:59,643 --> 00:51:00,644
Ça,
397
00:51:01,895 --> 00:51:02,980
et bien plus.
398
00:51:11,029 --> 00:51:12,197
C'est un cauchemar.
399
00:51:15,492 --> 00:51:17,077
Alors, tu dois te réveiller.
400
00:51:19,037 --> 00:51:20,372
C'est leur cauchemar.
401
00:51:22,457 --> 00:51:23,458
Toi!
402
00:51:24,376 --> 00:51:25,669
Toi, femme!
403
00:51:26,044 --> 00:51:27,171
Tu viens avec nous!
404
00:51:28,672 --> 00:51:30,215
Tu n'es pas à ta place ici!
405
00:51:31,049 --> 00:51:32,551
Fjölnir te veut près de lui.
406
00:51:33,260 --> 00:51:35,512
Si tu me perds,
viendras-tu aussi me chercher?
407
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Viendras-tu?
408
00:51:37,973 --> 00:51:38,974
Viens.
409
00:53:32,838 --> 00:53:35,883
Assieds-toi, Amleth, fils d'Aurvandil.
410
00:53:38,051 --> 00:53:40,095
Notre ami mangeur de poule
t'a-t-il parlé de moi?
411
00:53:42,472 --> 00:53:43,557
Non.
412
00:53:46,894 --> 00:53:48,812
Il est bien plus bavard.
413
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Un vieux fou.
414
00:53:56,945 --> 00:53:57,988
Pauvre Hemir.
415
00:53:59,781 --> 00:54:01,867
Il parle des jours passés
416
00:54:03,327 --> 00:54:05,245
et des jours à venir.
417
00:54:08,749 --> 00:54:10,918
Fjölnir lui a coupé la langue
418
00:54:12,377 --> 00:54:16,340
et arraché les yeux avant de le tuer,
419
00:54:19,009 --> 00:54:21,303
mais je l'ai réparé.
420
00:54:24,556 --> 00:54:25,724
Mon cher ami.
421
00:54:26,975 --> 00:54:28,894
Sache que je te vengerai aussi.
422
00:54:29,019 --> 00:54:31,355
Je crains
que tu doives t'adresser à moi.
423
00:54:32,356 --> 00:54:35,526
Hélas, je ne lui ai pas fait
de nouvelles oreilles.
424
00:54:37,569 --> 00:54:39,821
Elles ont également rencontré
la lame de Fjölnir.
425
00:54:39,905 --> 00:54:40,948
Ça suffit!
426
00:54:41,448 --> 00:54:42,741
Tu sais pourquoi je suis là.
427
00:54:42,824 --> 00:54:46,954
Tu es encore une bête
dans la peau d'un homme.
428
00:54:47,037 --> 00:54:48,539
Parle, sorcier.
429
00:54:48,622 --> 00:54:50,207
Ainsi soit-il, esclave!
430
00:55:10,018 --> 00:55:11,854
Prophète errant.
431
00:55:18,360 --> 00:55:19,987
Réveille-toi maintenant
432
00:55:22,281 --> 00:55:23,532
de ton meurtre.
433
00:55:43,177 --> 00:55:44,344
Entends-moi!
434
00:55:45,262 --> 00:55:48,265
Heimir est arrivé!
435
00:55:53,270 --> 00:55:55,814
Bonjour, petit chien.
436
00:55:57,065 --> 00:56:00,736
Je cherche l'arme que les Nornes
ont choisie pour ma vengeance.
437
00:56:02,362 --> 00:56:04,072
Entends-moi.
438
00:56:05,407 --> 00:56:08,577
Forgée par les forgerons
les plus meurtriers
439
00:56:08,660 --> 00:56:13,707
à être sortis du ventre
du grand serpent.
440
00:56:14,249 --> 00:56:19,796
Une épée faite
du fer rare le plus secret,
441
00:56:20,756 --> 00:56:24,218
liée aux os des jötnar.
442
00:56:24,718 --> 00:56:26,845
Si légère dans la main
de son propriétaire,
443
00:56:26,929 --> 00:56:29,264
mais comme une dent de dragon,
444
00:56:29,348 --> 00:56:31,600
sa pointe ne peut jamais
être émoussée,
445
00:56:31,683 --> 00:56:33,560
cassée ou pliée.
446
00:56:34,102 --> 00:56:38,106
Sa lame ne boit que du sang humain.
447
00:56:40,484 --> 00:56:44,071
C'est une flamme de combat
comme aucune autre.
448
00:56:45,239 --> 00:56:46,448
Son nom est
449
00:56:46,865 --> 00:56:48,200
Draugr.
450
00:56:49,451 --> 00:56:51,161
Le mort-vivant.
451
00:56:55,916 --> 00:56:57,543
Une épée prédestinée.
452
00:56:58,043 --> 00:56:59,211
Draugr!
453
00:57:11,390 --> 00:57:15,435
Difficile est la nature de l'épée,
454
00:57:16,436 --> 00:57:20,482
car elle ne peut être dégainée
que dans l'obscurité de la nuit,
455
00:57:21,024 --> 00:57:23,235
ou aux portes noires de Hel.
456
00:57:23,485 --> 00:57:24,653
Les portes de Hel.
457
00:57:25,904 --> 00:57:27,447
Là, mon épée sera juste.
458
00:57:28,657 --> 00:57:32,035
J'aurai du plaisir à nourrir Draugr
jusque dans la nuit éternelle.
459
00:57:32,578 --> 00:57:36,164
Alors, tu aimeras aussi le moment
où tu devras choisir
460
00:57:36,248 --> 00:57:40,961
entre la bonté envers tes proches
et la haine envers tes ennemis.
461
00:57:41,253 --> 00:57:42,337
Ça ne vaut rien.
462
00:57:43,589 --> 00:57:45,424
Mon cœur ne connaît que la vengeance.
463
00:57:48,343 --> 00:57:49,469
Montre-la-moi.
464
00:57:50,345 --> 00:57:53,140
Tu dois rendre visite
au propriétaire de Draugr,
465
00:57:53,765 --> 00:57:55,142
qui habite sur la butte.
466
00:58:02,524 --> 00:58:04,693
Utilise bien la lumière
de la pleine lune.
467
00:58:06,695 --> 00:58:10,032
Car les ombres ne sont pas
des hôtes hospitaliers.
468
01:00:54,988 --> 01:00:58,534
Utilise bien la lumière
de la pleine lune!
469
01:02:34,129 --> 01:02:36,798
Thórir choisira le plus fort.
470
01:02:37,716 --> 01:02:40,135
Demain, nous prouverons
que les hommes de Hákon Iron-Beard
471
01:02:40,219 --> 01:02:42,721
sont nés de la boue et de l'eau.
472
01:02:44,723 --> 01:02:46,808
La boue sera
tout ce qu'il restera d'eux.
473
01:02:48,894 --> 01:02:49,978
Rakki!
474
01:03:03,534 --> 01:03:04,535
Rakki.
475
01:03:16,463 --> 01:03:17,548
Rakki.
476
01:03:18,298 --> 01:03:19,424
Ramène Rakki à la maison.
477
01:03:20,926 --> 01:03:22,469
- Et vous deux.
- Rakki, viens.
478
01:03:22,553 --> 01:03:24,638
C'est presque l'aube. Allez dormir.
479
01:03:24,721 --> 01:03:26,139
Oui, monseigneur. Rakki.
480
01:03:37,401 --> 01:03:38,485
Debout.
481
01:03:40,028 --> 01:03:42,698
- Va la chercher. Tu sais qui.
- Oui.
482
01:03:45,158 --> 01:03:46,827
Debout, Olga. Debout.
483
01:03:47,160 --> 01:03:48,161
Lève-toi.
484
01:03:56,670 --> 01:03:58,463
Les cheveux d'une Valkyrja,
485
01:04:00,007 --> 01:04:02,217
sur une chienne slave.
486
01:04:08,056 --> 01:04:09,099
Un peu de sang.
487
01:04:12,436 --> 01:04:13,812
Pute impure!
488
01:04:18,984 --> 01:04:22,738
Tu vas la corriger,
ou vous serez tous les deux morts.
489
01:04:40,255 --> 01:04:42,174
Remercie les Nornes
que la marée de la femme
490
01:04:42,257 --> 01:04:46,136
soit le seul sang qui coule
dans ta maison ce soir, lâche.
491
01:04:49,806 --> 01:04:50,974
Je suis un fou.
492
01:04:52,434 --> 01:04:55,979
Il a été prédit que je tuerais
l'assassin de mon père dans un lac.
493
01:04:57,481 --> 01:04:58,732
D'ici là,
494
01:04:59,650 --> 01:05:02,236
je tourmenterai l'homme
qui a fait de ma vie un enfer.
495
01:05:05,697 --> 01:05:07,157
Dors bien, lame de la nuit.
496
01:05:08,951 --> 01:05:12,162
Oui, on a soif de vengeance,
497
01:05:13,539 --> 01:05:15,249
mais on ne peut pas
échapper à notre destin.
498
01:05:28,053 --> 01:05:30,305
En file! Avec énergie!
499
01:05:34,935 --> 01:05:37,104
- Vite!
- Ne restez pas là!
500
01:05:37,187 --> 01:05:38,730
C'est pour le festin.
501
01:05:40,482 --> 01:05:41,817
Où nous emmènent-ils?
502
01:05:42,484 --> 01:05:44,361
Quelque chose à propos
du festin du chef.
503
01:05:45,779 --> 01:05:48,031
Hier soir, je l'ai vu avec toi.
504
01:05:53,620 --> 01:05:57,207
Le toucher de Fjölnir ne restera pas
sur moi quand je quitterai cette île.
505
01:05:57,791 --> 01:05:59,001
Tu l'as bien marqué.
506
01:06:00,586 --> 01:06:03,005
Et j'ai trouvé le fer froid
qui le terrassera.
507
01:06:06,550 --> 01:06:08,594
- Quand le feras-tu?
- Quand il le faudra.
508
01:06:09,678 --> 01:06:11,221
Pour l'instant,
je vais hanter cette ferme
509
01:06:11,305 --> 01:06:13,432
comme un cadavre affamé
revenu des morts.
510
01:06:15,017 --> 01:06:16,518
Fjölnir pense qu'Amleth est mort
depuis longtemps.
511
01:06:17,186 --> 01:06:19,605
Oui, mais qu'en est-il de ta mère?
512
01:06:20,606 --> 01:06:22,649
Elle se délectera
de la douleur de Fjölnir.
513
01:06:23,609 --> 01:06:25,861
Elle ne feint son amour
que pour protéger leur enfant.
514
01:06:26,570 --> 01:06:28,280
- Ne voudra-t-elle pas...
- Quand je la libérerai,
515
01:06:28,363 --> 01:06:30,073
je prendrai le garçon s'il le faut.
516
01:06:31,408 --> 01:06:33,202
Ils m'ont ramenée dans la cuisine.
517
01:06:33,285 --> 01:06:34,369
- Björnulfr!
- Si on peut garder ses hommes...
518
01:06:34,453 --> 01:06:36,079
Notre plan devra attendre. Vas-y.
519
01:06:36,163 --> 01:06:37,539
Björnulfr, vite!
520
01:06:44,004 --> 01:06:45,964
- Toi, derrière!
- Plus vite!
521
01:06:46,048 --> 01:06:47,257
Femme!
522
01:06:51,595 --> 01:06:53,680
Thórir, monseigneur,
il nous manque un homme.
523
01:06:59,102 --> 01:07:01,688
Je ne suis pas un enfant.
Mes cheveux m'appartiennent.
524
01:07:01,772 --> 01:07:04,608
Des adultes ont besoin d'une femme
pour s'occuper de leurs cheveux.
525
01:07:06,568 --> 01:07:07,945
Mettez-les en file.
526
01:07:08,070 --> 01:07:12,032
Tu célébreras après les jeux, esclave.
Sois plus joyeux!
527
01:07:14,159 --> 01:07:15,244
Monseigneur.
528
01:07:16,078 --> 01:07:17,246
Allez!
529
01:07:17,829 --> 01:07:18,914
Thórir, monseigneur.
530
01:07:25,921 --> 01:07:27,130
Sais-tu te battre, esclave?
531
01:07:29,758 --> 01:07:31,260
Regarde-moi dans les yeux, esclave.
532
01:07:32,928 --> 01:07:34,805
Je t'ai demandé
si tu savais te battre.
533
01:08:00,873 --> 01:08:01,957
C'est quoi, ça?
534
01:08:03,542 --> 01:08:05,210
Tu n'as jamais vu de knatttré?
535
01:08:09,214 --> 01:08:11,216
D'ici la tombée de la nuit,
tu en auras vu plein.
536
01:08:30,277 --> 01:08:31,694
On joue pour le sang!
537
01:09:49,356 --> 01:09:51,524
Tu fais honte à notre famille!
538
01:09:52,109 --> 01:09:53,402
Il nous faut plus d'hommes!
539
01:10:05,914 --> 01:10:07,416
Oui!
540
01:10:10,169 --> 01:10:12,462
Non! Non!
541
01:10:42,492 --> 01:10:44,703
- Gunnar !
- Non!
542
01:10:44,828 --> 01:10:46,914
Arrêtez le jeu! Tout de suite!
543
01:10:46,997 --> 01:10:48,290
Ne le touchez pas!
544
01:10:48,999 --> 01:10:51,001
- Gunnar!
- Arrêtez le jeu!
545
01:10:51,418 --> 01:10:52,669
Gunnar! Gunnar!
546
01:10:53,337 --> 01:10:54,505
Stupide avorton!
547
01:10:54,588 --> 01:10:55,756
Non!
548
01:11:15,943 --> 01:11:17,945
- Gunnar. Gunnar.
- Réveille-toi.
549
01:11:18,028 --> 01:11:20,113
Stupide garçon. Réveille-toi.
550
01:11:21,823 --> 01:11:24,201
- Gunnar. Gunnar. Gunnar.
- Gunnar.
551
01:11:24,284 --> 01:11:25,702
Réveille-toi, allez.
552
01:11:25,786 --> 01:11:27,788
Réveille-toi, Gunnar. Allez!
553
01:11:27,913 --> 01:11:30,207
Gunnar. Gunnar. Gunnar.
554
01:11:30,290 --> 01:11:31,875
- Réveille-toi.
- Gunnar. Gunnar.
555
01:11:31,959 --> 01:11:33,085
- Réveille-toi!
- Non.
556
01:11:36,380 --> 01:11:37,381
Réveille-toi.
557
01:11:42,052 --> 01:11:43,053
On a gagné?
558
01:11:45,514 --> 01:11:48,517
Il parle comme le vrai fils d'un chef.
559
01:11:50,602 --> 01:11:51,687
Un garçon courageux.
560
01:11:52,271 --> 01:11:53,355
Un jeune homme courageux.
561
01:13:01,423 --> 01:13:02,508
Toi.
562
01:13:06,929 --> 01:13:08,013
Par ici.
563
01:13:18,273 --> 01:13:19,566
Tu t'es montré courageux
564
01:13:20,734 --> 01:13:21,735
et fidèle.
565
01:13:23,111 --> 01:13:24,488
Quand nous rentrerons à la ferme,
566
01:13:24,571 --> 01:13:27,074
certains privilèges
te seront accordés.
567
01:13:27,574 --> 01:13:29,576
Ton travail sera moins pénible.
568
01:13:29,660 --> 01:13:32,371
Tu donneras des ordres aux autres.
569
01:13:33,163 --> 01:13:34,873
Et Björnulfr,
570
01:13:36,583 --> 01:13:40,087
comme récompense pour cette victoire,
je te laisserai choisir une femme.
571
01:13:40,796 --> 01:13:43,340
Même la garce slave que tu observes.
572
01:13:44,174 --> 01:13:48,470
Père l'a trouvée trop rigide.
573
01:13:57,312 --> 01:14:00,232
Mais sache qu'on ne fera jamais de toi
un homme libre.
574
01:14:02,401 --> 01:14:05,487
L'odeur d'esclave ne peut
se détacher de lui.
575
01:14:08,365 --> 01:14:09,366
Oui.
576
01:14:10,784 --> 01:14:11,785
Merci.
577
01:14:17,499 --> 01:14:20,085
Tu nous manqueras
pour nettoyer les chiottes.
578
01:15:00,000 --> 01:15:01,084
Olga.
579
01:15:11,637 --> 01:15:12,679
Tu m'as trouvée.
580
01:15:16,475 --> 01:15:17,476
Tu étais perdue?
581
01:15:20,270 --> 01:15:21,980
Seulement si tu me cherchais.
582
01:15:38,997 --> 01:15:43,001
Terre mère,
écoute la prière de ta fille.
583
01:15:43,418 --> 01:15:48,799
Enseigne-moi le moyen
de détruire nos asservisseurs
584
01:15:49,216 --> 01:15:54,680
et celui de libérer mon amour
de sa rage et de sa peine.
585
01:15:54,763 --> 01:15:55,931
Que fais-tu?
586
01:15:59,810 --> 01:16:03,397
Ici, où le destin nous a réunis,
587
01:16:04,606 --> 01:16:08,610
sous les arbres,
je parle avec la terre.
588
01:16:10,153 --> 01:16:11,280
Que te dit-elle?
589
01:16:18,954 --> 01:16:20,956
Comment atteindre ta mère.
590
01:16:22,749 --> 01:16:26,211
Ma magie attisera
les flammes de ton épée.
591
01:16:40,601 --> 01:16:42,352
Demain soir, toi et moi,
592
01:16:44,646 --> 01:16:46,315
nous entamerons ce cauchemar
593
01:16:48,066 --> 01:16:51,069
et apporterons le chaos
dans la vie de Fjölnir.
594
01:16:56,783 --> 01:16:59,745
LA LAME DE NUIT S'ABREUVE
595
01:16:59,912 --> 01:17:00,913
Finissez ça.
596
01:17:05,292 --> 01:17:06,502
Aux stalles.
597
01:17:10,547 --> 01:17:14,343
Hé! Hé, hé, hé!
598
01:17:16,637 --> 01:17:17,721
Toi.
599
01:17:33,987 --> 01:17:35,489
Les serviteurs de Freyr.
600
01:17:36,907 --> 01:17:38,992
Déposez-les
aux pieds de notre seigneur.
601
01:18:23,495 --> 01:18:24,538
Tu es faible.
602
01:18:39,803 --> 01:18:41,930
Ne crains rien. Tu es le premier.
603
01:18:42,055 --> 01:18:43,724
- Non.
- Pitié! On va te libérer!
604
01:18:49,396 --> 01:18:51,273
Je trouverai qui a fait ça.
605
01:18:52,107 --> 01:18:55,861
Je le trouverai
et je lui arracherai les yeux!
606
01:18:56,403 --> 01:18:58,947
Et je lui arracherai la langue!
607
01:18:59,406 --> 01:19:03,285
Il brûlera en enfer!
608
01:19:04,995 --> 01:19:06,079
Regarde, père.
609
01:19:06,371 --> 01:19:08,457
Regarde ce qui a été fait
à mes braves amis.
610
01:19:10,083 --> 01:19:11,543
Monstres chrétiens!
611
01:19:12,085 --> 01:19:13,253
Des monstres!
612
01:19:14,755 --> 01:19:16,006
Des monstres!
613
01:19:16,089 --> 01:19:18,759
Sans-barbe, c'est toi qui as fait ça?
614
01:19:18,842 --> 01:19:21,762
Réponds-moi! Réponds-moi!
615
01:19:22,304 --> 01:19:24,348
- Arrête!
- Fils.
616
01:19:26,892 --> 01:19:28,894
Retrouve ton calme.
617
01:19:33,857 --> 01:19:35,359
C'était de bons garçons.
618
01:19:37,361 --> 01:19:40,906
Par Freyr, nous les vengerons.
619
01:19:43,075 --> 01:19:44,076
Emmenez-le.
620
01:19:47,829 --> 01:19:49,081
Thórir a-t-il raison?
621
01:19:50,040 --> 01:19:51,917
Serait-ce les sales chrétiens?
622
01:19:53,919 --> 01:19:58,799
- Leur dieu est un cadavre cloué.
- Pour quelle raison?
623
01:20:01,218 --> 01:20:03,470
Ces garçons ne leur ont rien fait.
624
01:20:03,554 --> 01:20:05,848
Et où auraient-ils trouvé des armes?
625
01:20:26,159 --> 01:20:27,244
Non.
626
01:20:28,120 --> 01:20:31,123
Ces blessures ne sont pas
de notre monde.
627
01:20:37,254 --> 01:20:40,924
Cet esprit perturbé reviendra.
628
01:20:42,259 --> 01:20:44,428
Sa lame est affamée.
629
01:20:47,389 --> 01:20:48,390
Allez.
630
01:20:48,515 --> 01:20:50,434
Je vais préparer un sacrifice.
631
01:20:53,937 --> 01:20:55,439
Dégagez!
632
01:20:56,565 --> 01:20:58,859
Chrétiens buveurs de sang!
633
01:20:59,776 --> 01:21:00,903
Faites ce qu'on vous dit.
634
01:21:03,405 --> 01:21:04,406
Allez.
635
01:21:07,159 --> 01:21:08,952
J'ai les champignons.
636
01:21:09,411 --> 01:21:10,412
Pas ce soir.
637
01:21:10,829 --> 01:21:12,831
Les esprits viendront
verser plus de sang.
638
01:21:43,946 --> 01:21:47,449
Esprit féminin sombre, calme-toi.
639
01:21:48,659 --> 01:21:51,578
Porte cette offrande à ta maîtresse
640
01:21:52,120 --> 01:21:55,207
et retiens ton chien rageur.
641
01:22:14,101 --> 01:22:16,144
- Rakki.
- Rakki!
642
01:22:16,228 --> 01:22:17,271
Qu'y a-t-il, Rakki?
643
01:22:17,354 --> 01:22:18,355
Rakki!
644
01:22:18,856 --> 01:22:20,148
Du calme, Rakki!
645
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Rakki!
646
01:22:27,072 --> 01:22:29,741
Rakki! Rakki!
647
01:23:09,907 --> 01:23:10,908
Libérez-la.
648
01:23:21,210 --> 01:23:23,420
Il semble que Freyr a choisi
649
01:23:24,171 --> 01:23:26,798
qui devait être sacrifié.
650
01:23:28,050 --> 01:23:29,426
Blessé par son sang...
651
01:23:29,510 --> 01:23:31,845
Espérons que sa faim a été rassasiée.
652
01:23:31,929 --> 01:23:33,847
Ceci n'est pas l'œuvre de mon dieu.
653
01:23:36,725 --> 01:23:38,560
C'est de la sorcellerie monstrueuse.
654
01:23:41,772 --> 01:23:46,068
Ce soir, vous serez armés
pour défendre la ferme,
655
01:23:46,151 --> 01:23:48,946
car c'est aussi votre demeure.
656
01:23:49,029 --> 01:23:51,448
Comment pouvons-nous leur faire
confiance pour nous protéger?
657
01:23:51,532 --> 01:23:52,533
Tiens, le chien.
658
01:23:52,616 --> 01:23:54,368
Ton père ne veut pas d'insurrection
659
01:23:54,451 --> 01:23:55,702
- par des esclaves enhardis.
- Allez!
660
01:23:55,786 --> 01:23:57,538
Ne doute pas de sa sagesse.
661
01:23:57,663 --> 01:23:58,747
Avancez!
662
01:24:17,808 --> 01:24:20,310
Des rêves noirs surgissent.
663
01:24:22,855 --> 01:24:26,567
Les esclaves, j'aime vos bâtons!
664
01:24:28,861 --> 01:24:32,656
Bonne chance
pour repousser le démon avec ce truc.
665
01:24:36,660 --> 01:24:37,661
Tiens.
666
01:24:51,383 --> 01:24:52,467
Vous avez faim?
667
01:24:55,679 --> 01:24:58,348
Ce soir, vous êtes la nourriture!
668
01:25:14,072 --> 01:25:15,449
Allez prendre l'air.
669
01:25:16,325 --> 01:25:17,367
Je vais terminer.
670
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Allez.
671
01:26:22,683 --> 01:26:24,560
- Éloignez-les!
- Fuyez!
672
01:26:24,643 --> 01:26:26,311
C'est une diablesse!
673
01:26:41,952 --> 01:26:43,078
Ne les touchez pas.
674
01:26:43,745 --> 01:26:45,622
Ne les regardez pas dans les yeux.
675
01:26:46,206 --> 01:26:50,335
Les esprits de la nuit ont pris
le contrôle de leurs corps et esprit.
676
01:26:53,547 --> 01:26:56,383
Thórir! Dehors, Dísir!
677
01:26:57,426 --> 01:26:58,552
Va-t'en!
678
01:27:01,597 --> 01:27:03,182
On se rejoindra avant l'aube.
679
01:27:56,985 --> 01:27:58,153
Père.
680
01:28:08,080 --> 01:28:09,206
Laisse-moi.
681
01:28:48,161 --> 01:28:49,705
Ton épée est longue.
682
01:28:50,080 --> 01:28:51,540
Cesse cette plaisanterie.
683
01:28:57,880 --> 01:28:59,298
Je suis ton fils.
684
01:29:03,177 --> 01:29:04,303
Amleth?
685
01:29:10,350 --> 01:29:13,604
Tu es toujours en vie?
686
01:29:13,896 --> 01:29:15,355
Une vie de mort.
687
01:29:17,774 --> 01:29:20,194
Mais j'ai juré de survivre
jusqu'à ce moment.
688
01:29:21,737 --> 01:29:24,114
Demain, j'achèverai mon devoir
dans l'honneur.
689
01:29:26,033 --> 01:29:28,952
Je découvrirai alors
si la vie est à mon goût.
690
01:29:29,870 --> 01:29:31,830
Tu es le fils de ta mère.
691
01:29:31,914 --> 01:29:33,123
Et de mon père.
692
01:29:34,625 --> 01:29:37,002
Je viens venger le roi Aurvandil,
693
01:29:37,669 --> 01:29:40,464
étouffer mon traître d'oncle
avec son propre sang
694
01:29:42,299 --> 01:29:44,009
et te libérer.
695
01:29:46,803 --> 01:29:49,681
Je vois que tu as hérité
de la simplicité de ton père.
696
01:29:52,976 --> 01:29:54,102
Qu'est-ce que tu dis?
697
01:29:54,686 --> 01:29:56,522
Je ne l'ai jamais pleuré.
698
01:29:57,689 --> 01:29:59,191
Tu étais sa reine.
699
01:30:01,193 --> 01:30:04,696
Ton père m'a endurée
700
01:30:06,281 --> 01:30:08,116
parce que je lui ai donné un fils.
701
01:30:10,536 --> 01:30:13,247
- Non.
- Il n'aimait que l'argent
702
01:30:13,330 --> 01:30:14,915
et ses putes.
703
01:30:15,290 --> 01:30:17,751
J'ignore s'il avait
assez de cœur pour t'aimer.
704
01:30:18,502 --> 01:30:21,463
- Silence.
- Un lâche prétendant être roi.
705
01:30:21,547 --> 01:30:23,966
Il n'était rien.
Il n'était qu'un autre esclavagiste
706
01:30:24,049 --> 01:30:25,843
orgueilleux et avide.
707
01:30:25,926 --> 01:30:27,261
Tais-toi!
708
01:30:29,263 --> 01:30:31,181
Tu craches au visage
de ton mari décédé.
709
01:30:31,265 --> 01:30:32,474
Mais son frère,
710
01:30:34,142 --> 01:30:36,895
si séduisant...
711
01:30:39,940 --> 01:30:44,278
Un bâtard n'a honte
ni de lui ni de son métier.
712
01:30:44,361 --> 01:30:47,698
Ton oncle m'aimait
même s'il connaissait mon passé.
713
01:30:52,828 --> 01:30:54,329
Amleth.
714
01:30:56,373 --> 01:30:59,960
Tu crois encore que le conte de fées
que je t'ai raconté est vrai?
715
01:31:00,377 --> 01:31:04,298
"Une noble épouse originaire
de Bretagne"?
716
01:31:05,924 --> 01:31:09,344
Je n'étais pas sa fiancée, au départ.
717
01:31:13,140 --> 01:31:18,562
On redevient des princesses quand
les bêtes nous prennent pour épouses.
718
01:31:22,399 --> 01:31:23,525
Oui.
719
01:31:24,234 --> 01:31:26,361
Tu m'as été imposé.
720
01:31:26,904 --> 01:31:30,324
Gunnar m'a été donné librement
avec amour.
721
01:31:30,991 --> 01:31:32,075
Non.
722
01:31:34,328 --> 01:31:35,954
Et sache une chose.
723
01:31:36,038 --> 01:31:40,334
C'est moi qui ai supplié Fjölnir
à genoux
724
01:31:40,417 --> 01:31:43,212
de tuer le roi Aurvandil.
725
01:31:44,171 --> 01:31:46,131
J'ai appuyé mes lèvres
726
01:31:46,215 --> 01:31:49,593
sur sa main forte et douce.
727
01:31:50,719 --> 01:31:55,307
Je l'ai embrassé et j'ai supplié.
728
01:31:57,935 --> 01:32:00,562
Et pour que ce jour ne vienne jamais,
729
01:32:01,230 --> 01:32:06,068
Fjölnir a ordonné ta mort,
avec la bénédiction de ta propre mère.
730
01:32:09,696 --> 01:32:11,031
Mais j'ai tout vu.
731
01:32:13,242 --> 01:32:17,663
J'ai vu Fjölnir t'emporter.
Tu hurlais.
732
01:32:18,080 --> 01:32:19,373
Je hurlais?
733
01:32:20,123 --> 01:32:21,667
Je riais, plutôt.
734
01:32:21,792 --> 01:32:23,001
Mensonges!
735
01:32:25,754 --> 01:32:28,215
Maintenant que tu es là, on fait quoi?
736
01:32:28,924 --> 01:32:32,135
Je devrais te tuer
ainsi que tout ce qui t'est cher.
737
01:32:32,219 --> 01:32:33,637
Mais tu m'aimes.
738
01:32:34,137 --> 01:32:38,517
Un fils aime sa mère
et une mère aime son fils.
739
01:32:40,894 --> 01:32:44,439
Et tu as sauvé la vie
de ton frère. Toi.
740
01:32:45,732 --> 01:32:48,735
Tu aimes.
741
01:32:50,988 --> 01:32:54,575
Tu aimes.
742
01:32:57,828 --> 01:33:00,122
Personne d'autre que moi
ne sait qui tu es.
743
01:33:01,540 --> 01:33:03,959
Tu as tellement soif de vengeance,
744
01:33:05,085 --> 01:33:08,213
enfant né de la sauvagerie.
745
01:33:09,673 --> 01:33:11,258
Si tu tues Fjölnir,
746
01:33:12,009 --> 01:33:14,970
si tu tues Thórir,
747
01:33:15,554 --> 01:33:20,517
et si tu es assez sauvage
pour tuer mon Gunnar,
748
01:33:24,188 --> 01:33:26,732
tu seras mon nouveau roi, Amleth,
749
01:33:27,733 --> 01:33:32,404
et ensemble, nous régnerons.
750
01:33:43,749 --> 01:33:46,043
- Chienne!
- Ton goût et ton esprit
751
01:33:46,126 --> 01:33:48,378
contiennent la puanteur
de ton père immonde!
752
01:33:48,712 --> 01:33:51,882
- Tu aurais dû mourir comme lui!
- Tes mots sont du poison!
753
01:33:51,965 --> 01:33:54,384
Je suis ta mort!
754
01:34:09,650 --> 01:34:10,776
Meurs!
755
01:34:31,338 --> 01:34:32,589
Où est ta mère?
756
01:34:33,924 --> 01:34:35,008
Raconte-moi.
757
01:34:36,093 --> 01:34:37,344
Où?
758
01:34:38,470 --> 01:34:40,180
Elle est aussi diabolique que Fjölnir.
759
01:34:41,306 --> 01:34:44,393
Je le détruirai
ainsi que tout ce qu'elle aimait.
760
01:34:45,185 --> 01:34:48,397
Je deviendrai une tempête
de fer et d'acier.
761
01:34:48,480 --> 01:34:50,524
J'aurai ma vengeance.
762
01:34:51,567 --> 01:34:52,568
Et plus.
763
01:34:53,944 --> 01:34:56,029
Alors, que faire maintenant?
764
01:34:59,116 --> 01:35:00,742
Je...
765
01:35:01,159 --> 01:35:02,411
Je dois me rendre aux collines.
766
01:35:03,579 --> 01:35:06,456
Ma mère a découvert qui je suis.
Bientôt, tout le monde le saura.
767
01:35:06,540 --> 01:35:08,041
- Je pars avec toi.
- Non.
768
01:35:09,543 --> 01:35:13,338
Ils ne doivent pas savoir pour toi.
Demain, ils me pourchasseront.
769
01:35:13,422 --> 01:35:14,548
Pourquoi?
770
01:35:18,760 --> 01:35:20,137
Tu l'as tuée?
771
01:35:20,971 --> 01:35:22,431
Je ne tuerais jamais une femme.
772
01:35:23,223 --> 01:35:24,641
Pas même elle.
773
01:35:25,601 --> 01:35:27,644
Thórir a connu sa fin par ma fureur.
774
01:35:28,353 --> 01:35:30,022
Bon débarras.
775
01:35:31,440 --> 01:35:34,401
Demain soir,
tu reviendras tuer Fjölnir?
776
01:35:35,110 --> 01:35:36,862
Si les Nornes le veulent.
777
01:35:37,946 --> 01:35:40,824
Et quoi qu'il arrive demain,
sois prête à fuir.
778
01:36:23,325 --> 01:36:24,785
Son cœur.
779
01:36:25,369 --> 01:36:26,495
Son...
780
01:36:27,621 --> 01:36:30,541
Son cœur. Il a pris son cœur!
781
01:36:34,545 --> 01:36:36,588
Quel est ce mal?
782
01:36:38,841 --> 01:36:44,638
Quel mal dévore le cœur
des jeunes hommes courageux?
783
01:36:46,348 --> 01:36:49,726
Freyr, m'entends-tu?
784
01:36:49,810 --> 01:36:50,936
Calme-toi.
785
01:36:51,353 --> 01:36:54,064
Sois un homme devant tes inférieurs.
786
01:36:54,147 --> 01:36:56,817
Il n'y a pas d'esprit maléfique ici.
787
01:36:57,609 --> 01:37:00,612
Je te l'avais dit.
788
01:37:00,988 --> 01:37:03,574
C'est mon fils maudit Amleth.
789
01:37:04,616 --> 01:37:07,202
On s'est débarrassés de lui
quand il était petit.
790
01:37:07,286 --> 01:37:10,414
Tu dois me croire. Il est ici.
791
01:37:11,123 --> 01:37:13,792
La descendance d'Aurvandil vit encore.
792
01:37:13,876 --> 01:37:17,171
Je crains qu'il n'ait été conduit ici
par l'esprit corbeau
793
01:37:17,921 --> 01:37:19,590
de ton frère mort.
794
01:37:19,673 --> 01:37:21,550
- Ce n'est pas possible.
- Réfléchis.
795
01:37:22,176 --> 01:37:26,221
Il a tué tes hommes.
Il a assassiné ton fils aîné.
796
01:37:26,889 --> 01:37:29,683
Et il n'arrêtera pas
avant que tu sois mort
797
01:37:29,766 --> 01:37:32,477
et que notre Gunnar le soit aussi.
798
01:37:33,228 --> 01:37:35,355
C'est Amleth.
799
01:37:38,150 --> 01:37:40,444
Aucun dieu ne peut t'aider
dans cette tâche.
800
01:37:41,486 --> 01:37:45,449
Tu dois trouver mon fils
et le tuer de tes propres mains.
801
01:37:46,408 --> 01:37:50,829
Que mes mots nourrissent ta rage,
802
01:37:51,330 --> 01:37:54,833
car le méfait d'hier soir
n'était pas l'œuvre d'un seul homme.
803
01:37:54,917 --> 01:37:58,045
Trouve les esclaves
qui s'allient à lui.
804
01:37:59,755 --> 01:38:01,131
Trouve-les!
805
01:38:03,175 --> 01:38:04,718
À genoux!
806
01:38:04,801 --> 01:38:06,136
Allez!
807
01:38:07,054 --> 01:38:08,639
Vous tous!
808
01:38:16,897 --> 01:38:19,525
Je ne sais pas,
et je me fiche de le savoir,
809
01:38:20,150 --> 01:38:22,778
si cet esclave a contribué
à la mort de mon fils,
810
01:38:24,738 --> 01:38:28,825
mais c'est la fin que vous connaîtrez
si vous ne parlez pas.
811
01:38:31,119 --> 01:38:32,120
Non?
812
01:38:39,169 --> 01:38:42,005
Je vois que vous n'avez plus peur
du sang d'une femme.
813
01:38:42,631 --> 01:38:43,632
Toi.
814
01:38:43,715 --> 01:38:45,801
Bien sûr que c'est toi.
815
01:38:46,385 --> 01:38:47,427
Fjölnir!
816
01:38:48,345 --> 01:38:49,596
Laisse-la tranquille!
817
01:38:50,347 --> 01:38:53,684
Je t'offre le cœur de ton fils
en échange de sa vie!
818
01:39:02,025 --> 01:39:04,611
Je suis Amleth l'Ours-Loup,
819
01:39:04,695 --> 01:39:08,073
fils du roi Aurvandil,
le Corbeau guerrier,
820
01:39:08,156 --> 01:39:13,036
et je suis sa vengeance!
821
01:39:13,412 --> 01:39:14,496
Tuez-le!
822
01:39:14,580 --> 01:39:16,206
Amenez-le-moi!
823
01:39:16,290 --> 01:39:19,877
- Tuez-le!
- Il est à moi!
824
01:40:39,373 --> 01:40:40,582
Finalement,
825
01:40:42,376 --> 01:40:44,795
tu es comme ton père.
826
01:40:46,797 --> 01:40:49,842
Le mal engendre le mal.
827
01:40:54,137 --> 01:40:57,099
Comment sais-tu
que c'est le cœur de ton fils
828
01:40:58,684 --> 01:41:02,020
et pas le cœur d'un chien enragé
tué il y a deux nuits?
829
01:41:07,609 --> 01:41:09,069
Où est-il?
830
01:41:15,534 --> 01:41:17,286
Tu ne peux pas me tuer.
831
01:41:18,996 --> 01:41:21,748
Même si tu me frappais avec ton épée,
832
01:41:22,416 --> 01:41:24,042
elle ne m'atteindrait pas.
833
01:41:26,003 --> 01:41:27,629
Ce n'est pas mon heure.
834
01:41:28,922 --> 01:41:30,841
Je mourrai au combat.
835
01:41:32,301 --> 01:41:34,511
Où est le cœur de mon fils?
836
01:41:40,809 --> 01:41:42,728
Ódinn le père
837
01:41:43,687 --> 01:41:46,190
vaincra ton dieu érigé.
838
01:41:47,649 --> 01:41:48,734
Crains-le.
839
01:41:48,817 --> 01:41:50,068
Silence!
840
01:41:51,987 --> 01:41:54,406
Je reviendrai pour ton cœur.
841
01:41:55,073 --> 01:41:57,993
Et ta mère et moi le mangerons.
842
01:43:08,647 --> 01:43:12,901
Ódinn, laisse la Valkyrja,
ta jeune guerrière,
843
01:43:12,985 --> 01:43:17,030
m'emmener
vers tes portes scintillantes.
844
01:43:25,581 --> 01:43:28,333
Je vois mon père et ma mère.
845
01:43:31,837 --> 01:43:33,714
Je vois ma famille décédée.
846
01:43:38,177 --> 01:43:41,013
Je vois mon maître
dans le hall de Freyja.
847
01:43:41,972 --> 01:43:43,682
Il m'appelle à lui.
848
01:44:57,047 --> 01:44:59,925
Ce soir, notre deuil
pour Thórir se termine.
849
01:45:15,399 --> 01:45:18,735
Que le sang de cet étalon
850
01:45:19,444 --> 01:45:24,116
te mène vers l'arbre le plus élevé,
mon frère.
851
01:45:54,855 --> 01:45:58,192
Tu es désormais notre seul héritier.
852
01:45:59,860 --> 01:46:02,905
Mon heure de deuil
853
01:46:03,947 --> 01:46:05,365
est terminée.
854
01:46:06,950 --> 01:46:11,914
L'heure de la vengeance furieuse
855
01:46:11,997 --> 01:46:14,625
a commencé!
856
01:48:00,397 --> 01:48:01,899
Ce n'est pas Valhöll?
857
01:48:02,733 --> 01:48:04,651
Je ne t'ai pas porté aussi loin.
858
01:48:08,739 --> 01:48:10,365
Je ne suis pas Valkyrja.
859
01:48:11,033 --> 01:48:13,911
Tes rêves de l'au-delà
devront attendre.
860
01:48:15,746 --> 01:48:16,830
De plus...
861
01:48:17,623 --> 01:48:19,082
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
862
01:48:39,394 --> 01:48:43,023
Mon destin m'a mené en Islande
pour accomplir ma vengeance.
863
01:48:45,651 --> 01:48:47,236
Mais mon destin
864
01:48:49,655 --> 01:48:52,074
ne m'a pas préparé à te trouver.
865
01:48:54,743 --> 01:48:57,579
Je pensais devoir toujours
garder un cœur de pierre.
866
01:48:58,664 --> 01:49:01,625
Je n'imaginais pas l'ouvrir
à un homme du nord.
867
01:49:04,503 --> 01:49:07,047
Tu t'es sacrifié
pour que je puisse fuir.
868
01:49:08,465 --> 01:49:10,092
Et tu es revenue me chercher.
869
01:49:19,476 --> 01:49:22,271
Je ne me suis jamais senti proche
d'une autre personne.
870
01:49:25,899 --> 01:49:27,442
Pas depuis mon enfance.
871
01:49:29,444 --> 01:49:31,530
Je maudis la décadence de ta mère.
872
01:49:34,616 --> 01:49:36,368
Elle a tué mon passé.
873
01:49:38,328 --> 01:49:40,414
N'est-il pas possible que les Nornes
874
01:49:40,497 --> 01:49:42,749
t'aient donné
un autre chemin à suivre?
875
01:49:46,170 --> 01:49:47,921
Que te disent tes dieux de la Terre?
876
01:49:50,465 --> 01:49:53,051
Que peu importe où je vais,
je dois t'emmener avec moi.
877
01:49:59,933 --> 01:50:01,560
J'ai de la famille dans les Orcades.
878
01:50:02,895 --> 01:50:05,939
On pourrait trouver
un passage sûr là-bas.
879
01:50:07,107 --> 01:50:08,192
Ensemble.
880
01:50:11,778 --> 01:50:13,280
Pourtant, je ne crois pas vraiment
881
01:50:13,363 --> 01:50:15,908
que tu as étanché
ta soif de vengeance.
882
01:50:19,536 --> 01:50:21,663
La haine est la seule chose
que je connais.
883
01:50:23,790 --> 01:50:25,501
Mais j'aimerais m'en libérer.
884
01:50:26,460 --> 01:50:28,378
C'est ton choix.
885
01:50:30,881 --> 01:50:32,799
Trouvons notre avenir.
886
01:51:03,163 --> 01:51:04,831
Bienvenue, marins.
887
01:51:05,374 --> 01:51:07,167
Le pont de cette bête de bois
888
01:51:07,251 --> 01:51:10,337
sera votre seul sol pendant 21 jours.
889
01:51:10,963 --> 01:51:13,799
Si les esprits
de la chance nous sourient.
890
01:51:16,385 --> 01:51:19,137
J'attendais plus d'hommes de Fjölnir.
891
01:51:19,972 --> 01:51:21,849
Son fils devait se joindre à nous.
892
01:51:22,933 --> 01:51:24,309
Thórir est parti plus tôt
893
01:51:24,935 --> 01:51:27,062
sur son propre bateau.
894
01:51:34,820 --> 01:51:36,113
Levez l'ancre!
895
01:51:36,655 --> 01:51:38,073
On y va!
896
01:51:41,451 --> 01:51:42,953
Attachez les haubans!
897
01:51:43,036 --> 01:51:44,121
Haubans attachés!
898
01:51:46,915 --> 01:51:48,750
Restez dans le sens du vent.
899
01:51:48,834 --> 01:51:49,877
Oui!
900
01:51:51,628 --> 01:51:52,796
Ta blessure.
901
01:51:55,382 --> 01:51:57,634
Ce n'est rien
à côté de ce qu'on a enduré.
902
01:51:58,594 --> 01:52:00,012
Je l'ai déjà oubliée.
903
01:52:31,043 --> 01:52:32,669
Le sang de ma famille.
904
01:52:35,589 --> 01:52:37,466
Mon sang est en toi.
905
01:52:40,552 --> 01:52:43,138
Tu es le puits
d'où jaillira notre dynastie.
906
01:52:44,181 --> 01:52:48,143
Je ne voulais pas te le dire avant
d'être sûre que l'enfant sera sauf.
907
01:52:54,024 --> 01:52:56,818
Tant que Fjölnir vivra,
nos enfants seront en danger.
908
01:52:58,946 --> 01:53:00,489
S'il savait cela,
909
01:53:00,572 --> 01:53:03,033
il te pourchasserait
avec la furie des dieux.
910
01:53:04,409 --> 01:53:05,410
Ça ne peut pas attendre.
911
01:53:05,494 --> 01:53:06,703
Arrête.
912
01:53:07,704 --> 01:53:10,707
Il y a maintenant une vie
qui nous relie.
913
01:53:11,124 --> 01:53:12,626
J'ai été idiot.
914
01:53:15,128 --> 01:53:17,464
J'ai voulu fuir mon destin avec toi.
915
01:53:31,562 --> 01:53:33,730
Ma vision me montre
que tu en auras deux.
916
01:53:36,358 --> 01:53:38,360
Et mon épée les sauvera.
917
01:53:47,244 --> 01:53:48,829
Mais tu dois venir avec nous.
918
01:53:49,454 --> 01:53:50,455
Il le faut!
919
01:53:51,915 --> 01:53:54,042
La prophétie a dit
que je devais choisir
920
01:53:55,169 --> 01:53:59,631
entre la bonté envers mes proches
et la haine envers mes ennemis.
921
01:54:00,048 --> 01:54:02,509
Vois l'espoir qui est devant nous.
922
01:54:11,894 --> 01:54:13,187
Je choisis les deux.
923
01:54:21,445 --> 01:54:22,779
Emmenez-la aux Orcades.
924
01:54:23,113 --> 01:54:26,116
En échange de cet anneau, ma famille
te donnera neuf fois sa valeur.
925
01:54:26,200 --> 01:54:27,576
Non! Non!
926
01:54:27,659 --> 01:54:28,785
Amleth!
927
01:54:33,332 --> 01:54:35,459
Tu seras la mère d'un roi!
928
01:54:36,793 --> 01:54:38,212
On ne peut pas échapper à son destin.
929
01:54:38,754 --> 01:54:39,922
Non!
930
01:54:41,048 --> 01:54:42,216
Amleth!
931
01:54:55,896 --> 01:54:59,107
Voguez avec moi,
filles du vent du nord!
932
01:54:59,983 --> 01:55:01,860
Emportez-nous, moi et les miens
933
01:55:01,944 --> 01:55:04,029
vers le rivage
des aïeux de mes enfants.
934
01:55:04,821 --> 01:55:07,908
J'y planterai pour vous
une forêt de bouleaux
935
01:55:08,951 --> 01:55:12,204
dont les branches insondables
danseront sous vos tempêtes,
936
01:55:12,788 --> 01:55:15,499
ravies par votre juste souffle!
937
01:56:24,067 --> 01:56:25,194
C'est l'esclave!
938
01:56:28,864 --> 01:56:29,865
C'est lui!
939
01:56:35,204 --> 01:56:36,622
Fermez la maison!
940
01:56:52,930 --> 01:56:55,390
Le petit que tu chassais autrefois
a mangé ton nez.
941
01:56:56,225 --> 01:56:58,060
Maintenant, le loup a grandi.
942
01:56:59,228 --> 01:57:00,521
Il veut manger le reste.
943
01:57:08,111 --> 01:57:11,448
Quoi que vous entendiez,
restez cachés.
944
01:57:14,952 --> 01:57:15,953
Garde-le en sécurité.
945
01:57:18,205 --> 01:57:20,082
Restez tous deux en sécurité.
946
01:57:20,165 --> 01:57:21,166
Promis.
947
01:57:50,362 --> 01:57:51,530
Prends ta liberté
948
01:57:53,240 --> 01:57:54,700
et fais-en ce que tu veux.
949
01:58:06,879 --> 01:58:07,880
Fjölnir!
950
01:58:21,101 --> 01:58:22,728
Jamais!
951
01:58:35,908 --> 01:58:37,576
Dans le cœur.
952
01:58:41,163 --> 01:58:42,289
Merci.
953
01:58:51,423 --> 01:58:52,674
Mère!
954
02:00:11,837 --> 02:00:14,423
Je te retrouverai aux portes de Hel.
955
02:00:16,842 --> 02:00:18,093
Aux portes de Hel,
956
02:00:19,720 --> 02:00:20,721
tu me trouveras.
957
02:00:22,347 --> 02:00:23,640
Et là, tu mourras
958
02:00:25,767 --> 02:00:28,395
de la main qui a tué ton père.
959
02:00:49,416 --> 02:00:50,501
Lâchez-moi!
960
02:01:14,358 --> 02:01:19,613
LES PORTES DE HEL
961
02:02:38,400 --> 02:02:39,693
Tuée par le fer,
962
02:02:41,111 --> 02:02:44,072
nous nous retrouverons tous
dans la forteresse du Père.
963
02:03:32,913 --> 02:03:34,331
Je te vengerai.
964
02:03:36,208 --> 02:03:38,502
J'honorerai notre sang.
965
02:03:39,503 --> 02:03:41,672
Je couperai le fil du destin.
966
02:03:42,339 --> 02:03:43,674
Je te vengerai.
967
02:03:44,925 --> 02:03:46,844
J'honorerai notre sang.
968
02:03:47,886 --> 02:03:49,721
Je couperai le fil du destin.
969
02:03:51,014 --> 02:03:52,641
Je te vengerai.
970
02:03:53,976 --> 02:03:55,519
J'honorerai notre sang.
971
02:03:56,895 --> 02:03:58,272
Je couperai le fil du destin.
972
02:03:59,857 --> 02:04:01,191
Je te vengerai.
973
02:04:02,359 --> 02:04:03,777
Mon sang vivra!
974
02:04:04,862 --> 02:04:06,446
Valhöll attend!
975
02:07:45,040 --> 02:07:48,460
Le fil qui nous lie
ne pourra jamais être rompu.
976
02:07:54,758 --> 02:07:55,884
Nous sommes en sécurité.
977
02:08:04,685 --> 02:08:06,854
Maintenant, suis le passage.
978
02:08:57,821 --> 02:09:01,742
RÉALISÉ PAR
979
02:09:01,825 --> 02:09:05,746
ÉCRIT PAR
980
02:09:05,829 --> 02:09:09,750
PRODUIT PAR
981
02:09:09,833 --> 02:09:13,754
PRODUIT PAR
982
02:09:13,837 --> 02:09:17,758
PRODUIT PAR
983
02:09:17,841 --> 02:09:21,762
PRODUCTEURS EXÉCUTIFS
984
02:09:21,845 --> 02:09:25,766
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
985
02:09:25,849 --> 02:09:29,770
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
986
02:09:29,853 --> 02:09:33,774
CONCEPTION VISUELLE
987
02:09:33,857 --> 02:09:37,778
MONTAGE
988
02:09:37,861 --> 02:09:41,782
COSTUMES
989
02:09:41,865 --> 02:09:45,786
SUPERVISEURE DES EFFETS VISUELS
990
02:09:45,869 --> 02:09:49,790
MUSIQUE PAR
991
02:09:49,873 --> 02:09:53,794
COPRODUCTRICE
992
02:09:53,877 --> 02:09:57,798
DISTRIBUTION DES RÔLES
993
02:10:17,901 --> 02:10:21,822
AVEC
994
02:10:25,909 --> 02:10:29,830
ET
995
02:10:29,913 --> 02:10:33,834
UNE PRÉSENTATION DE
FOCUS FEATURES ET REGENCY ENTERPRISES
996
02:10:33,917 --> 02:10:37,838
EN COLLABORATION AVEC
997
02:10:37,921 --> 02:10:41,842
UNE PRODUCTION DE
NEW REGENCY ET SQUARE PEG