1
00:00:38,246 --> 00:00:41,214
Ouça-me, Odinn,
2
00:00:41,249 --> 00:00:43,073
Pai de todos os deuses.
3
00:00:44,483 --> 00:00:47,220
Convoque as sombras
de eras passadas,
4
00:00:47,255 --> 00:00:53,787
quando o fio gira Norns
governou o destino dos homens.
5
00:00:53,822 --> 00:00:56,493
Ouvi falar de um príncipe
vingança extinta
6
00:00:56,528 --> 00:00:59,892
nos portões de fogo de Hel.
7
00:00:59,927 --> 00:01:04,402
Um príncipe destinado a Valholl.
8
00:01:04,437 --> 00:01:06,239
Ouça-me.
9
00:01:54,223 --> 00:01:55,849
Ele está aqui.
10
00:02:00,889 --> 00:02:03,197
Ele está aqui.
11
00:02:03,232 --> 00:02:06,728
Mãe, Pai está aqui!
12
00:02:08,336 --> 00:02:10,963
Nunca entre em meus aposentos
sem convite!
13
00:02:10,998 --> 00:02:13,306
O rei, senhora.
O rei.
14
00:02:18,511 --> 00:02:19,906
Venha.
15
00:02:19,941 --> 00:02:21,677
Odinn
trouxe-o para casa.
16
00:02:45,197 --> 00:02:47,208
Salve, Rei Corvo!
17
00:02:50,741 --> 00:02:52,477
Corvo da Guerra, salve!
18
00:02:55,042 --> 00:02:56,712
Salve, meu senhor!
19
00:03:00,212 --> 00:03:02,553
War-Raven, granizo.
20
00:03:02,588 --> 00:03:04,148
Salve, doador de anéis!
21
00:03:24,346 --> 00:03:25,906
Avante, irmão!
22
00:03:39,955 --> 00:03:42,263
Vai.
23
00:03:55,872 --> 00:03:59,478
Salve, Rei Aurvandil
Corvo de Guerra!
24
00:03:59,513 --> 00:04:01,106
Saudação!
25
00:04:06,883 --> 00:04:09,785
Como um cão de batalha
voltando ao seu mestre,
26
00:04:09,820 --> 00:04:14,020
eu vim para ser acorrentado
pelos belos cabelos da minha rainha.
27
00:04:14,055 --> 00:04:16,561
Sempre estamos ligados,
meu Senhor.
28
00:04:19,324 --> 00:04:21,863
Príncipe Amleth,
29
00:04:21,898 --> 00:04:25,801
você envelheceu demais
ser saudado como uma criança.
30
00:04:30,643 --> 00:04:32,676
Salve, Senhor Rei.
31
00:04:34,647 --> 00:04:36,548
Mas...
32
00:04:36,583 --> 00:04:39,518
um pai
nunca envelhece muito
33
00:04:39,553 --> 00:04:41,817
para um bom sufoco!
34
00:04:41,852 --> 00:04:44,017
Como eu senti sua falta,
meu filho.
35
00:04:47,528 --> 00:04:50,628
Será que seu irmão não
nos agraciar com sua presença?
36
00:04:50,663 --> 00:04:52,795
Não pense em Fjolnir.
37
00:04:52,830 --> 00:04:54,533
Ele logo estará conosco.
38
00:05:21,386 --> 00:05:26,862
Isso foi usado em volta de um
pescoço do príncipe quando o encontrei.
39
00:05:26,897 --> 00:05:31,031
Mas estava destinado
para este príncipe.
40
00:05:31,066 --> 00:05:33,572
Use-o sempre
com o meu amor.
41
00:05:33,607 --> 00:05:35,574
Obrigado pai.
42
00:05:35,609 --> 00:05:37,037
Meu rei.
43
00:05:40,042 --> 00:05:41,371
Fjolnir.
44
00:05:41,406 --> 00:05:42,713
Fjolnir está de volta.
45
00:05:46,213 --> 00:05:47,718
O bruto chegou.
46
00:05:57,323 --> 00:05:58,993
Salve, Senhor Rei.
47
00:06:01,767 --> 00:06:05,263
Forneça este coração feroz
matador de homens com alguma bebida,
48
00:06:05,298 --> 00:06:07,870
para que eu possa beber a ele.
49
00:06:07,905 --> 00:06:11,940
Aceite minha taça, parente.
50
00:06:11,975 --> 00:06:15,108
Milady.
51
00:06:15,143 --> 00:06:20,751
Veja como a taça da rainha cresce
molhado para mais homens do que seu rei.
52
00:06:20,786 --> 00:06:23,490
Que metal pode comprar
um gole perfumado?
53
00:06:23,525 --> 00:06:25,657
Prata doce...
54
00:06:25,692 --> 00:06:28,055
Ou ferro duro?
55
00:06:28,090 --> 00:06:30,794
Silêncio, cachorro!
56
00:06:30,829 --> 00:06:33,995
Por Freyr, você caluniar
seu senhor e senhora!
57
00:06:34,030 --> 00:06:35,964
Por favor, irmão.
58
00:06:35,999 --> 00:06:37,471
É apenas uma brincadeira.
59
00:06:37,506 --> 00:06:38,934
Uma brincadeira.
60
00:06:38,969 --> 00:06:40,672
Heimir mantém
uma língua suja,
61
00:06:40,707 --> 00:06:43,840
mesmo assim eu o mantenho
como um amigo jurado.
62
00:06:45,305 --> 00:06:47,437
Venha, irmão.
63
00:06:47,472 --> 00:06:51,210
Aqui está mais um precisando
sua guarda do que eu.
64
00:06:52,818 --> 00:06:54,312
Thorir.
65
00:06:58,384 --> 00:06:59,988
Thorir!
66
00:07:00,023 --> 00:07:02,353
Meu filho!
67
00:07:02,388 --> 00:07:05,422
Para meu irmão,
o Corvo de Guerra!
68
00:07:05,457 --> 00:07:07,501
Para o Reino de Hrafnsey!
69
00:07:07,536 --> 00:07:09,503
Skoal!
70
00:07:26,720 --> 00:07:29,490
O inimigo teve um gosto
do meu fígado.
71
00:07:32,660 --> 00:07:34,187
Você está machucado?
72
00:07:34,222 --> 00:07:38,598
Quase o suficiente para Amleth
ser marcado como meu sucessor.
73
00:07:40,261 --> 00:07:42,393
Eu assisti
sua inocência esta noite.
74
00:07:43,836 --> 00:07:46,265
Ele deve ser acordado
ao que o espera.
75
00:07:47,609 --> 00:07:49,004
Ele é um cachorrinho.
76
00:07:49,039 --> 00:07:50,907
ele tem a mesma idade
como meu avô
77
00:07:50,942 --> 00:07:53,008
quando assumiu o trono.
78
00:07:53,043 --> 00:07:54,812
Isso foi diferente.
79
00:07:54,847 --> 00:07:57,375
Ele teve que matar
seu tio primeiro.
80
00:08:01,183 --> 00:08:04,250
Você não viu
sua rainha em uma temporada.
81
00:08:04,285 --> 00:08:06,725
Venha.
82
00:08:06,760 --> 00:08:09,024
Deixe-me levá-lo
para nossa cama.
83
00:08:17,771 --> 00:08:19,936
Não.
84
00:08:19,971 --> 00:08:23,335
Reze meus espíritos da sorte
me ver em muitos campos de guerra
85
00:08:23,370 --> 00:08:25,370
depois que eu derrotar
esta ferida.
86
00:08:25,405 --> 00:08:27,614
eu me recuso a morrer
na doença
87
00:08:27,649 --> 00:08:31,882
nem viver a longa vida
de um vergonhoso barba grisalha.
88
00:08:31,917 --> 00:08:35,182
Devo morrer pela espada.
89
00:08:35,217 --> 00:08:38,922
Eu vou morrer em honra.
90
00:08:41,289 --> 00:08:42,794
Não se preocupe.
91
00:08:45,293 --> 00:08:48,833
Você vai morrer
na batalha, meu senhor.
92
00:08:50,298 --> 00:08:53,101
Os Portões de Valhol
te espero, eu sei.
93
00:09:02,607 --> 00:09:06,576
Este é o mesmo caminho
andei com meu pai
94
00:09:06,611 --> 00:09:08,512
e ele com o dele.
95
00:09:09,922 --> 00:09:13,187
Agora é o nosso caminho
andar.
96
00:09:57,662 --> 00:09:59,200
Odin.
97
00:10:41,079 --> 00:10:43,475
Não tenha medo, Amleth.
98
00:10:43,510 --> 00:10:45,345
Faca oque eu faco.
99
00:11:06,302 --> 00:11:07,400
Quem late?
100
00:11:08,975 --> 00:11:11,745
São os lobos
do Alto?
101
00:11:14,145 --> 00:11:17,949
Ou é o latido
dos cães da aldeia?
102
00:11:19,216 --> 00:11:23,416
Escute para mim,
vocês cães de duas patas.
103
00:11:23,451 --> 00:11:26,925
Beba o hidromel da visão
de conhecimento.
104
00:11:26,960 --> 00:11:31,094
Para aprender o que é
viver e morrer em honra.
105
00:11:31,129 --> 00:11:33,459
Estar em batalha morto
106
00:11:33,494 --> 00:11:38,035
e na morte recompensado por
o abraço da Valkyrjur.
107
00:11:38,070 --> 00:11:39,905
As donzelas guerreiras
vai te levar
108
00:11:39,940 --> 00:11:42,941
para o cintilante
Portões de Valhol.
109
00:11:46,276 --> 00:11:49,277
Vocês são cachorros
que desejam se tornar homens.
110
00:11:52,282 --> 00:11:55,085
Prove que você é
não um cachorro.
111
00:12:00,862 --> 00:12:04,424
Você não é apenas um homem,
você janta como um rei.
112
00:12:14,942 --> 00:12:18,372
E você, pequeno filhote,
o que você está?
113
00:12:21,476 --> 00:12:23,146
Ah.
114
00:12:23,181 --> 00:12:25,709
Sinto o cheiro de um aluno inteligente.
115
00:12:28,813 --> 00:12:31,022
A cada passagem,
116
00:12:31,057 --> 00:12:33,189
deve-se virar
seu olho redondo,
117
00:12:33,224 --> 00:12:35,125
deve-se espiar em volta.
118
00:12:35,160 --> 00:12:38,524
Para um inimigo pode estar agachado
dentro no chão.
119
00:12:38,559 --> 00:12:41,791
Sábio na medida
cada homem deve ser,
120
00:12:41,826 --> 00:12:43,496
ainda sábio o suficiente
ser o tolo.
121
00:12:43,531 --> 00:12:45,597
Sábio o suficiente
ser o tolo.
122
00:12:45,632 --> 00:12:50,173
Diga-me, como foi
Odinn perder o olho?
123
00:12:50,208 --> 00:12:51,845
Aprender
a magia secreta das mulheres.
124
00:12:51,880 --> 00:12:56,014
Nunca procure os segredos de
mulheres, mas preste atenção a elas sempre.
125
00:12:56,049 --> 00:12:59,512
São as mulheres que sabem
os mistérios dos homens.
126
00:12:59,547 --> 00:13:04,352
As Nornas que giram e tecem
em seu Poço do Destino.
127
00:13:04,387 --> 00:13:07,520
Viva em honra.
Viva em honra.
128
00:13:07,555 --> 00:13:11,194
Proteja seu sangue familiar.
Proteja seu sangue familiar.
129
00:13:11,229 --> 00:13:13,658
Saiba o que isso significa,
Amleth, filho de Aurvandil?
130
00:13:15,068 --> 00:13:17,871
Devo cair
pela espada do inimigo,
131
00:13:17,906 --> 00:13:22,304
você deve me vingar
ou viver para sempre na vergonha!
132
00:13:22,339 --> 00:13:24,207
Eu vou, Pai, eu vou!
133
00:13:24,242 --> 00:13:25,703
Minha lâmina não vai descansar
134
00:13:25,738 --> 00:13:27,375
até beber o sangue
de seu pescoço aberto!
135
00:13:27,410 --> 00:13:30,576
Agora viva sempre
sem medo,
136
00:13:30,611 --> 00:13:33,920
para o seu destino está definido
e você não pode escapar disso.
137
00:13:33,955 --> 00:13:35,746
Promete.
138
00:13:35,781 --> 00:13:37,517
Juro.
139
00:14:20,331 --> 00:14:24,630
Esta é a última lágrima
você vai derramar em fraqueza.
140
00:14:24,665 --> 00:14:28,337
Será devolvido
quando mais você precisa.
141
00:14:29,769 --> 00:14:33,243
Agora, eis que
142
00:14:33,278 --> 00:14:34,948
como um homem.
143
00:14:41,913 --> 00:14:44,320
Aproxime-se, Amleth,
144
00:14:44,355 --> 00:14:50,326
e em nosso sangue
eis a árvore dos reis.
145
00:16:36,027 --> 00:16:37,268
Pai!
146
00:16:38,634 --> 00:16:41,206
Correr! Correr!
147
00:16:48,578 --> 00:16:52,085
Venha para sua carcaça,
seus mestiços!
148
00:17:46,504 --> 00:17:49,439
Você vê o seu irmão
olhar com espanto.
149
00:17:51,806 --> 00:17:53,707
Eu sabia muito bem que você faria.
150
00:17:56,041 --> 00:17:59,779
Pena que você nunca pagou
os olhos de um bastardo prestam atenção antes.
151
00:18:02,487 --> 00:18:07,787
Agora... Veja com que rapidez
seu irmão balança sua espada.
152
00:18:11,232 --> 00:18:15,333
Greve, irmão, greve.
153
00:18:16,534 --> 00:18:18,864
Mas saiba que
carregando um anel roubado
154
00:18:18,899 --> 00:18:21,306
não faz mestiço um rei.
155
00:18:21,341 --> 00:18:23,869
Embebido em meu sangue,
156
00:18:23,904 --> 00:18:29,182
em breve estará deslizando
fora de seu braço como uma serpente.
157
00:18:30,350 --> 00:18:34,220
Seu reino não vai durar.
158
00:18:39,590 --> 00:18:44,296
Deixe este crime
assombrar suas noites vivas
159
00:18:44,331 --> 00:18:48,399
até uma vingança flamejante
desfila em sua morte.
160
00:18:51,096 --> 00:18:52,337
Batida.
161
00:18:54,506 --> 00:18:55,604
Batida!
162
00:18:56,739 --> 00:18:58,739
Para Valhol!
163
00:19:11,050 --> 00:19:13,391
O Rei Aurvandil está morto!
164
00:19:15,219 --> 00:19:18,528
Viva o rei Fjolnir!
Viva o rei Fjolnir!
165
00:19:18,563 --> 00:19:20,728
Salve, Senhor Rei!
166
00:19:20,763 --> 00:19:22,697
Salve, Senhor Rei!
167
00:19:27,440 --> 00:19:28,868
Traga-me a cabeça do menino!
168
00:19:45,491 --> 00:19:47,887
Você o vê?
169
00:19:47,922 --> 00:19:49,823
- Por aqui.
- Elimine-o!
170
00:20:11,979 --> 00:20:13,583
Eu vou fazer isso devagar.
171
00:20:51,216 --> 00:20:53,953
Saudação,
Fjolnir, o Sem Irmão!
172
00:20:53,988 --> 00:20:55,988
Salve, Rei Fjolnir!
173
00:20:56,023 --> 00:20:57,990
Salve, Fjolnir!
174
00:21:01,534 --> 00:21:03,501
Salve, Rei Fjolnir!
175
00:21:04,669 --> 00:21:07,934
O Rei Fjolnir encontrou
ele mesmo uma rainha.
176
00:21:11,379 --> 00:21:12,708
Fjolnir!
177
00:21:12,743 --> 00:21:15,480
Fjolnir! Meu Senhor!
178
00:21:15,515 --> 00:21:16,580
O menino!
179
00:21:17,517 --> 00:21:19,176
O menino.
180
00:21:20,883 --> 00:21:23,818
O menino está morto.
181
00:21:23,853 --> 00:21:26,282
Morto no mar.
182
00:21:26,317 --> 00:21:27,888
Sim.
183
00:21:27,923 --> 00:21:29,725
Afundou como uma pedra.
184
00:21:38,670 --> 00:21:40,065
Eu vou vingar você, Pai!
185
00:21:40,100 --> 00:21:41,836
Eu vou te salvar, mãe!
186
00:21:41,871 --> 00:21:43,739
Eu vou te matar, Fjolnir!
187
00:21:43,774 --> 00:21:45,675
Eu vou vingar você, Pai!
188
00:21:45,710 --> 00:21:47,237
Eu vou te salvar, mãe!
189
00:21:47,272 --> 00:21:49,140
Eu vou te matar, Fjolnir!
190
00:21:49,175 --> 00:21:50,911
Eu vou vingar você, Pai!
191
00:21:50,946 --> 00:21:52,880
Eu vou te salvar, mãe!
192
00:21:52,915 --> 00:21:54,915
Eu vou te matar, Fjolnir!
193
00:21:54,950 --> 00:21:56,653
Eu vou vingar você, Pai!
194
00:21:56,688 --> 00:21:58,490
Eu vou te salvar, mãe!
195
00:21:58,525 --> 00:22:00,558
Eu vou te matar, Fjolnir!
196
00:26:08,467 --> 00:26:10,236
Para Valhol!
197
00:26:10,271 --> 00:26:11,875
Para Valhol!
198
00:27:36,060 --> 00:27:37,697
Não!
199
00:28:23,976 --> 00:28:25,437
O que você está fazendo?
200
00:28:25,472 --> 00:28:26,977
Venha agora, venha.
Venha aqui.
201
00:28:27,012 --> 00:28:28,308
Venha aqui.
202
00:28:46,757 --> 00:28:50,660
Esses selvagens
fazer para bens móveis,
203
00:28:50,695 --> 00:28:52,398
hein, Bjornulfr?
204
00:28:52,433 --> 00:28:54,598
Fizemos bem.
205
00:28:54,633 --> 00:28:56,105
Nunca melhor.
206
00:28:59,946 --> 00:29:01,979
Quando te encontramos
como um filhote...
207
00:29:03,675 --> 00:29:07,446
... Eu soube então que você tinha
um coração de ferro frio.
208
00:29:07,481 --> 00:29:09,646
Muito fraco!
209
00:29:09,681 --> 00:29:11,483
Eu quero fortes!
210
00:29:11,518 --> 00:29:13,518
Não os fracos!
211
00:29:24,366 --> 00:29:25,761
Mamãe!
212
00:29:28,832 --> 00:29:30,106
Mamãe!
213
00:29:32,077 --> 00:29:33,307
Mamãe!
214
00:29:37,841 --> 00:29:39,214
Mamãe!
215
00:29:47,928 --> 00:29:49,389
Mamãe!
216
00:29:51,657 --> 00:29:53,393
Mamãe!
217
00:29:55,265 --> 00:29:57,067
Mamãe!
218
00:30:34,304 --> 00:30:36,403
Jogue, seu idiota. Toque!
219
00:32:23,347 --> 00:32:28,053
Espreita na sombra,
matador do meu povo.
220
00:32:28,088 --> 00:32:29,384
Esconder.
221
00:32:31,883 --> 00:32:34,884
Mesmo que seu irmão
roubou meus olhos...
222
00:32:36,558 --> 00:32:38,162
Eu te vejo.
223
00:32:39,891 --> 00:32:42,793
Eu não sou irmão de ninguém.
224
00:32:42,828 --> 00:32:47,468
Não basta ser
o homem que nunca chora,
225
00:32:47,503 --> 00:32:49,767
Príncipe Amlete.
226
00:32:51,507 --> 00:32:55,410
O príncipe que virou
de seu destino.
227
00:32:56,512 --> 00:33:00,316
Uma fera
que não se importa com nada.
228
00:33:00,351 --> 00:33:03,880
Uma besta que torce lágrimas
dos olhos dos homens.
229
00:33:06,390 --> 00:33:12,328
Agora lembre-se para quem
você derramou sua última lágrima.
230
00:33:12,363 --> 00:33:15,199
Lembre-se do juramento
para corrigir o errado.
231
00:33:16,367 --> 00:33:19,236
Lembre-se do Rei Corvo.
232
00:33:19,271 --> 00:33:21,403
Lembrar.
233
00:33:21,438 --> 00:33:26,078
Lembre-se, ele contém
o oceano salgado
234
00:33:26,113 --> 00:33:29,906
você deve navegar em cima
à beira do mundo.
235
00:33:29,941 --> 00:33:34,350
Alimenta o rio gelado
de ódio que corre em minhas veias.
236
00:33:34,385 --> 00:33:38,585
Vai te levar
para uma ilha no norte
237
00:33:38,620 --> 00:33:41,951
onde haverá primavera
um lago em chamas,
238
00:33:41,986 --> 00:33:45,526
estourando de
o pico de uma montanha negra.
239
00:33:45,561 --> 00:33:49,761
Lá eu vou me afogar
assassino do meu pai.
240
00:33:49,796 --> 00:33:54,865
Siga a cauda da megera até o
morada do antigo
241
00:33:54,900 --> 00:33:59,936
para buscar a espada predestinada
que combina com sua raiva brutal.
242
00:33:59,971 --> 00:34:04,149
Por que falar você
minha fortuna, bruxa?
243
00:34:04,184 --> 00:34:08,450
Para onde seu caminho
de cinzas acaba,
244
00:34:08,485 --> 00:34:11,915
outro vai começar
sua jornada.
245
00:34:13,017 --> 00:34:15,424
Um rei solteiro.
246
00:34:15,459 --> 00:34:17,228
Solte-me.
247
00:34:17,263 --> 00:34:20,693
Você não pode escapar do destino
as Norns giraram.
248
00:34:21,696 --> 00:34:24,301
Agora vá embora!
249
00:34:28,835 --> 00:34:31,000
Esses escravos vão para Uppsala.
250
00:34:33,774 --> 00:34:36,148
Aqueles para o mercado em Kiev.
251
00:34:39,714 --> 00:34:42,484
Envie-os para Constantinopla.
252
00:34:42,519 --> 00:34:45,784
E esses fortes
deve fazê-lo todo o caminho
253
00:34:45,819 --> 00:34:47,687
ao posto de Fjolnir
na Islândia.
254
00:34:50,329 --> 00:34:52,857
Quem é esse Fjolnir?
255
00:34:52,892 --> 00:34:54,595
Fjolnir
o Sem Irmão.
256
00:34:54,630 --> 00:34:56,465
assim chamado depois
ele matou seu irmão,
257
00:34:56,500 --> 00:34:59,666
o desgraçado
Rei Aurvandil War-Raven.
258
00:35:01,340 --> 00:35:03,472
Eu sei dele.
259
00:35:03,507 --> 00:35:06,035
Por que seus escravos
com destino à Islândia?
260
00:35:06,070 --> 00:35:08,378
Regras de Fjolnir
sobre Hrafnsey.
261
00:35:08,413 --> 00:35:12,778
Ele fugiu para o remanso
fronteira com sua esposa e filho
262
00:35:12,813 --> 00:35:17,013
após o rei Haraldr de
A Noruega tomou seu reino.
263
00:35:17,048 --> 00:35:19,147
Fjolnir matou seu irmão
por nada.
264
00:35:19,182 --> 00:35:20,654
Agora ele é um criador de ovelhas.
265
00:35:35,407 --> 00:35:36,703
Pai.
266
00:35:59,794 --> 00:36:01,090
Não se preocupe.
267
00:36:01,125 --> 00:36:02,564
Quando eu encontrar seu dono,
268
00:36:02,599 --> 00:36:04,962
vou agradecer a ele
pelo calor que você me deu.
269
00:36:28,251 --> 00:36:30,724
Traga essas duas cordas.
270
00:36:32,222 --> 00:36:33,892
Tome seu lugar.
271
00:37:32,491 --> 00:37:34,183
Ah, como ele pode
obter esse número?
272
00:37:34,218 --> 00:37:36,086
Ele está trapaceando.
273
00:37:36,121 --> 00:37:37,252
É sorte.
274
00:37:37,287 --> 00:37:39,188
Vamos ver
o que você tem.
275
00:37:39,223 --> 00:37:40,959
Continua então.
276
00:37:42,325 --> 00:37:44,292
perdi
toda a minha prata, então.
277
00:37:50,476 --> 00:37:53,807
Sua roupa de ovelha faz
não disfarçar você, nórdico.
278
00:37:55,382 --> 00:37:58,273
O que diz você,
orador do feitiço?
279
00:37:58,308 --> 00:38:01,353
Você deseja ser um escravo,
280
00:38:01,388 --> 00:38:02,915
esconder sua astúcia.
281
00:38:04,688 --> 00:38:07,216
Mostre o pastor
você é uma ovelha.
282
00:38:07,251 --> 00:38:09,955
vou mostrar ao pastor
sua morte.
283
00:38:17,866 --> 00:38:19,800
Segure-se forte!
284
00:38:23,410 --> 00:38:25,674
Fique de pé!
285
00:38:27,414 --> 00:38:28,875
Pegue minha mão!
286
00:38:30,516 --> 00:38:32,384
Eu tenho você!
287
00:39:33,909 --> 00:39:35,942
Vou vingá-lo, pai.
288
00:39:35,977 --> 00:39:38,043
Eu a salvarei, mãe.
289
00:39:38,078 --> 00:39:40,309
Eu vou matar você, Fjolnir.
290
00:40:13,443 --> 00:40:14,816
Bem ali.
291
00:40:19,988 --> 00:40:21,284
Deixe-a aqui.
292
00:40:22,221 --> 00:40:23,418
Jogada!
293
00:40:33,573 --> 00:40:36,475
- Bando de cadáveres.
- Deixe-o apodrecer!
294
00:40:37,841 --> 00:40:40,105
As gaivotas vão comê-lo!
295
00:40:40,140 --> 00:40:41,975
Eles estão com fome!
296
00:40:45,376 --> 00:40:47,849
Mova-se, porco!
297
00:41:18,046 --> 00:41:21,146
Por que você iria arrumar
para um lugar tão infernal?
298
00:41:21,181 --> 00:41:24,017
Este terreno abriga o mal.
299
00:41:24,052 --> 00:41:26,855
Meu destino
me trouxe aqui.
300
00:41:26,890 --> 00:41:29,385
Para encontrar o que foi
roubado de mim.
301
00:41:29,420 --> 00:41:30,925
E o que é isso?
302
00:41:32,126 --> 00:41:36,392
Uma mãe, um pai,
um reino.
303
00:41:37,934 --> 00:41:39,736
Este é o seu reino?
304
00:41:39,771 --> 00:41:41,705
O traidor que roubou
meu reino fugiu aqui
305
00:41:41,740 --> 00:41:43,773
quando outro rei
tirou dele.
306
00:41:45,073 --> 00:41:47,370
Eu vou deixar
quando eu terminar com ele.
307
00:41:49,275 --> 00:41:52,716
eu sou Olga
da Floresta de Bétulas.
308
00:41:52,751 --> 00:41:55,752
E eu também,
jurar escapar desta ilha.
309
00:41:55,787 --> 00:41:58,546
Então você deve
enfrentar muitos inimigos.
310
00:41:58,581 --> 00:42:00,119
Assim como você.
311
00:42:02,090 --> 00:42:04,123
Você os enfrentaria sozinho?
312
00:42:06,457 --> 00:42:09,766
Sua força
quebra os ossos dos homens.
313
00:42:09,801 --> 00:42:12,296
eu tenho a astúcia
para quebrar suas mentes.
314
00:42:12,331 --> 00:42:14,804
Vocês dois, segurem suas armadilhas!
315
00:42:14,839 --> 00:42:16,267
Andar de!
316
00:42:41,800 --> 00:42:43,492
Por que estamos fazendo isso?
317
00:42:43,527 --> 00:42:44,966
Que?
318
00:42:45,001 --> 00:42:47,001
Esse.
Que?
319
00:42:47,036 --> 00:42:49,168
É trabalho escravo.
320
00:42:49,203 --> 00:42:50,807
Você é o chefe.
321
00:42:50,842 --> 00:42:52,743
É o seu templo,
322
00:42:52,778 --> 00:42:55,075
e eu sou o herdeiro
para esta chefia sagrada.
323
00:42:55,110 --> 00:42:58,573
Nenhum homem sabe se ele vai
comemore o próximo natal
324
00:42:58,608 --> 00:43:01,510
como rei ou como escravo.
325
00:43:01,545 --> 00:43:03,853
Melhor ser
preparado para ambos.
326
00:43:03,888 --> 00:43:06,284
E para afastar o
último, o mínimo que você pode fazer
327
00:43:06,319 --> 00:43:09,386
é mostrar seus escravos
você é tão forte quanto eles.
328
00:43:11,731 --> 00:43:14,666
Mas ninguém está nos observando.
329
00:43:16,560 --> 00:43:18,164
Vá buscar-nos um pouco de soro.
330
00:43:18,199 --> 00:43:19,869
Pense no que eu disse.
331
00:43:19,904 --> 00:43:21,871
- Mantenha o braço do escudo para cima.
- Eu sou.
332
00:43:21,906 --> 00:43:23,202
Você é...
Eu sou!
333
00:43:23,237 --> 00:43:24,467
Você não é!
334
00:43:24,502 --> 00:43:26,007
Ataque, Hjalti!
335
00:43:28,880 --> 00:43:31,342
Não! Não!
336
00:43:35,084 --> 00:43:37,051
Fjolnir, meu senhor!
337
00:43:40,023 --> 00:43:42,452
Sua remessa está aqui.
338
00:43:44,258 --> 00:43:47,061
Bem, mostre-me.
339
00:43:47,096 --> 00:43:49,492
Onde está o resto deles?
Fique de pé!
340
00:43:49,527 --> 00:43:51,395
De pé!
De pé!
341
00:43:51,430 --> 00:43:53,232
Para cima, porcos!
342
00:43:53,267 --> 00:43:55,234
Alinham-se, bastardos!
343
00:43:58,668 --> 00:44:01,603
Lamentável.
Não dá nem para ficar de pé.
344
00:44:07,347 --> 00:44:09,380
Eles não vão
durar o inverno.
345
00:44:10,581 --> 00:44:12,416
Vender todos eles.
346
00:44:23,902 --> 00:44:25,396
Deixe-me ver este.
347
00:44:41,282 --> 00:44:42,787
Mantivemos pior.
348
00:44:54,625 --> 00:44:56,493
Não estou impressionado.
349
00:44:58,332 --> 00:44:59,694
Seu fedor.
350
00:45:03,942 --> 00:45:06,602
Nunca me olhe
no olho, escravo.
351
00:45:08,342 --> 00:45:11,607
Bem, eu me pergunto o que
eles chamam uma fera como você
352
00:45:11,642 --> 00:45:13,752
na Terra da Rus.
353
00:45:16,779 --> 00:45:19,219
Eu sou...
354
00:45:19,254 --> 00:45:22,123
Bjornulfr.
355
00:45:22,158 --> 00:45:25,324
Apenas pelo nome, você pode
diga que ele é forte como um urso.
356
00:45:29,836 --> 00:45:32,265
Mas se você é tão
indigno de confiança como um lobo,
357
00:45:32,300 --> 00:45:35,004
Eu juro que vou te colocar
eu mesmo.
358
00:45:39,274 --> 00:45:40,845
Nós mantemos este.
359
00:45:42,145 --> 00:45:43,705
O resto pode ir.
360
00:45:46,347 --> 00:45:49,018
Mas a mãe precisa
dois para a cozinha
361
00:45:49,053 --> 00:45:50,822
e um para a lavanderia.
Jogada.
362
00:45:50,857 --> 00:45:52,252
E dois machos
para a colheita.
363
00:45:52,287 --> 00:45:53,957
Multar.
364
00:45:53,992 --> 00:45:57,488
Esses dois para a cozinha
e ela para a lavanderia.
365
00:45:57,523 --> 00:46:00,293
E escolha dois machos
para os campos.
366
00:46:02,165 --> 00:46:03,967
E ela também.
367
00:46:05,971 --> 00:46:07,839
Mantenha os braços brancos...
368
00:46:09,502 --> 00:46:11,810
E seu cabelo comprido.
369
00:46:32,492 --> 00:46:35,361
Plano para sair, hein,
Urso-Lobo?
370
00:46:36,903 --> 00:46:39,794
Mesmo se você fez
escapar desta fazenda,
371
00:46:39,829 --> 00:46:43,666
você seria apenas carniça para
as raposas azuis e as selkies.
372
00:46:45,010 --> 00:46:48,011
Esta ilha
é um lixo estéril.
373
00:46:48,046 --> 00:46:50,376
É melhor você se encontrar
alguns dormem.
374
00:47:39,229 --> 00:47:41,592
Obter! Obter!
375
00:47:41,627 --> 00:47:42,934
Obter!
376
00:47:44,135 --> 00:47:45,761
Vadia demônio ladra.
377
00:48:00,514 --> 00:48:02,745
Longe! Longe.
378
00:48:04,815 --> 00:48:07,123
Para longe com você!
379
00:48:08,951 --> 00:48:10,819
Longe! Vá embora!
380
00:48:14,693 --> 00:48:16,132
Para longe com você!
381
00:48:18,367 --> 00:48:20,433
Eu vou vingar você, pai.
382
00:48:22,173 --> 00:48:24,206
Eu vou te salvar, mãe.
383
00:48:25,869 --> 00:48:27,803
Eu vou te matar, Fjolnir.
384
00:48:35,153 --> 00:48:36,812
Aqui. Vai.
385
00:49:16,359 --> 00:49:18,161
Vá mijar.
386
00:49:20,066 --> 00:49:21,230
Lá dentro.
387
00:49:35,873 --> 00:49:37,378
Pare aí.
388
00:49:56,729 --> 00:49:58,597
Vocês! Continue com isso!
389
00:49:58,632 --> 00:50:00,170
Com você agora!
390
00:50:15,286 --> 00:50:17,352
Onde está sua inteligência?
391
00:50:17,387 --> 00:50:18,848
Inversão de marcha.
392
00:50:31,467 --> 00:50:32,961
Feche a porta.
393
00:50:50,321 --> 00:50:52,717
Você achou isso?
394
00:50:52,752 --> 00:50:54,257
O que você perdeu.
395
00:50:55,821 --> 00:50:57,854
Na casa hoje,
estava lá?
396
00:50:59,858 --> 00:51:01,990
Que...
397
00:51:02,025 --> 00:51:03,530
E mais.
398
00:51:11,133 --> 00:51:12,935
É um pesadelo.
399
00:51:15,643 --> 00:51:17,676
Então você deve acordar.
400
00:51:19,108 --> 00:51:21,009
É o pesadelo deles.
401
00:51:22,650 --> 00:51:24,452
Vocês!
402
00:51:24,487 --> 00:51:26,190
Você mulher!
403
00:51:26,225 --> 00:51:27,818
Você vem com a gente!
404
00:51:28,821 --> 00:51:31,085
Você não pertence aqui!
405
00:51:31,120 --> 00:51:33,329
Fjolnir quer você por perto.
406
00:51:33,364 --> 00:51:36,024
Se você me perder, você vai
vem me procurar também?
407
00:51:37,236 --> 00:51:38,334
Você poderia?
408
00:51:38,369 --> 00:51:40,138
Venha aqui.
409
00:53:33,110 --> 00:53:36,144
Sente-se, Amleth,
filho de Aurvandil.
410
00:53:38,115 --> 00:53:40,654
Será que nosso amigo comedor de galinhas
falar de mim?
411
00:53:42,592 --> 00:53:44,361
Não.
412
00:53:46,629 --> 00:53:49,157
Um muito mais falador.
413
00:53:52,932 --> 00:53:54,800
Um velho tolo.
414
00:53:57,035 --> 00:53:58,276
Pobre Heimir.
415
00:53:59,873 --> 00:54:03,512
Ele fala de dias passados
416
00:54:03,547 --> 00:54:05,811
e dias ainda por vir.
417
00:54:08,849 --> 00:54:12,455
Fjolnir cortou sua língua,
418
00:54:12,490 --> 00:54:16,657
arrancou os olhos
antes de matá-lo...
419
00:54:19,189 --> 00:54:22,256
Mas eu fiz-lhe novos.
420
00:54:24,733 --> 00:54:27,129
Amiga amiga.
421
00:54:27,164 --> 00:54:29,703
Saiba que
Eu vou vingar você também.
422
00:54:29,738 --> 00:54:32,541
Temo que você deve se dirigir a mim.
423
00:54:32,576 --> 00:54:36,644
Infelizmente, não lhe fiz novos ouvidos.
424
00:54:38,142 --> 00:54:39,977
Eles também se conheceram
com a lâmina de Fjolnir.
425
00:54:40,012 --> 00:54:41,352
Suficiente!
426
00:54:41,387 --> 00:54:42,980
Você sabe por que eu vim.
427
00:54:43,015 --> 00:54:46,819
Você ainda é uma fera
envolto em carne de homem.
428
00:54:46,854 --> 00:54:48,722
Fala, bruxa.
429
00:54:48,757 --> 00:54:50,658
Assim seja, escravo!
430
00:55:10,108 --> 00:55:12,911
Profeta errante...
431
00:55:18,523 --> 00:55:20,523
Acorde agora...
432
00:55:22,120 --> 00:55:23,724
Do seu assassinato.
433
00:55:43,273 --> 00:55:45,372
Me ouça!
434
00:55:45,407 --> 00:55:48,716
Heimir chegou!
435
00:55:53,382 --> 00:55:57,186
Olá, cachorrinho.
436
00:55:57,221 --> 00:56:01,729
Eu procuro a arma as Norns
do Destino escolheu para minha vingança.
437
00:56:01,764 --> 00:56:05,029
Ouça-me.
438
00:56:05,064 --> 00:56:08,769
Forjado pelo mais mortal
ferreiros de guerra
439
00:56:08,804 --> 00:56:14,368
sempre rastrear por baixo
a barriga do grande verme.
440
00:56:14,403 --> 00:56:20,814
Uma espada de
o ferro raro mais secreto,
441
00:56:20,849 --> 00:56:24,411
encadernado com osso do jotnar.
442
00:56:24,446 --> 00:56:26,985
Sem peso
nas mãos de seu proprietário,
443
00:56:27,020 --> 00:56:29,889
mas como as presas de um dragão,
444
00:56:29,924 --> 00:56:31,891
sua mordida nunca pode ser entorpecida,
445
00:56:31,926 --> 00:56:34,663
nunca quebrado nem dobrado.
446
00:56:34,698 --> 00:56:38,436
Sua lâmina só poderia ser
extinta em sangue humano.
447
00:56:40,803 --> 00:56:44,299
É uma chama de batalha
como nenhum outro.
448
00:56:45,335 --> 00:56:47,137
Seu nome,
449
00:56:47,172 --> 00:56:48,644
Desenho
450
00:56:49,812 --> 00:56:51,911
Os mortos-vivos.
451
00:56:56,049 --> 00:56:57,752
Está predestinado.
452
00:56:57,787 --> 00:56:59,523
Draugr!
453
00:57:11,493 --> 00:57:16,540
Ainda, difícil
é a natureza da espada,
454
00:57:16,575 --> 00:57:21,171
pois só pode ser desembainhado
na escuridão da noite
455
00:57:21,206 --> 00:57:24,009
ou então nos portões negros de Hel.
456
00:57:24,044 --> 00:57:25,978
As Portas de Hel.
457
00:57:26,013 --> 00:57:28,684
Ali minha espada será justa.
458
00:57:28,719 --> 00:57:32,655
Eu vou gostar de alimentar Draugr
até então na noite eterna.
459
00:57:32,690 --> 00:57:36,186
Então você também desfrutará do
momento em que você deve escolher
460
00:57:36,221 --> 00:57:41,356
entre bondade para seus parentes
ou ódio por seus inimigos.
461
00:57:41,391 --> 00:57:43,732
Isso não é nada.
462
00:57:43,767 --> 00:57:45,998
Meu coração só conhece vingança.
463
00:57:48,673 --> 00:57:49,903
Mostre-me.
464
00:57:49,938 --> 00:57:53,874
Você deve fazer uma visita
ao dono de Draugr,
465
00:57:53,909 --> 00:57:55,370
o morador do monte.
466
00:58:02,621 --> 00:58:05,248
Marque bem
a luz da lua cheia.
467
00:58:06,856 --> 00:58:10,528
Pois as sombras não são
anfitriões hospitaleiros.
468
01:00:55,189 --> 01:00:58,355
Marque bem
a luz da lua cheia!
469
01:02:34,222 --> 01:02:37,784
Thorir vai escolher
nosso mais forte.
470
01:02:37,819 --> 01:02:40,292
Amanhã vamos provar
que os homens do Barba de Ferro de Hakon
471
01:02:40,327 --> 01:02:42,932
nascem da lama e da água.
472
01:02:44,793 --> 01:02:47,002
A lama será
tudo o que resta deles.
473
01:02:49,006 --> 01:02:50,467
Rakki!
474
01:03:03,812 --> 01:03:05,218
Rakki.
475
01:03:16,759 --> 01:03:18,396
Rakki.
476
01:03:18,431 --> 01:03:20,970
Leve Rakki para casa.
477
01:03:21,005 --> 01:03:22,664
E vocês dois...
Rakki, venha.
478
01:03:22,699 --> 01:03:24,666
...está quase amanhecendo.
Levá-lo para a cama.
479
01:03:24,701 --> 01:03:25,799
Sim, meu senhor.
480
01:03:25,834 --> 01:03:27,570
Rakki.
481
01:03:37,582 --> 01:03:39,021
Acorde, você.
482
01:03:40,057 --> 01:03:42,420
Traga ela.
Você conhece aquele.
483
01:03:42,455 --> 01:03:43,784
Sim.
484
01:03:45,293 --> 01:03:47,326
Acorda, Olga.
Acordar.
485
01:03:47,361 --> 01:03:48,899
Fique de pé.
486
01:03:56,898 --> 01:03:58,876
O cabelo
de uma Valquíria...
487
01:04:00,275 --> 01:04:02,209
... em um selvagem
cadela eslava.
488
01:04:08,217 --> 01:04:09,810
Um pouco de sangue.
489
01:04:12,551 --> 01:04:14,254
Puta impura!
490
01:04:19,228 --> 01:04:23,296
Você vai corrigi-la, ou você vai
ambos estão mortos no chão.
491
01:04:40,414 --> 01:04:42,282
Agradeça as Nornas
que a maré da mulher
492
01:04:42,317 --> 01:04:46,748
é o único sangue que corre
em sua casa esta noite, covarde.
493
01:04:50,028 --> 01:04:52,490
Eu sou um tolo.
494
01:04:52,525 --> 01:04:54,921
Foi anunciado que eu iria
matar o assassino do meu pai
495
01:04:54,956 --> 01:04:57,627
em um lago em chamas.
496
01:04:57,662 --> 01:04:59,761
Até esse dia chegar,
497
01:04:59,796 --> 01:05:02,698
vou atormentar o homem
que fez da minha vida um inferno.
498
01:05:05,802 --> 01:05:07,802
Agora durma bem, lâmina da noite.
499
01:05:09,014 --> 01:05:13,511
Sim, temos sede de vingança,
500
01:05:13,546 --> 01:05:15,810
mas não podemos escapar do nosso destino.
501
01:05:27,692 --> 01:05:29,461
Coloque-os na linha!
502
01:05:29,496 --> 01:05:31,034
Olhe animado!
503
01:05:34,996 --> 01:05:37,469
Mova isso!
Não fique ocioso!
504
01:05:37,504 --> 01:05:39,207
Esses são
para a festa...
505
01:05:40,573 --> 01:05:42,540
Onde eles estão nos levando?
506
01:05:42,575 --> 01:05:44,806
Algo sobre
festa do chefe.
507
01:05:45,908 --> 01:05:49,019
Noite passada,
Eu o vi com você.
508
01:05:53,751 --> 01:05:56,026
Então você conhece o Fjolnir
toque não vai demorar em mim
509
01:05:56,061 --> 01:05:57,885
quando eu deixar esta ilha.
510
01:05:57,920 --> 01:06:00,228
Você o marcou bem.
511
01:06:00,263 --> 01:06:03,363
E eu encontrei o frio
ferro que o derrubará.
512
01:06:06,698 --> 01:06:09,699
Quando você vai fazer isso?
Quando devo.
513
01:06:09,734 --> 01:06:11,371
Por enquanto,
vou assombrar esta fazenda
514
01:06:11,406 --> 01:06:14,671
como um cadáver faminto
voltou da sepultura.
515
01:06:14,706 --> 01:06:17,311
Fjolnir pensa
Amleth está morto há muito tempo.
516
01:06:17,346 --> 01:06:20,677
Sim, mas o quê
de sua mãe?
517
01:06:20,712 --> 01:06:23,680
Ela vai se divertir
na angústia de Fjolnir.
518
01:06:23,715 --> 01:06:26,584
Ela só finge seu amor
para proteger seu filho.
519
01:06:26,619 --> 01:06:28,520
Ela não vai desejar...
Quando eu a liberto,
520
01:06:28,555 --> 01:06:30,588
Trarei
o menino se for preciso.
521
01:06:31,624 --> 01:06:33,327
Eles me mudaram
volta para a cozinha.
522
01:06:33,362 --> 01:06:34,427
Bjornulfr!
Se pudermos manter os homens dele...
523
01:06:34,462 --> 01:06:36,198
Nosso plano
terá que esperar. Vai.
524
01:06:36,233 --> 01:06:38,266
Bjornulfr, mova-se!
525
01:06:44,703 --> 01:06:45,900
Você, para trás!
Jogada!
526
01:06:45,935 --> 01:06:47,704
Mulher!
527
01:06:51,941 --> 01:06:54,117
Thorir, meu Senhor,
nos falta um homem.
528
01:06:59,256 --> 01:07:01,850
Eu não sou uma criança.
Meu cabelo é meu.
529
01:07:01,885 --> 01:07:05,326
Conheço homens adultos que precisam
uma mulher para cuidar de seus cabelos.
530
01:07:06,758 --> 01:07:08,395
Coloque-os na linha.
531
01:07:08,430 --> 01:07:11,057
Você pode comemorar
depois dos jogos, escravo.
532
01:07:11,092 --> 01:07:12,630
Olhe animado!
533
01:07:14,271 --> 01:07:16,403
Meu Senhor.
534
01:07:16,438 --> 01:07:17,932
Vamos!
535
01:07:17,967 --> 01:07:19,769
Thorir, meu senhor.
536
01:07:26,008 --> 01:07:28,085
Você pode lutar,
escravo?
537
01:07:29,814 --> 01:07:31,913
Olha para mim
no olho, escravo.
538
01:07:33,081 --> 01:07:35,521
eu perguntei à você
você sabe lutar.
539
01:08:01,043 --> 01:08:02,482
O que são aqueles?
540
01:08:03,683 --> 01:08:05,947
Você nunca viu
um knatttre antes?
541
01:08:09,359 --> 01:08:11,623
Ao anoitecer, você terá
vi o suficiente deles.
542
01:08:30,380 --> 01:08:32,006
Jogue por sangue!
543
01:09:49,591 --> 01:09:52,086
Você está envergonhando
o nome da nossa família!
544
01:09:52,121 --> 01:09:54,088
Precisamos de mais homens!
545
01:10:05,838 --> 01:10:07,574
Sim!
546
01:10:09,743 --> 01:10:12,777
Não! Não!
547
01:10:42,380 --> 01:10:45,106
Gunnar!
Não!
548
01:10:45,141 --> 01:10:47,515
Pare o jogo! Pare agora!
549
01:10:47,550 --> 01:10:49,176
Não toque nele!
550
01:10:49,211 --> 01:10:51,453
- Gunnar!
- Pare o jogo!
551
01:10:51,488 --> 01:10:53,279
Gunnar! Gunnar!
552
01:10:53,314 --> 01:10:54,753
Burro idiota!
553
01:10:54,788 --> 01:10:56,491
Não!
554
01:11:15,974 --> 01:11:18,304
- Gunnar. Gunnar.
- Acordar. Acordar.
555
01:11:18,339 --> 01:11:20,174
Garoto estúpido, estúpido.
Acordar.
556
01:11:21,980 --> 01:11:24,387
- Gunnar. Gunnar. Gunnar.
- Gunnar.
557
01:11:24,422 --> 01:11:25,619
Acorde, vamos.
558
01:11:25,654 --> 01:11:28,215
Acorde, Gunnar.
Acordar!
559
01:11:28,250 --> 01:11:30,283
Gunnar. Gunnar. Gunnar.
560
01:11:30,318 --> 01:11:32,120
Acordar.
Gunnar. Gunnar.
561
01:11:32,155 --> 01:11:33,462
Acordar!
Não.
562
01:11:36,599 --> 01:11:38,368
Acordar.
563
01:11:42,099 --> 01:11:43,505
Nós ganhamos?
564
01:11:45,608 --> 01:11:48,906
Falado como
filho de um verdadeiro chefe.
565
01:11:50,877 --> 01:11:52,074
Um menino corajoso.
566
01:11:52,109 --> 01:11:53,779
Um jovem corajoso.
567
01:13:01,618 --> 01:13:02,947
Vocês.
568
01:13:07,019 --> 01:13:08,216
Deste jeito.
569
01:13:18,426 --> 01:13:20,800
Você se mostrou corajoso
570
01:13:20,835 --> 01:13:22,131
e leal.
571
01:13:23,200 --> 01:13:24,639
Quando nós retornarmos
para a fazenda,
572
01:13:24,674 --> 01:13:27,477
certos privilégios
lhe será concedido.
573
01:13:27,512 --> 01:13:29,809
Seu trabalho será
menos oneroso.
574
01:13:29,844 --> 01:13:32,515
Você vai comandar
fardo dos outros.
575
01:13:33,441 --> 01:13:35,045
E, Bjornulfr,
576
01:13:36,719 --> 01:13:38,246
como uma recompensa
por nos ganhar o jogo,
577
01:13:38,281 --> 01:13:40,413
Eu vou deixar você escolher uma mulher
para você mesmo.
578
01:13:40,448 --> 01:13:44,252
Mesmo aquela cadela eslava
Eu vi você olhando.
579
01:13:44,287 --> 01:13:46,155
O pai também a encontrou...
580
01:13:47,389 --> 01:13:48,597
...inflexível.
581
01:13:58,004 --> 01:14:01,038
Mas saiba que nunca iremos
torná-lo um homem livre.
582
01:14:02,503 --> 01:14:06,648
O fedor de um escravo de baixo nascimento
não pode escapar dele.
583
01:14:08,476 --> 01:14:09,717
Sim.
584
01:14:10,984 --> 01:14:13,017
Obrigada.
585
01:14:18,090 --> 01:14:20,057
Nós sentiremos sua falta
limpando a merda.
586
01:15:00,066 --> 01:15:02,000
Olga.
587
01:15:11,781 --> 01:15:13,374
Você me encontrou.
588
01:15:16,621 --> 01:15:18,247
Você estava perdido?
589
01:15:20,416 --> 01:15:22,658
Só se você fosse
procurando por mim.
590
01:15:55,088 --> 01:15:56,626
O que você faz?
591
01:15:59,862 --> 01:16:04,667
Aqui, onde os fios de
o destino nos uniu,
592
01:16:04,702 --> 01:16:09,133
abraçado sob as árvores,
aqui falo com a terra.
593
01:16:10,334 --> 01:16:12,004
O que ela te diz?
594
01:16:19,112 --> 01:16:21,541
Como alcançar sua mãe.
595
01:16:22,852 --> 01:16:26,788
Minha magia da Terra vai alimentar
as chamas de sua espada.
596
01:16:40,705 --> 01:16:42,837
Amanhã à noite,
você e eu...
597
01:16:44,709 --> 01:16:48,172
...vai começar
este pesadelo
598
01:16:48,207 --> 01:16:51,681
e trazer a vida de Fjolnir
ao caos.
599
01:16:59,922 --> 01:17:01,988
Terminar.
600
01:17:05,488 --> 01:17:07,224
De volta às bancas.
601
01:17:10,229 --> 01:17:12,702
Ei ei.
602
01:17:12,737 --> 01:17:14,902
Ei, ei, ei, ei, ei.
603
01:17:16,840 --> 01:17:18,532
Vocês.
604
01:17:34,187 --> 01:17:37,023
Os servos de Freyr.
605
01:17:37,058 --> 01:17:38,992
Deite-os
diante dos pés de nosso senhor.
606
01:18:22,939 --> 01:18:24,972
Você fracote.
607
01:18:39,351 --> 01:18:40,922
Não tenha medo.
608
01:18:40,957 --> 01:18:42,319
Você é o primeiro de muitos.
Não.
609
01:18:42,354 --> 01:18:43,749
Por favor!
Nós vamos te libertar!
610
01:18:49,262 --> 01:18:52,164
Oh, eu vou encontrar quem fez isso.
611
01:18:52,199 --> 01:18:56,564
Eu vou encontrá-los, e eu
vai arrancar seus olhos!
612
01:18:56,599 --> 01:18:59,501
E eu vou
arrancar suas línguas!
613
01:18:59,536 --> 01:19:03,736
Todos eles vão cear em Hel!
614
01:19:05,179 --> 01:19:06,673
Olha, padre.
615
01:19:06,708 --> 01:19:09,115
Olha o que foi feito
aos meus bravos amigos.
616
01:19:10,514 --> 01:19:12,184
Monstros cristãos!
617
01:19:12,219 --> 01:19:13,823
Monstros!
618
01:19:15,024 --> 01:19:16,320
Monstros!
619
01:19:16,355 --> 01:19:18,960
Falta-barba,
você fez isso?
620
01:19:18,995 --> 01:19:21,963
Responda-me! Responda-me!
621
01:19:21,998 --> 01:19:23,690
Pare com isso!
622
01:19:23,725 --> 01:19:25,802
Filho.
623
01:19:26,970 --> 01:19:29,168
Recupere sua calma.
624
01:19:34,076 --> 01:19:36,043
Eles eram bons meninos.
625
01:19:37,508 --> 01:19:41,180
Por Freyr,
nós os vingaremos.
626
01:19:43,217 --> 01:19:44,887
Leve-o embora.
627
01:19:48,024 --> 01:19:49,991
Thor está certo?
628
01:19:50,026 --> 01:19:52,521
Poderia ser
os porcos cristãos?
629
01:19:54,063 --> 01:19:58,131
Seu deus é um cadáver
pregado em uma árvore.
630
01:19:58,166 --> 01:19:59,726
Para que?
631
01:20:01,433 --> 01:20:03,697
Estes meninos
nunca os tocou.
632
01:20:03,732 --> 01:20:06,370
E como poderia
eles encontram armas?
633
01:20:26,359 --> 01:20:28,161
Não.
634
01:20:28,196 --> 01:20:31,626
Essas feridas
não são do nosso mundo.
635
01:20:37,370 --> 01:20:42,373
Este espírito descontrolado
vai montar novamente.
636
01:20:42,408 --> 01:20:44,947
Ele empunha uma lâmina faminta.
637
01:20:46,984 --> 01:20:48,115
Vai.
638
01:20:48,150 --> 01:20:50,414
Eu vou preparar
um sacrifício.
639
01:20:54,123 --> 01:20:56,354
Com você!
640
01:20:56,389 --> 01:20:58,851
Cristãos bebedores de sangue!
641
01:21:00,096 --> 01:21:02,129
Faça como você disse.
642
01:21:03,495 --> 01:21:05,099
Vai.
643
01:21:07,268 --> 01:21:09,532
Os cogumelos,
Eu os tenho.
644
01:21:09,567 --> 01:21:11,072
Não essa noite.
645
01:21:11,107 --> 01:21:13,437
Os espíritos vão cavalgar
e derramar mais sangue.
646
01:21:44,041 --> 01:21:48,769
Ela-espírito negro,
diminuir.
647
01:21:48,804 --> 01:21:52,146
Aguente esta oferta
para sua amante
648
01:21:52,181 --> 01:21:55,281
e embainhar seu
raivoso cão de caça-cadáver.
649
01:22:14,401 --> 01:22:16,203
-Rakki.
-Rakki!
650
01:22:16,238 --> 01:22:17,435
O que é isso, Rakki?
651
01:22:17,470 --> 01:22:19,140
Rakki!
652
01:22:19,175 --> 01:22:20,603
Abaixo, Rakki!
653
01:22:20,638 --> 01:22:22,440
Rakki! R...
654
01:22:27,216 --> 01:22:29,909
Rakki! Rakki!
655
01:23:09,951 --> 01:23:11,126
Liberte-a.
656
01:23:21,138 --> 01:23:24,271
Freyr, ao que parece,
escolheu para si
657
01:23:24,306 --> 01:23:26,999
quem é considerado apto
para sacrifício.
658
01:23:27,034 --> 01:23:29,276
Amaldiçoado por seu sangue...
659
01:23:29,311 --> 01:23:31,938
Esperemos que sua fome tenha sido saciada.
660
01:23:31,973 --> 01:23:34,116
Este não é o trabalho
do meu deus.
661
01:23:36,780 --> 01:23:39,253
Isso é feitiçaria troll.
662
01:23:41,455 --> 01:23:46,260
Esta noite, você estará
armados para defender a fazenda,
663
01:23:46,295 --> 01:23:49,263
para isso também é
sua casa.
664
01:23:49,298 --> 01:23:51,595
Como podemos confiar neles
para nos proteger?
665
01:23:51,630 --> 01:23:52,926
Aqui, cachorro.
666
01:23:52,961 --> 01:23:54,433
Seu pai
não quer uma revolta
667
01:23:54,468 --> 01:23:55,896
por escravos encorajados.
Vai!
668
01:23:55,931 --> 01:23:57,964
Não duvide de sua sabedoria.
669
01:23:57,999 --> 01:23:59,768
Caminhar!
670
01:24:17,788 --> 01:24:20,921
Sonhos negros surgem.
671
01:24:22,958 --> 01:24:26,630
Ei, escravos,
Eu gosto dos seus palitos!
672
01:24:28,964 --> 01:24:33,065
Sim, boa sorte se defender
o demônio com aquela coisa.
673
01:24:36,675 --> 01:24:37,971
Aqui.
674
01:24:51,459 --> 01:24:52,722
Com fome?
675
01:24:55,694 --> 01:24:58,530
Esta noite,
você é a comida!
676
01:25:14,218 --> 01:25:16,449
Vá tomar um ar noturno.
677
01:25:16,484 --> 01:25:18,154
Eu vou terminar aqui.
678
01:25:19,751 --> 01:25:21,190
Continue.
679
01:26:22,814 --> 01:26:24,847
- Mande-os embora!
- Correr!
680
01:26:24,882 --> 01:26:26,618
Ela é uma diaba!
681
01:26:42,064 --> 01:26:43,767
Não toque neles.
682
01:26:43,802 --> 01:26:46,231
Não olhe nos olhos deles.
683
01:26:46,266 --> 01:26:48,640
Os espíritos da noite
entraram em suas peles
684
01:26:48,675 --> 01:26:50,774
e estão montando suas mentes.
685
01:26:53,911 --> 01:26:56,384
Thorir! Fora, Disir!
686
01:26:56,419 --> 01:26:59,948
Vá embora!
687
01:27:01,655 --> 01:27:03,622
Nos encontraremos com você
antes do amanhecer.
688
01:27:57,040 --> 01:27:58,479
Pai.
689
01:28:08,084 --> 01:28:09,523
Deixe-me.
690
01:28:48,355 --> 01:28:50,157
Sua espada é longa.
691
01:28:50,192 --> 01:28:51,862
Pare com sua brincadeira.
692
01:28:58,068 --> 01:28:59,903
Eu sou seu filho.
693
01:29:03,370 --> 01:29:04,743
Amleth?
694
01:29:10,487 --> 01:29:14,016
Você ainda vive?
695
01:29:14,051 --> 01:29:15,655
Uma vida de morte.
696
01:29:17,923 --> 01:29:20,495
No entanto, eu jurei sobreviver
até este momento.
697
01:29:21,927 --> 01:29:24,433
Amanhã, vou terminar
meus feitos em honra.
698
01:29:26,096 --> 01:29:29,361
Só assim vou descobrir
se viver é do meu agrado.
699
01:29:29,396 --> 01:29:32,232
Você é filho de sua mãe.
700
01:29:32,267 --> 01:29:34,575
E do meu pai.
701
01:29:34,610 --> 01:29:37,809
eu vim para vingar
Rei Aurvandil,
702
01:29:37,844 --> 01:29:40,779
para sufocar meu tio traidor
em seu sangue da morte
703
01:29:42,486 --> 01:29:44,277
e para te libertar.
704
01:29:47,084 --> 01:29:50,426
Eu vejo que você herdou
a simplicidade de seu pai.
705
01:29:52,958 --> 01:29:54,320
O que diz você?
706
01:29:54,355 --> 01:29:56,927
Eu nunca chorei por ele.
707
01:29:56,962 --> 01:29:58,599
Você era a rainha dele.
708
01:30:01,428 --> 01:30:05,001
Seu pai me suportou
709
01:30:06,334 --> 01:30:08,367
porque lhe dei um filho.
710
01:30:10,272 --> 01:30:12,305
Não.
Seus afetos eram
711
01:30:12,340 --> 01:30:15,341
somente para prata
e fodendo suas prostitutas.
712
01:30:15,376 --> 01:30:17,915
Eu não sei se ele tinha
coração suficiente para te amar.
713
01:30:17,950 --> 01:30:19,312
Silêncio.
714
01:30:19,347 --> 01:30:21,248
Ele era um covarde
fingindo ser um rei.
715
01:30:21,283 --> 01:30:22,821
Ele não era nada.
716
01:30:22,856 --> 01:30:25,593
Ele era apenas mais um orgulhoso,
escravo manchado de luxúria.
717
01:30:25,628 --> 01:30:27,562
Segure sua língua!
718
01:30:29,456 --> 01:30:31,357
Você cospe na cara
de seu marido morto.
719
01:30:31,392 --> 01:30:32,864
Mas seu irmão...
720
01:30:34,329 --> 01:30:37,198
Seu bom irmão.
721
01:30:40,071 --> 01:30:44,513
Um bastardo não tem vergonha
de si mesmo nem de seu ofício.
722
01:30:44,548 --> 01:30:47,978
Seu tio me amava,
embora conhecesse bem o meu passado.
723
01:30:53,051 --> 01:30:54,655
Amleth.
724
01:30:56,384 --> 01:31:00,386
Mesmo agora, você acredita que o
conto de fadas que eu te disse é verdade?
725
01:31:00,421 --> 01:31:04,599
"Uma noiva nobre vinda de
a terra da Bretanha"?
726
01:31:06,064 --> 01:31:09,670
Eu nunca comecei como sua noiva.
727
01:31:13,236 --> 01:31:15,742
Com que facilidade todos nós nos tornamos
princesas novamente
728
01:31:15,777 --> 01:31:19,372
quando as feras
tomar-nos para suas esposas.
729
01:31:22,751 --> 01:31:24,410
Sim.
730
01:31:24,445 --> 01:31:26,918
Você foi forçado
sobre sua mãe.
731
01:31:26,953 --> 01:31:30,757
Gunnar foi recebido
livremente com amor.
732
01:31:30,792 --> 01:31:32,385
Não.
733
01:31:34,356 --> 01:31:36,059
E você sabe disso,
734
01:31:36,094 --> 01:31:40,525
fui eu que implorei
nos meus joelhos
735
01:31:40,560 --> 01:31:43,605
para Fjolnir
para matar o rei Aurvandil.
736
01:31:43,640 --> 01:31:46,333
apertei meus lábios
737
01:31:46,368 --> 01:31:50,744
em sua mão forte e doce.
738
01:31:50,779 --> 01:31:55,617
Eu o beijei e implorei.
739
01:31:58,149 --> 01:32:01,282
E assim neste dia
nunca viria,
740
01:32:01,317 --> 01:32:03,284
Fjolnir ordenou sua morte,
741
01:32:03,319 --> 01:32:06,320
juntamente com
bênção de sua própria mãe.
742
01:32:09,930 --> 01:32:11,457
Mas eu vi.
743
01:32:13,428 --> 01:32:17,804
Eu vi Fjolnir carregando
você longe... Gritando.
744
01:32:17,839 --> 01:32:20,136
Gritando?
745
01:32:20,171 --> 01:32:22,072
Eu estava rindo.
746
01:32:22,107 --> 01:32:23,876
Mentiras!
747
01:32:25,979 --> 01:32:29,079
Agora que você está aqui,
o que nós fazemos?
748
01:32:29,114 --> 01:32:32,379
Eu deveria te matar e
tudo o que é querido para você.
749
01:32:32,414 --> 01:32:34,216
Mas você me ama.
750
01:32:34,251 --> 01:32:38,825
Um filho ama sua mãe
e uma mãe ama seu filho.
751
01:32:41,126 --> 01:32:43,423
E você salvou
a vida do seu irmão.
752
01:32:43,458 --> 01:32:45,832
Vocês.
753
01:32:45,867 --> 01:32:49,033
Você ama.
754
01:32:51,103 --> 01:32:53,642
Vocês...
755
01:32:53,677 --> 01:32:55,270
...amar.
756
01:32:57,945 --> 01:33:00,176
Ninguém além de mim sabe
quem é você.
757
01:33:01,641 --> 01:33:05,148
E você é
tão quente para a vingança,
758
01:33:05,183 --> 01:33:08,514
criança nascida da selvageria.
759
01:33:09,858 --> 01:33:12,122
Se você matar Fjolnir...
760
01:33:12,157 --> 01:33:15,796
...se você matar Thorir,
761
01:33:15,831 --> 01:33:20,702
e se você é tão indomável
como matar meu Gunnar...
762
01:33:24,334 --> 01:33:27,940
...você seria
meu novo rei, Amleth,
763
01:33:27,975 --> 01:33:30,635
e juntos
764
01:33:30,670 --> 01:33:32,813
nós governaremos.
765
01:33:43,892 --> 01:33:46,222
Cadela!
Seu gosto e sua mente
766
01:33:46,257 --> 01:33:48,829
fedor de seu pai imundo!
767
01:33:48,864 --> 01:33:50,226
Você devia ter
juntou-se a ele na morte!
768
01:33:50,261 --> 01:33:52,063
Suas palavras são veneno!
769
01:33:52,098 --> 01:33:54,901
Eu sou sua morte!
770
01:34:09,753 --> 01:34:10,917
Morrer!
771
01:34:31,467 --> 01:34:34,006
Onde está sua mãe?
772
01:34:34,041 --> 01:34:36,239
Diga-me.
773
01:34:36,274 --> 01:34:37,537
Onde?
774
01:34:38,705 --> 01:34:41,376
Ela é tão má
como Fjolnir.
775
01:34:41,411 --> 01:34:45,116
vou destruí-lo
e tudo o que ela amava.
776
01:34:45,151 --> 01:34:48,680
vou me tornar uma chuva de granizo
de ferro e aço!
777
01:34:48,715 --> 01:34:51,584
eu terei
minha vingança!
778
01:34:51,619 --> 01:34:54,059
E mais.
779
01:34:54,094 --> 01:34:56,424
Então o que devemos fazer agora?
780
01:34:59,297 --> 01:35:01,198
eu... eu...
781
01:35:01,233 --> 01:35:03,772
devo tomar
para as colinas.
782
01:35:03,807 --> 01:35:06,599
Minha mãe descobriu quem
Eu sou. Em breve todos irão.
783
01:35:06,634 --> 01:35:09,569
Eu irei com voce.
Não.
784
01:35:09,604 --> 01:35:11,571
Eles não podem saber
você faz parte disso.
785
01:35:11,606 --> 01:35:13,573
Venha de manhã,
eles vão caçar para mim.
786
01:35:13,608 --> 01:35:15,080
Por quê?
787
01:35:18,855 --> 01:35:21,086
Você a matou?
788
01:35:21,121 --> 01:35:23,319
Eu não faria
matar uma mulher.
789
01:35:23,354 --> 01:35:25,585
Nem mesmo ela.
790
01:35:25,620 --> 01:35:28,555
Thorir encontrou seu fim
pela minha fúria.
791
01:35:28,590 --> 01:35:30,260
Bem, boa viagem.
792
01:35:31,659 --> 01:35:35,265
Amanhã à noite, você
retornará e matará Fjolnir?
793
01:35:35,300 --> 01:35:38,136
Se as Nornas do Destino
permitir.
794
01:35:38,171 --> 01:35:41,205
E aconteça o que acontecer
amanhã, esteja pronto para correr.
795
01:36:23,414 --> 01:36:25,447
Seu coração.
796
01:36:25,482 --> 01:36:26,547
Dele...
797
01:36:27,748 --> 01:36:30,859
Seu coração.
Ele tomou seu coração!
798
01:36:34,656 --> 01:36:36,898
Que mal é esse?
799
01:36:38,902 --> 01:36:44,939
Que mal come os corações
de jovens corajosos?
800
01:36:46,404 --> 01:36:49,735
Freyr, você está me ouvindo?
801
01:36:49,770 --> 01:36:51,374
Comportar-se.
802
01:36:51,409 --> 01:36:54,311
Seja um homem diante de
seus inferiores.
803
01:36:54,346 --> 01:36:57,677
Não há
espírito maligno aqui.
804
01:36:57,712 --> 01:37:01,153
Eu te disse. Eu te disse.
805
01:37:01,188 --> 01:37:04,651
É meu filho amaldiçoado
Amleth.
806
01:37:04,686 --> 01:37:07,357
Nós nos livramos
dele como menino.
807
01:37:07,392 --> 01:37:09,359
Você tem que acreditar em mim.
808
01:37:09,394 --> 01:37:11,196
Ele está aqui.
809
01:37:11,231 --> 01:37:13,726
A descendência de Aurvandil
ainda vive.
810
01:37:13,761 --> 01:37:18,038
Temo que ele foi conduzido aqui
pelo espírito do corvo
811
01:37:18,073 --> 01:37:19,666
de seu irmão morto.
812
01:37:19,701 --> 01:37:22,009
Não é possível.
Acho.
813
01:37:22,044 --> 01:37:23,373
Ele matou seus homens.
814
01:37:23,408 --> 01:37:26,739
Ele tem assassinado
seu filho mais velho.
815
01:37:26,774 --> 01:37:29,742
E ele não vai descansar até
você deita frio no chão
816
01:37:29,777 --> 01:37:33,284
e nosso próprio Gunnar
jaz morto ao seu lado.
817
01:37:33,319 --> 01:37:35,649
É Amlete.
818
01:37:38,258 --> 01:37:41,391
Nenhum deus pode ajudá-lo
com esta tarefa.
819
01:37:41,426 --> 01:37:43,096
Você deve descobrir meu filho
820
01:37:43,131 --> 01:37:46,627
e matá-lo
com suas próprias mãos.
821
01:37:46,662 --> 01:37:51,269
Deixe minhas palavras serem o
pedra de amolar para sua raiva cortante,
822
01:37:51,304 --> 01:37:54,943
para o mal da noite passada
não foi obra de um homem.
823
01:37:54,978 --> 01:37:58,342
Encontre os escravos
que se aliam a ele.
824
01:37:59,774 --> 01:38:01,345
Encontrá-los!
825
01:38:03,316 --> 01:38:04,777
De joelhos!
826
01:38:04,812 --> 01:38:07,153
Abaixo com você!
827
01:38:07,188 --> 01:38:08,957
Para baixo com
muitos de vocês!
828
01:38:17,000 --> 01:38:20,166
não sei,
nem se importa,
829
01:38:20,201 --> 01:38:23,103
se esse escravo ajudasse
na morte do meu filho...
830
01:38:24,766 --> 01:38:26,568
Mas este é o fim
todos vocês vão se encontrar
831
01:38:26,603 --> 01:38:29,637
se você não fala
o que você sabe.
832
01:38:31,311 --> 01:38:32,442
Não?
833
01:38:39,385 --> 01:38:42,617
Eu vejo que você não está mais
medo do sangue de uma mulher.
834
01:38:42,652 --> 01:38:44,025
Vocês.
835
01:38:44,060 --> 01:38:46,357
Claro que é você.
836
01:38:46,392 --> 01:38:48,326
Fjolnir!
837
01:38:48,361 --> 01:38:50,460
Deixe-a em paz!
838
01:38:50,495 --> 01:38:54,002
Eu te ofereço o coração de seu filho
em troca de sua vida!
839
01:39:02,144 --> 01:39:04,771
Eu sou Amleth, o Urso-Lobo,
840
01:39:04,806 --> 01:39:08,214
filho de
Rei Aurvandil Guerra-Corvo,
841
01:39:08,249 --> 01:39:12,284
e eu sou sua vingança!
842
01:39:12,319 --> 01:39:14,682
Mate ele!
843
01:39:14,717 --> 01:39:16,222
Traga-o para mim!
844
01:39:16,257 --> 01:39:19,357
Mate ele!
Ele é meu!
845
01:40:39,472 --> 01:40:40,966
No fim,
846
01:40:42,508 --> 01:40:45,113
você é como
seu pai.
847
01:40:46,974 --> 01:40:50,151
O mal gera o mal.
848
01:40:54,190 --> 01:40:57,290
Como você sabe
é o coração do seu filho
849
01:40:58,854 --> 01:41:02,328
e não o coração de um raivoso
cachorro morto duas noites atrás?
850
01:41:07,764 --> 01:41:10,435
Cadê?
851
01:41:15,673 --> 01:41:17,607
Tu não me podes matar.
852
01:41:19,105 --> 01:41:22,480
Mesmo se você fosse
me golpeie com sua espada,
853
01:41:22,515 --> 01:41:24,383
não morderia.
854
01:41:26,145 --> 01:41:28,112
Não é minha hora.
855
01:41:28,147 --> 01:41:31,291
Eu vou morrer em batalha.
856
01:41:32,492 --> 01:41:34,855
Onde está o coração do meu filho?
857
01:41:40,896 --> 01:41:43,765
Odinn, o Pai de Todos
858
01:41:43,800 --> 01:41:46,504
vencerá
seu deus das ereções.
859
01:41:47,705 --> 01:41:48,935
Temê-lo.
860
01:41:48,970 --> 01:41:50,376
Silêncio!
861
01:41:52,072 --> 01:41:55,183
eu voltarei
para o seu coração.
862
01:41:55,218 --> 01:41:58,714
E sua mãe e eu
vai comê-lo.
863
01:43:08,654 --> 01:43:13,019
Odinn, deixe a Valkyrja,
sua donzela guerreira,
864
01:43:13,054 --> 01:43:17,331
me leve para seus portões brilhantes.
865
01:43:25,737 --> 01:43:28,639
Eu vejo meu pai e minha mãe.
866
01:43:31,941 --> 01:43:34,007
Eu vejo meus parentes mortos.
867
01:43:38,277 --> 01:43:41,916
eu vejo meu mestre
no salão de Freyja.
868
01:43:41,951 --> 01:43:43,984
Ele me chama para ele.
869
01:44:57,158 --> 01:45:00,401
Esta noite, nosso luto
para Thorir termina.
870
01:45:15,517 --> 01:45:19,387
Maio o pescoço-ale
deste corcel veloz
871
01:45:19,422 --> 01:45:24,524
te apressar para a árvore mais alta
dos tecelões de batalha, irmão.
872
01:45:59,957 --> 01:46:03,893
Minha hora de luto
873
01:46:03,928 --> 01:46:05,664
passou.
874
01:46:06,997 --> 01:46:12,066
O tempo de
vingança inflamada pela ira
875
01:46:12,101 --> 01:46:14,442
Esta sobre nós!
876
01:48:00,506 --> 01:48:02,847
Este não é Valholl?
877
01:48:02,882 --> 01:48:04,948
Eu não
te levar tão longe.
878
01:48:08,789 --> 01:48:11,086
Eu não sou uma Valkyrja.
879
01:48:11,121 --> 01:48:14,221
Os sonhos de sua vida após a morte devem esperar.
880
01:48:15,796 --> 01:48:17,697
Além do mais...
881
01:48:17,732 --> 01:48:19,457
eu não acabei
com você ainda.
882
01:48:39,479 --> 01:48:41,050
Meu destino me trouxe
para a Islândia
883
01:48:41,085 --> 01:48:43,316
realizar
minha promessa de vingança.
884
01:48:45,826 --> 01:48:47,386
Mas meu destino
885
01:48:49,797 --> 01:48:52,226
não me preparou
por te encontrar.
886
01:48:54,769 --> 01:48:58,771
Eu pensei que deveria sempre
proteja meu coração em pedra.
887
01:48:58,806 --> 01:49:01,741
Eu não poderia pensar que eu faria
abri-lo para um nórdico.
888
01:49:04,570 --> 01:49:07,274
Você se sacrificou
que eu pudesse fugir.
889
01:49:08,475 --> 01:49:10,508
E você voltou
para mim.
890
01:49:19,453 --> 01:49:22,487
Eu nunca me senti perto
para outra pessoa.
891
01:49:25,833 --> 01:49:27,701
Não desde que eu era criança.
892
01:49:29,529 --> 01:49:31,599
eu Curso
o mal de sua mãe.
893
01:49:34,677 --> 01:49:36,710
Ela assassinou meu passado.
894
01:49:38,274 --> 01:49:40,439
Não poderia ser
que suas Nornas do Destino
895
01:49:40,474 --> 01:49:42,980
ter girado outro fio
para você seguir?
896
01:49:46,315 --> 01:49:48,315
O que seus deuses da terra
te dizer?
897
01:49:50,550 --> 01:49:53,353
Que onde quer que eu vá,
Devo levar você comigo.
898
01:49:59,966 --> 01:50:02,967
Tenho parentes em Orkney.
899
01:50:03,002 --> 01:50:07,136
Nós poderíamos encontrar... Nós poderíamos
encontrar passagem segura lá.
900
01:50:07,171 --> 01:50:08,643
Juntos.
901
01:50:11,747 --> 01:50:13,373
Ainda assim eu não posso
acredite verdadeiramente
902
01:50:13,408 --> 01:50:16,211
que tu extinguiste
seu fogo por vingança.
903
01:50:19,546 --> 01:50:21,689
O ódio é tudo que eu tenho
já conhecido.
904
01:50:23,891 --> 01:50:26,518
Mas eu desejo
Eu poderia estar livre disso.
905
01:50:26,553 --> 01:50:28,762
Isso é para você
escolher.
906
01:50:31,030 --> 01:50:33,261
Deixe-nos
encontrar nosso futuro.
907
01:51:03,227 --> 01:51:05,491
Bem-vindos, marinheiros.
908
01:51:05,526 --> 01:51:07,394
O convés de
esta besta de sela de madeira
909
01:51:07,429 --> 01:51:11,068
será o único terreno
você pisa por 21 dias.
910
01:51:16,438 --> 01:51:20,077
eu estava esperando
mais homens de Fjolnir.
911
01:51:20,112 --> 01:51:23,047
Seu filho se juntaria a nós.
912
01:51:34,896 --> 01:51:36,555
Âncora!
913
01:51:36,590 --> 01:51:38,590
Abaixar velas!
914
01:51:41,397 --> 01:51:42,968
Fixe as mortalhas.
915
01:51:43,003 --> 01:51:44,629
Sudários garantidos.
916
01:51:46,842 --> 01:51:48,699
Mantenha-a a favor do vento, timoneiro.
917
01:51:48,734 --> 01:51:50,140
Sim, sim!
918
01:51:51,638 --> 01:51:53,308
Sua ferida.
919
01:51:55,444 --> 01:51:58,610
Não é nada
ao que temos sofrido.
920
01:51:58,645 --> 01:52:00,282
Eu tenho
já esqueci.
921
01:52:31,150 --> 01:52:33,018
O sangue da minha família.
922
01:52:35,649 --> 01:52:37,649
Meu próprio sangue está dentro de você.
923
01:52:39,895 --> 01:52:43,996
Você é o bem nosso
dinastia surgirá.
924
01:52:44,031 --> 01:52:45,690
eu não queria que você soubesse
925
01:52:45,725 --> 01:52:49,199
até que eu pudesse confiar
que nosso filho estaria seguro.
926
01:52:54,140 --> 01:52:57,141
Enquanto Fjolnir viver, nosso
as crianças nunca estarão seguras.
927
01:52:58,738 --> 01:53:00,705
Se ele soubesse disso,
928
01:53:00,740 --> 01:53:03,345
ele iria caçar você
com todo o fogo dos deuses.
929
01:53:04,381 --> 01:53:05,611
Não pode esperar.
930
01:53:05,646 --> 01:53:07,151
Pare com isso.
931
01:53:07,186 --> 01:53:11,155
Agora existe uma vida
fio que nos une.
932
01:53:11,190 --> 01:53:13,058
Eu fui um tolo.
933
01:53:15,194 --> 01:53:17,656
Eu queria fugir com você
do meu destino.
934
01:53:31,705 --> 01:53:34,178
Minha visão me mostra
você terá dois.
935
01:53:36,083 --> 01:53:38,578
E minha espada
os salvará.
936
01:53:47,292 --> 01:53:49,490
Mas você deve
venha conosco.
937
01:53:49,525 --> 01:53:51,899
Você deve!
938
01:53:51,934 --> 01:53:55,331
foi profetizado
que devo escolher
939
01:53:55,366 --> 01:54:00,072
entre bondade para o meu
parentesco e ódio aos meus inimigos.
940
01:54:00,107 --> 01:54:02,800
E veja que esperança
temos diante de nós.
941
01:54:11,987 --> 01:54:13,921
Eu escolho os dois.
942
01:54:21,821 --> 01:54:23,227
Leve-a para Orkney.
943
01:54:23,262 --> 01:54:25,526
Em troca deste anel,
meus parentes vão te dar
944
01:54:25,561 --> 01:54:26,857
nove vezes o seu valor.
Não!
945
01:54:26,892 --> 01:54:28,397
Não!
946
01:54:28,432 --> 01:54:29,530
Amleth!
947
01:54:33,470 --> 01:54:35,602
Você vai ser mãe
a um rei!
948
01:54:36,803 --> 01:54:38,407
Não podemos escapar do nosso destino.
949
01:54:38,442 --> 01:54:40,211
Não!
950
01:54:40,246 --> 01:54:42,477
Amleth!
951
01:56:28,948 --> 01:56:30,090
É ele!
952
01:56:35,361 --> 01:56:36,426
Feche a casa!
953
01:56:52,972 --> 01:56:56,347
O filhote que você uma vez caçou
comeu do seu nariz.
954
01:56:56,382 --> 01:56:59,218
Agora o lobo cresceu.
955
01:56:59,253 --> 01:57:01,121
Ele tem fome do resto.
956
01:57:08,163 --> 01:57:11,893
O que quer que você ouça,
você deve ficar escondido.
957
01:57:14,961 --> 01:57:16,631
Mantenha-o seguro.
958
01:57:18,239 --> 01:57:20,206
Mantenha vocês dois seguros.
959
01:57:20,241 --> 01:57:21,900
Eu vou.
960
01:57:50,502 --> 01:57:53,272
Pegue sua liberdade
961
01:57:53,307 --> 01:57:55,340
e fazer com isso
o que você vai.
962
01:58:06,947 --> 01:58:08,353
Fjolnir!
963
01:58:21,236 --> 01:58:22,928
Nunca!
964
01:58:35,976 --> 01:58:38,009
No coração.
965
01:58:41,179 --> 01:58:43,014
Obrigada.
966
01:58:51,563 --> 01:58:53,299
Mãe!
967
02:00:11,841 --> 02:00:15,139
eu vou te encontrar
nas Portas de Hel.
968
02:00:16,945 --> 02:00:19,550
Nos portões de Hel,
969
02:00:19,585 --> 02:00:21,178
você vai me encontrar.
970
02:00:22,489 --> 02:00:24,423
E lá você vai morrer
971
02:00:25,822 --> 02:00:28,988
pela mão
que matou seu pai.
972
02:00:49,516 --> 02:00:51,274
Deixe-me para baixo!
973
02:02:38,416 --> 02:02:41,219
Morto pelo ferro,
974
02:02:41,254 --> 02:02:44,728
todos nos encontraremos novamente em
a fortaleza do Pai de Todos.
975
02:04:02,467 --> 02:04:04,940
Meu sangue vai viver!
976
02:04:04,975 --> 02:04:07,074
Valhol espera!
977
02:07:45,195 --> 02:07:49,032
O fio que une
nós nunca podemos quebrar.
978
02:07:54,941 --> 02:07:56,600
Estamos seguros.
979
02:08:04,819 --> 02:08:07,611
Agora faça sua passagem.