1 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 Ouça-me, Odinn, 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 Pai de todos os deuses. 3 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 Convoque as sombras de eras passadas, 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 quando o fio gira Norns governou o destino dos homens. 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 Ouvi falar de um príncipe vingança extinta 6 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 nos portões de fogo de Hel. 7 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 Um príncipe destinado a Valholl. 8 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 Ouça-me. 9 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 Ele está aqui. 10 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 Ele está aqui. 11 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 Mãe, Pai está aqui! 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 Nunca entre em meus aposentos sem convite! 13 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 O rei, senhora. O rei. 14 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 Venha. 15 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 Odinn trouxe-o para casa. 16 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 Salve, Rei Corvo! 17 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 Corvo da Guerra, salve! 18 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 Salve, meu senhor! 19 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 War-Raven, granizo. 20 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 Salve, doador de anéis! 21 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 Avante, irmão! 22 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 Vai. 23 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 Salve, Rei Aurvandil Corvo de Guerra! 24 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 Saudação! 25 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 Como um cão de batalha voltando ao seu mestre, 26 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 eu vim para ser acorrentado pelos belos cabelos da minha rainha. 27 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 Sempre estamos ligados, meu Senhor. 28 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 Príncipe Amleth, 29 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 você envelheceu demais ser saudado como uma criança. 30 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 Salve, Senhor Rei. 31 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 Mas... 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 um pai nunca envelhece muito 33 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 para um bom sufoco! 34 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 Como eu senti sua falta, meu filho. 35 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 Será que seu irmão não nos agraciar com sua presença? 36 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Não pense em Fjolnir. 37 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 Ele logo estará conosco. 38 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 Isso foi usado em volta de um pescoço do príncipe quando o encontrei. 39 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 Mas estava destinado para este príncipe. 40 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 Use-o sempre com o meu amor. 41 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 Obrigado pai. 42 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 Meu rei. 43 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 Fjolnir. 44 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 Fjolnir está de volta. 45 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 O bruto chegou. 46 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 Salve, Senhor Rei. 47 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 Forneça este coração feroz matador de homens com alguma bebida, 48 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 para que eu possa beber a ele. 49 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 Aceite minha taça, parente. 50 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 Milady. 51 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 Veja como a taça da rainha cresce molhado para mais homens do que seu rei. 52 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 Que metal pode comprar um gole perfumado? 53 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 Prata doce... 54 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 Ou ferro duro? 55 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 Silêncio, cachorro! 56 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 Por Freyr, você caluniar seu senhor e senhora! 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 Por favor, irmão. 58 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 É apenas uma brincadeira. 59 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 Uma brincadeira. 60 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 Heimir mantém uma língua suja, 61 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 mesmo assim eu o mantenho como um amigo jurado. 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 Venha, irmão. 63 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 Aqui está mais um precisando sua guarda do que eu. 64 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 Thorir. 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 Thorir! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 Meu filho! 67 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 Para meu irmão, o Corvo de Guerra! 68 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 Para o Reino de Hrafnsey! 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 Skoal! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 O inimigo teve um gosto do meu fígado. 71 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 Você está machucado? 72 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 Quase o suficiente para Amleth ser marcado como meu sucessor. 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 Eu assisti sua inocência esta noite. 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 Ele deve ser acordado ao que o espera. 75 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 Ele é um cachorrinho. 76 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 ele tem a mesma idade como meu avô 77 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 quando assumiu o trono. 78 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 Isso foi diferente. 79 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 Ele teve que matar seu tio primeiro. 80 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 Você não viu sua rainha em uma temporada. 81 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 Venha. 82 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 Deixe-me levá-lo para nossa cama. 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 Não. 84 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 Reze meus espíritos da sorte me ver em muitos campos de guerra 85 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 depois que eu derrotar esta ferida. 86 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 eu me recuso a morrer na doença 87 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 nem viver a longa vida de um vergonhoso barba grisalha. 88 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 Devo morrer pela espada. 89 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 Eu vou morrer em honra. 90 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 Não se preocupe. 91 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 Você vai morrer na batalha, meu senhor. 92 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 Os Portões de Valhol te espero, eu sei. 93 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 Este é o mesmo caminho andei com meu pai 94 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 e ele com o dele. 95 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 Agora é o nosso caminho andar. 96 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 Odin. 97 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 Não tenha medo, Amleth. 98 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 Faca oque eu faco. 99 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 Quem late? 100 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 São os lobos do Alto? 101 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 Ou é o latido dos cães da aldeia? 102 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 Escute para mim, vocês cães de duas patas. 103 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 Beba o hidromel da visão de conhecimento. 104 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 Para aprender o que é viver e morrer em honra. 105 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 Estar em batalha morto 106 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 e na morte recompensado por o abraço da Valkyrjur. 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 As donzelas guerreiras vai te levar 108 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 para o cintilante Portões de Valhol. 109 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 Vocês são cachorros que desejam se tornar homens. 110 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 Prove que você é não um cachorro. 111 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 Você não é apenas um homem, você janta como um rei. 112 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 E você, pequeno filhote, o que você está? 113 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 Ah. 114 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 Sinto o cheiro de um aluno inteligente. 115 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 A cada passagem, 116 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 deve-se virar seu olho redondo, 117 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 deve-se espiar em volta. 118 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 Para um inimigo pode estar agachado dentro no chão. 119 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 Sábio na medida cada homem deve ser, 120 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 ainda sábio o suficiente ser o tolo. 121 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 Sábio o suficiente ser o tolo. 122 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 Diga-me, como foi Odinn perder o olho? 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 Aprender a magia secreta das mulheres. 124 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 Nunca procure os segredos de mulheres, mas preste atenção a elas sempre. 125 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 São as mulheres que sabem os mistérios dos homens. 126 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 As Nornas que giram e tecem em seu Poço do Destino. 127 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 Viva em honra. Viva em honra. 128 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 Proteja seu sangue familiar. Proteja seu sangue familiar. 129 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 Saiba o que isso significa, Amleth, filho de Aurvandil? 130 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 Devo cair pela espada do inimigo, 131 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 você deve me vingar ou viver para sempre na vergonha! 132 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 Eu vou, Pai, eu vou! 133 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 Minha lâmina não vai descansar 134 00:13:25,738 --> 00:13:27,375 até beber o sangue de seu pescoço aberto! 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 Agora viva sempre sem medo, 136 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 para o seu destino está definido e você não pode escapar disso. 137 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 Promete. 138 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 Juro. 139 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 Esta é a última lágrima você vai derramar em fraqueza. 140 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 Será devolvido quando mais você precisa. 141 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 Agora, eis que 142 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 como um homem. 143 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 Aproxime-se, Amleth, 144 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 e em nosso sangue eis a árvore dos reis. 145 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 Pai! 146 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 Correr! Correr! 147 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 Venha para sua carcaça, seus mestiços! 148 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 Você vê o seu irmão olhar com espanto. 149 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 Eu sabia muito bem que você faria. 150 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 Pena que você nunca pagou os olhos de um bastardo prestam atenção antes. 151 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 Agora... Veja com que rapidez seu irmão balança sua espada. 152 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 Greve, irmão, greve. 153 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 Mas saiba que carregando um anel roubado 154 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 não faz mestiço um rei. 155 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 Embebido em meu sangue, 156 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 em breve estará deslizando fora de seu braço como uma serpente. 157 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 Seu reino não vai durar. 158 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 Deixe este crime assombrar suas noites vivas 159 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 até uma vingança flamejante desfila em sua morte. 160 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 Batida. 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 Batida! 162 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 Para Valhol! 163 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 O Rei Aurvandil está morto! 164 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 Viva o rei Fjolnir! Viva o rei Fjolnir! 165 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 Salve, Senhor Rei! 166 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 Salve, Senhor Rei! 167 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 Traga-me a cabeça do menino! 168 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 Você o vê? 169 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 - Por aqui. - Elimine-o! 170 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 Eu vou fazer isso devagar. 171 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 Saudação, Fjolnir, o Sem Irmão! 172 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 Salve, Rei Fjolnir! 173 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 Salve, Fjolnir! 174 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 Salve, Rei Fjolnir! 175 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 O Rei Fjolnir encontrou ele mesmo uma rainha. 176 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 Fjolnir! 177 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 Fjolnir! Meu Senhor! 178 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 O menino! 179 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 O menino. 180 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 O menino está morto. 181 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 Morto no mar. 182 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 Sim. 183 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 Afundou como uma pedra. 184 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 Eu vou vingar você, Pai! 185 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 Eu vou te salvar, mãe! 186 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 Eu vou te matar, Fjolnir! 187 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 Eu vou vingar você, Pai! 188 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 Eu vou te salvar, mãe! 189 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 Eu vou te matar, Fjolnir! 190 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 Eu vou vingar você, Pai! 191 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 Eu vou te salvar, mãe! 192 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 Eu vou te matar, Fjolnir! 193 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 Eu vou vingar você, Pai! 194 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 Eu vou te salvar, mãe! 195 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 Eu vou te matar, Fjolnir! 196 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 Para Valhol! 197 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 Para Valhol! 198 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 Não! 199 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 O que você está fazendo? 200 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 Venha agora, venha. Venha aqui. 201 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 Venha aqui. 202 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 Esses selvagens fazer para bens móveis, 203 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 hein, Bjornulfr? 204 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 Fizemos bem. 205 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 Nunca melhor. 206 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 Quando te encontramos como um filhote... 207 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 ... Eu soube então que você tinha um coração de ferro frio. 208 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 Muito fraco! 209 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 Eu quero fortes! 210 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 Não os fracos! 211 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 Mamãe! 212 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 Mamãe! 213 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 Mamãe! 214 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 Mamãe! 215 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 Mamãe! 216 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 Mamãe! 217 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 Mamãe! 218 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 Jogue, seu idiota. Toque! 219 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 Espreita na sombra, matador do meu povo. 220 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 Esconder. 221 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 Mesmo que seu irmão roubou meus olhos... 222 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 Eu te vejo. 223 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 Eu não sou irmão de ninguém. 224 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 Não basta ser o homem que nunca chora, 225 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 Príncipe Amlete. 226 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 O príncipe que virou de seu destino. 227 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 Uma fera que não se importa com nada. 228 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 Uma besta que torce lágrimas dos olhos dos homens. 229 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 Agora lembre-se para quem você derramou sua última lágrima. 230 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 Lembre-se do juramento para corrigir o errado. 231 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 Lembre-se do Rei Corvo. 232 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 Lembrar. 233 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 Lembre-se, ele contém o oceano salgado 234 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 você deve navegar em cima à beira do mundo. 235 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 Alimenta o rio gelado de ódio que corre em minhas veias. 236 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 Vai te levar para uma ilha no norte 237 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 onde haverá primavera um lago em chamas, 238 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 estourando de o pico de uma montanha negra. 239 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 Lá eu vou me afogar assassino do meu pai. 240 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 Siga a cauda da megera até o morada do antigo 241 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 para buscar a espada predestinada que combina com sua raiva brutal. 242 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 Por que falar você minha fortuna, bruxa? 243 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 Para onde seu caminho de cinzas acaba, 244 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 outro vai começar sua jornada. 245 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 Um rei solteiro. 246 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 Solte-me. 247 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 Você não pode escapar do destino as Norns giraram. 248 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 Agora vá embora! 249 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 Esses escravos vão para Uppsala. 250 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 Aqueles para o mercado em Kiev. 251 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 Envie-os para Constantinopla. 252 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 E esses fortes deve fazê-lo todo o caminho 253 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 ao posto de Fjolnir na Islândia. 254 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 Quem é esse Fjolnir? 255 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 Fjolnir o Sem Irmão. 256 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 assim chamado depois ele matou seu irmão, 257 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 o desgraçado Rei Aurvandil War-Raven. 258 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 Eu sei dele. 259 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 Por que seus escravos com destino à Islândia? 260 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 Regras de Fjolnir sobre Hrafnsey. 261 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 Ele fugiu para o remanso fronteira com sua esposa e filho 262 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 após o rei Haraldr de A Noruega tomou seu reino. 263 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 Fjolnir matou seu irmão por nada. 264 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 Agora ele é um criador de ovelhas. 265 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 Pai. 266 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 Não se preocupe. 267 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 Quando eu encontrar seu dono, 268 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 vou agradecer a ele pelo calor que você me deu. 269 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 Traga essas duas cordas. 270 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 Tome seu lugar. 271 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 Ah, como ele pode obter esse número? 272 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 Ele está trapaceando. 273 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 É sorte. 274 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 Vamos ver o que você tem. 275 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 Continua então. 276 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 perdi toda a minha prata, então. 277 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 Sua roupa de ovelha faz não disfarçar você, nórdico. 278 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 O que diz você, orador do feitiço? 279 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 Você deseja ser um escravo, 280 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 esconder sua astúcia. 281 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 Mostre o pastor você é uma ovelha. 282 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 vou mostrar ao pastor sua morte. 283 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 Segure-se forte! 284 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 Fique de pé! 285 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 Pegue minha mão! 286 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 Eu tenho você! 287 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 Vou vingá-lo, pai. 288 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 Eu a salvarei, mãe. 289 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 Eu vou matar você, Fjolnir. 290 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 Bem ali. 291 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 Deixe-a aqui. 292 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 Jogada! 293 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 - Bando de cadáveres. - Deixe-o apodrecer! 294 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 As gaivotas vão comê-lo! 295 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 Eles estão com fome! 296 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 Mova-se, porco! 297 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 Por que você iria arrumar para um lugar tão infernal? 298 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 Este terreno abriga o mal. 299 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 Meu destino me trouxe aqui. 300 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 Para encontrar o que foi roubado de mim. 301 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 E o que é isso? 302 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 Uma mãe, um pai, um reino. 303 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 Este é o seu reino? 304 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 O traidor que roubou meu reino fugiu aqui 305 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 quando outro rei tirou dele. 306 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 Eu vou deixar quando eu terminar com ele. 307 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 eu sou Olga da Floresta de Bétulas. 308 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 E eu também, jurar escapar desta ilha. 309 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 Então você deve enfrentar muitos inimigos. 310 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 Assim como você. 311 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 Você os enfrentaria sozinho? 312 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 Sua força quebra os ossos dos homens. 313 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 eu tenho a astúcia para quebrar suas mentes. 314 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 Vocês dois, segurem suas armadilhas! 315 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 Andar de! 316 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 Por que estamos fazendo isso? 317 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 Que? 318 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 Esse. Que? 319 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 É trabalho escravo. 320 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 Você é o chefe. 321 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 É o seu templo, 322 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 e eu sou o herdeiro para esta chefia sagrada. 323 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 Nenhum homem sabe se ele vai comemore o próximo natal 324 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 como rei ou como escravo. 325 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 Melhor ser preparado para ambos. 326 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 E para afastar o último, o mínimo que você pode fazer 327 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 é mostrar seus escravos você é tão forte quanto eles. 328 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 Mas ninguém está nos observando. 329 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 Vá buscar-nos um pouco de soro. 330 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 Pense no que eu disse. 331 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 - Mantenha o braço do escudo para cima. - Eu sou. 332 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 Você é... Eu sou! 333 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 Você não é! 334 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 Ataque, Hjalti! 335 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 Não! Não! 336 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 Fjolnir, meu senhor! 337 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 Sua remessa está aqui. 338 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 Bem, mostre-me. 339 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 Onde está o resto deles? Fique de pé! 340 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 De pé! De pé! 341 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 Para cima, porcos! 342 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 Alinham-se, bastardos! 343 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 Lamentável. Não dá nem para ficar de pé. 344 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 Eles não vão durar o inverno. 345 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 Vender todos eles. 346 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 Deixe-me ver este. 347 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 Mantivemos pior. 348 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 Não estou impressionado. 349 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 Seu fedor. 350 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 Nunca me olhe no olho, escravo. 351 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 Bem, eu me pergunto o que eles chamam uma fera como você 352 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 na Terra da Rus. 353 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 Eu sou... 354 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 Bjornulfr. 355 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 Apenas pelo nome, você pode diga que ele é forte como um urso. 356 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 Mas se você é tão indigno de confiança como um lobo, 357 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 Eu juro que vou te colocar eu mesmo. 358 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 Nós mantemos este. 359 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 O resto pode ir. 360 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 Mas a mãe precisa dois para a cozinha 361 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 e um para a lavanderia. Jogada. 362 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 E dois machos para a colheita. 363 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 Multar. 364 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 Esses dois para a cozinha e ela para a lavanderia. 365 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 E escolha dois machos para os campos. 366 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 E ela também. 367 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 Mantenha os braços brancos... 368 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 E seu cabelo comprido. 369 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 Plano para sair, hein, Urso-Lobo? 370 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 Mesmo se você fez escapar desta fazenda, 371 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 você seria apenas carniça para as raposas azuis e as selkies. 372 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 Esta ilha é um lixo estéril. 373 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 É melhor você se encontrar alguns dormem. 374 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 Obter! Obter! 375 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 Obter! 376 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 Vadia demônio ladra. 377 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 Longe! Longe. 378 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 Para longe com você! 379 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 Longe! Vá embora! 380 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 Para longe com você! 381 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 Eu vou vingar você, pai. 382 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 Eu vou te salvar, mãe. 383 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 Eu vou te matar, Fjolnir. 384 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 Aqui. Vai. 385 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 Vá mijar. 386 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 Lá dentro. 387 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 Pare aí. 388 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 Vocês! Continue com isso! 389 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 Com você agora! 390 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 Onde está sua inteligência? 391 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 Inversão de marcha. 392 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 Feche a porta. 393 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 Você achou isso? 394 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 O que você perdeu. 395 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 Na casa hoje, estava lá? 396 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 Que... 397 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 E mais. 398 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 É um pesadelo. 399 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 Então você deve acordar. 400 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 É o pesadelo deles. 401 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 Vocês! 402 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 Você mulher! 403 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 Você vem com a gente! 404 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 Você não pertence aqui! 405 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 Fjolnir quer você por perto. 406 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 Se você me perder, você vai vem me procurar também? 407 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 Você poderia? 408 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 Venha aqui. 409 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 Sente-se, Amleth, filho de Aurvandil. 410 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 Será que nosso amigo comedor de galinhas falar de mim? 411 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 Não. 412 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 Um muito mais falador. 413 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 Um velho tolo. 414 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 Pobre Heimir. 415 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 Ele fala de dias passados 416 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 e dias ainda por vir. 417 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 Fjolnir cortou sua língua, 418 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 arrancou os olhos antes de matá-lo... 419 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 Mas eu fiz-lhe novos. 420 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 Amiga amiga. 421 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 Saiba que Eu vou vingar você também. 422 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 Temo que você deve se dirigir a mim. 423 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 Infelizmente, não lhe fiz novos ouvidos. 424 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 Eles também se conheceram com a lâmina de Fjolnir. 425 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 Suficiente! 426 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 Você sabe por que eu vim. 427 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 Você ainda é uma fera envolto em carne de homem. 428 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 Fala, bruxa. 429 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 Assim seja, escravo! 430 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 Profeta errante... 431 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 Acorde agora... 432 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 Do seu assassinato. 433 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 Me ouça! 434 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 Heimir chegou! 435 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 Olá, cachorrinho. 436 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 Eu procuro a arma as Norns do Destino escolheu para minha vingança. 437 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 Ouça-me. 438 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 Forjado pelo mais mortal ferreiros de guerra 439 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 sempre rastrear por baixo a barriga do grande verme. 440 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 Uma espada de o ferro raro mais secreto, 441 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 encadernado com osso do jotnar. 442 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 Sem peso nas mãos de seu proprietário, 443 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 mas como as presas de um dragão, 444 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 sua mordida nunca pode ser entorpecida, 445 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 nunca quebrado nem dobrado. 446 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 Sua lâmina só poderia ser extinta em sangue humano. 447 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 É uma chama de batalha como nenhum outro. 448 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 Seu nome, 449 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 Desenho 450 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 Os mortos-vivos. 451 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 Está predestinado. 452 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 Draugr! 453 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 Ainda, difícil é a natureza da espada, 454 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 pois só pode ser desembainhado na escuridão da noite 455 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 ou então nos portões negros de Hel. 456 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 As Portas de Hel. 457 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 Ali minha espada será justa. 458 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 Eu vou gostar de alimentar Draugr até então na noite eterna. 459 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 Então você também desfrutará do momento em que você deve escolher 460 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 entre bondade para seus parentes ou ódio por seus inimigos. 461 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 Isso não é nada. 462 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 Meu coração só conhece vingança. 463 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 Mostre-me. 464 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 Você deve fazer uma visita ao dono de Draugr, 465 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 o morador do monte. 466 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 Marque bem a luz da lua cheia. 467 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 Pois as sombras não são anfitriões hospitaleiros. 468 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 Marque bem a luz da lua cheia! 469 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 Thorir vai escolher nosso mais forte. 470 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 Amanhã vamos provar que os homens do Barba de Ferro de Hakon 471 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 nascem da lama e da água. 472 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 A lama será tudo o que resta deles. 473 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 Rakki! 474 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 Rakki. 475 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 Rakki. 476 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 Leve Rakki para casa. 477 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 E vocês dois... Rakki, venha. 478 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 ...está quase amanhecendo. Levá-lo para a cama. 479 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 Sim, meu senhor. 480 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 Rakki. 481 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 Acorde, você. 482 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 Traga ela. Você conhece aquele. 483 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 Sim. 484 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 Acorda, Olga. Acordar. 485 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 Fique de pé. 486 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 O cabelo de uma Valquíria... 487 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 ... em um selvagem cadela eslava. 488 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 Um pouco de sangue. 489 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 Puta impura! 490 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 Você vai corrigi-la, ou você vai ambos estão mortos no chão. 491 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 Agradeça as Nornas que a maré da mulher 492 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 é o único sangue que corre em sua casa esta noite, covarde. 493 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 Eu sou um tolo. 494 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 Foi anunciado que eu iria matar o assassino do meu pai 495 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 em um lago em chamas. 496 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 Até esse dia chegar, 497 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 vou atormentar o homem que fez da minha vida um inferno. 498 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 Agora durma bem, lâmina da noite. 499 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 Sim, temos sede de vingança, 500 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 mas não podemos escapar do nosso destino. 501 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 Coloque-os na linha! 502 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 Olhe animado! 503 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 Mova isso! Não fique ocioso! 504 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 Esses são para a festa... 505 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 Onde eles estão nos levando? 506 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 Algo sobre festa do chefe. 507 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 Noite passada, Eu o vi com você. 508 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 Então você conhece o Fjolnir toque não vai demorar em mim 509 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 quando eu deixar esta ilha. 510 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 Você o marcou bem. 511 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 E eu encontrei o frio ferro que o derrubará. 512 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 Quando você vai fazer isso? Quando devo. 513 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 Por enquanto, vou assombrar esta fazenda 514 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 como um cadáver faminto voltou da sepultura. 515 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 Fjolnir pensa Amleth está morto há muito tempo. 516 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 Sim, mas o quê de sua mãe? 517 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 Ela vai se divertir na angústia de Fjolnir. 518 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 Ela só finge seu amor para proteger seu filho. 519 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 Ela não vai desejar... Quando eu a liberto, 520 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 Trarei o menino se for preciso. 521 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 Eles me mudaram volta para a cozinha. 522 01:06:33,362 --> 01:06:34,427 Bjornulfr! Se pudermos manter os homens dele... 523 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 Nosso plano terá que esperar. Vai. 524 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 Bjornulfr, mova-se! 525 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 Você, para trás! Jogada! 526 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 Mulher! 527 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 Thorir, meu Senhor, nos falta um homem. 528 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 Eu não sou uma criança. Meu cabelo é meu. 529 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 Conheço homens adultos que precisam uma mulher para cuidar de seus cabelos. 530 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 Coloque-os na linha. 531 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 Você pode comemorar depois dos jogos, escravo. 532 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 Olhe animado! 533 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 Meu Senhor. 534 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 Vamos! 535 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 Thorir, meu senhor. 536 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 Você pode lutar, escravo? 537 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 Olha para mim no olho, escravo. 538 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 eu perguntei à você você sabe lutar. 539 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 O que são aqueles? 540 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 Você nunca viu um knatttre antes? 541 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 Ao anoitecer, você terá vi o suficiente deles. 542 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 Jogue por sangue! 543 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 Você está envergonhando o nome da nossa família! 544 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 Precisamos de mais homens! 545 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 Sim! 546 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 Não! Não! 547 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 Gunnar! Não! 548 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 Pare o jogo! Pare agora! 549 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 Não toque nele! 550 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 - Gunnar! - Pare o jogo! 551 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 Gunnar! Gunnar! 552 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 Burro idiota! 553 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 Não! 554 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 - Gunnar. Gunnar. - Acordar. Acordar. 555 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 Garoto estúpido, estúpido. Acordar. 556 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 - Gunnar. Gunnar. Gunnar. - Gunnar. 557 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 Acorde, vamos. 558 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 Acorde, Gunnar. Acordar! 559 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 560 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 Acordar. Gunnar. Gunnar. 561 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 Acordar! Não. 562 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 Acordar. 563 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 Nós ganhamos? 564 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 Falado como filho de um verdadeiro chefe. 565 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 Um menino corajoso. 566 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 Um jovem corajoso. 567 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 Vocês. 568 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 Deste jeito. 569 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 Você se mostrou corajoso 570 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 e leal. 571 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 Quando nós retornarmos para a fazenda, 572 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 certos privilégios lhe será concedido. 573 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 Seu trabalho será menos oneroso. 574 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 Você vai comandar fardo dos outros. 575 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 E, Bjornulfr, 576 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 como uma recompensa por nos ganhar o jogo, 577 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 Eu vou deixar você escolher uma mulher para você mesmo. 578 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 Mesmo aquela cadela eslava Eu vi você olhando. 579 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 O pai também a encontrou... 580 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 ...inflexível. 581 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 Mas saiba que nunca iremos torná-lo um homem livre. 582 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 O fedor de um escravo de baixo nascimento não pode escapar dele. 583 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 Sim. 584 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 Obrigada. 585 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 Nós sentiremos sua falta limpando a merda. 586 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 Olga. 587 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 Você me encontrou. 588 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 Você estava perdido? 589 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 Só se você fosse procurando por mim. 590 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 O que você faz? 591 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 Aqui, onde os fios de o destino nos uniu, 592 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 abraçado sob as árvores, aqui falo com a terra. 593 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 O que ela te diz? 594 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 Como alcançar sua mãe. 595 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 Minha magia da Terra vai alimentar as chamas de sua espada. 596 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 Amanhã à noite, você e eu... 597 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 ...vai começar este pesadelo 598 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 e trazer a vida de Fjolnir ao caos. 599 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 Terminar. 600 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 De volta às bancas. 601 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 Ei ei. 602 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 Ei, ei, ei, ei, ei. 603 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 Vocês. 604 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 Os servos de Freyr. 605 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 Deite-os diante dos pés de nosso senhor. 606 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 Você fracote. 607 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 Não tenha medo. 608 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 Você é o primeiro de muitos. Não. 609 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 Por favor! Nós vamos te libertar! 610 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 Oh, eu vou encontrar quem fez isso. 611 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 Eu vou encontrá-los, e eu vai arrancar seus olhos! 612 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 E eu vou arrancar suas línguas! 613 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 Todos eles vão cear em Hel! 614 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 Olha, padre. 615 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 Olha o que foi feito aos meus bravos amigos. 616 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 Monstros cristãos! 617 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 Monstros! 618 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 Monstros! 619 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 Falta-barba, você fez isso? 620 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 Responda-me! Responda-me! 621 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 Pare com isso! 622 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 Filho. 623 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 Recupere sua calma. 624 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 Eles eram bons meninos. 625 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 Por Freyr, nós os vingaremos. 626 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 Leve-o embora. 627 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 Thor está certo? 628 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 Poderia ser os porcos cristãos? 629 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 Seu deus é um cadáver pregado em uma árvore. 630 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 Para que? 631 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 Estes meninos nunca os tocou. 632 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 E como poderia eles encontram armas? 633 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 Não. 634 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 Essas feridas não são do nosso mundo. 635 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 Este espírito descontrolado vai montar novamente. 636 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 Ele empunha uma lâmina faminta. 637 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 Vai. 638 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 Eu vou preparar um sacrifício. 639 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 Com você! 640 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 Cristãos bebedores de sangue! 641 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 Faça como você disse. 642 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 Vai. 643 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 Os cogumelos, Eu os tenho. 644 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 Não essa noite. 645 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 Os espíritos vão cavalgar e derramar mais sangue. 646 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 Ela-espírito negro, diminuir. 647 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 Aguente esta oferta para sua amante 648 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 e embainhar seu raivoso cão de caça-cadáver. 649 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 -Rakki. -Rakki! 650 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 O que é isso, Rakki? 651 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 Rakki! 652 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 Abaixo, Rakki! 653 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 Rakki! R... 654 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 Rakki! Rakki! 655 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 Liberte-a. 656 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 Freyr, ao que parece, escolheu para si 657 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 quem é considerado apto para sacrifício. 658 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 Amaldiçoado por seu sangue... 659 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 Esperemos que sua fome tenha sido saciada. 660 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 Este não é o trabalho do meu deus. 661 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 Isso é feitiçaria troll. 662 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 Esta noite, você estará armados para defender a fazenda, 663 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 para isso também é sua casa. 664 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 Como podemos confiar neles para nos proteger? 665 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 Aqui, cachorro. 666 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 Seu pai não quer uma revolta 667 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 por escravos encorajados. Vai! 668 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 Não duvide de sua sabedoria. 669 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 Caminhar! 670 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 Sonhos negros surgem. 671 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 Ei, escravos, Eu gosto dos seus palitos! 672 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 Sim, boa sorte se defender o demônio com aquela coisa. 673 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 Aqui. 674 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 Com fome? 675 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 Esta noite, você é a comida! 676 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 Vá tomar um ar noturno. 677 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 Eu vou terminar aqui. 678 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 Continue. 679 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - Mande-os embora! - Correr! 680 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 Ela é uma diaba! 681 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 Não toque neles. 682 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 Não olhe nos olhos deles. 683 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 Os espíritos da noite entraram em suas peles 684 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 e estão montando suas mentes. 685 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 Thorir! Fora, Disir! 686 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 Vá embora! 687 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 Nos encontraremos com você antes do amanhecer. 688 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 Pai. 689 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 Deixe-me. 690 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 Sua espada é longa. 691 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 Pare com sua brincadeira. 692 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 Eu sou seu filho. 693 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 Amleth? 694 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 Você ainda vive? 695 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 Uma vida de morte. 696 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 No entanto, eu jurei sobreviver até este momento. 697 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 Amanhã, vou terminar meus feitos em honra. 698 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 Só assim vou descobrir se viver é do meu agrado. 699 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 Você é filho de sua mãe. 700 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 E do meu pai. 701 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 eu vim para vingar Rei Aurvandil, 702 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 para sufocar meu tio traidor em seu sangue da morte 703 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 e para te libertar. 704 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 Eu vejo que você herdou a simplicidade de seu pai. 705 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 O que diz você? 706 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 Eu nunca chorei por ele. 707 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 Você era a rainha dele. 708 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 Seu pai me suportou 709 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 porque lhe dei um filho. 710 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 Não. Seus afetos eram 711 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 somente para prata e fodendo suas prostitutas. 712 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 Eu não sei se ele tinha coração suficiente para te amar. 713 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 Silêncio. 714 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 Ele era um covarde fingindo ser um rei. 715 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 Ele não era nada. 716 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 Ele era apenas mais um orgulhoso, escravo manchado de luxúria. 717 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 Segure sua língua! 718 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 Você cospe na cara de seu marido morto. 719 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 Mas seu irmão... 720 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 Seu bom irmão. 721 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 Um bastardo não tem vergonha de si mesmo nem de seu ofício. 722 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 Seu tio me amava, embora conhecesse bem o meu passado. 723 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 Amleth. 724 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 Mesmo agora, você acredita que o conto de fadas que eu te disse é verdade? 725 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "Uma noiva nobre vinda de a terra da Bretanha"? 726 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 Eu nunca comecei como sua noiva. 727 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 Com que facilidade todos nós nos tornamos princesas novamente 728 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 quando as feras tomar-nos para suas esposas. 729 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 Sim. 730 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 Você foi forçado sobre sua mãe. 731 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 Gunnar foi recebido livremente com amor. 732 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 Não. 733 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 E você sabe disso, 734 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 fui eu que implorei nos meus joelhos 735 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 para Fjolnir para matar o rei Aurvandil. 736 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 apertei meus lábios 737 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 em sua mão forte e doce. 738 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 Eu o beijei e implorei. 739 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 E assim neste dia nunca viria, 740 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 Fjolnir ordenou sua morte, 741 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 juntamente com bênção de sua própria mãe. 742 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 Mas eu vi. 743 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 Eu vi Fjolnir carregando você longe... Gritando. 744 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 Gritando? 745 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 Eu estava rindo. 746 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 Mentiras! 747 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 Agora que você está aqui, o que nós fazemos? 748 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 Eu deveria te matar e tudo o que é querido para você. 749 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 Mas você me ama. 750 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 Um filho ama sua mãe e uma mãe ama seu filho. 751 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 E você salvou a vida do seu irmão. 752 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 Vocês. 753 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 Você ama. 754 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 Vocês... 755 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 ...amar. 756 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 Ninguém além de mim sabe quem é você. 757 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 E você é tão quente para a vingança, 758 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 criança nascida da selvageria. 759 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 Se você matar Fjolnir... 760 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 ...se você matar Thorir, 761 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 e se você é tão indomável como matar meu Gunnar... 762 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 ...você seria meu novo rei, Amleth, 763 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 e juntos 764 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 nós governaremos. 765 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 Cadela! Seu gosto e sua mente 766 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 fedor de seu pai imundo! 767 01:33:48,864 --> 01:33:50,226 Você devia ter juntou-se a ele na morte! 768 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 Suas palavras são veneno! 769 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 Eu sou sua morte! 770 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 Morrer! 771 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 Onde está sua mãe? 772 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 Diga-me. 773 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 Onde? 774 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 Ela é tão má como Fjolnir. 775 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 vou destruí-lo e tudo o que ela amava. 776 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 vou me tornar uma chuva de granizo de ferro e aço! 777 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 eu terei minha vingança! 778 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 E mais. 779 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 Então o que devemos fazer agora? 780 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 eu... eu... 781 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 devo tomar para as colinas. 782 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 Minha mãe descobriu quem Eu sou. Em breve todos irão. 783 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 Eu irei com voce. Não. 784 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 Eles não podem saber você faz parte disso. 785 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 Venha de manhã, eles vão caçar para mim. 786 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 Por quê? 787 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 Você a matou? 788 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 Eu não faria matar uma mulher. 789 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 Nem mesmo ela. 790 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 Thorir encontrou seu fim pela minha fúria. 791 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 Bem, boa viagem. 792 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 Amanhã à noite, você retornará e matará Fjolnir? 793 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 Se as Nornas do Destino permitir. 794 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 E aconteça o que acontecer amanhã, esteja pronto para correr. 795 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 Seu coração. 796 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 Dele... 797 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 Seu coração. Ele tomou seu coração! 798 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 Que mal é esse? 799 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 Que mal come os corações de jovens corajosos? 800 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 Freyr, você está me ouvindo? 801 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 Comportar-se. 802 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 Seja um homem diante de seus inferiores. 803 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 Não há espírito maligno aqui. 804 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 Eu te disse. Eu te disse. 805 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 É meu filho amaldiçoado Amleth. 806 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 Nós nos livramos dele como menino. 807 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 Você tem que acreditar em mim. 808 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 Ele está aqui. 809 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 A descendência de Aurvandil ainda vive. 810 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 Temo que ele foi conduzido aqui pelo espírito do corvo 811 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 de seu irmão morto. 812 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 Não é possível. Acho. 813 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 Ele matou seus homens. 814 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 Ele tem assassinado seu filho mais velho. 815 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 E ele não vai descansar até você deita frio no chão 816 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 e nosso próprio Gunnar jaz morto ao seu lado. 817 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 É Amlete. 818 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 Nenhum deus pode ajudá-lo com esta tarefa. 819 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 Você deve descobrir meu filho 820 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 e matá-lo com suas próprias mãos. 821 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 Deixe minhas palavras serem o pedra de amolar para sua raiva cortante, 822 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 para o mal da noite passada não foi obra de um homem. 823 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 Encontre os escravos que se aliam a ele. 824 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 Encontrá-los! 825 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 De joelhos! 826 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 Abaixo com você! 827 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 Para baixo com muitos de vocês! 828 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 não sei, nem se importa, 829 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 se esse escravo ajudasse na morte do meu filho... 830 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 Mas este é o fim todos vocês vão se encontrar 831 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 se você não fala o que você sabe. 832 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 Não? 833 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 Eu vejo que você não está mais medo do sangue de uma mulher. 834 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 Vocês. 835 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 Claro que é você. 836 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 Fjolnir! 837 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 Deixe-a em paz! 838 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 Eu te ofereço o coração de seu filho em troca de sua vida! 839 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 Eu sou Amleth, o Urso-Lobo, 840 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 filho de Rei Aurvandil Guerra-Corvo, 841 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 e eu sou sua vingança! 842 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 Mate ele! 843 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 Traga-o para mim! 844 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 Mate ele! Ele é meu! 845 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 No fim, 846 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 você é como seu pai. 847 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 O mal gera o mal. 848 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 Como você sabe é o coração do seu filho 849 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 e não o coração de um raivoso cachorro morto duas noites atrás? 850 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 Cadê? 851 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 Tu não me podes matar. 852 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 Mesmo se você fosse me golpeie com sua espada, 853 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 não morderia. 854 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 Não é minha hora. 855 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 Eu vou morrer em batalha. 856 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 Onde está o coração do meu filho? 857 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 Odinn, o Pai de Todos 858 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 vencerá seu deus das ereções. 859 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 Temê-lo. 860 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 Silêncio! 861 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 eu voltarei para o seu coração. 862 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 E sua mãe e eu vai comê-lo. 863 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 Odinn, deixe a Valkyrja, sua donzela guerreira, 864 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 me leve para seus portões brilhantes. 865 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 Eu vejo meu pai e minha mãe. 866 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 Eu vejo meus parentes mortos. 867 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 eu vejo meu mestre no salão de Freyja. 868 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 Ele me chama para ele. 869 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 Esta noite, nosso luto para Thorir termina. 870 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 Maio o pescoço-ale deste corcel veloz 871 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 te apressar para a árvore mais alta dos tecelões de batalha, irmão. 872 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 Minha hora de luto 873 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 passou. 874 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 O tempo de vingança inflamada pela ira 875 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 Esta sobre nós! 876 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 Este não é Valholl? 877 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 Eu não te levar tão longe. 878 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 Eu não sou uma Valkyrja. 879 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 Os sonhos de sua vida após a morte devem esperar. 880 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 Além do mais... 881 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 eu não acabei com você ainda. 882 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 Meu destino me trouxe para a Islândia 883 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 realizar minha promessa de vingança. 884 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 Mas meu destino 885 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 não me preparou por te encontrar. 886 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 Eu pensei que deveria sempre proteja meu coração em pedra. 887 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 Eu não poderia pensar que eu faria abri-lo para um nórdico. 888 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 Você se sacrificou que eu pudesse fugir. 889 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 E você voltou para mim. 890 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 Eu nunca me senti perto para outra pessoa. 891 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 Não desde que eu era criança. 892 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 eu Curso o mal de sua mãe. 893 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 Ela assassinou meu passado. 894 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 Não poderia ser que suas Nornas do Destino 895 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 ter girado outro fio para você seguir? 896 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 O que seus deuses da terra te dizer? 897 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 Que onde quer que eu vá, Devo levar você comigo. 898 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 Tenho parentes em Orkney. 899 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 Nós poderíamos encontrar... Nós poderíamos encontrar passagem segura lá. 900 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 Juntos. 901 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 Ainda assim eu não posso acredite verdadeiramente 902 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 que tu extinguiste seu fogo por vingança. 903 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 O ódio é tudo que eu tenho já conhecido. 904 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 Mas eu desejo Eu poderia estar livre disso. 905 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 Isso é para você escolher. 906 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 Deixe-nos encontrar nosso futuro. 907 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 Bem-vindos, marinheiros. 908 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 O convés de esta besta de sela de madeira 909 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 será o único terreno você pisa por 21 dias. 910 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 eu estava esperando mais homens de Fjolnir. 911 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 Seu filho se juntaria a nós. 912 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 Âncora! 913 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 Abaixar velas! 914 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 Fixe as mortalhas. 915 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 Sudários garantidos. 916 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 Mantenha-a a favor do vento, timoneiro. 917 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 Sim, sim! 918 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 Sua ferida. 919 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 Não é nada ao que temos sofrido. 920 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 Eu tenho já esqueci. 921 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 O sangue da minha família. 922 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 Meu próprio sangue está dentro de você. 923 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 Você é o bem nosso dinastia surgirá. 924 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 eu não queria que você soubesse 925 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 até que eu pudesse confiar que nosso filho estaria seguro. 926 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 Enquanto Fjolnir viver, nosso as crianças nunca estarão seguras. 927 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 Se ele soubesse disso, 928 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 ele iria caçar você com todo o fogo dos deuses. 929 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 Não pode esperar. 930 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 Pare com isso. 931 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 Agora existe uma vida fio que nos une. 932 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 Eu fui um tolo. 933 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 Eu queria fugir com você do meu destino. 934 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 Minha visão me mostra você terá dois. 935 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 E minha espada os salvará. 936 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 Mas você deve venha conosco. 937 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 Você deve! 938 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 foi profetizado que devo escolher 939 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 entre bondade para o meu parentesco e ódio aos meus inimigos. 940 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 E veja que esperança temos diante de nós. 941 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 Eu escolho os dois. 942 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 Leve-a para Orkney. 943 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 Em troca deste anel, meus parentes vão te dar 944 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 nove vezes o seu valor. Não! 945 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 Não! 946 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 Amleth! 947 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 Você vai ser mãe a um rei! 948 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 Não podemos escapar do nosso destino. 949 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 Não! 950 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 Amleth! 951 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 É ele! 952 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 Feche a casa! 953 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 O filhote que você uma vez caçou comeu do seu nariz. 954 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 Agora o lobo cresceu. 955 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 Ele tem fome do resto. 956 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 O que quer que você ouça, você deve ficar escondido. 957 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 Mantenha-o seguro. 958 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 Mantenha vocês dois seguros. 959 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 Eu vou. 960 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 Pegue sua liberdade 961 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 e fazer com isso o que você vai. 962 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 Fjolnir! 963 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 Nunca! 964 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 No coração. 965 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 Obrigada. 966 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 Mãe! 967 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 eu vou te encontrar nas Portas de Hel. 968 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 Nos portões de Hel, 969 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 você vai me encontrar. 970 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 E lá você vai morrer 971 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 pela mão que matou seu pai. 972 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 Deixe-me para baixo! 973 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 Morto pelo ferro, 974 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 todos nos encontraremos novamente em a fortaleza do Pai de Todos. 975 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 Meu sangue vai viver! 976 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 Valhol espera! 977 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 O fio que une nós nunca podemos quebrar. 978 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 Estamos seguros. 979 02:08:04,819 --> 02:08:07,611 Agora faça sua passagem.