1 00:00:41,471 --> 00:00:43,723 Óyeme, Odín, 2 00:00:44,391 --> 00:00:46,309 padre supremo de los dioses. 3 00:00:47,394 --> 00:00:50,563 Convoca a las sombras de eras pasadas 4 00:00:50,647 --> 00:00:55,860 de cuando las nornas hilanderas regían el destino de los hombres. 5 00:00:57,028 --> 00:00:59,364 Oye de la venganza de un príncipe, 6 00:00:59,447 --> 00:01:03,034 saciada en las puertas ardientes de Hel. 7 00:01:03,118 --> 00:01:06,204 Un príncipe destinado al Valhöll. 8 00:01:07,497 --> 00:01:08,748 Óyeme. 9 00:01:15,755 --> 00:01:20,927 EL ATLÁNTICO NORTE 10 00:01:33,440 --> 00:01:37,569 895 DC 11 00:01:57,464 --> 00:01:59,048 Está aquí. 12 00:02:04,345 --> 00:02:05,305 Está aquí. 13 00:02:07,307 --> 00:02:09,350 ¡Madre, padre está aquí! 14 00:02:11,394 --> 00:02:14,230 ¡Nunca entres a mis aposentos sin invitación! 15 00:02:14,314 --> 00:02:16,441 El rey, señora. El rey. 16 00:02:21,821 --> 00:02:23,198 Vamos. 17 00:02:23,281 --> 00:02:24,866 Odín lo trajo a casa. 18 00:02:48,097 --> 00:02:50,266 ¡Salud, Rey Cuervo! 19 00:02:53,812 --> 00:02:55,688 Cuervo de Guerra, ¡salud! 20 00:02:58,399 --> 00:02:59,943 ¡Salud, señor mío! 21 00:03:03,530 --> 00:03:04,739 ¡Salud, Cuervo de Guerra! 22 00:03:05,824 --> 00:03:07,325 ¡Salud, rey! 23 00:03:27,512 --> 00:03:29,514 ¡Sigue, hermano! 24 00:03:43,319 --> 00:03:44,612 Caminen. 25 00:03:58,960 --> 00:04:02,463 ¡Salud, rey Aurvandil, Cuervo de Guerra! 26 00:04:02,547 --> 00:04:03,923 ¡Salud! 27 00:04:10,179 --> 00:04:13,141 Como un perro de batalla que regresa a su amo, 28 00:04:13,224 --> 00:04:17,395 vengo a que los rizos rubios de mi reina me encadenen. 29 00:04:17,478 --> 00:04:19,772 Estamos unidos para siempre, mi señor. 30 00:04:22,692 --> 00:04:25,194 Príncipe Amleth, 31 00:04:25,278 --> 00:04:28,990 ya eres demasiado mayor para que te salude como a un niño. 32 00:04:33,703 --> 00:04:35,747 Salud, señor rey. 33 00:04:37,916 --> 00:04:39,792 Pero... 34 00:04:39,876 --> 00:04:42,754 un padre nunca es demasiado mayor... 35 00:04:42,837 --> 00:04:44,797 ¡para un buen abrazo! 36 00:04:44,881 --> 00:04:47,175 Cuánto te extrañé, hijo mío. 37 00:04:50,762 --> 00:04:53,514 ¿Y tu hermano no nos honrará con su presencia? 38 00:04:53,973 --> 00:04:56,142 No te preocupes por Fjölnir. 39 00:04:56,225 --> 00:04:57,810 Pronto se unirá a nosotros. 40 00:05:24,629 --> 00:05:30,093 Esto lo encontré alrededor del cuello de un príncipe. 41 00:05:30,176 --> 00:05:34,305 Pero estaba destinado a este príncipe. 42 00:05:34,430 --> 00:05:36,849 Llévalo siempre, con mi amor. 43 00:05:36,933 --> 00:05:38,935 Gracias, padre. 44 00:05:39,018 --> 00:05:40,269 Mi rey. 45 00:05:43,231 --> 00:05:44,357 Fjölnir. 46 00:05:44,440 --> 00:05:45,733 Fjölnir ha vuelto. 47 00:05:49,445 --> 00:05:50,905 Llegó la bestia. 48 00:06:00,456 --> 00:06:02,166 Salud, señor rey. 49 00:06:04,919 --> 00:06:08,506 Sírvanle una copa a este fiero verdugo de hombres 50 00:06:08,589 --> 00:06:10,967 para que pueda brindar por él. 51 00:06:11,050 --> 00:06:14,512 Acepta mi copa, pariente mío. 52 00:06:15,179 --> 00:06:16,180 Mi señora. 53 00:06:18,558 --> 00:06:24,147 Miren cómo la copa de la reina se humedece por más hombres que su rey. 54 00:06:24,230 --> 00:06:26,816 ¿Con qué metal se podría comprar un fragante sorbo? 55 00:06:26,899 --> 00:06:28,985 ¿Con plata dulce... 56 00:06:29,068 --> 00:06:31,320 o hierro duro? 57 00:06:31,404 --> 00:06:33,906 ¡Silencio, perro! 58 00:06:33,990 --> 00:06:37,243 Por Freyr, ¡calumnias a tu señor y a tu patrona! 59 00:06:37,326 --> 00:06:39,120 Por favor, hermano. 60 00:06:39,203 --> 00:06:40,663 Es sólo una chanza. 61 00:06:40,747 --> 00:06:41,914 Una chanza. 62 00:06:41,998 --> 00:06:43,916 Heimir es largo de lengua, 63 00:06:44,000 --> 00:06:47,003 pero es un amigo profundamente leal. 64 00:06:48,588 --> 00:06:50,673 Ven, hermano. 65 00:06:50,757 --> 00:06:54,385 Aquí hay uno que necesita tu protección más que yo. 66 00:06:56,095 --> 00:06:57,513 Thórir. 67 00:07:01,684 --> 00:07:03,227 ¡Thórir! 68 00:07:03,311 --> 00:07:05,646 ¡Mi hijo! 69 00:07:05,730 --> 00:07:08,733 ¡Por mi hermano, el Cuervo de Guerra! 70 00:07:08,816 --> 00:07:10,443 ¡Por el reino de Hrafnsey! 71 00:07:10,526 --> 00:07:12,653 ¡Skál! 72 00:07:30,004 --> 00:07:32,632 El enemigo dio una probada a mi hígado. 73 00:07:36,052 --> 00:07:37,136 ¿Estás herido? 74 00:07:37,220 --> 00:07:42,141 Casi tanto como para designar a Amleth mi sucesor. 75 00:07:43,601 --> 00:07:46,104 Hoy vi su inocencia. 76 00:07:47,146 --> 00:07:49,482 Hay que abrirle los ojos a lo que le espera. 77 00:07:50,900 --> 00:07:52,443 Es un cachorro. 78 00:07:52,527 --> 00:07:54,195 Tiene la misma edad que tenía mi abuelo 79 00:07:54,278 --> 00:07:55,822 cuando ascendió al trono. 80 00:07:55,905 --> 00:07:58,074 Eso fue diferente. 81 00:07:58,157 --> 00:08:00,493 Antes tuvo que matar a su tío. 82 00:08:04,247 --> 00:08:07,375 No has visto a tu reina en toda una estación. 83 00:08:07,458 --> 00:08:08,626 Ven. 84 00:08:09,919 --> 00:08:12,171 Déjame llevarte a nuestra cama. 85 00:08:20,972 --> 00:08:22,598 No. 86 00:08:23,224 --> 00:08:26,602 Reza para que mis espíritus de la suerte me guíen a muchas más batallas 87 00:08:26,686 --> 00:08:28,729 cuando haya vencido a esta herida. 88 00:08:28,813 --> 00:08:30,815 Me niego a morir de enfermedad 89 00:08:30,898 --> 00:08:34,986 o a vivir la larga vida de un penoso anciano. 90 00:08:35,069 --> 00:08:38,322 He de morir por la espada. 91 00:08:38,406 --> 00:08:41,325 Moriré con honor. 92 00:08:44,287 --> 00:08:45,872 No te inquietes. 93 00:08:48,499 --> 00:08:52,003 Morirás en combate, mi señor. 94 00:08:53,462 --> 00:08:56,257 Las puertas del Valhöll te esperan, lo sé. 95 00:09:05,975 --> 00:09:09,812 Este es el mismo camino que recorrí con mi padre, 96 00:09:09,896 --> 00:09:12,356 y él con el suyo. 97 00:09:13,065 --> 00:09:16,319 Ahora debemos andarlo nosotros. 98 00:10:00,947 --> 00:10:02,406 Odín. 99 00:10:44,407 --> 00:10:46,701 No tengas miedo, Amleth. 100 00:10:46,784 --> 00:10:48,411 Haz lo que yo. 101 00:11:09,598 --> 00:11:10,891 ¿Quién ladra? 102 00:11:12,268 --> 00:11:14,937 ¿Ladran los lobos del Altísimo? 103 00:11:17,481 --> 00:11:21,152 ¿O ladran los chuchos del pueblo? 104 00:11:22,570 --> 00:11:26,574 Háganme caso, perros de dos patas. 105 00:11:26,657 --> 00:11:30,119 Beban el aguamiel del conocimiento 106 00:11:30,202 --> 00:11:34,123 para aprender lo que significa vivir y morir con honor, 107 00:11:34,874 --> 00:11:36,709 ser muerto en combate 108 00:11:36,792 --> 00:11:41,088 y recompensado en la muerte con el abrazo de las valquirias. 109 00:11:41,172 --> 00:11:43,132 Las doncellas guerreras los llevarán 110 00:11:43,215 --> 00:11:46,177 a las relucientes puertas del Valhöll. 111 00:11:48,971 --> 00:11:52,558 Son perros que desean ser hombres. 112 00:11:55,686 --> 00:11:58,272 Demuestra que no eres un perro. 113 00:12:04,070 --> 00:12:07,615 No sólo eres un hombre, sino que cenas como un rey. 114 00:12:18,209 --> 00:12:21,545 Y tú, cachorrito, ¿qué eres? 115 00:12:26,342 --> 00:12:28,886 Huelo a un discípulo avezado. 116 00:12:32,139 --> 00:12:34,392 En todo paso, 117 00:12:34,475 --> 00:12:36,602 hay que mirar alrededor, 118 00:12:36,685 --> 00:12:38,187 espiar alrededor... 119 00:12:38,270 --> 00:12:41,899 Pues el enemigo podría estar agazapado. 120 00:12:41,982 --> 00:12:44,777 Bastante sabio debe ser cada hombre, 121 00:12:44,860 --> 00:12:47,446 y lo bastante sabio para ser tonto. 122 00:12:47,530 --> 00:12:48,864 Bastante sabio para ser tonto. 123 00:12:48,948 --> 00:12:53,327 Dime, ¿cómo perdió Odín el ojo? 124 00:12:53,411 --> 00:12:54,995 Aprendiendo la magia secreta de las mujeres. 125 00:12:55,079 --> 00:12:57,373 Nunca intentes entender los secretos de las mujeres, 126 00:12:57,456 --> 00:12:59,250 pero siempre hazles caso. 127 00:12:59,333 --> 00:13:02,753 Son las mujeres quienes conocen los misterios de los hombres, 128 00:13:02,837 --> 00:13:07,591 las nornas quienes hilan y tejen en su pozo del destino. 129 00:13:07,675 --> 00:13:10,761 -Vive con honor. -Vive con honor. 130 00:13:10,845 --> 00:13:14,557 -Protege tu estirpe. -Protege tu estirpe. 131 00:13:14,640 --> 00:13:17,560 ¿Sabes lo que significa eso, Amleth, hijo de Aurvandil? 132 00:13:18,102 --> 00:13:21,147 Si caigo por la espada del enemigo, 133 00:13:21,230 --> 00:13:25,609 ¡debes vengarme o siempre vivir en deshonra! 134 00:13:25,693 --> 00:13:27,153 ¡Lo haré, padre, lo haré! 135 00:13:27,236 --> 00:13:28,487 ¡Mi espada no descansará 136 00:13:28,571 --> 00:13:30,656 hasta beber la sangre de su cuello abierto! 137 00:13:30,739 --> 00:13:33,826 Vive siempre sin miedo 138 00:13:33,909 --> 00:13:37,079 porque tu destino está dispuesto y de él no hay escape. 139 00:13:37,163 --> 00:13:38,789 Júralo. 140 00:13:39,665 --> 00:13:40,624 Lo juro. 141 00:14:23,501 --> 00:14:27,880 Esta es la última lágrima que derramas por debilidad. 142 00:14:27,963 --> 00:14:31,509 Te será devuelta cuando más la necesites. 143 00:14:33,052 --> 00:14:36,555 Ahora contempla... 144 00:14:36,639 --> 00:14:38,224 como un hombre. 145 00:14:45,231 --> 00:14:47,650 Acércate, Amleth, 146 00:14:47,733 --> 00:14:53,531 y contempla en nuestra sangre el árbol de los reyes. 147 00:16:39,303 --> 00:16:40,429 ¡Padre! 148 00:16:41,972 --> 00:16:44,475 ¡Huye! ¡Huye! 149 00:16:51,940 --> 00:16:55,277 ¡Vengan por su carroña, perrada! 150 00:17:49,623 --> 00:17:52,584 Sostienes con asombro la mirada de tu hermano. 151 00:17:55,003 --> 00:17:56,672 Sabía bien que eso harías. 152 00:17:59,258 --> 00:18:02,928 Qué pena que nunca te fijaras antes en los ojos del bastardo. 153 00:18:05,806 --> 00:18:11,061 Ahora mira con cuánta presteza blande su espada tu hermano. 154 00:18:14,398 --> 00:18:18,610 Hazlo, hermano, hazlo. 155 00:18:19,695 --> 00:18:21,989 Pero sabe que portar un brazalete robado 156 00:18:22,072 --> 00:18:24,450 no convierte a un bastardo en rey. 157 00:18:24,533 --> 00:18:26,910 Empapado en mi sangre, 158 00:18:26,994 --> 00:18:32,249 pronto resbalará de tu brazo como una serpiente. 159 00:18:33,333 --> 00:18:37,379 Tu reino no durará. 160 00:18:42,801 --> 00:18:47,598 Que esta traición atormente todas tus noches 161 00:18:47,681 --> 00:18:51,685 hasta que una venganza flamígera se alimente de tu muerte. 162 00:18:54,271 --> 00:18:55,522 Hazlo. 163 00:18:57,858 --> 00:18:58,817 ¡Hazlo! 164 00:19:00,027 --> 00:19:01,653 ¡Al Valhöll! 165 00:19:14,208 --> 00:19:16,835 ¡El rey Aurvandil ha muerto! 166 00:19:18,378 --> 00:19:21,757 -¡Viva el rey Fjölnir! -¡Que viva el rey Fjölnir! 167 00:19:21,840 --> 00:19:25,844 ¡Salud, señor rey! ¡Que viva el rey! 168 00:19:30,724 --> 00:19:32,100 ¡Tráiganme la cabeza del niño! 169 00:19:48,951 --> 00:19:51,036 ¿Lo ven? 170 00:19:51,119 --> 00:19:53,121 -¡Por ahí! -¡Córtenle el paso! 171 00:20:15,394 --> 00:20:16,770 Lo haré lentamente. 172 00:20:54,474 --> 00:20:57,311 ¡Viva Fjölnir el Deshermanado! 173 00:20:57,394 --> 00:20:59,146 ¡Que viva el rey Fjölnir! 174 00:20:59,229 --> 00:21:01,315 ¡Viva Fjölnir! 175 00:21:04,735 --> 00:21:06,778 ¡Salud, rey Fjölnir! 176 00:21:07,863 --> 00:21:11,158 El rey Fjölnir se ha conseguido una reina. 177 00:21:14,411 --> 00:21:15,746 ¡Fjölnir! 178 00:21:15,829 --> 00:21:18,081 ¡Fjölnir! ¡Mi señor! 179 00:21:18,457 --> 00:21:19,625 ¡El niño! 180 00:21:20,709 --> 00:21:22,210 El niño. 181 00:21:24,087 --> 00:21:26,882 El niño está muerto. 182 00:21:26,965 --> 00:21:29,384 Murió en el mar. 183 00:21:29,468 --> 00:21:31,011 Sí. 184 00:21:31,094 --> 00:21:32,930 Se hundió como una piedra. 185 00:21:41,480 --> 00:21:43,398 ¡Te vengaré, padre! 186 00:21:43,482 --> 00:21:45,150 ¡Te salvaré, madre! 187 00:21:45,233 --> 00:21:47,069 ¡Te mataré, Fjölnir! 188 00:21:47,152 --> 00:21:48,946 ¡Te vengaré, padre! 189 00:21:49,029 --> 00:21:50,530 ¡Te salvaré, madre! 190 00:21:50,614 --> 00:21:52,407 ¡Te mataré, Fjölnir! 191 00:21:52,491 --> 00:21:54,242 ¡Te vengaré, padre! 192 00:21:54,326 --> 00:21:56,036 ¡Te salvaré, madre! 193 00:21:56,119 --> 00:21:58,080 ¡Te mataré, Fjölnir! 194 00:21:58,163 --> 00:21:59,790 ¡Te vengaré, padre! 195 00:21:59,873 --> 00:22:01,708 ¡Te salvaré, madre! 196 00:22:01,792 --> 00:22:03,710 ¡Te mataré, Fjölnir! 197 00:22:15,514 --> 00:22:20,644 LAS TIERRAS DE LOS RUS 198 00:22:22,229 --> 00:22:25,190 AÑOS DESPUÉS 199 00:24:16,218 --> 00:24:20,972 SUS MENTES DE OSO ARDEN EN CUERPOS DE HOMBRES. 200 00:24:22,682 --> 00:24:27,187 HIJOS DEL LOBO FENRIR, ¡LIBÉRENSE DE SU CARNE! 201 00:24:28,605 --> 00:24:33,068 AULLARÁN LOBOS EN LA TORMENTA DE ODÍN. 202 00:24:34,903 --> 00:24:38,573 CAERÁN GUERREROS CUANDO ATAQUE LA GARRA DEL OSO. 203 00:24:39,241 --> 00:24:43,161 ¡COMBATIREMOS HASTA EL VALHÖLL! 204 00:25:07,060 --> 00:25:10,772 HASTA QUE RETORNEMOS A LA FORMA HUMANA, 205 00:25:11,982 --> 00:25:16,278 SIN MIEDO, BEBEREMOS SANGRE DE LAS HERIDAS DE NUESTROS ENEMIGOS. 206 00:25:16,611 --> 00:25:21,158 ¡JUNTOS ARRASAREMOS EN LOS CAMPOS DE BATALLA DE CADÁVERES! 207 00:25:21,741 --> 00:25:26,371 EL PADRE DE GUERRA NOS LO ORDENA. TRANSFORMEN SU PIEL, HERMANOS. 208 00:25:27,998 --> 00:25:33,336 LOBOS ASESINOS, BERSERKERS, ¡CONVIÉRTANSE EN SU FURIA! 209 00:26:11,541 --> 00:26:13,376 ¡A Valhöll! 210 00:27:39,337 --> 00:27:40,839 ¡No! 211 00:28:27,802 --> 00:28:28,762 ¿Qué haces? 212 00:28:28,845 --> 00:28:30,221 Ven aquí, ven. Ven aquí. 213 00:28:30,305 --> 00:28:31,556 Ven aquí. 214 00:28:49,866 --> 00:28:53,828 Estos salvajes serán buenos esclavos. 215 00:28:53,912 --> 00:28:55,413 ¿No te parece, Björnulfr? 216 00:28:55,497 --> 00:28:57,749 Nos fue bien. 217 00:28:57,832 --> 00:28:59,250 Mejor que nunca. 218 00:29:03,171 --> 00:29:05,131 Desde que te encontramos siendo un cachorro... 219 00:29:06,674 --> 00:29:10,970 ...supe que tenías el corazón de hierro helado. 220 00:29:11,054 --> 00:29:12,972 ¡Son demasiado débiles! 221 00:29:13,056 --> 00:29:14,849 ¡Quiero a los fuertes! 222 00:29:14,933 --> 00:29:16,768 ¡No a los débiles! 223 00:29:27,695 --> 00:29:28,947 ¡Mamá! 224 00:29:32,033 --> 00:29:33,243 ¡Mamá! 225 00:29:35,286 --> 00:29:36,413 ¡Mamá! 226 00:29:41,126 --> 00:29:42,377 ¡Mamá! 227 00:29:51,219 --> 00:29:52,554 ¡Mamá! 228 00:29:55,014 --> 00:29:56,683 ¡Mamá! 229 00:29:58,685 --> 00:30:00,145 ¡Mamá! 230 00:30:37,724 --> 00:30:39,684 Toca, idiota. ¡Toca! 231 00:32:26,541 --> 00:32:31,296 Merodea en las sombras, verdugo de mi gente. 232 00:32:31,379 --> 00:32:32,672 Ocúltate. 233 00:32:35,174 --> 00:32:38,052 A pesar de que tus hermanos me robaron los ojos... 234 00:32:39,762 --> 00:32:41,347 …te veo. 235 00:32:43,266 --> 00:32:45,059 No soy hermano de nadie. 236 00:32:46,227 --> 00:32:50,607 No basta con ser el hombre que nunca llora, 237 00:32:50,690 --> 00:32:52,984 príncipe Amleth. 238 00:32:54,861 --> 00:32:58,615 El príncipe que rechazó su destino. 239 00:32:59,824 --> 00:33:03,453 Una bestia a quien no le importa nada. 240 00:33:03,536 --> 00:33:06,914 Una bestia que exprime lágrimas de los ojos de los hombres. 241 00:33:09,667 --> 00:33:15,548 Recuerda por quién derramaste tu última lágrima. 242 00:33:15,632 --> 00:33:18,551 Recuerda el juramento que hiciste para corregir el mal. 243 00:33:19,636 --> 00:33:22,513 Recuerda al Rey Cuervo. 244 00:33:22,597 --> 00:33:24,766 Recuerda. 245 00:33:24,849 --> 00:33:29,354 Recuerda que contiene el salado océano 246 00:33:29,437 --> 00:33:33,232 que debes navegar hasta el confín del mundo. 247 00:33:33,316 --> 00:33:37,612 Alimenta el río helado del odio que corre por mis venas. 248 00:33:37,695 --> 00:33:41,866 Te llevará a una isla en el norte 249 00:33:41,949 --> 00:33:44,994 de la que manará un lago ardiente, 250 00:33:45,703 --> 00:33:48,665 escupido por la cima de una montaña negra. 251 00:33:48,748 --> 00:33:53,002 Ahí ahogaré al asesino de mi padre. 252 00:33:53,086 --> 00:33:57,840 Sigue la cola de la zorra hasta la morada del Antiguo, 253 00:33:57,924 --> 00:34:03,179 en busca de la espada del destino que iguala a tu furia brutal. 254 00:34:03,262 --> 00:34:07,517 ¿Por qué hablas de mi fortuna, bruja? 255 00:34:07,600 --> 00:34:11,688 Porque donde acaba tu camino de cenizas, 256 00:34:11,771 --> 00:34:15,191 otra iniciará su viaje. 257 00:34:16,401 --> 00:34:18,695 Un rey doncella. 258 00:34:18,778 --> 00:34:20,113 Libérame. 259 00:34:20,488 --> 00:34:23,908 No puedes escapar del destino que las nornas han hilado. 260 00:34:24,951 --> 00:34:26,244 Ahora, ¡vete! 261 00:34:31,749 --> 00:34:34,085 Estos esclavos van a Upsala. 262 00:34:37,046 --> 00:34:39,298 Esos, al mercado, en Kiev. 263 00:34:42,885 --> 00:34:45,596 Envíenlos a Constantinopla. 264 00:34:45,680 --> 00:34:48,891 Y estos, fuertes, sobrevivirán 265 00:34:48,975 --> 00:34:51,394 hasta la base de Fjölnir, en Islandia. 266 00:34:53,521 --> 00:34:55,648 ¿Quién es el tal Fjölnir? 267 00:34:56,232 --> 00:34:57,900 Fjölnir el Deshermanado. 268 00:34:57,984 --> 00:34:59,902 Así le dicen desde que mató a su hermano, 269 00:34:59,986 --> 00:35:03,030 el deshonrado rey Aurvandil, el Cuervo de Guerra. 270 00:35:04,657 --> 00:35:06,701 He oído hablar de él. 271 00:35:06,784 --> 00:35:09,078 ¿Por qué sus esclavos van a Islandia? 272 00:35:09,162 --> 00:35:11,497 Fjölnir reina en Hrafnsey. 273 00:35:11,581 --> 00:35:16,002 Huyó a esa frontera desolada con su mujer y su hijo 274 00:35:16,085 --> 00:35:20,256 cuando el rey Haraldr de Noruega se apoderó de su reino. 275 00:35:20,339 --> 00:35:22,300 Fjölnir mató a su hermano para nada. 276 00:35:22,383 --> 00:35:24,135 Ahora es ovejero. 277 00:35:38,608 --> 00:35:39,942 Padre. 278 00:36:03,007 --> 00:36:04,383 No te preocupes. 279 00:36:04,467 --> 00:36:05,635 Cuando vea a tu dueño, 280 00:36:05,718 --> 00:36:08,554 le daré las gracias por el calor que me has dado. 281 00:36:31,452 --> 00:36:33,037 Tráiganme esas dos cuerdas. 282 00:37:53,743 --> 00:37:56,871 Tu piel de oveja no engaña, hombre del norte. 283 00:37:58,581 --> 00:38:01,500 ¿Qué dices, encantadora? 284 00:38:01,584 --> 00:38:04,462 Si quieres ser un esclavo, 285 00:38:04,545 --> 00:38:06,088 oculta tu astucia. 286 00:38:07,840 --> 00:38:10,468 Demuéstrale al pastor que eres una oveja. 287 00:38:10,551 --> 00:38:13,054 Le mostraré al pastor su muerte. 288 00:38:21,187 --> 00:38:22,980 ¡Agárrenlo fuerte! 289 00:38:27,109 --> 00:38:28,986 ¡Manténganse de pie! 290 00:38:30,571 --> 00:38:32,031 ¡Toma mi mano! 291 00:38:33,824 --> 00:38:35,576 ¡Te tengo! 292 00:39:37,054 --> 00:39:39,098 Te vengaré, padre. 293 00:39:39,181 --> 00:39:41,350 Te salvaré, madre. 294 00:39:41,434 --> 00:39:43,561 Te mataré, Fjölnir. 295 00:39:55,197 --> 00:40:00,202 ISLANDIA 296 00:40:16,719 --> 00:40:17,970 ¡Ahí! 297 00:40:23,225 --> 00:40:24,560 Déjala. 298 00:40:25,728 --> 00:40:26,562 ¡Caminen! 299 00:40:37,990 --> 00:40:39,825 ¡Que se pudra! 300 00:40:41,077 --> 00:40:43,245 ¡Se lo comerán las gaviotas! 301 00:40:43,329 --> 00:40:45,039 Tienen hambre. 302 00:40:48,667 --> 00:40:51,003 ¡Muévete, cerdo! 303 00:41:21,242 --> 00:41:24,286 ¿Por qué viajar de polizón a este lugar infernal? 304 00:41:24,370 --> 00:41:27,164 Esta tierra alberga maldad. 305 00:41:27,248 --> 00:41:29,625 Mi destino me trajo aquí 306 00:41:30,042 --> 00:41:32,545 a recuperar lo que me fue robado. 307 00:41:32,628 --> 00:41:34,088 ¿Qué te fue robado? 308 00:41:35,297 --> 00:41:39,552 Una madre, un padre, un reino. 309 00:41:41,178 --> 00:41:42,721 ¿Este es tu reino? 310 00:41:43,055 --> 00:41:45,349 El traidor que robó mi reino huyó hasta aquí 311 00:41:45,432 --> 00:41:47,393 cuando otro rey se lo arrebató. 312 00:41:48,561 --> 00:41:50,646 Me iré de aquí cuando haya acabado con él. 313 00:41:52,648 --> 00:41:55,359 Soy Olga del bosque de abedules... 314 00:41:56,026 --> 00:41:59,029 y también juro escapar de esta isla. 315 00:41:59,113 --> 00:42:01,824 Tendrás que enfrentar muchos enemigos. 316 00:42:01,907 --> 00:42:03,325 Igual que tú. 317 00:42:05,327 --> 00:42:07,204 Pero tú los enfrentas solo. 318 00:42:09,665 --> 00:42:12,543 Tu fuerza les quiebra los huesos a los hombres. 319 00:42:13,043 --> 00:42:15,462 Mi astucia les quiebra la mente. 320 00:42:15,546 --> 00:42:17,965 ¡Cállense los dos! 321 00:42:18,048 --> 00:42:19,258 ¡Sigan caminando! 322 00:42:45,117 --> 00:42:46,702 ¿Por qué estamos haciendo esto? 323 00:42:46,785 --> 00:42:48,120 ¿Qué? 324 00:42:48,204 --> 00:42:50,164 -Esto. -¿Qué? 325 00:42:50,247 --> 00:42:52,416 Es trabajo de esclavos. 326 00:42:52,499 --> 00:42:54,126 Eres el jefe. 327 00:42:54,210 --> 00:42:55,836 Este es tu templo 328 00:42:55,920 --> 00:42:58,297 y yo soy el heredero de este dominio sagrado. 329 00:42:58,380 --> 00:43:01,842 Ningún hombre sabe si celebrará las siguientes fiestas de Yule 330 00:43:01,926 --> 00:43:03,802 como rey o como esclavo. 331 00:43:04,803 --> 00:43:06,555 Es mejor estar preparado para las dos posibilidades. 332 00:43:06,639 --> 00:43:10,726 Y, para mantenerlos a raya, al menos demuestra a tus esclavos 333 00:43:10,809 --> 00:43:12,728 que eres tan fuerte como ellos. 334 00:43:15,105 --> 00:43:17,691 Pero nadie nos está viendo. 335 00:43:19,860 --> 00:43:21,403 Ve a buscarnos un poco de suero de leche. 336 00:43:21,487 --> 00:43:23,280 Piensa en lo que dije. 337 00:43:23,364 --> 00:43:25,157 -Mantén el escudo en alto. -Eso hago. 338 00:43:25,241 --> 00:43:26,450 -Que no... -¡Que sí! 339 00:43:26,533 --> 00:43:27,409 ¡Que no! 340 00:43:27,451 --> 00:43:29,036 ¡Ataca, Hjalti! 341 00:43:32,206 --> 00:43:34,458 No. ¡No! 342 00:43:38,379 --> 00:43:40,214 ¡Fjölnir, mi señor! 343 00:43:43,300 --> 00:43:45,552 Su cargamento ha llegado. 344 00:43:47,596 --> 00:43:50,432 Bien. Veamos. 345 00:43:50,516 --> 00:43:52,851 -¿Dónde están los demás? -¡Levántense! 346 00:43:52,935 --> 00:43:54,728 -¡Levántense! -¡Levántense! 347 00:43:54,812 --> 00:43:56,563 ¡De pie, cerdos! 348 00:43:56,647 --> 00:43:58,482 ¡Pónganse en fila, desgraciados! 349 00:44:02,027 --> 00:44:05,030 Dan vergüenza. No pueden ni mantenerse de pie. 350 00:44:10,536 --> 00:44:12,454 No sobrevivirán el invierno. 351 00:44:13,789 --> 00:44:15,499 Véndanlos a todos. 352 00:44:27,177 --> 00:44:28,512 Déjenme ver a este. 353 00:44:44,570 --> 00:44:45,988 Hemos tenido peores. 354 00:44:57,875 --> 00:44:59,668 No me impresionas. 355 00:45:01,587 --> 00:45:02,838 Apesta. 356 00:45:07,217 --> 00:45:09,762 Nunca me mires a los ojos, esclavo. 357 00:45:11,680 --> 00:45:14,975 Bien… ¿y cómo llaman a semejante bestia 358 00:45:15,059 --> 00:45:17,019 en tierras de los rus? 359 00:45:20,147 --> 00:45:22,524 Me llamo... 360 00:45:22,608 --> 00:45:24,902 Björnulfr. 361 00:45:25,569 --> 00:45:28,530 Por el sólo nombre se sabe que es fuerte como un oso. 362 00:45:33,035 --> 00:45:35,412 Pero si eres tan poco fiable como un lobo, 363 00:45:35,496 --> 00:45:38,082 juro que te sacrificaré yo mismo. 364 00:45:42,419 --> 00:45:44,004 Este se queda. 365 00:45:45,422 --> 00:45:46,882 Desháganse de los demás. 366 00:45:49,510 --> 00:45:51,678 Pero madre necesita dos para la cocina 367 00:45:51,762 --> 00:45:53,931 -y una para lavar ropa. -Camina. 368 00:45:54,014 --> 00:45:55,599 Y dos hombres para la cosecha. 369 00:45:55,682 --> 00:45:57,309 Está bien. 370 00:45:57,393 --> 00:46:00,687 Estas dos ayudarán en la cocina y esta con la ropa. 371 00:46:00,771 --> 00:46:03,482 Y elijan dos hombres para trabajar en los campos. 372 00:46:05,484 --> 00:46:07,152 Y ella también se queda. 373 00:46:09,238 --> 00:46:11,198 Que sus brazos se mantengan blancos... 374 00:46:12,783 --> 00:46:14,952 ...y su cabello, largo. 375 00:46:35,848 --> 00:46:38,642 Piensas en fugarte, ¿no, Oso Lobo? 376 00:46:40,310 --> 00:46:43,105 Incluso si lograras escapar de esta granja, 377 00:46:43,188 --> 00:46:46,900 acabarías siendo carroña para las zorras azules y las selkies. 378 00:46:48,360 --> 00:46:51,280 Esta isla es un erial. 379 00:46:51,363 --> 00:46:53,574 Será mejor que duermas. 380 00:47:40,245 --> 00:47:41,330 ¡Vete! 381 00:47:42,414 --> 00:47:44,833 ¡Fuera! ¡Fuera! 382 00:47:44,917 --> 00:47:46,210 ¡Fuera! 383 00:47:47,419 --> 00:47:49,171 Maldita ladrona. 384 00:48:04,102 --> 00:48:06,271 Largo. ¡Largo! 385 00:48:08,690 --> 00:48:09,816 ¡Largo de aquí! 386 00:48:12,319 --> 00:48:14,154 ¡Lárguense! ¡Váyanse ya! 387 00:48:18,325 --> 00:48:19,243 ¡Largo! 388 00:48:21,578 --> 00:48:23,497 Te vengaré, padre. 389 00:48:25,374 --> 00:48:27,376 Te salvaré, madre. 390 00:48:29,169 --> 00:48:31,004 Te mataré, Fjölnir. 391 00:48:38,428 --> 00:48:39,972 Aquí. ¡Rápido! 392 00:49:19,636 --> 00:49:21,138 Ve a mear. 393 00:49:24,182 --> 00:49:25,350 Ahí. 394 00:49:39,197 --> 00:49:40,574 Deténganse. 395 00:50:00,010 --> 00:50:01,845 ¡Tú! ¡No te quedes ahí parado! 396 00:50:01,928 --> 00:50:03,429 ¡Muévete! 397 00:50:18,612 --> 00:50:20,614 ¿No tienes sesos? 398 00:50:20,697 --> 00:50:22,032 Date la vuelta. 399 00:50:34,670 --> 00:50:36,129 Cierra la puerta. 400 00:50:53,689 --> 00:50:55,732 ¿Lo encontraste? 401 00:50:56,108 --> 00:50:57,484 Lo que perdiste. 402 00:50:59,152 --> 00:51:01,154 En la casa, hoy, ¿estaba ahí? 403 00:51:03,198 --> 00:51:06,076 Encontré eso… y más. 404 00:51:14,418 --> 00:51:16,086 Es una pesadilla. 405 00:51:18,922 --> 00:51:20,841 Entonces debes despertar. 406 00:51:22,467 --> 00:51:23,844 Es una pesadilla para ellos. 407 00:51:25,929 --> 00:51:27,764 ¡Tú! 408 00:51:27,848 --> 00:51:29,558 ¡Tú, mujer! 409 00:51:29,641 --> 00:51:31,143 ¡Ven con nosotros! 410 00:51:32,227 --> 00:51:34,020 No debes estar aquí. 411 00:51:34,396 --> 00:51:35,939 Fjölnir quiere tenerte cerca. 412 00:51:36,732 --> 00:51:39,276 Si me pierdes, ¿irás a buscarme también? 413 00:51:40,569 --> 00:51:41,528 ¿Me buscarás? 414 00:51:41,611 --> 00:51:42,738 Que vengas. 415 00:53:36,351 --> 00:53:39,312 Siéntate, Amleth, hijo de Aurvandil. 416 00:53:41,398 --> 00:53:43,859 ¿Nuestra amiga comegallinas te habló de mí? 417 00:53:45,944 --> 00:53:47,612 No. 418 00:53:50,282 --> 00:53:52,492 Alguien mucho más locuaz. 419 00:53:56,121 --> 00:53:57,873 Un viejo tonto. 420 00:54:00,333 --> 00:54:01,376 Pobre Heimir. 421 00:54:03,169 --> 00:54:06,590 Habla de los días pasados 422 00:54:06,673 --> 00:54:08,967 y de los días por venir. 423 00:54:12,137 --> 00:54:15,807 Fjölnir le cortó la lengua, 424 00:54:15,891 --> 00:54:19,936 y le sacó los ojos antes de matarlo... 425 00:54:22,480 --> 00:54:25,483 …pero yo le hice unos nuevos. 426 00:54:28,111 --> 00:54:30,196 Qué buen amigo. 427 00:54:30,280 --> 00:54:32,449 Has de saber que también te vengaré. 428 00:54:32,532 --> 00:54:35,744 Por desgracia, debes dirigirte a mí, 429 00:54:35,827 --> 00:54:38,788 ya que no le hice orejas nuevas. 430 00:54:41,041 --> 00:54:43,209 Ellas también sucumbieron a la espada de Fjölnir. 431 00:54:43,293 --> 00:54:44,586 ¡Ya basta! 432 00:54:44,669 --> 00:54:46,212 Sabes por qué he venido. 433 00:54:46,296 --> 00:54:50,717 Sigues siendo una bestia embozada en piel de hombre. 434 00:54:50,800 --> 00:54:51,968 Al grano, brujo. 435 00:54:52,052 --> 00:54:53,803 ¡Como quieras, esclavo! 436 00:55:13,448 --> 00:55:15,450 Profeta ambulante... 437 00:55:21,706 --> 00:55:23,667 …despierta ahora... 438 00:55:25,543 --> 00:55:27,170 …de tu asesinato. 439 00:55:46,648 --> 00:55:48,692 ¡Óyeme! 440 00:55:48,775 --> 00:55:51,903 ¡Heimir está aquí! 441 00:55:56,700 --> 00:55:59,327 Hola, cachorro. 442 00:56:00,412 --> 00:56:04,833 Busco el arma que las nornas del destino eligieron para mi venganza. 443 00:56:05,583 --> 00:56:08,128 Escúchame. 444 00:56:08,545 --> 00:56:12,007 Forjada por los armeros más mortíferos 445 00:56:12,090 --> 00:56:16,469 que arrastrándose salieran de debajo de las entrañas del gran gusano, 446 00:56:17,470 --> 00:56:24,185 una espada hecha del más guardado y raro hierro, 447 00:56:24,269 --> 00:56:27,731 adornada con los huesos de los jötnar. 448 00:56:27,814 --> 00:56:30,316 Es liviana en la mano de su poseedor, 449 00:56:30,400 --> 00:56:33,194 pero, como el colmillo de un dragón, 450 00:56:33,278 --> 00:56:35,155 su mordida jamás pierde filo, 451 00:56:35,238 --> 00:56:37,949 ni se quiebra ni dobla. 452 00:56:38,033 --> 00:56:41,494 Su hoja sólo puede saciarse con sangre humana. 453 00:56:43,997 --> 00:56:47,417 Es una llama de guerra como ninguna otra. 454 00:56:48,626 --> 00:56:50,378 Su nombre es... 455 00:56:50,462 --> 00:56:51,796 Draugr. 456 00:56:53,089 --> 00:56:55,050 La no muerta. 457 00:56:59,345 --> 00:57:00,889 Está destinada. 458 00:57:14,819 --> 00:57:19,824 Mas su naturaleza es complicada 459 00:57:19,908 --> 00:57:24,329 porque sólo puede desenvainarse en la oscuridad de la noche 460 00:57:24,412 --> 00:57:26,664 o ante las negras puertas de Hel. 461 00:57:26,748 --> 00:57:29,209 Las puertas de Hel. 462 00:57:29,292 --> 00:57:31,920 Ahí será justa mi espada. 463 00:57:32,003 --> 00:57:35,882 Hasta entonces disfrutaré alimentar a Draugr en la noche eterna. 464 00:57:35,965 --> 00:57:39,427 Entonces también disfrutarás el momento en el que debas elegir 465 00:57:39,511 --> 00:57:42,430 entre la bondad para los tuyos 466 00:57:42,514 --> 00:57:44,724 o el odio hacia tus enemigos. 467 00:57:44,808 --> 00:57:46,935 Eso no me costará nada. 468 00:57:47,018 --> 00:57:49,187 Mi corazón sólo sabe de venganza. 469 00:57:51,773 --> 00:57:53,108 Enséñamela. 470 00:57:53,900 --> 00:57:56,653 Tienes que hacerle una visita al dueño de Draugr, 471 00:57:57,237 --> 00:57:58,613 el morador del montículo. 472 00:58:05,703 --> 00:58:08,331 Fíjate bien en la luz de la luna llena... 473 00:58:10,125 --> 00:58:13,670 …pues las sombras no son hospitalarias. 474 01:00:58,459 --> 01:01:01,462 ¡Fíjate bien en la luz de la luna llena! 475 01:02:37,642 --> 01:02:40,186 Thórir elegirá al más fuerte. 476 01:02:41,187 --> 01:02:43,606 Mañana demostraremos que los hombres de Hákon Barba de Hierro 477 01:02:43,689 --> 01:02:46,150 son de fango y agua. 478 01:02:48,152 --> 01:02:50,405 Fango será lo único que quede de ellos. 479 01:02:52,323 --> 01:02:53,658 ¡Rakki! 480 01:03:07,088 --> 01:03:08,381 Rakki. 481 01:03:20,184 --> 01:03:21,769 Rakki. 482 01:03:21,853 --> 01:03:24,272 Lleven a Rakki a la casa. 483 01:03:24,355 --> 01:03:25,982 -Y ustedes dos... -Rakki, ven. 484 01:03:26,065 --> 01:03:28,025 Casi amanece. Váyanse a dormir. 485 01:03:28,109 --> 01:03:30,027 Sí, mi señor. Rakki. 486 01:03:40,788 --> 01:03:42,165 Despierta, tú. 487 01:03:43,249 --> 01:03:45,668 Tráemela. Sabes a quién me refiero. 488 01:03:45,751 --> 01:03:46,961 Sí. 489 01:03:48,588 --> 01:03:50,548 Despierta, Olga. Despierta. 490 01:03:50,631 --> 01:03:52,049 Levántate. 491 01:04:00,141 --> 01:04:02,143 El cabello de una valquiria... 492 01:04:03,686 --> 01:04:06,189 …en la cabeza de una perra salvaje eslava. 493 01:04:11,569 --> 01:04:13,029 Un poco de sangre. 494 01:04:15,865 --> 01:04:17,450 ¡Ramera impura! 495 01:04:22,288 --> 01:04:26,459 La corregirás, o las dos acabarán bajo tierra. 496 01:04:43,809 --> 01:04:45,603 Agradece a las nornas que la marea de mujer 497 01:04:45,686 --> 01:04:49,941 es la única sangre que hoy corre en tu casa, cobarde. 498 01:04:53,402 --> 01:04:55,321 Soy un tonto. 499 01:04:55,738 --> 01:04:58,199 Se me predijo que mataría al asesino de mi padre 500 01:04:58,282 --> 01:05:00,826 en un lago ardiente. 501 01:05:00,910 --> 01:05:02,912 Hasta que ese día llegue, 502 01:05:02,995 --> 01:05:05,790 atormentaré al hombre que hizo mi vida un infierno. 503 01:05:09,085 --> 01:05:10,962 Duerme bien, espada nocturna. 504 01:05:12,296 --> 01:05:16,676 Sí, estamos sedientos de venganza, 505 01:05:16,759 --> 01:05:19,011 pero no podemos escapar a nuestro destino. 506 01:05:31,524 --> 01:05:32,692 ¡Pónganse en fila! 507 01:05:32,775 --> 01:05:34,277 ¡Apúrense! 508 01:05:38,406 --> 01:05:40,616 -¡Rápido! -¡No pierdan el tiempo! 509 01:05:40,950 --> 01:05:42,702 Esos son para el festín... 510 01:05:43,786 --> 01:05:45,621 ¿Adónde nos llevan? 511 01:05:45,705 --> 01:05:48,040 Hablan algo del festín del jefe. 512 01:05:49,208 --> 01:05:51,711 Anoche lo vi contigo. 513 01:05:57,008 --> 01:05:59,343 Entonces sabes que el toque de Fjölnir no se quedará en mí 514 01:05:59,427 --> 01:06:01,137 cuando me vaya de esta isla. 515 01:06:01,220 --> 01:06:03,180 Te defendiste bien. 516 01:06:04,056 --> 01:06:06,642 Y yo encontré el frío hierro que lo derribará. 517 01:06:10,062 --> 01:06:12,523 -¿Cuándo lo harás? -Cuando deba. 518 01:06:13,107 --> 01:06:14,692 Hasta entonces atormentaré esta granja 519 01:06:14,775 --> 01:06:17,320 como un cadáver hambriento vuelto de la tumba. 520 01:06:18,362 --> 01:06:20,573 Fjölnir cree que Amleth murió hace mucho tiempo. 521 01:06:20,656 --> 01:06:23,784 Sí, pero, ¿y tu madre? 522 01:06:23,868 --> 01:06:26,537 Se deleitará con la angustia de Fjölnir. 523 01:06:26,871 --> 01:06:29,165 Sólo finge amarlo para proteger a su hijo. 524 01:06:30,041 --> 01:06:31,334 -Pero, ¿no querrá…? -Cuando la libere, 525 01:06:31,417 --> 01:06:33,628 el niño vendrá con nosotros, si es necesario. 526 01:06:34,962 --> 01:06:36,714 Me regresaron a la cocina. 527 01:06:36,797 --> 01:06:37,840 -¡Björnulfr! -Si podemos mantener a sus hombres... 528 01:06:37,923 --> 01:06:39,508 Nuestro plan tendrá que esperar. Vete. 529 01:06:39,592 --> 01:06:41,427 ¡Björnulfr, muévete! 530 01:06:47,600 --> 01:06:48,976 ¡Tú, atrás! 531 01:06:49,060 --> 01:06:50,686 ¡Rápido! 532 01:06:55,066 --> 01:06:57,360 Thórir, mi señor, nos falta un hombre. 533 01:07:02,573 --> 01:07:04,950 No soy un niño. Mi cabello es mío. 534 01:07:05,034 --> 01:07:08,412 Conozco hombres mayores que necesitan que una mujer les cuide el cabello. 535 01:07:09,955 --> 01:07:11,374 ¡Pónganse en fila! 536 01:07:11,457 --> 01:07:14,293 Podrás celebrar después de los juegos, esclavo. 537 01:07:14,377 --> 01:07:15,795 ¡Dense prisa! 538 01:07:17,546 --> 01:07:19,548 Mi señor. 539 01:07:21,258 --> 01:07:22,927 Thórir, mi señor. 540 01:07:29,433 --> 01:07:31,352 ¿Sabes luchar, esclavo? 541 01:07:33,187 --> 01:07:35,189 Mírame a los ojos, esclavo. 542 01:07:36,440 --> 01:07:38,776 Te pregunté si sabes luchar. 543 01:08:04,343 --> 01:08:05,678 ¿Qué son esos? 544 01:08:06,971 --> 01:08:09,181 ¿Nunca has visto un knatttré? 545 01:08:12,435 --> 01:08:14,979 Para cuando anochezca, ya te habrás cansado de ellos. 546 01:08:33,581 --> 01:08:35,207 ¡Jueguen por sangre! 547 01:09:52,827 --> 01:09:55,246 ¡Eres una deshonra para tu familia! 548 01:09:55,329 --> 01:09:57,122 ¡Necesitamos más hombres! 549 01:10:09,134 --> 01:10:10,678 ¡Vamos! 550 01:10:13,722 --> 01:10:16,058 ¡No! ¡No! 551 01:10:45,671 --> 01:10:48,340 -¡Gunnar! -¡No! 552 01:10:48,424 --> 01:10:50,342 ¡Paren el juego! ¡Párenlo ya! 553 01:10:50,426 --> 01:10:52,428 ¡No lo toques! 554 01:10:52,511 --> 01:10:54,722 -¡Gunnar! -¡Paren el juego! 555 01:10:54,805 --> 01:10:56,640 ¡Gunnar! ¡Gunnar! 556 01:10:56,724 --> 01:10:58,100 ¡Enano estúpido! 557 01:10:58,183 --> 01:10:59,768 ¡No! 558 01:11:19,163 --> 01:11:21,457 -Gunnar. Gunnar. -Despierta. Despierta. 559 01:11:21,540 --> 01:11:23,334 Niño tonto. Despierta. 560 01:11:25,252 --> 01:11:27,546 -Gunnar. Gunnar. Gunnar. -Gunnar. 561 01:11:27,630 --> 01:11:28,839 Despiértate, vamos. 562 01:11:28,923 --> 01:11:31,467 Despierta, Gunnar. ¡Despierta! 563 01:11:31,550 --> 01:11:33,510 Gunnar. Gunnar. Gunnar. 564 01:11:33,594 --> 01:11:35,387 -Despierta. -Gunnar. Gunnar. 565 01:11:35,471 --> 01:11:36,680 -¡Despierta! -No. 566 01:11:40,017 --> 01:11:41,644 Despierta. 567 01:11:45,481 --> 01:11:46,732 ¿Ganamos? 568 01:11:48,984 --> 01:11:52,112 Hablas como el auténtico hijo de un jefe. 569 01:11:54,198 --> 01:11:56,951 Es un niño valiente, un jovencito valiente. 570 01:13:05,019 --> 01:13:06,228 Tú. 571 01:13:10,357 --> 01:13:11,400 Ven conmigo. 572 01:13:21,744 --> 01:13:25,205 Demostraste ser valiente y leal. 573 01:13:26,373 --> 01:13:28,000 Cuando volvamos a la granja, 574 01:13:28,083 --> 01:13:30,711 se te concederán ciertos privilegios. 575 01:13:30,794 --> 01:13:33,047 Tu trabajo será menos oneroso. 576 01:13:33,130 --> 01:13:35,674 Mandarás a otros en sus faenas, 577 01:13:36,550 --> 01:13:39,178 y, Björnulfr, 578 01:13:39,928 --> 01:13:41,513 en recompensa por ganar el juego para nosotros, 579 01:13:41,597 --> 01:13:43,640 te dejaré elegir una mujer propia. 580 01:13:44,349 --> 01:13:47,644 Incluso puede ser esa perra eslava a la que te he visto mirando. 581 01:13:47,728 --> 01:13:49,396 A mi padre le resultó muy... 582 01:13:50,773 --> 01:13:52,149 …obstinada. 583 01:14:00,741 --> 01:14:04,119 Pero has de saber que nunca te concederemos la libertad. 584 01:14:05,704 --> 01:14:09,750 Un esclavo de baja cuna nunca puede desprenderse de su hedor. 585 01:14:11,752 --> 01:14:12,878 Sí. 586 01:14:14,254 --> 01:14:16,131 Gracias. 587 01:14:20,886 --> 01:14:23,263 -Te extrañaremos… -...limpiando el cagadero. 588 01:14:26,016 --> 01:14:28,185 -Por mi hijo, Gunnar. -¡Por Gunnar! 589 01:14:29,311 --> 01:14:30,854 -¡Skál! -¡Skál! 590 01:15:03,345 --> 01:15:05,180 Olga. 591 01:15:15,149 --> 01:15:16,608 Me encontraste. 592 01:15:19,945 --> 01:15:21,446 ¿Estabas perdida? 593 01:15:23,740 --> 01:15:25,826 Sólo si estabas buscándome. 594 01:15:42,426 --> 01:15:46,429 MADRE TIERRA, ESCUCHA LA PLEGARIA DE TU HIJA. 595 01:15:46,889 --> 01:15:52,269 ENSÉÑAME CÓMO DESTROZAR A NUESTROS ESCLAVIZADORES 596 01:15:52,811 --> 01:15:58,192 Y LIBERA MI AMOR DE SU FUEGO Y SU PENA. 597 01:15:58,275 --> 01:15:59,860 ¿Qué haces? 598 01:16:03,197 --> 01:16:07,910 Aquí, donde los hilos del destino nos han unido, 599 01:16:07,993 --> 01:16:12,206 abrazados bajo los árboles, aquí hablo con la Tierra. 600 01:16:13,540 --> 01:16:15,167 ¿Y qué te dice? 601 01:16:22,382 --> 01:16:24,718 Cómo llegar a tu madre. 602 01:16:26,136 --> 01:16:30,057 Mi magia de la tierra avivará las llamas de tu espada. 603 01:16:44,029 --> 01:16:46,031 Mañana por la noche, tú y yo... 604 01:16:48,033 --> 01:16:51,328 …iniciaremos la pesadilla 605 01:16:51,411 --> 01:16:54,748 y traeremos el caos a la vida de Fjölnir. 606 01:17:00,212 --> 01:17:03,131 LA ESPADA NOCTURNA SE ALIMENTA 607 01:17:03,215 --> 01:17:04,633 Terminen. 608 01:17:08,762 --> 01:17:10,472 Vuelve al establo. 609 01:17:16,186 --> 01:17:17,562 Acá, acá, acá. 610 01:17:20,190 --> 01:17:21,775 Tú. 611 01:17:37,374 --> 01:17:39,835 Los siervos de Freyr. 612 01:17:40,294 --> 01:17:42,421 Colóquenlo a los pies de nuestro señor. 613 01:18:26,840 --> 01:18:28,133 Debilucho. 614 01:18:43,023 --> 01:18:43,940 No teman. 615 01:18:44,024 --> 01:18:45,650 -Son los primeros de muchos. -No. 616 01:18:45,734 --> 01:18:46,610 ¡Por favor! 617 01:18:46,693 --> 01:18:47,611 ¡Te liberaremos! 618 01:18:52,574 --> 01:18:55,327 Encontraré a los que hicieron esto. 619 01:18:55,410 --> 01:18:59,706 Los encontraré, ¡y les sacaré los ojos! 620 01:18:59,790 --> 01:19:02,751 ¡Y les cortaré la lengua! 621 01:19:02,834 --> 01:19:06,880 ¡Cenarán en Hel! 622 01:19:08,465 --> 01:19:09,716 Mira, padre. 623 01:19:09,800 --> 01:19:12,719 Mira lo que les han hecho a mis valientes amigos. 624 01:19:13,804 --> 01:19:15,514 ¡Monstruos cristianos! 625 01:19:15,597 --> 01:19:17,099 ¡Monstruos! 626 01:19:18,183 --> 01:19:19,518 ¡Monstruos! 627 01:19:19,601 --> 01:19:22,270 Sinbarba, ¿tú hiciste esto? 628 01:19:22,354 --> 01:19:25,148 ¡Contéstame! ¡Contéstame! 629 01:19:25,816 --> 01:19:27,025 ¡Basta! 630 01:19:27,109 --> 01:19:28,735 Hijo. 631 01:19:30,278 --> 01:19:32,697 Recupera la calma. 632 01:19:37,327 --> 01:19:39,121 Eran buenos muchachos. 633 01:19:40,705 --> 01:19:44,334 Por Freyr que los vengaremos. 634 01:19:46,503 --> 01:19:48,046 Llévenselo. 635 01:19:51,299 --> 01:19:53,218 ¿Thórir tiene razón? 636 01:19:53,301 --> 01:19:55,679 ¿Habrán sido los cerdos cristianos? 637 01:19:57,431 --> 01:20:01,518 Su dios es un cadáver clavado a un árbol. 638 01:20:01,601 --> 01:20:03,019 Pero, ¿por qué? 639 01:20:04,563 --> 01:20:07,023 Estos muchachos nunca se metieron con ellos. 640 01:20:07,107 --> 01:20:09,609 ¿Y cómo consiguieron armas? 641 01:20:29,629 --> 01:20:31,381 No. 642 01:20:31,465 --> 01:20:34,801 Estas heridas no son de nuestro mundo. 643 01:20:40,765 --> 01:20:45,687 Este espíritu perturbado volverá a cabalgar. 644 01:20:45,770 --> 01:20:48,190 Empuña una hoja hambrienta. 645 01:20:50,817 --> 01:20:51,818 Váyanse. 646 01:20:51,902 --> 01:20:54,154 Prepararé un sacrificio. 647 01:20:57,449 --> 01:20:59,576 ¡A lo suyo, 648 01:20:59,659 --> 01:21:02,037 malditos cristianos bebesangre! 649 01:21:03,121 --> 01:21:05,207 Hagan lo que les dice. 650 01:21:06,791 --> 01:21:08,251 Váyanse. 651 01:21:10,545 --> 01:21:12,756 Tengo las setas. 652 01:21:12,839 --> 01:21:14,174 Esta noche no. 653 01:21:14,257 --> 01:21:16,718 Los espíritus cabalgarán y derramarán más sangre. 654 01:21:47,207 --> 01:21:51,836 Oscuro espíritu femenino, amaina. 655 01:21:51,920 --> 01:21:55,382 Lleva esta ofrenda a tu ama 656 01:21:55,465 --> 01:21:58,426 y guarda a tu rabioso sabueso de cadáveres. 657 01:22:17,737 --> 01:22:19,489 -Rakki. -¡Rakki! 658 01:22:19,573 --> 01:22:20,699 ¿Qué pasa, Rakki? 659 01:22:20,782 --> 01:22:22,367 ¡Rakki! 660 01:22:22,450 --> 01:22:23,785 ¡Abajo, Rakki! 661 01:22:23,868 --> 01:22:25,453 ¡Rakki! Ra... 662 01:22:30,500 --> 01:22:33,044 ¡Rakki! ¡Rakki! 663 01:23:13,251 --> 01:23:14,294 Libérala. 664 01:23:24,429 --> 01:23:27,641 Parece que Freyr mismo ha decidido 665 01:23:27,724 --> 01:23:30,268 quién es apropiado para el sacrificio. 666 01:23:31,394 --> 01:23:32,854 Su sangre me cegó... 667 01:23:32,937 --> 01:23:35,273 Esperemos que su hambre se haya saciado. 668 01:23:35,357 --> 01:23:37,359 Esto no es obra de mi dios. 669 01:23:40,111 --> 01:23:42,447 Esto es hechicería de troles. 670 01:23:44,783 --> 01:23:49,412 Esta noche se armarán para defender la granja, 671 01:23:49,496 --> 01:23:52,374 ya que este es su hogar también. 672 01:23:52,457 --> 01:23:55,085 ¿Cómo confiar en que nos protegerán? 673 01:23:55,168 --> 01:23:56,169 Ven, perro. 674 01:23:56,252 --> 01:23:57,462 Tu padre no quiere una rebelión 675 01:23:57,545 --> 01:23:59,255 -de esclavos envalentonados. -¡Allá! 676 01:23:59,339 --> 01:24:01,216 No dudes de su sabiduría. 677 01:24:01,299 --> 01:24:02,592 ¡Caminen! 678 01:24:21,152 --> 01:24:24,114 Que broten los sueños oscuros. 679 01:24:26,366 --> 01:24:29,703 ¡Oigan, esclavos, me gustan sus palos! 680 01:24:32,163 --> 01:24:36,209 Sí. Suerte combatiendo al demonio con esa cosa. 681 01:24:40,046 --> 01:24:41,131 Trae. 682 01:24:54,811 --> 01:24:55,979 ¿Tienes hambre? 683 01:24:59,065 --> 01:25:01,776 ¡Esta noche la comida eres tú! 684 01:25:17,500 --> 01:25:19,669 Salgan a tomar el aire. 685 01:25:19,753 --> 01:25:21,504 Yo terminaré esto. 686 01:25:23,047 --> 01:25:24,340 Vayan. 687 01:26:26,194 --> 01:26:27,987 -¡Apártense de nosotros! -¡Corran! 688 01:26:45,338 --> 01:26:47,006 No los toquen. 689 01:26:47,090 --> 01:26:49,425 No los miren a los ojos. 690 01:26:49,509 --> 01:26:51,886 Los espíritus de la noche les entraron por la piel 691 01:26:51,970 --> 01:26:53,972 y cabalgan su mente. 692 01:26:57,100 --> 01:26:59,644 ¡Thórir! ¡Largo, dísir! 693 01:27:00,770 --> 01:27:02,272 ¡Salgan de él! 694 01:27:04,899 --> 01:27:07,026 Nos encontraremos contigo antes del alba. 695 01:28:00,246 --> 01:28:01,539 Padre. 696 01:28:11,424 --> 01:28:12,425 Vete. 697 01:28:51,631 --> 01:28:53,383 Tu espada es larga. 698 01:28:53,466 --> 01:28:55,009 Deja de bromear. 699 01:29:01,474 --> 01:29:03,142 Soy tu hijo. 700 01:29:06,729 --> 01:29:08,189 ¿Amleth? 701 01:29:13,820 --> 01:29:17,281 Estás con vida… aún. 702 01:29:17,365 --> 01:29:19,075 Una vida de muerte. 703 01:29:21,160 --> 01:29:23,579 Pero juré sobrevivir hasta este momento. 704 01:29:25,123 --> 01:29:27,625 Mañana cumpliré mi deber con honor. 705 01:29:29,377 --> 01:29:32,463 Sólo entonces sabré si vivir me gusta o no. 706 01:29:33,339 --> 01:29:35,466 Digno hijo de tu madre. 707 01:29:35,550 --> 01:29:37,468 Y de mi padre. 708 01:29:37,885 --> 01:29:40,388 He venido a vengar al rey Aurvandil, 709 01:29:41,139 --> 01:29:44,267 a ahogar a mi tío traidor en su sangre hasta que muera... 710 01:29:45,893 --> 01:29:47,520 …y a liberarte. 711 01:29:50,440 --> 01:29:53,609 Veo que heredaste la simpleza de tu padre. 712 01:29:56,446 --> 01:29:57,488 ¿Qué dices? 713 01:29:58,156 --> 01:30:00,074 Que nunca lamenté su muerte. 714 01:30:00,992 --> 01:30:02,326 Eras su reina. 715 01:30:04,620 --> 01:30:08,124 Tu padre me toleraba... 716 01:30:09,625 --> 01:30:11,502 …porque le di un hijo. 717 01:30:13,546 --> 01:30:15,548 -No. -Sólo sentía afecto 718 01:30:15,631 --> 01:30:18,509 por la plata y por montar a sus rameras. 719 01:30:18,593 --> 01:30:21,137 No supe si tuvo corazón suficiente para quererte a ti. 720 01:30:21,220 --> 01:30:22,597 Silencio. 721 01:30:22,680 --> 01:30:24,599 Era un cobarde que simulaba ser rey. 722 01:30:24,682 --> 01:30:25,892 No era nada, 723 01:30:25,975 --> 01:30:29,562 sino otro soberbio, lujurioso tratante de esclavos. 724 01:30:29,645 --> 01:30:30,813 ¡Contén la lengua! 725 01:30:32,732 --> 01:30:34,692 Escupes al rostro de tu esposo muerto. 726 01:30:34,776 --> 01:30:36,110 Pero su hermano... 727 01:30:37,653 --> 01:30:40,406 Qué gran hermano. 728 01:30:43,367 --> 01:30:47,663 Un bastardo no se avergüenza de sí mismo ni de su oficio. 729 01:30:47,747 --> 01:30:51,084 Tu tío me amaba aunque conocía bien mi pasado. 730 01:30:56,339 --> 01:30:57,799 Amleth. 731 01:30:59,675 --> 01:31:03,387 Todavía crees el cuento de hadas que te conté. 732 01:31:03,721 --> 01:31:07,892 "La noble prometida que venía desde Bretaña." 733 01:31:09,519 --> 01:31:12,897 Nunca empecé siendo su prometida. 734 01:31:16,609 --> 01:31:19,028 Cuán fácilmente todas volvemos a convertirnos en princesas 735 01:31:19,112 --> 01:31:22,532 cuando las bestias nos hacen sus esposas. 736 01:31:25,993 --> 01:31:27,578 Sí. 737 01:31:27,662 --> 01:31:30,081 Tú fuiste engendrado por la fuerza. 738 01:31:30,164 --> 01:31:33,876 Gunnar fue recibido libremente, con amor. 739 01:31:34,502 --> 01:31:35,545 No. 740 01:31:37,630 --> 01:31:39,298 Y quiero que sepas 741 01:31:39,382 --> 01:31:43,761 que fui yo quien imploró de rodillas 742 01:31:43,845 --> 01:31:46,806 a Fjölnir que matara al rey Aurvandil. 743 01:31:47,431 --> 01:31:49,684 Apreté mis labios 744 01:31:49,767 --> 01:31:54,063 contra su fuerte y dulce mano, 745 01:31:54,147 --> 01:31:58,860 la besé y se lo imploré. 746 01:32:01,487 --> 01:32:04,282 Y para que nunca llegara este día, 747 01:32:04,615 --> 01:32:06,534 Fjölnir ordenó que te mataran 748 01:32:06,617 --> 01:32:09,370 con el consentimiento de tu propia madre. 749 01:32:13,124 --> 01:32:14,625 Pero lo vi. 750 01:32:16,586 --> 01:32:19,547 Vi que Fjölnir te llevó a cuestas. 751 01:32:19,630 --> 01:32:20,923 Gritabas. 752 01:32:21,549 --> 01:32:23,259 ¿Gritaba? 753 01:32:23,593 --> 01:32:25,303 Estaba riéndome. 754 01:32:25,386 --> 01:32:26,721 ¡Mentira! 755 01:32:29,348 --> 01:32:32,435 Ya que estás aquí, ¿qué hacemos? 756 01:32:32,518 --> 01:32:35,855 Debería matarte. Y a todos tus seres queridos. 757 01:32:35,938 --> 01:32:37,690 Pero me amas. 758 01:32:37,773 --> 01:32:42,028 Los hijos aman a sus madres y las madres aman a sus hijos. 759 01:32:44,322 --> 01:32:46,699 Y le salvaste la vida a tu hermano. 760 01:32:46,782 --> 01:32:49,076 Tú. 761 01:32:49,160 --> 01:32:52,121 Tú amas. 762 01:32:54,290 --> 01:32:56,459 Tú... 763 01:32:56,959 --> 01:32:58,419 amas. 764 01:33:01,088 --> 01:33:03,341 Nadie más que yo sabe quién eres. 765 01:33:04,926 --> 01:33:08,429 Y estás urgido de venganza, 766 01:33:08,512 --> 01:33:11,849 hijo del salvajismo. 767 01:33:13,267 --> 01:33:15,519 Si matas a Fjölnir... 768 01:33:15,603 --> 01:33:19,106 si matas a Thórir, 769 01:33:19,190 --> 01:33:23,903 y si eres tan indómito como para matar a mi Gunnar... 770 01:33:27,657 --> 01:33:31,118 …serás mi nuevo rey, Amleth, 771 01:33:31,202 --> 01:33:33,788 y juntos... 772 01:33:33,871 --> 01:33:35,915 reinaremos. 773 01:33:47,176 --> 01:33:49,470 -¡Perra! -Tu boca y tu mente 774 01:33:49,553 --> 01:33:52,014 hieden a tu fétido padre. 775 01:33:52,098 --> 01:33:54,267 ¡Tendrías que haber muerto con él! 776 01:33:54,350 --> 01:33:55,434 ¡Tus palabras son veneno! 777 01:33:55,518 --> 01:33:58,062 ¡Yo soy tu muerte! 778 01:34:12,910 --> 01:34:14,120 ¡Muere! 779 01:34:34,890 --> 01:34:36,392 ¿Dónde está tu madre? 780 01:34:37,476 --> 01:34:39,395 Dime. 781 01:34:39,729 --> 01:34:40,980 ¿Dónde? 782 01:34:42,064 --> 01:34:44,358 Es tan malvada como Fjölnir. 783 01:34:44,859 --> 01:34:48,529 Acabaré con él y con todo lo que ella ama. 784 01:34:48,612 --> 01:34:51,907 ¡Me convertiré en una tormenta de hierro y acero! 785 01:34:51,991 --> 01:34:53,784 ¡Cobraré venganza! 786 01:34:54,827 --> 01:34:56,203 Y más. 787 01:34:57,288 --> 01:34:59,707 ¿Qué hacemos ahora? 788 01:35:02,501 --> 01:35:04,253 Debo... debo... 789 01:35:04,337 --> 01:35:06,756 debo irme a las colinas. 790 01:35:06,839 --> 01:35:09,925 Mi madre ya sabe quién soy. Pronto lo sabrán todos. 791 01:35:10,009 --> 01:35:12,136 -Iré contigo. -No. 792 01:35:12,928 --> 01:35:14,805 No deben saber que estás involucrada en esto. 793 01:35:14,889 --> 01:35:16,932 Por la mañana me cazarán. 794 01:35:17,016 --> 01:35:18,434 ¿Por qué? 795 01:35:22,188 --> 01:35:24,357 ¿La mataste? 796 01:35:24,440 --> 01:35:26,567 Jamás mataría a una mujer. 797 01:35:26,650 --> 01:35:28,736 Ni siquiera a ella. 798 01:35:29,111 --> 01:35:31,489 Thórir murió a manos de mi furia. 799 01:35:31,864 --> 01:35:33,532 Pues, ya era hora. 800 01:35:34,992 --> 01:35:38,120 Mañana por la noche, ¿regresarás a matar a Fjölnir? 801 01:35:38,579 --> 01:35:40,915 Si las nornas del destino lo permiten. 802 01:35:41,374 --> 01:35:44,335 Y pase lo que pase mañana, prepárate para huir. 803 01:36:26,752 --> 01:36:28,712 Su corazón. 804 01:36:28,796 --> 01:36:29,797 Su... 805 01:36:31,090 --> 01:36:34,051 Su corazón. ¡Le quitó el corazón! 806 01:36:38,013 --> 01:36:40,224 ¿Qué maldad es esta? 807 01:36:42,351 --> 01:36:48,190 ¿Qué maldad come el corazón de nuestros jóvenes valientes? 808 01:36:49,817 --> 01:36:53,070 Freyr, ¿me oyes? 809 01:36:53,154 --> 01:36:54,530 Compórtate. 810 01:36:54,613 --> 01:36:57,616 Sé un hombre frente a tus inferiores. 811 01:36:57,700 --> 01:37:00,870 Aquí no hay ningún espíritu maligno. 812 01:37:00,953 --> 01:37:04,331 Te lo dije. Yo te lo dije. 813 01:37:04,415 --> 01:37:07,918 Lo hizo mi hijo maldito Amleth. 814 01:37:08,002 --> 01:37:10,629 Nos deshicimos de él cuando era niño. 815 01:37:10,713 --> 01:37:12,631 Tienes que creerme. 816 01:37:12,715 --> 01:37:14,467 Está aquí. 817 01:37:14,550 --> 01:37:17,219 La progenie de Aurvandil sigue viva. 818 01:37:17,303 --> 01:37:20,848 Temo que lo guio hasta aquí 819 01:37:20,931 --> 01:37:23,058 el cuervo espíritu de tu hermano muerto. 820 01:37:23,142 --> 01:37:25,269 -Eso no es posible. -Piénsalo. 821 01:37:25,728 --> 01:37:26,854 Mató a tus hombres, 822 01:37:26,937 --> 01:37:29,648 mató a tu hijo mayor... 823 01:37:30,357 --> 01:37:33,110 y no descansará hasta que estés bajo tierra 824 01:37:33,194 --> 01:37:36,614 y nuestro Gunnar yazca muerto a tu lado. 825 01:37:36,697 --> 01:37:38,908 Es Amleth. 826 01:37:41,535 --> 01:37:44,663 Ningún dios puede ayudarte con esta tarea. 827 01:37:44,747 --> 01:37:46,290 Tienes que buscar a mi hijo 828 01:37:46,373 --> 01:37:49,919 y matarlo con tus propias manos. 829 01:37:50,002 --> 01:37:54,548 Que mis palabras sean la piedra de afilar de tu furia amarga... 830 01:37:54,632 --> 01:37:58,219 porque las maldades de anoche no fueron obra de un solo hombre. 831 01:37:58,302 --> 01:38:01,555 Busca a los esclavos que se alían con él. 832 01:38:03,224 --> 01:38:04,683 ¡Encuéntralos! 833 01:38:06,810 --> 01:38:08,145 ¡De rodillas! 834 01:38:08,229 --> 01:38:10,523 ¡Al suelo! 835 01:38:10,606 --> 01:38:12,233 ¡Al suelo, todos! 836 01:38:20,366 --> 01:38:23,160 No sé, ni me importa, 837 01:38:23,244 --> 01:38:26,205 si ese esclavo fue cómplice en la muerte de mi hijo... 838 01:38:28,082 --> 01:38:30,334 …pero este es el fin que les espera a todos 839 01:38:30,417 --> 01:38:32,836 si no confiesan lo que saben. 840 01:38:34,630 --> 01:38:35,631 ¿No? 841 01:38:42,638 --> 01:38:46,016 Veo que ya no te da miedo la sangre de una mujer. 842 01:38:46,100 --> 01:38:47,434 Tú. 843 01:38:47,518 --> 01:38:49,728 Por supuesto que eres tú. 844 01:38:49,812 --> 01:38:51,689 ¡Fjölnir! 845 01:38:51,772 --> 01:38:52,940 ¡Déjala! 846 01:38:53,899 --> 01:38:57,278 ¡Te ofrezco el corazón de tu hijo a cambio de su vida! 847 01:39:05,369 --> 01:39:07,955 Soy Amleth, el Oso Lobo, 848 01:39:08,038 --> 01:39:11,500 hijo del rey Aurvandil, Cuervo de Guerra, 849 01:39:11,584 --> 01:39:16,630 ¡y soy su venganza! 850 01:39:16,714 --> 01:39:17,923 ¡Mátenlo! 851 01:39:18,007 --> 01:39:19,508 ¡Tráiganmelo! 852 01:39:19,592 --> 01:39:22,469 -¡Mátenlo! -¡Es mío! 853 01:40:42,800 --> 01:40:44,176 A fin de cuentas... 854 01:40:45,844 --> 01:40:48,347 …eres igual a tu padre. 855 01:40:50,432 --> 01:40:53,477 La maldad engendra maldad. 856 01:40:57,606 --> 01:41:00,567 ¿Cómo sabes que es el corazón de tu hijo... 857 01:41:02,277 --> 01:41:05,572 …y no el de un perro rabioso muerto hace dos noches? 858 01:41:10,953 --> 01:41:12,663 ¿Dónde está? 859 01:41:19,002 --> 01:41:20,796 No puedes matarme. 860 01:41:22,381 --> 01:41:25,759 Aunque me atacaras con tu espada, 861 01:41:25,843 --> 01:41:27,594 no me haría ningún daño. 862 01:41:29,513 --> 01:41:31,348 No ha llegado mi hora. 863 01:41:32,266 --> 01:41:34,518 Moriré en batalla. 864 01:41:35,811 --> 01:41:38,147 ¿Dónde está el corazón de mi hijo? 865 01:41:44,236 --> 01:41:47,072 Odín, el padre supremo, 866 01:41:47,156 --> 01:41:49,742 vencerá a tu dios de las erecciones. 867 01:41:50,868 --> 01:41:52,119 Témele. 868 01:41:52,202 --> 01:41:53,495 ¡Silencio! 869 01:41:55,330 --> 01:41:58,459 Volveré por tu corazón. 870 01:41:58,542 --> 01:42:01,837 Y tu madre y yo nos lo comeremos. 871 01:43:12,032 --> 01:43:16,203 Odín, deja que la valquiria, tu doncella guerrera, 872 01:43:16,286 --> 01:43:20,457 me lleve volando a tus relucientes puertas. 873 01:43:29,049 --> 01:43:31,844 Veo a mi padre y a mi madre. 874 01:43:35,305 --> 01:43:37,349 Veo a mis parientes muertos. 875 01:43:41,770 --> 01:43:44,982 Veo a mi amo en el salón de Freyja. 876 01:43:45,357 --> 01:43:47,526 Me dice que me acerque a él. 877 01:45:00,599 --> 01:45:03,644 Esta noche termina nuestro duelo por Thórir. 878 01:45:18,825 --> 01:45:22,579 Que el néctar del cuello de este veloz corcel 879 01:45:22,663 --> 01:45:27,709 te lleve pronto al árbol más alto de las hilanderas de guerra, hermano. 880 01:45:58,323 --> 01:46:01,493 AHORA ERES NUESTRO ÚNICO HEREDERO. 881 01:46:03,203 --> 01:46:06,790 El momento de pesadumbre... 882 01:46:06,873 --> 01:46:08,875 ha terminado. 883 01:46:10,335 --> 01:46:15,173 El momento de venganza atizada por la furia, 884 01:46:15,257 --> 01:46:18,301 ¡está comenzando! 885 01:48:03,865 --> 01:48:06,118 Esto no es Valhöll. 886 01:48:06,201 --> 01:48:08,078 No te cargué tan lejos. 887 01:48:12,165 --> 01:48:14,376 No soy una valquiria. 888 01:48:14,459 --> 01:48:17,546 Los sueños del más allá deben esperar. 889 01:48:19,047 --> 01:48:20,674 Además... 890 01:48:21,007 --> 01:48:23,093 aún no he terminado contigo. 891 01:48:42,821 --> 01:48:44,364 Mi destino me trajo a Islandia 892 01:48:44,447 --> 01:48:46,867 a cumplir mi juramento de venganza. 893 01:48:48,952 --> 01:48:50,495 Pero mi destino... 894 01:48:53,039 --> 01:48:55,417 …no me preparó para encontrarte. 895 01:48:58,086 --> 01:49:01,631 Siempre creí que debía recubrir mi corazón con piedra. 896 01:49:01,965 --> 01:49:04,926 Jamás imaginé que lo abriría a un hombre del norte. 897 01:49:07,804 --> 01:49:10,849 Te sacrificaste para que yo pudiera huir. 898 01:49:11,933 --> 01:49:13,852 Y tú volviste por mí. 899 01:49:22,736 --> 01:49:25,739 Nunca me había sentido unido a nadie. 900 01:49:29,201 --> 01:49:31,119 Al menos desde que era niño. 901 01:49:32,787 --> 01:49:34,873 Maldigo la maldad de tu madre. 902 01:49:38,001 --> 01:49:39,920 Mató mi pasado. 903 01:49:41,713 --> 01:49:43,715 ¿No será que tus nornas del destino 904 01:49:43,798 --> 01:49:46,259 devanaron otro hilo para que lo sigas? 905 01:49:49,512 --> 01:49:51,681 ¿Qué te dicen tus dioses de la Tierra? 906 01:49:54,017 --> 01:49:56,686 Que, vaya a donde vaya, debo llevarte conmigo. 907 01:50:03,318 --> 01:50:06,279 Tengo parientes en Orkney. 908 01:50:06,363 --> 01:50:10,408 Busquemos… cómo viajar a salvo hasta allá. 909 01:50:10,492 --> 01:50:11,785 Juntos. 910 01:50:14,996 --> 01:50:16,581 Pero realmente no creo 911 01:50:16,665 --> 01:50:19,417 que hayas apagado tu deseo de venganza. 912 01:50:22,796 --> 01:50:25,090 El odio es lo único que conozco. 913 01:50:27,217 --> 01:50:29,803 Pero ojalá pudiera liberarme de él. 914 01:50:29,886 --> 01:50:32,013 Eso lo eliges tú. 915 01:50:34,474 --> 01:50:36,601 Encontremos nuestro futuro. 916 01:51:06,548 --> 01:51:08,758 Bienvenidos, viajeros. 917 01:51:08,842 --> 01:51:10,760 La cubierta de esta bestia de madera 918 01:51:10,844 --> 01:51:13,722 será lo único que pisarán durante 21 días. 919 01:51:14,472 --> 01:51:17,267 SI LO QUIEREN NUESTROS ESPÍRITUS DE LA SUERTE. 920 01:51:19,936 --> 01:51:23,440 Esperaba más hombres de Fjölnir. 921 01:51:23,523 --> 01:51:25,442 Su hijo vendría con nosotros. 922 01:51:26,443 --> 01:51:27,736 THÓRIR YA PARTIÓ 923 01:51:28,445 --> 01:51:30,447 EN SU PROPIO BARCO. 924 01:51:38,121 --> 01:51:39,748 ¡Leven el ancla! 925 01:51:39,831 --> 01:51:41,708 ¡Arríen la vela! 926 01:51:44,711 --> 01:51:46,254 Aseguren los obenques. 927 01:51:46,338 --> 01:51:47,839 Ya están asegurados. 928 01:51:50,175 --> 01:51:52,052 A favor del viento, timonel. 929 01:51:52,135 --> 01:51:53,345 ¡A la orden! 930 01:51:54,971 --> 01:51:56,598 Tu herida. 931 01:51:58,892 --> 01:52:01,978 No es nada en comparación con lo que hemos sufrido. 932 01:52:02,062 --> 01:52:03,897 Ya me había olvidado de ella. 933 01:52:34,469 --> 01:52:36,221 La sangre de mi familia. 934 01:52:38,932 --> 01:52:40,892 Mi propia sangre está dentro de ti. 935 01:52:44,020 --> 01:52:47,315 Eres la fuente de la que nuestra dinastía brotará. 936 01:52:47,399 --> 01:52:49,192 No quería que lo supieras 937 01:52:49,275 --> 01:52:52,362 hasta que pudiera confiar en que nuestro hijo estaría a salvo. 938 01:52:57,367 --> 01:53:00,161 Mientras Fjölnir viva, nuestros hijos nunca estarán a salvo. 939 01:53:02,288 --> 01:53:03,915 Si supiera de esto, 940 01:53:03,998 --> 01:53:06,543 te cazaría con todo el fuego de los dioses. 941 01:53:07,961 --> 01:53:08,837 No puede esperar. 942 01:53:08,920 --> 01:53:10,296 Basta. 943 01:53:11,089 --> 01:53:14,426 Ahora es un hilo vivo el que nos une. 944 01:53:14,509 --> 01:53:16,261 Fui un tonto. 945 01:53:18,555 --> 01:53:20,890 Quería huir contigo de mi destino. 946 01:53:35,071 --> 01:53:37,407 Mi visión me muestra que tendrás dos. 947 01:53:39,784 --> 01:53:41,703 Y mi espada los salvará. 948 01:53:50,628 --> 01:53:52,589 Pero tienes que venir con nosotros. 949 01:53:52,672 --> 01:53:54,174 ¡Tienes que hacerlo! 950 01:53:55,258 --> 01:53:58,595 Se me profetizó que debería elegir... 951 01:53:58,678 --> 01:54:03,475 entre la bondad hacia los míos y el odio hacia mis enemigos. 952 01:54:03,558 --> 01:54:06,144 Entonces mira la esperanza que hay ante nosotros. 953 01:54:15,361 --> 01:54:17,155 Elijo ambas cosas. 954 01:54:25,038 --> 01:54:26,289 Llévala a Orkney. 955 01:54:26,372 --> 01:54:28,750 A cambio de este anillo, mis parientes te pagarán 956 01:54:28,833 --> 01:54:30,084 -nueve veces su valor. -¡No! 957 01:54:30,168 --> 01:54:31,628 ¡No! 958 01:54:31,711 --> 01:54:32,712 ¡Amleth! 959 01:54:36,799 --> 01:54:38,760 ¡Serás madre de un rey! 960 01:54:40,261 --> 01:54:41,554 No podemos escapar a nuestro destino. 961 01:54:42,222 --> 01:54:43,431 ¡No! 962 01:54:44,641 --> 01:54:46,309 ¡Amleth! 963 01:54:59,364 --> 01:55:02,450 ¡VIAJEN CONMIGO, HIJAS DEL VIENTO DEL NORTE! 964 01:55:03,409 --> 01:55:04,911 LLÉVENME A MÍ Y A LOS MÍOS 965 01:55:05,286 --> 01:55:07,288 A LAS COSTAS DE LOS ANCESTROS DE MIS HIJOS. 966 01:55:08,164 --> 01:55:11,251 ALLÍ LES CULTIVARÉ UN BOSQUE DE ABEDULES, 967 01:55:12,377 --> 01:55:15,547 RAMAS INEXTRICABLES QUE DANCEN EN SUS TEMPESTADES, 968 01:55:16,214 --> 01:55:18,841 ¡EMBELESADAS CON SU ALIENTO VIRTUOSO! 969 01:56:27,452 --> 01:56:29,787 ¡Está por aquí! ¡Avisa a Fjölnir! 970 01:56:32,165 --> 01:56:33,249 ¡Es él! 971 01:56:38,630 --> 01:56:40,340 ¡Bloqueen la casa! 972 01:56:56,356 --> 01:56:59,651 El cachorro que una vez cazaste te comió la nariz. 973 01:56:59,734 --> 01:57:02,070 El lobo ya creció. 974 01:57:02,528 --> 01:57:04,322 Ansía comerse el resto. 975 01:57:11,371 --> 01:57:15,041 Oigas lo que oigas, tienes que permanecer escondido. 976 01:57:18,252 --> 01:57:19,796 Mantenlo a salvo. 977 01:57:21,506 --> 01:57:23,424 Manténganse a salvo a los dos. 978 01:57:23,508 --> 01:57:25,093 Eso haré. 979 01:57:53,705 --> 01:57:55,665 Tengan su libertad... 980 01:57:56,499 --> 01:57:58,501 y hagan con ella lo que deseen. 981 01:58:10,221 --> 01:58:11,597 ¡Fjölnir! 982 01:58:24,527 --> 01:58:26,070 ¡Jamás! 983 01:58:39,250 --> 01:58:41,169 En el corazón. 984 01:58:44,464 --> 01:58:46,174 Gracias. 985 01:58:54,932 --> 01:58:56,559 ¡Madre! 986 02:00:15,137 --> 02:00:18,391 Te veré en las puertas de Hel. 987 02:00:20,393 --> 02:00:22,728 En las puertas de Hel 988 02:00:22,812 --> 02:00:24,397 me encontrarás. 989 02:00:25,857 --> 02:00:27,650 Y ahí morirás... 990 02:00:29,193 --> 02:00:32,196 …a manos de quien mató a tu padre. 991 02:01:17,825 --> 02:01:22,788 LAS PUERTAS DE HEL 992 02:02:41,701 --> 02:02:44,370 Abatidos por la espada, 993 02:02:44,453 --> 02:02:47,790 todos nos volveremos a ver en la fortaleza del padre supremo. 994 02:03:36,338 --> 02:03:37,673 TE VENGARÉ. 995 02:03:39,633 --> 02:03:41,844 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 996 02:03:42,928 --> 02:03:45,056 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 997 02:03:45,848 --> 02:03:47,141 TE VENGARÉ. 998 02:03:48,517 --> 02:03:50,352 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 999 02:03:51,395 --> 02:03:53,147 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 1000 02:03:54,523 --> 02:03:56,067 TE VENGARÉ. 1001 02:03:57,485 --> 02:03:58,903 HONRARÉ NUESTRA SANGRE. 1002 02:04:00,362 --> 02:04:01,655 CORTARÉ EL HILO DEL DESTINO. 1003 02:04:03,324 --> 02:04:04,533 TE VENGARÉ. 1004 02:04:05,701 --> 02:04:08,079 ¡Mi sangre perdurará! 1005 02:04:08,162 --> 02:04:10,164 ¡El Valhöll me espera! 1006 02:07:48,465 --> 02:07:52,177 El hilo que nos une no podrá romperse nunca. 1007 02:07:58,392 --> 02:08:00,102 Estamos a salvo. 1008 02:08:08,193 --> 02:08:10,821 Ahora cruza el umbral. 1009 02:08:52,946 --> 02:08:57,242 EL HOMBRE DEL NORTE