1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 میری بات سنو اوڈین، 3 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 دیوتاؤں کا آل باپ۔ 4 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 گزشتہ زمانوں کے سائے کو طلب کریں، 5 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 جب دھاگہ گھومنے والے Norns مردوں کی تقدیر پر حکمرانی کرتے تھے۔ 6 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 شہزادے کے انتقام کے بارے میں سنا ہے 7 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 ہیل کے آتش گیر دروازوں پر۔ 8 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 ایک شہزادہ جس کا مقصد والہول ہے۔ 9 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 مجھے سنو. 10 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 وہ یہاں ہے. 11 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 وہ یہاں ہے. 12 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 ماں، باپ یہاں ہے! 13 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 میرے ایوانوں میں بغیر دعوت کے داخل نہ ہونا! 14 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 بادشاہ، میلادی۔ بادشاہ. 15 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 آؤ 16 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 اوڈین اسے گھر لے آیا۔ 17 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 سلام، ریوین کنگ! 18 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 جنگ ریوین، اولے! 19 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 سلام، میرے آقا! 20 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 جنگ ریوین، اولے. 21 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 سلام، انگوٹھی دینے والے! 22 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 آگے، بھائی! 23 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 جاؤ. 24 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 سلام، بادشاہ اورونڈیل وار-ریوین! 25 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 سلام! 26 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 جنگی کتے کی طرح اپنے مالک کی طرف لوٹتے ہیں، 27 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 میں اپنی ملکہ کے میلے تالے سے جکڑنے آیا ہوں۔ 28 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 ہم کبھی پابند ہیں، میرے آقا 29 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 شہزادہ املیتھ، آپ اتنے بوڑھے ہو گئے ہیں 30 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 کہ بچپن میں آپ کا استقبال نہیں کیا جا سکتا۔ 31 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 سلام، رب بادشاہ۔ 32 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 لیکن... 33 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 ایک باپ کبھی بھی بہت بوڑھا نہیں ہوتا 34 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 ہے کہ وہ اچھی طرح سے بدتمیزی کرے! 35 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 میں نے تمہیں کتنا یاد کیا بیٹا۔ 36 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 کیا آپ کا بھائی اپنی موجودگی سے ہم پر مہربانی نہیں کرے گا؟ 37 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 Fjolnir پر نہ سوچیں۔ 38 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 وہ جلد ہی ہمارے ساتھ ہو گا۔ 39 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 جب میں نے اسے پایا تو یہ ایک شہزادے کے گلے میں پہنا ہوا تھا۔ 40 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 لیکن یہ اس شہزادے کا مقدر تھا۔ 41 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 اسے ہمیشہ میری محبت کے ساتھ پہنو۔ 42 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 آپ کا شکریہ، والد. 43 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 میرے بادشاہ 44 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 فجولنیر۔ 45 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 Fjolnir کی پیٹھ. 46 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 وحشی آ گیا ہے۔ 47 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 سلام، رب بادشاہ۔ 48 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 مردوں کے اس شدید دل والے قاتل کو کچھ پینے کے ساتھ پیش کرو، 49 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 کہ میں اسے پی سکوں۔ 50 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 میرا پیالہ قبول کرو، رشتہ دار۔ 51 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 میلاڈی 52 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 دیکھو ملکہ کا پیالہ اس کے بادشاہ سے زیادہ مردوں کے لیے کیسے گیلا ہوتا ہے۔ 53 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 کون سی دھات ایک خوشبودار گھونٹ خرید سکتی ہے؟ 54 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 میٹھی چاندی... 55 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 یا سخت لوہا؟ 56 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 خاموشی، کتے! 57 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 فریئر کی قسم، تم اپنے آقا اور مالکن پر بہتان لگاتے ہو! 58 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 مہربانی کر کے بھائی۔ 59 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 'یہ لیکن ایک مذاق ہے۔ 60 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 ایک مذاق۔ 61 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 ہیمیر گندی زبان رکھتا ہے، 62 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 پھر بھی میں اسے ایک گہرے دوست کے طور پر رکھتا ہوں۔ 63 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 آؤ بھائی۔ 64 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 یہاں مجھ سے زیادہ آپ کی حفاظت کی ضرورت ہے۔ 65 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 تھوریر۔ 66 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 تھوری! 67 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 میرا بیٹا! 68 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 میرے بھائی کے لیے، وار ریوین! 69 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 Hrafnsey کی بادشاہی کو! 70 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 سکول! 71 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 دشمن کو میرے جگر کا مزہ چکھ گیا۔ 72 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 کیا تمھیں برا لگا؟ 73 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 املیتھ کے لیے میرے جانشین کے طور پر نشان زد ہونے کے لیے تقریباً کافی ہے۔ 74 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 میں نے آج رات اس کی معصومیت دیکھی۔ 75 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 اسے بیدار ہونا چاہیے جو اس کا انتظار کر رہا ہے۔ 76 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 وہ ایک کتے کا بچہ ہے۔ 77 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 وہ میرے دادا کی عمر کے وہی 78 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 ہیں جب انہوں نے تخت سنبھالا تھا۔ 79 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 وہ مختلف تھا۔ 80 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 اسے پہلے اپنے چچا کو مارنا تھا۔ 81 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 تم نے اپنی ملکہ کو ایک موسم میں نہیں دیکھا۔ 82 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 آؤ 83 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 چلو میں تمہیں اپنے بستر پر لے جاؤں گا۔ 84 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 نہیں. 85 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 دعا کریں کہ میری قسمت کی روحیں مجھے بہت سے جنگی میدانوں میں دیکھیں 86 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 اس زخم کو شکست دینے کے بعد۔ 87 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 میں بیماری میں مرنے سے انکار کرتا ہوں اور نہ 88 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 ہی شرمناک بھوری داڑھی کی لمبی زندگی جیتا ہوں۔ 89 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 مجھے تلوار سے مرنا ہے۔ 90 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 میں عزت سے مر جاؤں گا۔ 91 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 پریشان نہ ہوں۔ 92 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 آپ جنگ میں مر جائیں گے، میرے آقا۔ 93 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 والہول کے دروازے آپ کا انتظار کر رہے ہیں، میں اسے جانتا ہوں۔ 94 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 یہ وہی راستہ ہے جس پر میں اپنے 95 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 والد کے ساتھ چلا تھا اور وہ ان کے ساتھ۔ 96 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 اب یہ ہمارے چلنے کا راستہ ہے۔ 97 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 اوڈین۔ 98 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 ڈرو مت املیتھ۔ 99 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 جیسا میں کرتا ہوں۔ 100 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 کون بھونکتا ہے؟ 101 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 کیا یہ اعلیٰ کے بھیڑیے ہیں؟ 102 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 یا یہ گاؤں کے کتوں کا بھونکنا ہے؟ 103 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 دو ٹانگوں والے کتے، میری بات سنو۔ 104 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 علم کا وژن پیو۔ 105 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 یہ سیکھنے کے لیے کہ عزت سے جینا اور مرنا کیا ہے۔ 106 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 جنگ میں مارے جانے والے اور موت میں ہونا 107 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 جس کا بدلہ والکیرجور کے گلے سے ملتا ہے۔ 108 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 جنگجو لڑکیاں آپ کو والہول کے 109 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 چمکتے ہوئے گیٹس تک لے جائیں گی۔ 110 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 تم کتے ہو جو مرد بننا چاہتے ہو۔ 111 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 ثابت کرو کہ تم کتے نہیں ہو۔ 112 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 آپ نہ صرف ایک آدمی ہیں، آپ ایک بادشاہ کی طرح کھانا کھاتے ہیں۔ 113 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 اور تم، چھوٹے بچے، تم کیا ہو؟ 114 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 آہ 115 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 مجھے ایک ہوشیار شاگرد کی بو آ رہی ہے۔ 116 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 ہر راستے پر نظریں گھمائیں 117 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 118 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 ایک راؤنڈ جاسوسی کرنا چاہئے. 119 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 اس لیے کہ دشمن فرش پر بیٹھا ہو سکتا ہے۔ 120 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 ہر آدمی کو عقلمند ہونا چاہیے 121 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 پھر بھی احمق ہونے کے لیے کافی عقلمند۔ 122 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 بیوقوف بننے کے لئے کافی عقلمند۔ 123 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 مجھے بتاؤ، اوڈین نے اپنی آنکھ کیسے کھو دی؟ 124 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 خواتین کے خفیہ جادو سیکھنے کے لیے۔ 125 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 عورتوں کے رازوں کو کبھی مت ڈھونڈو بلکہ ہمیشہ ان پر دھیان دو۔ 126 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 عورتیں ہی مردوں کے اسرار جانتی ہیں۔ 127 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 وہ نورن جو اپنی قسمت کے کنویں پر گھومتے اور بُنتے ہیں۔ 128 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 عزت سے جیو۔ عزت سے جیو۔ 129 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 اپنے خاندانی خون کی حفاظت کریں۔ اپنے خاندانی خون کی حفاظت کریں۔ 130 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 تم جانتے ہو کہ اس کا کیا مطلب ہے، املیتھ، ارویندیل کے بیٹے؟ 131 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 اگر میں دشمن کی تلوار سے گر جاؤں تو تمہیں مجھ سے بدلہ 132 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 لینا چاہیے ورنہ ہمیشہ کے لیے شرمندہ ہو کر رہنا چاہیے۔ 133 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 میں کروں گا، باپ، میں کروں گا! 134 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 میرا بلیڈ اس وقت تک آرام نہیں کرے گا جب 135 00:13:25,738 --> 00:13:27,375 تک اس کی کھلی گردن کا خون نہ پی جائے! 136 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 اب ہمیشہ خوف کے بغیر زندگی گزارو، کیونکہ آپ 137 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 کی قسمت مقرر ہے اور آپ اس سے بچ نہیں سکتے۔ 138 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 قسم کھاؤ۔ 139 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 میں قسم کھاتا ہوں. 140 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 یہ آخری آنسو ہے جو آپ کمزوری میں بہائیں گے۔ 141 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 جب آپ کو سب سے زیادہ ضرورت ہو تو اسے واپس دیا جائے گا۔ 142 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 اب، دیکھو، ایک آدمی کے طور پر. 143 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 144 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 اپروچ، املیتھ، 145 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 اور ہمارے خون میں بادشاہوں کا درخت دیکھیں۔ 146 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 باپ! 147 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 رن! رن! 148 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 اپنی لاش کے لیے آؤ، اے منگرو! 149 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 آپ اپنے بھائی کی نظریں حیرت سے دیکھتے ہیں۔ 150 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 میں اچھی طرح جانتا تھا کہ آپ کریں گے۔ 151 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 افسوس آپ نے پہلے کبھی کسی کمینے کی آنکھوں پر توجہ نہیں دی۔ 152 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 اب... دیکھ تیرا بھائی کتنی تیزی سے تلوار چلاتا ہے۔ 153 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 ہڑتال، بھائی، ہڑتال۔ 154 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 لیکن جان لیں کہ چوری کی انگوٹھی اٹھانا 155 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 کسی آدھی نسل کو بادشاہ نہیں بناتا۔ 156 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 میرے خون میں بھیگا ہوا، یہ جلد ہی آپ 157 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 کے بازو سے ناگ کی طرح پھسل جائے گا۔ 158 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 تیری بادشاہی قائم نہیں رہے گی۔ 159 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 اس بدتمیزی کو آپ کی زندگی کی راتوں تک پریشان رہنے دو جب تک 160 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 کہ آپ کی موت پر ایک بھڑکتی ہوئی انتقامی گھاٹیاں نہ آجائیں۔ 161 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 ہڑتال۔ 162 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 ہڑتال! 163 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 والہول کو! 164 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 بادشاہ ارویندیل مر گیا! 165 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 بادشاہ فجولنیر زندہ باد! بادشاہ فجولنیر زندہ باد! 166 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 سلام اے رب بادشاہ! 167 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 سلام اے رب بادشاہ! 168 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 میرے پاس لڑکے کا سر لاؤ! 169 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 کیا تم اسے دیکھتے ہو؟ 170 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 - یہاں پر. - اسے کاٹ دو! 171 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 میں اسے آہستہ کر دوں گا۔ 172 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 سلام، فجولنیر دی برادر لیس! 173 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 سلام، بادشاہ فجولنیر! 174 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 سلام، فجولنیر! 175 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 سلام، بادشاہ فجولنیر! 176 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 بادشاہ فجولنیر نے خود کو ملکہ پایا ہے۔ 177 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 فجولنیر! 178 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 فجولنیر! میرے مالک! 179 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 لڑکا! 180 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 لڑکا. 181 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 لڑکا مر گیا ہے۔ 182 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 سمندر میں مر گیا۔ 183 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 ہاں۔ 184 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 پتھر کی طرح ڈوب گیا۔ 185 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ! 186 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 میں تمہیں بچا لوں گا، ماں! 187 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر! 188 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ! 189 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 میں تمہیں بچا لوں گا، ماں! 190 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر! 191 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ! 192 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 میں تمہیں بچا لوں گا، ماں! 193 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر! 194 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ! 195 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 میں تمہیں بچا لوں گا، ماں! 196 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر! 197 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 والہول کو! 198 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 والہول کو! 199 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 نہیں! 200 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 تم کیا کر رہے ہو؟ 201 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 اب آؤ، آؤ۔ ادھر آو. 202 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 ادھر آو. 203 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 یہ وحشی عمدہ گپ شپ بناتے ہیں، 204 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 ایہ، Bjornulfr؟ 205 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 ہم نے اچھا کیا۔ 206 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 کبھی بہتر نہیں. 207 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 جب ہم نے آپ کو ایک بچے کے طور پر پایا... 208 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 ... تب میں جانتا تھا کہ آپ کے پاس ٹھنڈے لوہے کا دل ہے۔ 209 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 بہت کمزور! 210 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 میں مضبوط چاہتا ہوں! 211 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 کمزور نہیں! 212 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 ماما! 213 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 ماما! 214 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 ماما! 215 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 ماما! 216 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 ماما! 217 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 ماما! 218 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 ماما! 219 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 کھیلو، تم بیوقوف. کھیلیں! 220 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 سائے میں گھومنے والا، میری قوم کے قاتل۔ 221 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 چھپائیں. 222 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 حالانکہ تیرے بھائی نے میری نظریں چرا لیں... 223 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 میں آپ کو دیکھتا ہوں 224 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 میں کسی کا بھائی نہیں ہوں۔ 225 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 وہ آدمی بننا کافی نہیں جو کبھی روتا نہیں 226 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 پرنس املیتھ۔ 227 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 وہ شہزادہ جو اپنی قسمت سے پلٹا۔ 228 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 ایک حیوان جو کسی چیز کی پرواہ نہیں کرتا۔ 229 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 وہ حیوان جو انسانوں کی آنکھوں سے آنسو بہاتا ہے۔ 230 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 اب یاد کرو تم نے اپنے آخری آنسو کس کے لیے بہائے تھے۔ 231 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 غلط کو درست کرنے کا حلف یاد رکھیں۔ 232 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 ریوین کنگ کو یاد رکھیں۔ 233 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 یاد رکھیں۔ 234 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 یاد رکھیں، اس میں نمکین سمندر ہے 235 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 جس پر آپ کو دنیا کے کنارے تک جانا ہے۔ 236 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 یہ نفرت کے منجمد دریا کو پلاتا ہے جو میری رگوں میں بہتا ہے۔ 237 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 یہ آپ کو شمال میں ایک جزیرے پر لے 238 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 جائے گا جہاں ایک جلتی ہوئی جھیل نکلے گی۔ 239 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 کالے پہاڑ کی چوٹی سے پھٹنا۔ 240 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 وہاں میں اپنے باپ کے قاتل کو غرق کروں گا۔ 241 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 آپ کے وحشیانہ غصے سے میل کھاتی تلوار کی تلاش کے 242 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 لیے قدیم کی رہائش گاہ تک وِکسن کی دم کی پیروی کریں۔ 243 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 تم میری قسمت کیوں بولتی ہو، ڈائن؟ 244 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 کیونکہ جہاں آپ کی راکھ کا راستہ ختم 245 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 ہوتا ہے وہیں دوسرا اپنا سفر شروع کرے گا۔ 246 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 پہلا بادشاہ۔ 247 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 چھوڑیں مجھے. 248 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 آپ اس سے بچ نہیں سکتے جو نورنز نے کاتا ہے۔ 249 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 اب ہو گیا! 250 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 یہ غلام اپسالہ جاتے ہیں۔ 251 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 کیف میں مارکیٹ کے لئے وہ لوگ. 252 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 انہیں قسطنطنیہ بھیج دو۔ 253 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 اور ان مضبوط لوگوں کو آئس لینڈ 254 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 میں Fjolnir کی پوسٹ تک پہنچنا چاہیے۔ 255 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 یہ Fjolnir کون ہے؟ 256 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 Fjolnir دی برادر لیس۔ 257 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 اپنے بھائی کو قتل کرنے کے بعد نام نہاد، 258 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 رسوا کنگ اورونڈیل وار-ریوین۔ 259 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 میں اس کے بارے میں جانتا ہوں۔ 260 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 اس کے غلام آئس لینڈ کے لیے کیوں پابند ہیں؟ 261 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 Fjolnir Hrafnsey پر حکومت کرتا ہے۔ 262 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 ناروے کے بادشاہ ہارلڈر کے بادشاہ کے قبضے کے بعد وہ اپنی 263 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 بیوی اور بیٹے کے ساتھ بیک واٹر فرنٹیئر پر بھاگ گیا۔ 264 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 فجولنیر نے اپنے بھائی کو بغیر کسی وجہ کے قتل کر دیا۔ 265 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 اب وہ بھیڑوں کا کاشتکار ہے۔ 266 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 باپ. 267 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 فکر نہ کرو۔ 268 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 جب میں تیرے مالک سے ملتا ہوں 269 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 آپ نے مجھے جو گرمجوشی دی میں اس کا شکریہ ادا کروں گا۔ 270 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 وہ دو رسیاں لے آؤ۔ 271 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 اپنی جگہ لے لو۔ 272 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 آہ، وہ یہ نمبر کیسے حاصل کر سکتا ہے؟ 273 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 وہ دھوکہ دے رہا ہے۔ 274 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 یہ قسمت ہے. 275 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 آئیے دیکھتے ہیں کہ آپ کو کیا ملا ہے۔ 276 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 تب یہ جاری رہتا ہے۔ 277 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 تب میں نے اپنی ساری چاندی کھو دی ہے۔ 278 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 آپ کی بھیڑوں کا لباس آپ کا بھیس نہیں بدلتا، نارتھ مین۔ 279 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 آپ کیا کہتے ہیں، سپیل سپیکر؟ 280 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 تم غلام بننا چاہتے ہو، 281 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 اپنی چالاکی چھپا لو۔ 282 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 چرواہے کو دکھاؤ کہ تم بھیڑ ہو۔ 283 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 میں چرواہے کو اس کی موت دکھاؤں گا۔ 284 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 اسے مضبوط پکڑو! 285 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 اپنے پیروں پر قائم رہو! 286 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 میرا ہاتھ لے! 287 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 میرے پاس اپ ہیں! 288 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ۔ 289 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 میں تمہیں بچاؤں گا ماں۔ 290 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر۔ 291 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 وہاں پر. 292 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 اسے یہاں چھوڑ دو۔ 293 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 اقدام! 294 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 - لاشوں کا ڈھیر۔ - اسے سڑنے دو! 295 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 بگلے اسے کھا جائیں گے! 296 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 وه بھوکے ہیں! 297 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 چلو، سوائن! 298 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 تم ایسی جہنمی جگہ پر کیوں جائیں گے؟ 299 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 یہ زمین برائیوں کو پناہ دیتی ہے۔ 300 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 میری قسمت مجھے یہاں لے آئی ہے۔ 301 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 مجھ سے چوری کیا گیا ہے تلاش کرنے کے لئے. 302 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 اور وہ کیا ہے؟ 303 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 ایک ماں، ایک باپ، ایک سلطنت۔ 304 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 یہ آپ کی بادشاہی ہے؟ 305 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 میری سلطنت چھیننے والا غدار یہاں سے 306 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 بھاگا جب کسی اور بادشاہ نے اس سے چھین لیا۔ 307 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 جب میں اس کے ساتھ کام کرلوں گا تو میں چلا جاؤں گا۔ 308 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 میں برچ جنگل کی اولگا ہوں۔ 309 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 اور میں بھی اس جزیرے سے بچنے کا عہد کرتا ہوں۔ 310 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 پھر آپ کو بہت سے دشمنوں کا سامنا کرنا پڑے گا۔ 311 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 جیسا کہ آپ کرتے ہیں۔ 312 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 کیا آپ اکیلے ان کا سامنا کریں گے؟ 313 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 آپ کی طاقت مردوں کی ہڈیاں توڑ دیتی ہے۔ 314 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 میرے پاس ان کا دماغ توڑنے کا ہنر ہے۔ 315 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 تم دونوں، اپنے جال پکڑو! 316 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 چلو! 317 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 ہم ایسا کیوں کر رہے ہیں؟ 318 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 کیا؟ 319 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 یہ. کیا؟ 320 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 یہ غلامی کا کام ہے۔ 321 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 تم سردار ہو۔ 322 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 یہ تمہارا ہیکل ہے، 323 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 اور میں اس مقدس سرداری کا وارث ہوں۔ 324 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 کوئی بھی نہیں جانتا کہ وہ اگلی یولٹائیڈ 325 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 بطور بادشاہ منائے گا یا غلام کے طور پر۔ 326 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 دونوں کے لیے تیار رہنا بہتر ہے۔ 327 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 اور مؤخر الذکر کو روکنے کے لیے، آپ کم از کم یہ کر سکتے ہیں کہ 328 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 اپنے غلاموں کو دکھائیں کہ آپ اتنے ہی مضبوط ہیں جتنے کہ وہ ہیں۔ 329 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 لیکن ہمیں کوئی نہیں دیکھ رہا۔ 330 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 جاؤ ہمارے لیے کچھ چھینا لے آؤ۔ 331 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 سوچو میں نے کیا کہا۔ 332 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 - اپنے شیلڈ بازو کو اوپر رکھیں۔ - میں ہوں. 333 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 تم ہو... میں ہوں! 334 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 آپ نہیں ہیں! 335 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 حملہ، حجتی! 336 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 نہیں! نہیں! 337 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 فجولنیر، میرے آقا! 338 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 آپ کی کھیپ یہاں ہے۔ 339 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 ٹھیک ہے، مجھے دکھائیں. 340 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 باقی کہاں ہے؟ اپنے پاؤں پر کھڑے ہو جاؤ! 341 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 اپنے پاؤں پر! اپنے پاؤں پر! 342 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 اوپر، خنزیر! 343 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 لائن اپ، کمینے! 344 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 قابل رحم کھڑا بھی نہیں ہو سکتا۔ 345 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 وہ سردیوں تک نہیں چلیں گے۔ 346 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 ان سب کو بیچ دو۔ 347 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 مجھے یہ دیکھنے دو۔ 348 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 ہم نے بدتر رکھا ہے۔ 349 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 میں متاثر نہیں ہوں۔ 350 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 اس کی بدبو۔ 351 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 مجھے کبھی آنکھ میں نہ دیکھو غلام۔ 352 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 ٹھیک ہے، میں حیران ہوں کہ وہ روس کی 353 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 سرزمین میں آپ جیسے جانور کو کیا کہتے ہیں؟ 354 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 میں ہوں... 355 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 Bjornulfr. 356 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 صرف نام سے، آپ بتا سکتے ہیں کہ وہ ریچھ کی طرح مضبوط ہے۔ 357 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 لیکن اگر آپ بھیڑیے کی طرح ناقابل اعتماد ہیں، 358 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 میں قسم کھاتا ہوں کہ میں تمہیں خود نیچے رکھ دوں گا۔ 359 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 ہم اسے رکھتے ہیں۔ 360 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 باقی جا سکتے ہیں۔ 361 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 لیکن ماں کو باورچی خانے کے لیے دو اور 362 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 کپڑے دھونے کے لیے ایک کی ضرورت ہے۔ اقدام. 363 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 اور فصل کے لیے دو نر۔ 364 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 ٹھیک. 365 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 یہ دو باورچی خانے کے لیے اور اس کے کپڑے دھونے کے لیے۔ 366 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 اور کھیتوں کے لیے دو مردوں کا انتخاب کریں۔ 367 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 اور وہ بھی۔ 368 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 اس کے بازو سفید رکھیں... 369 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 اور اس کے بال لمبے ہیں۔ 370 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 باہر چڑھنے کا منصوبہ ہے، ہہ، Bear-Wolf؟ 371 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 یہاں تک کہ اگر آپ اس فارم سے بچ گئے ہیں، تو آپ 372 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 صرف نیلی لومڑیوں اور سیلکیز کے لیے مردار بنیں گے۔ 373 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 یہ جزیرہ ایک بنجر کچرا ہے۔ 374 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 بہتر ہے کہ آپ اپنے آپ کو کچھ سو جائیں۔ 375 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 حاصل کرو! حاصل کرو! 376 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 حاصل کرو! 377 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 چور شیطان کتیا۔ 378 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 دور! دور 379 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 دور ا پ کے ساتھ! 380 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 دور! شروع! 381 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 دور ا پ کے ساتھ! 382 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 میں تم سے بدلہ لوں گا، باپ۔ 383 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 میں تمہیں بچاؤں گا ماں۔ 384 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 میں تمہیں مار ڈالوں گا، فجولنیر۔ 385 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 یہاں. جاؤ. 386 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 جاؤ پیشاب کر لو۔ 387 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 اس میں. 388 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 وہیں رک جاؤ۔ 389 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 تم! اس کے ساتھ حاصل کریں! 390 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 اب آپ کے ساتھ! 391 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 تمہاری عقل کہاں ہے؟ 392 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 مڑنا. 393 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 دروازہ بند کرو. 394 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 کیا تم نے تلاش کر لیا؟ 395 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 جو تم نے کھویا۔ 396 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 آج گھر میں، کیا وہاں تھا؟ 397 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 وہ... 398 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 اور مزید. 399 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 یہ ایک ڈراؤنا خواب ہے۔ 400 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 پھر آپ کو جاگنا ہوگا۔ 401 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 یہ ان کا ڈراؤنا خواب ہے۔ 402 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 تم! 403 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 تم، عورت! 404 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 آپ ہمارے ساتھ آئیں! 405 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 آپ یہاں سے تعلق نہیں رکھتے! 406 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 Fjolnir آپ کو بند کرنا چاہتا ہے۔ 407 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 اگر تم نے مجھے کھو دیا تو کیا تم بھی آکر ڈھونڈو گے؟ 408 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 کیا تم؟ 409 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 ادھر آو. 410 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 بیٹھو، املیتھ، ارویندیل کا بیٹا۔ 411 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 کیا ہمارے مرغی کھانے والے دوست نے آپ کو میرے بارے میں بتایا؟ 412 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 نہیں. 413 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 ایک بہت زیادہ باتونی۔ 414 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 ایک بوڑھا احمق۔ 415 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 غریب ہیمیر۔ 416 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 وہ گزرے دنوں اور آنے 417 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 والے دنوں کی بات کرتا ہے۔ 418 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 فجولنیر نے اپنی زبان کاٹ دی، 419 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 اسے مارنے سے پہلے اس کی آنکھیں نکال لیں... 420 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 لیکن میں نے اسے نئے سرے سے بنا دیا۔ 421 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 مہربان دوست۔ 422 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 جان لو کہ میں تم سے بھی بدلہ لوں گا۔ 423 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 مجھے ڈر ہے کہ آپ مجھے مخاطب کریں گے۔ 424 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 افسوس، میں نے اسے کوئی نیا کان نہیں بنایا. 425 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 وہ فجولنیر کے بلیڈ سے بھی ملے۔ 426 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 کافی! 427 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 تم جانتے ہو کہ میں کیوں آیا ہوں۔ 428 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 تم ابھی تک انسان کے جسم میں لپٹے ہوئے حیوان ہو۔ 429 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 بولو، جادوگرنی. 430 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 تو ہو جائے غلام! 431 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 آوارہ نبی... 432 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 اب اٹھو... 433 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 تمہارے قتل سے۔ 434 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 مجھے سنو! 435 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 ہیمیر آ گیا ہے! 436 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 ہیلو، کتے. 437 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 میں اس ہتھیار کی تلاش میں ہوں جسے نورنز آف فیٹ نے میرے بدلے کے لیے چنا ہے۔ 438 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 مجھے سنو. 439 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 مہلک ترین جنگی اسمتھوں کی طرف سے جعل سازی 440 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 کبھی عظیم کیڑے کے پیٹ کے نیچے سے رینگنا۔ 441 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 انتہائی خفیہ نایاب لوہے کی تلوار، 442 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 جوٹنار کی ہڈی کے ساتھ بندھا ہوا 443 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 اس کے مالک کے ہاتھ میں بے وزن، 444 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 پھر بھی ڈریگن کی نوک کی طرح، 445 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 اس کا کاٹا کبھی مدھم نہیں ہو سکتا، 446 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 نہ کبھی ٹوٹا اور نہ جھکا۔ 447 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 اس کے بلیڈ کو صرف انسانی خون میں بجھایا جا سکتا ہے۔ 448 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 یہ ایک جنگ کا شعلہ ہے جیسا کہ کوئی اور نہیں۔ 449 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 اس کا نام، 450 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 ڈراگر 451 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 دی انڈیڈ۔ 452 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 یہ مقدر ہے۔ 453 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 ڈراؤگر! 454 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 پھر بھی، تلوار کی فطرت مشکل ہے، کیونکہ یہ 455 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 صرف رات کے اندھیرے میں ہی کھولی جا سکتی ہے۔ 456 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 یا پھر ہیل کے سیاہ دروازوں پر۔ 457 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 ہیل کے دروازے۔ 458 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 وہاں میری تلوار عادل ہو گی۔ 459 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 میں ابدی رات تک ڈریگر کو کھانا کھلانے کا لطف اٹھاؤں گا۔ 460 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 پھر آپ اس لمحے سے بھی لطف اندوز ہوں گے جب آپ کو اپنے رشتہ داروں کے لیے 461 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 مہربانی یا اپنے دشمنوں کے لیے نفرت میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنا چاہیے۔ 462 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 وہ کچھ بھی نہیں ہے۔ 463 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 میرا دل صرف انتقام جانتا ہے۔ 464 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 یہ مجھے دکھاو. 465 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 آپ کو ڈریگر کے مالک، ٹیلے کے رہنے 466 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 والے سے ضرور ملاقات کرنی چاہیے۔ 467 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 پورے چاند کی روشنی کو اچھی طرح سے نشان زد کریں۔ 468 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 کیونکہ سائے مہمان نواز نہیں ہوتے۔ 469 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 پورے چاند کی روشنی کو اچھی طرح سے نشان زد کریں! 470 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 تھوریر ہمارے مضبوط ترین انتخاب کریں گے۔ 471 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 کل ہم ثابت کریں گے کہ ہاکون آئرن بیئرڈ کے آدمی ہیں۔ 472 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 مٹی اور پانی سے پیدا ہوتے ہیں۔ 473 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 کیچڑ ہی ان میں سے باقی رہ جائے گا۔ 474 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 رکی! 475 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 رکی. 476 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 رکی. 477 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 راکی کو گھر لے جاؤ۔ 478 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 اور، تم دونوں... راکی، آؤ۔ 479 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 ...تقریباً فجر ہو چکی ہے۔ آپ کو بستر پر لے جاؤ. 480 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 ہاں میرے رب. 481 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 رکی. 482 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 اٹھو، تم. 483 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 اسے لاؤ۔ آپ ایک کو جانتے ہیں۔ 484 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 ہاں۔ 485 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 جاگو، اولگا. اٹھو۔ 486 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 اپنے قدموں پر پہنچو۔ 487 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 والکیرجا کے بال... 488 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 ...ایک وحشی غلام کتیا پر۔ 489 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 تھوڑا سا خون۔ 490 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 ناپاک کسبی! 491 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 آپ اسے درست کریں گے، یا آپ دونوں زمین میں مر جائیں گے۔ 492 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 نورنز کا شکریہ کہ آج رات آپ کے 493 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 گھر میں عورت کا جوار ہی خون ہے، بزدل۔ 494 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 میں ایک احمق ہوں۔ 495 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 یہ پیشین گوئی کی گئی تھی کہ میں اپنے باپ 496 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 کے قاتل کو جلتی ہوئی جھیل میں مار ڈالوں گا۔ 497 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 وہ دن آنے تک، 498 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 میں اس شخص کو عذاب دوں گا جس نے میری زندگی کو جہنم بنا دیا۔ 499 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 اب اچھی طرح سو جاؤ، رات کے بلیڈ. 500 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 ہاں، ہم انتقام کے پیاسے ہیں، 501 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 لیکن ہم اپنی قسمت سے نہیں بچ سکتے۔ 502 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 انہیں لائن میں حاصل کریں! 503 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 جاندار دیکھو! 504 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 اسے ہٹاو! بیکار نہ ہو! 505 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 یہ عید کے لیے ہیں... 506 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 وہ ہمیں کہاں لے جا رہے ہیں؟ 507 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 سردار کی دعوت کے بارے میں کچھ۔ 508 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 کل رات میں نے اسے تمہارے ساتھ دیکھا۔ 509 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 پھر آپ جانتے ہیں کہ جب میں اس جزیرے کو چھوڑوں 510 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 گا تو فجولنیر کا لمس مجھ پر قائم نہیں رہے گا۔ 511 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 آپ نے اسے اچھی طرح سے نشان زد کیا۔ 512 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 اور مجھے وہ ٹھنڈا لوہا مل گیا ہے جو اسے مارے گا۔ 513 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 آپ کب کریں گے؟ جب مجھے چاہیے. 514 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 ابھی کے لیے، میں اس فارم کو اس طرح 515 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 ستاؤں گا جیسے قبر سے لوٹی ہوئی بھوکی لاش۔ 516 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 Fjolnir سوچتا ہے کہ Amleth طویل عرصے سے مردہ ہے. 517 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 ہاں، لیکن تمہاری ماں کا کیا؟ 518 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 وہ فجولنیر کے غم میں خوشی محسوس کرے گی۔ 519 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 وہ صرف اپنے بچے کی حفاظت کے لیے اپنی محبت کا دعویٰ کرتی ہے۔ 520 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 کیا وہ نہیں چاہے گی... جب میں اسے آزاد کروں گا، 521 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 اگر ضروری ہو تو میں لڑکے کو لے آؤں گا۔ 522 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 وہ مجھے واپس کچن میں لے گئے ہیں۔ 523 01:06:33,362 --> 01:06:34,427 Bjornulfr! اگر ہم اس کے آدمیوں کو رکھ سکتے ہیں... 524 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 ہمارے منصوبے کا انتظار کرنا پڑے گا۔ جاؤ. 525 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 Bjornulfr، منتقل! 526 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 تم، پیچھے! اقدام! 527 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 عورت! 528 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 تھوریر، میرے رب، ہمارے پاس ایک آدمی کی کمی ہے۔ 529 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 میں بچہ نہیں ہوں۔ میرے بال میرے اپنے ہیں۔ 530 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 میں ایسے بالغ مردوں کو جانتا ہوں جنہیں اپنے بال سنوارنے کے لیے عورت کی ضرورت ہوتی ہے۔ 531 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 انہیں لائن میں لگائیں۔ 532 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 تم کھیل کے بعد جشن منا سکتے ہیں، غلام. 533 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 جاندار دیکھو! 534 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 میرے مالک. 535 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 چلو بھئی! 536 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 تھوریر، میرے آقا 537 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 کیا تم لڑ سکتے ہو، غلام؟ 538 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 میری آنکھوں میں دیکھو غلام۔ 539 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 میں نے پوچھا کہ کیا تم لڑنا جانتے ہو؟ 540 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 وہ لوگ کیا ہیں؟ 541 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 آپ نے پہلے کبھی ناٹٹری نہیں دیکھی؟ 542 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 رات ہونے تک، آپ نے ان میں سے کافی دیکھ لیا ہوگا۔ 543 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 خون کے لیے کھیلو! 544 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 آپ ہمارے خاندان کا نام بدنام کر رہے ہیں! 545 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 ہمیں مزید مردوں کی ضرورت ہے! 546 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 ہاں! 547 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 نہیں! نہیں! 548 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 گنر! نہیں! 549 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 کھیل کو روکو! اب روکو! 550 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 اسے مت چھو! 551 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 - گنر! - کھیل کو روکو! 552 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 گنر! گنر! 553 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 احمقانہ دوڑ! 554 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 نہیں! 555 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 --.گنار n. گونر۔ - اٹھو. اٹھو۔ 556 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 بیوقوف، بیوقوف لڑکا۔ اٹھو۔ 557 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 --.گنار n. گونر۔ گونر۔ --.گنار n. 558 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 اٹھو، آؤ۔ 559 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 اٹھو گونر۔ اٹھو! 560 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 گونر۔ گونر۔ گونر۔ 561 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 اٹھو۔ گونر۔ گونر۔ 562 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 اٹھو! نہیں. 563 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 اٹھو۔ 564 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 کیا ہم جیت گئے؟ 565 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 سچے سردار کے بیٹے کی طرح بولا۔ 566 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 ایک بہادر لڑکا۔ 567 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 ایک بہادر نوجوان۔ 568 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 تم. 569 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 اس طرح۔ 570 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 آپ نے اپنے آپ کو 571 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 بہادر اور وفادار دکھایا۔ 572 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 جب ہم فارم پر واپس آئیں گے، 573 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 تو آپ کو کچھ مراعات دی جائیں گی۔ 574 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 آپ کا کام کم بوجھ ہوگا۔ 575 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 آپ دوسروں کے بوجھ کو حکم دیں گے۔ 576 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 اور، Bjornulfr، 577 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 ہمیں گیم جیتنے کے انعام کے طور پر، 578 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 میں تمہیں اپنے لیے ایک عورت چننے دوں گا۔ 579 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 یہاں تک کہ وہ غلام کتیا بھی میں نے تمہیں آنکھ مارتے دیکھا ہے۔ 580 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 باپ نے بھی اسے ڈھونڈ لیا... 581 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 ...غیرمتزلزل 582 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 لیکن جان لو کہ ہم تمہیں کبھی آزاد نہیں بنائیں گے۔ 583 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 ادنیٰ غلام کی بدبو اس سے نہیں بچ سکتی۔ 584 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 جی ہاں. 585 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 شکریہ 586 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 ہم آپ کو شیٹ ہاؤس کی صفائی کرتے ہوئے یاد کریں گے۔ 587 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 اولگا 588 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 آپ نے مجھے تلاش کر لیا. 589 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 کیا آپ کھو گئے تھے؟ 590 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 صرف اس صورت میں جب آپ مجھے ڈھونڈ رہے تھے۔ 591 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 آپ کیا کرتے ہیں؟ 592 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 یہاں جہاں تقدیر کے دھاگوں نے ہمیں جڑا ہوا ہے، درختوں 593 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 کے نیچے گلے لگایا ہے، یہاں میں زمین سے بات کرتا ہوں۔ 594 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 وہ آپ کو کیا بتاتی ہے؟ 595 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 اپنی ماں تک کیسے پہنچیں۔ 596 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 میری زمین کا جادو تمہاری تلوار کے شعلوں کو بھڑکا دے گا۔ 597 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 کل رات میں اور تم... 598 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 ...یہ ڈراؤنا خواب شروع کرے گا اور 599 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 Fjolnir کی زندگی کو افراتفری میں لے آئے گا۔ 600 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 ختم کرنا۔ 601 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 واپس سٹالز پر۔ 602 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 ارے ارے. 603 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 ارے، ارے، ارے، ارے، ارے. 604 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 تم. 605 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 فریئر کے نوکر۔ 606 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 انہیں ہمارے آقا کے قدموں کے سامنے رکھ دو۔ 607 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 تم کمزور ہو رہے ہو۔ 608 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 ڈرو مت. 609 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 آپ بہت سے لوگوں میں پہلے ہیں۔ نہیں. 610 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 برائے مہربانی! ہم آپ کو آزاد کر دیں گے! 611 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 اوہ، میں تلاش کروں گا کہ یہ کس نے کیا. 612 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 مَیں اُنہیں ڈھونڈ لوں گا، اور اُن کی آنکھیں پھاڑ دوں گا۔ 613 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 اور میں ان کی زبانیں پھاڑ دوں گا! 614 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 وہ سب ہیل میں کھانا کھائیں گے! 615 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 دیکھو باپ۔ 616 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 دیکھو میرے بہادر دوستوں کے ساتھ کیا سلوک کیا گیا ہے۔ 617 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 عیسائی راکشسوں! 618 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 راکشسوں! 619 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 راکشسوں! 620 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 داڑھی کی کمی، کیا تم نے ایسا کیا؟ 621 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 جواب دو! جواب دو! 622 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 اسے بند کرو! 623 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 بیٹا۔ 624 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 اپنا سکون دوبارہ حاصل کریں۔ 625 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 وہ اچھے لڑکے تھے۔ 626 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 فریئر کی طرف سے، ہم ان کا بدلہ لیں گے۔ 627 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 اسے دور لے جاو. 628 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 کیا تھوری صحیح ہے؟ 629 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 کیا یہ عیسائی خنزیر ہو سکتا ہے؟ 630 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 ان کا خدا درخت پر کیلوں سے جڑی لاش ہے۔ 631 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 کس لیے؟ 632 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 ان لڑکوں نے انہیں کبھی ہاتھ نہیں لگایا۔ 633 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 اور وہ ہتھیار کیسے تلاش کر سکتے ہیں؟ 634 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 نہیں. 635 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 یہ زخم ہماری دنیا کے نہیں ہیں۔ 636 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 یہ منتشر روح پھر سے سوار ہو جائے گی۔ 637 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 یہ ایک بھوکا بلیڈ چلاتا ہے۔ 638 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 جاؤ. 639 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 میں قربانی تیار کروں گا۔ 640 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 آپ کے ساتھ! 641 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 خون پینے والے مسیحی! 642 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 جیسا کہا جاتا ہے ویسا کرو۔ 643 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 جاؤ. 644 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 مشروم، میرے پاس ہیں۔ 645 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 آج رات نہیں. 646 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 روحیں سوار ہوں گی اور مزید خون بہائیں گی۔ 647 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 سیاہ وہ روح، abate. 648 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 یہ ہدیہ اپنی مالکن کے سپرد کرو 649 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 اور اپنے غضبناک لاش کو میان کریں۔ 650 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 --.رکی n. - راکی! 651 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 یہ کیا ہے، راکی؟ 652 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 رکی! 653 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 نیچے، راکی! 654 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 رکی! را... 655 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 رکی! رکی! 656 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 اسے آزاد کرو۔ 657 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 ایسا لگتا ہے کہ فریئر نے اپنے لیے انتخاب کیا 658 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 ہے جسے قربانی کے لیے موزوں سمجھا جاتا ہے۔ 659 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 اس کے خون سے نڈھال... 660 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 آئیے امید کرتے ہیں کہ اس کی بھوک مٹ گئی ہے۔ 661 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 یہ میرے خدا کا کام نہیں ہے۔ 662 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 یہ ٹرولش جادو ہے۔ 663 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 آج رات، آپ فارم کے دفاع کے لیے مسلح ہوں گے، 664 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 کیونکہ یہ آپ کا گھر بھی ہے۔ 665 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 ہم اپنی حفاظت کے لیے ان پر کیسے بھروسہ کر سکتے ہیں؟ 666 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 یہاں، کتا. 667 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 آپ کے والد حوصلہ مند غلاموں 668 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 سے بغاوت نہیں چاہتے۔ جاؤ! 669 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 اس کی حکمت پر شک نہ کرو۔ 670 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 چلو! 671 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 کالے خواب آتے ہیں۔ 672 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 ارے، غلام، مجھے تمہاری لاٹھیاں پسند ہیں! 673 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 جی ہاں، اس چیز کے ساتھ بدروح کو روکنے کے لئے اچھی قسمت. 674 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 یہاں. 675 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 بھوک لگی ہے؟ 676 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 آج رات، تم کھانا ہو! 677 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 جاؤ رات کی ہوا لے لو۔ 678 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 میں یہیں ختم کروں گا۔ 679 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 چلو۔ 680 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - انہیں دور کرو! - رن! 681 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 وہ ایک شیطان ہے! 682 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 ان کو مت چھونا۔ 683 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 ان کی آنکھوں میں مت دیکھو۔ 684 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 رات کی روحیں ان کی کھالوں میں داخل 685 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 ہو چکی ہیں اور ان کے دماغ پر سوار ہیں۔ 686 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 تھوری! باہر، Disir! 687 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 شروع! 688 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 ہم فجر سے پہلے ملیں گے۔ 689 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 باپ. 690 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 مجھے چھوڑ دو. 691 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 تیری تلوار لمبی ہے۔ 692 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 اپنا مذاق بند کرو۔ 693 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 میں تمہارا بیٹا ہوں۔ 694 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 Amleth؟ 695 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 تم اب بھی رہتے ہو؟ 696 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 موت کی زندگی۔ 697 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 پھر بھی میں نے اس لمحے تک زندہ رہنے کی قسم کھائی تھی۔ 698 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 کل میں عزت کے ساتھ اپنے اعمال ختم کروں گا۔ 699 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 تب ہی میں دریافت کروں گا کہ جینا میری پسند ہے یا نہیں۔ 700 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 تم اپنی ماں کے بیٹے ہو۔ 701 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 اور میرے والد کا۔ 702 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 میں بادشاہ اوروندیل کا بدلہ لینے آیا ہوں 703 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 میرے غدار چچا کو اس کی موت کے خون میں دبانے کے لیے 704 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 اور آپ کو آزاد کرنے کے لئے. 705 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 میں دیکھ رہا ہوں کہ تمہیں اپنے باپ کی سادگی ورثے میں ملی ہے۔ 706 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 آپ کیا کہتے ہیں؟ 707 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 میں نے کبھی اس کا ماتم نہیں کیا۔ 708 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 تم اس کی ملکہ تھی۔ 709 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 تمہارے باپ نے مجھے برداشت کیا۔ 710 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 کیونکہ میں نے اس کے لیے ایک بیٹا پیدا کیا۔ 711 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 نہیں، اس کی محبت صرف چاندی 712 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 اور اس کی کسبیوں کے لیے تھی۔ 713 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 مجھے نہیں معلوم کہ اس کے پاس اتنا دل تھا کہ وہ تم سے محبت کر سکے۔ 714 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 خاموشی 715 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 وہ ایک بزدل تھا جو بادشاہ ہونے کا دعویٰ کرتا تھا۔ 716 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 وہ کچھ بھی نہیں تھا۔ 717 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 وہ صرف ایک اور مغرور، ہوس کا داغدار غلام تھا۔ 718 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 اپنی زبان پکڑو! 719 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 تم اپنے مردہ شوہر کے منہ پر تھوکتی ہو۔ 720 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 پھر بھی اس کا بھائی... 721 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 اس کا اچھا بھائی۔ 722 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 کمینے کو نہ اپنی شرم ہوتی ہے نہ اپنی تجارت کی۔ 723 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 تمہارے چچا مجھ سے محبت کرتے تھے حالانکہ وہ میرے ماضی کو اچھی طرح جانتے تھے۔ 724 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 املیتھ۔ 725 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 اب بھی، آپ کو یقین ہے کہ پریوں کی کہانی جو میں نے آپ کو بتائی تھی وہ سچ ہے؟ 726 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 "برٹنی کی سرزمین سے تعلق رکھنے والی ایک عظیم دلہن"؟ 727 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 میں نے کبھی اس کی دلہن کے طور پر شروعات نہیں کی۔ 728 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 کتنی آسانی سے ہم سب پھر سے شہزادیاں بن جاتے 729 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 ہیں جب درندے ہمیں اپنی بیویاں بنا لیتے ہیں۔ 730 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 جی ہاں. 731 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 آپ کو اپنی ماں پر مجبور کیا گیا۔ 732 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 گُنّار کا پیار سے استقبال کیا گیا۔ 733 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 نہیں. 734 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 اور آپ کو یہ معلوم ہے، یہ میں ہی تھا 735 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 جس نے گھٹنوں کے بل بھیک مانگی تھی۔ 736 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 Fjolnir بادشاہ اورونڈیل کو قتل کرنے کے لئے. 737 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 میں نے اپنے ہونٹ اس کے مضبوط، 738 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 پیارے ہاتھ پر دبائے۔ 739 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 میں نے اسے چوما اور منت کی۔ 740 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 اور تو یہ دن کبھی نہیں آئے گا، 741 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 فجولنیر نے آپ کی موت کا حکم دیا، 742 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 آپ کی اپنی والدہ کی برکت کے ساتھ۔ 743 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 لیکن میں نے اسے دیکھا۔ 744 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 میں نے دیکھا کہ فجولنیر آپ کو لے جا رہے ہیں... چیخ رہے ہیں۔ 745 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 چیخنا۔ 746 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 میں ہنس رہا تھا۔ 747 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 جھوٹ! 748 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 اب جب آپ یہاں ہیں تو ہم کیا کریں؟ 749 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 میں تمہیں اور جو کچھ تمہیں عزیز ہے اسے مار ڈالوں۔ 750 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 لیکن تم مجھ سے پیار کرتے ہو۔ 751 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 بیٹا اپنی ماں سے پیار کرتا ہے اور ماں اپنے بیٹے سے پیار کرتی ہے۔ 752 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 اور آپ نے اپنے بھائی کی جان بچائی۔ 753 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 تم. 754 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 تم پیار. 755 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 تم... 756 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 ...محبت. 757 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 میرے علاوہ کوئی نہیں جانتا کہ آپ کون ہیں۔ 758 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 اور تم بدلہ لینے کے لیے بہت گرم ہو، 759 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 وحشی سے پیدا ہونے والے بچے۔ 760 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 اگر آپ فجولنیر کو مارتے ہیں... 761 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 اگر تم تھوریر کو مار ڈالو، اور اگر تم میرے 762 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 گنار کو مارنے کے لیے اتنے بے نیاز ہو... 763 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 ...آپ میرے نئے بادشاہ، 764 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 املیتھ، اور ایک ساتھ ہوں گے۔ 765 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 ہم حکومت کریں گے. 766 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 کتیا! آپ کا ذائقہ اور آپ کا دماغ آپ 767 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 کے غلط باپ کے بارے میں سوچتا ہے! 768 01:33:48,864 --> 01:33:50,226 تمہیں موت میں اس کے ساتھ شامل ہونا چاہیے تھا! 769 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 تمہارے الفاظ زہر ہیں! 770 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 میں تیری موت ہوں! 771 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 مرو! 772 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 تمہاری ماں کہاں ہے؟ 773 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 مجھے بتاءو. 774 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 کہاں؟ 775 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 وہ فجولنیر کی طرح بری ہے۔ 776 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 میں اسے اور ان سب چیزوں کو تباہ کر دوں گا جس سے وہ پیار کرتی تھی۔ 777 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 میں لوہے اور فولاد کے اولے بن جاؤں گا! 778 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 میں اپنا بدلہ لوں گا! 779 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 اور مزید. 780 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 پھر اب ہمیں کیا کرنا چاہیے؟ 781 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 میں... میں... 782 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 مجھے پہاڑیوں پر جانا ہے۔ 783 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 میری ماں نے دریافت کیا کہ میں کون ہوں۔ جلد ہی سب ہو جائیں گے۔ 784 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 میں آپ کے ساتھ چلوں گا. نہیں. 785 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 وہ نہیں جان سکتے کہ آپ اس کا حصہ ہیں۔ 786 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 صبح آؤ، وہ میرا شکار کریں گے۔ 787 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 کیوں؟ 788 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 تم نے اسے مارا؟ 789 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 میں کسی عورت کو نہیں ماروں گا۔ 790 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 اسے بھی نہیں۔ 791 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 تھوریر میرے غصے سے اپنے انجام کو پہنچا۔ 792 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 ٹھیک ہے، اچھی چھٹکارا. 793 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 کل رات، تم واپس آکر فجولنیر کو قتل کرو گے؟ 794 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 اگر قسمت کے نورنز اس کی اجازت دیتے ہیں۔ 795 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 اور کل جو بھی ہو، بھاگنے کے لیے تیار رہیں۔ 796 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 اس کا دل۔ 797 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 اس کی... 798 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 اس کا دل۔ اس کا دل لیا جاتا ہے! 799 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 یہ کیا برائی ہے؟ 800 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 بہادر جوانوں کے دلوں کو کون سی برائی کھاتی ہے؟ 801 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 فریئر، کیا تم مجھے سنتے ہو؟ 802 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 برتاؤ۔ 803 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 اپنے کمتر لوگوں کے سامنے مرد بنو۔ 804 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 یہاں کوئی بری روح نہیں ہے۔ 805 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 میں نے تمہیں بتایا. میں نے تمہیں بتایا. 806 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 یہ میرا ملعون بیٹا املیتھ ہے۔ 807 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 ہم نے ایک لڑکے کے طور پر خود کو اس سے چھٹکارا دلایا۔ 808 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 آپ کو میرا یقین کرنا چاہیے۔ 809 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 وہ یہاں ہے. 810 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 اورونڈیل کی اولاد اب بھی رہتی ہے۔ 811 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 مجھے ڈر ہے کہ اس کی قیادت کوے کی روح نے کی تھی۔ 812 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 آپ کے مردہ بھائی کا۔ 813 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 یہ ممکن نہیں ہے. سوچو۔ 814 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 وہ تمہارے آدمیوں کو مارا گیا ہے۔ 815 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 اس نے تمہارے بڑے بیٹے کو قتل کیا ہے۔ 816 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 اور وہ اس وقت تک آرام نہیں کرے گا جب تک کہ آپ زمین میں 817 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 ٹھنڈے نہ پڑ جائیں اور ہمارا اپنا گنار آپ کے پاس مارا جائے۔ 818 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 یہ املتھ ہے۔ 819 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 اس کام میں کوئی خدا تمہاری مدد نہیں کر سکتا۔ 820 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 تم میرے بیٹے کو تلاش کرو اور 821 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 اسے اپنے ہاتھوں سے قتل کرو۔ 822 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 میرے الفاظ کو آپ کے غصے کا نشانہ بننے دو، کیونکہ 823 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 کل رات کی شرارت کسی ایک آدمی کا کام نہیں تھا۔ 824 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 ان غلاموں کو تلاش کریں جو اس کے ساتھ اتحاد کرتے ہیں۔ 825 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 انہیں تلاش کریں! 826 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 اپنے گھٹنوں پر! 827 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 آپ کے ساتھ نیچے! 828 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 آپ میں سے بہت کے ساتھ نیچے! 829 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 میں نہیں جانتا، نہ پرواہ، اگر اس غلام 830 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 نے میرے بیٹے کی موت میں مدد کی... 831 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 لیکن یہ وہ انجام ہے جو آپ سب کو ملیں گے 832 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 اگر آپ وہ بات نہیں کرتے جو آپ جانتے ہو۔ 833 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 نہیں؟ 834 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 میں دیکھ رہا ہوں کہ تم اب عورت کے خون سے نہیں ڈرتے۔ 835 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 تم. 836 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 یقیناً یہ آپ ہیں۔ 837 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 فجولنیر! 838 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 اسے تنہا رہنے دو! 839 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 میں آپ کو اس کی جان کے بدلے آپ کے بیٹے کا دل پیش کرتا ہوں! 840 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 میں املیتھ ریچھ بھیڑیا ہوں، 841 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 کنگ اورونڈیل وار ریوین کا بیٹا، 842 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 اور میں اس کا انتقام ہوں! 843 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 ماردو اسے! 844 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 اسے میرے پاس لاؤ! 845 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 ماردو اسے! وہ میرا ہے! 846 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 آخر میں، 847 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 تم بالکل اپنے باپ کی طرح ہو۔ 848 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 برائی برائی کو جنم دیتی ہے۔ 849 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 آپ کو کیسے معلوم کہ یہ آپ کے بیٹے کا دل ہے۔ 850 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 اور دو رات پہلے مارے گئے پاگل کتے کا دل نہیں؟ 851 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 یہ کہاں ہے؟ 852 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 تم مجھے مار نہیں سکتے۔ 853 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 اگر تم مجھے اپنی تلوار سے بھی 854 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 مارو گے تو بھی نہیں کاٹے گی۔ 855 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 یہ میرا وقت نہیں ہے۔ 856 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 میں جنگ میں مر جاؤں گا۔ 857 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 میرے بیٹے کا دل کہاں ہے؟ 858 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 Odinn the All-Father 859 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 آپ کے تعمیرات کے دیوتا کو شکست دے گا۔ 860 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 اس سے ڈرو۔ 861 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 خاموشی! 862 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 میں تمہارے دل کے لیے واپس آؤں گا۔ 863 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 اور تمہاری ماں اور میں اسے کھائیں گے۔ 864 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 Odinn، Valkyrja، آپ کی جنگجو لڑکی، 865 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 مجھے اپنے چمکتے ہوئے دروازوں تک لے جانے دو۔ 866 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 میں اپنے والد اور والدہ کو دیکھتا ہوں۔ 867 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 میں اپنے مردہ رشتہ دار کو دیکھ رہا ہوں۔ 868 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 میں اپنے ماسٹر کو فریجا کے ہال میں دیکھ رہا ہوں۔ 869 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 وہ مجھے اپنے پاس بلاتا ہے۔ 870 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 آج رات، تھوریر کے لیے ہمارا ماتم ختم ہو رہا ہے۔ 871 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 اس تیز رفتاری کی گردن دوڑے۔ 872 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 آپ کو جنگ کرنے والوں کے سب سے اونچے درخت تک پہنچائیں بھائی۔ 873 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 میرے غم کی گھڑی گزر گئی۔ 874 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 875 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 غضبناک انتقام کا وقت 876 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 ہم پر ہے! 877 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 یہ والہول نہیں ہے؟ 878 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 میں تمہیں اتنی دور نہیں لے گیا۔ 879 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 میں کوئی والکیرجا نہیں ہوں۔ 880 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 آپ کے بعد کی زندگی کے خوابوں کا انتظار کرنا چاہیے۔ 881 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 اس کے علاوہ... 882 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 میں نے ابھی تک آپ کے ساتھ کام نہیں کیا۔ 883 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 میری قسمت مجھے اپنے انتقام کے عہد 884 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 کو پورا کرنے کے لیے آئس لینڈ لے آئی۔ 885 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 لیکن میری قسمت 886 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 مجھے آپ کو تلاش کرنے کے لئے تیار نہیں کیا. 887 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 میں نے سوچا کہ مجھے ہمیشہ اپنے دل کو پتھر میں ڈھالنا چاہیے۔ 888 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 میں سوچ بھی نہیں سکتا تھا کہ میں اسے کسی نارتھ مین کے لیے کھولوں گا۔ 889 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 تم نے اپنے آپ کو قربان کر دیا کہ میں بھاگ سکتا ہوں۔ 890 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 اور تم میرے لیے واپس آگئے۔ 891 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 میں نے کبھی کسی دوسرے شخص کے قریب محسوس نہیں کیا۔ 892 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 نہیں جب سے میں بچپن میں تھا۔ 893 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 میں تیری ماں کے شر پر لعنت بھیجتا ہوں۔ 894 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 اس نے میرے ماضی کو قتل کر دیا۔ 895 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 کیا ایسا نہیں ہو سکتا کہ آپ کے نورز آف فیٹ نے 896 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 آپ کو فالو کرنے کے لیے ایک اور دھاگہ گھمایا ہو؟ 897 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 آپ کے زمین کے دیوتا آپ کو کیا بتاتے ہیں؟ 898 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 کہ میں جہاں بھی جاتا ہوں، تمہیں اپنے ساتھ ضرور لے جاتا ہوں۔ 899 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 اورکنی میں میرے رشتہ دار ہیں۔ 900 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 ہم تلاش کر سکتے تھے... ہمیں وہاں محفوظ راستہ مل سکتا تھا۔ 901 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 ایک ساتھ۔ 902 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 پھر بھی مجھے یقین نہیں آتا کہ 903 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 تم نے انتقام کی آگ بجھا دی ہے۔ 904 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 نفرت وہ سب ہے جو میں نے کبھی جانا ہے۔ 905 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 لیکن کاش میں اس سے آزاد ہو سکتا۔ 906 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 یہ آپ کو منتخب کرنے کے لئے ہے. 907 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 آئیے اپنا مستقبل تلاش کریں۔ 908 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 خوش آمدید، سمندری مسافر۔ 909 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 اس لکڑی کے سیڈل بیسٹ کا ڈیک 910 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 آپ 21 دن تک چلنے والی واحد زمین ہوگی۔ 911 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 میں فجولنیر کے مزید مردوں کی توقع کر رہا تھا۔ 912 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 اس کا بیٹا ہمارے ساتھ شامل ہونا تھا۔ 913 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 اینکر اپ! 914 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 نیچے جہاز! 915 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 کفنوں کو محفوظ کریں۔ 916 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 کفن محفوظ۔ 917 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 اسے نیچے رکھیں، ہیلمسمین۔ 918 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 ہاں، ہاں! 919 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 آپ کا زخم۔ 920 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 یہ کچھ بھی نہیں جو ہم نے برداشت کیا ہے۔ 921 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 میں اسے پہلے ہی بھول چکا ہوں۔ 922 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 میرے خاندان کا خون۔ 923 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 میرا اپنا خون تمہارے اندر ہے۔ 924 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 تم وہ کنواں ہو جس سے ہمارا خاندان نکلے گا۔ 925 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 میں نہیں چاہتا تھا کہ آپ اس وقت تک جانیں جب تک میں 926 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 اس بات پر بھروسہ نہ کروں کہ ہمارا بچہ محفوظ رہے گا۔ 927 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 جب تک Fjolnir زندہ ہے، ہمارے بچے کبھی بھی محفوظ نہیں ہوں گے۔ 928 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 اگر اسے اس بات کا علم ہو جاتا تو وہ 929 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 دیوتاؤں کی تمام آگ سے تمہیں شکار کر لے گا۔ 930 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 یہ انتظار نہیں کر سکتا۔ 931 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 اسے بند کرو. 932 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 اب ایک زندہ دھاگہ ہے جو ہمیں باندھتا ہے۔ 933 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 میں ایک احمق تھا۔ 934 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 میں تیرے ساتھ اپنی قسمت سے بھاگنا چاہتا تھا۔ 935 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 میرا وژن مجھے دکھاتا ہے کہ آپ کے پاس دو ہوں گے۔ 936 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 اور میری تلوار ان کو بچائے گی۔ 937 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 لیکن آپ کو ہمارے ساتھ آنا چاہیے۔ 938 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 آپ ضرور! 939 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 یہ پیشین گوئی کی گئی تھی کہ مجھے اپنے رشتہ داروں کے لیے مہربانی 940 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 اور اپنے دشمنوں کے لیے نفرت میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنا چاہیے۔ 941 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 اور دیکھیں کہ ہمارے سامنے کیا امید ہے۔ 942 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 میں دونوں کا انتخاب کرتا ہوں۔ 943 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 اسے اورکنی لے جاؤ۔ 944 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 اس انگوٹھی کے بدلے میں میرے رشتہ دار 945 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 آپ کو اس کی قیمت کا نو گنا دیں گے۔ نہیں! 946 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 نہیں! 947 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 املیتھ! 948 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 تم ایک بادشاہ کی ماں بنو گی! 949 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 ہم اپنی قسمت سے بچ نہیں سکتے۔ 950 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 نہیں! 951 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 املیتھ! 952 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 یہ وہی ہے! 953 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 گھر بند کرو! 954 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 وہ بچہ جو آپ نے ایک بار شکار کیا تھا اس نے آپ کی ناک کھا لی۔ 955 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 اب بھیڑیا بڑا ہو گیا ہے۔ 956 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 وہ باقی کے لیے بھوکا ہے۔ 957 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 آپ جو کچھ بھی سنیں، آپ کو چھپ کر رہنا چاہیے۔ 958 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 اسے محفوظ رکھیں۔ 959 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 آپ دونوں کو سلامت رکھیں۔ 960 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 میں کروں گا. 961 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 اپنی آزادی لے لو 962 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 اور اس کے ساتھ جو چاہو کرو۔ 963 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 فجولنیر! 964 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 کبھی نہیں! 965 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 دل میں. 966 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 شکریہ 967 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 ماں! 968 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 میں تم سے ہیل کے دروازے پر ملوں گا۔ 969 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 ہیل کے دروازوں پر، 970 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 آپ مجھے پائیں گے۔ 971 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 اور وہیں تم مرو گے۔ 972 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 اس ہاتھ سے جس نے تمہارے باپ کو مارا ہے۔ 973 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 مجھے مایوس کیا! 974 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 لوہے سے مارا گیا، 975 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 ہم سب باپ کے گڑھ میں دوبارہ ملیں گے۔ 976 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 میرا خون زندہ رہے گا! 977 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 والہول انتظار کر رہا ہے! 978 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 جو دھاگہ ہمیں باندھتا ہے وہ کبھی نہیں ٹوٹ سکتا۔ 979 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 ہم محفوظ ہیں۔ 980 02:08:04,819 --> 02:08:07,611 اب اپنا راستہ بنائیں۔ 981 02:08:07,635 --> 02:08:27,635 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora