1
00:00:32,432 --> 00:00:35,432
Vertaling: Trilker
2
00:00:37,777 --> 00:00:43,250
Hoor mij, Odin, Alvader der goden.
3
00:00:43,820 --> 00:00:46,835
Roep de schaduwen van voorbije eeuwen op,
4
00:00:46,961 --> 00:00:53,403
toen de draad spinnende Nornen
het lot van mannen bepaalden.
5
00:00:53,529 --> 00:00:59,341
Hoor van de wraak van een prins
gelest bij de vurige Hellepoorten.
6
00:00:59,467 --> 00:01:03,852
Een prins voorbestemd voor Valhalla.
7
00:01:03,978 --> 00:01:06,419
Hoor mij.
8
00:01:54,121 --> 00:01:55,944
Hij is er.
9
00:02:00,889 --> 00:02:03,107
Hij is er.
10
00:02:03,341 --> 00:02:06,837
Moeder, vader is er.
11
00:02:07,732 --> 00:02:10,591
Betreed nooit mijn kamer zonder uitnodiging.
12
00:02:10,717 --> 00:02:13,025
De koning, mevrouw. De koning.
13
00:02:18,323 --> 00:02:19,628
Kom.
14
00:02:19,754 --> 00:02:21,841
Odin heeft hem thuis gebracht.
15
00:02:45,033 --> 00:02:47,044
Gegroet, Ravenkoning.
16
00:02:50,310 --> 00:02:52,477
Oorlog-raaf, gegroet.
17
00:02:54,979 --> 00:02:56,907
Gegroet, mijn heer.
18
00:03:00,212 --> 00:03:04,148
Oorlog-raaf, gegroet. Gegroet, ringgever.
19
00:03:23,791 --> 00:03:26,633
Voorwaarts, broer.
20
00:03:39,728 --> 00:03:42,036
Vooruit.
21
00:03:55,730 --> 00:04:00,964
Gegroet, koning Aurvandill Oorlog-raaf.
Gegroet.
22
00:04:06,390 --> 00:04:09,272
Als een strijdhond die
terugkeert naar zijn meester,
23
00:04:09,398 --> 00:04:13,648
kom ik om geketend te worden door
het blonde haar van mijn koningin.
24
00:04:13,774 --> 00:04:16,250
Ooit zijn we verbonden, mijn heer.
25
00:04:19,034 --> 00:04:26,034
Prins Amleth, je bent te oud
geworden om als kind te worden begroet.
26
00:04:30,392 --> 00:04:32,984
Gegroet, Heer Koning.
27
00:04:34,530 --> 00:04:39,209
Maar een vader wordt nooit te oud
28
00:04:39,335 --> 00:04:41,405
voor een flinke knuffel.
29
00:04:41,531 --> 00:04:44,538
Wat heb ik je gemist, mijn zoon.
30
00:04:47,116 --> 00:04:50,303
Zal je broer ons niet vereren
met zijn aanwezigheid?
31
00:04:50,429 --> 00:04:54,530
Denk niet aan Fjölnir.
Hij zal snel bij ons zijn.
32
00:05:21,065 --> 00:05:26,451
Dit werd om de nek van een
prins gedragen toen ik het vond.
33
00:05:26,577 --> 00:05:30,737
Maar het was bestemd voor deze prins.
34
00:05:30,863 --> 00:05:36,836
Draag het altijd met mijn liefde.
- Bedankt vader. Mijn Koning.
35
00:05:39,705 --> 00:05:41,081
Fjölnir.
36
00:05:41,207 --> 00:05:42,924
Fjölnir is terug.
37
00:05:45,993 --> 00:05:48,635
De bruut is gearriveerd.
38
00:05:57,034 --> 00:05:59,494
Gegroet, Heer Koning.
39
00:06:01,337 --> 00:06:04,743
Geef deze woeste slachter wat te drinken,
40
00:06:04,869 --> 00:06:07,351
opdat ik op hem kan drinken.
41
00:06:07,483 --> 00:06:11,428
Accepteer mijn beker, bloedverwant.
42
00:06:11,902 --> 00:06:14,134
Mevrouw.
43
00:06:14,955 --> 00:06:20,289
Kijk hoe de beker van de koningin nat
wordt voor meer mannen dan haar koning.
44
00:06:20,423 --> 00:06:23,297
Welk metaal kan een geurige slok kopen?
45
00:06:23,423 --> 00:06:27,359
Zoet zilver of hard ijzer?
46
00:06:27,485 --> 00:06:30,099
Stil, hond.
47
00:06:30,438 --> 00:06:33,671
Bij Freyr, je belastert je heer en meesteres.
48
00:06:33,797 --> 00:06:38,532
Alsjeblieft, broer. Het is maar een grap.
49
00:06:38,658 --> 00:06:40,525
Heimir heeft een vuile tong,
50
00:06:40,651 --> 00:06:44,003
toch houd ik hem als een gezworen vriend.
51
00:06:45,054 --> 00:06:47,096
Kom, broer.
52
00:06:47,222 --> 00:06:51,486
Hier is nog een die je bescherming
meer nodig heeft dan ik zelf.
53
00:06:52,572 --> 00:06:54,312
Thorir.
54
00:06:58,071 --> 00:07:01,951
Thorir. Mijn zoon.
55
00:07:02,083 --> 00:07:04,754
Op mijn broer, de Oorlog-raaf.
56
00:07:04,880 --> 00:07:07,107
Op het koninkrijk Hrafnsey.
57
00:07:07,233 --> 00:07:09,503
Skoal.
58
00:07:26,423 --> 00:07:29,738
De vijand heeft geproefd van mijn lever.
59
00:07:32,434 --> 00:07:33,797
Ben je gewond?
60
00:07:33,923 --> 00:07:38,618
Bijna genoeg om Amleth als
mijn opvolger aan te wijzen.
61
00:07:39,972 --> 00:07:42,563
Ik heb vanavond zijn onschuld gezien.
62
00:07:43,469 --> 00:07:46,422
Hij moet voorbereid worden
op wat hem te wachten staat.
63
00:07:47,391 --> 00:07:48,766
Hij is een pup.
64
00:07:48,892 --> 00:07:52,338
Hij is even oud als mijn
grootvader toen hij de troon besteeg.
65
00:07:52,464 --> 00:07:54,143
Dat was anders.
66
00:07:54,581 --> 00:07:57,726
Hij moest eerst zijn oom doden.
67
00:08:00,797 --> 00:08:03,831
Je hebt je koningin al
een seizoen niet gezien.
68
00:08:03,957 --> 00:08:05,289
Kom.
69
00:08:06,315 --> 00:08:09,476
Laat me je naar ons bed brengen.
70
00:08:17,496 --> 00:08:19,289
Nee.
71
00:08:19,423 --> 00:08:22,951
Bid dat mijn geluksgeesten
me naar veel slagvelden leiden
72
00:08:23,077 --> 00:08:25,180
nadat ik deze wond heb verslagen.
73
00:08:25,306 --> 00:08:27,225
Ik weiger ziek te sterven,
74
00:08:27,351 --> 00:08:30,961
noch een lang leven te leiden
als beschaamde bejaarde.
75
00:08:31,385 --> 00:08:34,560
Ik moet door het zwaard sterven.
76
00:08:34,686 --> 00:08:38,391
Ik zal met ere sterven.
77
00:08:40,936 --> 00:08:42,712
Geen zorgen.
78
00:08:44,899 --> 00:08:48,833
Je zult sterven in de strijd, mijn heer.
79
00:08:49,874 --> 00:08:53,664
De poorten van Valhalla
wachten op je, dat weet ik.
80
00:09:02,349 --> 00:09:06,296
Dit is hetzelfde pad dat ik
bewandelde met mijn vader
81
00:09:06,422 --> 00:09:08,579
en hij met de zijne.
82
00:09:09,539 --> 00:09:13,093
Nu is het ons pad om te bewandelen.
83
00:09:57,474 --> 00:09:59,515
Odin.
84
00:10:40,820 --> 00:10:43,126
Wees niet bang, Amleth.
85
00:10:43,252 --> 00:10:45,265
Doe zoals ik.
86
00:11:05,741 --> 00:11:07,602
Wie blaft?
87
00:11:08,724 --> 00:11:12,507
Zijn het de wolven van de hogepriester?
88
00:11:13,886 --> 00:11:18,261
Of is het het geblaf van de dorpshonden?
89
00:11:18,942 --> 00:11:22,863
Luister naar me, jullie tweebenige honden.
90
00:11:23,050 --> 00:11:26,434
Drink de droomdrank van kennis.
91
00:11:26,584 --> 00:11:30,896
Om te zien wat het is om
in ere te leven en te sterven.
92
00:11:31,098 --> 00:11:33,338
Om in de strijd te worden gedood
93
00:11:33,464 --> 00:11:37,815
en in de dood te worden beloond
door de omhelzing van de Valkyrie.
94
00:11:37,941 --> 00:11:43,191
De krijgsmaagden zullen je naar de
glinsterende poorten van Valhalla dragen.
95
00:11:45,540 --> 00:11:50,113
Jullie zijn honden die mannen willen worden.
96
00:11:51,922 --> 00:11:55,441
Bewijs dat je geen hond bent.
97
00:12:00,566 --> 00:12:05,012
Je bent niet alleen een man,
je eet ook als een koning.
98
00:12:14,636 --> 00:12:18,832
En jij, kleine welp, wat ben jij?
99
00:12:23,011 --> 00:12:26,223
Ik ruik een slimme leerling.
100
00:12:28,570 --> 00:12:34,663
Bij elke passage moet men zijn
oog draaien en goed rondkijken.
101
00:12:34,789 --> 00:12:38,156
Want een vijand kan op
de vloer verscholen zitten.
102
00:12:38,282 --> 00:12:41,194
Elke man zou met mate wijs moeten zijn,
103
00:12:41,320 --> 00:12:45,435
maar wijs genoeg om de nar te zijn.
- Wijs genoeg om de nar te zijn.
104
00:12:45,561 --> 00:12:51,238
Vertel, hoe verloor Odin zijn oog?
- Om de geheime magie van vrouwen te zien.
105
00:12:51,364 --> 00:12:55,871
Zoek nooit de geheimen van vrouwen,
maar luister er altijd naar.
106
00:12:55,997 --> 00:12:59,129
Vrouwen kennen de mysteries van mannen.
107
00:12:59,255 --> 00:13:03,872
De Nornen die spinnen en
weven bij hun Bron van het Lot.
108
00:13:03,998 --> 00:13:06,942
Leef in ere.
- Leef in ere.
109
00:13:07,068 --> 00:13:10,652
Bescherm je familiebloed.
- Bescherm je familiebloed.
110
00:13:10,778 --> 00:13:14,130
Weet je wat dat betekent,
Amleth, zoon van Aurvandill?
111
00:13:14,520 --> 00:13:17,537
Mocht ik door het zwaard
van de vijand vallen,
112
00:13:17,663 --> 00:13:21,802
dan moet je me wreken of
voor altijd in schande leven.
113
00:13:21,928 --> 00:13:23,610
Dat doe ik, vader, zeker.
114
00:13:23,736 --> 00:13:27,278
Mijn mes zal niet rusten voor
het bloed drinkt uit zijn open nek.
115
00:13:27,404 --> 00:13:30,145
Leef nu altijd zonder angst,
116
00:13:30,279 --> 00:13:33,739
want je lot ligt vast en
je kunt het niet ontlopen.
117
00:13:33,865 --> 00:13:37,888
Zweer het.
- Ik zweer het.
118
00:14:19,893 --> 00:14:24,102
Dit is de laatste traan die
je in zwakte zult vergieten.
119
00:14:24,345 --> 00:14:28,169
Het wordt teruggegeven wanneer
je het het meest nodig hebt.
120
00:14:29,536 --> 00:14:34,814
Nu, aanschouw, als een man.
121
00:14:41,647 --> 00:14:43,964
Kom nader, Amleth,
122
00:14:44,090 --> 00:14:50,763
en aanschouw in ons
bloed de boom der koningen.
123
00:16:35,889 --> 00:16:37,561
Vader.
124
00:16:38,436 --> 00:16:41,206
Rennen. Rennen.
125
00:16:48,186 --> 00:16:52,210
Kom je karkas halen, bastaarden.
126
00:17:46,106 --> 00:17:49,496
Verbaasd aanschouw je de blik van je broer.
127
00:17:51,306 --> 00:17:54,136
Ik wist dat je dat zou doen.
128
00:17:55,689 --> 00:17:59,855
Jammer dat je nooit eerder op de
ogen van een bastaard hebt gelet.
129
00:18:02,182 --> 00:18:08,113
Nu, aanschouw hoe snel
je broer zijn zwaard zwaait.
130
00:18:11,013 --> 00:18:15,322
Sla toe, broeder, sla toe.
131
00:18:15,986 --> 00:18:18,773
Maar weet dat het dragen
van een gestolen ring
132
00:18:18,899 --> 00:18:21,116
een halfbloed geen koning maakt.
133
00:18:21,242 --> 00:18:23,617
Gedrenkt in mijn bloed,
134
00:18:23,743 --> 00:18:29,468
zal het spoedig als een
slang van je arm glijden.
135
00:18:29,937 --> 00:18:34,773
Je koninkrijk zal niet blijven bestaan.
136
00:18:39,293 --> 00:18:43,722
Laat deze misdaad je
nachten achtervolgen
137
00:18:43,848 --> 00:18:48,399
tot een vlammende wraak
zich tegoed doet aan je dood.
138
00:18:50,687 --> 00:18:52,498
Sla toe.
139
00:18:54,304 --> 00:18:56,304
Sla toe.
140
00:18:56,430 --> 00:18:58,739
Naar Walhalla.
141
00:19:10,823 --> 00:19:13,816
Koning Aurvandill is dood.
142
00:19:14,992 --> 00:19:18,437
Lang leve koning Fjölnir.
143
00:19:18,563 --> 00:19:22,697
Gegroet, Heer Koning.
144
00:19:27,127 --> 00:19:29,840
Breng me het hoofd van de jongen.
145
00:19:45,381 --> 00:19:47,363
Zie je hem?
146
00:19:48,086 --> 00:19:49,987
Hierheen.
- Snijd hem af.
147
00:20:11,900 --> 00:20:13,995
Ik zal het langzaam doen.
148
00:20:50,983 --> 00:20:53,553
Gegroet, Fjölnir de Broederloze.
149
00:20:53,679 --> 00:20:58,069
Gegroet, koning Fjölnir.
- Gegroet, Fjölnir.
150
00:21:01,245 --> 00:21:03,635
Gegroet, koning Fjölnir.
151
00:21:04,331 --> 00:21:08,541
Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden.
152
00:21:11,050 --> 00:21:15,061
Fjölnir. Mijn Heer.
153
00:21:15,187 --> 00:21:16,815
De jongen.
154
00:21:17,118 --> 00:21:18,777
De jongen.
155
00:21:20,561 --> 00:21:23,406
De jongen is dood.
156
00:21:23,532 --> 00:21:27,284
Dood in de zee. Ja.
157
00:21:27,410 --> 00:21:30,409
Zonk als een steen.
158
00:21:37,846 --> 00:21:41,457
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
159
00:21:41,583 --> 00:21:43,493
Ik zal je doden, Fjölnir.
160
00:21:43,619 --> 00:21:46,973
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
161
00:21:47,099 --> 00:21:48,877
Ik zal je doden, Fjölnir.
162
00:21:49,003 --> 00:21:52,619
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
163
00:21:52,745 --> 00:21:54,655
Ik zal je doden, Fjölnir.
164
00:21:54,781 --> 00:21:58,020
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
165
00:21:58,146 --> 00:22:00,179
Ik zal je doden, Fjölnir.
166
00:22:12,089 --> 00:22:17,348
Het Land van de Rus
167
00:22:19,309 --> 00:22:21,880
Jaren Later
168
00:26:08,075 --> 00:26:10,479
Naar Valhalla.
169
00:28:23,557 --> 00:28:28,312
Wat doe je? Kom nu, kom. Kom hier.
170
00:28:46,510 --> 00:28:51,760
Deze wilden vormen goed bezit, hè Bjornulfr?
171
00:28:51,886 --> 00:28:53,961
Het ging goed.
172
00:28:54,236 --> 00:28:56,105
Nooit beter.
173
00:28:59,603 --> 00:29:02,072
Toen we je als welp vonden...
174
00:29:03,103 --> 00:29:07,531
wist ik dat je een hart van koud ijzer had.
175
00:29:07,657 --> 00:29:09,556
Te zwak.
176
00:29:09,681 --> 00:29:13,518
Ik wil sterke. Geen zwakke.
177
00:29:24,232 --> 00:29:25,852
Mama.
178
00:29:28,770 --> 00:29:30,235
Mama.
179
00:29:31,826 --> 00:29:33,375
Mama.
180
00:29:37,841 --> 00:29:39,214
Mama.
181
00:29:47,826 --> 00:29:49,454
Mama.
182
00:29:51,539 --> 00:29:53,275
Mama.
183
00:29:55,265 --> 00:29:57,067
Mama.
184
00:30:33,984 --> 00:30:36,743
Speel, idioot. Speel.
185
00:32:22,986 --> 00:32:27,509
Sluip in de schaduw,
moordenaar van mijn volk.
186
00:32:27,760 --> 00:32:29,266
Verberg je.
187
00:32:31,773 --> 00:32:35,227
Ook al heeft je broer mijn ogen gestolen...
188
00:32:36,251 --> 00:32:38,016
...ik zie je.
189
00:32:39,594 --> 00:32:41,969
Ik ben niemands broer.
190
00:32:42,335 --> 00:32:47,054
Het is niet genoeg de
man te zijn die nooit huilt,
191
00:32:47,180 --> 00:32:49,771
Prins Amleth.
192
00:32:51,140 --> 00:32:55,410
De prins die zich van zijn lot afkeerde.
193
00:32:56,285 --> 00:32:59,886
Een beest dat nergens om geeft.
194
00:33:00,012 --> 00:33:05,332
Een beest dat tranen uit
de ogen van mensen wringt.
195
00:33:06,006 --> 00:33:11,957
Vergeet niet voor wie je je
laatste traan hebt vergoten.
196
00:33:12,083 --> 00:33:15,506
Denk aan de eed om het
onrecht ongedaan te maken.
197
00:33:16,156 --> 00:33:18,935
Denk aan de Ravenkoning.
198
00:33:19,061 --> 00:33:20,772
Vergeet hem niet.
199
00:33:21,352 --> 00:33:25,101
Onthoud, het bevat de zoute oceaan
200
00:33:25,227 --> 00:33:29,491
waarop je moet zeilen
naar de rand van de wereld.
201
00:33:29,617 --> 00:33:34,140
Het voedt de ijskoude rivier van
haat die door mijn aderen stroomt.
202
00:33:34,266 --> 00:33:38,178
Het brengt je naar een eiland in het noorden
203
00:33:38,304 --> 00:33:41,717
waar een brandend meer zal ontspringen,
204
00:33:41,843 --> 00:33:45,293
die tevoorschijn komt van
de top van een zwarte berg.
205
00:33:45,419 --> 00:33:49,529
Daar zal ik de moordenaar
van mijn vader verdrinken.
206
00:33:49,655 --> 00:33:54,428
Volg de staart van de vos
naar de woning van de Oude
207
00:33:54,554 --> 00:33:59,686
op zoek naar het voorbestemde
zwaard dat past bij je brute woede.
208
00:33:59,812 --> 00:34:03,795
Waarom voorspel je mijn toekomst, heks?
209
00:34:04,003 --> 00:34:08,163
Want waar jouw pad van as eindigt,
210
00:34:08,289 --> 00:34:12,175
zal een ander haar reis beginnen.
211
00:34:12,665 --> 00:34:14,982
Een maagd koning.
212
00:34:15,396 --> 00:34:16,775
Verlos mij.
213
00:34:16,901 --> 00:34:20,783
Je ontkomt niet aan het lot
dat de Nornen hebben geweven.
214
00:34:21,437 --> 00:34:23,510
Nu, verdwijn.
215
00:34:28,772 --> 00:34:31,564
Deze slaven gaan naar Uppsala.
216
00:34:33,429 --> 00:34:36,807
Die naar de markt in Kiev.
217
00:34:39,284 --> 00:34:41,964
Stuur ze naar Constantinopel.
218
00:34:42,097 --> 00:34:48,424
En deze sterken moeten helemaal naar
Fjölnir's post in IJsland kunnen komen.
219
00:34:50,102 --> 00:34:54,279
Wie is die Fjölnir?
- Fjölnir de Broederloze.
220
00:34:54,405 --> 00:34:56,374
Zogenoemd nadat hij zijn broer doodde,
221
00:34:56,500 --> 00:35:00,007
de vernederde koning Aurvandill Oorlogsraaf.
222
00:35:00,988 --> 00:35:03,030
Ik ken hem.
223
00:35:03,155 --> 00:35:07,937
Waarom gaan zijn slaven naar IJsland?
- Fjölnir regeert Hrafnsey.
224
00:35:08,063 --> 00:35:12,247
Hij vluchtte met zijn vrouw
en zoon naar de buitengrens
225
00:35:12,373 --> 00:35:16,685
nadat koning Haraldr van Noorwegen
zijn koninkrijk had ingenomen.
226
00:35:16,811 --> 00:35:22,045
Fjölnir heeft zijn broer voor niets gedood.
Nu is hij schapenboer.
227
00:35:35,083 --> 00:35:36,769
Vader.
228
00:35:59,435 --> 00:36:02,256
Geen zorgen. Als ik je eigenaar tref,
229
00:36:02,382 --> 00:36:05,109
bedank ik hem voor de
warmte die je me hebt gegeven.
230
00:36:27,898 --> 00:36:30,371
Breng die twee touwen.
231
00:36:31,951 --> 00:36:33,615
Op je plaats.
232
00:37:32,428 --> 00:37:35,996
Hoe komt hij aan dat getal?
- Hij speelt vals.
233
00:37:36,121 --> 00:37:39,098
Het is geluk.
- Eens kijken wat je hebt.
234
00:37:39,223 --> 00:37:40,959
Dan gaat het verder.
235
00:37:42,060 --> 00:37:44,526
Dan ben ik al mijn zilver kwijt.
236
00:37:50,233 --> 00:37:54,021
Je schaapskleren
camoufleren je niet, Noorman.
237
00:37:55,139 --> 00:37:57,865
Wat zeg je, spreukenspreker?
238
00:37:57,991 --> 00:38:02,889
Als je slaaf wilt zijn, verberg je slimheid.
239
00:38:04,391 --> 00:38:06,904
Toon de herder dat je een schaap bent.
240
00:38:07,030 --> 00:38:09,734
Ik zal de herder zijn dood tonen.
241
00:38:17,725 --> 00:38:19,659
Houd het stevig.
242
00:38:23,471 --> 00:38:25,735
Blijf op de been.
243
00:38:27,193 --> 00:38:29,185
Pak mijn Hand.
244
00:38:30,390 --> 00:38:32,258
Ik heb je.
245
00:39:33,627 --> 00:39:35,570
Ik zal u wreken, vader.
246
00:39:35,696 --> 00:39:37,857
Ik zal u redden, moeder.
247
00:39:37,983 --> 00:39:40,309
Ik zal je doden, Fjölnir.
248
00:39:51,818 --> 00:39:57,123
IJsland
249
00:40:13,348 --> 00:40:14,974
Daarginds.
250
00:40:19,506 --> 00:40:21,288
Laat haar hier.
251
00:40:22,221 --> 00:40:24,279
Vooruit.
252
00:40:33,463 --> 00:40:36,904
Stelletje lijken.
- Laat hem rotten.
253
00:40:37,833 --> 00:40:41,975
De meeuwen eten hem wel op.
- Die hebben honger.
254
00:40:45,139 --> 00:40:48,139
Vooruit, varken.
255
00:41:17,732 --> 00:41:20,818
Waarom zou je je
verbergen op zo'n helse plek?
256
00:41:20,944 --> 00:41:23,619
Deze grond herbergt het kwaad.
257
00:41:23,745 --> 00:41:26,201
Mijn lot heeft me hier gebracht.
258
00:41:26,757 --> 00:41:29,162
Om te vinden wat er van mij is gestolen.
259
00:41:29,288 --> 00:41:30,793
En wat is dat?
260
00:41:31,789 --> 00:41:36,623
Een moeder, een vader, een koninkrijk.
261
00:41:37,629 --> 00:41:39,299
Is dit jouw koninkrijk?
262
00:41:39,425 --> 00:41:42,241
De verrader die mijn koninkrijk stal,
vluchtte hierheen
263
00:41:42,367 --> 00:41:44,333
toen een andere koning het hem afnam.
264
00:41:44,916 --> 00:41:47,588
Ik vertrek als ik klaar met hem ben.
265
00:41:49,024 --> 00:41:51,908
Ik ben Olga van het Berkenbos.
266
00:41:52,367 --> 00:41:55,278
En ik zweer ook van
dit eiland te ontsnappen.
267
00:41:55,582 --> 00:41:58,124
Dan moet je veel vijanden trotseren.
268
00:41:58,276 --> 00:42:00,070
Net als jij.
269
00:42:01,878 --> 00:42:04,117
Zou je ze alleen trotseren?
270
00:42:06,214 --> 00:42:09,433
Je kracht breekt de botten van mannen.
271
00:42:09,559 --> 00:42:12,023
Ik heb de sluwheid om hun geest te breken.
272
00:42:12,149 --> 00:42:16,267
Jullie twee, houd je bek. Doorlopen.
273
00:42:41,495 --> 00:42:44,572
Waarom doen we dit?
- Wat?
274
00:42:44,789 --> 00:42:46,758
Dit.
- Wat?
275
00:42:46,884 --> 00:42:48,609
Het is slavenwerk.
276
00:42:49,100 --> 00:42:50,559
Jij bent de leider.
277
00:42:50,685 --> 00:42:52,213
Het is jouw tempel
278
00:42:52,339 --> 00:42:54,798
en ik ben erfgenaam
van dit heilige leiderschap.
279
00:42:54,924 --> 00:43:01,103
Niemand weet of hij de volgende
kerst als koning of als slaaf zal vieren.
280
00:43:01,229 --> 00:43:03,487
Het is beter op beide voorbereid te zijn.
281
00:43:03,613 --> 00:43:05,494
En om dat laatste te voorkomen,
282
00:43:05,620 --> 00:43:09,854
kun je minstens je slaven laten zien
dat je net zo sterk bent als zij.
283
00:43:11,527 --> 00:43:14,690
Maar niemand houdt ons in de gaten.
284
00:43:16,330 --> 00:43:19,679
Ga wat wei voor ons halen.
Denk na over wat ik zei.
285
00:43:19,805 --> 00:43:21,682
Houd je schild hoog.
- Dat doe ik.
286
00:43:21,808 --> 00:43:23,225
Dat doe je..
- Dat doe ik.
287
00:43:23,351 --> 00:43:26,007
Dat doe je niet.
Val aan, Hjalti.
288
00:43:28,661 --> 00:43:31,123
Nee. Nee.
289
00:43:35,075 --> 00:43:37,250
Fjölnir, mijn heer.
290
00:43:39,703 --> 00:43:42,359
Uw zending is er.
291
00:43:44,039 --> 00:43:46,752
Nou, laat zien.
292
00:43:46,878 --> 00:43:49,184
Waar is de rest?
- Ga staan.
293
00:43:49,310 --> 00:43:53,005
Ga staan, staan.
- Omhoog, zwijnen.
294
00:43:53,131 --> 00:43:55,234
In de rij, klootzakken.
295
00:43:58,575 --> 00:44:01,903
Armzalig. Kunnen niet eens staan.
296
00:44:07,127 --> 00:44:09,160
Ze halen de winter niet.
297
00:44:10,447 --> 00:44:12,715
Verkoop ze allemaal.
298
00:44:23,575 --> 00:44:25,567
Laat me deze zien.
299
00:44:41,024 --> 00:44:43,418
We hebben wel slechteren gehouden.
300
00:44:54,352 --> 00:44:56,528
Ik ben niet onder de indruk.
301
00:44:58,081 --> 00:45:00,028
Zijn stank.
302
00:45:03,729 --> 00:45:07,010
Kijk me nooit in de ogen, slaaf.
303
00:45:08,011 --> 00:45:13,752
Ik vraag me af hoe ze een beest
zoals jij noemen in het Land van Rus.
304
00:45:16,527 --> 00:45:21,892
Ik ben Bjornulfr.
305
00:45:22,018 --> 00:45:25,691
Alleen al aan de naam kun je
zien dat hij zo sterk is als een beer.
306
00:45:29,347 --> 00:45:32,166
Maar als je zo onbetrouwbaar
bent als een wolf,
307
00:45:32,292 --> 00:45:35,277
zweer ik dat ik je zelf afmaak.
308
00:45:38,964 --> 00:45:40,845
Deze houden we.
309
00:45:41,901 --> 00:45:43,730
De rest kan gaan.
310
00:45:45,986 --> 00:45:49,815
Maar moeder heeft twee nodig
voor de keuken en één voor de was.
311
00:45:49,941 --> 00:45:52,556
Vooruit.
- En twee mannen voor de oogst.
312
00:45:52,682 --> 00:45:53,982
Best.
313
00:45:54,108 --> 00:45:57,108
Deze twee voor de keuken en zij voor de was.
314
00:45:57,234 --> 00:46:00,462
En kies twee mannen voor de velden.
315
00:46:01,765 --> 00:46:04,548
En haar ook.
316
00:46:05,690 --> 00:46:08,400
Houd haar armen wit...
317
00:46:09,227 --> 00:46:11,775
En haar haar lang.
318
00:46:32,179 --> 00:46:35,345
Ben je van plan eruit te klimmen, Bear-Wolf?
319
00:46:36,644 --> 00:46:39,563
Ook al zou je aan deze boerderij ontsnappen,
320
00:46:39,689 --> 00:46:43,892
dan was je enkel aas voor
de blauwe vossen en selkies.
321
00:46:44,799 --> 00:46:47,603
Dit eiland is een barre vlakte.
322
00:46:47,729 --> 00:46:50,392
Je kunt maar beter wat slapen.
323
00:47:38,947 --> 00:47:42,861
Kloot. Kloot. Kloot.
324
00:47:43,720 --> 00:47:46,181
Stelende kut-duivel.
325
00:48:00,514 --> 00:48:03,197
Weg. Wegwezen.
326
00:48:05,150 --> 00:48:07,259
Weg met jou.
327
00:48:08,779 --> 00:48:11,025
Weg. Verdwijn.
328
00:48:14,802 --> 00:48:16,241
Weg met jou.
329
00:48:18,126 --> 00:48:20,433
Ik zal u wreken, vader.
330
00:48:21,993 --> 00:48:24,026
Ik zal u redden, moeder.
331
00:48:25,704 --> 00:48:28,181
Ik zal je vermoorden, Fjölnir.
332
00:48:34,910 --> 00:48:37,212
Hier. Vooruit.
333
00:49:16,139 --> 00:49:18,111
Ga even pissen.
334
00:49:20,526 --> 00:49:22,001
Daarin.
335
00:49:35,709 --> 00:49:37,689
Stop daar.
336
00:49:56,143 --> 00:50:00,142
Jij. Aan de slag. Ga eens verder.
337
00:50:14,988 --> 00:50:18,761
Waar is je verstand? Omdraaien.
338
00:50:31,200 --> 00:50:33,097
Doe de deur dicht.
339
00:50:49,945 --> 00:50:52,097
Heb je het gevonden?
340
00:50:52,377 --> 00:50:54,167
Wat je bent kwijtgeraakt.
341
00:50:55,462 --> 00:50:58,144
In het huis vandaag, was het daar?
342
00:50:59,686 --> 00:51:03,358
Dat... En meer.
343
00:51:10,925 --> 00:51:13,066
Het is een nachtmerrie.
344
00:51:15,253 --> 00:51:17,676
Dan moet je wakker worden.
345
00:51:19,092 --> 00:51:20,993
Het is hun nachtmerrie.
346
00:51:22,322 --> 00:51:23,855
Jij.
347
00:51:24,160 --> 00:51:27,496
Jij, vrouw.
Jij gaat met ons mee.
348
00:51:28,578 --> 00:51:32,792
Jij hoort hier niet.
Fjölnir wil je in de buurt.
349
00:51:32,918 --> 00:51:36,237
Als je me kwijtraakt,
kom je mij dan ook zoeken?
350
00:51:37,025 --> 00:51:39,408
Doe je dat?
- Kom hier.
351
00:53:32,773 --> 00:53:36,612
Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandill.
352
00:53:37,918 --> 00:53:41,234
Heeft onze kippenetende
vriend je over mij verteld?
353
00:53:42,287 --> 00:53:44,056
Nee.
354
00:53:46,629 --> 00:53:49,640
Een die veel spraakzamer is.
355
00:53:52,588 --> 00:53:55,101
Een oude nar.
356
00:53:56,902 --> 00:53:58,921
Arme Heimir.
357
00:53:59,599 --> 00:54:05,640
Hij spreekt van voorbije dagen
en dagen die nog moeten komen.
358
00:54:08,599 --> 00:54:12,115
Fjölnir heeft zijn tong uitgesneden,
359
00:54:12,241 --> 00:54:16,950
zijn ogen uitgerukt voordat hij hem doodde.
360
00:54:18,867 --> 00:54:21,934
Maar ik heb hem nieuw gemaakt.
361
00:54:24,310 --> 00:54:26,157
Vriendelijke vriend.
362
00:54:26,812 --> 00:54:32,100
Weet dat ik jou ook zal wreken.
- Ik vrees dat je mij moet aanspreken.
363
00:54:32,226 --> 00:54:36,109
Helaas heb ik geen nieuwe
oren voor hem gemaakt.
364
00:54:37,547 --> 00:54:42,726
Die troffen ook het mes van Fjölnir.
- Genoeg. Je weet waarom ik hier ben.
365
00:54:42,852 --> 00:54:46,727
Je bent nog steeds een
beest gehuld in mensenvlees.
366
00:54:46,853 --> 00:54:50,658
Spreek, heks.
- Het zij zo, slaaf.
367
00:55:09,920 --> 00:55:12,723
Zwervende profeet...
368
00:55:18,233 --> 00:55:20,680
Word nu wakker...
369
00:55:22,245 --> 00:55:24,500
Van jouw moord.
370
00:55:42,953 --> 00:55:44,962
Hoor mij.
371
00:55:45,088 --> 00:55:48,992
Heimir is gekomen.
372
00:55:52,905 --> 00:55:56,619
Hallo, puppy.
373
00:55:56,862 --> 00:56:01,493
Ik zoek het wapen dat de Nornen
van het Lot kozen voor mijn wraak.
374
00:56:02,275 --> 00:56:04,581
Hoor mij.
375
00:56:04,807 --> 00:56:08,423
Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden
376
00:56:08,549 --> 00:56:14,166
om onder de buik van de
grote worm vandaan te kruipen.
377
00:56:14,292 --> 00:56:20,354
Een zwaard van het geheimste zeldzame ijzer,
378
00:56:20,480 --> 00:56:24,197
gebonden met bot van de Jotnar.
379
00:56:24,323 --> 00:56:26,811
Gewichtloos in de hand van de eigenaar,
380
00:56:26,937 --> 00:56:29,716
maar als een drakentand,
381
00:56:29,842 --> 00:56:33,888
kan zijn beet nooit worden afgestompt,
nooit gebroken of gebogen.
382
00:56:34,014 --> 00:56:38,615
Het lemmet kon alleen
worden gehard in mensenbloed.
383
00:56:40,350 --> 00:56:44,552
Het is een strijdvlam als geen ander.
384
00:56:45,107 --> 00:56:49,021
Zijn naam, Draugr.
385
00:56:49,491 --> 00:56:51,982
De ondode.
386
00:56:55,627 --> 00:56:57,715
Het is voorbestemd.
387
00:56:57,841 --> 00:56:59,577
Draugr.
388
00:57:11,101 --> 00:57:15,715
Toch is de aard van het zwaard moeilijk,
389
00:57:16,262 --> 00:57:20,828
want het kan alleen in het holst
van de nacht worden getrokken
390
00:57:20,954 --> 00:57:25,140
of bij de zwarte Helle-poorten.
- De poorten van Hel.
391
00:57:25,598 --> 00:57:28,230
Daar zal mijn zwaard rechtvaardig zijn.
392
00:57:28,402 --> 00:57:32,344
Ik zal met genoegen Draugr tot
dan voeden in eeuwige nacht.
393
00:57:32,470 --> 00:57:36,009
Dan zul je ook genieten van het
moment dat je moet kiezen
394
00:57:36,135 --> 00:57:40,822
tussen liefde voor je verwanten
of haat voor je vijanden.
395
00:57:40,948 --> 00:57:43,199
Dat is niks.
396
00:57:43,478 --> 00:57:46,135
Mijn hart kent alleen wraak.
397
00:57:48,188 --> 00:57:49,774
Laat het me zien.
398
00:57:50,148 --> 00:57:53,548
Je moet een bezoek
brengen aan Draugr's eigenaar,
399
00:57:53,674 --> 00:57:56,116
de heuvelbewoner.
400
00:58:02,284 --> 00:58:05,671
Let goed op het licht van de volle maan.
401
00:58:06,494 --> 00:58:10,772
Want schaduwen zijn geen gastvrije gastheren.
402
01:00:54,798 --> 01:00:59,351
Let goed op het licht van de volle maan.
403
01:02:33,947 --> 01:02:37,419
Thorir zal onze sterkste kiezen.
404
01:02:37,545 --> 01:02:40,263
Morgen bewijzen we dat
Hakon Iron-Beard's mannen
405
01:02:40,389 --> 01:02:43,029
zijn geboren uit modder en water.
406
01:02:44,513 --> 01:02:48,005
Modder zal het enige
zijn dat van hen overblijft.
407
01:02:48,676 --> 01:02:50,615
Rakki.
408
01:03:03,569 --> 01:03:05,028
Rakki.
409
01:03:16,484 --> 01:03:18,031
Rakki.
410
01:03:18,157 --> 01:03:20,263
Breng Rakki naar huis.
411
01:03:20,599 --> 01:03:22,573
En jullie twee...
- Rakki, kom.
412
01:03:22,699 --> 01:03:27,245
Het is bijna ochtend. Ga naar bed.
-Ja, mijn Heer. Rakki.
413
01:03:37,408 --> 01:03:39,261
Jij, wakker worden.
414
01:03:39,861 --> 01:03:43,322
Haal haar. Je weet wel wie.
- Ja.
415
01:03:45,043 --> 01:03:48,650
Word wakker, Olga. Word wakker.
Opstaan.
416
01:03:56,561 --> 01:03:59,354
Het haar van een Valkyrja...
417
01:03:59,884 --> 01:04:03,300
op een wilde Slavische teef.
418
01:04:07,867 --> 01:04:09,888
Een beetje bloed.
419
01:04:12,369 --> 01:04:14,687
Onreine hoer.
420
01:04:18,828 --> 01:04:23,476
Je corrigeert haar, of jullie
liggen allebei dood in de grond.
421
01:04:39,616 --> 01:04:42,080
Dank de Nornen dat de vloed van de vrouw
422
01:04:42,206 --> 01:04:46,637
het enige bloed is dat vanavond
door je huis stroomt, lafaard.
423
01:04:49,707 --> 01:04:52,079
Ik ben een dwaas.
424
01:04:52,205 --> 01:04:57,259
Het was voorspeld dat ik de moordenaar van
mijn vader zou doden in een brandend meer.
425
01:04:57,385 --> 01:04:59,394
Tot die dag komt,
426
01:04:59,520 --> 01:05:03,244
zal ik de man kwellen die mijn
leven een hel heeft gemaakt.
427
01:05:05,511 --> 01:05:07,978
Slaap goed, nachtzwaard.
428
01:05:08,792 --> 01:05:12,987
Ja, we dorsten naar wraak,
429
01:05:13,413 --> 01:05:16,323
maar we kunnen niet aan ons lot ontsnappen.
430
01:05:27,908 --> 01:05:31,143
Zet ze op een rij. Kijk levendig.
431
01:05:34,917 --> 01:05:37,379
Opschieten.
- Niet stilzitten.
432
01:05:37,504 --> 01:05:39,207
Die zijn voor het feest...
433
01:05:40,322 --> 01:05:42,416
Waar brengen ze ons naartoe?
434
01:05:42,542 --> 01:05:44,971
Iets met het feest van de hoofdman.
435
01:05:45,633 --> 01:05:48,744
Gisteravond zag ik hem bij jou.
436
01:05:53,226 --> 01:05:57,624
Dan weet je dat Fjölnir's aanraking niet
aan mij blijft als ik dit eiland verlaat.
437
01:05:57,750 --> 01:05:59,997
Je kent hem goed.
438
01:06:00,371 --> 01:06:03,898
En ik heb het koude ijzer
gevonden dat hem zal vellen.
439
01:06:06,454 --> 01:06:09,288
Wanneer ga je het doen?
- Wanneer het moet.
440
01:06:09,414 --> 01:06:11,279
Nu zal ik op deze boerderij spoken
441
01:06:11,405 --> 01:06:14,580
als een hongerig lijk
teruggekeerd uit het graf.
442
01:06:14,706 --> 01:06:20,104
Fjölnir denkt dat Amleth allang dood is.
- Ja, maar je moeder dan?
443
01:06:20,372 --> 01:06:23,206
Ze zal genieten van de angst van Fjölnir.
444
01:06:23,332 --> 01:06:26,290
Ze veinst enkel haar liefde
om hun kind te beschermen.
445
01:06:26,416 --> 01:06:28,444
Wil ze niet...
- Als ik haar bevrijd,
446
01:06:28,570 --> 01:06:30,845
neem ik de jongen mee als het moet.
447
01:06:31,244 --> 01:06:33,547
Ik sta weer in de keuken.
- Bjornulfr.
448
01:06:33,673 --> 01:06:36,082
Als we zijn mannen...
- Ons plan moet wachten. Ga.
449
01:06:36,208 --> 01:06:38,241
Bjornulfr, vooruit.
450
01:06:43,977 --> 01:06:45,934
Jij, naar achteren.
- Vooruit.
451
01:06:46,060 --> 01:06:47,360
Vrouw.
452
01:06:51,417 --> 01:06:54,602
Thorir, mijn heer, we komen één man tekort.
453
01:06:58,959 --> 01:07:01,502
Ik ben geen kind. Mijn haar is van mezelf.
454
01:07:01,628 --> 01:07:05,495
Ik ken volwassen mannen die een vrouw
nodig hebben om hun haar te verzorgen.
455
01:07:06,632 --> 01:07:08,179
Zet ze op een rij.
456
01:07:08,305 --> 01:07:12,506
Je kunt vieren na de spelen, slaaf.
Kijk levendig.
457
01:07:13,841 --> 01:07:15,625
Mijn Heer.
458
01:07:17,812 --> 01:07:19,769
Thorir, mijn heer.
459
01:07:25,828 --> 01:07:27,929
Kun je vechten, slaaf?
460
01:07:29,461 --> 01:07:32,170
Kijk me in de ogen, slaaf.
461
01:07:32,721 --> 01:07:35,671
Ik vroeg je of je kunt vechten.
462
01:08:00,893 --> 01:08:02,904
Wat zijn dat?
463
01:08:03,448 --> 01:08:06,140
Heb je nog nooit een knatttre gezien?
464
01:08:09,061 --> 01:08:12,140
Tegen de avond heb je er genoeg gezien.
465
01:08:30,153 --> 01:08:32,570
Speel om bloed.
466
01:09:49,215 --> 01:09:51,758
Je maakt onze familienaam te schande.
467
01:09:51,964 --> 01:09:54,063
We hebben meer mannen nodig.
468
01:10:05,627 --> 01:10:07,363
Ja.
469
01:10:10,023 --> 01:10:13,057
Nee. Nee.
470
01:10:42,215 --> 01:10:44,681
Gunnar. Nee.
471
01:10:44,807 --> 01:10:46,822
Stop het spel. Stop het nu.
472
01:10:46,948 --> 01:10:48,760
Raak hem niet aan.
473
01:10:49,101 --> 01:10:51,253
Gunnar.
- Stop het spel.
474
01:10:51,488 --> 01:10:53,251
Gunnar. Gunnar.
475
01:10:53,377 --> 01:10:54,677
Stom rund.
476
01:10:54,803 --> 01:10:56,506
Nee.
477
01:11:15,974 --> 01:11:18,041
Gunnar. Gunnar.
- Word wakker.
478
01:11:18,167 --> 01:11:20,690
Domme, domme jongen. Word wakker.
479
01:11:21,667 --> 01:11:25,528
Gunnar. Gunnar.
- Gunnar. Word wakker, kom op.
480
01:11:25,654 --> 01:11:27,971
Word wakker, Gunnar. Word wakker.
481
01:11:28,097 --> 01:11:30,040
Gunnar. Gunnar.
482
01:11:30,166 --> 01:11:33,462
Word wakker. Gunnar. Gunnar.
- Word wakker.
483
01:11:36,412 --> 01:11:38,181
Word wakker.
484
01:11:41,997 --> 01:11:43,807
Hebben we gewonnen?
485
01:11:45,502 --> 01:11:49,228
Gesproken als een ware zoon
van het stamhoofd.
486
01:11:50,611 --> 01:11:54,017
Een moedige jongen.
- Een moedige jongeman.
487
01:13:01,360 --> 01:13:02,689
Jij.
488
01:13:06,760 --> 01:13:08,791
Hierheen.
489
01:13:18,199 --> 01:13:22,293
Je toonde jezelf moedig en trouw.
490
01:13:22,878 --> 01:13:27,245
Wanneer we weer op de boerderij zijn,
krijg je bepaalde privileges.
491
01:13:27,371 --> 01:13:29,478
Je werk wordt minder zwaar.
492
01:13:29,604 --> 01:13:32,744
Je zult anderen opdrachten geven.
493
01:13:32,870 --> 01:13:35,627
En, Bjornulfr...
494
01:13:36,212 --> 01:13:40,391
als beloning voor het winnen van het spel,
mag je een vrouw uitkiezen.
495
01:13:40,517 --> 01:13:44,162
Zelfs die Slavische teef
naar wie ik je heb zien kijken.
496
01:13:44,287 --> 01:13:46,236
Vader vond haar te...
497
01:13:47,303 --> 01:13:49,079
...onverzettelijk.
498
01:13:57,103 --> 01:14:01,070
Maar weet dat we je nooit
een vrij man zullen maken.
499
01:14:02,151 --> 01:14:06,296
De stank van een laaggeboren
slaaf kan hem niet ontgaan.
500
01:14:08,171 --> 01:14:09,549
Ja.
501
01:14:10,615 --> 01:14:12,648
Dank u.
502
01:14:17,237 --> 01:14:20,807
We zullen je missen bij het
schoonmaken van de plee.
503
01:14:59,691 --> 01:15:01,417
Olga.
504
01:15:11,429 --> 01:15:13,362
Je hebt me gevonden.
505
01:15:16,222 --> 01:15:18,011
Was je verdwaald?
506
01:15:20,071 --> 01:15:22,995
Alleen als je naar me op zoek was.
507
01:15:38,901 --> 01:15:43,183
Moeder Aarde, hoor het gebed van je dochter.
508
01:15:43,309 --> 01:15:48,564
Toon me hoe ik onze
onderdrukkers kan vernietigen
509
01:15:48,690 --> 01:15:52,885
en mijn geliefde bevrijden
van zijn vuur en verdriet.
510
01:15:54,658 --> 01:15:56,409
Wat doe je?
511
01:15:59,721 --> 01:16:04,345
Hier, waar de draden van
het lot ons hebben verbonden,
512
01:16:04,471 --> 01:16:09,361
omarmd onder de bomen,
hier spreek ik met de Aarde.
513
01:16:09,974 --> 01:16:12,048
Wat vertelt ze je?
514
01:16:18,823 --> 01:16:21,619
Hoe je je moeder kunt bereiken.
515
01:16:22,594 --> 01:16:26,939
Mijn Aardemagie zal de vlammen
van je zwaard aanwakkeren.
516
01:16:40,399 --> 01:16:43,486
Morgenavond, zullen jij en ik...
517
01:16:44,396 --> 01:16:47,302
deze nachtmerrie beginnen
518
01:16:47,895 --> 01:16:51,790
en Fjölnir's leven tot chaos brengen.
519
01:16:56,871 --> 01:16:59,787
Voer voor Het Nacht Zwaard
520
01:16:59,913 --> 01:17:01,979
Klaar.
521
01:17:05,128 --> 01:17:07,621
Terug naar de stallen.
522
01:17:16,449 --> 01:17:18,043
Jij.
523
01:17:33,843 --> 01:17:36,277
De dienaren van Freyr.
524
01:17:36,730 --> 01:17:40,018
Leg ze voor de voeten van onze heer.
525
01:18:22,829 --> 01:18:25,261
Jij, zwakkeling.
526
01:18:39,560 --> 01:18:41,826
Vrees niet. Je bent de eerste van velen.
527
01:18:41,952 --> 01:18:44,662
Nee. Alsjeblieft. We laten je vrij.
528
01:18:48,816 --> 01:18:51,628
Ik zal vinden wie dit heeft gedaan.
529
01:18:51,754 --> 01:18:56,029
Ik zal ze vinden,
en ik zal hun ogen uitrukken.
530
01:18:56,155 --> 01:18:58,967
En ik zal hun tong eruit scheuren.
531
01:18:59,093 --> 01:19:03,655
Ze zullen allemaal lijden in Hel.
532
01:19:04,894 --> 01:19:09,115
Kijk, vader.
Kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan.
533
01:19:09,802 --> 01:19:12,093
Christelijke monsters.
534
01:19:12,219 --> 01:19:13,823
Monsters.
535
01:19:14,619 --> 01:19:15,947
Monsters.
536
01:19:16,073 --> 01:19:21,886
Lack-beard, heb jij dit gedaan?
Geef antwoord.
537
01:19:22,136 --> 01:19:24,988
Hou hiermee op.
- Zoon.
538
01:19:26,563 --> 01:19:29,941
Hervind je kalmte.
539
01:19:33,857 --> 01:19:36,074
Het waren goede jongens.
540
01:19:37,210 --> 01:19:41,456
Bij Freyr, we zullen ze wreken.
541
01:19:42,880 --> 01:19:44,941
Neem hem mee.
542
01:19:47,730 --> 01:19:49,730
Heeft Thorir gelijk?
543
01:19:49,856 --> 01:19:52,558
Zouden het de christelijke
zwijnen kunnen zijn?
544
01:19:53,742 --> 01:19:57,720
Hun god is een lijk dat
aan een boom is genageld.
545
01:19:57,846 --> 01:19:59,406
Waarvoor?
546
01:20:01,057 --> 01:20:03,426
Deze jongens hebben ze nooit aangeraakt.
547
01:20:03,552 --> 01:20:06,603
En hoe zouden ze wapens kunnen vinden?
548
01:20:25,984 --> 01:20:27,696
Nee.
549
01:20:27,891 --> 01:20:31,752
Deze wonden zijn niet van onze wereld.
550
01:20:37,120 --> 01:20:41,924
Deze zieke geest zal
weer ten strijde trekken.
551
01:20:42,050 --> 01:20:45,236
Hij hanteert een hongerig zwaard.
552
01:20:47,201 --> 01:20:50,932
Ga. Ik zal een offer voorbereiden.
553
01:20:53,865 --> 01:20:56,092
Vooruit, jullie.
554
01:20:56,358 --> 01:20:59,154
Bloeddrinkende christenen.
555
01:20:59,736 --> 01:21:01,769
Doe wat je wordt gezegd.
556
01:21:03,260 --> 01:21:04,864
Ga.
557
01:21:06,893 --> 01:21:10,608
Ik heb de paddenstoelen.
- Niet vanavond.
558
01:21:10,734 --> 01:21:14,311
De geesten zullen ten strijde trekken
en meer bloed vergieten.
559
01:21:43,751 --> 01:21:48,194
Zwarte zij-geest, laat af.
560
01:21:48,515 --> 01:21:51,890
Draag dit offer naar je meesteres
561
01:21:52,016 --> 01:21:55,929
en omhul je woedende lijkenhond.
562
01:22:14,150 --> 01:22:18,494
Rakki. Wat is er, Rakki?
- Rakki.
563
01:22:18,713 --> 01:22:22,452
Neer, Rakki. Rakki. Ra...
564
01:22:26,911 --> 01:22:30,087
Rakki. Rakki.
565
01:23:09,911 --> 01:23:11,586
Maak haar los.
566
01:23:20,949 --> 01:23:23,992
Het lijkt erop dat Freyr zelf heeft gekozen
567
01:23:24,118 --> 01:23:26,980
wie geschikt wordt geacht als offer.
568
01:23:27,628 --> 01:23:29,057
Geplaagd door zijn bloed...
569
01:23:29,183 --> 01:23:31,720
Laten we hopen dat zijn honger gestild is.
570
01:23:31,846 --> 01:23:34,556
Dit is niet het werk van mijn god.
571
01:23:36,514 --> 01:23:39,573
Dit is trol-achtige tovenarij.
572
01:23:41,050 --> 01:23:45,956
Vanavond word je gewapend
om de boerderij te verdedigen
573
01:23:46,082 --> 01:23:48,807
want dit is ook jullie thuis.
574
01:23:48,933 --> 01:23:51,518
Hoe kunnen we vertrouwen
dat ze ons beschermen?
575
01:23:51,644 --> 01:23:54,243
Hier, hond.
- Je vader wil geen opstand
576
01:23:54,369 --> 01:23:57,783
door opgehitste slaven.
Twijfel niet aan zijn wijsheid.
577
01:23:57,909 --> 01:23:59,309
Lopen.
578
01:24:17,568 --> 01:24:20,978
Er ontstaan zwarte dromen.
579
01:24:22,839 --> 01:24:27,103
Hé, slaven, ik vind jullie stokken wel leuk.
580
01:24:28,814 --> 01:24:33,462
Ja, veel succes met het afslaan
van de demon met dat ding.
581
01:24:36,636 --> 01:24:37,936
Hier.
582
01:24:51,193 --> 01:24:53,222
Heb je honger?
583
01:24:55,569 --> 01:24:59,167
Vanavond zijn jullie het eten.
584
01:25:13,795 --> 01:25:15,936
Ga een luchtje scheppen.
585
01:25:16,062 --> 01:25:17,732
Ik maak het hier wel af.
586
01:25:19,499 --> 01:25:21,198
Vooruit maar.
587
01:26:22,667 --> 01:26:24,538
Haal ze weg.
- Rennen.
588
01:26:24,664 --> 01:26:26,964
Ze is een duivelin.
589
01:26:41,884 --> 01:26:43,497
Raak ze niet aan.
590
01:26:43,623 --> 01:26:45,645
Kijk niet in hun ogen.
591
01:26:45,771 --> 01:26:48,241
De nachtgeesten zijn
hun huid binnengedrongen
592
01:26:48,367 --> 01:26:51,293
en berijden hun geest.
593
01:26:53,418 --> 01:26:56,777
Thorir. Weg, Disir.
594
01:26:57,324 --> 01:26:59,019
Verdwijn.
595
01:27:01,428 --> 01:27:03,933
We ontmoeten je voor zonsopgang.
596
01:27:56,719 --> 01:27:58,621
Vader.
597
01:28:07,942 --> 01:28:09,613
Laat me alleen.
598
01:28:48,113 --> 01:28:51,988
Je zwaard is lang.
- Stop met je grap.
599
01:28:57,809 --> 01:29:00,105
Ik ben je zoon.
600
01:29:03,049 --> 01:29:05,183
Amleth?
601
01:29:10,408 --> 01:29:13,417
Je leeft nog?
602
01:29:13,589 --> 01:29:15,925
Een leven van dood.
603
01:29:17,704 --> 01:29:20,800
Toch heb ik gezworen te
overleven tot dit moment.
604
01:29:21,654 --> 01:29:24,836
Morgen zal ik mijn daden in ere afmaken.
605
01:29:25,852 --> 01:29:29,172
Pas dan zal ik ontdekken
of leven mij bevalt.
606
01:29:29,766 --> 01:29:33,836
Jij bent de zoon van je moeder.
- En van mijn vader.
607
01:29:34,468 --> 01:29:37,577
Ik ben hier om koning Aurvandill te wreken,
608
01:29:37,703 --> 01:29:41,476
om mijn verraderlijke oom
in zijn doodsbloed te stikken
609
01:29:42,142 --> 01:29:44,640
en om je te bevrijden.
610
01:29:46,771 --> 01:29:50,113
Ik zie dat je vaders eenvoud geërfd hebt.
611
01:29:52,958 --> 01:29:54,543
Wat zeg je?
612
01:29:54,669 --> 01:29:57,075
Ik heb nooit om hem gerouwd.
613
01:29:57,422 --> 01:29:59,731
Jij was zijn koningin.
614
01:30:01,358 --> 01:30:05,286
Je vader heeft me verdragen
615
01:30:06,349 --> 01:30:09,122
omdat ik hem een zoon baarde.
616
01:30:10,022 --> 01:30:12,488
Nee.
- Zijn liefde ging enkel uit naar
617
01:30:12,614 --> 01:30:14,804
zilver en lust voor zijn hoeren.
618
01:30:14,930 --> 01:30:17,930
Ik weet niet of hij genoeg
hart had om van je te houden.
619
01:30:18,056 --> 01:30:19,356
Stil.
620
01:30:19,482 --> 01:30:22,431
Hij was een lafaard die zich
koning veinsde. Hij was niks.
621
01:30:22,557 --> 01:30:25,713
Hij was gewoon een trotse,
door lust bevlekte slavenhouder.
622
01:30:25,839 --> 01:30:27,773
Houd je mond.
623
01:30:28,822 --> 01:30:31,267
Je spuugt in het gezicht
van je overleden man.
624
01:30:31,392 --> 01:30:33,032
Maar zijn broer...
625
01:30:34,064 --> 01:30:37,212
Zijn fijne broer.
626
01:30:39,914 --> 01:30:44,093
Een bastaard schaamt zich
niet voor zichzelf of zijn handel.
627
01:30:44,219 --> 01:30:48,757
Je oom hield van me,
hoewel hij mijn verleden kende.
628
01:30:52,863 --> 01:30:54,467
Amleth.
629
01:30:56,110 --> 01:31:00,061
Zelfs nu geloof je dat het
sprookje dat ik je vertelde waar is?
630
01:31:00,187 --> 01:31:04,743
"Een edele bruid afkomstig
uit het land Bretagne"?
631
01:31:05,883 --> 01:31:10,070
Ik ben nooit als zijn bruid begonnen.
632
01:31:12,938 --> 01:31:15,440
Hoe gemakkelijk worden
we allemaal weer prinses
633
01:31:15,566 --> 01:31:19,161
als de beesten ons als hun vrouw nemen.
634
01:31:22,173 --> 01:31:23,742
Ja.
635
01:31:24,163 --> 01:31:26,546
Jij werd aan je moeder opgedrongen.
636
01:31:26,672 --> 01:31:30,736
Gunnar werd vrijelijk met liefde ontvangen.
637
01:31:30,908 --> 01:31:32,501
Nee.
638
01:31:34,019 --> 01:31:40,098
En weet dit, ik smeekte op mijn knieën
639
01:31:40,224 --> 01:31:43,514
dat Fjölnir koning Aurvandill zou doden.
640
01:31:43,818 --> 01:31:50,154
Ik drukte mijn lippen
op zijn sterke, lieve hand.
641
01:31:50,388 --> 01:31:55,505
Ik kuste die en ik smeekte.
642
01:31:57,914 --> 01:32:00,957
En opdat deze dag nooit zou komen,
643
01:32:01,083 --> 01:32:06,087
beval Fjölnir jouw dood,
met de zegen van je eigen moeder.
644
01:32:09,646 --> 01:32:11,880
Maar ik zag het.
645
01:32:13,068 --> 01:32:16,289
Ik zag Fjölnir je wegdragen.
646
01:32:16,982 --> 01:32:19,919
Schreeuwend.
- Schreeuwend?
647
01:32:20,045 --> 01:32:23,614
Ik lachte.
- Leugens.
648
01:32:25,768 --> 01:32:28,505
Nu je hier bent, wat gaan we doen?
649
01:32:28,645 --> 01:32:31,962
Ik zou je moeten doden
en alles wat je dierbaar is.
650
01:32:32,088 --> 01:32:34,036
Maar je houdt van me.
651
01:32:34,162 --> 01:32:38,736
Een zoon houdt van zijn moeder
en een moeder houdt van haar zoon.
652
01:32:40,798 --> 01:32:43,007
En je hebt je broers leven gered.
653
01:32:43,133 --> 01:32:45,417
Jij...
654
01:32:45,656 --> 01:32:49,016
Jij bemint...
655
01:32:50,891 --> 01:32:55,058
Jij bemint...
656
01:32:57,609 --> 01:33:00,638
Niemand behalve ik weet wie je bent.
657
01:33:01,359 --> 01:33:04,776
En je bent zo gebrand op wraak,
658
01:33:05,081 --> 01:33:09,008
kind geboren uit wreedheid.
659
01:33:09,576 --> 01:33:15,424
Als je Fjölnir doodt...
Als je Thorir doodt...
660
01:33:15,550 --> 01:33:20,974
en als je zo ontketend bent
om mijn Gunnar te doden...
661
01:33:24,091 --> 01:33:27,716
Dan zou jij mijn nieuwe koning zijn, Amleth
662
01:33:27,842 --> 01:33:33,090
en samen zullen we regeren.
663
01:33:43,442 --> 01:33:45,830
Teef.
- Je smaak en je geest
664
01:33:45,956 --> 01:33:48,535
stinken naar je vuile vader.
665
01:33:48,661 --> 01:33:51,973
Je had met hem moeten sterven.
- Je woorden zijn vergif.
666
01:33:52,098 --> 01:33:54,901
Ik ben je dood.
667
01:34:09,494 --> 01:34:11,457
Sterf.
668
01:34:31,123 --> 01:34:33,363
Waar is je moeder?
669
01:34:33,698 --> 01:34:35,215
Zeg op.
670
01:34:35,883 --> 01:34:37,449
Waar?
671
01:34:38,353 --> 01:34:40,934
Ze is net zo slecht als Fjölnir.
672
01:34:41,060 --> 01:34:44,751
Ik zal hem vernietigen
en alles waar ze van hield.
673
01:34:44,877 --> 01:34:48,316
Ik zal een hagelbui van
ijzer en staal worden.
674
01:34:48,442 --> 01:34:52,938
Ik zal mijn wraak hebben en meer.
675
01:34:53,773 --> 01:34:57,360
Wat moeten we dan nu doen?
676
01:34:58,960 --> 01:35:03,243
Ik moet de heuvels in.
677
01:35:03,369 --> 01:35:06,508
Mijn moeder ontdekte wie ik ben.
Binnenkort iedereen.
678
01:35:06,634 --> 01:35:08,900
Ik ga met je mee.
- Nee.
679
01:35:09,026 --> 01:35:11,214
Ze mogen niet weten dat je er bij hoort.
680
01:35:11,340 --> 01:35:14,715
Morgenvroeg zullen ze op me jagen.
- Waarom?
681
01:35:18,433 --> 01:35:22,808
Heb je haar gedood?
- Ik zou geen vrouw doden.
682
01:35:23,150 --> 01:35:25,291
Zelfs haar niet.
683
01:35:25,417 --> 01:35:28,262
Thorir kwam aan zijn einde door mijn woede.
684
01:35:28,388 --> 01:35:30,512
Nou, opgeruimd staat netjes.
685
01:35:31,432 --> 01:35:34,785
Kom je morgenavond terug en dood je Fjölnir?
686
01:35:34,911 --> 01:35:37,582
Als de Nornen van het Lot het toelaten.
687
01:35:37,708 --> 01:35:41,363
En wat er morgen ook gebeurt,
wees klaar om te vluchten.
688
01:36:23,202 --> 01:36:26,571
Zijn hart. Zijn...
689
01:36:27,630 --> 01:36:30,996
Zijn hart... Het heeft zijn hart gestolen.
690
01:36:34,413 --> 01:36:37,363
Wat voor kwaad is dit?
691
01:36:38,566 --> 01:36:44,910
Welk kwaad eet de harten
van dappere jonge mannen?
692
01:36:46,037 --> 01:36:49,605
Freyr, hoor je me?
693
01:36:49,731 --> 01:36:53,949
Gedraag je.
Wees een man voor je ondergeschikten.
694
01:36:54,075 --> 01:36:56,941
Er is hier geen boze geest.
695
01:36:57,207 --> 01:37:00,856
Ik zei het je. Ik heb het je gezegd.
696
01:37:00,982 --> 01:37:04,191
Het is mijn vervloekte zoon Amleth.
697
01:37:04,317 --> 01:37:07,266
We hebben ons van hem ontdaan als jongen.
698
01:37:07,392 --> 01:37:10,832
Je moet me geloven. Hij is hier.
699
01:37:10,958 --> 01:37:13,363
Het nageslacht van Aurvandill leeft nog.
700
01:37:13,489 --> 01:37:17,582
Ik vrees dat hij hierheen
werd geleid door de ravengeest
701
01:37:17,708 --> 01:37:19,489
van je dode broer.
702
01:37:19,615 --> 01:37:21,833
Dat is niet mogelijk.
- Denk na.
703
01:37:22,037 --> 01:37:26,591
Hij heeft je mannen gedood.
Hij heeft je oudste zoon vermoord.
704
01:37:26,717 --> 01:37:29,651
En hij zal niet rusten
voor jij koud in de grond ligt
705
01:37:29,777 --> 01:37:32,906
en onze eigen Gunnar dood naast je.
706
01:37:33,156 --> 01:37:35,929
Het is Amleth.
707
01:37:37,976 --> 01:37:41,153
Geen god kan je helpen met deze taak.
708
01:37:41,279 --> 01:37:46,188
Je moet mijn zoon vinden en
hem met je eigen handen doden.
709
01:37:46,314 --> 01:37:50,904
Laat mijn woorden de wetsteen
zijn voor je grimmige woede,
710
01:37:51,030 --> 01:37:54,695
want het kwaad van gisteravond
was niet het werk van één man.
711
01:37:54,821 --> 01:37:58,536
Vind de slaven die zijn bondgenoot zijn.
712
01:37:59,294 --> 01:38:01,618
Vind ze.
713
01:38:02,943 --> 01:38:06,779
Op je knieën.
- Kom tevoorschijn jullie.
714
01:38:06,905 --> 01:38:09,154
Allemaal op de knieën.
715
01:38:16,805 --> 01:38:19,935
Ik weet het niet,
en het kan me niet schelen,
716
01:38:20,061 --> 01:38:23,927
of die slaaf heeft geholpen
bij de dood van mijn zoon...
717
01:38:24,766 --> 01:38:29,637
Maar dit einde zullen jullie allemaal
ondergaan als je niet zegt wat je weet.
718
01:38:31,099 --> 01:38:32,458
Nee?
719
01:38:39,079 --> 01:38:42,344
Ik zie dat je niet langer
bang bent voor vrouwenbloed.
720
01:38:42,605 --> 01:38:46,073
Jij. Natuurlijk ben jij het.
721
01:38:46,268 --> 01:38:50,064
Fjölnir. Laat haar met rust.
722
01:38:50,377 --> 01:38:54,290
Ik bied je het hart van je
zoon aan in ruil voor haar leven.
723
01:39:01,822 --> 01:39:04,384
Ik ben Amleth de Beer-Wolf,
724
01:39:04,510 --> 01:39:08,040
zoon van koning Aurvandill War-Raven,
725
01:39:08,166 --> 01:39:13,124
en ik ben zijn wraak.
726
01:39:13,250 --> 01:39:16,132
Dood hem.
- Breng hem naar mij.
727
01:39:16,257 --> 01:39:19,930
Dood hem.
- Hij is van mij.
728
01:40:39,192 --> 01:40:41,185
Uiteindelijk...
729
01:40:42,295 --> 01:40:45,513
ben je net als je vader.
730
01:40:46,739 --> 01:40:50,677
Kwaad brengt kwaad voort.
731
01:40:53,994 --> 01:40:57,566
Hoe weet je dat het het hart van je zoon is?
732
01:40:58,556 --> 01:41:02,926
en niet het hart van een dolle hond
die twee nachten geleden is gedood?
733
01:41:07,380 --> 01:41:09,751
Waar is het?
734
01:41:15,485 --> 01:41:17,688
Je kunt me niet doden.
735
01:41:18,933 --> 01:41:22,218
Zelfs als je me met je zwaard zou slaan
736
01:41:22,344 --> 01:41:24,423
zou het niet steken.
737
01:41:25,949 --> 01:41:28,063
Het is niet mijn tijd.
738
01:41:28,670 --> 01:41:31,814
Ik zal sterven in de strijd.
739
01:41:32,179 --> 01:41:34,907
Waar is het hart van mijn zoon?
740
01:41:40,552 --> 01:41:43,331
Odin de Alvader
741
01:41:43,457 --> 01:41:46,673
zal jouw god van erecties overwinnen.
742
01:41:47,705 --> 01:41:50,376
Vrees hem.
- Stil.
743
01:41:51,876 --> 01:41:54,743
Ik kom terug voor je hart.
744
01:41:54,869 --> 01:41:58,509
En je moeder en ik zullen het eten.
745
01:43:08,434 --> 01:43:12,709
Odin, laat de Valkyrja, je krijgermaagd,
746
01:43:12,835 --> 01:43:17,536
me naar je glanzende poorten vliegen.
747
01:43:25,455 --> 01:43:28,754
Ik zie mijn vader en moeder.
748
01:43:31,763 --> 01:43:34,497
Ik zie mijn overleden verwanten.
749
01:43:38,073 --> 01:43:41,622
Ik zie mijn meester in Freyja's hal.
750
01:43:41,748 --> 01:43:44,466
Hij roept me bij zich.
751
01:44:56,962 --> 01:45:00,853
Vanavond eindigt onze rouw om Thorir.
752
01:45:15,376 --> 01:45:18,954
Moge de nek-drank van dit snelle ros
753
01:45:19,080 --> 01:45:24,664
je versnellen naar de hoogste
boom van de strijdwevers, broeder.
754
01:45:54,591 --> 01:45:58,297
Jij blijft nu onze enige erfgenaam.
755
01:45:59,707 --> 01:46:05,758
Mijn uur van verdriet is voorbij.
756
01:46:07,017 --> 01:46:14,017
De tijd van in woede
ontstoken wraak is nabij.
757
01:48:00,178 --> 01:48:02,429
Dit is niet Valhalla.
758
01:48:02,640 --> 01:48:04,967
Zo ver heb ik je niet gedragen.
759
01:48:08,672 --> 01:48:10,740
Ik ben geen Valkyrja.
760
01:48:10,866 --> 01:48:14,225
De dromen van je hiernamaals moeten wachten.
761
01:48:15,717 --> 01:48:19,928
Trouwens, ik ben nog niet klaar met jou.
762
01:48:39,192 --> 01:48:43,396
Mijn lot bracht me naar IJsland om
mijn gelofte van wraak uit te voeren.
763
01:48:45,552 --> 01:48:47,436
Maar mijn lot
764
01:48:49,483 --> 01:48:52,928
heeft me niet voorbereid om jou te vinden.
765
01:48:54,393 --> 01:48:58,305
Ik dacht dat ik mijn hart altijd
in steen moest afschermen.
766
01:48:58,666 --> 01:49:02,256
Ik kon niet denken dat ik het
voor een Noorman zou openen.
767
01:49:04,335 --> 01:49:07,686
Je offerde jezelf op zodat ik kon vluchten.
768
01:49:08,373 --> 01:49:10,944
En je kwam terug voor mij.
769
01:49:19,242 --> 01:49:22,920
Ik heb nog nooit een
band met iemand gevoeld.
770
01:49:25,785 --> 01:49:27,905
Niet sinds ik een kind was.
771
01:49:29,318 --> 01:49:32,264
Ik vervloek het kwaad van je moeder.
772
01:49:34,481 --> 01:49:37,232
Ze heeft mijn verleden vermoord.
773
01:49:38,179 --> 01:49:40,484
Zou het kunnen dat je Nornen van het Lot
774
01:49:40,610 --> 01:49:43,281
een nieuwe draad hebben
gesponnen die je kunt volgen?
775
01:49:46,088 --> 01:49:48,711
Wat vertellen je aardgoden je?
776
01:49:50,401 --> 01:49:53,601
Dat waar ik ook ga, ik je mee moet nemen.
777
01:49:59,801 --> 01:50:02,429
Ik heb verwanten in Orkney.
778
01:50:02,915 --> 01:50:06,702
Daar zouden we een veilige
doortocht kunnen vinden.
779
01:50:06,906 --> 01:50:08,664
Samen.
780
01:50:11,559 --> 01:50:16,613
Toch kan ik niet echt geloven
dat je je vuur van wraak hebt geblust.
781
01:50:19,155 --> 01:50:22,316
Haat is het enige wat ik ooit heb gekend.
782
01:50:23,664 --> 01:50:28,565
Maar ik wou dat ik er vrij van kon zijn.
- Dat mag jij kiezen.
783
01:50:30,756 --> 01:50:33,403
Laten we onze toekomst vinden.
784
01:51:03,047 --> 01:51:05,021
Welkom, zeevarenden.
785
01:51:05,206 --> 01:51:06,984
Het dek van dit houten lastdier
786
01:51:07,110 --> 01:51:10,650
zal de enige grond zijn
waar je 21 dagen op loopt.
787
01:51:10,776 --> 01:51:14,182
Als onze geluksgeesten ons toelachen.
788
01:51:16,148 --> 01:51:19,416
Ik verwachtte meer van Fjölnir's mannen.
789
01:51:19,721 --> 01:51:22,542
Zijn zoon zou zich bij ons voegen.
790
01:51:22,668 --> 01:51:26,770
Thórir is vroeg vertrokken
op zijn eigen schip.
791
01:51:34,685 --> 01:51:36,425
Anker op.
792
01:51:36,551 --> 01:51:38,551
Zeil naar beneden.
793
01:51:41,427 --> 01:51:44,660
Zeker het want.
- Want beveiligd.
794
01:51:46,842 --> 01:51:50,140
Houd haar voor de wind, stuurman.
- Tot uw orders.
795
01:51:51,419 --> 01:51:53,246
Jouw wond.
796
01:51:55,233 --> 01:51:58,309
Het is niets voor wat we hebben doorstaan.
797
01:51:58,435 --> 01:52:00,707
Ik ben het al vergeten.
798
01:52:30,891 --> 01:52:33,543
Het bloed van mijn familie.
799
01:52:35,359 --> 01:52:38,387
Mijn eigen bloed zit in je.
800
01:52:40,246 --> 01:52:43,627
Jij bent de bron waaruit
onze dynastie zal voortkomen.
801
01:52:43,753 --> 01:52:45,425
Ik wilde niet dat je het wist
802
01:52:45,551 --> 01:52:49,025
tot ik erop kon vertrouwen
dat ons kind veilig zou zijn.
803
01:52:53,760 --> 01:52:57,369
Zolang Fjölnir leeft,
zullen onze kinderen nooit veilig zijn.
804
01:52:58,855 --> 01:53:03,462
Als hij dit wist, zou hij op je jagen
met al het vuur van de goden.
805
01:53:04,505 --> 01:53:07,185
Het kan niet wachten.
- Stop hiermee.
806
01:53:07,441 --> 01:53:10,613
Er is nu een levende draad die ons bindt.
807
01:53:10,908 --> 01:53:13,230
Ik was een dwaas.
808
01:53:14,998 --> 01:53:18,003
Ik wilde met je vluchten voor mijn lot.
809
01:53:31,408 --> 01:53:34,678
Mijn visioen toont me
dat je er twee zult hebben.
810
01:53:36,177 --> 01:53:38,834
En mijn zwaard zal hen redden.
811
01:53:47,026 --> 01:53:51,014
Maar je moet met ons meekomen.
Dat moet.
812
01:53:51,738 --> 01:53:54,689
Er was voorspeld dat ik moest kiezen
813
01:53:55,139 --> 01:53:59,806
tussen liefde voor mijn verwanten
en haat voor mijn vijanden.
814
01:53:59,932 --> 01:54:03,330
En zie welke hoop we voor ons hebben.
815
01:54:11,767 --> 01:54:14,048
Ik kies voor beide.
816
01:54:21,414 --> 01:54:24,132
Breng haar naar Orkney.
In ruil voor deze ring,
817
01:54:24,258 --> 01:54:27,132
geeft mijn familie je negen keer de waarde.
- Nee.
818
01:54:27,258 --> 01:54:29,304
Nee. Amleth.
819
01:54:33,282 --> 01:54:35,812
Je wordt moeder van een koning.
820
01:54:36,614 --> 01:54:40,121
We kunnen ons lot niet ontsnappen.
- Nee.
821
01:54:40,874 --> 01:54:42,726
Amleth.
822
01:54:55,695 --> 01:54:59,473
Rijd met mij, dochters van de noordenwind.
823
01:54:59,707 --> 01:55:04,355
Draag mij en de mijnen naar de oevers
van de voorouders van mijn kinderen.
824
01:55:04,560 --> 01:55:08,434
Daar zal ik een berkenbos
voor je laten groeien,
825
01:55:08,640 --> 01:55:12,699
onpeilbare takken om je storm mee te dansen,
826
01:55:12,903 --> 01:55:18,129
in vervoering door uw
meest rechtvaardige adem.
827
01:56:28,855 --> 01:56:30,668
Het is hem.
828
01:56:35,196 --> 01:56:37,324
Sluit het huis.
829
01:56:52,690 --> 01:56:55,847
De welp waarop je ooit jaagde,
heeft je neus gegeten.
830
01:56:55,973 --> 01:56:58,719
Nu is de wolf volwassen.
831
01:56:58,845 --> 01:57:01,089
Hij hunkert naar de rest.
832
01:57:07,967 --> 01:57:11,992
Wat je ook hoort, je moet verborgen blijven.
833
01:57:14,805 --> 01:57:16,781
Zorg dat hem niets overkomt.
834
01:57:17,937 --> 01:57:21,736
Zorg dat jullie beide niets overkomt.
- Dat doe ik.
835
01:57:50,220 --> 01:57:55,058
Neem je vrijheid en doe ermee wat je wilt.
836
01:58:06,664 --> 01:58:09,023
Fjölnir.
837
01:58:21,040 --> 01:58:23,461
Nooit.
838
01:58:35,757 --> 01:58:38,195
In het hart.
839
01:58:40,921 --> 01:58:43,068
Dank je.
840
01:58:51,359 --> 01:58:53,515
Moeder.
841
02:00:11,484 --> 02:00:15,539
Ik zal je ontmoeten bij
de poorten van de Hel.
842
02:00:16,726 --> 02:00:21,375
Bij de poorten van de Hel zul je me vinden.
843
02:00:22,347 --> 02:00:24,750
En daar zul je sterven
844
02:00:25,782 --> 02:00:29,359
door de hand die je vader heeft gedood.
845
02:00:49,569 --> 02:00:51,646
Zet me neer.
846
02:01:14,468 --> 02:01:19,656
De Poorten van de Hel
847
02:02:38,306 --> 02:02:40,738
Gedood door ijzer,
848
02:02:40,864 --> 02:02:45,316
zullen we elkaar allemaal weer
ontmoeten in het bolwerk van de Alvader.
849
02:03:32,878 --> 02:03:34,669
Ik zal je wreken.
850
02:03:35,989 --> 02:03:39,199
Ik zal ons bloed eren.
851
02:03:39,325 --> 02:03:41,785
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
852
02:03:42,098 --> 02:03:44,278
Ik zal je wreken.
853
02:03:44,404 --> 02:03:47,495
Ik zal ons bloed eren.
854
02:03:47,621 --> 02:03:50,246
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
855
02:03:50,678 --> 02:03:53,168
Ik zal je wreken.
856
02:03:53,519 --> 02:03:56,535
Ik zal ons bloed eren.
857
02:03:56,979 --> 02:03:59,481
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
858
02:03:59,720 --> 02:04:02,051
Ik zal je wreken.
859
02:04:02,216 --> 02:04:06,964
Mijn bloed zal voortleven.
Valhalla wacht.
860
02:07:44,897 --> 02:07:49,099
De draad die ons bindt kan nooit breken.
861
02:07:54,589 --> 02:07:57,333
Wij zijn veilig.
862
02:08:04,505 --> 02:08:08,278
Maak nu je overtocht.
863
02:08:49,567 --> 02:08:54,083
De Noordman
864
02:08:54,317 --> 02:08:57,317
Vertaling: Trilker