1
00:00:38,247 --> 00:00:41,083
Hoor mij aan, Ódinn.
2
00:00:41,208 --> 00:00:43,961
Alvader der goden.
3
00:00:44,086 --> 00:00:47,172
Ontbied de schaduwen
uit een ver verleden...
4
00:00:47,297 --> 00:00:53,637
...toen de draadspinnende Nornen
het noodlot van de mens bepaalden.
5
00:00:53,804 --> 00:00:59,810
Hoor het verhaal van een prins die
vergelding zocht bij de poorten van Hel.
6
00:00:59,935 --> 00:01:04,147
Een prins die voorbestemd was
voor Valhöll.
7
00:01:04,272 --> 00:01:06,233
Hoor mij aan.
8
00:01:12,614 --> 00:01:17,870
{\an8}DE NOORDELIJKE
ATLANTISCHE OCEAAN
9
00:01:30,257 --> 00:01:34,344
895 N. CHR.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,741
Daar is hij.
11
00:02:01,205 --> 00:02:02,206
Daar is hij.
12
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
Moeder. Vader is er.
13
00:02:07,961 --> 00:02:11,006
Kom nooit binnen zonder toestemming.
14
00:02:11,131 --> 00:02:12,925
De koning, vrouwe.
15
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
Kom.
16
00:02:20,015 --> 00:02:22,226
Ódinn heeft hem thuisgebracht.
17
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
Heil, Ravenkoning.
18
00:02:50,587 --> 00:02:52,464
Oorlogsraaf. Heil.
19
00:02:55,092 --> 00:02:56,844
Heil, mijn vorst.
20
00:03:00,347 --> 00:03:02,432
Oorlogsraaf, heil.
21
00:03:02,558 --> 00:03:04,810
Heil, Ringgever.
22
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
Haast je, broeder.
23
00:03:40,012 --> 00:03:41,388
Lopen.
24
00:03:55,819 --> 00:04:00,490
Heil, koning Aurvandil Oorlogsraaf.
25
00:04:06,580 --> 00:04:09,791
Als een strijdhond
die terugkeert naar z'n baas...
26
00:04:09,917 --> 00:04:14,087
...kom ik me laten ketenen
door de blonde lokken van mijn vorstin.
27
00:04:14,213 --> 00:04:17,257
Voor altijd zijn wij verbonden,
mijn gemaal.
28
00:04:19,343 --> 00:04:21,845
Prins Amleth.
29
00:04:21,970 --> 00:04:26,391
Jij bent inmiddels te oud
om te worden begroet als een kind.
30
00:04:30,729 --> 00:04:32,773
Heil, heer en koning.
31
00:04:34,691 --> 00:04:36,527
Maar...
32
00:04:36,652 --> 00:04:41,573
...een vader is nooit te oud
voor een stevige omhelzing.
33
00:04:41,698 --> 00:04:44,243
Ik heb je zo gemist, mijn zoon.
34
00:04:47,496 --> 00:04:50,499
Zal uw broer zich niet bij ons voegen?
35
00:04:50,624 --> 00:04:54,711
Bekommer je niet om Fjölnir.
Hij zal zo zijn opwachting maken.
36
00:05:21,446 --> 00:05:26,869
Dit hing om de nek van een prins
toen ik het vond.
37
00:05:26,994 --> 00:05:30,998
Maar het was bestemd voor deze prins.
38
00:05:31,123 --> 00:05:33,542
Draag het altijd met mijn liefde.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,087
Dank u, vader. Mijn koning.
40
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Fjölnir.
-Fjölnir is terug.
41
00:05:46,388 --> 00:05:48,056
De bruut is er.
42
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
Heil, heer en koning.
43
00:06:01,737 --> 00:06:07,743
Voorzie deze onverschrokken krijger
van drank opdat ik op hem kan proosten.
44
00:06:07,868 --> 00:06:11,914
Aanvaard mijn kelk, verwant.
45
00:06:12,039 --> 00:06:13,373
Vrouwe.
46
00:06:15,167 --> 00:06:20,714
De kelk van de koningin wordt nat
van meer mannen dan haar koning.
47
00:06:20,839 --> 00:06:25,719
Welk metaal is bij machte
een teug te kopen? Zoet zilver...
48
00:06:25,886 --> 00:06:27,554
...of hard ijzer?
49
00:06:27,679 --> 00:06:29,765
Zwijg, hond.
50
00:06:30,849 --> 00:06:34,228
Jij belastert je vorst en vorstin.
51
00:06:34,353 --> 00:06:38,732
Alsjeblieft, broeder.
Het is slechts scherts.
52
00:06:38,857 --> 00:06:44,071
Heimir mag dan grof van tong zijn,
hij is voor mij een boezemvriend.
53
00:06:45,405 --> 00:06:47,491
Kom, broeder.
54
00:06:47,616 --> 00:06:51,411
Hier is iemand die je meer
moet beschermen dan mij.
55
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
Thórir.
56
00:06:58,418 --> 00:07:02,422
Thórir, mijn zoon.
57
00:07:02,548 --> 00:07:05,342
Op mijn broer, de Oorlogsraaf.
58
00:07:05,509 --> 00:07:07,553
Op het koninkrijk Hrafnsey.
59
00:07:07,678 --> 00:07:09,555
Skál.
60
00:07:26,822 --> 00:07:29,741
De vijand heeft geproefd van mijn lever.
61
00:07:33,161 --> 00:07:36,039
Bent u gewond?
-Het scheelde weinig...
62
00:07:36,164 --> 00:07:39,209
...of Amleth had mij moeten opvolgen.
63
00:07:40,252 --> 00:07:43,755
Ik heb gezien hoe onschuldig hij nog is.
64
00:07:43,881 --> 00:07:47,551
Hij moet doordrongen raken
van wat hem te wachten staat.
65
00:07:47,718 --> 00:07:49,052
Hij is nog zo jong.
66
00:07:49,178 --> 00:07:52,514
Mijn grootvader was even oud
toen hij de troon besteeg.
67
00:07:52,639 --> 00:07:54,808
Dat was anders.
68
00:07:54,933 --> 00:07:57,853
Hij moest eerst z'n oom vermoorden.
69
00:08:01,064 --> 00:08:05,360
U hebt uw koningin
al zo lang niet gezien. Kom.
70
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Laat me u meenemen naar ons bed.
71
00:08:17,789 --> 00:08:19,875
Nee.
72
00:08:20,000 --> 00:08:25,214
Ik hoop nog vele slagvelden te betreden
nadat deze wond is geheeld.
73
00:08:25,339 --> 00:08:31,637
Ik wil niet sterven na een ziekbed,
noch in schaamte oud en grijs worden.
74
00:08:31,803 --> 00:08:35,057
Ik moet sterven door het zwaard.
75
00:08:35,182 --> 00:08:38,309
Ik zal eervol sterven.
76
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
Vrees niet.
77
00:08:45,275 --> 00:08:49,071
U zult vallen in de strijd, mijn gemaal.
78
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
De poorten van Valhöll wachten op u.
79
00:09:02,626 --> 00:09:06,505
Op ditzelfde pad heb ik
met mijn vader gelopen...
80
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
...en hij met zijn vader.
81
00:09:09,842 --> 00:09:13,387
Nu leggen wij gezamenlijk dit pad af.
82
00:09:57,723 --> 00:09:59,141
Ódinn.
83
00:10:41,141 --> 00:10:45,270
Wees niet bang, Amleth. Volg mij na.
84
00:11:06,208 --> 00:11:07,793
Wie blaft daar?
85
00:11:09,044 --> 00:11:12,130
Zijn het de wolven van de Allerhoogste?
86
00:11:14,258 --> 00:11:18,220
Of is het het geblaf van de dorpshonden?
87
00:11:19,304 --> 00:11:23,392
Hoor mij aan, tweebenige honden.
88
00:11:23,517 --> 00:11:26,937
Drink van de mede der kennis.
89
00:11:27,062 --> 00:11:31,567
Om te leren wat het betekent
om eervol te leven en te sterven.
90
00:11:31,692 --> 00:11:33,652
Om in de strijd te vallen...
91
00:11:33,777 --> 00:11:37,990
...en door de Walkure
in de armen te worden gesloten.
92
00:11:38,115 --> 00:11:43,370
De strijdgodinnen zullen jullie
naar de poorten van Valhöll brengen.
93
00:11:45,747 --> 00:11:49,668
Jullie zijn honden
die mannen wensen te worden.
94
00:11:52,296 --> 00:11:55,299
Bewijs dat je geen hond bent.
95
00:12:00,971 --> 00:12:05,058
Je bent niet alleen een man,
maar je tafelt ook als een koning.
96
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
En jij, kleine welp, wat ben jij?
97
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
Ik ruik een slimme leerling.
98
00:12:28,874 --> 00:12:34,796
Neem in elk vertrek alles
aandachtig in je op. Kijk goed rond.
99
00:12:34,922 --> 00:12:38,592
Want een vijand
kan je daarbinnen opwachten.
100
00:12:38,759 --> 00:12:41,512
Wijs met mate moet eenieder zijn...
101
00:12:41,637 --> 00:12:45,641
...maar wijs genoeg om de dwaas te zijn.
102
00:12:45,766 --> 00:12:50,229
Vertel mij
hoe Ódinn zijn oog verloren heeft.
103
00:12:50,354 --> 00:12:54,399
Hij zocht de geheime magie van vrouwen.
-Zoek nooit naar hun geheimen.
104
00:12:54,525 --> 00:12:59,571
Wees er immer voor op je hoede.
-Zij kennen de mysteries van mannen.
105
00:12:59,696 --> 00:13:04,409
De Nornen die spinnen en weven
bij de bron van het noodlot.
106
00:13:04,535 --> 00:13:07,579
Eervol leven.
107
00:13:07,704 --> 00:13:11,250
Bescherm het bloed van je familie.
108
00:13:11,375 --> 00:13:14,711
Weet je wat dat betekent, Amleth,
zoon van Aurvandil?
109
00:13:14,837 --> 00:13:17,881
Mocht ik vallen door het zwaard...
110
00:13:18,006 --> 00:13:22,302
...dan moet jij me wreken
of voor altijd in schande leven.
111
00:13:22,469 --> 00:13:27,432
Ja, vader. Mijn zwaard zal pas rusten
als het zijn bloed heeft gedronken.
112
00:13:27,558 --> 00:13:30,644
Leef altijd zonder angst.
113
00:13:30,769 --> 00:13:34,022
Want je lot ligt vast
en je kunt het niet ontlopen.
114
00:13:34,147 --> 00:13:35,816
Zweer het.
115
00:13:36,567 --> 00:13:37,651
Ik zweer het.
116
00:14:20,319 --> 00:14:24,531
Dit is de laatste traan
die je in zwakte zult vergieten.
117
00:14:24,656 --> 00:14:28,493
Je krijgt hem terug
als hij het meest van nood is.
118
00:14:29,870 --> 00:14:34,875
Aanschouw nu als een man.
119
00:14:42,049 --> 00:14:44,259
Kom nader, Amleth.
120
00:14:44,426 --> 00:14:50,599
En aanschouw in ons bloed
de boom der koningen.
121
00:16:36,163 --> 00:16:37,706
Vader.
122
00:16:38,707 --> 00:16:41,293
Vlucht.
123
00:16:48,675 --> 00:16:52,137
Kom je karkas maar halen,
bastaardhonden.
124
00:17:46,400 --> 00:17:49,862
Je kijkt met verwondering
naar de blik van je broeder.
125
00:17:51,780 --> 00:17:53,949
Ik had niet anders verwacht.
126
00:17:56,034 --> 00:18:00,622
Jammer dat je nooit acht hebt geslagen
op de blik van een bastaard.
127
00:18:02,457 --> 00:18:07,671
Zie nu toe hoe vaardig je broeder
zijn zwaard zal hanteren.
128
00:18:11,049 --> 00:18:15,262
Sla toe, broeder. Sla toe.
129
00:18:16,471 --> 00:18:21,143
Maar weet dat een gestolen ring
van een halfbloed geen koning maakt.
130
00:18:21,268 --> 00:18:23,896
Doordrenkt van mijn bloed...
131
00:18:24,021 --> 00:18:29,276
...zal hij spoedig van je arm afglijden,
als een slang.
132
00:18:30,194 --> 00:18:34,531
Je koninkrijk zal niet standhouden.
133
00:18:39,620 --> 00:18:44,208
Moge deze schanddaad je
de rest van je leven achtervolgen...
134
00:18:44,333 --> 00:18:48,504
...tot de vlammende wraak
zich tegoed doet aan je dood.
135
00:18:51,048 --> 00:18:52,633
Sla toe.
136
00:18:54,551 --> 00:18:55,677
Sla toe.
137
00:18:56,762 --> 00:18:58,597
Naar Valhöll.
138
00:19:11,068 --> 00:19:13,654
Koning Aurvandil is dood.
139
00:19:15,239 --> 00:19:18,575
Lang leve koning Fjölnir.
-Lang leve koning Fjölnir.
140
00:19:18,700 --> 00:19:22,538
Heil aan de koning.
141
00:19:27,501 --> 00:19:29,920
Breng me het hoofd van die jongen.
142
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
Verspreiden.
143
00:19:42,641 --> 00:19:43,892
Daar rechts.
144
00:19:46,395 --> 00:19:48,021
Ik zie hem.
145
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Daar.
-Snij hem de pas af.
146
00:20:12,129 --> 00:20:14,173
Ik ga dit langzaam doen.
147
00:20:51,293 --> 00:20:53,837
Heil, Fjölnir de Broederloze.
148
00:20:53,962 --> 00:20:57,341
Heil, koning Fjölnir.
-Heil, Fjölnir.
149
00:21:01,637 --> 00:21:03,597
Heil, koning Fjölnir.
150
00:21:04,640 --> 00:21:08,185
Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden.
151
00:21:11,355 --> 00:21:15,192
Fjölnir. Fjölnir, mijn heer.
152
00:21:15,317 --> 00:21:18,612
De jongen.
153
00:21:20,906 --> 00:21:23,659
De jongen is dood.
154
00:21:23,784 --> 00:21:26,036
Dood in de zee.
155
00:21:27,871 --> 00:21:30,165
Hij zonk als een steen.
156
00:21:38,257 --> 00:21:41,718
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
157
00:21:41,885 --> 00:21:43,762
Ik zal je doden, Fjölnir.
158
00:21:43,887 --> 00:21:47,391
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
159
00:21:47,516 --> 00:21:49,101
Ik zal je doden, Fjölnir.
160
00:21:49,226 --> 00:21:52,855
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
161
00:21:52,980 --> 00:21:54,857
Ik zal je doden, Fjölnir.
162
00:22:12,291 --> 00:22:17,462
{\an8}HET LAND VAN DE ROES
163
00:22:19,006 --> 00:22:22,176
JAREN LATER
164
00:24:13,078 --> 00:24:17,875
Jullie berengeest brandt
in het lichaam van een man.
165
00:24:19,418 --> 00:24:24,131
Zonen van de wolf Fenrir,
bevrijd je van het vlees.
166
00:24:25,424 --> 00:24:29,970
Wolven zullen huilen
in de storm van Ódinn.
167
00:24:31,722 --> 00:24:35,517
Krijgers zullen vallen
als de Berenklauw toeslaat.
168
00:24:36,059 --> 00:24:40,230
Wij zullen strijden tot aan Valhöll.
169
00:25:03,795 --> 00:25:07,716
Totdat wij terugkeren
in een menselijke gedaante.
170
00:25:08,759 --> 00:25:13,180
Onverschrokken zullen wij bloed drinken
uit de wonden van onze vijanden.
171
00:25:13,388 --> 00:25:18,101
Wij zullen onze woede koelen
op het slagveld van de lijken.
172
00:25:18,560 --> 00:25:23,440
De oorlogsvader beveelt ons
om van huid te veranderen.
173
00:25:24,942 --> 00:25:30,322
Slachtwolven, Berserkers,
ontsteek in razernij.
174
00:26:08,402 --> 00:26:10,279
Naar Valhöll.
175
00:28:24,621 --> 00:28:27,666
Wat doe je? Kom maar.
176
00:28:33,839 --> 00:28:36,049
Naar binnen, oude teef.
177
00:28:46,643 --> 00:28:52,191
Deze barbaren zijn uitstekende slaven.
Nietwaar, Björnulfr?
178
00:28:52,316 --> 00:28:54,526
We hebben het goed gedaan.
179
00:28:54,651 --> 00:28:56,486
Beter dan ooit.
180
00:28:59,907 --> 00:29:02,743
Toen we jou vonden als jonge welp...
181
00:29:03,285 --> 00:29:07,956
...wist ik al
dat je een hart van koud ijzer had.
182
00:29:08,081 --> 00:29:09,625
Te zwak.
183
00:29:09,750 --> 00:29:13,170
Ik wil sterke, geen zwakke.
184
00:29:24,515 --> 00:29:26,141
Mama.
185
00:29:55,337 --> 00:29:56,797
Mama.
186
00:30:34,376 --> 00:30:36,795
Spelen, uilskuiken. Spelen.
187
00:32:23,402 --> 00:32:28,031
Sluip in de schaduwen,
doder van mijn volk.
188
00:32:28,156 --> 00:32:29,700
Verberg je.
189
00:32:31,785 --> 00:32:35,414
Je broeders mogen
m'n ogen hebben gestolen...
190
00:32:36,540 --> 00:32:38,292
...toch zie ik jou.
191
00:32:39,918 --> 00:32:42,337
Ik ben niemands broeder.
192
00:32:42,462 --> 00:32:45,299
Het is niet genoeg om de man te zijn...
193
00:32:45,424 --> 00:32:49,803
...die nooit huilt, prins Amleth.
194
00:32:51,597 --> 00:32:56,435
De prins die zich afwendde van zijn lot.
195
00:32:56,560 --> 00:33:00,355
Een beest wiens gemoed
door niets wordt bewogen.
196
00:33:00,480 --> 00:33:04,943
Een beest dat tranen perst
uit de ogen van mannen.
197
00:33:06,528 --> 00:33:12,367
Herinner je nu voor wie je
je laatste traan hebt vergoten.
198
00:33:12,492 --> 00:33:16,371
Herinner je
je eed om het onrecht te herstellen.
199
00:33:16,496 --> 00:33:20,709
Herinner je de Ravenkoning.
Herinner je hem.
200
00:33:21,502 --> 00:33:23,378
Herinner je hem.
201
00:33:23,504 --> 00:33:27,508
Hij bevat de zoute zee
waarover je moet varen...
202
00:33:27,633 --> 00:33:29,927
...naar de rand van de wereld.
203
00:33:30,093 --> 00:33:34,389
Hij voedt de ijskoude rivier van haat
die door mijn aderen stroomt.
204
00:33:34,515 --> 00:33:38,685
Hij zal je naar een eiland
in het noorden brengen.
205
00:33:38,810 --> 00:33:42,022
Daar zal een brandend meer
ontspringen...
206
00:33:42,689 --> 00:33:45,484
...uit een zwarte bergpiek.
207
00:33:45,609 --> 00:33:49,821
Daar zal ik de moordenaar
van mijn vader verdrinken.
208
00:33:49,947 --> 00:33:54,868
Volg de vossenstaart
naar het onderkomen van de oude...
209
00:33:54,993 --> 00:33:59,998
...om het voorbeschikte zwaard te vinden
dat je meedogenloze woede evenaart.
210
00:34:00,123 --> 00:34:04,211
Waarom voorspel jij mijn lot, heks?
211
00:34:04,336 --> 00:34:08,382
Waar jouw pad van verwoesting eindigt...
212
00:34:08,507 --> 00:34:12,969
...zal een ander aan haar reis beginnen.
213
00:34:13,136 --> 00:34:15,472
Een koningin.
214
00:34:15,597 --> 00:34:16,974
Laat me los.
215
00:34:17,349 --> 00:34:21,603
Je kunt het lot dat de Nornen
hebben gesponnen niet ontlopen.
216
00:34:21,728 --> 00:34:23,272
Ga nu.
217
00:34:28,860 --> 00:34:31,196
Deze slaven gaan naar Uppsala.
218
00:34:33,782 --> 00:34:36,618
En die naar de markt in Kiev.
219
00:34:39,538 --> 00:34:42,206
Stuur hen naar Constantinopel.
220
00:34:42,331 --> 00:34:48,422
En deze sterke slaven
gaan helemaal naar Fjölnir in IJsland.
221
00:34:50,424 --> 00:34:54,594
Wie is die Fjölnir?
-Fjölnir de Broederloze.
222
00:34:54,761 --> 00:35:00,100
Hij heeft zijn broer gedood,
de onteerde koning Aurvandil Oorlogsraaf.
223
00:35:01,310 --> 00:35:03,478
Die ken ik.
224
00:35:03,604 --> 00:35:08,233
Waarom gaan zijn slaven naar IJsland?
Fjölnir heerst over Hrafnsey.
225
00:35:08,358 --> 00:35:12,696
Daar is hij naartoe gevlucht
met zijn vrouw en zoon...
226
00:35:12,821 --> 00:35:16,992
...nadat koning Haraldr van Noorwegen
zijn rijk had veroverd.
227
00:35:17,117 --> 00:35:21,455
Fjölnir heeft z'n broer voor niets gedood.
Nu is hij schapenboer.
228
00:35:35,219 --> 00:35:36,845
Vader.
229
00:35:59,660 --> 00:36:04,998
Geen zorgen. Ik zal je eigenaar bedanken
voor de warmte die je me gaf.
230
00:36:28,397 --> 00:36:30,315
Geef me die twee touwen.
231
00:37:50,604 --> 00:37:54,441
Je schaapskleding
verbergt niet wie jij bent, Noorman.
232
00:37:55,526 --> 00:37:58,278
Wat zeg jij, spreekster van spreuken?
233
00:37:58,403 --> 00:38:00,280
Je wilt een slaaf zijn.
234
00:38:01,281 --> 00:38:03,033
Je argeloos voordoen.
235
00:38:04,701 --> 00:38:07,246
De herder laten denken
dat je een schaap bent.
236
00:38:07,371 --> 00:38:09,998
Ik zal de herder doden.
237
00:38:17,965 --> 00:38:20,133
Zet het rak vast.
238
00:38:20,342 --> 00:38:21,802
Kom hierheen.
239
00:38:23,887 --> 00:38:25,472
Blijf staan.
240
00:38:27,307 --> 00:38:29,309
Pak m'n hand vast.
241
00:38:30,644 --> 00:38:32,020
Ik heb je vast.
242
00:39:33,874 --> 00:39:38,086
Ik zal u wreken, vader.
Ik zal u redden, moeder.
243
00:39:38,212 --> 00:39:40,380
Ik zal je doden, Fjölnir.
244
00:39:52,017 --> 00:39:57,189
{\an8}IJSLAND
245
00:40:05,072 --> 00:40:06,448
Doorlopen.
246
00:40:07,908 --> 00:40:10,410
Opstaan. Lopen.
247
00:40:13,455 --> 00:40:14,623
Daarheen.
248
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Lopen.
249
00:40:34,560 --> 00:40:36,770
Laat hem maar rotten.
250
00:40:38,021 --> 00:40:41,692
De zeemeeuwen eten hem wel op.
Ze hebben honger.
251
00:40:45,529 --> 00:40:48,115
Lopen, zwijn.
252
00:41:18,020 --> 00:41:21,190
Waarom zou je
naar zo'n vreselijke plek gaan?
253
00:41:21,315 --> 00:41:23,901
Het kwaad huist hier.
254
00:41:24,026 --> 00:41:29,364
Mijn lot heeft me hier gebracht
om te vinden wat mij is ontnomen.
255
00:41:29,489 --> 00:41:31,825
En wat is dat?
256
00:41:32,159 --> 00:41:36,580
Een moeder, een vader, een koninkrijk.
257
00:41:37,998 --> 00:41:39,791
Is dit jouw koninkrijk?
258
00:41:39,917 --> 00:41:45,130
De verrader is hierheen gevlucht toen
een andere koning het van hem afpakte.
259
00:41:45,255 --> 00:41:48,091
Ik vertrek
als ik met hem heb afgerekend.
260
00:41:49,343 --> 00:41:51,637
Ik ben Olga van het Berkenwoud.
261
00:41:52,804 --> 00:41:55,682
En ik zal dit eiland ook ontvluchten.
262
00:41:55,807 --> 00:41:58,602
Je zult vele vijanden moeten verslaan.
263
00:41:58,727 --> 00:42:00,312
Jij ook.
264
00:42:02,189 --> 00:42:04,316
Maar jij staat er alleen voor.
265
00:42:06,527 --> 00:42:09,738
Jouw kracht kan hun botten breken.
266
00:42:09,863 --> 00:42:12,115
Ik ben in staat hun geest te breken.
267
00:42:12,241 --> 00:42:14,785
Jullie twee, koppen dicht.
268
00:42:14,910 --> 00:42:16,453
Doorlopen.
269
00:42:41,937 --> 00:42:43,564
Waarom doen we dit?
270
00:42:43,689 --> 00:42:45,983
Wat?
-Dit.
271
00:42:46,108 --> 00:42:49,194
Wat?
-Het is slavenwerk.
272
00:42:49,319 --> 00:42:50,904
U bent de hoofdman.
273
00:42:51,029 --> 00:42:55,075
Het is uw tempel en ik ben
de erfgenaam van dit heilige land.
274
00:42:55,200 --> 00:43:01,415
Niemand weet of hij de volgende joeltijd
als koning of als slaaf zal doorbrengen.
275
00:43:01,540 --> 00:43:03,876
Houd dus rekening met beide.
276
00:43:04,001 --> 00:43:09,923
En om dat laatste te vermijden, laat je je
slaven zien dat je even sterk bent als zij.
277
00:43:11,884 --> 00:43:14,636
Maar niemand kijkt naar ons.
278
00:43:16,555 --> 00:43:19,808
Ga wat wei halen.
En denk na over wat ik zei.
279
00:43:19,933 --> 00:43:23,270
Houd je schild omhoog.
-Dat doe ik.
280
00:43:23,395 --> 00:43:26,064
Dat doe je niet.
-Let maar op.
281
00:43:35,324 --> 00:43:37,492
Fjölnir, mijn heer.
282
00:43:40,162 --> 00:43:42,497
Uw vracht is aangekomen.
283
00:43:44,374 --> 00:43:47,127
Goed, laat me maar zien.
284
00:43:47,252 --> 00:43:50,547
Waar is de rest?
-Opstaan, jullie.
285
00:43:50,672 --> 00:43:53,217
Opstaan.
-Schiet op, slaven.
286
00:43:53,383 --> 00:43:55,385
Naast elkaar, schoelje.
287
00:43:58,722 --> 00:44:02,017
Treurig. Ze kunnen nauwelijks staan.
288
00:44:07,397 --> 00:44:09,441
Die overleven de winter niet.
289
00:44:10,734 --> 00:44:12,778
Verkoop ze allemaal.
290
00:44:23,789 --> 00:44:25,457
Laat deze eens zien.
291
00:44:41,306 --> 00:44:43,475
We hebben slechtere gehouden.
292
00:44:54,736 --> 00:44:56,905
Ik ben niet onder de indruk.
293
00:44:58,532 --> 00:45:00,158
Hij stinkt.
294
00:45:03,954 --> 00:45:06,915
Kijk me nooit in de ogen, slaaf.
295
00:45:08,458 --> 00:45:13,839
Ik vraag me af hoe ze een beest als jij
noemen in het land van de Roes.
296
00:45:16,884 --> 00:45:22,097
Ik ben Björnulfr.
297
00:45:22,222 --> 00:45:25,893
Zijn naam geeft al aan
dat hij zo sterk is als een beer.
298
00:45:29,897 --> 00:45:35,235
Maar als je zo onbetrouwbaar bent
als een wolf, maak ik je persoonlijk af.
299
00:45:39,323 --> 00:45:40,866
We houden deze.
300
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
De rest kan gaan.
301
00:45:46,413 --> 00:45:50,792
Maar moeder heeft er twee nodig
voor de keuken en eentje voor de was.
302
00:45:50,918 --> 00:45:53,045
En twee mannen voor de oogst.
303
00:45:53,170 --> 00:45:57,508
Goed dan. Deze twee naar de keuken
en zij voor de was.
304
00:45:57,633 --> 00:46:00,177
En kies twee mannen voor de velden.
305
00:46:02,221 --> 00:46:04,014
En haar ook.
306
00:46:05,933 --> 00:46:07,976
Houd haar armen blank...
307
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
...en haar haar lang.
308
00:46:32,584 --> 00:46:35,671
Wil je eruit klimmen, Beer-Wolf?
309
00:46:36,964 --> 00:46:39,716
Als je dat al mocht lukken...
310
00:46:39,925 --> 00:46:44,096
...dan nog zul je ten prooi vallen
aan de blauwvossen en selkies.
311
00:46:45,097 --> 00:46:47,975
Dit eiland is een kale wildernis.
312
00:46:48,100 --> 00:46:50,644
Ik zou maar gaan slapen.
313
00:47:39,276 --> 00:47:42,696
Wegwezen, wegwezen.
314
00:47:44,072 --> 00:47:46,033
Vuile dievegge.
315
00:48:00,797 --> 00:48:03,342
Ga weg. Vooruit.
316
00:48:05,511 --> 00:48:07,137
Maak dat je wegkomt.
317
00:48:09,056 --> 00:48:11,308
Ga weg. Wegwezen.
318
00:48:14,895 --> 00:48:16,188
Maak dat je wegkomt.
319
00:48:18,482 --> 00:48:20,567
Ik zal u wreken, vader.
320
00:48:22,277 --> 00:48:24,613
Ik zal u redden, moeder.
321
00:48:26,031 --> 00:48:27,908
Ik zal je doden, Fjölnir.
322
00:48:35,165 --> 00:48:36,875
Hierzo.
323
00:49:16,415 --> 00:49:17,958
Ga pissen.
324
00:49:20,878 --> 00:49:22,171
Daarheen.
325
00:49:36,059 --> 00:49:37,603
Stop.
326
00:49:56,371 --> 00:49:59,958
Jij, schiet eens op. Vooruit.
327
00:50:15,349 --> 00:50:17,392
Ben je niet goed wijs?
328
00:50:17,518 --> 00:50:18,894
Draai om.
329
00:50:31,448 --> 00:50:33,116
Doe de deur dicht.
330
00:50:50,342 --> 00:50:52,719
Heb je het gevonden?
331
00:50:52,845 --> 00:50:54,596
Wat je was kwijtgeraakt.
332
00:50:55,889 --> 00:50:58,308
In het huis vandaag. Was het daar?
333
00:51:00,018 --> 00:51:01,645
Ja.
334
00:51:02,145 --> 00:51:04,064
En nog meer.
335
00:51:11,280 --> 00:51:12,906
Het is een nachtmerrie.
336
00:51:15,701 --> 00:51:17,744
Dan moet je wakker worden.
337
00:51:19,288 --> 00:51:21,164
Het is hun nachtmerrie.
338
00:51:22,749 --> 00:51:24,501
Jij.
339
00:51:24,626 --> 00:51:27,754
Jij, vrouw. Ga met ons mee.
340
00:51:28,922 --> 00:51:31,133
Jij hoort hier niet.
341
00:51:31,300 --> 00:51:33,385
Fjölnir wil je in z'n buurt.
342
00:51:33,510 --> 00:51:36,305
Kom je mij ook zoeken
als je me kwijt bent?
343
00:51:37,389 --> 00:51:39,308
Nou?
-Kom hier.
344
00:53:32,921 --> 00:53:37,009
Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandil.
345
00:53:38,135 --> 00:53:40,721
Heeft die kippendief je over mij verteld?
346
00:53:42,639 --> 00:53:44,391
Nee.
347
00:53:47,227 --> 00:53:49,605
Iemand die veel spraakzamer is.
348
00:53:52,983 --> 00:53:55,110
Een oude zot.
349
00:53:57,196 --> 00:53:58,322
Arme Heimir.
350
00:53:59,990 --> 00:54:02,910
Hij spreekt over de dagen van weleer.
351
00:54:03,577 --> 00:54:06,246
En over de dagen die nog komen.
352
00:54:08,957 --> 00:54:11,960
Fjölnir heeft z'n tong uitgesneden...
353
00:54:12,503 --> 00:54:17,299
...en z'n ogen uitgestoken
alvorens hij hem doodde.
354
00:54:19,051 --> 00:54:22,262
Maar ik heb nieuwe voor hem gemaakt.
355
00:54:24,723 --> 00:54:27,017
Mijn goede vriend.
356
00:54:27,142 --> 00:54:29,228
Ik zal jou ook wreken.
357
00:54:29,353 --> 00:54:32,523
Je zult tegen mij moeten praten.
358
00:54:32,648 --> 00:54:36,235
Ik heb helaas geen nieuwe oren
voor hem gemaakt.
359
00:54:37,819 --> 00:54:42,950
Ook die vielen ten prooi aan Fjölnirs mes.
-Zwijg. Je weet waarom ik hier ben.
360
00:54:43,075 --> 00:54:46,870
Je bent nog een beest,
gehuld in een mensenlichaam.
361
00:54:46,995 --> 00:54:50,791
Spreek, heks.
-Zo zij het, slaaf.
362
00:55:10,269 --> 00:55:12,688
Ronddwalende profeet...
363
00:55:18,569 --> 00:55:20,529
...ontwaak nu...
364
00:55:22,573 --> 00:55:24,741
...van uw moord.
365
00:55:43,427 --> 00:55:45,387
Hoor mij aan.
366
00:55:45,512 --> 00:55:49,057
Heimir is gekomen.
367
00:55:53,520 --> 00:55:57,232
Hallo, kleintje.
368
00:55:57,357 --> 00:56:01,778
Ik zoek het wapen dat de Nornen
voor mijn wraak hebben gekozen.
369
00:56:02,446 --> 00:56:05,073
Hoor mij aan.
370
00:56:05,407 --> 00:56:08,744
Gesmeed door
de dodelijkste oorlogssmeden...
371
00:56:08,869 --> 00:56:14,166
...die ooit van onder de buik
van de grote worm zijn gekropen...
372
00:56:14,291 --> 00:56:20,881
...een zwaard van het geheimzinnigste,
zeldzaamste ijzer...
373
00:56:21,006 --> 00:56:26,887
...gebonden met bot van de Jötnar,
gewichtloos in de hand van zijn eigenaar...
374
00:56:27,054 --> 00:56:31,850
...maar gelijk een drakentand
zal zijn beet nooit bot worden...
375
00:56:31,975 --> 00:56:34,228
...noch worden gebroken of verbogen.
376
00:56:34,353 --> 00:56:38,565
Zijn kling kon slechts worden afgehard
in mensenbloed.
377
00:56:40,651 --> 00:56:44,363
Als strijdvlam kent het zijn gelijke niet.
378
00:56:45,280 --> 00:56:47,032
Zijn naam...
379
00:56:47,157 --> 00:56:51,703
...is Draugr, de Ondode.
380
00:56:56,124 --> 00:56:57,793
Het is voorbestemd.
381
00:57:11,473 --> 00:57:16,436
De aard van het zwaard is echter nukkig.
382
00:57:16,562 --> 00:57:21,233
Het kan slechts uit de schede worden
genomen in het nachtelijk duister...
383
00:57:21,358 --> 00:57:24,903
...of bij de zwarte poorten van Hel.
-De poorten van Hel.
384
00:57:25,988 --> 00:57:28,824
Daar zal mijn zwaard
tot zijn recht komen.
385
00:57:28,949 --> 00:57:32,703
Tot die tijd zal ik Draugr
's nachts met genoegen voeden.
386
00:57:32,828 --> 00:57:39,293
Je zult ook moeten kiezen tussen
genegenheid voor je verwanten...
387
00:57:39,418 --> 00:57:41,420
...en haat voor je vijanden.
388
00:57:41,545 --> 00:57:43,714
Dat is kinderspel.
389
00:57:43,839 --> 00:57:46,091
Mijn hart kent slechts wraak.
390
00:57:48,635 --> 00:57:49,970
Toon het mij.
391
00:57:50,679 --> 00:57:53,932
Je zult naar Draugrs eigenaar
moeten gaan...
392
00:57:54,057 --> 00:57:56,268
...de Heuvelbewoner.
393
00:58:02,608 --> 00:58:05,611
Sla acht op het licht van de volle maan...
394
00:58:06,987 --> 00:58:10,949
...want schaduwen
zijn geen hartelijke gastheren.
395
01:00:55,239 --> 01:00:59,326
Sla acht op het licht van de volle maan.
396
01:02:34,213 --> 01:02:37,716
Thórir zal de sterksten onder ons kiezen.
397
01:02:37,883 --> 01:02:43,430
Morgen zal blijken dat Hákon IJzerbaards
mannen geboren zijn uit modder en water.
398
01:02:44,973 --> 01:02:47,976
Er zal slechts modder van hen overblijven.
399
01:02:49,144 --> 01:02:50,812
Rakki.
400
01:03:03,825 --> 01:03:05,285
Rakki.
401
01:03:18,590 --> 01:03:20,884
Breng Rakki naar huis.
402
01:03:21,051 --> 01:03:25,889
En jullie...
Het is bijna ochtend, ga slapen.
403
01:03:37,568 --> 01:03:39,236
Wakker worden.
404
01:03:40,195 --> 01:03:42,781
Haal haar. Je weet wel wie.
405
01:03:45,325 --> 01:03:48,620
Wakker worden, Olga. Kom uit bed.
406
01:03:56,962 --> 01:03:59,298
Het haar van een Walkure.
407
01:04:00,424 --> 01:04:03,135
Op een barbaarse Slavische teef.
408
01:04:08,307 --> 01:04:10,017
Een beetje bloed.
409
01:04:12,603 --> 01:04:14,354
Onreine hoer.
410
01:04:19,193 --> 01:04:23,488
Tuchtig haar,
of jullie beider dagen zijn geteld.
411
01:04:40,547 --> 01:04:45,511
Dank de Nornen maar dat haar stond
het enige bloed is dat vannacht stroomt...
412
01:04:45,677 --> 01:04:47,137
...lafaard.
413
01:04:50,057 --> 01:04:51,683
Ik ben een dwaas.
414
01:04:52,684 --> 01:04:57,523
Ik zou de moordenaar van mijn vader
doden in een brandend meer.
415
01:04:57,731 --> 01:05:03,403
Tot die dag komt, zal ik de man kwellen
die mijn leven tot een hel heeft gemaakt.
416
01:05:05,822 --> 01:05:08,492
Slaap nu zacht, mijn zwaard.
417
01:05:10,744 --> 01:05:16,291
Wij smachten naar wraak,
maar we kunnen ons lot niet ontlopen.
418
01:05:28,345 --> 01:05:31,056
Laat ze voortmaken. Schiet op.
419
01:05:35,143 --> 01:05:37,688
Stop.
-Niet lanterfanten.
420
01:05:37,813 --> 01:05:40,566
Die zijn voor het feest.
421
01:05:40,691 --> 01:05:45,863
Waar brengen ze ons heen?
-Er is een feest van de hoofdman.
422
01:05:45,988 --> 01:05:48,866
Gisteravond zag ik hem bij jou.
423
01:05:53,787 --> 01:05:57,958
Fjölnirs aanraking zal mij verlaten
zodra ik vanhier vertrek.
424
01:05:58,083 --> 01:06:00,586
Jij wist hem te verwonden.
425
01:06:00,711 --> 01:06:04,089
Ik heb het koude ijzer gevonden
dat hem zal vellen.
426
01:06:06,717 --> 01:06:09,803
Wanneer ga je het doen?
-Wanneer het moet.
427
01:06:09,928 --> 01:06:15,058
Eerst zal ik hier rondspoken als een
hongerig lijk dat uit het graf is opgestaan.
428
01:06:15,184 --> 01:06:20,606
Fjölnir denkt dat Amleth al lang dood is.
-Maar je moeder dan?
429
01:06:20,731 --> 01:06:23,692
Ze zal genieten van Fjölnirs pijn.
430
01:06:23,817 --> 01:06:27,362
Ze veinst slechts liefde
om haar kind te beschermen.
431
01:06:27,487 --> 01:06:31,700
Als ik haar bevrijd,
neem ik de jongen zo nodig mee.
432
01:06:31,825 --> 01:06:35,871
Ik werk weer in de keuken. Als we...
-Ons plan moet wachten.
433
01:06:35,996 --> 01:06:38,373
Ga nu.
-Björnulfr, vooruit.
434
01:06:41,877 --> 01:06:44,213
Vier het maar na afloop, slaaf.
435
01:06:44,338 --> 01:06:45,923
Naar achteren.
436
01:06:51,803 --> 01:06:54,556
Heer, we komen één man tekort.
437
01:06:57,142 --> 01:06:59,228
Die zijn voor het feest op zondag.
438
01:06:59,353 --> 01:07:01,897
Ik ben geen kind. Kom niet aan m'n haar.
439
01:07:02,022 --> 01:07:06,235
Ik ken volwassen mannen die
een vrouw nodig hebben voor hun haar.
440
01:07:06,860 --> 01:07:08,320
Laat ze voortmaken.
441
01:07:08,445 --> 01:07:12,699
Vier het maar na afloop, slaaf.
Schiet eens op.
442
01:07:14,284 --> 01:07:15,827
Heer.
443
01:07:17,996 --> 01:07:19,790
Thórir, mijn heer.
444
01:07:26,046 --> 01:07:28,006
Kun jij vechten, slaaf?
445
01:07:29,925 --> 01:07:32,678
Kijk me aan, slaaf.
446
01:07:33,136 --> 01:07:35,347
Ik vroeg of je kunt vechten.
447
01:08:01,081 --> 01:08:03,083
Wat zijn dat?
448
01:08:03,750 --> 01:08:06,086
Heb je nog nooit een knattré gezien?
449
01:08:09,381 --> 01:08:11,800
Dat zal vanavond wel anders zijn.
450
01:08:30,444 --> 01:08:32,154
Speel voor bloed.
451
01:09:26,500 --> 01:09:28,085
Naar mij.
452
01:09:49,731 --> 01:09:52,192
Je maakt onze familienaam te schande.
453
01:09:52,317 --> 01:09:54,152
We hebben meer mannen nodig.
454
01:10:42,576 --> 01:10:45,037
Gunnar.
455
01:10:45,162 --> 01:10:47,080
Stop het spel. Nu meteen.
456
01:10:47,206 --> 01:10:48,916
Blijf van hem af.
457
01:10:53,587 --> 01:10:55,422
Stom jochie.
458
01:11:13,815 --> 01:11:15,943
Fjölnir, laat hem stoppen.
459
01:11:16,068 --> 01:11:18,278
Gunnar.
-Wakker worden.
460
01:11:18,403 --> 01:11:20,781
Dom jochie, word wakker.
461
01:11:24,535 --> 01:11:28,121
Word wakker. Word wakker.
462
01:11:30,541 --> 01:11:33,585
Word wakker. Word wakker.
463
01:11:42,094 --> 01:11:43,887
Hebben we gewonnen?
464
01:11:45,597 --> 01:11:49,309
Jij bent een echte zoon van de hoofdman.
465
01:11:50,936 --> 01:11:53,939
Een dappere jongen.
Een dappere jongeman.
466
01:13:01,757 --> 01:13:03,175
Jij.
467
01:13:07,095 --> 01:13:08,263
Meekomen.
468
01:13:18,565 --> 01:13:22,194
Je hebt je dapper en loyaal getoond.
469
01:13:23,237 --> 01:13:27,533
Als we terug zijn, zullen je
bepaalde privileges worden verleend.
470
01:13:27,658 --> 01:13:33,330
Je werk zal minder zwaar zijn.
Je zult de last van anderen bepalen.
471
01:13:33,455 --> 01:13:40,462
En, Björnulfr, als beloning mag je
een vrouw voor jezelf uitkiezen.
472
01:13:41,046 --> 01:13:44,299
Zelfs die Slavische teef
waar je een oogje op hebt.
473
01:13:44,466 --> 01:13:46,134
Vader vond haar te...
474
01:13:47,636 --> 01:13:49,137
...halsstarrig.
475
01:13:57,479 --> 01:14:01,108
Maar weet dat je nooit
een vrij man zult worden.
476
01:14:02,568 --> 01:14:06,697
De stank van een laaggeboren slaaf
zal hem nooit verlaten.
477
01:14:11,118 --> 01:14:12,411
Dank u.
478
01:14:17,624 --> 01:14:21,295
We zullen je missen.
-Als het schijthuis wordt schoongemaakt.
479
01:14:22,713 --> 01:14:25,007
Op mijn zoon, Gunnar.
480
01:15:00,167 --> 01:15:01,460
Olga.
481
01:15:11,803 --> 01:15:13,388
Je hebt me gevonden.
482
01:15:16,767 --> 01:15:18,352
Was je zoek?
483
01:15:20,562 --> 01:15:22,814
Alleen als je naar me zocht.
484
01:15:39,289 --> 01:15:43,335
Moeder Aarde,
hoor het gebed van uw dochter.
485
01:15:43,710 --> 01:15:49,132
Toon mij hoe ik onze onderdrukkers
te gronde kan richten...
486
01:15:49,550 --> 01:15:55,013
...en mijn geliefde kan bevrijden
van zijn vuur en smart.
487
01:15:55,138 --> 01:15:56,765
Wat doe je?
488
01:15:59,977 --> 01:16:04,731
Hier, waar de draden van het lot
ons hebben verbonden...
489
01:16:04,857 --> 01:16:07,401
...verstrengeld onder de bomen...
490
01:16:07,526 --> 01:16:09,194
...spreek ik met de Aarde.
491
01:16:10,487 --> 01:16:12,155
Wat zegt ze tegen je?
492
01:16:19,162 --> 01:16:21,790
Hoe je je moeder kunt bereiken.
493
01:16:22,958 --> 01:16:27,504
Mijn aardse magie
zal de vlammen van je zwaard opstoken.
494
01:16:40,809 --> 01:16:43,312
Morgenavond zullen jij en ik...
495
01:16:44,813 --> 01:16:47,274
...beginnen aan deze nachtmerrie...
496
01:16:48,358 --> 01:16:52,654
...en Fjölnirs leven in chaos storten.
497
01:16:57,075 --> 01:16:59,953
{\an8}HET NACHTZWAARD VOEDT ZICH
498
01:17:00,120 --> 01:17:01,580
Afmaken.
499
01:17:05,501 --> 01:17:07,127
Terug naar de stallen.
500
01:17:16,845 --> 01:17:18,305
Jij.
501
01:17:34,154 --> 01:17:36,156
De dienaars van Freyr.
502
01:17:37,157 --> 01:17:39,910
Leg ze aan de voeten van onze heer.
503
01:18:23,704 --> 01:18:25,247
Slapjanus.
504
01:18:39,887 --> 01:18:42,931
Vrees niet.
Jullie zijn de eersten van velen.
505
01:18:43,056 --> 01:18:44,766
We zullen je vrijlaten.
506
01:18:49,354 --> 01:18:52,191
Ik zal de daders vinden.
507
01:18:52,316 --> 01:18:56,486
Ik zal ze vinden
en hun ogen uitrukken.
508
01:18:56,612 --> 01:18:59,573
En ik zal hun tong uitrukken.
509
01:18:59,698 --> 01:19:03,702
Ze zullen allen belanden in Hel.
510
01:19:05,245 --> 01:19:10,042
Vader, kijk wat mijn dappere vrienden
is aangedaan.
511
01:19:10,167 --> 01:19:13,712
Christelijke monsters. Monsters.
512
01:19:15,005 --> 01:19:16,256
Monsters.
513
01:19:16,381 --> 01:19:18,842
Heb jij dit gedaan?
514
01:19:19,009 --> 01:19:22,471
Geef antwoord.
515
01:19:22,596 --> 01:19:24,973
Hou op.
-Zoon.
516
01:19:27,017 --> 01:19:29,478
Kom bij zinnen.
517
01:19:34,066 --> 01:19:35,943
Het waren goeie jongens.
518
01:19:37,653 --> 01:19:41,448
Ik zweer bij Freyr
dat we ze zullen wreken.
519
01:19:43,242 --> 01:19:44,785
Neem hem mee.
520
01:19:48,121 --> 01:19:50,082
Heeft Thórir gelijk?
521
01:19:50,207 --> 01:19:52,459
Waren het die christenzwijnen?
522
01:19:54,044 --> 01:19:58,090
Hun god is een lijk
dat aan een boom is genageld.
523
01:19:58,215 --> 01:19:59,800
Waarom dan?
524
01:20:01,426 --> 01:20:06,306
Deze jongens hebben hun niks misdaan.
-En hoe zouden ze aan wapens komen?
525
01:20:26,451 --> 01:20:28,203
Nee.
526
01:20:28,328 --> 01:20:31,915
Deze wonden zijn niet van onze wereld.
527
01:20:37,379 --> 01:20:41,717
Deze ontstemde geest
zal opnieuw toeslaan.
528
01:20:42,509 --> 01:20:45,179
Hij hanteert een hongerig zwaard.
529
01:20:47,598 --> 01:20:50,642
Ga nu. Ik zal een offer voorbereiden.
530
01:20:54,229 --> 01:20:59,902
Lopen, jullie.
Bloed drinkende christenen.
531
01:21:00,027 --> 01:21:02,112
Doe wat je wordt opgedragen.
532
01:21:03,572 --> 01:21:04,907
Vooruit.
533
01:21:07,326 --> 01:21:09,453
Ik heb de paddenstoelen.
534
01:21:09,578 --> 01:21:13,415
Niet vanavond. De geesten
zullen meer bloed laten vloeien.
535
01:21:44,029 --> 01:21:48,700
Zwarte duivelin, bedaar.
536
01:21:48,825 --> 01:21:52,204
Breng dit offer aan je meesteres...
537
01:21:52,329 --> 01:21:55,707
...en roep je toornige lijkhond terug.
538
01:22:14,476 --> 01:22:16,228
Rakki.
539
01:22:16,353 --> 01:22:18,689
Wat is er, Rakki?
540
01:22:18,814 --> 01:22:20,732
Af, Rakki.
541
01:23:10,157 --> 01:23:11,783
Maak haar los.
542
01:23:21,335 --> 01:23:24,213
Freyr heeft zelf bepaald...
543
01:23:24,338 --> 01:23:27,466
...wie hij geschikt acht als offer.
544
01:23:29,259 --> 01:23:34,681
Hopelijk is zijn honger nu gestild.
-Dit is niet het werk van mijn god.
545
01:23:36,850 --> 01:23:39,394
Dit is tovenarij van trollen.
546
01:23:41,605 --> 01:23:46,318
Vanavond zullen jullie worden bewapend
om de boerderij te verdedigen.
547
01:23:46,443 --> 01:23:49,196
Want ook jullie wonen hier.
548
01:23:49,321 --> 01:23:52,658
Waarom zouden zij ons beschermen?
549
01:23:52,783 --> 01:23:58,705
Je vader wil voorkomen dat de slaven
in opstand komen. Twijfel niet aan hem.
550
01:24:17,891 --> 01:24:20,853
Zwarte dromen, kom tevoorschijn.
551
01:24:23,188 --> 01:24:27,943
Hé, slaven. Mooie stokken hebben jullie.
552
01:24:30,112 --> 01:24:33,991
Probeer je daarmee maar
de duivel van het lijf te houden.
553
01:24:36,827 --> 01:24:38,370
Kom hier.
554
01:24:51,550 --> 01:24:53,135
Heb je honger?
555
01:24:55,804 --> 01:24:59,516
Vanavond ben jij het voedsel.
556
01:25:14,323 --> 01:25:16,491
Ga een luchtje scheppen.
557
01:25:16,617 --> 01:25:18,410
Ik ruim dit wel op.
558
01:25:19,870 --> 01:25:21,205
Vooruit.
559
01:26:22,891 --> 01:26:24,184
Haal haar hier weg.
560
01:26:42,119 --> 01:26:46,206
Raak ze niet aan.
Kijk ze niet in de ogen.
561
01:26:46,331 --> 01:26:51,211
De nachtgeesten zijn in hen gevaren
en berijden hun gedachten.
562
01:26:53,839 --> 01:26:57,384
Thórir?
-Ga uit, Dísir.
563
01:26:57,551 --> 01:26:59,219
Verdwijn.
564
01:27:01,680 --> 01:27:04,057
We zien je voor de dag aanbreekt.
565
01:27:57,152 --> 01:27:58,612
Vader.
566
01:28:08,205 --> 01:28:09,581
Laat me alleen.
567
01:28:48,370 --> 01:28:50,205
Je zwaard is lang.
568
01:28:50,330 --> 01:28:51,915
Stop uw scherts.
569
01:28:58,172 --> 01:28:59,965
Ik ben uw zoon.
570
01:29:03,385 --> 01:29:04,928
Amleth?
571
01:29:10,726 --> 01:29:14,062
Leef jij nog?
572
01:29:14,188 --> 01:29:15,939
Een levenloos bestaan.
573
01:29:17,941 --> 01:29:20,903
Ik heb gezworen
tot dit moment te overleven.
574
01:29:22,029 --> 01:29:25,073
Morgen zal ik mijn daden eervol voltooien.
575
01:29:26,241 --> 01:29:29,411
Pas dan zal ik weten
of het leven mij bevalt.
576
01:29:30,204 --> 01:29:34,333
Jij bent de zoon van je moeder.
-En van mijn vader.
577
01:29:34,875 --> 01:29:37,836
Ik kom koning Aurvandil wreken...
578
01:29:37,961 --> 01:29:42,174
...mijn trouweloze oom verstikken
in zijn doodsbloed...
579
01:29:42,508 --> 01:29:44,301
...en u bevrijden.
580
01:29:47,137 --> 01:29:50,474
Ik zie dat je de onnozelheid
van je vader hebt geërfd.
581
01:29:53,310 --> 01:29:56,980
Wat bedoelt u?
-Ik heb nooit om hem gerouwd.
582
01:29:57,856 --> 01:29:59,399
U was zijn koningin.
583
01:30:01,485 --> 01:30:05,572
Je vader duldde mij...
584
01:30:06,657 --> 01:30:09,284
...omdat ik hem een zoon had gebaard.
585
01:30:11,453 --> 01:30:15,457
Hij gaf louter om zilver
en om het naaien van z'n hoeren.
586
01:30:15,582 --> 01:30:19,378
Ik weet niet eens of hij van jou hield.
-Zwijg.
587
01:30:19,503 --> 01:30:22,464
Een lafaard die veinsde
dat hij koning was.
588
01:30:22,589 --> 01:30:26,260
De zoveelste wellustige slaveneigenaar.
589
01:30:26,426 --> 01:30:27,761
Geen woord meer.
590
01:30:29,471 --> 01:30:33,392
U spuugt in het gezicht van uw dode man.
-Maar zijn broer...
591
01:30:34,476 --> 01:30:37,312
Zijn prachtige broer.
592
01:30:40,148 --> 01:30:44,444
Een bastaard schaamt zich niet
voor zichzelf of zijn daden.
593
01:30:44,570 --> 01:30:48,991
Je oom hield van mij,
ook al wist hij van mijn verleden.
594
01:30:53,120 --> 01:30:54,663
Amleth.
595
01:30:56,456 --> 01:31:00,502
Je gelooft nu nog dat het sprookje
dat ik je vertelde waar is.
596
01:31:00,627 --> 01:31:05,090
'Een nobele bruid afkomstig uit Bretagne.'
597
01:31:06,133 --> 01:31:10,095
Ik ben nooit begonnen als zijn bruid.
598
01:31:13,348 --> 01:31:19,438
Hoe simpel worden we weer prinsessen
als de beesten ons tot vrouw nemen.
599
01:31:22,399 --> 01:31:26,862
Ja, jij werd met geweld opgedrongen
aan je moeder.
600
01:31:26,987 --> 01:31:30,824
Gunnar werd liefdevol verwekt in vrijheid.
601
01:31:34,369 --> 01:31:36,163
En weet dit:
602
01:31:36,288 --> 01:31:43,295
Ik heb Fjölnir op mijn knieën gesmeekt
om koning Aurvandil te doden.
603
01:31:44,379 --> 01:31:50,802
Ik drukte mijn lippen
op zijn sterke, prachtige hand.
604
01:31:50,969 --> 01:31:55,474
Ik kuste zijn hand en ik smeekte hem.
605
01:31:58,268 --> 01:32:01,438
En opdat deze dag nooit zou aanbreken...
606
01:32:01,563 --> 01:32:07,361
...beval Fjölnir jouw dood,
met de zegen van je eigen moeder.
607
01:32:10,030 --> 01:32:11,573
Maar ik zag het.
608
01:32:13,534 --> 01:32:17,037
Ik zag hoe Fjölnir u wegdroeg.
609
01:32:17,162 --> 01:32:20,249
Gillend.
-Gillend?
610
01:32:20,374 --> 01:32:23,335
Ik lachte.
-Leugens.
611
01:32:26,004 --> 01:32:29,049
Je bent nu hier. Wat doen we?
612
01:32:29,174 --> 01:32:32,469
Ik zou u moeten vermoorden,
en alles wat u lief is.
613
01:32:32,636 --> 01:32:34,179
Maar je houdt van me.
614
01:32:34,304 --> 01:32:39,226
Een zoon houdt van z'n moeder
en een moeder houdt van haar zoon.
615
01:32:41,228 --> 01:32:44,773
En je hebt het leven
van je broer gered. Jij...
616
01:32:45,983 --> 01:32:48,944
Jij voelt liefde.
617
01:32:51,238 --> 01:32:53,240
Jij...
618
01:32:53,740 --> 01:32:55,701
...voelt liefde.
619
01:32:58,078 --> 01:33:00,539
Alleen ik weet wie jij bent.
620
01:33:01,623 --> 01:33:04,793
En je hunkert zo naar wraak...
621
01:33:05,377 --> 01:33:08,881
...kind geboren uit barbaarsheid.
622
01:33:10,007 --> 01:33:11,884
Als je Fjölnir doodt...
623
01:33:12,050 --> 01:33:15,762
...en als je Thórir doodt...
624
01:33:15,888 --> 01:33:21,268
...en als je zo bandeloos bent
om mijn Gunnar te doden...
625
01:33:24,396 --> 01:33:27,941
...dan zou je
mijn nieuwe koning zijn, Amleth.
626
01:33:28,066 --> 01:33:30,569
En samen...
627
01:33:30,777 --> 01:33:33,488
...zullen wij heersen.
628
01:33:44,041 --> 01:33:48,754
Teef.
-Je stinkt naar je walgelijke vader.
629
01:33:48,879 --> 01:33:52,132
Jij had ook dood moeten zijn.
-Je woorden zijn gif.
630
01:33:52,257 --> 01:33:54,927
Ik ben jouw dood.
631
01:34:31,630 --> 01:34:33,507
Waar is je moeder?
632
01:34:34,216 --> 01:34:35,884
Zeg op.
633
01:34:36,426 --> 01:34:37,719
Waar is ze?
634
01:34:38,762 --> 01:34:41,265
Ze is even kwaadaardig als Fjölnir.
635
01:34:41,515 --> 01:34:45,185
Ik zal hem vermoorden,
en iedereen die haar dierbaar is.
636
01:34:45,394 --> 01:34:48,522
Ik word een hagelstorm van ijzer en staal.
637
01:34:48,647 --> 01:34:51,400
Ik zal wraak nemen.
638
01:34:51,525 --> 01:34:53,902
En nog meer.
639
01:34:54,027 --> 01:34:56,655
Wat moeten we dan nu doen?
640
01:35:01,118 --> 01:35:06,623
Ik moet vluchten. M'n moeder weet
wie ik ben en straks weet iedereen het.
641
01:35:06,748 --> 01:35:11,336
Ik ga met je mee.
-Nee. Jij moet hierbuiten blijven.
642
01:35:11,461 --> 01:35:13,463
Morgen gaan ze me zoeken.
643
01:35:13,589 --> 01:35:15,215
Waarom?
644
01:35:18,927 --> 01:35:20,804
Heb je haar gedood?
645
01:35:21,180 --> 01:35:24,725
Ik dood geen vrouwen. Zelfs haar niet.
646
01:35:25,851 --> 01:35:28,478
Ik heb korte metten gemaakt met Thórir.
647
01:35:28,687 --> 01:35:30,355
Opgeruimd staat netjes.
648
01:35:31,773 --> 01:35:35,194
Kom je morgenavond terug
om Fjölnir te doden?
649
01:35:35,360 --> 01:35:37,863
Als de Nornen het me gunnen.
650
01:35:38,197 --> 01:35:41,658
Wat er morgen ook gebeurt,
hou je gereed om te vluchten.
651
01:36:23,617 --> 01:36:25,827
Zijn hart.
652
01:36:27,955 --> 01:36:31,208
Zijn hart is verwijderd.
653
01:36:34,795 --> 01:36:37,047
Welk kwaad is dit?
654
01:36:39,007 --> 01:36:45,180
Welk kwaad eet het hart
van dappere jongemannen?
655
01:36:46,598 --> 01:36:49,935
Freyr, hoort u mij?
656
01:36:50,060 --> 01:36:54,314
Verman je. Wees een man
ten overstaan van je minderen.
657
01:36:54,439 --> 01:36:57,693
Er is hier geen kwade geest.
658
01:36:57,901 --> 01:37:01,154
Ik heb het je al gezegd.
659
01:37:01,280 --> 01:37:04,616
Het is mijn vervloekte zoon, Amleth.
660
01:37:04,825 --> 01:37:07,369
We hebben hem gedood toen hij klein was.
661
01:37:07,494 --> 01:37:11,164
Geloof me, hij is hier.
662
01:37:11,290 --> 01:37:14,126
Het nageslacht van Aurvandil leeft nog.
663
01:37:14,251 --> 01:37:19,715
Hij is hierheen geleid door de raafgeest
van je dode broer.
664
01:37:19,840 --> 01:37:22,176
Dat is onmogelijk.
-Denk na.
665
01:37:22,342 --> 01:37:26,972
Hij heeft je mannen gedood
en je oudste zoon vermoord.
666
01:37:27,097 --> 01:37:33,353
Hij zal niet rusten tot jij in de grond ligt,
met onze eigen Gunnar ernaast.
667
01:37:33,478 --> 01:37:36,023
Het is Amleth.
668
01:37:38,358 --> 01:37:41,236
Geen god kan jou hierbij helpen.
669
01:37:41,653 --> 01:37:46,283
Je moet mijn zoon zoeken
en hem eigenhandig doden.
670
01:37:46,658 --> 01:37:51,413
Laat mijn woorden de wetsteen zijn
voor je verzengende woede.
671
01:37:51,538 --> 01:37:55,042
De daden van vannacht
waren niet het werk van één man.
672
01:37:55,167 --> 01:37:58,420
Zoek de slaven
die met hem samenspannen.
673
01:37:59,922 --> 01:38:01,465
Zoek ze.
674
01:38:03,509 --> 01:38:06,887
Op de knieën, jullie.
-Schiet op.
675
01:38:07,346 --> 01:38:09,056
Schiet op, jullie.
676
01:38:17,189 --> 01:38:23,070
Ik weet niet of die slaaf betrokken was
bij de dood van mijn zoon.
677
01:38:25,030 --> 01:38:29,868
Maar jullie zullen hetzelfde lot ondergaan
als jullie niet zeggen wat jullie weten.
678
01:38:31,411 --> 01:38:32,746
Nee?
679
01:38:39,294 --> 01:38:42,714
Je bent niet langer bang
voor vrouwenbloed, zie ik.
680
01:38:42,840 --> 01:38:46,426
Jij. Natuurlijk ben jij het.
681
01:38:46,593 --> 01:38:50,556
Fjölnir, laat haar met rust.
682
01:38:50,681 --> 01:38:55,018
Ik bied je het hart van je zoon
in ruil voor haar leven.
683
01:39:02,234 --> 01:39:04,736
Ik ben Amleth de Beer-Wolf.
684
01:39:04,862 --> 01:39:08,323
Zoon van koning Aurvandil Oorlogsraaf.
685
01:39:08,448 --> 01:39:13,537
En ik zal hem wreken.
686
01:39:13,662 --> 01:39:14,746
Dood hem.
687
01:39:14,872 --> 01:39:18,625
Breng hem bij mij.
-Dood hem.
688
01:39:18,750 --> 01:39:20,502
Hij is voor mij.
689
01:40:39,581 --> 01:40:41,166
Uiteindelijk...
690
01:40:42,584 --> 01:40:45,212
...ben je net je vader.
691
01:40:47,130 --> 01:40:50,342
Kwaad brengt kwaad voort.
692
01:40:54,429 --> 01:40:57,933
Hoe weet je zeker
dat dit het hart van je zoon is...
693
01:40:59,017 --> 01:41:03,605
...en niet dat van een dolle hond
die twee nachten geleden werd gedood?
694
01:41:07,943 --> 01:41:09,486
Waar is het?
695
01:41:15,784 --> 01:41:17,828
Je kunt me niet doden.
696
01:41:19,246 --> 01:41:24,084
Zelfs met je zwaard zou je
me niet kunnen verwonden.
697
01:41:26,295 --> 01:41:28,172
Het is nog niet mijn tijd.
698
01:41:29,047 --> 01:41:31,341
Ik zal sterven in de strijd.
699
01:41:32,467 --> 01:41:35,095
Waar is het hart van mijn zoon?
700
01:41:41,018 --> 01:41:47,024
Ódinn, de Alvader, zal jouw god
van de erecties verslaan.
701
01:41:47,900 --> 01:41:50,235
Vrees hem.
-Zwijg.
702
01:41:52,196 --> 01:41:55,157
Ik zal terugkomen voor jouw hart.
703
01:41:55,282 --> 01:41:58,785
En je moeder en ik zullen het opeten.
704
01:43:08,814 --> 01:43:13,235
Ódinn, laat de Walkure, uw strijdmaagd...
705
01:43:13,360 --> 01:43:17,489
...mij naar uw stralende poorten vliegen.
706
01:43:25,831 --> 01:43:28,750
Ik zie mijn vader en moeder.
707
01:43:32,045 --> 01:43:34,506
Ik zie mijn dode verwanten.
708
01:43:38,343 --> 01:43:42,014
Ik zie mijn meester in Freyja's hal.
709
01:43:42,139 --> 01:43:44,600
Hij roept mij nader.
710
01:44:57,339 --> 01:45:00,425
Vanavond eindigt
onze rouwtijd voor Thórir.
711
01:45:15,607 --> 01:45:19,403
Moge het hals-bier
van deze snelle strijdros...
712
01:45:19,528 --> 01:45:24,658
...je tocht naar de hoogste boom van
de strijdwevers bespoedigen, broeder.
713
01:45:55,147 --> 01:45:58,525
Jij bent nu onze enige erfgenaam.
714
01:46:00,068 --> 01:46:03,906
Mijn tijd van smart...
715
01:46:04,031 --> 01:46:05,991
...is voorbij.
716
01:46:07,159 --> 01:46:12,080
De tijd voor door wrok gevoede wraak...
717
01:46:12,206 --> 01:46:15,167
...is nabij.
718
01:48:00,647 --> 01:48:02,774
Dit is niet Valhöll.
719
01:48:02,900 --> 01:48:05,194
Zo ver heb ik je niet gebracht.
720
01:48:08,989 --> 01:48:11,241
Ik ben geen Walkure.
721
01:48:11,366 --> 01:48:14,870
Je dromen over het hiernamaals
moeten wachten.
722
01:48:15,954 --> 01:48:17,664
Bovendien...
723
01:48:17,956 --> 01:48:20,834
...ben ik nog niet klaar met jou.
724
01:48:39,603 --> 01:48:43,774
Mijn lot heeft me naar IJsland gebracht
om wraak te nemen.
725
01:48:45,943 --> 01:48:47,569
Maar mijn lot...
726
01:48:49,905 --> 01:48:53,367
...heeft me er niet op voorbereid
dat ik jou zou vinden.
727
01:48:54,826 --> 01:48:58,539
Ik dacht dat mijn hart voor altijd
door steen omsloten zou blijven.
728
01:48:58,956 --> 01:49:02,376
Ik wist niet dat ik het zou openen
voor een Noorman.
729
01:49:04,711 --> 01:49:08,048
Je offerde jezelf op opdat ik kon vluchten.
730
01:49:08,632 --> 01:49:10,717
En jij kwam terug voor mij.
731
01:49:19,309 --> 01:49:23,146
Ik heb nooit een band gevoeld
met een ander persoon.
732
01:49:26,149 --> 01:49:28,360
Niet sinds ik een kind was.
733
01:49:29,653 --> 01:49:32,155
Ik vervloek je moeders slechtheid.
734
01:49:34,825 --> 01:49:37,077
Ze heeft mijn verleden vermoord.
735
01:49:38,537 --> 01:49:43,375
Kan het niet zijn dat de Nornen voor jou
een andere draad gesponnen hebben?
736
01:49:46,378 --> 01:49:48,422
Wat zeggen jouw aardgoden je?
737
01:49:50,716 --> 01:49:53,969
Dat ik jou mee moet nemen,
waar ik ook heen ga.
738
01:50:00,100 --> 01:50:02,144
Ik heb verwanten op Orkney.
739
01:50:03,187 --> 01:50:07,191
We kunnen een veilige overtocht
daarnaartoe zoeken.
740
01:50:07,316 --> 01:50:08,942
Samen.
741
01:50:12,029 --> 01:50:16,867
Toch kan ik niet geloven dat het
vuur voor wraak in jou uitgedoofd is.
742
01:50:19,745 --> 01:50:22,331
Ik heb nooit iets anders gekend dan haat.
743
01:50:24,124 --> 01:50:26,543
Maar ik wil me ervan bevrijden.
744
01:50:26,668 --> 01:50:28,962
De keus is aan jou.
745
01:50:31,215 --> 01:50:33,509
Laten we onze toekomst zoeken.
746
01:51:03,413 --> 01:51:05,666
Welkom, zeevaarders.
747
01:51:05,791 --> 01:51:11,004
Dit scheepsdek zal 21 dagen lang de
enige vaste grond onder jullie voeten zijn.
748
01:51:11,255 --> 01:51:14,132
Als de geluksgeesten ons goedgezind zijn.
749
01:51:16,635 --> 01:51:20,055
Ik had meer mannen van Fjölnir verwacht.
750
01:51:20,180 --> 01:51:23,058
Zijn zoon zou zich bij ons voegen.
751
01:51:23,225 --> 01:51:24,643
Thórir is eerder vertrokken.
752
01:51:25,227 --> 01:51:27,145
Met z'n eigen schip.
753
01:51:35,028 --> 01:51:38,657
Licht het anker. Strijk het zeil.
754
01:51:41,618 --> 01:51:44,454
Span de wanten aan.
755
01:51:47,082 --> 01:51:50,085
Houd het schip voor de wind.
756
01:51:51,879 --> 01:51:52,880
Je wonden.
757
01:51:55,507 --> 01:52:00,888
Die vallen in het niet bij wat wij
hebben doorstaan. Ik ben ze al vergeten.
758
01:52:31,293 --> 01:52:33,337
Het bloed van mijn familie...
759
01:52:35,756 --> 01:52:38,550
...mijn eigen bloed bevindt zich in jou.
760
01:52:40,761 --> 01:52:44,056
Jij bent de bron
waaruit onze dynastie zal ontspringen.
761
01:52:44,181 --> 01:52:49,269
Ik wou het je pas vertellen als ik
zou weten dat ons kind veilig zou zijn.
762
01:52:54,233 --> 01:52:58,278
Zolang Fjölnir leeft,
zijn onze kinderen niet veilig.
763
01:52:59,196 --> 01:53:03,617
Als hij dit wist, zou hij
alles op alles zetten om je te doden.
764
01:53:04,868 --> 01:53:07,246
Het kan niet wachten.
-Hou op.
765
01:53:07,955 --> 01:53:11,291
We worden nu verbonden
door een levende draad.
766
01:53:11,416 --> 01:53:13,293
Ik was een dwaas.
767
01:53:15,379 --> 01:53:17,714
Ik wilde met jou mijn lot ontvluchten.
768
01:53:31,812 --> 01:53:34,648
Ik voorzie dat je twee kinderen krijgt.
769
01:53:36,692 --> 01:53:39,069
En dat mijn zwaard ze zal redden.
770
01:53:47,411 --> 01:53:50,747
Maar je moet met ons meegaan.
771
01:53:52,082 --> 01:53:54,960
Er is mij voorspeld dat ik moet kiezen...
772
01:53:55,460 --> 01:54:00,174
...tussen genegenheid voor mijn verwanten
en haat voor mijn vijanden.
773
01:54:00,299 --> 01:54:03,302
En de hoop zien
die voor ons in het verschiet ligt.
774
01:54:12,144 --> 01:54:13,812
Ik kies voor beide.
775
01:54:21,486 --> 01:54:23,238
Breng haar naar Orkney.
776
01:54:23,363 --> 01:54:27,826
Mijn verwanten zullen je de waarde
van deze ring in negenvoud geven.
777
01:54:33,540 --> 01:54:35,959
Jij zult moeder worden van een koning.
778
01:54:37,085 --> 01:54:39,254
We kunnen ons lot niet ontlopen.
779
01:54:56,188 --> 01:54:59,441
Rijd met mij,
dochters van de noorderwind.
780
01:55:00,275 --> 01:55:04,363
Breng mij en de mijnen naar de kusten
van de voorvaderen van mijn kinderen.
781
01:55:05,113 --> 01:55:08,242
Daar zal ik een berkenbos
voor jullie planten.
782
01:55:09,243 --> 01:55:12,538
Met eindeloze takken
om jullie storm mee te dansen...
783
01:55:13,080 --> 01:55:15,832
...in vervoering gebracht
door jullie rechtschapen adem.
784
01:56:24,318 --> 01:56:26,862
Hij is hier. Haast je naar Fjölnir.
785
01:56:29,072 --> 01:56:30,616
Hij is het.
786
01:56:35,495 --> 01:56:37,080
Sluit het huis af.
787
01:56:53,055 --> 01:56:56,266
De welp op wie je ooit joeg
beet je neus er af.
788
01:56:56,391 --> 01:56:58,227
Nu is de wolf volgroeid.
789
01:56:59,353 --> 01:57:01,230
Hij hongert naar de rest.
790
01:57:08,237 --> 01:57:11,990
Wat je ook hoort, houd je schuil.
791
01:57:15,077 --> 01:57:16,870
Bescherm hem.
792
01:57:18,330 --> 01:57:21,458
Jullie allebei.
-Dat zal ik doen.
793
01:57:50,571 --> 01:57:52,322
Jullie zijn vrij.
794
01:57:53,448 --> 01:57:55,284
Ga waar je wilt.
795
01:58:07,045 --> 01:58:08,463
Fjölnir.
796
01:58:21,226 --> 01:58:22,978
Nooit.
797
01:58:35,949 --> 01:58:37,993
In het hart.
798
01:58:41,288 --> 01:58:42,956
Dank je.
799
01:58:51,590 --> 01:58:53,383
Moeder.
800
02:00:11,920 --> 02:00:15,215
Ik zal jou zien bij de poorten van Hel.
801
02:00:17,092 --> 02:00:21,263
Bij de poorten van Hel zul je mij vinden.
802
02:00:22,598 --> 02:00:24,349
En daar zul jij sterven...
803
02:00:25,976 --> 02:00:29,188
...door de hand die jouw vader doodde.
804
02:01:14,650 --> 02:01:19,821
{\an8}DE POORTEN VAN HEL
805
02:02:38,483 --> 02:02:40,777
Door ijzer geveld...
806
02:02:41,278 --> 02:02:45,365
...zullen wij elkander weerzien
in de burcht van de Alvader.
807
02:03:33,205 --> 02:03:34,665
Ik zal u wreken.
808
02:03:36,500 --> 02:03:38,836
Ik zal ons bloed eer aandoen.
809
02:03:39,795 --> 02:03:42,005
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
810
02:03:42,631 --> 02:03:44,007
Ik zal u wreken.
811
02:03:45,217 --> 02:03:47,177
Ik zal ons bloed eer aandoen.
812
02:03:48,178 --> 02:03:50,055
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
813
02:03:51,306 --> 02:03:52,975
Ik zal u wreken.
814
02:03:54,268 --> 02:03:55,853
Ik zal ons bloed eer aandoen.
815
02:03:57,187 --> 02:03:58,605
Ik zal de draad van het lot doorsnijden.
816
02:04:00,148 --> 02:04:01,525
Ik zal u wreken.
817
02:04:02,651 --> 02:04:04,570
Mijn bloed zal voortleven.
818
02:04:04,987 --> 02:04:07,197
Valhöll wacht op mij.
819
02:07:45,290 --> 02:07:49,211
De draad die ons verbindt
zal nooit breken.
820
02:07:55,092 --> 02:07:56,718
Wij zijn veilig.
821
02:08:04,852 --> 02:08:07,729
Volbreng nu de overtocht.
822
02:16:43,537 --> 02:16:45,539
Vertaling: Peter Bosma