1 00:00:38,247 --> 00:00:41,083 Hoor mij aan, Ódinn. 2 00:00:41,208 --> 00:00:43,961 Alvader der goden. 3 00:00:44,086 --> 00:00:47,172 Ontbied de schaduwen uit een ver verleden... 4 00:00:47,297 --> 00:00:53,637 ...toen de draadspinnende Nornen het noodlot van de mens bepaalden. 5 00:00:53,804 --> 00:00:59,810 Hoor het verhaal van een prins die vergelding zocht bij de poorten van Hel. 6 00:00:59,935 --> 00:01:04,147 Een prins die voorbestemd was voor Valhöll. 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,233 Hoor mij aan. 8 00:01:12,614 --> 00:01:17,870 {\an8}DE NOORDELIJKE ATLANTISCHE OCEAAN 9 00:01:30,257 --> 00:01:34,344 895 N. CHR. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 Daar is hij. 11 00:02:01,205 --> 00:02:02,206 Daar is hij. 12 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Moeder. Vader is er. 13 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Kom nooit binnen zonder toestemming. 14 00:02:11,131 --> 00:02:12,925 De koning, vrouwe. 15 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Kom. 16 00:02:20,015 --> 00:02:22,226 Ódinn heeft hem thuisgebracht. 17 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 Heil, Ravenkoning. 18 00:02:50,587 --> 00:02:52,464 Oorlogsraaf. Heil. 19 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Heil, mijn vorst. 20 00:03:00,347 --> 00:03:02,432 Oorlogsraaf, heil. 21 00:03:02,558 --> 00:03:04,810 Heil, Ringgever. 22 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 Haast je, broeder. 23 00:03:40,012 --> 00:03:41,388 Lopen. 24 00:03:55,819 --> 00:04:00,490 Heil, koning Aurvandil Oorlogsraaf. 25 00:04:06,580 --> 00:04:09,791 Als een strijdhond die terugkeert naar z'n baas... 26 00:04:09,917 --> 00:04:14,087 ...kom ik me laten ketenen door de blonde lokken van mijn vorstin. 27 00:04:14,213 --> 00:04:17,257 Voor altijd zijn wij verbonden, mijn gemaal. 28 00:04:19,343 --> 00:04:21,845 Prins Amleth. 29 00:04:21,970 --> 00:04:26,391 Jij bent inmiddels te oud om te worden begroet als een kind. 30 00:04:30,729 --> 00:04:32,773 Heil, heer en koning. 31 00:04:34,691 --> 00:04:36,527 Maar... 32 00:04:36,652 --> 00:04:41,573 ...een vader is nooit te oud voor een stevige omhelzing. 33 00:04:41,698 --> 00:04:44,243 Ik heb je zo gemist, mijn zoon. 34 00:04:47,496 --> 00:04:50,499 Zal uw broer zich niet bij ons voegen? 35 00:04:50,624 --> 00:04:54,711 Bekommer je niet om Fjölnir. Hij zal zo zijn opwachting maken. 36 00:05:21,446 --> 00:05:26,869 Dit hing om de nek van een prins toen ik het vond. 37 00:05:26,994 --> 00:05:30,998 Maar het was bestemd voor deze prins. 38 00:05:31,123 --> 00:05:33,542 Draag het altijd met mijn liefde. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,087 Dank u, vader. Mijn koning. 40 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Fjölnir. -Fjölnir is terug. 41 00:05:46,388 --> 00:05:48,056 De bruut is er. 42 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 Heil, heer en koning. 43 00:06:01,737 --> 00:06:07,743 Voorzie deze onverschrokken krijger van drank opdat ik op hem kan proosten. 44 00:06:07,868 --> 00:06:11,914 Aanvaard mijn kelk, verwant. 45 00:06:12,039 --> 00:06:13,373 Vrouwe. 46 00:06:15,167 --> 00:06:20,714 De kelk van de koningin wordt nat van meer mannen dan haar koning. 47 00:06:20,839 --> 00:06:25,719 Welk metaal is bij machte een teug te kopen? Zoet zilver... 48 00:06:25,886 --> 00:06:27,554 ...of hard ijzer? 49 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 Zwijg, hond. 50 00:06:30,849 --> 00:06:34,228 Jij belastert je vorst en vorstin. 51 00:06:34,353 --> 00:06:38,732 Alsjeblieft, broeder. Het is slechts scherts. 52 00:06:38,857 --> 00:06:44,071 Heimir mag dan grof van tong zijn, hij is voor mij een boezemvriend. 53 00:06:45,405 --> 00:06:47,491 Kom, broeder. 54 00:06:47,616 --> 00:06:51,411 Hier is iemand die je meer moet beschermen dan mij. 55 00:06:52,913 --> 00:06:54,331 Thórir. 56 00:06:58,418 --> 00:07:02,422 Thórir, mijn zoon. 57 00:07:02,548 --> 00:07:05,342 Op mijn broer, de Oorlogsraaf. 58 00:07:05,509 --> 00:07:07,553 Op het koninkrijk Hrafnsey. 59 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Skál. 60 00:07:26,822 --> 00:07:29,741 De vijand heeft geproefd van mijn lever. 61 00:07:33,161 --> 00:07:36,039 Bent u gewond? -Het scheelde weinig... 62 00:07:36,164 --> 00:07:39,209 ...of Amleth had mij moeten opvolgen. 63 00:07:40,252 --> 00:07:43,755 Ik heb gezien hoe onschuldig hij nog is. 64 00:07:43,881 --> 00:07:47,551 Hij moet doordrongen raken van wat hem te wachten staat. 65 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 Hij is nog zo jong. 66 00:07:49,178 --> 00:07:52,514 Mijn grootvader was even oud toen hij de troon besteeg. 67 00:07:52,639 --> 00:07:54,808 Dat was anders. 68 00:07:54,933 --> 00:07:57,853 Hij moest eerst z'n oom vermoorden. 69 00:08:01,064 --> 00:08:05,360 U hebt uw koningin al zo lang niet gezien. Kom. 70 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Laat me u meenemen naar ons bed. 71 00:08:17,789 --> 00:08:19,875 Nee. 72 00:08:20,000 --> 00:08:25,214 Ik hoop nog vele slagvelden te betreden nadat deze wond is geheeld. 73 00:08:25,339 --> 00:08:31,637 Ik wil niet sterven na een ziekbed, noch in schaamte oud en grijs worden. 74 00:08:31,803 --> 00:08:35,057 Ik moet sterven door het zwaard. 75 00:08:35,182 --> 00:08:38,309 Ik zal eervol sterven. 76 00:08:41,145 --> 00:08:42,688 Vrees niet. 77 00:08:45,275 --> 00:08:49,071 U zult vallen in de strijd, mijn gemaal. 78 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 De poorten van Valhöll wachten op u. 79 00:09:02,626 --> 00:09:06,505 Op ditzelfde pad heb ik met mijn vader gelopen... 80 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 ...en hij met zijn vader. 81 00:09:09,842 --> 00:09:13,387 Nu leggen wij gezamenlijk dit pad af. 82 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 Ódinn. 83 00:10:41,141 --> 00:10:45,270 Wees niet bang, Amleth. Volg mij na. 84 00:11:06,208 --> 00:11:07,793 Wie blaft daar? 85 00:11:09,044 --> 00:11:12,130 Zijn het de wolven van de Allerhoogste? 86 00:11:14,258 --> 00:11:18,220 Of is het het geblaf van de dorpshonden? 87 00:11:19,304 --> 00:11:23,392 Hoor mij aan, tweebenige honden. 88 00:11:23,517 --> 00:11:26,937 Drink van de mede der kennis. 89 00:11:27,062 --> 00:11:31,567 Om te leren wat het betekent om eervol te leven en te sterven. 90 00:11:31,692 --> 00:11:33,652 Om in de strijd te vallen... 91 00:11:33,777 --> 00:11:37,990 ...en door de Walkure in de armen te worden gesloten. 92 00:11:38,115 --> 00:11:43,370 De strijdgodinnen zullen jullie naar de poorten van Valhöll brengen. 93 00:11:45,747 --> 00:11:49,668 Jullie zijn honden die mannen wensen te worden. 94 00:11:52,296 --> 00:11:55,299 Bewijs dat je geen hond bent. 95 00:12:00,971 --> 00:12:05,058 Je bent niet alleen een man, maar je tafelt ook als een koning. 96 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 En jij, kleine welp, wat ben jij? 97 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Ik ruik een slimme leerling. 98 00:12:28,874 --> 00:12:34,796 Neem in elk vertrek alles aandachtig in je op. Kijk goed rond. 99 00:12:34,922 --> 00:12:38,592 Want een vijand kan je daarbinnen opwachten. 100 00:12:38,759 --> 00:12:41,512 Wijs met mate moet eenieder zijn... 101 00:12:41,637 --> 00:12:45,641 ...maar wijs genoeg om de dwaas te zijn. 102 00:12:45,766 --> 00:12:50,229 Vertel mij hoe Ódinn zijn oog verloren heeft. 103 00:12:50,354 --> 00:12:54,399 Hij zocht de geheime magie van vrouwen. -Zoek nooit naar hun geheimen. 104 00:12:54,525 --> 00:12:59,571 Wees er immer voor op je hoede. -Zij kennen de mysteries van mannen. 105 00:12:59,696 --> 00:13:04,409 De Nornen die spinnen en weven bij de bron van het noodlot. 106 00:13:04,535 --> 00:13:07,579 Eervol leven. 107 00:13:07,704 --> 00:13:11,250 Bescherm het bloed van je familie. 108 00:13:11,375 --> 00:13:14,711 Weet je wat dat betekent, Amleth, zoon van Aurvandil? 109 00:13:14,837 --> 00:13:17,881 Mocht ik vallen door het zwaard... 110 00:13:18,006 --> 00:13:22,302 ...dan moet jij me wreken of voor altijd in schande leven. 111 00:13:22,469 --> 00:13:27,432 Ja, vader. Mijn zwaard zal pas rusten als het zijn bloed heeft gedronken. 112 00:13:27,558 --> 00:13:30,644 Leef altijd zonder angst. 113 00:13:30,769 --> 00:13:34,022 Want je lot ligt vast en je kunt het niet ontlopen. 114 00:13:34,147 --> 00:13:35,816 Zweer het. 115 00:13:36,567 --> 00:13:37,651 Ik zweer het. 116 00:14:20,319 --> 00:14:24,531 Dit is de laatste traan die je in zwakte zult vergieten. 117 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 Je krijgt hem terug als hij het meest van nood is. 118 00:14:29,870 --> 00:14:34,875 Aanschouw nu als een man. 119 00:14:42,049 --> 00:14:44,259 Kom nader, Amleth. 120 00:14:44,426 --> 00:14:50,599 En aanschouw in ons bloed de boom der koningen. 121 00:16:36,163 --> 00:16:37,706 Vader. 122 00:16:38,707 --> 00:16:41,293 Vlucht. 123 00:16:48,675 --> 00:16:52,137 Kom je karkas maar halen, bastaardhonden. 124 00:17:46,400 --> 00:17:49,862 Je kijkt met verwondering naar de blik van je broeder. 125 00:17:51,780 --> 00:17:53,949 Ik had niet anders verwacht. 126 00:17:56,034 --> 00:18:00,622 Jammer dat je nooit acht hebt geslagen op de blik van een bastaard. 127 00:18:02,457 --> 00:18:07,671 Zie nu toe hoe vaardig je broeder zijn zwaard zal hanteren. 128 00:18:11,049 --> 00:18:15,262 Sla toe, broeder. Sla toe. 129 00:18:16,471 --> 00:18:21,143 Maar weet dat een gestolen ring van een halfbloed geen koning maakt. 130 00:18:21,268 --> 00:18:23,896 Doordrenkt van mijn bloed... 131 00:18:24,021 --> 00:18:29,276 ...zal hij spoedig van je arm afglijden, als een slang. 132 00:18:30,194 --> 00:18:34,531 Je koninkrijk zal niet standhouden. 133 00:18:39,620 --> 00:18:44,208 Moge deze schanddaad je de rest van je leven achtervolgen... 134 00:18:44,333 --> 00:18:48,504 ...tot de vlammende wraak zich tegoed doet aan je dood. 135 00:18:51,048 --> 00:18:52,633 Sla toe. 136 00:18:54,551 --> 00:18:55,677 Sla toe. 137 00:18:56,762 --> 00:18:58,597 Naar Valhöll. 138 00:19:11,068 --> 00:19:13,654 Koning Aurvandil is dood. 139 00:19:15,239 --> 00:19:18,575 Lang leve koning Fjölnir. -Lang leve koning Fjölnir. 140 00:19:18,700 --> 00:19:22,538 Heil aan de koning. 141 00:19:27,501 --> 00:19:29,920 Breng me het hoofd van die jongen. 142 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Verspreiden. 143 00:19:42,641 --> 00:19:43,892 Daar rechts. 144 00:19:46,395 --> 00:19:48,021 Ik zie hem. 145 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Daar. -Snij hem de pas af. 146 00:20:12,129 --> 00:20:14,173 Ik ga dit langzaam doen. 147 00:20:51,293 --> 00:20:53,837 Heil, Fjölnir de Broederloze. 148 00:20:53,962 --> 00:20:57,341 Heil, koning Fjölnir. -Heil, Fjölnir. 149 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 Heil, koning Fjölnir. 150 00:21:04,640 --> 00:21:08,185 Koning Fjölnir heeft een koningin gevonden. 151 00:21:11,355 --> 00:21:15,192 Fjölnir. Fjölnir, mijn heer. 152 00:21:15,317 --> 00:21:18,612 De jongen. 153 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 De jongen is dood. 154 00:21:23,784 --> 00:21:26,036 Dood in de zee. 155 00:21:27,871 --> 00:21:30,165 Hij zonk als een steen. 156 00:21:38,257 --> 00:21:41,718 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 157 00:21:41,885 --> 00:21:43,762 Ik zal je doden, Fjölnir. 158 00:21:43,887 --> 00:21:47,391 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 159 00:21:47,516 --> 00:21:49,101 Ik zal je doden, Fjölnir. 160 00:21:49,226 --> 00:21:52,855 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 161 00:21:52,980 --> 00:21:54,857 Ik zal je doden, Fjölnir. 162 00:22:12,291 --> 00:22:17,462 {\an8}HET LAND VAN DE ROES 163 00:22:19,006 --> 00:22:22,176 JAREN LATER 164 00:24:13,078 --> 00:24:17,875 Jullie berengeest brandt in het lichaam van een man. 165 00:24:19,418 --> 00:24:24,131 Zonen van de wolf Fenrir, bevrijd je van het vlees. 166 00:24:25,424 --> 00:24:29,970 Wolven zullen huilen in de storm van Ódinn. 167 00:24:31,722 --> 00:24:35,517 Krijgers zullen vallen als de Berenklauw toeslaat. 168 00:24:36,059 --> 00:24:40,230 Wij zullen strijden tot aan Valhöll. 169 00:25:03,795 --> 00:25:07,716 Totdat wij terugkeren in een menselijke gedaante. 170 00:25:08,759 --> 00:25:13,180 Onverschrokken zullen wij bloed drinken uit de wonden van onze vijanden. 171 00:25:13,388 --> 00:25:18,101 Wij zullen onze woede koelen op het slagveld van de lijken. 172 00:25:18,560 --> 00:25:23,440 De oorlogsvader beveelt ons om van huid te veranderen. 173 00:25:24,942 --> 00:25:30,322 Slachtwolven, Berserkers, ontsteek in razernij. 174 00:26:08,402 --> 00:26:10,279 Naar Valhöll. 175 00:28:24,621 --> 00:28:27,666 Wat doe je? Kom maar. 176 00:28:33,839 --> 00:28:36,049 Naar binnen, oude teef. 177 00:28:46,643 --> 00:28:52,191 Deze barbaren zijn uitstekende slaven. Nietwaar, Björnulfr? 178 00:28:52,316 --> 00:28:54,526 We hebben het goed gedaan. 179 00:28:54,651 --> 00:28:56,486 Beter dan ooit. 180 00:28:59,907 --> 00:29:02,743 Toen we jou vonden als jonge welp... 181 00:29:03,285 --> 00:29:07,956 ...wist ik al dat je een hart van koud ijzer had. 182 00:29:08,081 --> 00:29:09,625 Te zwak. 183 00:29:09,750 --> 00:29:13,170 Ik wil sterke, geen zwakke. 184 00:29:24,515 --> 00:29:26,141 Mama. 185 00:29:55,337 --> 00:29:56,797 Mama. 186 00:30:34,376 --> 00:30:36,795 Spelen, uilskuiken. Spelen. 187 00:32:23,402 --> 00:32:28,031 Sluip in de schaduwen, doder van mijn volk. 188 00:32:28,156 --> 00:32:29,700 Verberg je. 189 00:32:31,785 --> 00:32:35,414 Je broeders mogen m'n ogen hebben gestolen... 190 00:32:36,540 --> 00:32:38,292 ...toch zie ik jou. 191 00:32:39,918 --> 00:32:42,337 Ik ben niemands broeder. 192 00:32:42,462 --> 00:32:45,299 Het is niet genoeg om de man te zijn... 193 00:32:45,424 --> 00:32:49,803 ...die nooit huilt, prins Amleth. 194 00:32:51,597 --> 00:32:56,435 De prins die zich afwendde van zijn lot. 195 00:32:56,560 --> 00:33:00,355 Een beest wiens gemoed door niets wordt bewogen. 196 00:33:00,480 --> 00:33:04,943 Een beest dat tranen perst uit de ogen van mannen. 197 00:33:06,528 --> 00:33:12,367 Herinner je nu voor wie je je laatste traan hebt vergoten. 198 00:33:12,492 --> 00:33:16,371 Herinner je je eed om het onrecht te herstellen. 199 00:33:16,496 --> 00:33:20,709 Herinner je de Ravenkoning. Herinner je hem. 200 00:33:21,502 --> 00:33:23,378 Herinner je hem. 201 00:33:23,504 --> 00:33:27,508 Hij bevat de zoute zee waarover je moet varen... 202 00:33:27,633 --> 00:33:29,927 ...naar de rand van de wereld. 203 00:33:30,093 --> 00:33:34,389 Hij voedt de ijskoude rivier van haat die door mijn aderen stroomt. 204 00:33:34,515 --> 00:33:38,685 Hij zal je naar een eiland in het noorden brengen. 205 00:33:38,810 --> 00:33:42,022 Daar zal een brandend meer ontspringen... 206 00:33:42,689 --> 00:33:45,484 ...uit een zwarte bergpiek. 207 00:33:45,609 --> 00:33:49,821 Daar zal ik de moordenaar van mijn vader verdrinken. 208 00:33:49,947 --> 00:33:54,868 Volg de vossenstaart naar het onderkomen van de oude... 209 00:33:54,993 --> 00:33:59,998 ...om het voorbeschikte zwaard te vinden dat je meedogenloze woede evenaart. 210 00:34:00,123 --> 00:34:04,211 Waarom voorspel jij mijn lot, heks? 211 00:34:04,336 --> 00:34:08,382 Waar jouw pad van verwoesting eindigt... 212 00:34:08,507 --> 00:34:12,969 ...zal een ander aan haar reis beginnen. 213 00:34:13,136 --> 00:34:15,472 Een koningin. 214 00:34:15,597 --> 00:34:16,974 Laat me los. 215 00:34:17,349 --> 00:34:21,603 Je kunt het lot dat de Nornen hebben gesponnen niet ontlopen. 216 00:34:21,728 --> 00:34:23,272 Ga nu. 217 00:34:28,860 --> 00:34:31,196 Deze slaven gaan naar Uppsala. 218 00:34:33,782 --> 00:34:36,618 En die naar de markt in Kiev. 219 00:34:39,538 --> 00:34:42,206 Stuur hen naar Constantinopel. 220 00:34:42,331 --> 00:34:48,422 En deze sterke slaven gaan helemaal naar Fjölnir in IJsland. 221 00:34:50,424 --> 00:34:54,594 Wie is die Fjölnir? -Fjölnir de Broederloze. 222 00:34:54,761 --> 00:35:00,100 Hij heeft zijn broer gedood, de onteerde koning Aurvandil Oorlogsraaf. 223 00:35:01,310 --> 00:35:03,478 Die ken ik. 224 00:35:03,604 --> 00:35:08,233 Waarom gaan zijn slaven naar IJsland? Fjölnir heerst over Hrafnsey. 225 00:35:08,358 --> 00:35:12,696 Daar is hij naartoe gevlucht met zijn vrouw en zoon... 226 00:35:12,821 --> 00:35:16,992 ...nadat koning Haraldr van Noorwegen zijn rijk had veroverd. 227 00:35:17,117 --> 00:35:21,455 Fjölnir heeft z'n broer voor niets gedood. Nu is hij schapenboer. 228 00:35:35,219 --> 00:35:36,845 Vader. 229 00:35:59,660 --> 00:36:04,998 Geen zorgen. Ik zal je eigenaar bedanken voor de warmte die je me gaf. 230 00:36:28,397 --> 00:36:30,315 Geef me die twee touwen. 231 00:37:50,604 --> 00:37:54,441 Je schaapskleding verbergt niet wie jij bent, Noorman. 232 00:37:55,526 --> 00:37:58,278 Wat zeg jij, spreekster van spreuken? 233 00:37:58,403 --> 00:38:00,280 Je wilt een slaaf zijn. 234 00:38:01,281 --> 00:38:03,033 Je argeloos voordoen. 235 00:38:04,701 --> 00:38:07,246 De herder laten denken dat je een schaap bent. 236 00:38:07,371 --> 00:38:09,998 Ik zal de herder doden. 237 00:38:17,965 --> 00:38:20,133 Zet het rak vast. 238 00:38:20,342 --> 00:38:21,802 Kom hierheen. 239 00:38:23,887 --> 00:38:25,472 Blijf staan. 240 00:38:27,307 --> 00:38:29,309 Pak m'n hand vast. 241 00:38:30,644 --> 00:38:32,020 Ik heb je vast. 242 00:39:33,874 --> 00:39:38,086 Ik zal u wreken, vader. Ik zal u redden, moeder. 243 00:39:38,212 --> 00:39:40,380 Ik zal je doden, Fjölnir. 244 00:39:52,017 --> 00:39:57,189 {\an8}IJSLAND 245 00:40:05,072 --> 00:40:06,448 Doorlopen. 246 00:40:07,908 --> 00:40:10,410 Opstaan. Lopen. 247 00:40:13,455 --> 00:40:14,623 Daarheen. 248 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Lopen. 249 00:40:34,560 --> 00:40:36,770 Laat hem maar rotten. 250 00:40:38,021 --> 00:40:41,692 De zeemeeuwen eten hem wel op. Ze hebben honger. 251 00:40:45,529 --> 00:40:48,115 Lopen, zwijn. 252 00:41:18,020 --> 00:41:21,190 Waarom zou je naar zo'n vreselijke plek gaan? 253 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 Het kwaad huist hier. 254 00:41:24,026 --> 00:41:29,364 Mijn lot heeft me hier gebracht om te vinden wat mij is ontnomen. 255 00:41:29,489 --> 00:41:31,825 En wat is dat? 256 00:41:32,159 --> 00:41:36,580 Een moeder, een vader, een koninkrijk. 257 00:41:37,998 --> 00:41:39,791 Is dit jouw koninkrijk? 258 00:41:39,917 --> 00:41:45,130 De verrader is hierheen gevlucht toen een andere koning het van hem afpakte. 259 00:41:45,255 --> 00:41:48,091 Ik vertrek als ik met hem heb afgerekend. 260 00:41:49,343 --> 00:41:51,637 Ik ben Olga van het Berkenwoud. 261 00:41:52,804 --> 00:41:55,682 En ik zal dit eiland ook ontvluchten. 262 00:41:55,807 --> 00:41:58,602 Je zult vele vijanden moeten verslaan. 263 00:41:58,727 --> 00:42:00,312 Jij ook. 264 00:42:02,189 --> 00:42:04,316 Maar jij staat er alleen voor. 265 00:42:06,527 --> 00:42:09,738 Jouw kracht kan hun botten breken. 266 00:42:09,863 --> 00:42:12,115 Ik ben in staat hun geest te breken. 267 00:42:12,241 --> 00:42:14,785 Jullie twee, koppen dicht. 268 00:42:14,910 --> 00:42:16,453 Doorlopen. 269 00:42:41,937 --> 00:42:43,564 Waarom doen we dit? 270 00:42:43,689 --> 00:42:45,983 Wat? -Dit. 271 00:42:46,108 --> 00:42:49,194 Wat? -Het is slavenwerk. 272 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 U bent de hoofdman. 273 00:42:51,029 --> 00:42:55,075 Het is uw tempel en ik ben de erfgenaam van dit heilige land. 274 00:42:55,200 --> 00:43:01,415 Niemand weet of hij de volgende joeltijd als koning of als slaaf zal doorbrengen. 275 00:43:01,540 --> 00:43:03,876 Houd dus rekening met beide. 276 00:43:04,001 --> 00:43:09,923 En om dat laatste te vermijden, laat je je slaven zien dat je even sterk bent als zij. 277 00:43:11,884 --> 00:43:14,636 Maar niemand kijkt naar ons. 278 00:43:16,555 --> 00:43:19,808 Ga wat wei halen. En denk na over wat ik zei. 279 00:43:19,933 --> 00:43:23,270 Houd je schild omhoog. -Dat doe ik. 280 00:43:23,395 --> 00:43:26,064 Dat doe je niet. -Let maar op. 281 00:43:35,324 --> 00:43:37,492 Fjölnir, mijn heer. 282 00:43:40,162 --> 00:43:42,497 Uw vracht is aangekomen. 283 00:43:44,374 --> 00:43:47,127 Goed, laat me maar zien. 284 00:43:47,252 --> 00:43:50,547 Waar is de rest? -Opstaan, jullie. 285 00:43:50,672 --> 00:43:53,217 Opstaan. -Schiet op, slaven. 286 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 Naast elkaar, schoelje. 287 00:43:58,722 --> 00:44:02,017 Treurig. Ze kunnen nauwelijks staan. 288 00:44:07,397 --> 00:44:09,441 Die overleven de winter niet. 289 00:44:10,734 --> 00:44:12,778 Verkoop ze allemaal. 290 00:44:23,789 --> 00:44:25,457 Laat deze eens zien. 291 00:44:41,306 --> 00:44:43,475 We hebben slechtere gehouden. 292 00:44:54,736 --> 00:44:56,905 Ik ben niet onder de indruk. 293 00:44:58,532 --> 00:45:00,158 Hij stinkt. 294 00:45:03,954 --> 00:45:06,915 Kijk me nooit in de ogen, slaaf. 295 00:45:08,458 --> 00:45:13,839 Ik vraag me af hoe ze een beest als jij noemen in het land van de Roes. 296 00:45:16,884 --> 00:45:22,097 Ik ben Björnulfr. 297 00:45:22,222 --> 00:45:25,893 Zijn naam geeft al aan dat hij zo sterk is als een beer. 298 00:45:29,897 --> 00:45:35,235 Maar als je zo onbetrouwbaar bent als een wolf, maak ik je persoonlijk af. 299 00:45:39,323 --> 00:45:40,866 We houden deze. 300 00:45:42,242 --> 00:45:43,744 De rest kan gaan. 301 00:45:46,413 --> 00:45:50,792 Maar moeder heeft er twee nodig voor de keuken en eentje voor de was. 302 00:45:50,918 --> 00:45:53,045 En twee mannen voor de oogst. 303 00:45:53,170 --> 00:45:57,508 Goed dan. Deze twee naar de keuken en zij voor de was. 304 00:45:57,633 --> 00:46:00,177 En kies twee mannen voor de velden. 305 00:46:02,221 --> 00:46:04,014 En haar ook. 306 00:46:05,933 --> 00:46:07,976 Houd haar armen blank... 307 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 ...en haar haar lang. 308 00:46:32,584 --> 00:46:35,671 Wil je eruit klimmen, Beer-Wolf? 309 00:46:36,964 --> 00:46:39,716 Als je dat al mocht lukken... 310 00:46:39,925 --> 00:46:44,096 ...dan nog zul je ten prooi vallen aan de blauwvossen en selkies. 311 00:46:45,097 --> 00:46:47,975 Dit eiland is een kale wildernis. 312 00:46:48,100 --> 00:46:50,644 Ik zou maar gaan slapen. 313 00:47:39,276 --> 00:47:42,696 Wegwezen, wegwezen. 314 00:47:44,072 --> 00:47:46,033 Vuile dievegge. 315 00:48:00,797 --> 00:48:03,342 Ga weg. Vooruit. 316 00:48:05,511 --> 00:48:07,137 Maak dat je wegkomt. 317 00:48:09,056 --> 00:48:11,308 Ga weg. Wegwezen. 318 00:48:14,895 --> 00:48:16,188 Maak dat je wegkomt. 319 00:48:18,482 --> 00:48:20,567 Ik zal u wreken, vader. 320 00:48:22,277 --> 00:48:24,613 Ik zal u redden, moeder. 321 00:48:26,031 --> 00:48:27,908 Ik zal je doden, Fjölnir. 322 00:48:35,165 --> 00:48:36,875 Hierzo. 323 00:49:16,415 --> 00:49:17,958 Ga pissen. 324 00:49:20,878 --> 00:49:22,171 Daarheen. 325 00:49:36,059 --> 00:49:37,603 Stop. 326 00:49:56,371 --> 00:49:59,958 Jij, schiet eens op. Vooruit. 327 00:50:15,349 --> 00:50:17,392 Ben je niet goed wijs? 328 00:50:17,518 --> 00:50:18,894 Draai om. 329 00:50:31,448 --> 00:50:33,116 Doe de deur dicht. 330 00:50:50,342 --> 00:50:52,719 Heb je het gevonden? 331 00:50:52,845 --> 00:50:54,596 Wat je was kwijtgeraakt. 332 00:50:55,889 --> 00:50:58,308 In het huis vandaag. Was het daar? 333 00:51:00,018 --> 00:51:01,645 Ja. 334 00:51:02,145 --> 00:51:04,064 En nog meer. 335 00:51:11,280 --> 00:51:12,906 Het is een nachtmerrie. 336 00:51:15,701 --> 00:51:17,744 Dan moet je wakker worden. 337 00:51:19,288 --> 00:51:21,164 Het is hun nachtmerrie. 338 00:51:22,749 --> 00:51:24,501 Jij. 339 00:51:24,626 --> 00:51:27,754 Jij, vrouw. Ga met ons mee. 340 00:51:28,922 --> 00:51:31,133 Jij hoort hier niet. 341 00:51:31,300 --> 00:51:33,385 Fjölnir wil je in z'n buurt. 342 00:51:33,510 --> 00:51:36,305 Kom je mij ook zoeken als je me kwijt bent? 343 00:51:37,389 --> 00:51:39,308 Nou? -Kom hier. 344 00:53:32,921 --> 00:53:37,009 Ga zitten, Amleth, zoon van Aurvandil. 345 00:53:38,135 --> 00:53:40,721 Heeft die kippendief je over mij verteld? 346 00:53:42,639 --> 00:53:44,391 Nee. 347 00:53:47,227 --> 00:53:49,605 Iemand die veel spraakzamer is. 348 00:53:52,983 --> 00:53:55,110 Een oude zot. 349 00:53:57,196 --> 00:53:58,322 Arme Heimir. 350 00:53:59,990 --> 00:54:02,910 Hij spreekt over de dagen van weleer. 351 00:54:03,577 --> 00:54:06,246 En over de dagen die nog komen. 352 00:54:08,957 --> 00:54:11,960 Fjölnir heeft z'n tong uitgesneden... 353 00:54:12,503 --> 00:54:17,299 ...en z'n ogen uitgestoken alvorens hij hem doodde. 354 00:54:19,051 --> 00:54:22,262 Maar ik heb nieuwe voor hem gemaakt. 355 00:54:24,723 --> 00:54:27,017 Mijn goede vriend. 356 00:54:27,142 --> 00:54:29,228 Ik zal jou ook wreken. 357 00:54:29,353 --> 00:54:32,523 Je zult tegen mij moeten praten. 358 00:54:32,648 --> 00:54:36,235 Ik heb helaas geen nieuwe oren voor hem gemaakt. 359 00:54:37,819 --> 00:54:42,950 Ook die vielen ten prooi aan Fjölnirs mes. -Zwijg. Je weet waarom ik hier ben. 360 00:54:43,075 --> 00:54:46,870 Je bent nog een beest, gehuld in een mensenlichaam. 361 00:54:46,995 --> 00:54:50,791 Spreek, heks. -Zo zij het, slaaf. 362 00:55:10,269 --> 00:55:12,688 Ronddwalende profeet... 363 00:55:18,569 --> 00:55:20,529 ...ontwaak nu... 364 00:55:22,573 --> 00:55:24,741 ...van uw moord. 365 00:55:43,427 --> 00:55:45,387 Hoor mij aan. 366 00:55:45,512 --> 00:55:49,057 Heimir is gekomen. 367 00:55:53,520 --> 00:55:57,232 Hallo, kleintje. 368 00:55:57,357 --> 00:56:01,778 Ik zoek het wapen dat de Nornen voor mijn wraak hebben gekozen. 369 00:56:02,446 --> 00:56:05,073 Hoor mij aan. 370 00:56:05,407 --> 00:56:08,744 Gesmeed door de dodelijkste oorlogssmeden... 371 00:56:08,869 --> 00:56:14,166 ...die ooit van onder de buik van de grote worm zijn gekropen... 372 00:56:14,291 --> 00:56:20,881 ...een zwaard van het geheimzinnigste, zeldzaamste ijzer... 373 00:56:21,006 --> 00:56:26,887 ...gebonden met bot van de Jötnar, gewichtloos in de hand van zijn eigenaar... 374 00:56:27,054 --> 00:56:31,850 ...maar gelijk een drakentand zal zijn beet nooit bot worden... 375 00:56:31,975 --> 00:56:34,228 ...noch worden gebroken of verbogen. 376 00:56:34,353 --> 00:56:38,565 Zijn kling kon slechts worden afgehard in mensenbloed. 377 00:56:40,651 --> 00:56:44,363 Als strijdvlam kent het zijn gelijke niet. 378 00:56:45,280 --> 00:56:47,032 Zijn naam... 379 00:56:47,157 --> 00:56:51,703 ...is Draugr, de Ondode. 380 00:56:56,124 --> 00:56:57,793 Het is voorbestemd. 381 00:57:11,473 --> 00:57:16,436 De aard van het zwaard is echter nukkig. 382 00:57:16,562 --> 00:57:21,233 Het kan slechts uit de schede worden genomen in het nachtelijk duister... 383 00:57:21,358 --> 00:57:24,903 ...of bij de zwarte poorten van Hel. -De poorten van Hel. 384 00:57:25,988 --> 00:57:28,824 Daar zal mijn zwaard tot zijn recht komen. 385 00:57:28,949 --> 00:57:32,703 Tot die tijd zal ik Draugr 's nachts met genoegen voeden. 386 00:57:32,828 --> 00:57:39,293 Je zult ook moeten kiezen tussen genegenheid voor je verwanten... 387 00:57:39,418 --> 00:57:41,420 ...en haat voor je vijanden. 388 00:57:41,545 --> 00:57:43,714 Dat is kinderspel. 389 00:57:43,839 --> 00:57:46,091 Mijn hart kent slechts wraak. 390 00:57:48,635 --> 00:57:49,970 Toon het mij. 391 00:57:50,679 --> 00:57:53,932 Je zult naar Draugrs eigenaar moeten gaan... 392 00:57:54,057 --> 00:57:56,268 ...de Heuvelbewoner. 393 00:58:02,608 --> 00:58:05,611 Sla acht op het licht van de volle maan... 394 00:58:06,987 --> 00:58:10,949 ...want schaduwen zijn geen hartelijke gastheren. 395 01:00:55,239 --> 01:00:59,326 Sla acht op het licht van de volle maan. 396 01:02:34,213 --> 01:02:37,716 Thórir zal de sterksten onder ons kiezen. 397 01:02:37,883 --> 01:02:43,430 Morgen zal blijken dat Hákon IJzerbaards mannen geboren zijn uit modder en water. 398 01:02:44,973 --> 01:02:47,976 Er zal slechts modder van hen overblijven. 399 01:02:49,144 --> 01:02:50,812 Rakki. 400 01:03:03,825 --> 01:03:05,285 Rakki. 401 01:03:18,590 --> 01:03:20,884 Breng Rakki naar huis. 402 01:03:21,051 --> 01:03:25,889 En jullie... Het is bijna ochtend, ga slapen. 403 01:03:37,568 --> 01:03:39,236 Wakker worden. 404 01:03:40,195 --> 01:03:42,781 Haal haar. Je weet wel wie. 405 01:03:45,325 --> 01:03:48,620 Wakker worden, Olga. Kom uit bed. 406 01:03:56,962 --> 01:03:59,298 Het haar van een Walkure. 407 01:04:00,424 --> 01:04:03,135 Op een barbaarse Slavische teef. 408 01:04:08,307 --> 01:04:10,017 Een beetje bloed. 409 01:04:12,603 --> 01:04:14,354 Onreine hoer. 410 01:04:19,193 --> 01:04:23,488 Tuchtig haar, of jullie beider dagen zijn geteld. 411 01:04:40,547 --> 01:04:45,511 Dank de Nornen maar dat haar stond het enige bloed is dat vannacht stroomt... 412 01:04:45,677 --> 01:04:47,137 ...lafaard. 413 01:04:50,057 --> 01:04:51,683 Ik ben een dwaas. 414 01:04:52,684 --> 01:04:57,523 Ik zou de moordenaar van mijn vader doden in een brandend meer. 415 01:04:57,731 --> 01:05:03,403 Tot die dag komt, zal ik de man kwellen die mijn leven tot een hel heeft gemaakt. 416 01:05:05,822 --> 01:05:08,492 Slaap nu zacht, mijn zwaard. 417 01:05:10,744 --> 01:05:16,291 Wij smachten naar wraak, maar we kunnen ons lot niet ontlopen. 418 01:05:28,345 --> 01:05:31,056 Laat ze voortmaken. Schiet op. 419 01:05:35,143 --> 01:05:37,688 Stop. -Niet lanterfanten. 420 01:05:37,813 --> 01:05:40,566 Die zijn voor het feest. 421 01:05:40,691 --> 01:05:45,863 Waar brengen ze ons heen? -Er is een feest van de hoofdman. 422 01:05:45,988 --> 01:05:48,866 Gisteravond zag ik hem bij jou. 423 01:05:53,787 --> 01:05:57,958 Fjölnirs aanraking zal mij verlaten zodra ik vanhier vertrek. 424 01:05:58,083 --> 01:06:00,586 Jij wist hem te verwonden. 425 01:06:00,711 --> 01:06:04,089 Ik heb het koude ijzer gevonden dat hem zal vellen. 426 01:06:06,717 --> 01:06:09,803 Wanneer ga je het doen? -Wanneer het moet. 427 01:06:09,928 --> 01:06:15,058 Eerst zal ik hier rondspoken als een hongerig lijk dat uit het graf is opgestaan. 428 01:06:15,184 --> 01:06:20,606 Fjölnir denkt dat Amleth al lang dood is. -Maar je moeder dan? 429 01:06:20,731 --> 01:06:23,692 Ze zal genieten van Fjölnirs pijn. 430 01:06:23,817 --> 01:06:27,362 Ze veinst slechts liefde om haar kind te beschermen. 431 01:06:27,487 --> 01:06:31,700 Als ik haar bevrijd, neem ik de jongen zo nodig mee. 432 01:06:31,825 --> 01:06:35,871 Ik werk weer in de keuken. Als we... -Ons plan moet wachten. 433 01:06:35,996 --> 01:06:38,373 Ga nu. -Björnulfr, vooruit. 434 01:06:41,877 --> 01:06:44,213 Vier het maar na afloop, slaaf. 435 01:06:44,338 --> 01:06:45,923 Naar achteren. 436 01:06:51,803 --> 01:06:54,556 Heer, we komen één man tekort. 437 01:06:57,142 --> 01:06:59,228 Die zijn voor het feest op zondag. 438 01:06:59,353 --> 01:07:01,897 Ik ben geen kind. Kom niet aan m'n haar. 439 01:07:02,022 --> 01:07:06,235 Ik ken volwassen mannen die een vrouw nodig hebben voor hun haar. 440 01:07:06,860 --> 01:07:08,320 Laat ze voortmaken. 441 01:07:08,445 --> 01:07:12,699 Vier het maar na afloop, slaaf. Schiet eens op. 442 01:07:14,284 --> 01:07:15,827 Heer. 443 01:07:17,996 --> 01:07:19,790 Thórir, mijn heer. 444 01:07:26,046 --> 01:07:28,006 Kun jij vechten, slaaf? 445 01:07:29,925 --> 01:07:32,678 Kijk me aan, slaaf. 446 01:07:33,136 --> 01:07:35,347 Ik vroeg of je kunt vechten. 447 01:08:01,081 --> 01:08:03,083 Wat zijn dat? 448 01:08:03,750 --> 01:08:06,086 Heb je nog nooit een knattré gezien? 449 01:08:09,381 --> 01:08:11,800 Dat zal vanavond wel anders zijn. 450 01:08:30,444 --> 01:08:32,154 Speel voor bloed. 451 01:09:26,500 --> 01:09:28,085 Naar mij. 452 01:09:49,731 --> 01:09:52,192 Je maakt onze familienaam te schande. 453 01:09:52,317 --> 01:09:54,152 We hebben meer mannen nodig. 454 01:10:42,576 --> 01:10:45,037 Gunnar. 455 01:10:45,162 --> 01:10:47,080 Stop het spel. Nu meteen. 456 01:10:47,206 --> 01:10:48,916 Blijf van hem af. 457 01:10:53,587 --> 01:10:55,422 Stom jochie. 458 01:11:13,815 --> 01:11:15,943 Fjölnir, laat hem stoppen. 459 01:11:16,068 --> 01:11:18,278 Gunnar. -Wakker worden. 460 01:11:18,403 --> 01:11:20,781 Dom jochie, word wakker. 461 01:11:24,535 --> 01:11:28,121 Word wakker. Word wakker. 462 01:11:30,541 --> 01:11:33,585 Word wakker. Word wakker. 463 01:11:42,094 --> 01:11:43,887 Hebben we gewonnen? 464 01:11:45,597 --> 01:11:49,309 Jij bent een echte zoon van de hoofdman. 465 01:11:50,936 --> 01:11:53,939 Een dappere jongen. Een dappere jongeman. 466 01:13:01,757 --> 01:13:03,175 Jij. 467 01:13:07,095 --> 01:13:08,263 Meekomen. 468 01:13:18,565 --> 01:13:22,194 Je hebt je dapper en loyaal getoond. 469 01:13:23,237 --> 01:13:27,533 Als we terug zijn, zullen je bepaalde privileges worden verleend. 470 01:13:27,658 --> 01:13:33,330 Je werk zal minder zwaar zijn. Je zult de last van anderen bepalen. 471 01:13:33,455 --> 01:13:40,462 En, Björnulfr, als beloning mag je een vrouw voor jezelf uitkiezen. 472 01:13:41,046 --> 01:13:44,299 Zelfs die Slavische teef waar je een oogje op hebt. 473 01:13:44,466 --> 01:13:46,134 Vader vond haar te... 474 01:13:47,636 --> 01:13:49,137 ...halsstarrig. 475 01:13:57,479 --> 01:14:01,108 Maar weet dat je nooit een vrij man zult worden. 476 01:14:02,568 --> 01:14:06,697 De stank van een laaggeboren slaaf zal hem nooit verlaten. 477 01:14:11,118 --> 01:14:12,411 Dank u. 478 01:14:17,624 --> 01:14:21,295 We zullen je missen. -Als het schijthuis wordt schoongemaakt. 479 01:14:22,713 --> 01:14:25,007 Op mijn zoon, Gunnar. 480 01:15:00,167 --> 01:15:01,460 Olga. 481 01:15:11,803 --> 01:15:13,388 Je hebt me gevonden. 482 01:15:16,767 --> 01:15:18,352 Was je zoek? 483 01:15:20,562 --> 01:15:22,814 Alleen als je naar me zocht. 484 01:15:39,289 --> 01:15:43,335 Moeder Aarde, hoor het gebed van uw dochter. 485 01:15:43,710 --> 01:15:49,132 Toon mij hoe ik onze onderdrukkers te gronde kan richten... 486 01:15:49,550 --> 01:15:55,013 ...en mijn geliefde kan bevrijden van zijn vuur en smart. 487 01:15:55,138 --> 01:15:56,765 Wat doe je? 488 01:15:59,977 --> 01:16:04,731 Hier, waar de draden van het lot ons hebben verbonden... 489 01:16:04,857 --> 01:16:07,401 ...verstrengeld onder de bomen... 490 01:16:07,526 --> 01:16:09,194 ...spreek ik met de Aarde. 491 01:16:10,487 --> 01:16:12,155 Wat zegt ze tegen je? 492 01:16:19,162 --> 01:16:21,790 Hoe je je moeder kunt bereiken. 493 01:16:22,958 --> 01:16:27,504 Mijn aardse magie zal de vlammen van je zwaard opstoken. 494 01:16:40,809 --> 01:16:43,312 Morgenavond zullen jij en ik... 495 01:16:44,813 --> 01:16:47,274 ...beginnen aan deze nachtmerrie... 496 01:16:48,358 --> 01:16:52,654 ...en Fjölnirs leven in chaos storten. 497 01:16:57,075 --> 01:16:59,953 {\an8}HET NACHTZWAARD VOEDT ZICH 498 01:17:00,120 --> 01:17:01,580 Afmaken. 499 01:17:05,501 --> 01:17:07,127 Terug naar de stallen. 500 01:17:16,845 --> 01:17:18,305 Jij. 501 01:17:34,154 --> 01:17:36,156 De dienaars van Freyr. 502 01:17:37,157 --> 01:17:39,910 Leg ze aan de voeten van onze heer. 503 01:18:23,704 --> 01:18:25,247 Slapjanus. 504 01:18:39,887 --> 01:18:42,931 Vrees niet. Jullie zijn de eersten van velen. 505 01:18:43,056 --> 01:18:44,766 We zullen je vrijlaten. 506 01:18:49,354 --> 01:18:52,191 Ik zal de daders vinden. 507 01:18:52,316 --> 01:18:56,486 Ik zal ze vinden en hun ogen uitrukken. 508 01:18:56,612 --> 01:18:59,573 En ik zal hun tong uitrukken. 509 01:18:59,698 --> 01:19:03,702 Ze zullen allen belanden in Hel. 510 01:19:05,245 --> 01:19:10,042 Vader, kijk wat mijn dappere vrienden is aangedaan. 511 01:19:10,167 --> 01:19:13,712 Christelijke monsters. Monsters. 512 01:19:15,005 --> 01:19:16,256 Monsters. 513 01:19:16,381 --> 01:19:18,842 Heb jij dit gedaan? 514 01:19:19,009 --> 01:19:22,471 Geef antwoord. 515 01:19:22,596 --> 01:19:24,973 Hou op. -Zoon. 516 01:19:27,017 --> 01:19:29,478 Kom bij zinnen. 517 01:19:34,066 --> 01:19:35,943 Het waren goeie jongens. 518 01:19:37,653 --> 01:19:41,448 Ik zweer bij Freyr dat we ze zullen wreken. 519 01:19:43,242 --> 01:19:44,785 Neem hem mee. 520 01:19:48,121 --> 01:19:50,082 Heeft Thórir gelijk? 521 01:19:50,207 --> 01:19:52,459 Waren het die christenzwijnen? 522 01:19:54,044 --> 01:19:58,090 Hun god is een lijk dat aan een boom is genageld. 523 01:19:58,215 --> 01:19:59,800 Waarom dan? 524 01:20:01,426 --> 01:20:06,306 Deze jongens hebben hun niks misdaan. -En hoe zouden ze aan wapens komen? 525 01:20:26,451 --> 01:20:28,203 Nee. 526 01:20:28,328 --> 01:20:31,915 Deze wonden zijn niet van onze wereld. 527 01:20:37,379 --> 01:20:41,717 Deze ontstemde geest zal opnieuw toeslaan. 528 01:20:42,509 --> 01:20:45,179 Hij hanteert een hongerig zwaard. 529 01:20:47,598 --> 01:20:50,642 Ga nu. Ik zal een offer voorbereiden. 530 01:20:54,229 --> 01:20:59,902 Lopen, jullie. Bloed drinkende christenen. 531 01:21:00,027 --> 01:21:02,112 Doe wat je wordt opgedragen. 532 01:21:03,572 --> 01:21:04,907 Vooruit. 533 01:21:07,326 --> 01:21:09,453 Ik heb de paddenstoelen. 534 01:21:09,578 --> 01:21:13,415 Niet vanavond. De geesten zullen meer bloed laten vloeien. 535 01:21:44,029 --> 01:21:48,700 Zwarte duivelin, bedaar. 536 01:21:48,825 --> 01:21:52,204 Breng dit offer aan je meesteres... 537 01:21:52,329 --> 01:21:55,707 ...en roep je toornige lijkhond terug. 538 01:22:14,476 --> 01:22:16,228 Rakki. 539 01:22:16,353 --> 01:22:18,689 Wat is er, Rakki? 540 01:22:18,814 --> 01:22:20,732 Af, Rakki. 541 01:23:10,157 --> 01:23:11,783 Maak haar los. 542 01:23:21,335 --> 01:23:24,213 Freyr heeft zelf bepaald... 543 01:23:24,338 --> 01:23:27,466 ...wie hij geschikt acht als offer. 544 01:23:29,259 --> 01:23:34,681 Hopelijk is zijn honger nu gestild. -Dit is niet het werk van mijn god. 545 01:23:36,850 --> 01:23:39,394 Dit is tovenarij van trollen. 546 01:23:41,605 --> 01:23:46,318 Vanavond zullen jullie worden bewapend om de boerderij te verdedigen. 547 01:23:46,443 --> 01:23:49,196 Want ook jullie wonen hier. 548 01:23:49,321 --> 01:23:52,658 Waarom zouden zij ons beschermen? 549 01:23:52,783 --> 01:23:58,705 Je vader wil voorkomen dat de slaven in opstand komen. Twijfel niet aan hem. 550 01:24:17,891 --> 01:24:20,853 Zwarte dromen, kom tevoorschijn. 551 01:24:23,188 --> 01:24:27,943 Hé, slaven. Mooie stokken hebben jullie. 552 01:24:30,112 --> 01:24:33,991 Probeer je daarmee maar de duivel van het lijf te houden. 553 01:24:36,827 --> 01:24:38,370 Kom hier. 554 01:24:51,550 --> 01:24:53,135 Heb je honger? 555 01:24:55,804 --> 01:24:59,516 Vanavond ben jij het voedsel. 556 01:25:14,323 --> 01:25:16,491 Ga een luchtje scheppen. 557 01:25:16,617 --> 01:25:18,410 Ik ruim dit wel op. 558 01:25:19,870 --> 01:25:21,205 Vooruit. 559 01:26:22,891 --> 01:26:24,184 Haal haar hier weg. 560 01:26:42,119 --> 01:26:46,206 Raak ze niet aan. Kijk ze niet in de ogen. 561 01:26:46,331 --> 01:26:51,211 De nachtgeesten zijn in hen gevaren en berijden hun gedachten. 562 01:26:53,839 --> 01:26:57,384 Thórir? -Ga uit, Dísir. 563 01:26:57,551 --> 01:26:59,219 Verdwijn. 564 01:27:01,680 --> 01:27:04,057 We zien je voor de dag aanbreekt. 565 01:27:57,152 --> 01:27:58,612 Vader. 566 01:28:08,205 --> 01:28:09,581 Laat me alleen. 567 01:28:48,370 --> 01:28:50,205 Je zwaard is lang. 568 01:28:50,330 --> 01:28:51,915 Stop uw scherts. 569 01:28:58,172 --> 01:28:59,965 Ik ben uw zoon. 570 01:29:03,385 --> 01:29:04,928 Amleth? 571 01:29:10,726 --> 01:29:14,062 Leef jij nog? 572 01:29:14,188 --> 01:29:15,939 Een levenloos bestaan. 573 01:29:17,941 --> 01:29:20,903 Ik heb gezworen tot dit moment te overleven. 574 01:29:22,029 --> 01:29:25,073 Morgen zal ik mijn daden eervol voltooien. 575 01:29:26,241 --> 01:29:29,411 Pas dan zal ik weten of het leven mij bevalt. 576 01:29:30,204 --> 01:29:34,333 Jij bent de zoon van je moeder. -En van mijn vader. 577 01:29:34,875 --> 01:29:37,836 Ik kom koning Aurvandil wreken... 578 01:29:37,961 --> 01:29:42,174 ...mijn trouweloze oom verstikken in zijn doodsbloed... 579 01:29:42,508 --> 01:29:44,301 ...en u bevrijden. 580 01:29:47,137 --> 01:29:50,474 Ik zie dat je de onnozelheid van je vader hebt geërfd. 581 01:29:53,310 --> 01:29:56,980 Wat bedoelt u? -Ik heb nooit om hem gerouwd. 582 01:29:57,856 --> 01:29:59,399 U was zijn koningin. 583 01:30:01,485 --> 01:30:05,572 Je vader duldde mij... 584 01:30:06,657 --> 01:30:09,284 ...omdat ik hem een zoon had gebaard. 585 01:30:11,453 --> 01:30:15,457 Hij gaf louter om zilver en om het naaien van z'n hoeren. 586 01:30:15,582 --> 01:30:19,378 Ik weet niet eens of hij van jou hield. -Zwijg. 587 01:30:19,503 --> 01:30:22,464 Een lafaard die veinsde dat hij koning was. 588 01:30:22,589 --> 01:30:26,260 De zoveelste wellustige slaveneigenaar. 589 01:30:26,426 --> 01:30:27,761 Geen woord meer. 590 01:30:29,471 --> 01:30:33,392 U spuugt in het gezicht van uw dode man. -Maar zijn broer... 591 01:30:34,476 --> 01:30:37,312 Zijn prachtige broer. 592 01:30:40,148 --> 01:30:44,444 Een bastaard schaamt zich niet voor zichzelf of zijn daden. 593 01:30:44,570 --> 01:30:48,991 Je oom hield van mij, ook al wist hij van mijn verleden. 594 01:30:53,120 --> 01:30:54,663 Amleth. 595 01:30:56,456 --> 01:31:00,502 Je gelooft nu nog dat het sprookje dat ik je vertelde waar is. 596 01:31:00,627 --> 01:31:05,090 'Een nobele bruid afkomstig uit Bretagne.' 597 01:31:06,133 --> 01:31:10,095 Ik ben nooit begonnen als zijn bruid. 598 01:31:13,348 --> 01:31:19,438 Hoe simpel worden we weer prinsessen als de beesten ons tot vrouw nemen. 599 01:31:22,399 --> 01:31:26,862 Ja, jij werd met geweld opgedrongen aan je moeder. 600 01:31:26,987 --> 01:31:30,824 Gunnar werd liefdevol verwekt in vrijheid. 601 01:31:34,369 --> 01:31:36,163 En weet dit: 602 01:31:36,288 --> 01:31:43,295 Ik heb Fjölnir op mijn knieën gesmeekt om koning Aurvandil te doden. 603 01:31:44,379 --> 01:31:50,802 Ik drukte mijn lippen op zijn sterke, prachtige hand. 604 01:31:50,969 --> 01:31:55,474 Ik kuste zijn hand en ik smeekte hem. 605 01:31:58,268 --> 01:32:01,438 En opdat deze dag nooit zou aanbreken... 606 01:32:01,563 --> 01:32:07,361 ...beval Fjölnir jouw dood, met de zegen van je eigen moeder. 607 01:32:10,030 --> 01:32:11,573 Maar ik zag het. 608 01:32:13,534 --> 01:32:17,037 Ik zag hoe Fjölnir u wegdroeg. 609 01:32:17,162 --> 01:32:20,249 Gillend. -Gillend? 610 01:32:20,374 --> 01:32:23,335 Ik lachte. -Leugens. 611 01:32:26,004 --> 01:32:29,049 Je bent nu hier. Wat doen we? 612 01:32:29,174 --> 01:32:32,469 Ik zou u moeten vermoorden, en alles wat u lief is. 613 01:32:32,636 --> 01:32:34,179 Maar je houdt van me. 614 01:32:34,304 --> 01:32:39,226 Een zoon houdt van z'n moeder en een moeder houdt van haar zoon. 615 01:32:41,228 --> 01:32:44,773 En je hebt het leven van je broer gered. Jij... 616 01:32:45,983 --> 01:32:48,944 Jij voelt liefde. 617 01:32:51,238 --> 01:32:53,240 Jij... 618 01:32:53,740 --> 01:32:55,701 ...voelt liefde. 619 01:32:58,078 --> 01:33:00,539 Alleen ik weet wie jij bent. 620 01:33:01,623 --> 01:33:04,793 En je hunkert zo naar wraak... 621 01:33:05,377 --> 01:33:08,881 ...kind geboren uit barbaarsheid. 622 01:33:10,007 --> 01:33:11,884 Als je Fjölnir doodt... 623 01:33:12,050 --> 01:33:15,762 ...en als je Thórir doodt... 624 01:33:15,888 --> 01:33:21,268 ...en als je zo bandeloos bent om mijn Gunnar te doden... 625 01:33:24,396 --> 01:33:27,941 ...dan zou je mijn nieuwe koning zijn, Amleth. 626 01:33:28,066 --> 01:33:30,569 En samen... 627 01:33:30,777 --> 01:33:33,488 ...zullen wij heersen. 628 01:33:44,041 --> 01:33:48,754 Teef. -Je stinkt naar je walgelijke vader. 629 01:33:48,879 --> 01:33:52,132 Jij had ook dood moeten zijn. -Je woorden zijn gif. 630 01:33:52,257 --> 01:33:54,927 Ik ben jouw dood. 631 01:34:31,630 --> 01:34:33,507 Waar is je moeder? 632 01:34:34,216 --> 01:34:35,884 Zeg op. 633 01:34:36,426 --> 01:34:37,719 Waar is ze? 634 01:34:38,762 --> 01:34:41,265 Ze is even kwaadaardig als Fjölnir. 635 01:34:41,515 --> 01:34:45,185 Ik zal hem vermoorden, en iedereen die haar dierbaar is. 636 01:34:45,394 --> 01:34:48,522 Ik word een hagelstorm van ijzer en staal. 637 01:34:48,647 --> 01:34:51,400 Ik zal wraak nemen. 638 01:34:51,525 --> 01:34:53,902 En nog meer. 639 01:34:54,027 --> 01:34:56,655 Wat moeten we dan nu doen? 640 01:35:01,118 --> 01:35:06,623 Ik moet vluchten. M'n moeder weet wie ik ben en straks weet iedereen het. 641 01:35:06,748 --> 01:35:11,336 Ik ga met je mee. -Nee. Jij moet hierbuiten blijven. 642 01:35:11,461 --> 01:35:13,463 Morgen gaan ze me zoeken. 643 01:35:13,589 --> 01:35:15,215 Waarom? 644 01:35:18,927 --> 01:35:20,804 Heb je haar gedood? 645 01:35:21,180 --> 01:35:24,725 Ik dood geen vrouwen. Zelfs haar niet. 646 01:35:25,851 --> 01:35:28,478 Ik heb korte metten gemaakt met Thórir. 647 01:35:28,687 --> 01:35:30,355 Opgeruimd staat netjes. 648 01:35:31,773 --> 01:35:35,194 Kom je morgenavond terug om Fjölnir te doden? 649 01:35:35,360 --> 01:35:37,863 Als de Nornen het me gunnen. 650 01:35:38,197 --> 01:35:41,658 Wat er morgen ook gebeurt, hou je gereed om te vluchten. 651 01:36:23,617 --> 01:36:25,827 Zijn hart. 652 01:36:27,955 --> 01:36:31,208 Zijn hart is verwijderd. 653 01:36:34,795 --> 01:36:37,047 Welk kwaad is dit? 654 01:36:39,007 --> 01:36:45,180 Welk kwaad eet het hart van dappere jongemannen? 655 01:36:46,598 --> 01:36:49,935 Freyr, hoort u mij? 656 01:36:50,060 --> 01:36:54,314 Verman je. Wees een man ten overstaan van je minderen. 657 01:36:54,439 --> 01:36:57,693 Er is hier geen kwade geest. 658 01:36:57,901 --> 01:37:01,154 Ik heb het je al gezegd. 659 01:37:01,280 --> 01:37:04,616 Het is mijn vervloekte zoon, Amleth. 660 01:37:04,825 --> 01:37:07,369 We hebben hem gedood toen hij klein was. 661 01:37:07,494 --> 01:37:11,164 Geloof me, hij is hier. 662 01:37:11,290 --> 01:37:14,126 Het nageslacht van Aurvandil leeft nog. 663 01:37:14,251 --> 01:37:19,715 Hij is hierheen geleid door de raafgeest van je dode broer. 664 01:37:19,840 --> 01:37:22,176 Dat is onmogelijk. -Denk na. 665 01:37:22,342 --> 01:37:26,972 Hij heeft je mannen gedood en je oudste zoon vermoord. 666 01:37:27,097 --> 01:37:33,353 Hij zal niet rusten tot jij in de grond ligt, met onze eigen Gunnar ernaast. 667 01:37:33,478 --> 01:37:36,023 Het is Amleth. 668 01:37:38,358 --> 01:37:41,236 Geen god kan jou hierbij helpen. 669 01:37:41,653 --> 01:37:46,283 Je moet mijn zoon zoeken en hem eigenhandig doden. 670 01:37:46,658 --> 01:37:51,413 Laat mijn woorden de wetsteen zijn voor je verzengende woede. 671 01:37:51,538 --> 01:37:55,042 De daden van vannacht waren niet het werk van één man. 672 01:37:55,167 --> 01:37:58,420 Zoek de slaven die met hem samenspannen. 673 01:37:59,922 --> 01:38:01,465 Zoek ze. 674 01:38:03,509 --> 01:38:06,887 Op de knieën, jullie. -Schiet op. 675 01:38:07,346 --> 01:38:09,056 Schiet op, jullie. 676 01:38:17,189 --> 01:38:23,070 Ik weet niet of die slaaf betrokken was bij de dood van mijn zoon. 677 01:38:25,030 --> 01:38:29,868 Maar jullie zullen hetzelfde lot ondergaan als jullie niet zeggen wat jullie weten. 678 01:38:31,411 --> 01:38:32,746 Nee? 679 01:38:39,294 --> 01:38:42,714 Je bent niet langer bang voor vrouwenbloed, zie ik. 680 01:38:42,840 --> 01:38:46,426 Jij. Natuurlijk ben jij het. 681 01:38:46,593 --> 01:38:50,556 Fjölnir, laat haar met rust. 682 01:38:50,681 --> 01:38:55,018 Ik bied je het hart van je zoon in ruil voor haar leven. 683 01:39:02,234 --> 01:39:04,736 Ik ben Amleth de Beer-Wolf. 684 01:39:04,862 --> 01:39:08,323 Zoon van koning Aurvandil Oorlogsraaf. 685 01:39:08,448 --> 01:39:13,537 En ik zal hem wreken. 686 01:39:13,662 --> 01:39:14,746 Dood hem. 687 01:39:14,872 --> 01:39:18,625 Breng hem bij mij. -Dood hem. 688 01:39:18,750 --> 01:39:20,502 Hij is voor mij. 689 01:40:39,581 --> 01:40:41,166 Uiteindelijk... 690 01:40:42,584 --> 01:40:45,212 ...ben je net je vader. 691 01:40:47,130 --> 01:40:50,342 Kwaad brengt kwaad voort. 692 01:40:54,429 --> 01:40:57,933 Hoe weet je zeker dat dit het hart van je zoon is... 693 01:40:59,017 --> 01:41:03,605 ...en niet dat van een dolle hond die twee nachten geleden werd gedood? 694 01:41:07,943 --> 01:41:09,486 Waar is het? 695 01:41:15,784 --> 01:41:17,828 Je kunt me niet doden. 696 01:41:19,246 --> 01:41:24,084 Zelfs met je zwaard zou je me niet kunnen verwonden. 697 01:41:26,295 --> 01:41:28,172 Het is nog niet mijn tijd. 698 01:41:29,047 --> 01:41:31,341 Ik zal sterven in de strijd. 699 01:41:32,467 --> 01:41:35,095 Waar is het hart van mijn zoon? 700 01:41:41,018 --> 01:41:47,024 Ódinn, de Alvader, zal jouw god van de erecties verslaan. 701 01:41:47,900 --> 01:41:50,235 Vrees hem. -Zwijg. 702 01:41:52,196 --> 01:41:55,157 Ik zal terugkomen voor jouw hart. 703 01:41:55,282 --> 01:41:58,785 En je moeder en ik zullen het opeten. 704 01:43:08,814 --> 01:43:13,235 Ódinn, laat de Walkure, uw strijdmaagd... 705 01:43:13,360 --> 01:43:17,489 ...mij naar uw stralende poorten vliegen. 706 01:43:25,831 --> 01:43:28,750 Ik zie mijn vader en moeder. 707 01:43:32,045 --> 01:43:34,506 Ik zie mijn dode verwanten. 708 01:43:38,343 --> 01:43:42,014 Ik zie mijn meester in Freyja's hal. 709 01:43:42,139 --> 01:43:44,600 Hij roept mij nader. 710 01:44:57,339 --> 01:45:00,425 Vanavond eindigt onze rouwtijd voor Thórir. 711 01:45:15,607 --> 01:45:19,403 Moge het hals-bier van deze snelle strijdros... 712 01:45:19,528 --> 01:45:24,658 ...je tocht naar de hoogste boom van de strijdwevers bespoedigen, broeder. 713 01:45:55,147 --> 01:45:58,525 Jij bent nu onze enige erfgenaam. 714 01:46:00,068 --> 01:46:03,906 Mijn tijd van smart... 715 01:46:04,031 --> 01:46:05,991 ...is voorbij. 716 01:46:07,159 --> 01:46:12,080 De tijd voor door wrok gevoede wraak... 717 01:46:12,206 --> 01:46:15,167 ...is nabij. 718 01:48:00,647 --> 01:48:02,774 Dit is niet Valhöll. 719 01:48:02,900 --> 01:48:05,194 Zo ver heb ik je niet gebracht. 720 01:48:08,989 --> 01:48:11,241 Ik ben geen Walkure. 721 01:48:11,366 --> 01:48:14,870 Je dromen over het hiernamaals moeten wachten. 722 01:48:15,954 --> 01:48:17,664 Bovendien... 723 01:48:17,956 --> 01:48:20,834 ...ben ik nog niet klaar met jou. 724 01:48:39,603 --> 01:48:43,774 Mijn lot heeft me naar IJsland gebracht om wraak te nemen. 725 01:48:45,943 --> 01:48:47,569 Maar mijn lot... 726 01:48:49,905 --> 01:48:53,367 ...heeft me er niet op voorbereid dat ik jou zou vinden. 727 01:48:54,826 --> 01:48:58,539 Ik dacht dat mijn hart voor altijd door steen omsloten zou blijven. 728 01:48:58,956 --> 01:49:02,376 Ik wist niet dat ik het zou openen voor een Noorman. 729 01:49:04,711 --> 01:49:08,048 Je offerde jezelf op opdat ik kon vluchten. 730 01:49:08,632 --> 01:49:10,717 En jij kwam terug voor mij. 731 01:49:19,309 --> 01:49:23,146 Ik heb nooit een band gevoeld met een ander persoon. 732 01:49:26,149 --> 01:49:28,360 Niet sinds ik een kind was. 733 01:49:29,653 --> 01:49:32,155 Ik vervloek je moeders slechtheid. 734 01:49:34,825 --> 01:49:37,077 Ze heeft mijn verleden vermoord. 735 01:49:38,537 --> 01:49:43,375 Kan het niet zijn dat de Nornen voor jou een andere draad gesponnen hebben? 736 01:49:46,378 --> 01:49:48,422 Wat zeggen jouw aardgoden je? 737 01:49:50,716 --> 01:49:53,969 Dat ik jou mee moet nemen, waar ik ook heen ga. 738 01:50:00,100 --> 01:50:02,144 Ik heb verwanten op Orkney. 739 01:50:03,187 --> 01:50:07,191 We kunnen een veilige overtocht daarnaartoe zoeken. 740 01:50:07,316 --> 01:50:08,942 Samen. 741 01:50:12,029 --> 01:50:16,867 Toch kan ik niet geloven dat het vuur voor wraak in jou uitgedoofd is. 742 01:50:19,745 --> 01:50:22,331 Ik heb nooit iets anders gekend dan haat. 743 01:50:24,124 --> 01:50:26,543 Maar ik wil me ervan bevrijden. 744 01:50:26,668 --> 01:50:28,962 De keus is aan jou. 745 01:50:31,215 --> 01:50:33,509 Laten we onze toekomst zoeken. 746 01:51:03,413 --> 01:51:05,666 Welkom, zeevaarders. 747 01:51:05,791 --> 01:51:11,004 Dit scheepsdek zal 21 dagen lang de enige vaste grond onder jullie voeten zijn. 748 01:51:11,255 --> 01:51:14,132 Als de geluksgeesten ons goedgezind zijn. 749 01:51:16,635 --> 01:51:20,055 Ik had meer mannen van Fjölnir verwacht. 750 01:51:20,180 --> 01:51:23,058 Zijn zoon zou zich bij ons voegen. 751 01:51:23,225 --> 01:51:24,643 Thórir is eerder vertrokken. 752 01:51:25,227 --> 01:51:27,145 Met z'n eigen schip. 753 01:51:35,028 --> 01:51:38,657 Licht het anker. Strijk het zeil. 754 01:51:41,618 --> 01:51:44,454 Span de wanten aan. 755 01:51:47,082 --> 01:51:50,085 Houd het schip voor de wind. 756 01:51:51,879 --> 01:51:52,880 Je wonden. 757 01:51:55,507 --> 01:52:00,888 Die vallen in het niet bij wat wij hebben doorstaan. Ik ben ze al vergeten. 758 01:52:31,293 --> 01:52:33,337 Het bloed van mijn familie... 759 01:52:35,756 --> 01:52:38,550 ...mijn eigen bloed bevindt zich in jou. 760 01:52:40,761 --> 01:52:44,056 Jij bent de bron waaruit onze dynastie zal ontspringen. 761 01:52:44,181 --> 01:52:49,269 Ik wou het je pas vertellen als ik zou weten dat ons kind veilig zou zijn. 762 01:52:54,233 --> 01:52:58,278 Zolang Fjölnir leeft, zijn onze kinderen niet veilig. 763 01:52:59,196 --> 01:53:03,617 Als hij dit wist, zou hij alles op alles zetten om je te doden. 764 01:53:04,868 --> 01:53:07,246 Het kan niet wachten. -Hou op. 765 01:53:07,955 --> 01:53:11,291 We worden nu verbonden door een levende draad. 766 01:53:11,416 --> 01:53:13,293 Ik was een dwaas. 767 01:53:15,379 --> 01:53:17,714 Ik wilde met jou mijn lot ontvluchten. 768 01:53:31,812 --> 01:53:34,648 Ik voorzie dat je twee kinderen krijgt. 769 01:53:36,692 --> 01:53:39,069 En dat mijn zwaard ze zal redden. 770 01:53:47,411 --> 01:53:50,747 Maar je moet met ons meegaan. 771 01:53:52,082 --> 01:53:54,960 Er is mij voorspeld dat ik moet kiezen... 772 01:53:55,460 --> 01:54:00,174 ...tussen genegenheid voor mijn verwanten en haat voor mijn vijanden. 773 01:54:00,299 --> 01:54:03,302 En de hoop zien die voor ons in het verschiet ligt. 774 01:54:12,144 --> 01:54:13,812 Ik kies voor beide. 775 01:54:21,486 --> 01:54:23,238 Breng haar naar Orkney. 776 01:54:23,363 --> 01:54:27,826 Mijn verwanten zullen je de waarde van deze ring in negenvoud geven. 777 01:54:33,540 --> 01:54:35,959 Jij zult moeder worden van een koning. 778 01:54:37,085 --> 01:54:39,254 We kunnen ons lot niet ontlopen. 779 01:54:56,188 --> 01:54:59,441 Rijd met mij, dochters van de noorderwind. 780 01:55:00,275 --> 01:55:04,363 Breng mij en de mijnen naar de kusten van de voorvaderen van mijn kinderen. 781 01:55:05,113 --> 01:55:08,242 Daar zal ik een berkenbos voor jullie planten. 782 01:55:09,243 --> 01:55:12,538 Met eindeloze takken om jullie storm mee te dansen... 783 01:55:13,080 --> 01:55:15,832 ...in vervoering gebracht door jullie rechtschapen adem. 784 01:56:24,318 --> 01:56:26,862 Hij is hier. Haast je naar Fjölnir. 785 01:56:29,072 --> 01:56:30,616 Hij is het. 786 01:56:35,495 --> 01:56:37,080 Sluit het huis af. 787 01:56:53,055 --> 01:56:56,266 De welp op wie je ooit joeg beet je neus er af. 788 01:56:56,391 --> 01:56:58,227 Nu is de wolf volgroeid. 789 01:56:59,353 --> 01:57:01,230 Hij hongert naar de rest. 790 01:57:08,237 --> 01:57:11,990 Wat je ook hoort, houd je schuil. 791 01:57:15,077 --> 01:57:16,870 Bescherm hem. 792 01:57:18,330 --> 01:57:21,458 Jullie allebei. -Dat zal ik doen. 793 01:57:50,571 --> 01:57:52,322 Jullie zijn vrij. 794 01:57:53,448 --> 01:57:55,284 Ga waar je wilt. 795 01:58:07,045 --> 01:58:08,463 Fjölnir. 796 01:58:21,226 --> 01:58:22,978 Nooit. 797 01:58:35,949 --> 01:58:37,993 In het hart. 798 01:58:41,288 --> 01:58:42,956 Dank je. 799 01:58:51,590 --> 01:58:53,383 Moeder. 800 02:00:11,920 --> 02:00:15,215 Ik zal jou zien bij de poorten van Hel. 801 02:00:17,092 --> 02:00:21,263 Bij de poorten van Hel zul je mij vinden. 802 02:00:22,598 --> 02:00:24,349 En daar zul jij sterven... 803 02:00:25,976 --> 02:00:29,188 ...door de hand die jouw vader doodde. 804 02:01:14,650 --> 02:01:19,821 {\an8}DE POORTEN VAN HEL 805 02:02:38,483 --> 02:02:40,777 Door ijzer geveld... 806 02:02:41,278 --> 02:02:45,365 ...zullen wij elkander weerzien in de burcht van de Alvader. 807 02:03:33,205 --> 02:03:34,665 Ik zal u wreken. 808 02:03:36,500 --> 02:03:38,836 Ik zal ons bloed eer aandoen. 809 02:03:39,795 --> 02:03:42,005 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 810 02:03:42,631 --> 02:03:44,007 Ik zal u wreken. 811 02:03:45,217 --> 02:03:47,177 Ik zal ons bloed eer aandoen. 812 02:03:48,178 --> 02:03:50,055 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 813 02:03:51,306 --> 02:03:52,975 Ik zal u wreken. 814 02:03:54,268 --> 02:03:55,853 Ik zal ons bloed eer aandoen. 815 02:03:57,187 --> 02:03:58,605 Ik zal de draad van het lot doorsnijden. 816 02:04:00,148 --> 02:04:01,525 Ik zal u wreken. 817 02:04:02,651 --> 02:04:04,570 Mijn bloed zal voortleven. 818 02:04:04,987 --> 02:04:07,197 Valhöll wacht op mij. 819 02:07:45,290 --> 02:07:49,211 De draad die ons verbindt zal nooit breken. 820 02:07:55,092 --> 02:07:56,718 Wij zijn veilig. 821 02:08:04,852 --> 02:08:07,729 Volbreng nu de overtocht. 822 02:16:43,537 --> 02:16:45,539 Vertaling: Peter Bosma