1 00:00:38,246 --> 00:00:41,214 ওডিন,আমার কথা শোনো 2 00:00:41,249 --> 00:00:43,073 সমস্ত দেবতাদের পিতা। 3 00:00:44,483 --> 00:00:47,220 যুগের পর যুগ ধরে ছায়া অতিক্রম করছে। 4 00:00:47,255 --> 00:00:53,787 যখন নর্সরা পুরুষদের ভাগ্য নির্ধারণ করে দিত। 5 00:00:53,822 --> 00:00:56,493 এক রাজপুত্রের প্রতিশোধের কথা শুনে সবাই থমকে গেলো। 6 00:00:56,528 --> 00:00:59,892 জাহান্নামের জ্বলন্ত দরজায়। 7 00:00:59,927 --> 00:01:04,402 ভ্যালহলের জন্য নির্ধারিত একজন রাজপুত্র। 8 00:01:04,437 --> 00:01:06,239 আমার কথা শুনো। 9 00:01:54,223 --> 00:01:55,849 সে এখানে ! 10 00:02:00,889 --> 00:02:03,197 সে এখানে ! 11 00:02:03,232 --> 00:02:06,728 মা, বাবা এখানে এসেছে। 12 00:02:08,336 --> 00:02:10,963 অনুমতি ছাড়া আমার কক্ষে প্রবেশ করবেন না। 13 00:02:10,998 --> 00:02:13,306 রাজা, মাই লেডি, রাজা ফিরে এসেছে। 14 00:02:18,511 --> 00:02:19,906 আসো আমার সাথে। 15 00:02:19,941 --> 00:02:21,677 ওডিন তাকে বাড়িতে নিয়ে এসেছে। 16 00:02:45,197 --> 00:02:47,208 হেই, রাজা রেভেন। 17 00:02:50,741 --> 00:02:52,477 রাজা রাভেন ! 18 00:02:55,042 --> 00:02:56,712 হে মহারাজ! 19 00:03:00,212 --> 00:03:02,553 রাভেন ! 20 00:03:02,588 --> 00:03:04,148 হেই , আংটি দানকারী! 21 00:03:24,346 --> 00:03:25,906 সামনে, এসো ভাই! 22 00:03:39,955 --> 00:03:42,263 যাও ! 23 00:03:55,872 --> 00:03:59,478 জয়, রাজা অরবন্দিল ওয়ার-রাভেনের জয় ! 24 00:03:59,513 --> 00:04:01,106 জয় ! 25 00:04:06,883 --> 00:04:09,785 যুদ্ধের সময় কুকুর তার মালিকের কাছে ফিরে আসে। 26 00:04:09,820 --> 00:04:14,020 আমি আমার রানীর ফর্সা ত্বকে বাঁধা পড়তে এসেছি । 27 00:04:14,055 --> 00:04:16,561 কখনো কখনো আমরা আবদ্ধ থাকি ! আমার প্রভু। 28 00:04:19,324 --> 00:04:21,863 প্রিন্স এমলেথ 29 00:04:21,898 --> 00:04:25,801 আপনাকে বাচ্চাদের মতো করে অভ্যর্থনা দেওয়ার জন্য আমি বৃদ্ধ হয়েছি। 30 00:04:30,643 --> 00:04:32,676 হে মহারাজ। 31 00:04:34,647 --> 00:04:36,548 কিন্তু 32 00:04:36,583 --> 00:04:39,518 একজন বাবা কখনই বেশি বৃদ্ধ হয় না। 33 00:04:39,553 --> 00:04:41,817 একটু ভালো সময়ের জন্য। 34 00:04:41,852 --> 00:04:44,017 আমার ছেলেকে আমি অনেক মিস করেছি ! 35 00:04:47,528 --> 00:04:50,628 আপনার ভাই তার উপস্থিতিতে আমাদেরকে দয়া করবে ? 36 00:04:50,663 --> 00:04:52,795 ফিউলনের সম্পর্কে চিন্তা করার কিছু নেই। 37 00:04:52,830 --> 00:04:54,533 তিনি শীঘ্রই আমাদের সাথে যোগ দিবেন। 38 00:05:21,386 --> 00:05:26,862 আমি যখন এটি খুঁজে পেয়েছি তখন এটি একজন রাজকুমারের গলায় পরা ছিল । 39 00:05:26,897 --> 00:05:31,031 কিন্তু এটাই রাজকুমারের নিয়তি ছিল। 40 00:05:31,066 --> 00:05:33,572 আমার ভালবাসার সাথে এটি সবসময় পরে থাকবে। 41 00:05:33,607 --> 00:05:35,574 বাবা, আপনাকে ধন্যবাদ। 42 00:05:35,609 --> 00:05:37,037 আমার রাজা ! 43 00:05:40,042 --> 00:05:41,371 ফিউলন ! 44 00:05:41,406 --> 00:05:42,713 ফিউলন ফিরে এসেছে। 45 00:05:46,213 --> 00:05:47,718 পাশ থেকে এসেছে। 46 00:05:57,323 --> 00:05:58,993 হে মহারাজ। 47 00:06:01,767 --> 00:06:05,263 পুরুষদের উগ্র-হৃদয় হত্যাকারীকে কিছু পানীয় দেও। 48 00:06:05,298 --> 00:06:07,870 যাতে আমি তাকে পান করাতে পারি। 49 00:06:07,905 --> 00:06:11,940 আমার কাপ থেকে পান করুন, আত্মীয় ! 50 00:06:11,975 --> 00:06:15,108 ধন্যবাদ, মাই লেডি। 51 00:06:15,143 --> 00:06:20,751 দেখুন কিভাবে রাণীর কাপ তার রাজা এবং অন্য পুরুষদের থেকেও বেশি ভিজে আছে। 52 00:06:20,786 --> 00:06:23,490 কি ধরনের ধাতু? একটি সুগন্ধি চুমুক এনে দিতে পারে? 53 00:06:23,525 --> 00:06:25,657 মিষ্টি রূপা 54 00:06:25,692 --> 00:06:28,055 নাকি শক্ত লোহা? 55 00:06:28,090 --> 00:06:30,794 চুপ হয়ে থাক কুকুর! 56 00:06:30,829 --> 00:06:33,995 ফ্রেয়ার দ্বারা, আপনি আপনার প্রভু এবং উপপত্নীকে অপমান করছেন। 57 00:06:34,030 --> 00:06:35,964 ভাই, ক্ষমা করে দাও। 58 00:06:35,999 --> 00:06:37,471 মাঝেমধ্যে এমনটা হয়। 59 00:06:37,506 --> 00:06:38,934 এবং এটা করা হয়ে থাকে। 60 00:06:38,969 --> 00:06:40,672 হেইমির খারাপ জিহ্বা আছে ! 61 00:06:40,707 --> 00:06:43,840 তবুও আমি তাকে আমার গভীর শপথকারী বন্ধু হিসেবে দেখি। 62 00:06:45,305 --> 00:06:47,437 আসো ভাই। 63 00:06:47,472 --> 00:06:51,210 এখানে আমার চেয়ে আপনার এবং আরেক জনের সুরক্ষা সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 64 00:06:52,818 --> 00:06:54,312 থোরির। 65 00:06:58,384 --> 00:06:59,988 থোরির ! 66 00:07:00,023 --> 00:07:02,353 আমার ছেলে! 67 00:07:02,388 --> 00:07:05,422 আমার ভাই রাভেনের কাছে 68 00:07:05,457 --> 00:07:07,501 হেরাফেন্সি রাজ্য। 69 00:07:07,536 --> 00:07:09,503 চিৎকার! 70 00:07:26,720 --> 00:07:29,490 শত্রুরা আমার কলিজার স্বাদ পেয়েছে। 71 00:07:32,660 --> 00:07:34,187 তুমি কি আহত হয়েছো ? 72 00:07:34,222 --> 00:07:38,598 এমলেথ-ই যথেষ্ট আমার উত্তরসূরিদের চিহ্নিত করার জন্য। 73 00:07:40,261 --> 00:07:42,393 আমি আজ রাতে তার নির্দোষতা দেখবো । 74 00:07:43,836 --> 00:07:46,265 তাকে অবশ্যই জেগে তুলতে হবে। যা তার জন্য অপেক্ষা করছে। 75 00:07:47,609 --> 00:07:49,004 সে কুকুর ছানার মতো। 76 00:07:49,039 --> 00:07:50,907 তিনি আমার দাদার সমান বয়সী 77 00:07:50,942 --> 00:07:53,008 তিনি যখন সিংহাসনে বসেন। 78 00:07:53,043 --> 00:07:54,812 সেটা আলাদা বিষয় ছিল। 79 00:07:54,847 --> 00:07:57,375 প্রথমে তাকে তার চাচাকে হত্যা করতে হয়েছিল । 80 00:08:01,183 --> 00:08:04,250 গত এক ঋতুতে তুমি তোমার রাণীকে দেখোনি । 81 00:08:04,285 --> 00:08:06,725 আসো। 82 00:08:06,760 --> 00:08:09,024 আমি তোমাকে আমাদের বিছানায় নিয়ে যাই। 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,936 না 84 00:08:19,971 --> 00:08:23,335 প্রার্থনা করুন আমার ভাগ্যের জন্য। অনেক আত্মারা আমাকে যুদ্ধের ময়দানে দেখতে চায়। 85 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 আমি এই ক্ষতকে পরাজিত করার পরে। 86 00:08:25,405 --> 00:08:27,614 আমি অসুস্থতা নিয়ে মরতে চাই না। 87 00:08:27,649 --> 00:08:31,882 বা লজ্জাজনক ধূসর দাড়ির মতো দীর্ঘদিন জীবনযাপন করতে চাই না । 88 00:08:31,917 --> 00:08:35,182 আমাকে তরবারির আঘাতে মরতে হবে। 89 00:08:35,217 --> 00:08:38,922 আমি সম্মান নিয়ে মরব। 90 00:08:41,289 --> 00:08:42,794 বিরক্ত হওয়া যাবে না। 91 00:08:45,293 --> 00:08:48,833 তুমি যুদ্ধে মারা যাবে ! হে মহারাজ। 92 00:08:50,298 --> 00:08:53,101 ভালহলের দরজা আপনার জন্য অপেক্ষা করছে। আমি সেটা জানি। 93 00:09:02,607 --> 00:09:06,576 আমি এই পথে আমার বাবার সাথে হেঁটেছি! 94 00:09:06,611 --> 00:09:08,512 এবং সে তার সঙ্গে। 95 00:09:09,922 --> 00:09:13,187 এখন আমাদের চলার পথ 96 00:09:57,662 --> 00:09:59,200 ওডিন। 97 00:10:41,079 --> 00:10:43,475 ভয় পেও না, এমলেথ। 98 00:10:43,510 --> 00:10:45,345 আমি যেমন করি তুমিও তেমনটা কর। 99 00:11:06,302 --> 00:11:07,400 কে ঘেউ ঘেউ করছে? 100 00:11:08,975 --> 00:11:11,745 এটা কি হাই ওয়ানের নেকড়ে? 101 00:11:14,145 --> 00:11:17,949 না কি গ্রামের কুকুররা ঘেউ ঘেউ করছে? 102 00:11:19,216 --> 00:11:23,416 হার্কেন তুমি আমার কাছে দুই পায়ের কুকুরের মতো। 103 00:11:23,451 --> 00:11:26,925 জ্ঞানের দৃষ্টিভঙ্গি থেকে এটা পান করুন । 104 00:11:26,960 --> 00:11:31,094 সসম্মানে বেঁচে থাকা আর মরে যাওয়া কি তা শেখার জন্য । 105 00:11:31,129 --> 00:11:33,459 যুদ্ধে নিহত হওয়া। 106 00:11:33,494 --> 00:11:38,035 এবং মৃত্যুর পর ভালকিরজুরের আলিঙ্গন দ্বারা পুরস্কৃত করা হয়। 107 00:11:38,070 --> 00:11:39,905 দাসী যোদ্ধারা তোমাকে বহন করবে। 108 00:11:39,940 --> 00:11:42,941 ভালহলের ঝিলমিল দরজা পযর্ন্ত ! 109 00:11:46,276 --> 00:11:49,277 আপনি কুকুর। যারা পুরুষ হতে চায় ! 110 00:11:52,282 --> 00:11:55,085 প্রমাণ করুন আপনি কুকুর নন। 111 00:12:00,862 --> 00:12:04,424 আপনি শুধু একজন মানুষ নন, আপনি রাজার মতো খাবার খান। 112 00:12:14,942 --> 00:12:18,372 আর তুমি, ছোট বাচ্চা, তুমি কি করবে? 113 00:12:21,476 --> 00:12:23,146 আহ। 114 00:12:23,181 --> 00:12:25,709 আমি চালাকির গন্ধ পাচ্ছি ! 115 00:12:28,813 --> 00:12:31,022 প্রতিটি অনুচ্ছেদে, 116 00:12:31,057 --> 00:12:33,189 চোখ ঘুরানো উচিত। 117 00:12:33,224 --> 00:12:35,125 একটি বৃত্তাকার বৃত্তের মধ্যে গুপ্তচরগিরি করা উচিত। 118 00:12:35,160 --> 00:12:38,524 আপনার জন্য শত্রুরা মেঝের মধ্যে আক্রমণকারী হতে পারে। 119 00:12:38,559 --> 00:12:41,791 প্রতিটি মানুষেরই নির্দিষ্ট পরিমান জ্ঞানী হওয়া দরকার। 120 00:12:41,826 --> 00:12:43,496 এখন বোকার থেকে যথেষ্ট জ্ঞানী। 121 00:12:43,531 --> 00:12:45,597 বোকার থেকে যথেষ্ট জ্ঞানী। 122 00:12:45,632 --> 00:12:50,173 আমাকে বলুন, ওডিন কীভাবে তার চোখ হারাল? 123 00:12:50,208 --> 00:12:51,845 নারীদের গোপন জাদু শিখতে হলে 124 00:12:51,880 --> 00:12:56,014 কখনোই মহিলাদের গোপনীয়তা সম্পর্কে জানতে চাইবেন না, তবে সবসময় তাদের উপর মনোযোগ দিন। 125 00:12:56,049 --> 00:12:59,512 নারীরাই জানে পুরুষের রহস্য। 126 00:12:59,547 --> 00:13:04,352 নর্সরা তাদের ভাগ্যের উপর ছেড়ে দিয়েছেন। 127 00:13:04,387 --> 00:13:07,520 সম্মান নিয়ে বাঁচুন। সম্মান নিয়ে বাঁচুন। 128 00:13:07,555 --> 00:13:11,194 আপনার পারিবারের রক্তকে রক্ষা করুন। আপনার পারিবারের রক্তকে ​​রক্ষা করুন। 129 00:13:11,229 --> 00:13:13,658 অরভান্দিলের ছেলে এমলেথ এর মানে কি জানেন ? 130 00:13:15,068 --> 00:13:17,871 আমি কি শত্রুর তরবারির আঘাত পেতে পাড়ি। 131 00:13:17,906 --> 00:13:22,304 তোমার আমার উপর প্রতিশোধ নিতে হবে নয়তোবা চিরকাল লজ্জা নিয়ে বেঁচে থাকত হবে। 132 00:13:22,339 --> 00:13:24,207 আমি করব, বাবা, আমি করব! 133 00:13:24,242 --> 00:13:25,703 আমার তলোয়ার কখনো বিশ্রাম নিবে না। 134 00:13:25,738 --> 00:13:27,386 তার খোলা ঘাড় থেকে রক্ত ​​জরানোর আগ পর্যন্ত। 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,576 সর্বদা ভয় ছাড়াই বাঁচুন। 136 00:13:30,611 --> 00:13:33,920 কারণ আপনার ভাগ্য নির্ধারিত হয়েছে যা আপনি এড়াতে পারবেন না। 137 00:13:33,955 --> 00:13:35,746 প্রতিজ্ঞা করুন ! 138 00:13:35,781 --> 00:13:37,517 আমি প্রতিজ্ঞা করছি। 139 00:14:20,331 --> 00:14:24,630 এটিই আপনার শেষ অশ্রু যা আপনি দুর্বলতায় সহিত ফেলবেন। 140 00:14:24,665 --> 00:14:28,337 আপনার যখন সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন হবে তখন এটি আপনাকে ফেরত দেওয়া হবে। 141 00:14:29,769 --> 00:14:33,243 এখন দেখো, 142 00:14:33,278 --> 00:14:34,948 একজন মানুষ হিসেবে। 143 00:14:41,913 --> 00:14:44,320 এমলেথ 144 00:14:44,355 --> 00:14:50,326 আমাদের রক্তে দিয়ে তৈরি রাজাদের গাছ দেখুন। 145 00:16:36,027 --> 00:16:37,268 বাবা! 146 00:16:38,634 --> 00:16:41,206 দৌড়াও ! দৌড়ও ! 147 00:16:48,578 --> 00:16:52,085 তোমার মৃতদেহের জন্য এসেছি হে মংরেলস! 148 00:17:46,504 --> 00:17:49,439 তুমি তোমার ভাইয়ের দিকে অবাক দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকো। 149 00:17:51,806 --> 00:17:53,707 আমি ভালো করেই জানতাম তুমি তা করবে। 150 00:17:56,041 --> 00:17:59,779 আফসোস আপনি আগে কখনো-ই একজন জারজের চোখের দিকে এভাবে মনোযোগ দিয়ে তাকিয়ে থাকেননি। 151 00:18:02,487 --> 00:18:07,787 এখন দেখ তোমার ভাই কত দ্রুত তলোয়ার চালায়। 152 00:18:11,232 --> 00:18:15,333 আঘাত কর ভাই ! 153 00:18:16,534 --> 00:18:18,864 তবে জেনে রাখো চুরি করা আংটি বহন করে 154 00:18:18,899 --> 00:18:21,306 কোনো অর্ধ-জাতকে রাজা বানায় না। 155 00:18:21,341 --> 00:18:23,869 আমার রক্তে ভেজা আংটি ! 156 00:18:23,904 --> 00:18:29,182 শীঘ্রই আপনার হাত থেকে সাপের মতো করে পিছলে যাবে। 157 00:18:30,350 --> 00:18:34,220 তোমার রাজত্ব বেশিদিন টিকবে না। 158 00:18:39,590 --> 00:18:44,296 আপনার অপকর্ম আপনার প্রতিটি জীবিত রাত্রিকে তাড়া করে বেড়াবে ! 159 00:18:44,331 --> 00:18:48,399 যতক্ষণ না তোমার মৃত্যুতে জ্বলন্ত প্রতিশোধের ঘাটি তৈরি হয়। 160 00:18:51,096 --> 00:18:52,337 আঘাত করুন ! 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,604 আঘাত করুন ! 162 00:18:56,739 --> 00:18:58,739 ভালহলের জন্য। 163 00:19:11,050 --> 00:19:13,391 রাজা অরবন্দিল মারা গেছেন! 164 00:19:15,219 --> 00:19:18,528 দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফিউলন! দীর্ঘজীবী হোক রাজা ফিউলন! 165 00:19:18,563 --> 00:19:20,728 হে মহারাজ! 166 00:19:20,763 --> 00:19:22,697 হে মহারাজ! 167 00:19:27,440 --> 00:19:28,868 ছেলেটার মাথা আমার কাছে নিয়ে আসো! 168 00:19:45,491 --> 00:19:47,887 তুমি কি তাকে দেখেছ? 169 00:19:47,922 --> 00:19:49,823 এখানে তাকে কেটে ফেলে দাও। 170 00:20:11,979 --> 00:20:13,583 আমি এটা একটু ধীরে করবো। 171 00:20:51,216 --> 00:20:53,953 হেই, ফিউলন দ্যা ব্রাদারলেস। 172 00:20:53,988 --> 00:20:55,988 হেই, রাজা ফিউলন। 173 00:20:56,023 --> 00:20:57,990 হেই, ফিউলন। 174 00:21:01,534 --> 00:21:03,501 হেই, রাজা ফিউলন। 175 00:21:04,669 --> 00:21:07,934 রাজা ফিউলন নিজেকে একজন রাণী মনে করছেন। 176 00:21:11,379 --> 00:21:12,708 ফিউলন ! 177 00:21:12,743 --> 00:21:15,480 ফিউলন, আমার প্রভু! 178 00:21:15,515 --> 00:21:16,580 ছেলেটি! 179 00:21:17,517 --> 00:21:19,176 ছেলেটি ! 180 00:21:20,883 --> 00:21:23,818 ছেলেটা মারা গেছে। 181 00:21:23,853 --> 00:21:26,282 সাগরে মৃত্যু  হয়েছে। 182 00:21:26,317 --> 00:21:27,888 হ্যাঁ। 183 00:21:27,923 --> 00:21:29,725 পাথরের মত ডুবে গেল। 184 00:21:38,670 --> 00:21:40,065 বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 185 00:21:40,100 --> 00:21:41,836 মা, আমি তোমাকে বাঁচাবো। 186 00:21:41,871 --> 00:21:43,739 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব। 187 00:21:43,774 --> 00:21:45,675 বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 188 00:21:45,710 --> 00:21:47,237 মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো! 189 00:21:47,272 --> 00:21:49,140 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব ! 190 00:21:49,175 --> 00:21:50,911 বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 191 00:21:50,946 --> 00:21:52,880 মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো ! 192 00:21:52,915 --> 00:21:54,915 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব। 193 00:21:54,950 --> 00:21:56,653 বাবা, আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 194 00:21:56,688 --> 00:21:58,490 মা,আমি তোমাকে বাঁচাবো ! 195 00:21:58,525 --> 00:22:00,558 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলবো। 196 00:26:08,467 --> 00:26:10,236 ভালহলের কাছে যাও। 197 00:26:10,271 --> 00:26:11,875 ভালহলের কাছে। 198 00:27:36,060 --> 00:27:37,697 না! 199 00:28:23,976 --> 00:28:25,437 তুমি কি করছো? 200 00:28:25,472 --> 00:28:26,977 এখন এসো, এখানে এসো। 201 00:28:27,012 --> 00:28:28,308 এখানে এসো। 202 00:28:46,757 --> 00:28:50,660 এই অসভ্যরা সূক্ষ্মভাবে আড্ডা দেওয়ার জন্য এটা তৈরি করেছে। 203 00:28:50,695 --> 00:28:52,398 এহ, বজর্নুলফ্র? 204 00:28:52,433 --> 00:28:54,598 আমরা ভালো করেছি। 205 00:28:54,633 --> 00:28:56,105 কখনোই ভালো করিনি ! 206 00:28:59,946 --> 00:29:01,979 যখন আমরা তোমাকে বাচ্চা হিসাবে পেয়েছি। 207 00:29:03,675 --> 00:29:07,446 তখন থেকেই আমি জানতাম তোমার মধ্যে ঠাণ্ডা লোহার মতো হৃদয় আছে। 208 00:29:07,481 --> 00:29:09,646 খুবই দুর্বল! 209 00:29:09,681 --> 00:29:11,483 আমি শক্তিশালী হতে চাই। 210 00:29:11,518 --> 00:29:13,518 দুর্বল নয়! 211 00:29:24,366 --> 00:29:25,761 মা ! 212 00:29:28,832 --> 00:29:30,106 মা ! 213 00:29:32,077 --> 00:29:33,307 মা ! 214 00:29:37,841 --> 00:29:39,214 মা ! 215 00:29:47,928 --> 00:29:49,389 মা! 216 00:29:51,657 --> 00:29:53,393 মা! 217 00:29:55,265 --> 00:29:57,067 মা! 218 00:30:34,304 --> 00:30:36,403 বোকা ছেলে খেলতে থাকো ! 219 00:32:23,347 --> 00:32:28,053 ছায়ার প্রবাহ আমার লোকদের হত্যাকারী। 220 00:32:28,088 --> 00:32:29,384 লুকিয়ে পড়ুন ! 221 00:32:31,883 --> 00:32:34,884 যদিও তোমার ভাই আমার চোখ চুরি করেছে। 222 00:32:36,558 --> 00:32:38,162 আমি তোমাকে দেখেছি। 223 00:32:39,891 --> 00:32:42,793 আমি কারো ভাই নই। 224 00:32:42,828 --> 00:32:47,468 যে মানুষ কখনো কাঁদে না তার জন্য যথেষ্ট নয় , 225 00:32:47,503 --> 00:32:49,767 রাজকুমার এমলেথ। 226 00:32:51,507 --> 00:32:55,410 রাজপুত্র তার ভাগ্যের জন্য ঘুরে দাঁড়িয়েছে। 227 00:32:56,512 --> 00:33:00,316 একজন জানোয়ার কখনো-ই কোনো কিছুর যত্ন নিতে পারে না। 228 00:33:00,351 --> 00:33:03,880 একজন জানোয়ার মানুষের চোখ থেকে অশ্রু জড়িয়ে দিতে পারে। 229 00:33:06,390 --> 00:33:12,328 এখন মনে করো কার জন্য তুমি তোমার শেষ চোখের জল ফেলেছিলে। 230 00:33:12,363 --> 00:33:15,199 ভুল সংশোধনের শপথ মনে রাখবেন । 231 00:33:16,367 --> 00:33:19,236 রাজা রেভেনের কথা মনে রাখবেন। 232 00:33:19,271 --> 00:33:21,403 মনে রাখবেন। 233 00:33:21,438 --> 00:33:26,078 মনে রাখবেন, একটি লবণাক্ত সমুদ্র রয়েছে। 234 00:33:26,113 --> 00:33:29,906 আপনাকে অবশ্যই পৃথিবীর অপর প্রান্তে যেতে হবে। 235 00:33:29,941 --> 00:33:34,350 এটা আমার শিরায় বয়ে চলা ঘৃণার জমাট বাধা নদীকে খাওয়ায় । 236 00:33:34,385 --> 00:33:38,585 এটি আপনাকে উত্তরের একটি দ্বীপে নিয়ে যাবে 237 00:33:38,620 --> 00:33:41,951 যেখানে একটি জ্বলন্ত হ্রদে বসন্ত হবে ! 238 00:33:41,986 --> 00:33:45,526 কালো পাহাড়ের চূড়া থেকে ফেটে পড়ে যাওয়া । 239 00:33:45,561 --> 00:33:49,761 সেখানে আমি আমার বাবার হত্যাকারীকে ডুবিয়ে দেব। 240 00:33:49,796 --> 00:33:54,865 প্রাচীন কোনো বাসস্থান থেকে ভিক্সেনকে অনুসরণ করুন। 241 00:33:54,900 --> 00:33:59,936 আপনার নৃশংস ক্রোধ-ই আপনার তলোয়ার খুঁজতে নিয়ে যাবে। 242 00:33:59,971 --> 00:34:04,149 ডাইনি, কেন তুমি আমার ভাগ্যের কথা বলো? 243 00:34:04,184 --> 00:34:08,450 তোমার ছাইয়ের পথ যেখানে শেষ হবে। 244 00:34:08,485 --> 00:34:11,915 সেখান থেকে আরেকজন তার যাত্রা শুরু করবে। 245 00:34:13,017 --> 00:34:15,424 প্রথম রাজা। 246 00:34:15,459 --> 00:34:17,228 আমাকে মুক্তি দাও। 247 00:34:17,263 --> 00:34:20,693 নর্সদের ভাগ্য আপনি এড়াতে পারবেন না। 248 00:34:21,696 --> 00:34:24,301 এখন থেকে শুরু হলো ! 249 00:34:28,835 --> 00:34:31,000 ক্রীতদাসরা উপসালায় যায়। 250 00:34:33,774 --> 00:34:36,148 কিয়েভ বাজারে যারা আছে 251 00:34:39,714 --> 00:34:42,484 তাদেরকে কনস্টান্টিনোপলে পাঠিয়ে দেন। 252 00:34:42,519 --> 00:34:45,784 এবং শক্তিশালীদের দিয়ে এটা সব উপায় করা যায়। 253 00:34:45,819 --> 00:34:47,687 আইসল্যান্ডে ফিউলনের ঘাটি। 254 00:34:50,329 --> 00:34:52,857 কে এই ফিউলন? 255 00:34:52,892 --> 00:34:54,595 ফিউলন দ্য ব্রাদারলেস। 256 00:34:54,630 --> 00:34:56,465 তথাকথিত ভাইকে হত্যার পর 257 00:34:56,500 --> 00:34:59,666 অপমানিত রাজা অরভান্দিল ওয়ার-রাভেন। 258 00:35:01,340 --> 00:35:03,472 আমি তার সম্পর্কে জানি। 259 00:35:03,507 --> 00:35:06,035 তার ক্রীতদাসরা কেন আইসল্যান্ডে আবদ্ধ হয়ে আছে? 260 00:35:06,070 --> 00:35:08,378 ফিউলন হেরাফেন্সির শাসনকর্তা। 261 00:35:08,413 --> 00:35:12,778 সে তার স্ত্রী ও ছেলেকে নিয়ে ব্যাকওয়াটার ফ্রন্টিয়ারে পালিয়ে যায়। 262 00:35:12,813 --> 00:35:17,013 নরওয়ের রাজা হ্যারাল্ড তার রাজ্য দখল করার পর। 263 00:35:17,048 --> 00:35:19,147 ফিউলন বিনা কারণে তার ভাইকে হত্যা করে। 264 00:35:19,182 --> 00:35:20,654 এখন সে একজন ভেড়া চাষী। 265 00:35:35,407 --> 00:35:36,703 বাবা! 266 00:35:59,794 --> 00:36:01,090 চিন্তা করবেন না। 267 00:36:01,125 --> 00:36:02,564 তোমার মালিকের সাথে দেখা হলে 268 00:36:02,599 --> 00:36:04,962 আপনি আমাকে যে উষ্ণতা দিয়েছেন তার জন্য আমি তাকে ধন্যবাদ জানাব । 269 00:36:28,251 --> 00:36:30,724 ওই দুইটা দড়ি নিয়ে এসো। 270 00:36:32,222 --> 00:36:33,892 তোমার জায়গা নাও। 271 00:37:32,491 --> 00:37:34,183 আহ, সে কিভাবে সেই নম্বর পেতে পারে? 272 00:37:34,218 --> 00:37:36,086 সে প্রতারণা করছে। 273 00:37:36,121 --> 00:37:37,252 এটাই ভাগ্য। 274 00:37:37,287 --> 00:37:39,188 আসুন দেখি আপনি কি পেয়েছেন। 275 00:37:39,223 --> 00:37:40,959 এরপর চলতে থাকে। 276 00:37:42,325 --> 00:37:44,292 আমি তখন আমার সমস্ত রূপা হারিয়ে ফেলেছি । 277 00:37:50,476 --> 00:37:53,807 ভেড়ার পোশাক আপনাকে ছদ্মবেশি দেখায় না নর্থম্যান। 278 00:37:55,382 --> 00:37:58,273 আপনি কি বলতে চাচ্ছেন? 279 00:37:58,308 --> 00:38:01,353 তুমি দাস হতে চাও? 280 00:38:01,388 --> 00:38:02,915 আপনার সাহসিকতা লুকিয়ে ফেলুন। 281 00:38:04,688 --> 00:38:07,216 রাখালকে দেখাও তুমি ভেড়া। 282 00:38:07,251 --> 00:38:09,955 আমি রাখালকে তার মৃত্যু দেখাব । 283 00:38:17,866 --> 00:38:19,800 শক্ত করে ধর! 284 00:38:23,410 --> 00:38:25,674 আপনি পায়ের নিচে থাকুন। 285 00:38:27,414 --> 00:38:28,875 আমার হাত ধর! 286 00:38:30,516 --> 00:38:32,384 তুমি আমার! 287 00:39:33,909 --> 00:39:35,942 বাবা আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 288 00:39:35,977 --> 00:39:38,043 মা আমি তোমাকে বাঁচাবো। 289 00:39:38,078 --> 00:39:40,309 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব । 290 00:40:13,443 --> 00:40:14,816 এখানে। 291 00:40:19,988 --> 00:40:21,284 তাকে এখানে রেখে যাও। 292 00:40:22,221 --> 00:40:23,418 সরিয়ে ফেলুন ! 293 00:40:33,573 --> 00:40:36,475 লাশের স্তুপ তাকে এখানে পচতে দাও। 294 00:40:37,841 --> 00:40:40,105 সীগলরা তাকে খেয়ে ফেলবে। 295 00:40:40,140 --> 00:40:41,975 তারা ক্ষুধার্ত 296 00:40:45,376 --> 00:40:47,849 চল, শূকর! 297 00:41:18,046 --> 00:41:21,146 তুমি কেন নরকের মতো জায়গায় নিয়ে যাবে? 298 00:41:21,181 --> 00:41:24,017 এই মাটিতেই আশ্রয় নিতে হবে। 299 00:41:24,052 --> 00:41:26,855 আমার ভাগ্য আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে। 300 00:41:26,890 --> 00:41:29,385 আমার কাছ থেকে কি চুরি হয়েছে সেটা খুঁজে বের করতে হবে। 301 00:41:29,420 --> 00:41:30,925 এবং এইটা কি? 302 00:41:32,126 --> 00:41:36,392 একজন মা, একজন পিতা, একটি রাজ্য। 303 00:41:37,934 --> 00:41:39,736 এটা তোমার রাজ্য? 304 00:41:39,771 --> 00:41:41,705 যে বিশ্বাসঘাতক আমার রাজ্য ছিনিয়ে নিয়েছিলো সে এখানে পালিয়ে এসেছে। 305 00:41:41,740 --> 00:41:43,773 তারপর অন্য রাজা তার কাছ থেকে তা কেড়ে নিয়ে নিলো। 306 00:41:45,073 --> 00:41:47,370 তার সাথে আমার কাজ শেষ হলে আমি চলে যাব। 307 00:41:49,275 --> 00:41:52,716 আমি বার্চ ফরেস্টের ওলগা। 308 00:41:52,751 --> 00:41:55,752 আমিও এই দ্বীপ থেকে পালানোর শপথ করছি। 309 00:41:55,787 --> 00:41:58,546 তাহলে আপনাকে অনেক শত্রুর মুখোমুখি হতে হবে। 310 00:41:58,581 --> 00:42:00,119 আপনি যেমনটা মনে করেন। 311 00:42:02,090 --> 00:42:04,123 আপনি একা তাদের মুখোমুখি হবেন? 312 00:42:06,457 --> 00:42:09,766 তোমার সর্ব শক্তি দিয়ে পুরুষের হাড় ভেঙ্গে দিও। 313 00:42:09,801 --> 00:42:12,296 তাদের মন কিভাবে ভাঙ্গাতে হয় সেটা আমি জানি। 314 00:42:12,331 --> 00:42:14,804 তোমরা দুজন, তোমাদের ফাঁদ বন্ধ করো। 315 00:42:14,839 --> 00:42:16,267 হেটে যাও ! 316 00:42:41,800 --> 00:42:43,492 কেন আপনি এটা করছেন? 317 00:42:43,527 --> 00:42:44,966 কি? 318 00:42:45,001 --> 00:42:47,001 এটা কি? 319 00:42:47,036 --> 00:42:49,168 এটা দাসদের কাজ। 320 00:42:49,203 --> 00:42:50,807 তুমি সবার প্রধান। 321 00:42:50,842 --> 00:42:52,743 আর এটা তোমার মন্দির! 322 00:42:52,778 --> 00:42:55,075 এবং আমি এই পবিত্র প্রধানত্বের উত্তরাধিকারী। 323 00:42:55,110 --> 00:42:58,573 কেউই জানে না সে পরবর্তী ইউলেটাইড উদযাপন করবে কিনা। 324 00:42:58,608 --> 00:43:01,510 রাজা বা দাস হিসেবে। 325 00:43:01,545 --> 00:43:03,853 উভয়ের জন্য প্রস্তুত থাকা ভাল । 326 00:43:03,888 --> 00:43:06,284 পরেরবার এটা বন্ধ করার জন্য আপনি এটা করতে পারেন! 327 00:43:06,319 --> 00:43:09,386 আপনার দাসদের দেখান যে আপনি তাদের মতো শক্তিশালী। 328 00:43:11,731 --> 00:43:14,666 কিন্তু এখানে তো কেউ আমাদের দেখছে না। 329 00:43:16,560 --> 00:43:18,164 আমাদের জন্য কিছু নিয়ে আসো। 330 00:43:18,199 --> 00:43:19,869 আমি যা বলেছি তা ভেবে দেখুন। 331 00:43:19,904 --> 00:43:21,871 আপনার ঢাল হাতে নিন। আমি ! 332 00:43:21,906 --> 00:43:23,202 তুমি এবং আমি! 333 00:43:23,237 --> 00:43:24,467 তুমি নও! 334 00:43:24,502 --> 00:43:26,007 আক্রমন করো ! 335 00:43:28,880 --> 00:43:31,342 করো না! করো না! 336 00:43:35,084 --> 00:43:37,051 ফিউলন, মহামান্য ! 337 00:43:40,023 --> 00:43:42,452 আপনার চালান এখানে এসেছে ! 338 00:43:44,258 --> 00:43:47,061 ঠিক আছে, দেখাও। 339 00:43:47,096 --> 00:43:49,492 বাকিরা কোথায়? আপনারা উঠে দাড়ান। 340 00:43:49,527 --> 00:43:51,395 আপনার পায়ের চরনে! আপনার পায়ের চরনে! 341 00:43:51,430 --> 00:43:53,232 শুকুরের বাচ্চারা উঠে দাড়া। 342 00:43:53,267 --> 00:43:55,234 জারজরা লাইন ধরে দাড়িয়ে থাক। 343 00:43:58,668 --> 00:44:01,603 ওরা দাঁড়াতে পারে না। 344 00:44:07,347 --> 00:44:09,380 তারা শীতকাল পযর্ন্ত বেচে থাকতে পারবে না। 345 00:44:10,581 --> 00:44:12,416 তাদের সবাইকে বিক্রি করবো ! 346 00:44:23,902 --> 00:44:25,396 আমাকে তাকে দেখতে দাও। 347 00:44:41,282 --> 00:44:42,787 আমরা আরও খারাপ করে রেখেছি। 348 00:44:54,625 --> 00:44:56,493 আমি খুশি হতে পারিনি। 349 00:44:58,332 --> 00:44:59,694 তার শরীর থেকে দুর্গন্ধ আসছে ! 350 00:45:03,942 --> 00:45:06,602 দাস, আমার চোখের দিকে তাকিয়ে থেকো না। 351 00:45:08,342 --> 00:45:11,607 আচ্ছা, আমি আশ্চর্য হলাম যে তারা তোমার মত জানোয়ারকে কি বলে ডাকে? 352 00:45:11,642 --> 00:45:13,752 রাশিয়ার মতো দেশে। 353 00:45:16,779 --> 00:45:19,219 আমি 354 00:45:19,254 --> 00:45:22,123 আমি ব্রুর্জনলফ ! 355 00:45:22,158 --> 00:45:25,324 শুধু নামের উপর ভিত্তি করে আপনি বলতে পারেন যে তিনি ভালুকের মতো শক্তিশালী। 356 00:45:29,836 --> 00:45:32,265 কিন্তু আপনি যদি নেকড়ের মতো অবিশ্বস্ত হন, 357 00:45:32,300 --> 00:45:35,004 আমি শপথ করছি আমি নিজেই তোমাকে শেষ করে দিব। 358 00:45:39,274 --> 00:45:40,845 আমরা এই কথাটা মনে রেখো। 359 00:45:42,145 --> 00:45:43,705 বাকিরা যেতে পার। 360 00:45:46,347 --> 00:45:49,018 কিন্তু রান্নাঘরে মা কে সাহায্যের জন্য দুজন লোক দরকার। 361 00:45:49,053 --> 00:45:50,822 লন্ড্রির কাজ করার জন্য একজনকে দরকার। 362 00:45:50,857 --> 00:45:52,252 এবং ফসল কাটার জন্য দুজন লোক দরকার। 363 00:45:52,287 --> 00:45:53,957 ঠিক আছে । 364 00:45:53,992 --> 00:45:57,488 এই দুজন রান্নাঘরের জন্য এবং আর একজন লন্ড্রির কাজ করার জন্য। 365 00:45:57,523 --> 00:46:00,293 এখান থেকে দুইজনকে বেছে নিন । 366 00:46:02,165 --> 00:46:03,967 এবং 367 00:46:05,971 --> 00:46:07,839 তার ধবধবে সাদা হাত দেখুন। 368 00:46:09,502 --> 00:46:11,810 আর তার লম্বা চুল। 369 00:46:32,492 --> 00:46:35,361 বাইরে বের হওয়ার পরিকল্পনা করছেন? হাহ, বিয়ার-উলফ? 370 00:46:36,903 --> 00:46:39,794 আপনি যদি এই খামার থেকে পালিয়ে যান 371 00:46:39,829 --> 00:46:43,666 তাহলে আপনাকে নীল শেয়াল আর সেল্কিদের খাবার হতে হবে। 372 00:46:45,010 --> 00:46:48,011 এই দ্বীপটি অনুর্বর বর্জ্য দিয়ে ভরপুর। 373 00:46:48,046 --> 00:46:50,376 আপনি নিজের জন্য ভালো একটা ঘুম দিতে পারেন। 374 00:47:39,229 --> 00:47:41,592 পেয়েছি! পেয়েছি ! 375 00:47:41,627 --> 00:47:42,934 পেয়েছি ! 376 00:47:44,135 --> 00:47:45,761 চোর, রাক্ষস, কুকুর। 377 00:48:00,514 --> 00:48:02,745 দুরে যাও! দুরে যাও ! 378 00:48:04,815 --> 00:48:07,123 তুমি দূরে যাও ! 379 00:48:08,951 --> 00:48:10,819 দূরে যাও ! শুরু হয়েছে! 380 00:48:14,693 --> 00:48:16,132 তুমি দূরে যাও ! 381 00:48:18,367 --> 00:48:20,433 বাবা আমি তোমার প্রতিশোধ নেব। 382 00:48:22,173 --> 00:48:24,206 মা আমি তোমাকে বাঁচাবো। 383 00:48:25,869 --> 00:48:27,803 ফিউলন আমি তোমাকে মেরে ফেলব। 384 00:48:35,153 --> 00:48:36,812 এখানে থেকে যাও। 385 00:49:16,359 --> 00:49:18,161 যাও গিয়ে প্রস্রাব কর। 386 00:49:20,066 --> 00:49:21,230 সেখানে 387 00:49:35,873 --> 00:49:37,378 এখানে থামো। 388 00:49:56,729 --> 00:49:58,597 আপনি তাকে আপনার সাথে নিতে পারেন। 389 00:49:58,632 --> 00:50:00,170 সে এখন আপনার সাথে যাবে। 390 00:50:15,286 --> 00:50:17,352 তোমার বুদ্ধি কোথায়? 391 00:50:17,387 --> 00:50:18,848 ঘুরে দাঁড়ান। 392 00:50:31,467 --> 00:50:32,961 দরজা বন্ধ কর। 393 00:50:50,321 --> 00:50:52,717 আপনি এটা খুঁজে পেয়েছেন? 394 00:50:52,752 --> 00:50:54,257 কি হারিয়েছেন। 395 00:50:55,821 --> 00:50:57,854 বাড়িতে আজ, এটা ওখানে ছিল? 396 00:50:59,858 --> 00:51:01,990 সে ! 397 00:51:02,025 --> 00:51:03,530 এবং আরো 398 00:51:11,133 --> 00:51:12,935 এটা একটা দুঃস্বপ্ন ছিলো। 399 00:51:15,643 --> 00:51:17,676 তাহলে আপনাকে অবশ্যই ঘুম থেকে উঠতে হবে। 400 00:51:19,108 --> 00:51:21,009 এটা তাদের দুঃস্বপ্ন। 401 00:51:22,650 --> 00:51:24,452 আপনি! 402 00:51:24,487 --> 00:51:26,190 এই মহিলা! 403 00:51:26,225 --> 00:51:27,818 আপনি আমাদের সাথে আসুন। 404 00:51:28,821 --> 00:51:31,085 আপনি এখানে অন্তর্গত না! 405 00:51:31,120 --> 00:51:33,329 ফিউলন আপনাকে বন্ধী করতে চায়। 406 00:51:33,364 --> 00:51:36,024 আমি হারিয়ে গেলে তুমি কি আমাকে খুঁজবে? 407 00:51:37,236 --> 00:51:38,334 করবে? 408 00:51:38,369 --> 00:51:40,138 এখানে আসুন। 409 00:53:33,110 --> 00:53:36,144 বস অরবন্দিলের ছেলে এমলেথ। 410 00:53:38,115 --> 00:53:40,654 আমাদের মুরগি খাওয়া বন্ধু। তোমাকে আমার কথা বলেছে? 411 00:53:42,592 --> 00:53:44,361 না। 412 00:53:46,629 --> 00:53:49,157 একজন অনেক বেশি কথা বলে। 413 00:53:52,932 --> 00:53:54,800 একজন বুড়ো বোকা। 414 00:53:57,035 --> 00:53:58,276 বেচারা হেইমির। 415 00:53:59,873 --> 00:54:03,512 তিনি বিগত কিছু দিনের কথা বলেন। 416 00:54:03,547 --> 00:54:05,811 আর দিন এখনো আসছে ! 417 00:54:08,849 --> 00:54:12,455 ফিউলন তার জিভ কেটে দিল। 418 00:54:12,490 --> 00:54:16,657 তাকে হত্যা করার আগে তার চোখ উপড়ে ফেলে দিল। 419 00:54:19,189 --> 00:54:22,256 কিন্তু আমি তাকে নতুন করে তৈরি করেছি। 420 00:54:24,733 --> 00:54:27,129 দয়ালু বন্ধু। 421 00:54:27,164 --> 00:54:29,703 জেনে রেখো আমিও তোমার প্রতিশোধ নেব। 422 00:54:29,738 --> 00:54:32,541 আমি আপনাকে ভয় পাই! তারপরও আপনার আমাকে সম্মান করতে হবে। 423 00:54:32,576 --> 00:54:36,644 হায়রে, আমি তার জন্য নতুন কান তৈরি করিনি। 424 00:54:38,142 --> 00:54:39,977 তারা ফিউলনের ব্লেডের সাথেও দেখা করতে চায়। 425 00:54:40,012 --> 00:54:41,352 যথেষ্ট হয়েছে ! 426 00:54:41,387 --> 00:54:42,980 কেন এসেছি জানো? 427 00:54:43,015 --> 00:54:46,819 তুমি এখন মানুষের-মাংসে আবৃত একটা পশু। 428 00:54:46,854 --> 00:54:48,722 কথা বল, ডাইনি। 429 00:54:48,757 --> 00:54:50,658 তাই হোক, দাস! 430 00:55:10,108 --> 00:55:12,911 বিচরণকারী নবী ! 431 00:55:18,523 --> 00:55:20,523 এখন জেগে উঠো ! 432 00:55:22,120 --> 00:55:23,724 তোমার খুন থেকে। 433 00:55:43,273 --> 00:55:45,372 আমার কথা শুন! 434 00:55:45,407 --> 00:55:48,716 হেইমির এসেছে! 435 00:55:53,382 --> 00:55:57,186 হ্যালো, কুকুরছানা. 436 00:55:57,221 --> 00:56:01,729 আমি নর্স অফ ফেটের অস্ত্রটি খুজছি যেটি আমার প্রতিশোধের জন্য বেছে নেওয়া হয়েছে। 437 00:56:01,764 --> 00:56:05,029 আমার কথা শুন 438 00:56:05,064 --> 00:56:08,769 মারাত্মক যুদ্ধগুলো স্মিথদের দ্বারা সাজানো হয়েছে। 439 00:56:08,804 --> 00:56:14,368 মহান কীটের পেটের নীচে থেকে কখনো কখনো হামাগুড়ি দিতে হয় । 440 00:56:14,403 --> 00:56:20,814 সবচেয়ে গোপনীয় বিরল লোহার একটি তলোয়ার , 441 00:56:20,849 --> 00:56:24,411 যা জোতনার হাড় দিয়ে বাঁধা। 442 00:56:24,446 --> 00:56:26,985 যেটা তার মালিকের হাতে ওজনহীন , 443 00:56:27,020 --> 00:56:29,889 তবুও ড্রাগনের ডানার মত। 444 00:56:29,924 --> 00:56:31,891 এর কামড় কখনই নিস্তেজ করতে পারে না 445 00:56:31,926 --> 00:56:34,663 কখনও ভাঙ্গা বা বাঁকা। 446 00:56:34,698 --> 00:56:38,436 এর ব্লেড শুধুমাত্র মানুষের রক্তে বের করে দিতে পারে। 447 00:56:40,803 --> 00:56:44,299 এটি একটি যুদ্ধ শিখা কিন্তু  এটা অন্য কিছুর মতো না। 448 00:56:45,335 --> 00:56:47,137 এটার নাম, 449 00:56:47,172 --> 00:56:48,644 ড্রাগর। 450 00:56:49,812 --> 00:56:51,911 এটা মৃত্যুহীন 451 00:56:56,049 --> 00:56:57,752 এটাই ভাগ্য। 452 00:56:57,787 --> 00:56:59,523 বন্ধু! 453 00:57:11,493 --> 00:57:16,540 তবুও তরবারির স্বভাব বোঝা কঠিন, 454 00:57:16,575 --> 00:57:21,171 কারণ রাতের আঁধারেই তা খুলে ফেলা যায়। 455 00:57:21,206 --> 00:57:24,009 নয়তো জাহান্নামের কালো দরজায়। 456 00:57:24,044 --> 00:57:25,978 জাহান্নামের দরজায় 457 00:57:26,013 --> 00:57:28,684 আমার তলোয়ার ঠিক থাকবে। 458 00:57:28,719 --> 00:57:32,655 আমি রাত পর্যন্ত ড্রাগরকে খাওয়ানো উপভোগ করব। 459 00:57:32,690 --> 00:57:36,186 তারপরে আপনি সেই মুহূর্তটি উপভোগ করবেন যখন আপনাকে অবশ্যই বেছে নিতে হবে। 460 00:57:36,221 --> 00:57:41,356 আপনার আত্মীয়দের জন্য দয়া বা আপনার শত্রুদের প্রতি ঘৃণা। 461 00:57:41,391 --> 00:57:43,732 কিছুই নেই ! 462 00:57:43,767 --> 00:57:45,998 আমার হৃদয় শুধু প্রতিশোধ নিতে জানে। 463 00:57:48,673 --> 00:57:49,903 আমাকে সেটা দেখাও 464 00:57:49,938 --> 00:57:53,874 আপনাকে অবশ্যই ড্রাগরের মালিকের সাথে দেখা করতে হবে। 465 00:57:53,909 --> 00:57:55,370 ঢিপি বাসিন্দারা 466 00:58:02,621 --> 00:58:05,248 পূর্ণিমার আলো ভালোভাবে লক্ষ্য করুন। 467 00:58:06,856 --> 00:58:10,528 ছায়ার জন্য অতিথি পরায়ণ হবেন না। 468 01:00:55,189 --> 01:00:58,355 পূর্ণিমার আলো ভালোভাবে লক্ষ্য করুন! 469 01:02:34,222 --> 01:02:37,784 থোরি আমাদের মধ্যে শক্তিশালীদের বাছাই করবে। 470 01:02:37,819 --> 01:02:40,292 কাল আমরা প্রমাণ করব যে হাকন আয়রন-বিয়ার্ডের পুরুষ। 471 01:02:40,327 --> 01:02:42,932 কাদা এবং জল থেকে জন্ম হয়েছে। 472 01:02:44,793 --> 01:02:47,002 কাদা তাদের জন্য অবশিষ্ট থাকবে। 473 01:02:49,006 --> 01:02:50,467 রাকি ! 474 01:03:03,812 --> 01:03:05,218 রাকি। 475 01:03:16,759 --> 01:03:18,396 রাকি। 476 01:03:18,431 --> 01:03:20,970 রাকিকে বাসায় নিয়ে যাও। 477 01:03:21,005 --> 01:03:22,664 আর, তোমরা দুজন রাকির সাথে যাও। 478 01:03:22,699 --> 01:03:24,666 এখন প্রায় ভোর হয়ে গেছে তোমরা এখন বিছানায় যাও। 479 01:03:24,701 --> 01:03:25,799 হ্যাঁ, মহামান্য ! 480 01:03:25,834 --> 01:03:27,570 রাকি। 481 01:03:37,582 --> 01:03:39,021 ঘুম থেকে জেগে উঠো ! 482 01:03:40,057 --> 01:03:42,420 তাকে নিয়ে আসুন। আপনি তার সম্পর্কে জানেন? 483 01:03:42,455 --> 01:03:43,784 হেই। 484 01:03:45,293 --> 01:03:47,326 ওলগা ঘুম থেকে উঠো। 485 01:03:47,361 --> 01:03:48,899 তার পায়ের কাছে যাও। 486 01:03:56,898 --> 01:03:58,876 ভালকিরজার চুল 487 01:04:00,275 --> 01:04:02,209 অসভ্য কুত্তার উপর। 488 01:04:08,217 --> 01:04:09,810 একটু রক্ত। 489 01:04:12,551 --> 01:04:14,254 অপরিষ্কার বেশ্যা! 490 01:04:19,228 --> 01:04:23,296 আপনি তাকে সংশোধন করবেন ! না হলে আপনি এবং সে দুজন-ই মারা যাবেন। 491 01:04:40,414 --> 01:04:42,282 নারীর জন্য যে নর্সদের ধন্যবাদ। 492 01:04:42,317 --> 01:04:46,748 কাপুরুষ, আজ রাতে শধু তোমার ঘরে রক্তের বন্যা ​​বয়ে যাবে। 493 01:04:50,028 --> 01:04:52,490 আমি বোকা। 494 01:04:52,525 --> 01:04:54,921 ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যে আমি আমার পিতার হত্যাকারীকে হত্যা করব। 495 01:04:54,956 --> 01:04:57,627 একটি জ্বলন্ত হ্রদে। 496 01:04:57,662 --> 01:04:59,761 সেই দিন না আসা পর্যন্ত, 497 01:04:59,796 --> 01:05:02,698 আমি তাকে কষ্ট দেব যে আমার জীবনকে নরক বানিয়েছে। 498 01:05:05,802 --> 01:05:07,802 এখন ভালো করে ঘুমাও, নাইট ব্লেড। 499 01:05:09,014 --> 01:05:13,511 হ্যাঁ, আমরা প্রতিশোধের জন্য তৃষ্ণার্ত। 500 01:05:13,546 --> 01:05:15,810 কিন্তু আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না। 501 01:05:27,692 --> 01:05:29,461 লাইনে ধরে পান করুন ! 502 01:05:29,496 --> 01:05:31,034 জীবন্ত চেহারা! 503 01:05:34,996 --> 01:05:37,469 এটা এখান থেকে সরান! অলস হবেন না! 504 01:05:37,504 --> 01:05:39,207 তাদের উৎসবের জন্য ! 505 01:05:40,573 --> 01:05:42,540 তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 506 01:05:42,575 --> 01:05:44,806 উৎসব নিয়ে কিছু কথা হচ্ছে । 507 01:05:45,908 --> 01:05:49,019 গত রাতে আমি তাকে আপনার সাথে দেখেছি। 508 01:05:53,751 --> 01:05:56,026 তাহলে জেনে রেখো ফিউলনের স্পর্শ আমার গায়ে লেগে থাকবে না। 509 01:05:56,061 --> 01:05:57,885 যখন আমরা এই দ্বীপ ছেড়ে চলে যাব। 510 01:05:57,920 --> 01:06:00,228 আপনি তাকে ভালভাবে লক্ষ্য করেছেন। 511 01:06:00,263 --> 01:06:03,363 আমি ঠান্ডা লোহা খুঁজে পেয়েছি যা দিয়ে তাকে আঘাত করবো। 512 01:06:06,698 --> 01:06:09,699 আপনি এটা কখন করবেন? আমি অবশ্যই করবো। 513 01:06:09,734 --> 01:06:11,371 আপাতত, আমি এই খামারকে শিকার করবো। 514 01:06:11,406 --> 01:06:14,671 কবর থেকে ক্ষুধার্ত লাশের মতো ফিরে এসেছি। 515 01:06:14,706 --> 01:06:17,311 ফিউলন মনে করে এমলেথের মৃত দীর্ঘ দিনের জন্য হয়েছে। 516 01:06:17,346 --> 01:06:20,677 হ্যাঁ, কিন্তু তোমার মায়ের কী হবে? 517 01:06:20,712 --> 01:06:23,680 সে ফিউলেনর যন্ত্রণা দেখে আনন্দ করবে। 518 01:06:23,715 --> 01:06:26,584 তিনি শুধুমাত্র তাদের সন্তানকে রক্ষা করার জন্য তার সাথে ভালবাসার ভান করেন । 519 01:06:26,619 --> 01:06:28,520 সে কি চাইবে না ! আমি যখন তাকে মুক্ত করব। 520 01:06:28,555 --> 01:06:30,588 দরকার হলে ছেলেকে নিয়ে আসব । 521 01:06:31,624 --> 01:06:33,327 তারা আমাকে আবার রান্নাঘরে নিয়ে গেছে। 522 01:06:33,362 --> 01:06:34,438 বিজর্নুলফর ! আমরা যদি তার লোকদের রাখতে পারি ! 523 01:06:34,462 --> 01:06:36,198 আমাদের পরিকল্পনার জন্য অপেক্ষা করতে হবে। যাও এখন ! 524 01:06:36,233 --> 01:06:38,266 বিজর্নুলফর এদিকে আসুন! 525 01:06:44,703 --> 01:06:45,900 আপনি পিছনে ফিরে যান ! এখান থেকে সরো ! 526 01:06:45,935 --> 01:06:47,704 নারী ! 527 01:06:51,941 --> 01:06:54,117 থোরি, আমার প্রভু, আমাদের একজন লোকের অভাব রয়েছে। 528 01:06:59,256 --> 01:07:01,850 আমি কচি খোকা নই. চুলগুলো আমার নিজের। 529 01:07:01,885 --> 01:07:05,326 আমি প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষদের জানি যাদের চুল পরিচর্যা করার জন্য একজন মহিলার প্রয়োজন। 530 01:07:06,758 --> 01:07:08,395 তাদের লাইনে দাড় করাও ! 531 01:07:08,430 --> 01:07:11,057 ক্রীতদাস, আপনি খেলার পরে উদযাপন করতে পারেন। 532 01:07:11,092 --> 01:07:12,630 জীবন্ত চেহারা! 533 01:07:14,271 --> 01:07:16,403 আমার প্রভু। 534 01:07:16,438 --> 01:07:17,932 চলে আসো! 535 01:07:17,967 --> 01:07:19,769 থোরির, মহামান্য ! 536 01:07:26,008 --> 01:07:28,085 ক্রিতদাস, তুমি কি যুদ্ধ করতে পারো ? 537 01:07:29,814 --> 01:07:31,913 ক্রিতদাস আমার চোখের দিকে তাকাও। 538 01:07:33,081 --> 01:07:35,521 আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করলাম তুমি কি যুদ্ধ করতে পারো? 539 01:08:01,043 --> 01:08:02,482 এইগুলো কি? 540 01:08:03,683 --> 01:08:05,947 আপনি আগে কখনো কেনাট্রি দেখেননি? 541 01:08:09,359 --> 01:08:11,623 রাত হলে আপনি তাদের দেখতে পাবেন। 542 01:08:30,380 --> 01:08:32,006 রক্তের জন্য খেলা! 543 01:09:49,591 --> 01:09:52,086 আপনি আমাদের পরিবারের নামকে অপমান করছেন। 544 01:09:52,121 --> 01:09:54,088 আমার আরো পুরুষদের প্রয়োজন! 545 01:10:05,838 --> 01:10:07,574 হ্যাঁ! 546 01:10:09,743 --> 01:10:12,777 না! না! 547 01:10:42,380 --> 01:10:45,106 গুনার ! না! 548 01:10:45,141 --> 01:10:47,515 খেলা বন্ধ কর ! এখনি থামো! 549 01:10:47,550 --> 01:10:49,176 তাকে স্পর্শ করবেন না! 550 01:10:49,211 --> 01:10:51,453 -গুনার ! - খেলা বন্ধ কর ! 551 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 গুনার ! গুনার ! 552 01:10:53,314 --> 01:10:54,753 বোকা রান্ট! 553 01:10:54,788 --> 01:10:56,491 না! 554 01:11:15,974 --> 01:11:18,304 - গুনার। গুনার। - জেগে উঠো ! জেগে উঠো ! 555 01:11:18,339 --> 01:11:20,174 বোকা, বোকা ছেলে। জেগে উঠো ! 556 01:11:21,980 --> 01:11:24,387 - গুনার। গুনার। গুনার। - গুনার। 557 01:11:24,422 --> 01:11:25,619 জেগে উঠো, এদিকে এসো। 558 01:11:25,654 --> 01:11:28,215 জেগে উঠো , গুনার। জেগে উঠো! 559 01:11:28,250 --> 01:11:30,283 গুনার। গুনার। গুনার। 560 01:11:30,318 --> 01:11:32,120 জেগে উঠো গুনার ! গুনার। 561 01:11:32,155 --> 01:11:33,462 জেগে উঠো ! না। 562 01:11:36,599 --> 01:11:38,368 জেগে ঊঠো ! 563 01:11:42,099 --> 01:11:43,505 আমরা কি জিতেছি? 564 01:11:45,608 --> 01:11:48,906 সত্যিকারের সেনাপতির ছেলের মতো কথা বলো। 565 01:11:50,877 --> 01:11:52,074 একজন সাহসী ছেলে। 566 01:11:52,109 --> 01:11:53,779 একজন সাহসী ছেলে। 567 01:13:01,618 --> 01:13:02,947 আপনি। 568 01:13:07,019 --> 01:13:08,216 এই পথে 569 01:13:18,426 --> 01:13:20,800 আপনি নিজেকে অনেক সাহসী দেখিয়েছেন। 570 01:13:20,835 --> 01:13:22,131 এবং আপনার অনুগত্য। 571 01:13:23,200 --> 01:13:24,639 আমরা যখন খামারে ফিরে আসবো 572 01:13:24,674 --> 01:13:27,477 তারপর আপনাকে বিশেষ সুবিধা দেওয়া হবে। 573 01:13:27,512 --> 01:13:29,809 আপনাকে দিয়ে এখন কম কাজ করানো হবে। 574 01:13:29,844 --> 01:13:32,515 আপনি এখন শুধু অন্যদের আদেশ দিবেন। 575 01:13:33,441 --> 01:13:35,045 এবং, বিজর্নুলফর ! 576 01:13:36,719 --> 01:13:38,246 আমাদের খেলা জেতার পুরস্কার হিসাবে , 577 01:13:38,281 --> 01:13:40,413 আমি তোমাকে নিজের জন্য একজন মহিলা বেছে নিতে দেব। 578 01:13:40,448 --> 01:13:44,252 এমনকি সেই দুশ্চরিত্রা বেশ্যার জন্য আমি তোমাকে তোমার চোখ মেলতে দেখেছি। 579 01:13:44,287 --> 01:13:46,155 বাবাও তাকে খুঁজে পেলেন। 580 01:13:47,389 --> 01:13:48,597 অপ্রতিরোধ্য! 581 01:13:58,004 --> 01:14:01,038 কিন্তু জেনে রাখো আমরা তোমাকে কখনো স্বাধীন মানুষ বানাবো না। 582 01:14:02,503 --> 01:14:06,648 নিম্নজাত ক্রীতদাসের দুর্গন্ধ তোমাকে এড়াতে পারে না। 583 01:14:08,476 --> 01:14:09,717 হ্যাঁ ! 584 01:14:10,984 --> 01:14:13,017 ধন্যবাদ। 585 01:14:18,090 --> 01:14:20,057 আমরা আপনার বাড়ি পরিষ্কার করাকে খুব মিস করব। 586 01:15:00,066 --> 01:15:02,000 ওলগা। 587 01:15:11,781 --> 01:15:13,374 তুমি আমাকে খুজেঁ পেলে। 588 01:15:16,621 --> 01:15:18,247 তুমি কি হারিয়ে গিয়েছিলে? 589 01:15:20,416 --> 01:15:22,658 তুমি কি আমাকে খুঁজেছিলে? 590 01:15:55,088 --> 01:15:56,626 আপনি কি করেন? 591 01:15:59,862 --> 01:16:04,667 যেখানে ভাগ্যের সুতো আমাদের একসাথে বেঁধে রেখেছে। 592 01:16:04,702 --> 01:16:09,133 গাছের নিচে জড়িয়ে ধরে রেখেছে। এখানে আমি পৃথিবীর সাথে কথা বলি। 593 01:16:10,334 --> 01:16:12,004 সে আপনাকে কি বলে? 594 01:16:19,112 --> 01:16:21,541 কিভাবে আপনার মায়ের কাছে পৌঁছাবেন। 595 01:16:22,852 --> 01:16:26,788 আমার পৃথিবীর জাদু তোমার তরবারির শিখা জ্বালিয়ে দেবে। 596 01:16:40,705 --> 01:16:42,837 কাল রাতে, তোমার আর আমার 597 01:16:44,709 --> 01:16:48,172 দুঃস্বপ্ন শুরু হবে 598 01:16:48,207 --> 01:16:51,681 এবং ফিউলনের জীবনে বিশৃঙ্খলভাবে নেমে আসবে। 599 01:16:59,922 --> 01:17:01,988 শেষ করুন। 600 01:17:05,488 --> 01:17:07,224 স্টলে ফিরে যান। 601 01:17:10,229 --> 01:17:12,702 আরে, আরে। 602 01:17:12,737 --> 01:17:14,902 হে, হে, হে, হে, হে। 603 01:17:16,840 --> 01:17:18,532 আপনি ! 604 01:17:34,187 --> 01:17:37,023 ফ্রেয়ারের চাকর। 605 01:17:37,058 --> 01:17:38,992 তাদেরকে আমাদের প্রভুর পায়ের সামনে নিয়ে যান। 606 01:18:22,939 --> 01:18:24,972 আপনি দুর্বল। 607 01:18:39,351 --> 01:18:40,922 ভয় নেই। 608 01:18:40,957 --> 01:18:42,319 আপনি অনেকের মধ্যে প্রথম। না ! 609 01:18:42,354 --> 01:18:43,749 ক্ষমা করো ! আমরা আপনাকে মুক্ত করব! 610 01:18:49,262 --> 01:18:52,164 ওহ, আমি খুঁজে বের করব কে এই কাজ করেছে। 611 01:18:52,199 --> 01:18:56,564 আমি তাদের খুঁজে বের করব, এবং আমি তাদের চোখ উপরে ফেলব। 612 01:18:56,599 --> 01:18:59,501 আর আমি তাদের জিভ ছিঁড়ে ফেলব। 613 01:18:59,536 --> 01:19:03,736 তাদের সবাইকে জাহান্নামে পাঠাবো ! 614 01:19:05,179 --> 01:19:06,673 দেখ বাবা। 615 01:19:06,708 --> 01:19:09,115 আমার সাহসী বন্ধুদের কি করা হয়েছে। 616 01:19:10,514 --> 01:19:12,184 খ্রিস্টান দানব! 617 01:19:12,219 --> 01:19:13,823 দানব! 618 01:19:15,024 --> 01:19:16,320 দানব! 619 01:19:16,355 --> 01:19:18,960 তুমি কি এই কাজ করেছো? 620 01:19:18,995 --> 01:19:21,963 জবাব দিন! জবাব দিন! 621 01:19:21,998 --> 01:19:23,690 এটা বন্ধ কর! 622 01:19:23,725 --> 01:19:25,802 আমার ছেলে ! 623 01:19:26,970 --> 01:19:29,168 আপনার মধ্যে শান্তি ফিরে আসুক। 624 01:19:34,076 --> 01:19:36,043 তারা ভালো ছেলে ছিল। 625 01:19:37,508 --> 01:19:41,180 ফ্রেয়ারকে দিয়ে আমরা তাদের প্রতিশোধ নেব। 626 01:19:43,217 --> 01:19:44,887 তাঁকে এখান থেকে নিয়ে যাও। 627 01:19:48,024 --> 01:19:49,991 থোরি ঠিক আছে? 628 01:19:50,026 --> 01:19:52,521 তারা খ্রিস্টান হতে পারে? 629 01:19:54,063 --> 01:19:58,131 তাদের দেবতারা মৃতদেহকে গাছে পেরেক দিয়ে বেধে রাখে। 630 01:19:58,166 --> 01:19:59,726 কি জন্য? 631 01:20:01,433 --> 01:20:03,697 এই ছেলেরা কখনও তাদের স্পর্শ করেনি। 632 01:20:03,732 --> 01:20:06,370 কিভাবে তারা অস্ত্র খুঁজে পেতে পারে? 633 01:20:26,359 --> 01:20:28,161 না 634 01:20:28,196 --> 01:20:31,626 এই ক্ষতগুলো আমাদের পৃথিবীর নয়। 635 01:20:37,370 --> 01:20:42,373 এই বিক্ষিপ্ত আত্মারা আবার ফিরে আসবে। 636 01:20:42,408 --> 01:20:44,947 এটি একটি ক্ষুধার্ত ব্লেড। 637 01:20:46,984 --> 01:20:48,115 যাও ! 638 01:20:48,150 --> 01:20:50,414 আমি একটি বলি প্রস্তুত করব। 639 01:20:54,123 --> 01:20:56,354 আপনার সাথে! 640 01:20:56,389 --> 01:20:58,851 খ্রিস্টানদের রক্তপান কর ! 641 01:21:00,096 --> 01:21:02,129 তোমাকে যেভাবে বলা হয়েছে তুমি তাই করো। 642 01:21:03,495 --> 01:21:05,099 যাও ! 643 01:21:07,268 --> 01:21:09,532 আমার কাছে মাশরুম আছে। 644 01:21:09,567 --> 01:21:11,072 আজ রাতে না ! 645 01:21:11,107 --> 01:21:13,437 আজ আত্মারা ফিরে আসবে। এবং তাদের জন্য আরও রক্ত ​​ছিটিয়ে দেব। 646 01:21:44,041 --> 01:21:48,769 অন্ধকারের আত্মারা ! 647 01:21:48,804 --> 01:21:52,146 তোমার উপপত্নীর কাছে এই নৈবেদ্য বহন করে নিয়ে আসবে। 648 01:21:52,181 --> 01:21:55,281 এবং আপনার ক্রুশবিদ্ধ মৃতদেহ ! 649 01:22:14,401 --> 01:22:16,203 রাকি! রাকি ! 650 01:22:16,238 --> 01:22:17,435 এটা কি, রাকি? 651 01:22:17,470 --> 01:22:19,140 রাকি ! 652 01:22:19,175 --> 01:22:20,603 নিচে, রাকি! 653 01:22:20,638 --> 01:22:22,440 টাইক ! রাকি 654 01:22:27,216 --> 01:22:29,909 রাকি ! রাকি ! 655 01:23:09,951 --> 01:23:11,126 তাকে মুক্ত করুন। 656 01:23:21,138 --> 01:23:24,271 ফ্রেয়ার, মনে হচ্ছে নিজের জন্য কিছু বেছে নিয়েছেন। 657 01:23:24,306 --> 01:23:26,999 কাকে বলিদানের উপযুক্ত বলে গণ্য করা হবে । 658 01:23:27,034 --> 01:23:29,276 তার রক্তে পুড়ে গেছে ! 659 01:23:29,311 --> 01:23:31,938 আশা করি তার ক্ষুধা মিটেছে। 660 01:23:31,973 --> 01:23:34,116 এটা আমার সৃষ্টিকর্তার কাজ নয়। 661 01:23:36,780 --> 01:23:39,253 এটা ট্রলশ জাদু। 662 01:23:41,455 --> 01:23:46,260 আজ রাতে, আপনারা খামার রক্ষা করার জন্য সশস্ত্র হবেন। 663 01:23:46,295 --> 01:23:49,263 এটাও তোমার বাড়ি। 664 01:23:49,298 --> 01:23:51,595 আমারা কিভাবে তিদের বিশ্বাস করতে পারি?যে তারা আমাদের রক্ষা করবে। 665 01:23:51,630 --> 01:23:52,926 এখানে, কুকুর। 666 01:23:52,961 --> 01:23:54,433 তোমার বাবা বিদ্রোহ চায় না। 667 01:23:54,468 --> 01:23:55,896 সাহসী দাসদের দ্বারা। যাও ! 668 01:23:55,931 --> 01:23:57,964 তার প্রজ্ঞা নিয়ে সন্দেহ করবেন না। 669 01:23:57,999 --> 01:23:59,768 হাঁটো! 670 01:24:17,788 --> 01:24:20,921 অন্ধকারে স্বপ্ন দেখা যায়। 671 01:24:22,958 --> 01:24:26,630 ওহে, ক্রীতদাস, আমি তোমার লাঠি পছন্দ করি! 672 01:24:28,964 --> 01:24:33,065 হ্যাঁ, সৌভাগ্যবান হলে সেই জিনিস দিয়ে রাক্ষসকে আটকানো যাবে। 673 01:24:36,675 --> 01:24:37,971 এখানে 674 01:24:51,459 --> 01:24:52,722 ক্ষুধার্ত? 675 01:24:55,694 --> 01:24:58,530 আজ রাতে, আপনি খাবার খাবেন। 676 01:25:14,218 --> 01:25:16,449 যাও রাতের বাতাস খেয়ে আসো।। 677 01:25:16,484 --> 01:25:18,154 আমি এখানে কাজ শেষ করব। 678 01:25:19,751 --> 01:25:21,190 যাও। 679 01:26:22,814 --> 01:26:24,847 - তাদের দূরে সরিয়ে দাও! -পালাও! 680 01:26:24,882 --> 01:26:26,618 সে একজন শয়তান! 681 01:26:42,064 --> 01:26:43,767 তাদের স্পর্শ করবেন না। 682 01:26:43,802 --> 01:26:46,231 তাদের চোখের দিকে তাকাবেন না। 683 01:26:46,266 --> 01:26:48,640 রাতের আত্মারা তাদের ত্বকে প্রবেশ করেছে। 684 01:26:48,675 --> 01:26:50,774 এবং তাদের মন পরিবর্তন হয়েছে। 685 01:26:53,911 --> 01:26:56,384 থোরির, দিসির এখান থেকে যাও ! 686 01:26:56,419 --> 01:26:59,948 শুরু হয়েছে! 687 01:27:01,655 --> 01:27:03,622 ভোর হওয়ার আগে আমরা আপনার সাথে দেখা করব । 688 01:27:57,040 --> 01:27:58,479 বাবা ! 689 01:28:08,084 --> 01:28:09,523 আমাকে ছেড়ে দাও। 690 01:28:48,355 --> 01:28:50,157 তোমার লম্বা তলোয়ার ! 691 01:28:50,192 --> 01:28:51,862 ঠাট্টা করা বন্ধ কর । 692 01:28:58,068 --> 01:28:59,903 আমি তোমার ছেলে। 693 01:29:03,370 --> 01:29:04,743 এমলেথ ! 694 01:29:10,487 --> 01:29:14,016 আপনি এখনও বেচে আছেন? 695 01:29:14,051 --> 01:29:15,655 মৃত্যু-ই হচ্ছে জীবন। 696 01:29:17,923 --> 01:29:20,495 তবুও আমি এই মুহূর্ত পর্যন্ত বেঁচে থাকার শপথ নিয়েছিলাম। 697 01:29:21,927 --> 01:29:24,433 আগামীকাল আমি সম্মানের সাথে আমার কাজ শেষ করব। 698 01:29:26,096 --> 01:29:29,361 তবে আমি আবিষ্কার করব বেঁচে থাকা আমার পছন্দের কিনা। 699 01:29:29,396 --> 01:29:32,232 তুমি তোমার মায়ের ছেলে। 700 01:29:32,267 --> 01:29:34,575 আর আমার বাবার। 701 01:29:34,610 --> 01:29:37,809 আমি রাজা অরভান্দিলের প্রতিশোধ নিতে এসেছি। 702 01:29:37,844 --> 01:29:40,779 আমার বিশ্বাসঘাতক চাচাকে তার মৃত্যুর সময় রক্তের মধ্যে শ্বাসরোধ করবো। 703 01:29:42,486 --> 01:29:44,277 এবং আপনাকে মুক্ত করবো। 704 01:29:47,084 --> 01:29:50,426 তুমি দেখছি তোমার বাবার সরলতা উত্তরাধিকার সূত্রে পেয়েছ। 705 01:29:52,958 --> 01:29:54,320 তুমি কি বলো? 706 01:29:54,355 --> 01:29:56,927 আমি তার জন্য কখনো শোকাহত হয়নি। 707 01:29:56,962 --> 01:29:58,599 তুমি তার রানী ছিলে। 708 01:30:01,428 --> 01:30:05,001 তোমার বাবা আমাকে সহ্য করেছেন 709 01:30:06,334 --> 01:30:08,367 কারণ আমি তাকে একটি পুত্রের জন্ম দিয়েছি। 710 01:30:10,272 --> 01:30:12,305 না, তার স্নেহ ছিল 711 01:30:12,340 --> 01:30:15,341 শুধুমাত্র রূপা এবং বেশ্যা তার কাছে গুরুত্বপূর্ণ ছিলো। 712 01:30:15,376 --> 01:30:17,915 আমি জানি না তোমাকে ভালবাসতে তার যথেষ্ট হৃদয় ছিল কিনা। 713 01:30:17,950 --> 01:30:19,312 চুপ কর ! 714 01:30:19,347 --> 01:30:21,248 তিনি একজন কাপুরুষ ছিলেন তিনি ভুয়া রাজা ছিলেন। 715 01:30:21,283 --> 01:30:22,821 সে কিছুই ছিল না। 716 01:30:22,856 --> 01:30:25,593 তিনি ছিলেন আরেকজনের গর্বিত, লালসায়যুক্ত ক্রিতদাস। 717 01:30:25,628 --> 01:30:27,562 তোমার জিহ্বা ধর! 718 01:30:29,456 --> 01:30:31,357 তুমি তোমার মৃত স্বামীর মুখে থুথু দাও । 719 01:30:31,392 --> 01:30:32,864 তবুও তার ভাই... 720 01:30:34,329 --> 01:30:37,198 তার ভালো ভাই। 721 01:30:40,071 --> 01:30:44,513 একজন জারজের নিজের বা তার ব্যবসার জন্য কোনো লজ্জা নেই। 722 01:30:44,548 --> 01:30:47,978 তোমার চাচা আমাকে ভালোবাসতো যদিও তিনি আমার অতীত ভালো করেই জানতেন। 723 01:30:53,051 --> 01:30:54,655 এমলেথ ! 724 01:30:56,384 --> 01:31:00,386 আমি তোমাকে যে রূপকথা বলেছিলাম আজও তুমি তা বিশ্বাস কর? 725 01:31:00,421 --> 01:31:04,599 " ব্রিটানির ল্যান্ড থেকে আসা একটি সম্ভ্রান্ত বধূ "? 726 01:31:06,064 --> 01:31:09,670 আমি কখনই তার বধূ হিসাবে জীবন শুরু করিনি। 727 01:31:13,236 --> 01:31:15,742 কত সহজে আমরা সবাই আবার রাজকন্যা হয়ে যাই 728 01:31:15,777 --> 01:31:19,372 যখন জানোয়াররা আমাদেরকে তাদের স্ত্রী হিসেবে নিয়ে যায়। 729 01:31:22,751 --> 01:31:24,410 হ্যাঁ। 730 01:31:24,445 --> 01:31:26,918 তুমি তোমার মায়ের উপর বাধ্য হয়েছ । 731 01:31:26,953 --> 01:31:30,757 গুনার অবাধে ভালোবাসা বরণ করে নিলেন। 732 01:31:30,792 --> 01:31:32,385 না ! 733 01:31:34,356 --> 01:31:36,059 এবং আপনি এটি জানেন, 734 01:31:36,094 --> 01:31:40,525 আমি আমার হাঁটু ঘেরে ভিক্ষা চেয়েছিলাম 735 01:31:40,560 --> 01:31:43,605 ফিউলনের কাছে রাজা অরভান্দিলকে হত্যা করার জন্য। 736 01:31:43,640 --> 01:31:46,333 আমি ঠোঁট চেপে দিলাম! 737 01:31:46,368 --> 01:31:50,744 তার শক্তিশালী, মিষ্টি হাতের উপর। 738 01:31:50,779 --> 01:31:55,617 আমি চুম্বন করে তাকে অনুরোধ করলাম। 739 01:31:58,149 --> 01:32:01,282 আর তাই এই দিনটি কখনো আসবে না। 740 01:32:01,317 --> 01:32:03,284 ফিউলন তোমার মৃত্যুর আদেশ দিয়েছিল। 741 01:32:03,319 --> 01:32:06,320 আপনার নিজের মায়ের আশীর্বাদ সহ । 742 01:32:09,930 --> 01:32:11,457 কিন্তু আমি এটা দেখেছি। 743 01:32:13,428 --> 01:32:17,804 আমি দেখলাম ফিউলন তোমাকে নিয়ে যাচ্ছে.. আর তুমি চিৎকার করছো। 744 01:32:17,839 --> 01:32:20,136 চিৎকার? 745 01:32:20,171 --> 01:32:22,072 আমি হাসছিলাম ! 746 01:32:22,107 --> 01:32:23,876 মিথ্যা! 747 01:32:25,979 --> 01:32:29,079 এখন আপনি এখানে ! আমরা কি করব? 748 01:32:29,114 --> 01:32:32,379 আমার তোমাকে এবং তোমার প্রিয় সবকিছুকে হত্যা করা উচিত । 749 01:32:32,414 --> 01:32:34,216 কিন্তু তুমি আমাকে ভালোবাসো। 750 01:32:34,251 --> 01:32:38,825 একজন ছেলে তার মাকে ভালোবাসে আর একজন মাও তার ছেলেকে ভালোবাসে। 751 01:32:41,126 --> 01:32:43,423 আর তুমি তোমার ভাইয়ের জীবন বাঁচিয়েছ। 752 01:32:43,458 --> 01:32:45,832 আপনি ! 753 01:32:45,867 --> 01:32:49,033 তুমি ভালোবাসো. 754 01:32:51,103 --> 01:32:53,642 আপনি ! 755 01:32:53,677 --> 01:32:55,270 ভালবাসা ! 756 01:32:57,945 --> 01:33:00,176 আমি ছাড়া কেউ জানে না তুমি কে। 757 01:33:01,641 --> 01:33:05,148 এবং আপনি প্রতিশোধের জন্য খুব উত্তপ্ত। 758 01:33:05,183 --> 01:33:08,514 বর্বরতা থেকে জন্ম নেওয়া শিশু। 759 01:33:09,858 --> 01:33:12,122 আপনি যদি ফিউলনকে হত্যা করেন। 760 01:33:12,157 --> 01:33:15,796 আপনি যদি থোরিকে হত্যা করেন। 761 01:33:15,831 --> 01:33:20,702 আর তুমি যদি আমার গুনারকে মেরে ফেলতে এতটাই অদম্য হও। 762 01:33:24,334 --> 01:33:27,940 তুমি হবে আমার নতুন রাজা এমলেথ। 763 01:33:27,975 --> 01:33:30,635 এবং একসাথে 764 01:33:30,670 --> 01:33:32,813 আমরা শাসন করব। 765 01:33:43,892 --> 01:33:46,222 বেশ্যা ! আপনার স্বাদ এবং আপনার মন ! 766 01:33:46,257 --> 01:33:48,829 তোমার খারাপ বাবার মতো। 767 01:33:48,864 --> 01:33:50,237 তোমার উচিত ছিল তার মৃত্যুর সময় তার সাথে যোগ দেওয়া। 768 01:33:50,261 --> 01:33:52,063 তোমার কথায় বিষ! 769 01:33:52,098 --> 01:33:54,901 আমি তোমার মৃত্যু। 770 01:34:09,753 --> 01:34:10,917 মরে যাও ! 771 01:34:31,467 --> 01:34:34,006 আপনার মা কোথায়? 772 01:34:34,041 --> 01:34:36,239 আমাকে বলুন 773 01:34:36,274 --> 01:34:37,537 কোথায়? 774 01:34:38,705 --> 01:34:41,376 সে ফিউলনের মতোই দুষ্ট। 775 01:34:41,411 --> 01:34:45,116 আমি তাকে এবং সে যা ভালবাসে সেগুলোকে ধ্বংস করব। 776 01:34:45,151 --> 01:34:48,680 লোহা-ইস্পাতের দ্ধারা শিলাবৃষ্টি শুরু হয়ে যাবো। 777 01:34:48,715 --> 01:34:51,584 আমাকে আমার প্রতিশোধ নিতে হবে! 778 01:34:51,619 --> 01:34:54,059 এবং আরো 779 01:34:54,094 --> 01:34:56,424 তাহলে এখন আমাদের কি করতে হবে? 780 01:34:59,297 --> 01:35:01,198 আমি... আমি... 781 01:35:01,233 --> 01:35:03,772 আমাকে পাহাড়ে যেতে হবে। 782 01:35:03,807 --> 01:35:06,599 আমার মা আবিষ্কার করলেন আমি কে। এবং শীঘ্রই সবাই জানবে। 783 01:35:06,634 --> 01:35:09,569 আমি তোমার সাথে যাব। না ! 784 01:35:09,604 --> 01:35:11,571 তারা জানতে পারে না আপনি এর অংশ। 785 01:35:11,606 --> 01:35:13,573 সকালে এসে ওরা আমাকে খুঁজবে। 786 01:35:13,608 --> 01:35:15,080 কেন? 787 01:35:18,855 --> 01:35:21,086 তুমি তাকে মেরে ফেলেছ? 788 01:35:21,121 --> 01:35:23,319 আমি একজন মহিলাকে হত্যা করব না। 789 01:35:23,354 --> 01:35:25,585 এমনকি তারও না। 790 01:35:25,620 --> 01:35:28,555 আমার ক্রোধে থোরির শেষ হয়ে গেল। 791 01:35:28,590 --> 01:35:30,260 ভাল, ভাল পরিত্রাণ। 792 01:35:31,659 --> 01:35:35,265 কাল রাতে ফিরে এসে ফিউলনকে মেরে ফেলবে? 793 01:35:35,300 --> 01:35:38,136 নর্স অফ ফেট যদি অনুমতি দেয়। 794 01:35:38,171 --> 01:35:41,205 এবং আগামীকাল যা ঘটুক না কেন, দৌড়ানোর জন্য প্রস্তুত থাকুন। 795 01:36:23,414 --> 01:36:25,447 তার হৃদয় ! 796 01:36:25,482 --> 01:36:26,547 তার ! 797 01:36:27,748 --> 01:36:30,859 তার হৃদপিন্ড তার হৃদপিন্ড নিয়ে নেওয়া হয়েছে। 798 01:36:34,656 --> 01:36:36,898 এটা কি খারাপ না? 799 01:36:38,902 --> 01:36:44,939 কোন ধরনের দুষ্ট মানুষ সাহসী যুবকদের হৃদপিন্ড চিরে খায় ? 800 01:36:46,404 --> 01:36:49,735 ফ্রেয়ার, তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 801 01:36:49,770 --> 01:36:51,374 আচরণ ! 802 01:36:51,409 --> 01:36:54,311 আপনার অধমদের সামনে একজন ভালো মানুষ হোন। 803 01:36:54,346 --> 01:36:57,677 এখানে কোন অশুভ আত্মা নেই। 804 01:36:57,712 --> 01:37:01,153 আমি তোমাকে বলেছিলাম !আমি তোমাকে বলেছিলাম ! 805 01:37:01,188 --> 01:37:04,651 এটা আমার অভিশপ্ত ছেলে এমলেথ। 806 01:37:04,686 --> 01:37:07,357 আপনি বলতে চাচ্ছেন আমাদের ছেলের থেকে আমাদের পরিত্রাণ পেতে হবে। 807 01:37:07,392 --> 01:37:09,359 আপনার আমাকে বিশ্বাস করতে হবে। 808 01:37:09,394 --> 01:37:11,196 সে এখানে। 809 01:37:11,231 --> 01:37:13,726 অরবন্দিলের বংশধররা এখনে বাস করে। 810 01:37:13,761 --> 01:37:18,038 আমি ভয় পাচ্ছি কারন তাকে এখানে দাঁড় কাকের আত্মা দ্বারা পরিচালিত করা হয়েছিল। 811 01:37:18,073 --> 01:37:19,666 তোমার মৃত ভাইয়ের। 812 01:37:19,701 --> 01:37:22,009 এটা সম্ভব না ! ভাবুন আপনি। 813 01:37:22,044 --> 01:37:23,373 সে তোমার লোকদের হত্যা করেছে। 814 01:37:23,408 --> 01:37:26,739 তোমার বড় ছেলেকে সে খুন করেছে । 815 01:37:26,774 --> 01:37:29,742 এবং আপনাকে মাটিতে পুতে না ফেলার আগ পযর্ন্ত সে বিশ্রাম নিবেন না। 816 01:37:29,777 --> 01:37:33,284 আমাদের গুনার আপনার পাশে নিহত হয়েছে। 817 01:37:33,319 --> 01:37:35,649 এটা এমলেথ। 818 01:37:38,258 --> 01:37:41,391 এই কাজে কোন দেবতা আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না। 819 01:37:41,426 --> 01:37:43,096 তোমাকে আমার ছেলেকে খুজে বের করতে হবে। 820 01:37:43,131 --> 01:37:46,627 এবং তাকে নিজের হাতে হত্যা করতে হবে। 821 01:37:46,662 --> 01:37:51,269 আমার কথাগুলো যেন তোমার কামড়ের ক্রোধের শিহরণস্বরূপ হয়। 822 01:37:51,304 --> 01:37:54,943 কারণ গত রাতের কাজগুলো একজনের কাজ ছিল না। 823 01:37:54,978 --> 01:37:58,342 তার সাথে অন্য দাসরা থাকতে পারে। তাদের খুঁজে বের করুন। 824 01:37:59,774 --> 01:38:01,345 তাদেরকে খোঁজো! 825 01:38:03,316 --> 01:38:04,777 তোমরা হাটু ঘেরে বস। 826 01:38:04,812 --> 01:38:07,153 তোমর সবাই একসাথে সাথে নিচে হও। 827 01:38:07,188 --> 01:38:08,957 আপনি অনেকের সঙ্গে নিচে। 828 01:38:17,000 --> 01:38:20,166 আমি জানি না, পাত্তাও দিই না। 829 01:38:20,201 --> 01:38:23,103 যদি কোন দাস আমার ছেলের মৃত্যুতে সাহায্য করে 830 01:38:24,766 --> 01:38:26,568 তাহলে এটাই হবে তার শেষ দেখা। 831 01:38:26,603 --> 01:38:29,637 আপনরা যা জানেন যদি তা না বলুন। 832 01:38:31,311 --> 01:38:32,442 না? 833 01:38:39,385 --> 01:38:42,617 আমি দেখেছি তুমি আর নারীর রক্তকে ভয় পাও না। 834 01:38:42,652 --> 01:38:44,025 আপনি। 835 01:38:44,060 --> 01:38:46,357 অবশ্যই এটা আপনি ! 836 01:38:46,392 --> 01:38:48,326 ফিউলন ! 837 01:38:48,361 --> 01:38:50,460 তাকে একা থাকতে দাও! 838 01:38:50,495 --> 01:38:54,002 আমি তোমাকে তার জীবনের বিনিময়ে তোমার ছেলের হৃদপিন্ড দিব। 839 01:39:02,144 --> 01:39:04,771 আমি অ্যামলেথ দ্য বিজর্নুলফর। 840 01:39:04,806 --> 01:39:08,214 রাজা অরভান্দিল ওয়ার-রাভেনের পুত্র , 841 01:39:08,249 --> 01:39:12,284 এবং আমি তার প্রতিশোধ! 842 01:39:12,319 --> 01:39:14,682 তাকে হত্যা করো! 843 01:39:14,717 --> 01:39:16,222 ওকে আমার কাছে নিয়ে আসো। 844 01:39:16,257 --> 01:39:19,357 তাকে হত্যা করো! সে আমার! 845 01:40:39,472 --> 01:40:40,966 অবশেষে, 846 01:40:42,508 --> 01:40:45,113 তুমি ঠিক তোমার বাবার মতো। 847 01:40:46,974 --> 01:40:50,151 দুষ্টরা দুষ্টদের-ই জন্ম দেয়। 848 01:40:54,190 --> 01:40:57,290 আপনি কিভাবে জানেন এটা আপনার ছেলের হৃদপিন্ড? 849 01:40:58,854 --> 01:41:02,328 এটা দুই রাত আগে মেরে ফেলা উন্মত্ত কুকুরের হৃদপিন্ডও হতে পারে ? 850 01:41:07,764 --> 01:41:10,435 এটা কোথায়? 851 01:41:15,673 --> 01:41:17,607 তুমি আমাকে মারতে পারবে না। 852 01:41:19,105 --> 01:41:22,480 তলোয়ার দিয়ে আমাকে আঘাত করলেও , 853 01:41:22,515 --> 01:41:24,383 কোন কাজ হবে না। 854 01:41:26,145 --> 01:41:28,112 এটা আমার সময় না ! 855 01:41:28,147 --> 01:41:31,291 আমি যুদ্ধে মরব। 856 01:41:32,492 --> 01:41:34,855 আমার ছেলের হৃদপিন্ড কোথায়? 857 01:41:40,896 --> 01:41:43,765 ওডিন সমস্ত দেবতাদের পিতা। 858 01:41:43,800 --> 01:41:46,504 তোমার দেবতাকে পরাজিত করবে। 859 01:41:47,705 --> 01:41:48,935 তাকে ভয় কর। 860 01:41:48,970 --> 01:41:50,376 চুপ কর! 861 01:41:52,072 --> 01:41:55,183 আমি তোমার হৃদপিন্ডের জন্য ফিরে আসব । 862 01:41:55,218 --> 01:41:58,714 আর তারপর তোর মা আর আমি খাবো। 863 01:43:08,654 --> 01:43:13,019 ওডিন, ভালকিরজা, তোমার যোদ্ধা মেয়েকে দাও। 864 01:43:13,054 --> 01:43:17,331 আমাকে তোমার উজ্জ্বল দরজায় নিয়ে দাও। 865 01:43:25,737 --> 01:43:28,639 আমি আমার বাবা এবং মা দেখতে পেয়েছি। 866 01:43:31,941 --> 01:43:34,007 আমি আমার মৃত আত্মীয়দের দেখতে পেয়েছি। 867 01:43:38,277 --> 01:43:41,916 আমি ফ্রেইজার হলে আমার মাস্টারকে দেখছি । 868 01:43:41,951 --> 01:43:43,984 সে আমাকে তার কাছে ডাকে। 869 01:44:57,158 --> 01:45:00,401 আজ রাতে, থোরির জন্য আমাদের শোক শেষ হবে। 870 01:45:15,517 --> 01:45:19,387 এই তলোয়ার দিয়ে ঘাড় আলাদা করতে হবে। 871 01:45:19,422 --> 01:45:24,524 সর্বোচ্চ বৃক্ষের কাছে ত্বরান্বিত করি দিলাম ভাই। 872 01:45:59,957 --> 01:46:03,893 আমাদের দুঃখের সময়। 873 01:46:03,928 --> 01:46:05,664 পার করেছি। 874 01:46:06,997 --> 01:46:12,066 ক্রোধ-প্রজ্বলিত প্রতিশোধের সময় এসছে 875 01:46:12,101 --> 01:46:14,442 আমাদের উপর! 876 01:48:00,506 --> 01:48:02,847 এটা ভালহল না? 877 01:48:02,882 --> 01:48:04,948 আমি তোমাকে এতদূরে নিয়ে যাইনি । 878 01:48:08,789 --> 01:48:11,086 আমি ভালকিরি নই। 879 01:48:11,121 --> 01:48:14,221 আপনাকে পরকালের স্বপ্নের জন্য অপেক্ষা করতে হবে। 880 01:48:15,796 --> 01:48:17,697 তাছাড়া... 881 01:48:17,732 --> 01:48:19,457 আমার এখনও আপনার সাথে কাজ করা শেষ হয়নি। 882 01:48:39,479 --> 01:48:41,050 আমার ভাগ্য আমাকে আইসল্যান্ডে নিয়ে এসেছে। 883 01:48:41,085 --> 01:48:43,316 আমার প্রতিশোধের অঙ্গীকার বাস্তবায়ন করতে হবে । 884 01:48:45,826 --> 01:48:47,386 কিন্তু আমার ভাগ্য 885 01:48:49,797 --> 01:48:52,226 তোমাকে খোঁজার জন্য প্রস্তুত করেনি। 886 01:48:54,769 --> 01:48:58,771 আমি ভেবেছিলাম আমার হৃদয়কে সবসময় পাথরের মতো শক্ত করে রাখতে হবে। 887 01:48:58,806 --> 01:49:01,741 আমি কখনো ভাবতে পারিনি যে আমার হৃদয় একজন নর্থম্যানকে দিয়ে দিব। 888 01:49:04,570 --> 01:49:07,274 তুমি নিজেকে বলি দিয়েছিলে যাতে আমি পালিয়ে যেতে পারি। 889 01:49:08,475 --> 01:49:10,508 এবং আপনি আমার জন্য ফিরে এসেছেন। 890 01:49:19,453 --> 01:49:22,487 আমি কখনো অন্য ব্যক্তিকে আমার কাছাকাছি অনুভব করিনি। 891 01:49:25,833 --> 01:49:27,701 ছোটবেলা থেকেও না। 892 01:49:29,529 --> 01:49:31,599 তোমার মায়ের ভিতরের শয়তানিকে আমি অভিশাপ দেই । 893 01:49:34,677 --> 01:49:36,710 সে আমার অতীতকে হত্যা করেছে। 894 01:49:38,274 --> 01:49:40,439 এটা কি আপনার নর্স অফ ফেটে হতে পারে না। 895 01:49:40,474 --> 01:49:42,980 আপনাকে অনুসরণ করার হুমকি আছে। 896 01:49:46,315 --> 01:49:48,315 তোমার পৃথিবীর দেবতারা তোমাকে কি বলে? 897 01:49:50,550 --> 01:49:53,353 আমি যেখানেই যাই তোমাকে অবশ্যই আমার সাথে নিয়ে যাব। 898 01:49:59,966 --> 01:50:02,967 অর্কনিতে আমার আত্মীয় আছে। 899 01:50:03,002 --> 01:50:07,136 আমরা খুজে বের করতে পারি। আমরা সেখানে যাওয়ার নিরাপদ পথ খুঁজে বের করতে পারি। 900 01:50:07,171 --> 01:50:08,643 একসাথে। 901 01:50:11,747 --> 01:50:13,373 তবুও আমি সত্যিটা বিশ্বাস করতে পারছি না 902 01:50:13,408 --> 01:50:16,211 যে তুমি প্রতিশোধের জন্য তোমার আগুন নিভিয়েছ। 903 01:50:19,546 --> 01:50:21,689 আমি জানি সবাই ঘৃনা করে। 904 01:50:23,891 --> 01:50:26,518 তবে আমি যদি এটা থেকে মুক্ত হতে পারি। 905 01:50:26,553 --> 01:50:28,762 আপনাকে বাছাই করে নিতে হবে। 906 01:50:31,030 --> 01:50:33,261 আসুন আমরা আমাদের ভবিষ্যৎকে খুঁজে নেই। 907 01:51:03,227 --> 01:51:05,491 স্বাগতম, নাবিক। 908 01:51:05,526 --> 01:51:07,394 এই কাঠের স্যাডল-জন্তুর ডেক ! 909 01:51:07,429 --> 01:51:11,068 ২১ দিন পর আপনাদের মাটিতে পা ফেলতে হবে। 910 01:51:16,438 --> 01:51:20,077 আমি আশা করেছিলাম ফিউলেনর আরও পুরুষ আছে। 911 01:51:20,112 --> 01:51:23,047 তার ছেলে আমাদের সাথে যোগ দিতে চেয়েছিলো। 912 01:51:34,896 --> 01:51:36,555 নোঙ্গর তুলো ! 913 01:51:36,590 --> 01:51:38,590 পাল তুলো ! 914 01:51:41,397 --> 01:51:42,968 কাফনগুলো সুরক্ষিত রাখুন। 915 01:51:43,003 --> 01:51:44,629 কাফন সুরক্ষিত। 916 01:51:46,842 --> 01:51:48,699 হেলসম্যান ডাউনওয়াইন্ড তাকে নিরাপদে রাখুন। 917 01:51:48,734 --> 01:51:50,140 অ্যাই, অ্যাই! 918 01:51:51,638 --> 01:51:53,308 তোমার ক্ষত। 919 01:51:55,444 --> 01:51:58,610 আমরা যা সহ্য করেছি তার তুলনায় এটা কিছুই নয় । 920 01:51:58,645 --> 01:52:00,282 আমি ইতিমধ্যে এটা ভুলে গেছি। 921 01:52:31,150 --> 01:52:33,018 আমার পরিবারের রক্ত। 922 01:52:35,649 --> 01:52:37,649 তোমার ভিতরে আমার নিজের রক্ত। 923 01:52:39,895 --> 01:52:43,996 আমাদের রাজবংশ যে কূপ থেকে সৃষ্টি হবে তুমিও সেই কূপ থেকে হবে। 924 01:52:44,031 --> 01:52:45,690 আমি তোমাকে জানতে চাইনি 925 01:52:45,725 --> 01:52:49,199 যতক্ষণ না আমি বিশ্বাস করতে পারি যে আমাদের সন্তান নিরাপদ থাকবে। 926 01:52:54,140 --> 01:52:57,141 ফিউলন বেঁচে থাকলে আমাদের শিশুরা কখনই নিরাপদে থাকবে না। 927 01:52:58,738 --> 01:53:00,705 তিনি যদি এটা সম্পর্কে জানতে পারেন 928 01:53:00,740 --> 01:53:03,345 দেবতাদের সমস্ত আগুন নিয়ে সে তোমাকে শিকার করবে । 929 01:53:04,381 --> 01:53:05,611 আর অপেক্ষা করতে পারব না। 930 01:53:05,646 --> 01:53:07,151 এটা বন্ধ কর ! 931 01:53:07,186 --> 01:53:11,155 এখানে একটি জীবন্ত সুতো আছে যা আমাদের বেঁধে রাখে। 932 01:53:11,190 --> 01:53:13,058 আমি বোকা ছিলাম। 933 01:53:15,194 --> 01:53:17,656 আমি আমার ভাগ্য থেকে তোমার সাথে পালাতে চেয়েছিলাম । 934 01:53:31,705 --> 01:53:34,178 আমার দৃষ্টি আমাকে দেখায় আপনার এখানে দুটি থাকবে। 935 01:53:36,083 --> 01:53:38,578 এবং আমার তলোয়ার তাদের রক্ষা করবে। 936 01:53:47,292 --> 01:53:49,490 তবে আপনাকে অবশ্যই আমাদের সাথে আসতে হবে। 937 01:53:49,525 --> 01:53:51,899 তোমাকে অবশ্যই! 938 01:53:51,934 --> 01:53:55,331 ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল যা আমাকে বাছাই করতে হবে। 939 01:53:55,366 --> 01:54:00,072 আমার আত্মীয়দের জন্য দয়া এবং আমার শত্রুদের জন্য ঘৃণা। 940 01:54:00,107 --> 01:54:02,800 এবং দেখুন আমাদের সামনে কি আশা আছে। 941 01:54:11,987 --> 01:54:13,921 আমি এটা বাছাই করবো। 942 01:54:21,821 --> 01:54:23,227 তাকে অর্কনিতে নিয়ে যাবেন। 943 01:54:23,262 --> 01:54:25,526 এই আংটির বিনিময়ে আমার আত্মীয়রা তোমাকে যেতে দেবে। 944 01:54:25,561 --> 01:54:26,857 এটার মূল্য নয়গুণ। না! 945 01:54:26,892 --> 01:54:28,397 না! 946 01:54:28,432 --> 01:54:29,530 একাধিকবার ! 947 01:54:33,470 --> 01:54:35,602 তুমি একজন রাজার মা হবে! 948 01:54:36,803 --> 01:54:38,407 আমরা আমাদের ভাগ্য এড়াতে পারি না। 949 01:54:38,442 --> 01:54:40,211 না! 950 01:54:40,246 --> 01:54:42,477 এমলেথ ! 951 01:56:28,948 --> 01:56:30,090 এটাতো সে! 952 01:56:35,361 --> 01:56:36,426 ঘর বন্ধ কর! 953 01:56:52,972 --> 01:56:56,347 আপনি যে শাবকটি শিকার করেছিলেন সেটি আপনার নাক খেয়েছিল। 954 01:56:56,382 --> 01:56:59,218 এখন নেকড়ে বড় হয়েছে। 955 01:56:59,253 --> 01:57:01,121 তিনি বাকিদের জন্য ক্ষুধার্ত। 956 01:57:08,163 --> 01:57:11,893 আপনি যাই শুনুন না কেন, আপনাকে অবশ্যই লুকিয়ে থাকতে হবে। 957 01:57:14,961 --> 01:57:16,631 তাকে নিরাপদে রাখুন। 958 01:57:18,239 --> 01:57:20,206 আপনারা দুজনেই নিরাপদে থাকুন। 959 01:57:20,241 --> 01:57:21,900 আমি করব ! 960 01:57:50,502 --> 01:57:53,272 আপনারা এখন স্বাধীনতা। 961 01:57:53,307 --> 01:57:55,340 এবং আপনারা যা চান তা করতে পারেন। 962 01:58:06,947 --> 01:58:08,353 ফিউলন ! 963 01:58:21,236 --> 01:58:22,928 কখনোই না! 964 01:58:35,976 --> 01:58:38,009 হৃদপিন্ড ! 965 01:58:41,179 --> 01:58:43,014 ধন্যবাদ ! 966 01:58:51,563 --> 01:58:53,299 মা! 967 02:00:11,841 --> 02:00:15,139 আমার সাথে আপনার জাহান্নামের দরজায় দেখা হবে। 968 02:00:16,945 --> 02:00:19,550 জাহান্নামের দরজায়, 969 02:00:19,585 --> 02:00:21,178 তুমি আমাকে খুঁজে পাবে। 970 02:00:22,489 --> 02:00:24,423 আর সেখানেই তোমার মৃত্যু হবে। 971 02:00:25,822 --> 02:00:28,988 যে হাত তোমার বাবাকে হত্যা করেছে। 972 02:00:49,516 --> 02:00:51,274 আমাকে নিচে নামতে দাও! 973 02:02:38,416 --> 02:02:41,219 লোহার আঘাতে নিহত হবে 974 02:02:41,254 --> 02:02:44,728 আমরা সবাই আবার সর্ব-পিতার দুর্গে দেখা করব। 975 02:04:02,467 --> 02:04:04,940 আমার রক্ত ​​বেঁচে থাকবে! 976 02:04:04,975 --> 02:04:07,074 ভালহল অপেক্ষা করছে! 977 02:07:45,195 --> 02:07:49,032 যে সুতো আমাদের বেঁধে রাখে তা কেউ কখনো ভাঙতে পারে না। 978 02:07:54,941 --> 02:07:56,600 আমরা নিরাপদ।