1 00:00:38,080 --> 00:00:40,123 Usłysz mnie, Odynie, 2 00:00:41,083 --> 00:00:42,918 praojcze bogów. 3 00:00:44,086 --> 00:00:46,713 Przywołaj cienie minionych wieków, 4 00:00:47,256 --> 00:00:52,469 gdy prządki losu Norny snuły nici ludzkiego żywota. 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,473 Usłysz o księciu, który dokonał zemsty 6 00:00:56,557 --> 00:00:58,809 u ognistych bram Helu. 7 00:00:59,810 --> 00:01:02,938 Księciu, któremu pisana była Walhalla. 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,816 Wysłuchaj mnie. 9 00:01:12,447 --> 00:01:17,703 {\an8}PÓŁNOCNY ATLANTYK 10 00:01:30,090 --> 00:01:34,469 ROK 895 11 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 To on. 12 00:02:01,038 --> 00:02:02,080 To on! 13 00:02:03,916 --> 00:02:05,584 Mamo, ojciec tu jest. 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,714 Nie wchodź do mojej komnaty nieproszony. 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 Król, moja pani. Król. 16 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 Chodź. 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 Odyn sprowadził go do domu. 18 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Chwała Kruczemu Królowi! 19 00:02:50,546 --> 00:02:51,922 Chwała Walecznemu Krukowi! 20 00:02:55,133 --> 00:02:56,301 Chwała ci, panie! 21 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Chwała Walecznemu Krukowi! 22 00:03:02,599 --> 00:03:03,934 Chwała ci, hojny władco! 23 00:03:24,371 --> 00:03:25,706 Naprzód, bracie! 24 00:03:39,970 --> 00:03:41,138 Dalej. 25 00:03:55,736 --> 00:03:59,364 Niech żyje król Horwendil Waleczny Kruk! 26 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 Niech żyje! 27 00:04:06,788 --> 00:04:09,750 Niczym pies, który po walce powraca do swego pana, 28 00:04:09,833 --> 00:04:13,128 tako i ja powracam pod jarzmo swej jasnowłosej królowej. 29 00:04:14,087 --> 00:04:16,298 Na wieki połączeni, mój panie. 30 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Książę Amleth. 31 00:04:21,970 --> 00:04:25,682 Jesteś już zbyt duży, by witać się z tobą jak z dzieckiem. 32 00:04:30,729 --> 00:04:32,189 Witaj, panie. 33 00:04:34,691 --> 00:04:39,488 Za to ojciec nigdy nie jest za stary, 34 00:04:39,571 --> 00:04:41,156 by uściskać syna! 35 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 Tęskniłem za tobą. 36 00:04:47,538 --> 00:04:49,915 Twój brat nie zaszczyci nas swoją obecnością? 37 00:04:50,624 --> 00:04:51,834 Nie martw się o Fjölnira. 38 00:04:52,668 --> 00:04:53,836 Wkrótce do nas dołączy. 39 00:05:21,405 --> 00:05:25,993 Znalazłem to na szyi pewnego księcia. 40 00:05:26,910 --> 00:05:30,414 Ale ten oto książę na to zasługuje. 41 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Noś to na znak mojej miłości. 42 00:05:33,709 --> 00:05:34,793 Dziękuję, ojcze. 43 00:05:35,711 --> 00:05:36,795 Mój królu. 44 00:05:40,090 --> 00:05:41,133 Fjölnir. 45 00:05:46,054 --> 00:05:47,639 Przybył brutal. 46 00:05:57,316 --> 00:05:58,901 Witaj, panie. 47 00:06:01,737 --> 00:06:05,282 Podajcie walecznemu pogromcy coś do picia, 48 00:06:05,365 --> 00:06:06,783 bym mógł wznieść za niego toast. 49 00:06:07,784 --> 00:06:10,954 Przyjmij mój kielich, krewniaku. 50 00:06:11,997 --> 00:06:13,081 Moja pani. 51 00:06:15,167 --> 00:06:19,671 Kielich królowej pragnie zaspokoić nie tylko jej króla. 52 00:06:20,756 --> 00:06:23,008 Jaki kruszec zasłuży na ten słodki trunek? 53 00:06:23,634 --> 00:06:24,718 Słodkie srebro 54 00:06:25,761 --> 00:06:27,638 czy twarde żelazo? 55 00:06:27,721 --> 00:06:29,348 Milcz, kundlu! 56 00:06:30,766 --> 00:06:34,061 Na Frejra, oczerniasz pana swego i panią! 57 00:06:34,144 --> 00:06:35,229 Proszę, bracie. 58 00:06:35,896 --> 00:06:37,105 To tylko żart. 59 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 Krotochwila. 60 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 Heimir język ma plugawy, 61 00:06:40,859 --> 00:06:43,570 lecz ja go mam za lojalnego druha. 62 00:06:45,280 --> 00:06:46,448 Pójdź, bracie. 63 00:06:47,491 --> 00:06:50,827 Ktoś jeszcze poza mną potrzebuje twojego baczenia. 64 00:06:52,788 --> 00:06:53,830 Thórir. 65 00:06:58,377 --> 00:06:59,503 Thórir! 66 00:06:59,962 --> 00:07:01,213 Mój syn! 67 00:07:02,464 --> 00:07:05,509 Za mojego brata, Walecznego Kruka! 68 00:07:05,592 --> 00:07:07,386 Za królestwo Hrafnsey! 69 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Wróg skosztował mojej wątroby. 70 00:07:33,078 --> 00:07:35,205 -Jesteś ranny? -Prawie na tyle, 71 00:07:36,039 --> 00:07:38,292 by ustanowić Amletha moim następcą. 72 00:07:40,252 --> 00:07:42,296 Widziałem dziś jego dziecięcą niewinność. 73 00:07:43,797 --> 00:07:45,883 Musi pojąć, co go czeka. 74 00:07:47,676 --> 00:07:49,094 To jeszcze szczenię. 75 00:07:49,178 --> 00:07:52,222 Mój dziadek objął tron, gdy był w jego wieku. 76 00:07:52,556 --> 00:07:53,599 To nie to samo. 77 00:07:54,850 --> 00:07:57,102 Musiał zabić swojego wuja. 78 00:08:01,106 --> 00:08:03,317 Dawno nie widziałeś swojej królowej. 79 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 Chodź. 80 00:08:06,695 --> 00:08:08,614 Zaprowadzę cię do łóżka. 81 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Nie. 82 00:08:19,875 --> 00:08:23,295 Oby przychylne mi duchy zawiodły mnie na niejedno pole bitewne, 83 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 gdy wyleczę tę ranę. 84 00:08:25,339 --> 00:08:27,466 Nie godzę się skonać w chorobie 85 00:08:27,549 --> 00:08:30,385 ani haniebnie dokonać żywota jako siwobrody starzec. 86 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Muszę zginąć od miecza. 87 00:08:35,097 --> 00:08:37,683 Umrę z honorem. 88 00:08:41,188 --> 00:08:42,313 Nie obawiaj się. 89 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Polegniesz w bitwie, mój panie. 90 00:08:50,239 --> 00:08:52,449 Bramy Walhalli czekają na ciebie. Wiem to. 91 00:09:02,668 --> 00:09:06,088 Tę samą drogę przeszedłem ze swoim ojcem. 92 00:09:06,630 --> 00:09:07,840 A on ze swoim. 93 00:09:09,800 --> 00:09:12,761 Teraz nasza kolej. 94 00:09:57,723 --> 00:09:58,724 Odyn. 95 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 Nie lękaj się, Amlecie. 96 00:10:43,602 --> 00:10:44,770 Rób to, co ja. 97 00:11:06,208 --> 00:11:07,209 Kto tu ujada? 98 00:11:08,919 --> 00:11:11,672 Wilki Najwyższego? 99 00:11:14,216 --> 00:11:17,845 Czy wiejskie kundle? 100 00:11:19,221 --> 00:11:22,224 Słuchajcie mnie, dwunożne psy. 101 00:11:23,350 --> 00:11:25,853 Pijcie miód wiedzy. 102 00:11:26,979 --> 00:11:30,649 By dowiedzieć się, jak żyć i umrzeć z honorem. 103 00:11:31,608 --> 00:11:33,652 By polec w bitwie 104 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 i po śmierci trafić w objęcia Walkirii. 105 00:11:38,073 --> 00:11:42,661 Dziewice-wojowniczki poniosą was do lśniących bram Walhalli. 106 00:11:45,747 --> 00:11:48,959 Jesteście psami, które pragną stać się mężczyznami. 107 00:11:52,337 --> 00:11:54,798 Udowodnij, że nie jesteś psem. 108 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 Jesteś mężczyzną, a do tego jesz jak król. 109 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 A ty, szczeniaku, 110 00:12:17,196 --> 00:12:18,238 kim ty jesteś? 111 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Czuję woń bystrego ucznia. 112 00:12:28,832 --> 00:12:30,292 Na każdym kroku 113 00:12:31,126 --> 00:12:33,212 rozglądaj się wokół, 114 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 miej wszystko na oku. 115 00:12:35,047 --> 00:12:38,592 Bo wróg może czaić się u stóp. 116 00:12:38,675 --> 00:12:41,428 Każdy mężczyzna musi być mądry, 117 00:12:41,512 --> 00:12:43,972 na tyle mądry, by głupcem być. 118 00:12:44,056 --> 00:12:46,225 -Na tyle mądry, by głupcem być. -Powiedz, 119 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 jak Odyn stracił oko? 120 00:12:50,062 --> 00:12:51,563 By poznać tajną magię kobiet. 121 00:12:51,647 --> 00:12:55,943 Nie próbuj poznać kobiecych tajemnic, lecz słuchaj się ich zawsze. 122 00:12:56,235 --> 00:12:59,446 To kobiety znają męskie tajemnice. 123 00:12:59,530 --> 00:13:04,284 To Norny snują i przędą nad Studnią Przeznaczenia. 124 00:13:04,368 --> 00:13:07,204 -Zachowaj honor. -Zachowaj honor. 125 00:13:07,287 --> 00:13:11,124 -Chroń rodzinną krew. -Chroń rodzinną krew. 126 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 Wiesz, co to oznacza, Amlecie, synu Horwendila? 127 00:13:14,878 --> 00:13:17,923 Jeśli polegnę od miecza wroga, 128 00:13:18,006 --> 00:13:22,219 musisz mnie pomścić lub po wieki żyć w hańbie! 129 00:13:22,302 --> 00:13:24,221 Obiecuję, ojcze! 130 00:13:24,304 --> 00:13:27,349 Nie odłożę miecza, póki nie napoję go krwią z jego gardła! 131 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 Żyj bez lęku, 132 00:13:30,686 --> 00:13:33,856 gdyż twój los jest przesądzony i nie zdołasz go odmienić. 133 00:13:33,939 --> 00:13:35,691 Przysięgnij. 134 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 Przysięgam. 135 00:14:20,194 --> 00:14:23,739 To ostatnia łza, jaką uronisz ze słabości. 136 00:14:24,698 --> 00:14:27,743 Dostaniesz ją z powrotem w chwili największej potrzeby. 137 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 A teraz patrz 138 00:14:33,373 --> 00:14:34,625 oczami mężczyzny. 139 00:14:41,924 --> 00:14:46,011 Podejdź, Amlecie, i poprzez naszą krew 140 00:14:46,094 --> 00:14:50,098 oglądaj drzewo królów. 141 00:16:36,121 --> 00:16:37,164 Ojcze! 142 00:16:38,665 --> 00:16:40,918 Uciekaj! 143 00:16:48,634 --> 00:16:51,553 Przyjdźcie po swoje ścierwo, kundle! 144 00:17:46,483 --> 00:17:49,027 Ze zdumieniem patrzysz w oczy swego brata. 145 00:17:51,738 --> 00:17:53,198 Spodziewałem się tego. 146 00:17:56,076 --> 00:17:59,246 Szkoda, że dotąd lekceważyłeś bękarcie spojrzenie. 147 00:18:02,457 --> 00:18:07,671 Podziwiaj, jak szybko potrafi wziąć zamach mieczem. 148 00:18:11,049 --> 00:18:13,510 Tnij, bracie. 149 00:18:14,136 --> 00:18:15,137 Tnij. 150 00:18:16,430 --> 00:18:20,601 Ale wiedz, że skradziony pierścień nie uczyni króla z bękarta. 151 00:18:21,268 --> 00:18:23,937 Zbroczony moją krwią 152 00:18:24,021 --> 00:18:29,193 ześlizgnie się z twojej ręki niczym wąż. 153 00:18:30,194 --> 00:18:33,989 Twoje królestwo nie przetrwa. 154 00:18:39,620 --> 00:18:43,207 Niech ten występek prześladuje cię po nocach, 155 00:18:44,249 --> 00:18:47,920 aż płonąca zemsta upoi się twoją śmiercią. 156 00:18:51,006 --> 00:18:52,132 Tnij. 157 00:18:54,551 --> 00:18:55,594 Tnij! 158 00:18:56,637 --> 00:18:57,930 Za Walhallę! 159 00:19:10,943 --> 00:19:13,195 Król Horwendil nie żyje! 160 00:19:15,197 --> 00:19:18,450 -Niech żyje król Fjölnir! -Niech żyje król Fjölnir! 161 00:19:18,867 --> 00:19:20,327 Chwała królowi! 162 00:19:20,744 --> 00:19:22,329 Chwała królowi! 163 00:19:27,417 --> 00:19:28,836 Przynieście mi głowę chłopaka! 164 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 Widzisz go? 165 00:19:48,063 --> 00:19:49,690 -Tutaj. -Odciąć mu drogę! 166 00:20:12,087 --> 00:20:13,505 Umrzesz powoli. 167 00:20:51,251 --> 00:20:53,337 Niech żyje Fjölnir bez Brata! 168 00:20:53,879 --> 00:20:55,422 Niech żyje król Fjölnir! 169 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Niech żyje Fjölnir! 170 00:21:01,470 --> 00:21:03,305 Niech żyje król Fjölnir! 171 00:21:04,640 --> 00:21:07,893 Król Fjölnir znalazł sobie królową. 172 00:21:11,271 --> 00:21:12,606 Fjölnirze! 173 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Fjölnirze! Mój panie! 174 00:21:15,484 --> 00:21:16,527 Chłopak! 175 00:21:17,402 --> 00:21:18,445 Ten chłopak. 176 00:21:20,781 --> 00:21:23,116 Chłopak nie żyje. 177 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 Leży martwy w morzu. 178 00:21:26,286 --> 00:21:27,412 Tak. 179 00:21:27,746 --> 00:21:29,414 Poszedł na dno jak głaz. 180 00:21:38,173 --> 00:21:39,591 Pomszczę cię, ojcze! 181 00:21:40,133 --> 00:21:41,301 Ocalę cię, matko! 182 00:21:41,844 --> 00:21:43,220 Zabiję cię, Fjölnirze! 183 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 Pomszczę cię, ojcze! 184 00:21:45,764 --> 00:21:46,932 Ocalę cię, matko! 185 00:21:47,349 --> 00:21:48,559 Zabiję cię, Fjölnirze! 186 00:21:49,226 --> 00:21:50,477 Pomszczę cię, ojcze! 187 00:21:50,978 --> 00:21:52,229 Ocalę cię, matko! 188 00:21:52,938 --> 00:21:54,273 Zabiję cię, Fjölnirze! 189 00:21:54,857 --> 00:21:56,233 Pomszczę cię, ojcze! 190 00:21:56,733 --> 00:21:58,026 Ocalę cię, matko! 191 00:22:12,124 --> 00:22:17,379 {\an8}ZIEMIA RUSÓW 192 00:22:19,047 --> 00:22:22,050 WIELE LAT PÓŹNIEJ 193 00:24:12,911 --> 00:24:17,666 Niedźwiedzie umysły płoną w męskich ciałach 194 00:24:19,251 --> 00:24:23,922 Synowie wilka Fenrira uwalniają się z waszych ciał 195 00:24:25,257 --> 00:24:29,803 Wilki zawyją pośród burzy Odyna 196 00:24:31,555 --> 00:24:35,309 Wojownicy polegną, gdy niedźwiedzi pazur zada cios 197 00:24:35,893 --> 00:24:40,022 Będziemy walczyć za Walhallę! 198 00:25:03,629 --> 00:25:07,508 Aż odzyskamy ludzkie postaci 199 00:25:08,592 --> 00:25:12,971 Nieustraszeni, będziemy spijać krew z ran naszych wrogów 200 00:25:13,222 --> 00:25:17,893 Wspólnie zasiejemy zamęt pośród trupów na polu bitwy! 201 00:25:18,393 --> 00:25:23,232 Ojcze Wojny, poprowadź nas, przemieńcie się, bracia 202 00:25:24,775 --> 00:25:30,113 Mordercze wilki, berserkerzy, niech porwie was furia! 203 00:26:08,318 --> 00:26:10,028 Za Walhallę! 204 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 Nie! 205 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Co robisz? Chodź tu. 206 00:28:27,040 --> 00:28:28,083 No chodź. 207 00:28:46,643 --> 00:28:49,563 Będzie z tych dzikusów niezły dobytek, 208 00:28:50,772 --> 00:28:51,815 prawda, Björnulfrze? 209 00:28:52,357 --> 00:28:53,442 Dobrze nam poszło. 210 00:28:54,610 --> 00:28:55,819 Jak najlepiej. 211 00:28:59,823 --> 00:29:01,617 Gdy przygarnęliśmy cię jako szczenię, 212 00:29:03,452 --> 00:29:07,497 już wtedy wiedziałem, że masz serce z zimnego żelaza. 213 00:29:07,998 --> 00:29:09,082 Za słaby! 214 00:29:09,708 --> 00:29:11,210 Dajcie mi siłaczy! 215 00:29:11,460 --> 00:29:12,878 Nie słabeuszy! 216 00:29:24,306 --> 00:29:25,390 Mamo! 217 00:29:28,769 --> 00:29:29,770 Mamo! 218 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 Mamo! 219 00:29:37,861 --> 00:29:38,862 Mamo! 220 00:29:47,996 --> 00:29:49,122 Mamo! 221 00:29:51,625 --> 00:29:53,126 Mamo! 222 00:30:34,418 --> 00:30:36,128 Graj, idioto. Graj! 223 00:32:23,277 --> 00:32:26,905 Grasuj w cieniu, pogromco mojego ludu. 224 00:32:28,073 --> 00:32:29,074 Kryj się. 225 00:32:31,952 --> 00:32:34,580 Twój brat wykradł mi oczy, 226 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 ale ja cię widzę. 227 00:32:39,835 --> 00:32:41,336 Nie mam brata. 228 00:32:42,546 --> 00:32:46,884 Nie wystarczy być mężczyzną, który nie roni łez, 229 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 książę Amlecie. 230 00:32:51,471 --> 00:32:55,225 Książę, któryś porzucił swe przeznaczenie. 231 00:32:56,518 --> 00:32:59,646 Bestio, która nie dba o nikogo. 232 00:33:00,314 --> 00:33:03,817 Bestio, która wyciska łzy z ludzkich oczu. 233 00:33:06,320 --> 00:33:11,825 Przypomnij sobie, za kogo uroniłeś ostatnią łzę. 234 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Przypomnij, jak przysięgałeś, że naprawisz krzywdy. 235 00:33:16,330 --> 00:33:18,707 Pamiętaj o Kruczym Królu. 236 00:33:19,291 --> 00:33:20,334 Pamiętaj. 237 00:33:21,418 --> 00:33:25,756 Pamiętaj, że jest w niej słony ocean, 238 00:33:25,881 --> 00:33:29,593 który musisz przemierzyć aż na skraj świata. 239 00:33:30,052 --> 00:33:34,056 Karmi lodowatą rzekę nienawiści, która płynie w moich żyłach. 240 00:33:34,348 --> 00:33:37,684 Zawiedzie cię na północną wyspę, 241 00:33:38,644 --> 00:33:41,897 gdzie płonące jezioro 242 00:33:42,523 --> 00:33:45,442 wytryśnie z wierzchołka czarnej góry. 243 00:33:45,526 --> 00:33:49,321 Utopię w nim zabójcę mojego ojca. 244 00:33:49,947 --> 00:33:54,493 Pójdź za ogonem lisicy do przybytku starca, 245 00:33:54,826 --> 00:33:59,748 by znaleźć przeznaczony ci miecz na miarę twojej krwawej furii. 246 00:34:00,040 --> 00:34:03,168 Czemu przepowiadasz mój los, wiedźmo? 247 00:34:04,169 --> 00:34:07,464 Bo tam, gdzie zakończy się twoja ścieżka pożogi, 248 00:34:08,422 --> 00:34:11,717 ktoś inny rozpocznie swoją drogę. 249 00:34:12,969 --> 00:34:14,179 Król-niewiasta. 250 00:34:15,806 --> 00:34:16,806 Puść mnie. 251 00:34:17,056 --> 00:34:20,393 Nie uciekniesz przed losem utkanym przez Norny. 252 00:34:21,728 --> 00:34:22,728 A teraz precz! 253 00:34:28,777 --> 00:34:30,779 Tych niewolników poślemy do Uppsali. 254 00:34:33,739 --> 00:34:35,826 Tych na targ do Kijowa. 255 00:34:39,663 --> 00:34:41,373 Tych do Konstantynopola. 256 00:34:42,331 --> 00:34:45,710 A ci są na tyle silni, by przetrwać podróż 257 00:34:45,793 --> 00:34:47,880 do samego Fjölnira na Islandii. 258 00:34:50,340 --> 00:34:51,717 Kim jest ten Fjölnir? 259 00:34:52,926 --> 00:34:54,178 Fjölnir bez Brata. 260 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Obrał ten przydomek po zabiciu brata, 261 00:34:56,513 --> 00:34:59,474 zhańbionego króla Horwendila Walecznego Kruka. 262 00:35:01,351 --> 00:35:02,561 Słyszałem o nim. 263 00:35:03,478 --> 00:35:05,314 Po co posyłać niewolników na Islandię? 264 00:35:05,898 --> 00:35:07,566 Fjölnir rządzi w Hrafnsey. 265 00:35:08,358 --> 00:35:12,321 Zbiegł na odludzie z żoną i synem, 266 00:35:12,779 --> 00:35:16,658 po tym jak król Norwegii Harald zajął jego królestwo. 267 00:35:17,075 --> 00:35:19,119 Fjölnir zabił brata bez powodu. 268 00:35:19,203 --> 00:35:20,704 Teraz pasie owce. 269 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Ojciec. 270 00:35:59,743 --> 00:36:00,744 Nie martw się. 271 00:36:01,245 --> 00:36:04,581 Gdy spotkam twojego właściciela, podziękuję mu za twój żar. 272 00:36:32,067 --> 00:36:33,277 Na miejsce. 273 00:37:34,880 --> 00:37:36,006 Oszukuje. 274 00:37:37,341 --> 00:37:38,884 Pokaż, co masz. 275 00:37:39,343 --> 00:37:40,761 Gramy dalej. 276 00:37:42,304 --> 00:37:44,097 Straciłem całe srebro. 277 00:37:50,395 --> 00:37:53,565 Nie ukryjesz się pod owczą skórą, wikingu. 278 00:37:55,359 --> 00:37:57,069 Co chcesz powiedzieć, zaklinaczko? 279 00:37:58,237 --> 00:37:59,780 Udajesz niewolnika, 280 00:38:01,240 --> 00:38:02,407 skrywasz swój fortel. 281 00:38:04,660 --> 00:38:06,328 Pokażesz pasterzowi, że jesteś owcą. 282 00:38:07,246 --> 00:38:08,956 Pokażę pasterzowi jego śmierć. 283 00:38:17,881 --> 00:38:19,007 Trzymajcie się! 284 00:38:23,887 --> 00:38:25,138 Nie traćcie gruntu! 285 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Złap mnie za rękę! 286 00:38:30,602 --> 00:38:31,603 Trzymam cię! 287 00:39:33,916 --> 00:39:35,459 Pomszczę cię, ojcze. 288 00:39:36,001 --> 00:39:37,461 Ocalę cię, matko. 289 00:39:38,170 --> 00:39:39,630 Zabiję cię, Fjölnirze. 290 00:39:51,850 --> 00:39:57,105 {\an8}ISLANDIA 291 00:40:13,455 --> 00:40:14,498 Tam. 292 00:40:19,837 --> 00:40:21,088 Zostaw ją. 293 00:40:22,381 --> 00:40:23,382 Ruszaj się! 294 00:40:33,350 --> 00:40:36,144 -Kupa trupów! -Niech sczeźnie! 295 00:40:37,896 --> 00:40:39,523 Mewy się pożywią! 296 00:40:40,148 --> 00:40:41,400 Głodne są. 297 00:40:45,404 --> 00:40:47,656 Ruszaj się, wieprzu! 298 00:41:17,853 --> 00:41:20,355 Czemu wybrałeś podróż w tak piekielne miejsce? 299 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 To siedlisko zła. 300 00:41:24,026 --> 00:41:25,569 Los mnie tu przywiódł. 301 00:41:26,904 --> 00:41:28,572 By odnaleźć to, co mi wykradziono. 302 00:41:29,323 --> 00:41:30,365 Co takiego? 303 00:41:32,075 --> 00:41:36,121 Matkę, ojca, królestwo. 304 00:41:37,915 --> 00:41:39,124 To twoje królestwo? 305 00:41:39,625 --> 00:41:43,337 Zdrajca, który skradł moje królestwo, zbiegł tu, gdy inny król mu je odebrał. 306 00:41:45,172 --> 00:41:46,882 Wyniosę się stąd, gdy z nim skończę. 307 00:41:49,218 --> 00:41:51,220 Jestem Olga z Brzozowego Lasu. 308 00:41:52,679 --> 00:41:54,640 Ja też zamierzam stąd uciec. 309 00:41:55,766 --> 00:41:57,476 Stawisz czoła wielu wrogom. 310 00:41:58,519 --> 00:41:59,520 Ty też. 311 00:42:02,105 --> 00:42:03,357 Dasz im radę sam? 312 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 Twoja siła łamie kości. 313 00:42:09,780 --> 00:42:11,865 Mój spryt łamie umysły. 314 00:42:12,366 --> 00:42:14,451 Wy dwoje, przymknijcie jadaczki! 315 00:42:14,952 --> 00:42:15,953 Maszerować. 316 00:42:41,812 --> 00:42:42,896 Po co to robimy? 317 00:42:43,480 --> 00:42:44,481 Co? 318 00:42:45,023 --> 00:42:46,608 -To. -Co? 319 00:42:46,984 --> 00:42:48,360 To robota dla niewolników. 320 00:42:49,236 --> 00:42:50,529 Ty jesteś wodzem. 321 00:42:50,946 --> 00:42:52,406 To twoja świątynia, 322 00:42:52,698 --> 00:42:55,117 a ja jestem spadkobiercą tego świętego wodzostwa. 323 00:42:55,200 --> 00:42:58,620 Nikt nie wie, czy następny Jul będzie świętować 324 00:42:58,704 --> 00:43:00,372 jako król czy niewolnik. 325 00:43:01,498 --> 00:43:03,250 Warto być gotowym na jedno i drugie. 326 00:43:03,834 --> 00:43:06,336 A jeśli nie chcesz do nich dołączyć, 327 00:43:06,420 --> 00:43:08,964 pokaż niewolnikom, żeś równie silny co oni. 328 00:43:11,758 --> 00:43:14,219 Przecież nikt na nas nie patrzy. 329 00:43:16,430 --> 00:43:17,806 Przynieś nam serwatki. 330 00:43:18,265 --> 00:43:19,725 Przemyśl sobie moje słowa. 331 00:43:19,808 --> 00:43:21,768 -Trzymaj tarczę w górze. -Tak robię! 332 00:43:21,852 --> 00:43:23,061 -Nie... -Tak! 333 00:43:23,145 --> 00:43:24,146 Nieprawda! 334 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 Atakuj, Hjalti! 335 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Nie! 336 00:43:35,199 --> 00:43:36,617 Fjölnirze, mój panie! 337 00:43:40,037 --> 00:43:41,705 Dotarła twoja przesyłka. 338 00:43:44,208 --> 00:43:46,293 Pokażcie mi ich. 339 00:43:47,127 --> 00:43:49,463 -Gdzie reszta? -Wstawać! 340 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Wstawać! 341 00:43:51,465 --> 00:43:53,008 Na nogi, wieprze! 342 00:43:53,342 --> 00:43:54,760 Ustawcie się, ścierwa! 343 00:43:58,764 --> 00:44:01,433 Żałosne. Nawet ustać nie potrafią. 344 00:44:07,314 --> 00:44:08,774 Nie przetrwają zimy. 345 00:44:10,651 --> 00:44:11,944 Sprzedaj ich. 346 00:44:23,872 --> 00:44:25,374 Niech się mu przyjrzę. 347 00:44:41,223 --> 00:44:42,516 Mieliśmy tu gorszych. 348 00:44:54,653 --> 00:44:56,321 Nie jestem zachwycony. 349 00:44:58,323 --> 00:44:59,408 Cuchnie. 350 00:45:03,871 --> 00:45:06,123 Nie patrz mi w oczy, niewolniku. 351 00:45:08,333 --> 00:45:13,213 Ciekaw jestem, jak zwą bestię taką jak ty w kraju Rusów. 352 00:45:16,800 --> 00:45:18,260 Zwą mnie... 353 00:45:19,219 --> 00:45:21,346 Björnulfr. 354 00:45:22,181 --> 00:45:25,100 Już po imieniu widać, że jest silny jak niedźwiedź. 355 00:45:29,855 --> 00:45:32,357 Lecz jeśliś tak zdradliwy jak wilk, 356 00:45:32,441 --> 00:45:34,776 przysięgam, że sam cię ubiję. 357 00:45:39,198 --> 00:45:40,490 Zatrzymamy go. 358 00:45:42,201 --> 00:45:43,243 Resztę odprawić. 359 00:45:46,288 --> 00:45:48,916 Mama potrzebuje dwóch kucharek 360 00:45:48,999 --> 00:45:50,667 -i praczki. -Ruszaj. 361 00:45:50,751 --> 00:45:52,503 I dwóch żniwiarzy. 362 00:45:52,878 --> 00:45:53,879 Zgoda. 363 00:45:53,962 --> 00:45:56,590 Te dwie do kuchni, a tamta do prania. 364 00:45:57,549 --> 00:45:59,927 I znajdźcie dwóch do pracy na roli. 365 00:46:02,221 --> 00:46:03,805 Ta też. 366 00:46:05,933 --> 00:46:07,434 Niech zachowa jasne ramiona 367 00:46:09,520 --> 00:46:11,438 i długie włosy. 368 00:46:32,459 --> 00:46:34,962 Planujesz ucieczkę, Wilczy Niedźwiedziu? 369 00:46:36,922 --> 00:46:38,966 Nawet gdyby ci się udało, 370 00:46:39,800 --> 00:46:43,303 dopadłyby cię lisy polarne i selkie. 371 00:46:44,972 --> 00:46:46,849 Ta wyspa to jałowe pustkowie. 372 00:46:47,933 --> 00:46:49,935 Lepiej zażyj snu. 373 00:47:39,276 --> 00:47:41,069 Wynocha! 374 00:47:41,612 --> 00:47:42,613 Wynocha! 375 00:47:44,114 --> 00:47:45,449 Złodziejska diablica. 376 00:48:00,839 --> 00:48:02,716 Wynoście się! 377 00:48:05,594 --> 00:48:06,678 Wynocha stąd! 378 00:48:08,972 --> 00:48:10,516 Precz! 379 00:48:14,978 --> 00:48:16,063 Wynocha stąd! 380 00:48:18,440 --> 00:48:19,816 Pomszczę cię, ojcze. 381 00:48:22,236 --> 00:48:23,695 Ocalę cię, matko. 382 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 Zabiję cię, Fjölnirze. 383 00:48:35,165 --> 00:48:36,750 Tu. Dawaj. 384 00:49:16,373 --> 00:49:17,374 Idź się odlać. 385 00:49:20,752 --> 00:49:21,753 Tam. 386 00:49:35,934 --> 00:49:36,977 Stójcie. 387 00:49:56,455 --> 00:49:58,290 Ty! Rusz się! 388 00:49:58,582 --> 00:49:59,708 Do roboty! 389 00:50:15,265 --> 00:50:16,391 Co z tobą? 390 00:50:17,392 --> 00:50:18,393 Zawracaj. 391 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Zamknąć drzwi. 392 00:50:50,300 --> 00:50:51,343 Znalazłeś? 393 00:50:52,761 --> 00:50:53,762 To, co zgubiłeś. 394 00:50:55,764 --> 00:50:57,391 Dziś w domu. Było tam? 395 00:50:59,768 --> 00:51:00,769 Tak... 396 00:51:02,020 --> 00:51:03,105 i nie tylko to. 397 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 To koszmar. 398 00:51:15,617 --> 00:51:17,202 Więc się obudź. 399 00:51:19,162 --> 00:51:20,497 To ich koszmar. 400 00:51:22,583 --> 00:51:23,584 Ty! 401 00:51:24,501 --> 00:51:25,794 Dziewko! 402 00:51:26,170 --> 00:51:27,296 Idziesz z nami! 403 00:51:28,797 --> 00:51:30,340 To nie twoje miejsce. 404 00:51:31,175 --> 00:51:32,676 Fjölnir chce cię przy sobie. 405 00:51:33,385 --> 00:51:35,637 Jeśli mnie stracisz, mnie też będziesz szukał? 406 00:51:37,014 --> 00:51:38,015 Będziesz? 407 00:51:38,098 --> 00:51:39,099 Chodź. 408 00:53:32,963 --> 00:53:36,008 Usiądź, Amlecie, synu Horwendila. 409 00:53:38,177 --> 00:53:40,220 Powiedziała ci o mnie znajoma pożeraczka kur? 410 00:53:42,598 --> 00:53:43,682 Nie. 411 00:53:47,019 --> 00:53:48,937 Ktoś bardziej wygadany. 412 00:53:52,941 --> 00:53:54,526 Stary głupiec. 413 00:53:57,070 --> 00:53:58,113 Biedny Heimir. 414 00:53:59,907 --> 00:54:01,992 Mówi o dniach, które minęły, 415 00:54:03,452 --> 00:54:05,370 i o tych, które nadejdą. 416 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Fjölnir odciął mu język 417 00:54:12,503 --> 00:54:16,465 i wyłupił mu oczy, zanim go zabił, 418 00:54:19,134 --> 00:54:21,428 ale zrobiłem mu nowe. 419 00:54:24,681 --> 00:54:25,849 Drogi przyjacielu. 420 00:54:27,100 --> 00:54:29,019 Ciebie też pomszczę. 421 00:54:29,144 --> 00:54:31,480 Musisz mówić do mnie. 422 00:54:32,481 --> 00:54:35,651 Niestety nie zrobiłem mu nowych uszu. 423 00:54:37,694 --> 00:54:39,947 One też padły ofiarą miecza Fjölnira. 424 00:54:40,030 --> 00:54:41,073 Dość! 425 00:54:41,573 --> 00:54:42,866 Wiesz, po co tu jestem. 426 00:54:42,950 --> 00:54:47,079 Wciąż jesteś bestią przebraną w ludzkie ciało. 427 00:54:47,162 --> 00:54:48,664 Przemów, czarowniku. 428 00:54:48,747 --> 00:54:50,332 Skoro tak chcesz, niewolniku! 429 00:55:10,143 --> 00:55:11,979 Wędrujący proroku. 430 00:55:18,485 --> 00:55:20,112 Wybudź się 431 00:55:22,406 --> 00:55:23,657 ze swojego mordu! 432 00:55:43,302 --> 00:55:44,469 Usłysz mnie! 433 00:55:45,387 --> 00:55:48,390 Heimir tu jest! 434 00:55:53,395 --> 00:55:55,939 Witaj, szczenię. 435 00:55:57,191 --> 00:56:00,861 Szukam broni, którą Norny wyznaczyły dla mnie na narzędzie zemsty. 436 00:56:02,487 --> 00:56:04,198 Wysłuchaj mnie. 437 00:56:05,532 --> 00:56:08,702 Wykuty przez najokrutniejszych kowali, 438 00:56:08,785 --> 00:56:13,832 jacy wypełzli spod brzucha wielkiego węża, 439 00:56:14,374 --> 00:56:19,922 miecz z sekretnego rzadkiego żelaza 440 00:56:20,881 --> 00:56:24,343 okuty kością jotunów. 441 00:56:24,843 --> 00:56:26,970 Lekki w dłoni tego, kto nim włada, 442 00:56:27,054 --> 00:56:29,389 lecz niczym smoczy kieł 443 00:56:29,473 --> 00:56:31,725 jego ostrze nigdy się nie stępi, 444 00:56:31,808 --> 00:56:33,685 złamie ani zegnie. 445 00:56:34,228 --> 00:56:38,232 Ugasić je może jedynie ludzka krew. 446 00:56:40,609 --> 00:56:44,196 To płomień bitewny, któremu nic się nie równa. 447 00:56:45,364 --> 00:56:46,573 Zwie się on 448 00:56:46,990 --> 00:56:48,325 Draugr. 449 00:56:49,576 --> 00:56:51,286 Nieumarły. 450 00:56:56,041 --> 00:56:57,668 To mu pisane. 451 00:56:58,168 --> 00:56:59,336 Draugr! 452 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 Niełatwa jest tego miecza natura. 453 00:57:16,562 --> 00:57:20,607 Dobyć go można jedynie pod osłoną nocy 454 00:57:21,149 --> 00:57:23,360 lub u mrocznych bram Helu. 455 00:57:23,610 --> 00:57:24,778 U bram Helu. 456 00:57:26,029 --> 00:57:27,573 Tam wymierzy sprawiedliwość. 457 00:57:28,782 --> 00:57:32,160 Do tego czasu z radością będę go karmił w wiekuistej nocy. 458 00:57:32,703 --> 00:57:36,290 Zatem z radością powitasz też moment, gdy przyjdzie ci wybrać 459 00:57:36,373 --> 00:57:41,086 pomiędzy dobrocią wobec bliskich a nienawiścią do swoich wrogów. 460 00:57:41,378 --> 00:57:42,462 To bez znaczenia. 461 00:57:43,714 --> 00:57:45,549 Moje serce zna tylko zemstę. 462 00:57:48,468 --> 00:57:49,595 Pokaż mi go. 463 00:57:50,470 --> 00:57:53,265 Musisz złożyć wizytę właścicielowi Draugra, 464 00:57:53,891 --> 00:57:55,267 mieszkańcowi kopca. 465 00:58:02,649 --> 00:58:04,818 Zrób dobry użytek z poświaty księżyca w pełni. 466 00:58:06,820 --> 00:58:10,157 Cienie nie udzielą ci należytej gościny. 467 01:00:55,113 --> 01:00:58,659 Zrób dobry użytek z poświaty księżyca w pełni! 468 01:02:34,254 --> 01:02:36,924 Thórir wybierze najsilniejszych. 469 01:02:37,841 --> 01:02:40,260 Jutro udowodnimy, że ludzie Hákona Żelaznobrodego 470 01:02:40,344 --> 01:02:42,846 rodzą się z błota i wody. 471 01:02:44,848 --> 01:02:46,934 I tylko błoto po nich pozostanie. 472 01:02:49,019 --> 01:02:50,103 Rakki! 473 01:03:03,659 --> 01:03:04,660 Rakki. 474 01:03:16,588 --> 01:03:17,673 Rakki. 475 01:03:18,423 --> 01:03:19,550 Zabierzcie go do domu. 476 01:03:21,051 --> 01:03:22,594 -Wy też idźcie. -Chodź, Rakki. 477 01:03:22,678 --> 01:03:24,763 Już prawie świta. Idźcie spać. 478 01:03:24,847 --> 01:03:26,265 Tak jest, panie. Rakki. 479 01:03:37,526 --> 01:03:38,610 Obudź się. 480 01:03:40,153 --> 01:03:42,823 -Przyprowadź ją. Wiesz którą. -Tak. 481 01:03:45,284 --> 01:03:46,952 Obudź się, Olga. 482 01:03:47,286 --> 01:03:48,287 Wstań. 483 01:03:56,795 --> 01:03:58,589 Włosy jak u Walkirii 484 01:04:00,132 --> 01:04:02,342 na głowie dzikiej słowiańskiej suki. 485 01:04:08,182 --> 01:04:09,224 Odrobina krwi. 486 01:04:12,561 --> 01:04:13,937 Nieczysta dziwka! 487 01:04:19,109 --> 01:04:22,863 Ukarzesz ją albo obie skończycie martwe w dole. 488 01:04:40,380 --> 01:04:42,299 Dziękuj Nornom, że kobiecy przypływ 489 01:04:42,382 --> 01:04:46,261 to jedyna krew, jaka popłynęła dziś w twoim domu, tchórzu. 490 01:04:49,932 --> 01:04:51,099 Głupiec ze mnie. 491 01:04:52,559 --> 01:04:56,104 Według przepowiedni zgładzę zabójcę ojca w płonącym jeziorze. 492 01:04:57,606 --> 01:04:58,857 Do tego dnia 493 01:04:59,775 --> 01:05:02,361 będę dręczył tego, który uczynił z mego życia piekło. 494 01:05:05,822 --> 01:05:07,282 Śpij dobrze, nocny mieczu. 495 01:05:09,076 --> 01:05:12,287 Tak, pragniemy zemsty, 496 01:05:13,664 --> 01:05:15,374 ale nie oszukamy przeznaczenia. 497 01:05:28,178 --> 01:05:30,430 Zbiórka! Z życiem! 498 01:05:35,060 --> 01:05:37,229 -Ruchy! -Nie lenić się! 499 01:05:37,312 --> 01:05:38,856 To na ucztę. 500 01:05:40,607 --> 01:05:41,942 Dokąd nas zabierają? 501 01:05:42,609 --> 01:05:44,486 Słyszałam coś o uczcie dla wodza. 502 01:05:45,904 --> 01:05:48,156 Zeszłej nocy widziałem go u ciebie. 503 01:05:53,745 --> 01:05:57,332 Więc wiesz, że nie opuszczę tej wyspy napiętnowana dotykiem Fjölnira. 504 01:05:57,916 --> 01:05:59,126 Należycie go naznaczyłaś. 505 01:06:00,711 --> 01:06:03,130 A ja znalazłem zimne żelazo, które go powali. 506 01:06:06,675 --> 01:06:08,719 -Kiedy? -Gdy będę musiał. 507 01:06:09,803 --> 01:06:11,346 Póki co będę nawiedzał zagrodę 508 01:06:11,430 --> 01:06:13,557 jak głodny nieboszczyk, który wstał z grobu. 509 01:06:15,142 --> 01:06:16,643 Fjölnir myśli, że Amleth umarł. 510 01:06:17,311 --> 01:06:19,730 Tak. A co z twoją matką? 511 01:06:20,731 --> 01:06:22,774 Będzie się rozkoszować udręką Fjölnira. 512 01:06:23,734 --> 01:06:25,986 Udaje, że go kocha, by chronić swoje dziecko. 513 01:06:26,695 --> 01:06:28,405 -A nie będzie... -Gdy ją wyzwolę, 514 01:06:28,488 --> 01:06:30,199 zabiorę też chłopca, jeśli trzeba. 515 01:06:31,533 --> 01:06:33,327 Znów przydzielili mnie do kuchni. 516 01:06:33,410 --> 01:06:34,494 -Björnulfr! -Jeśli... 517 01:06:34,578 --> 01:06:36,205 Nasz plan musi zaczekać. Idź. 518 01:06:36,288 --> 01:06:37,664 Björnulfr, ruszaj się! 519 01:06:44,129 --> 01:06:46,089 -Na tyły! -No już! 520 01:06:46,173 --> 01:06:47,382 Dziewko! 521 01:06:51,720 --> 01:06:53,805 Mój panie, brakuje nam jednego. 522 01:06:59,228 --> 01:07:01,813 Nie jestem dzieckiem. To moje włosy. 523 01:07:01,897 --> 01:07:04,733 Nawet dorosłym mężczyznom kobiety układają włosy. 524 01:07:06,693 --> 01:07:08,070 Ustawić ich. 525 01:07:08,195 --> 01:07:12,157 Będziesz świętował po zawodach. Z życiem, niewolniku! 526 01:07:14,284 --> 01:07:15,369 Panie. 527 01:07:17,955 --> 01:07:19,039 Thórir, mój panie. 528 01:07:26,046 --> 01:07:27,256 Umiesz się bić? 529 01:07:29,883 --> 01:07:31,385 Patrz mi w oczy, niewolniku. 530 01:07:33,053 --> 01:07:34,930 Pytam, czy umiesz się bić. 531 01:08:00,998 --> 01:08:02,082 Co to? 532 01:08:03,667 --> 01:08:05,335 Nigdy nie widziałeś knatttré? 533 01:08:09,339 --> 01:08:11,341 Przed zmrokiem dość się na nie napatrzysz. 534 01:08:30,402 --> 01:08:31,819 Grajcie aż do krwi! 535 01:09:49,481 --> 01:09:51,649 Hańbicie imię naszego rodu! 536 01:09:52,234 --> 01:09:53,527 Potrzebujemy więcej ludzi! 537 01:10:10,294 --> 01:10:12,588 Nie! 538 01:10:42,618 --> 01:10:44,828 -Gunnar! -Nie! 539 01:10:44,953 --> 01:10:47,039 Przerwać grę! Natychmiast! 540 01:10:47,122 --> 01:10:48,415 Zostaw go! 541 01:10:49,124 --> 01:10:51,126 -Gunnar! -Przerwać grę! 542 01:10:51,543 --> 01:10:52,794 Gunnar! 543 01:10:53,462 --> 01:10:54,630 Głupi grzdyl! 544 01:10:54,713 --> 01:10:55,881 Nie! 545 01:11:16,068 --> 01:11:18,070 -Gunnar. -Ocknij się. 546 01:11:18,153 --> 01:11:20,239 Durny chłopcze. Ocknij się. 547 01:11:21,949 --> 01:11:24,326 Gunnar. 548 01:11:24,409 --> 01:11:25,827 Ocknij się. 549 01:11:25,911 --> 01:11:27,913 Ocknij się, Gunnar! 550 01:11:28,038 --> 01:11:30,332 Gunnar. 551 01:11:30,415 --> 01:11:32,000 -Ocknij się. -Gunnar. 552 01:11:32,084 --> 01:11:33,210 -Ocknij się! -Nie. 553 01:11:36,505 --> 01:11:37,506 Ocknij się. 554 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 Wygraliśmy? 555 01:11:45,639 --> 01:11:48,642 Słowa na miarę syna wodza. 556 01:11:50,727 --> 01:11:51,812 Odważny chłopak. 557 01:11:52,396 --> 01:11:53,480 Odważny młodzieniec. 558 01:13:01,548 --> 01:13:02,633 Ty. 559 01:13:07,054 --> 01:13:08,138 Tędy. 560 01:13:18,398 --> 01:13:19,691 Wykazałeś się odwagą 561 01:13:20,859 --> 01:13:21,860 i lojalnością. 562 01:13:23,237 --> 01:13:24,613 Po powrocie na gospodarstwo 563 01:13:24,696 --> 01:13:27,199 otrzymasz pewne przywileje. 564 01:13:27,699 --> 01:13:29,701 Twoja praca będzie mniej uciążliwa. 565 01:13:29,785 --> 01:13:32,496 Będziesz zlecał innym pracę. 566 01:13:33,288 --> 01:13:34,998 I, Björnulfrze, 567 01:13:36,708 --> 01:13:40,212 w zamian za wygraną dla naszej drużyny pozwolę ci wybrać sobie kobietę. 568 01:13:40,921 --> 01:13:43,465 Choćby tę słowiańską sukę, którą sobie upatrzyłeś. 569 01:13:44,299 --> 01:13:48,595 Według ojca jest zbyt... nieprzystępna. 570 01:13:57,437 --> 01:14:00,357 Wiedz tylko, że nigdy nie nadamy ci wolności. 571 01:14:02,526 --> 01:14:05,612 Niskourodzony niewolnik nie uwolni się od swojego smrodu. 572 01:14:08,490 --> 01:14:09,491 Tak. 573 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Dziękuję. 574 01:14:17,624 --> 01:14:20,210 Będzie nam ciebie brakować przy czyszczeniu wychodka. 575 01:15:00,125 --> 01:15:01,210 Olgo. 576 01:15:11,762 --> 01:15:12,804 Znalazłeś mnie. 577 01:15:16,600 --> 01:15:17,601 Zgubiłaś się? 578 01:15:20,395 --> 01:15:22,105 Tylko jeśli mnie szukałeś. 579 01:15:39,122 --> 01:15:43,126 Matko Ziemio, usłysz modlitwę swej córki. 580 01:15:43,544 --> 01:15:48,924 Pokaż mi, jak pokonać tych, którzy nas zniewolili, 581 01:15:49,341 --> 01:15:54,805 i uwolnić moją miłość od gniewu i smutku. 582 01:15:54,888 --> 01:15:56,056 Co robisz? 583 01:15:59,935 --> 01:16:03,522 Tu, gdzie połączyły nas nici losu 584 01:16:04,731 --> 01:16:08,735 we wspólnym uścisku pod drzewami, przemawiam do ziemi. 585 01:16:10,279 --> 01:16:11,405 I co ci radzi? 586 01:16:19,079 --> 01:16:21,081 Jak dotrzeć do twojej matki. 587 01:16:22,875 --> 01:16:26,336 Moja ziemska magia podsyci płomień twojego miecza. 588 01:16:40,726 --> 01:16:42,477 Jutro w nocy ty i ja 589 01:16:44,771 --> 01:16:46,440 rozpoczniemy ten koszmar 590 01:16:48,192 --> 01:16:51,195 i pogrążymy życie Fjölnira w chaosie. 591 01:16:56,909 --> 01:16:59,870 {\an8}NOC ZASPOKOJENIA MIECZA 592 01:17:00,037 --> 01:17:01,038 Kończcie. 593 01:17:05,417 --> 01:17:06,627 Wracajcie do siebie. 594 01:17:16,762 --> 01:17:17,846 Ty. 595 01:17:34,112 --> 01:17:35,614 Słudzy Frejra. 596 01:17:37,032 --> 01:17:39,117 Złóżcie je u stóp naszego Pana. 597 01:18:23,620 --> 01:18:24,663 Słabeuszu. 598 01:18:39,928 --> 01:18:42,055 Nie bójcie się. Po was będą następni. 599 01:18:42,181 --> 01:18:43,849 -Nie! -Błagam! Wyzwolimy cię! 600 01:18:49,521 --> 01:18:51,398 Znajdę winowajców. 601 01:18:52,232 --> 01:18:55,986 Znajdę ich i wyłupię im oczy! 602 01:18:56,528 --> 01:18:59,072 Wyrwę im języki! 603 01:18:59,531 --> 01:19:03,410 Będą wieczerzać w Helu! 604 01:19:05,120 --> 01:19:06,205 Spójrz, ojcze. 605 01:19:06,496 --> 01:19:08,582 Patrz, co spotkało moich dzielnych druhów. 606 01:19:10,209 --> 01:19:11,668 Chrześcijańskie potwory! 607 01:19:12,211 --> 01:19:13,378 Potwory! 608 01:19:14,880 --> 01:19:16,131 Potwory! 609 01:19:16,215 --> 01:19:18,884 Gołobrody, tyś to zrobił? 610 01:19:18,967 --> 01:19:21,887 Odpowiadaj! 611 01:19:22,429 --> 01:19:24,473 -Dość tego! -Synu! 612 01:19:27,017 --> 01:19:29,019 Opamiętaj się. 613 01:19:33,982 --> 01:19:35,484 Poczciwi młodzieńcy. 614 01:19:37,486 --> 01:19:41,031 Na Frejra, pomścimy ich. 615 01:19:43,200 --> 01:19:44,201 Odprowadź go. 616 01:19:47,955 --> 01:19:49,206 Thórir ma rację? 617 01:19:50,165 --> 01:19:52,042 To sprawka chrześcijańskich wieprzy? 618 01:19:54,044 --> 01:19:58,924 -Ich Bóg to trup przybity do drzewa. -Za co? 619 01:20:01,343 --> 01:20:03,595 Przecież nigdy ich nie tknęli. 620 01:20:03,679 --> 01:20:05,973 I skąd wzięliby broń? 621 01:20:26,285 --> 01:20:27,369 Nie. 622 01:20:28,245 --> 01:20:31,248 Te rany nie są z naszego świata. 623 01:20:37,379 --> 01:20:41,049 Ten nieobliczalny duch zaatakuje ponownie. 624 01:20:42,384 --> 01:20:44,553 Jego miecz jest nienasycony. 625 01:20:47,514 --> 01:20:48,515 Odejdźcie. 626 01:20:48,640 --> 01:20:50,559 Przygotuję ofiarę. 627 01:20:54,062 --> 01:20:55,564 Jazda stąd! 628 01:20:56,690 --> 01:20:58,984 Krwiopijczy chrześcijanie! 629 01:20:59,902 --> 01:21:01,028 Róbcie, co wam każą. 630 01:21:03,530 --> 01:21:04,531 Idźcie. 631 01:21:07,284 --> 01:21:09,077 Mam grzyby. 632 01:21:09,536 --> 01:21:10,537 Nie dziś. 633 01:21:10,954 --> 01:21:12,956 Duchy przeleją więcej krwi. 634 01:21:44,071 --> 01:21:47,574 Czarny, niewieści duchu, zstąp. 635 01:21:48,784 --> 01:21:51,703 Zanieś tę ofiarę swojej pani 636 01:21:52,246 --> 01:21:55,332 i odwołaj mściwego trupiego ogara. 637 01:22:14,226 --> 01:22:16,270 -Rakki. -Rakki! 638 01:22:16,353 --> 01:22:17,396 O co chodzi? 639 01:22:17,479 --> 01:22:18,480 Rakki! 640 01:22:18,981 --> 01:22:20,274 Leżeć! 641 01:22:20,566 --> 01:22:21,567 Rakki! 642 01:22:27,197 --> 01:22:29,867 Rakki! 643 01:23:10,032 --> 01:23:11,033 Uwolnić ją. 644 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 Wygląda na to, że Frejr sam wybrał 645 01:23:24,296 --> 01:23:26,924 odpowiednią dla siebie ofiarę. 646 01:23:28,175 --> 01:23:29,551 Krwawa zaraza... 647 01:23:29,635 --> 01:23:31,970 Oby to zaspokoiło jego głód. 648 01:23:32,054 --> 01:23:33,972 To nie jest dzieło mojego boga. 649 01:23:36,850 --> 01:23:38,685 To magiczne sztuczki trolli. 650 01:23:41,897 --> 01:23:46,193 Dziś będziecie bronić gospodarstwa, 651 01:23:46,276 --> 01:23:49,071 bo to jest także wasz dom. 652 01:23:49,154 --> 01:23:51,573 Możemy im zaufać, że nas ochronią? 653 01:23:51,657 --> 01:23:52,658 Wystąp, psie. 654 01:23:52,741 --> 01:23:54,493 Twój ojciec nie chce rebelii 655 01:23:54,576 --> 01:23:55,827 rozzuchwalonych niewolników. 656 01:23:55,911 --> 01:23:57,663 Nie wątp w jego roztropność. 657 01:23:57,788 --> 01:23:58,872 Jazda! 658 01:24:17,933 --> 01:24:20,435 Czarne sny, nadejdźcie. 659 01:24:22,980 --> 01:24:26,692 Hej, niewolnicy! Niezłe te wasze patyki! 660 01:24:28,986 --> 01:24:32,781 Powodzenia w odpędzaniu demonów tym czymś. 661 01:24:36,785 --> 01:24:37,786 Tutaj. 662 01:24:51,508 --> 01:24:52,593 Głodny? 663 01:24:55,804 --> 01:24:58,473 Dzisiaj to ty będziesz strawą! 664 01:25:14,198 --> 01:25:15,574 Idźcie zaczerpnąć powietrza. 665 01:25:16,450 --> 01:25:17,492 Sama dokończę. 666 01:25:19,745 --> 01:25:20,746 No już. 667 01:26:22,808 --> 01:26:24,685 Odpędźcie je! 668 01:26:24,768 --> 01:26:26,436 To diablica! 669 01:26:42,077 --> 01:26:43,203 Nie dotykajcie ich. 670 01:26:43,871 --> 01:26:45,747 Nie patrzcie im w oczy. 671 01:26:46,331 --> 01:26:50,460 Nocne duchy nawiedziły ich ciała i opanowały ich umysły. 672 01:26:53,672 --> 01:26:56,508 Thórir! Precz, Disy! 673 01:26:57,551 --> 01:26:58,677 Precz! 674 01:27:01,722 --> 01:27:03,307 Spotkamy się przed świtem. 675 01:27:57,110 --> 01:27:58,278 Ojciec. 676 01:28:08,205 --> 01:28:09,331 Odejdź. 677 01:28:48,287 --> 01:28:49,830 Twój miecz jest długi. 678 01:28:50,205 --> 01:28:51,665 Nie kpij. 679 01:28:58,005 --> 01:28:59,423 Jestem twoim synem. 680 01:29:03,385 --> 01:29:04,428 Amleth? 681 01:29:10,475 --> 01:29:13,729 Ty nadal żyjesz? 682 01:29:14,021 --> 01:29:15,480 Żyję, jakbym umarł. 683 01:29:17,941 --> 01:29:20,319 Jednak poprzysiągłem dożyć tej chwili. 684 01:29:21,862 --> 01:29:24,239 Jutro dopełnię swych czynów z honorem. 685 01:29:26,158 --> 01:29:29,077 Wtedy dopiero się przekonam, czy życie mi odpowiada. 686 01:29:29,995 --> 01:29:31,955 Jesteś jak twoja matka. 687 01:29:32,039 --> 01:29:33,248 I mój ojciec. 688 01:29:34,750 --> 01:29:37,127 Przybyłem tu, by pomścić króla Horwendila, 689 01:29:37,794 --> 01:29:40,589 udławić zdradliwego wuja jego własną krwią 690 01:29:42,424 --> 01:29:44,134 i cię uwolnić. 691 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 Widzę, że odziedziczyłeś prymitywną naturę po ojcu. 692 01:29:53,101 --> 01:29:54,228 Co masz na myśli? 693 01:29:54,811 --> 01:29:56,647 Wcale go nie opłakiwałam. 694 01:29:57,814 --> 01:29:59,316 Byłaś jego królową. 695 01:30:01,318 --> 01:30:04,821 Twój ojciec mnie tolerował... 696 01:30:06,406 --> 01:30:08,242 bo urodziłam mu syna. 697 01:30:10,661 --> 01:30:13,372 -Nie. -Lubował się jedynie w srebrze 698 01:30:13,455 --> 01:30:15,040 i ujeżdżaniu swoich dziwek. 699 01:30:15,415 --> 01:30:17,876 Nie wiem nawet, czy cię kochał. 700 01:30:18,627 --> 01:30:21,588 -Milcz. -Był tchórzem podającym się za króla. 701 01:30:21,672 --> 01:30:24,091 Był niczym. Jedynie chełpliwym, 702 01:30:24,174 --> 01:30:25,968 pożądliwym handlarzem niewolników. 703 01:30:26,051 --> 01:30:27,386 Zamilcz! 704 01:30:29,388 --> 01:30:31,306 Obrzucasz błotem zmarłego męża. 705 01:30:31,390 --> 01:30:32,599 Za to jego brat, 706 01:30:34,268 --> 01:30:37,020 jego zacny brat. 707 01:30:40,065 --> 01:30:44,403 Bękart nie wstydzi się siebie ani swojego fachu. 708 01:30:44,486 --> 01:30:47,823 Twój wuj kochał mnie, choć dobrze znał moją przeszłość. 709 01:30:52,953 --> 01:30:54,454 Amlecie. 710 01:30:56,498 --> 01:31:00,085 Wciąż wierzysz w bajeczkę, którą ci opowiedziałam? 711 01:31:00,502 --> 01:31:04,423 „Szlachetna wybranka z Bretanii”? 712 01:31:06,049 --> 01:31:09,469 Nie od razu byłam jego wybranką. 713 01:31:13,265 --> 01:31:18,687 Jak łatwo znów stać się księżniczką, gdy bestia bierze cię za żonę. 714 01:31:22,524 --> 01:31:23,650 Tak. 715 01:31:24,359 --> 01:31:26,486 Jesteś owocem aktu przemocy. 716 01:31:27,029 --> 01:31:30,449 Gunnar został powity chętnie i z miłości. 717 01:31:31,116 --> 01:31:32,201 Nie. 718 01:31:34,453 --> 01:31:36,079 Musisz coś wiedzieć. 719 01:31:36,163 --> 01:31:40,459 To ja błagałam na kolanach, 720 01:31:40,542 --> 01:31:43,337 by Fjölnir zabił króla Horwendila. 721 01:31:44,296 --> 01:31:46,256 Przycisnęłam usta 722 01:31:46,340 --> 01:31:49,718 do jego silnej, słodkiej dłoni. 723 01:31:50,844 --> 01:31:55,432 Ucałowałam ją i błagałam. 724 01:31:58,060 --> 01:32:00,687 I aby ten dzień nigdy nie nastał, 725 01:32:01,355 --> 01:32:06,193 Fjölnir rozkazał cię zabić za przyzwoleniem twojej własnej matki. 726 01:32:09,821 --> 01:32:11,156 Przecież widziałem. 727 01:32:13,367 --> 01:32:17,788 Widziałem, jak Fjölnir cię porwał. A ty krzyczałaś. 728 01:32:18,205 --> 01:32:19,498 Krzyczałam? 729 01:32:20,249 --> 01:32:21,792 Śmiałam się. 730 01:32:21,917 --> 01:32:23,126 Łżesz! 731 01:32:25,879 --> 01:32:28,340 Skoro tu jesteś, co teraz będzie? 732 01:32:29,049 --> 01:32:32,261 Powinienem zabić ciebie i tych, którzy są ci bliscy. 733 01:32:32,344 --> 01:32:33,762 Przecież mnie kochasz. 734 01:32:34,263 --> 01:32:38,642 Syn kocha matkę, a matka kocha syna. 735 01:32:41,019 --> 01:32:44,565 Ocaliłeś swojego brata. Ty. 736 01:32:45,858 --> 01:32:48,861 Ty kochasz. 737 01:32:51,113 --> 01:32:54,700 Ty... kochasz. 738 01:32:57,953 --> 01:33:00,247 Nikt poza mną nie wie, kim jesteś. 739 01:33:01,665 --> 01:33:04,084 A ty pałasz żądzą zemsty, 740 01:33:05,210 --> 01:33:08,338 dziecko zrodzone z brutalnego aktu. 741 01:33:09,798 --> 01:33:11,383 Jeśli zabijesz Fjölnira, 742 01:33:12,134 --> 01:33:15,095 jeśli zabijesz Thórira 743 01:33:15,679 --> 01:33:20,642 i w swym nieokiełznaniu zabijesz też mojego Gunnara, 744 01:33:24,313 --> 01:33:26,857 zostaniesz moim królem, Amlecie, 745 01:33:27,858 --> 01:33:32,529 i wspólnie będziemy władać. 746 01:33:43,874 --> 01:33:46,168 -Suka! -Twoje usta i myśli 747 01:33:46,251 --> 01:33:48,504 trącą twoim parszywym ojcem! 748 01:33:48,837 --> 01:33:52,007 -Żałuję, żeś nie umarł wraz z nim! -Twoje słowa są jak trucizna! 749 01:33:52,090 --> 01:33:54,510 Jam jest twoją śmiercią! 750 01:34:09,775 --> 01:34:10,901 Giń! 751 01:34:31,463 --> 01:34:32,714 Gdzie twoja matka? 752 01:34:34,049 --> 01:34:35,133 Mów. 753 01:34:36,218 --> 01:34:37,469 Gdzie? 754 01:34:38,595 --> 01:34:40,305 Jest równie podła jak Fjölnir. 755 01:34:41,431 --> 01:34:44,518 Zniszczę go i wszystko, co kochała. 756 01:34:45,310 --> 01:34:48,522 Zasypię ich gradem żelaza i stali. 757 01:34:48,605 --> 01:34:50,649 Dopełnię swej zemsty. 758 01:34:51,692 --> 01:34:52,693 I na tym nie skończę. 759 01:34:54,069 --> 01:34:56,154 Co mamy robić? 760 01:34:59,241 --> 01:35:00,868 Ja... 761 01:35:01,285 --> 01:35:02,536 ukryję się na wzgórzach. 762 01:35:03,704 --> 01:35:06,582 Matka wie, kim jestem. Reszta wkrótce się dowie. 763 01:35:06,665 --> 01:35:08,166 -Pójdę z tobą. -Nie. 764 01:35:09,668 --> 01:35:13,463 Odkryliby, że jesteś w to zamieszana. Rankiem zaczną mnie ścigać. 765 01:35:13,547 --> 01:35:14,673 Czemu? 766 01:35:18,886 --> 01:35:20,262 Zabiłeś ją? 767 01:35:21,096 --> 01:35:22,556 Nie zabiłbym kobiety. 768 01:35:23,348 --> 01:35:24,766 Nawet jej. 769 01:35:25,726 --> 01:35:27,769 W gniewie zabiłem Thórira. 770 01:35:28,478 --> 01:35:30,147 I dobrze mu tak. 771 01:35:31,565 --> 01:35:34,526 Jutro w nocy powrócisz i zabijesz Fjölnira? 772 01:35:35,235 --> 01:35:36,987 Jeśli Norny na to pozwolą. 773 01:35:38,071 --> 01:35:40,949 Cokolwiek zdarzy się jutro, bądź gotowa do ucieczki. 774 01:36:23,450 --> 01:36:24,910 Jego serce. 775 01:36:25,494 --> 01:36:26,620 Jego... 776 01:36:27,746 --> 01:36:30,666 Jego serce. Wycięto mu serce! 777 01:36:34,670 --> 01:36:36,713 Cóż to za nikczemność? 778 01:36:38,966 --> 01:36:44,763 Jaka siła nieczysta pożera serca młodych, dzielnych ludzi? 779 01:36:46,473 --> 01:36:49,852 Frejrze, słyszysz mnie? 780 01:36:49,935 --> 01:36:51,061 Opanuj się. 781 01:36:51,478 --> 01:36:54,189 Okaż męskość w obliczu podwładnych. 782 01:36:54,273 --> 01:36:56,942 To nie sprawka złego ducha. 783 01:36:57,734 --> 01:37:00,737 Mówię ci przecież. 784 01:37:01,113 --> 01:37:03,699 To mój przeklęty syn Amleth. 785 01:37:04,741 --> 01:37:07,327 Pozbyliśmy się go, gdy był dzieckiem. 786 01:37:07,411 --> 01:37:10,539 Uwierz mi, on tu jest. 787 01:37:11,248 --> 01:37:13,917 Potomek Horwendila nadal żyje. 788 01:37:14,001 --> 01:37:17,296 Obawiam się, że przywiódł go tu kruczy duch 789 01:37:18,046 --> 01:37:19,715 twojego zmarłego brata. 790 01:37:19,798 --> 01:37:21,675 -To niemożliwe. -Pomyśl. 791 01:37:22,301 --> 01:37:26,346 Zabił twoich ludzi. Zamordował twojego najstarszego syna. 792 01:37:27,014 --> 01:37:29,808 Nie spocznie, dopóki nie pośle cię do grobu, 793 01:37:29,892 --> 01:37:32,603 a wraz z tobą naszego Gunnara. 794 01:37:33,353 --> 01:37:35,480 To Amleth. 795 01:37:38,275 --> 01:37:40,569 Żaden bóg ci w tym nie pomoże. 796 01:37:41,612 --> 01:37:45,574 Musisz odnaleźć mojego syna i zabić go własnymi rękami. 797 01:37:46,533 --> 01:37:50,954 Niech moje słowa podsycą twój palący gniew, 798 01:37:51,455 --> 01:37:54,958 gdyż zbrodnia ostatniej nocy nie była dziełem jednego człowieka. 799 01:37:55,042 --> 01:37:58,170 Znajdź niewolników, którzy mu sprzyjają. 800 01:37:59,880 --> 01:38:01,256 Znajdź ich! 801 01:38:03,300 --> 01:38:04,843 Na kolana! 802 01:38:04,927 --> 01:38:06,261 Na ziemię! 803 01:38:07,179 --> 01:38:08,764 Wszyscy! 804 01:38:17,022 --> 01:38:19,650 Nie wiem i nie dbam o to, 805 01:38:20,275 --> 01:38:22,903 czy przyczynił się do śmierci mojego syna, 806 01:38:24,863 --> 01:38:28,951 ale wszystkich was spotka to samo, jeśli nie zaczniecie mówić. 807 01:38:31,245 --> 01:38:32,246 Nie? 808 01:38:39,294 --> 01:38:42,130 Widzę, że nie lękasz się już kobiecej krwi. 809 01:38:42,756 --> 01:38:43,757 To ty. 810 01:38:43,841 --> 01:38:45,926 To oczywiste. 811 01:38:46,510 --> 01:38:47,553 Fjölnir! 812 01:38:48,470 --> 01:38:49,721 Zostaw ją! 813 01:38:50,472 --> 01:38:53,809 Oferuję ci serce syna w zamian za jej życie! 814 01:39:02,150 --> 01:39:04,736 Jam jest Amleth Wilczy Niedźwiedź, 815 01:39:04,820 --> 01:39:08,198 syn króla Horwendila Walecznego Kruka, 816 01:39:08,282 --> 01:39:13,161 i jestem tu, by go pomścić! 817 01:39:13,537 --> 01:39:14,621 Zabić go! 818 01:39:14,705 --> 01:39:16,331 Sprowadźcie go do mnie! 819 01:39:16,415 --> 01:39:20,002 -Zabić go! -Jest mój! 820 01:40:39,498 --> 01:40:40,707 Prawda jest taka, 821 01:40:42,501 --> 01:40:44,920 że jesteś taki sam jak twój ojciec. 822 01:40:46,922 --> 01:40:49,967 Zło rodzi zło. 823 01:40:54,263 --> 01:40:57,224 Skąd wiesz, że to serce twojego syna, 824 01:40:58,809 --> 01:41:02,145 a nie wściekłego kundla ubitego dwa dni temu? 825 01:41:07,734 --> 01:41:09,194 Gdzie jest? 826 01:41:15,659 --> 01:41:17,411 Nie możesz mnie zabić. 827 01:41:19,121 --> 01:41:21,874 Choćbyś dźgnął mnie swoim mieczem, 828 01:41:22,541 --> 01:41:24,168 nic mi nie zrobisz. 829 01:41:26,128 --> 01:41:27,754 To nie mój czas. 830 01:41:29,047 --> 01:41:30,966 Zginę w walce. 831 01:41:32,426 --> 01:41:34,636 Gdzie jest serce mojego syna? 832 01:41:40,934 --> 01:41:42,853 Wszechojciec Odyn 833 01:41:43,812 --> 01:41:46,315 zniweczy twojego bożka erekcji. 834 01:41:47,774 --> 01:41:48,859 Bój się go. 835 01:41:48,942 --> 01:41:50,194 Zamilcz! 836 01:41:52,112 --> 01:41:54,531 Wrócę po twoje serce. 837 01:41:55,199 --> 01:41:58,118 Twoja matka i ja wspólnie je spożyjemy. 838 01:43:08,772 --> 01:43:13,026 Odynie, pozwól Walkirii, twojej dziewicy-wojowniczce, 839 01:43:13,110 --> 01:43:17,155 ponieść mnie do twych lśniących bram. 840 01:43:25,706 --> 01:43:28,458 Widzę ojca i matkę. 841 01:43:31,962 --> 01:43:33,839 Widzę zmarłych krewnych. 842 01:43:38,302 --> 01:43:41,138 Widzę mojego pana w siedzibie Frei. 843 01:43:42,097 --> 01:43:43,807 Przyzywa mnie do siebie. 844 01:44:57,172 --> 01:45:00,050 Dziś kończy się nasza żałoba po Thórirze. 845 01:45:15,524 --> 01:45:18,861 Niechaj posoka tego rączego rumaka 846 01:45:19,570 --> 01:45:24,241 wyniesie cię na najwyższe drzewo wojennych zaklinaczy, bracie. 847 01:45:54,980 --> 01:45:58,317 Jesteś teraz naszym jedynym spadkobiercą. 848 01:45:59,985 --> 01:46:03,030 Godzina mojej rozpaczy 849 01:46:04,072 --> 01:46:05,490 przeminęła. 850 01:46:07,075 --> 01:46:12,039 Czas podsyconej gniewem zemsty 851 01:46:12,122 --> 01:46:14,750 nastał teraz! 852 01:48:00,522 --> 01:48:02,024 To nie Walhalla? 853 01:48:02,858 --> 01:48:04,776 Nie zabrałam cię aż tak daleko. 854 01:48:08,864 --> 01:48:10,490 Nie jestem Walkirią. 855 01:48:11,158 --> 01:48:14,036 Sny o zaświatach muszą zaczekać. 856 01:48:15,871 --> 01:48:16,955 Poza tym... 857 01:48:17,748 --> 01:48:19,208 jeszcze z tobą nie skończyłam. 858 01:48:39,520 --> 01:48:43,148 Los przywiódł mnie na Islandię, bym dopełnił obiecanej zemsty. 859 01:48:45,776 --> 01:48:47,361 Lecz mój los... 860 01:48:49,780 --> 01:48:52,199 nie przygotował mnie na to, że cię znajdę. 861 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Zawsze myślałam, że muszę chronić serce kamiennym murem. 862 01:48:58,789 --> 01:49:01,750 Nie sądziłam, że otworzę je przed wikingiem. 863 01:49:04,628 --> 01:49:07,172 Poświęciłeś się, by pozwolić mi uciec. 864 01:49:08,590 --> 01:49:10,217 A ty po mnie wróciłaś. 865 01:49:19,601 --> 01:49:22,396 Nigdy nie czułem z nikim bliskości. 866 01:49:26,024 --> 01:49:27,568 Od kiedy przestałem być dzieckiem. 867 01:49:29,570 --> 01:49:31,655 Przeklinam podłość twojej matki. 868 01:49:34,741 --> 01:49:36,493 Zniweczyła moją przeszłość. 869 01:49:38,453 --> 01:49:40,539 Możliwe, że prządki losu Norny 870 01:49:40,622 --> 01:49:42,875 uprzędły ci kolejną nić? 871 01:49:46,295 --> 01:49:48,046 Co mówią ci twoje ziemskie bóstwa? 872 01:49:50,591 --> 01:49:53,177 Że dokąd bym nie poszła, muszę zabrać ciebie. 873 01:50:00,058 --> 01:50:01,685 Mam krewnych na Orkadach. 874 01:50:03,020 --> 01:50:06,064 Moglibyśmy bezpiecznie się tam przeprawić. 875 01:50:07,232 --> 01:50:08,317 Razem. 876 01:50:11,904 --> 01:50:13,405 Ale trudno mi uwierzyć, 877 01:50:13,488 --> 01:50:16,033 że całkiem ugasiłeś swoją żądzę zemsty. 878 01:50:19,661 --> 01:50:21,788 Nie znam niczego poza nienawiścią. 879 01:50:23,916 --> 01:50:25,626 Ale pragnę się od niej uwolnić. 880 01:50:26,585 --> 01:50:28,504 Musisz dokonać wyboru. 881 01:50:31,006 --> 01:50:32,925 Znajdźmy naszą przyszłość. 882 01:51:03,288 --> 01:51:04,957 Witajcie, żeglarze. 883 01:51:05,499 --> 01:51:07,292 Pokład tej drewnianej klaczy 884 01:51:07,376 --> 01:51:10,462 to jedyny grunt, po jakim będziecie stąpać przez 21 dni. 885 01:51:11,088 --> 01:51:13,924 Jeśli los się do nas uśmiechnie. 886 01:51:16,510 --> 01:51:19,263 Spodziewałem się więcej ludzi Fjölnira. 887 01:51:20,097 --> 01:51:21,974 Jego syn miał do nas dołączyć. 888 01:51:23,058 --> 01:51:24,434 Thórir wypłynął wcześniej 889 01:51:25,060 --> 01:51:27,187 własną łodzią. 890 01:51:34,945 --> 01:51:36,238 Kotwica w górę! 891 01:51:36,780 --> 01:51:38,198 Opuścić żagiel! 892 01:51:41,577 --> 01:51:43,078 Zabezpieczyć wanty! 893 01:51:43,161 --> 01:51:44,246 Zabezpieczone! 894 01:51:47,040 --> 01:51:48,876 Kurs z wiatrem, sterniku. 895 01:51:48,959 --> 01:51:50,002 Tak jest! 896 01:51:51,753 --> 01:51:52,921 Twoja rana. 897 01:51:55,507 --> 01:51:57,759 To nic po tym, co przeszliśmy. 898 01:51:58,719 --> 01:52:00,137 Już o niej zapomniałam. 899 01:52:31,168 --> 01:52:32,794 Moja rodowa krew. 900 01:52:35,714 --> 01:52:37,591 Moja krew jest w tobie. 901 01:52:40,677 --> 01:52:43,263 Jesteś źródłem, z którego wytryśnie nasz ród. 902 01:52:44,306 --> 01:52:48,268 Nie chciałam ci mówić, nie będąc pewna, że nasze dziecko będzie bezpieczne. 903 01:52:54,149 --> 01:52:56,944 Dopóki Fjölnir żyje, nasze dzieci nie będą bezpieczne. 904 01:52:59,071 --> 01:53:00,614 Gdyby się o tym dowiedział, 905 01:53:00,697 --> 01:53:03,158 ścigałby cię z zaciekłością wszystkich bogów. 906 01:53:04,535 --> 01:53:05,536 To nie może czekać. 907 01:53:05,619 --> 01:53:06,828 Przestań. 908 01:53:07,829 --> 01:53:10,832 Łączy nas teraz żywa nić. 909 01:53:11,250 --> 01:53:12,751 Byłem głupcem. 910 01:53:15,254 --> 01:53:17,589 Chciałem uciec z tobą przed własnym losem. 911 01:53:31,687 --> 01:53:33,856 Według mojej wizji urodzisz dwoje dzieci. 912 01:53:36,483 --> 01:53:38,485 Mój miecz je ocali. 913 01:53:47,369 --> 01:53:48,954 Musisz zostać z nami. 914 01:53:49,580 --> 01:53:50,581 Musisz! 915 01:53:52,040 --> 01:53:54,168 Jak każe przepowiednia, muszę wybrać 916 01:53:55,294 --> 01:53:59,756 pomiędzy dobrocią wobec bliskich a nienawiścią do wrogów. 917 01:54:00,174 --> 01:54:02,634 Spójrz, jaką nadzieję daje nam przyszłość. 918 01:54:12,019 --> 01:54:13,312 Wybieram jedno i drugie. 919 01:54:21,570 --> 01:54:22,905 Zabierz ją na Orkady. 920 01:54:23,238 --> 01:54:26,241 Za ten pierścień moi krewni wypłacą ci dziewięciokrotną wartość. 921 01:54:26,325 --> 01:54:27,701 Nie! 922 01:54:27,784 --> 01:54:28,911 Amleth! 923 01:54:33,457 --> 01:54:35,584 Będziesz matką króla! 924 01:54:36,919 --> 01:54:38,337 Nie unikniemy przeznaczenia. 925 01:54:38,879 --> 01:54:40,047 Nie! 926 01:54:41,173 --> 01:54:42,341 Amleth! 927 01:54:56,021 --> 01:54:59,233 Przybywajcie, córy północnego wiatru! 928 01:55:00,108 --> 01:55:01,985 Ponieście mnie 929 01:55:02,069 --> 01:55:04,154 do krainy przodków moich dzieci. 930 01:55:04,947 --> 01:55:08,033 Zasadzę tam dla was brzozowy las, 931 01:55:09,076 --> 01:55:12,329 niezliczone konary roztańczone pośród burzy, 932 01:55:12,913 --> 01:55:15,624 porwane waszym nieskazitelnym oddechem! 933 01:56:24,193 --> 01:56:25,319 To ten niewolnik! 934 01:56:28,989 --> 01:56:29,990 To on! 935 01:56:35,370 --> 01:56:36,747 Zabezpieczyć dom! 936 01:56:53,055 --> 01:56:55,516 Szczenię, które kiedyś dopadłeś, odgryzło ci nos. 937 01:56:56,350 --> 01:56:58,185 Wyrosło na wilka. 938 01:56:59,353 --> 01:57:00,646 A on domaga się reszty. 939 01:57:08,237 --> 01:57:11,573 Nieważne, co usłyszysz, nie wychodź z ukrycia. 940 01:57:15,077 --> 01:57:16,078 Chroń go. 941 01:57:18,330 --> 01:57:20,207 Chroń was oboje. 942 01:57:20,290 --> 01:57:21,291 Obiecuję. 943 01:57:50,487 --> 01:57:51,655 Daję wam wolność. 944 01:57:53,365 --> 01:57:54,825 Spożytkujcie ją według woli. 945 01:58:07,004 --> 01:58:08,005 Fjölnir! 946 01:58:21,226 --> 01:58:22,853 Za nic! 947 01:58:36,033 --> 01:58:37,701 Prosto w serce. 948 01:58:41,288 --> 01:58:42,414 Dziękuję. 949 01:58:51,548 --> 01:58:52,799 Mamo! 950 02:00:11,962 --> 02:00:14,548 Spotkam cię u bram Helu. 951 02:00:16,967 --> 02:00:18,218 U bram Helu 952 02:00:19,845 --> 02:00:20,846 mnie odnajdziesz. 953 02:00:22,472 --> 02:00:23,765 Zginiesz tam 954 02:00:25,893 --> 02:00:28,520 z ręki zabójcy twojego ojca. 955 02:01:14,483 --> 02:01:19,738 {\an8}BRAMY HELU 956 02:02:38,525 --> 02:02:39,818 Zgładzeni mieczem, 957 02:02:41,236 --> 02:02:44,198 spotkamy się znów w twierdzy Wszechojca. 958 02:03:33,038 --> 02:03:34,456 Pomszczę was. 959 02:03:36,333 --> 02:03:38,627 Zachowam honor naszej krwi. 960 02:03:39,628 --> 02:03:41,797 Przetnę nić przeznaczenia. 961 02:03:42,464 --> 02:03:43,799 Pomszczę was. 962 02:03:45,050 --> 02:03:46,969 Zachowam honor naszej krwi. 963 02:03:48,011 --> 02:03:49,847 Przetnę nić przeznaczenia. 964 02:03:51,139 --> 02:03:52,766 Pomszczę was. 965 02:03:54,101 --> 02:03:55,644 Zachowam honor naszej krwi. 966 02:03:57,020 --> 02:03:58,397 Przetnę nić przeznaczenia. 967 02:03:59,982 --> 02:04:01,316 Pomszczę was. 968 02:04:02,484 --> 02:04:03,902 Moja krew przetrwa! 969 02:04:04,987 --> 02:04:06,572 Walhalla czeka! 970 02:07:45,165 --> 02:07:48,585 Nici, która nas łączy, nic nie zerwie. 971 02:07:54,883 --> 02:07:56,009 Jesteśmy bezpieczni. 972 02:08:04,810 --> 02:08:06,979 A teraz przekrocz bramę.