1
00:00:38,080 --> 00:00:40,123
Usłysz mnie, Odynie,
2
00:00:41,083 --> 00:00:42,918
praojcze bogów.
3
00:00:44,086 --> 00:00:46,713
Przywołaj cienie minionych wieków,
4
00:00:47,256 --> 00:00:52,469
gdy prządki losu Norny
snuły nici ludzkiego żywota.
5
00:00:53,762 --> 00:00:56,473
Usłysz o księciu, który dokonał zemsty
6
00:00:56,557 --> 00:00:58,809
u ognistych bram Helu.
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,938
Księciu, któremu pisana była Walhalla.
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,816
Wysłuchaj mnie.
9
00:01:12,447 --> 00:01:17,703
{\an8}PÓŁNOCNY ATLANTYK
10
00:01:30,090 --> 00:01:34,469
ROK 895
11
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
To on.
12
00:02:01,038 --> 00:02:02,080
To on!
13
00:02:03,916 --> 00:02:05,584
Mamo, ojciec tu jest.
14
00:02:08,044 --> 00:02:10,714
Nie wchodź do mojej komnaty nieproszony.
15
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
Król, moja pani. Król.
16
00:02:18,514 --> 00:02:19,640
Chodź.
17
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
Odyn sprowadził go do domu.
18
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
Chwała Kruczemu Królowi!
19
00:02:50,546 --> 00:02:51,922
Chwała Walecznemu Krukowi!
20
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
Chwała ci, panie!
21
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
Chwała Walecznemu Krukowi!
22
00:03:02,599 --> 00:03:03,934
Chwała ci, hojny władco!
23
00:03:24,371 --> 00:03:25,706
Naprzód, bracie!
24
00:03:39,970 --> 00:03:41,138
Dalej.
25
00:03:55,736 --> 00:03:59,364
Niech żyje król Horwendil Waleczny Kruk!
26
00:03:59,448 --> 00:04:00,574
Niech żyje!
27
00:04:06,788 --> 00:04:09,750
Niczym pies, który po walce
powraca do swego pana,
28
00:04:09,833 --> 00:04:13,128
tako i ja powracam
pod jarzmo swej jasnowłosej królowej.
29
00:04:14,087 --> 00:04:16,298
Na wieki połączeni, mój panie.
30
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Książę Amleth.
31
00:04:21,970 --> 00:04:25,682
Jesteś już zbyt duży,
by witać się z tobą jak z dzieckiem.
32
00:04:30,729 --> 00:04:32,189
Witaj, panie.
33
00:04:34,691 --> 00:04:39,488
Za to ojciec nigdy nie jest za stary,
34
00:04:39,571 --> 00:04:41,156
by uściskać syna!
35
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Tęskniłem za tobą.
36
00:04:47,538 --> 00:04:49,915
Twój brat nie zaszczyci nas
swoją obecnością?
37
00:04:50,624 --> 00:04:51,834
Nie martw się o Fjölnira.
38
00:04:52,668 --> 00:04:53,836
Wkrótce do nas dołączy.
39
00:05:21,405 --> 00:05:25,993
Znalazłem to na szyi pewnego księcia.
40
00:05:26,910 --> 00:05:30,414
Ale ten oto książę na to zasługuje.
41
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Noś to na znak mojej miłości.
42
00:05:33,709 --> 00:05:34,793
Dziękuję, ojcze.
43
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Mój królu.
44
00:05:40,090 --> 00:05:41,133
Fjölnir.
45
00:05:46,054 --> 00:05:47,639
Przybył brutal.
46
00:05:57,316 --> 00:05:58,901
Witaj, panie.
47
00:06:01,737 --> 00:06:05,282
Podajcie walecznemu pogromcy coś do picia,
48
00:06:05,365 --> 00:06:06,783
bym mógł wznieść za niego toast.
49
00:06:07,784 --> 00:06:10,954
Przyjmij mój kielich, krewniaku.
50
00:06:11,997 --> 00:06:13,081
Moja pani.
51
00:06:15,167 --> 00:06:19,671
Kielich królowej pragnie zaspokoić
nie tylko jej króla.
52
00:06:20,756 --> 00:06:23,008
Jaki kruszec zasłuży na ten słodki trunek?
53
00:06:23,634 --> 00:06:24,718
Słodkie srebro
54
00:06:25,761 --> 00:06:27,638
czy twarde żelazo?
55
00:06:27,721 --> 00:06:29,348
Milcz, kundlu!
56
00:06:30,766 --> 00:06:34,061
Na Frejra, oczerniasz pana swego i panią!
57
00:06:34,144 --> 00:06:35,229
Proszę, bracie.
58
00:06:35,896 --> 00:06:37,105
To tylko żart.
59
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
Krotochwila.
60
00:06:38,857 --> 00:06:40,776
Heimir język ma plugawy,
61
00:06:40,859 --> 00:06:43,570
lecz ja go mam za lojalnego druha.
62
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Pójdź, bracie.
63
00:06:47,491 --> 00:06:50,827
Ktoś jeszcze poza mną
potrzebuje twojego baczenia.
64
00:06:52,788 --> 00:06:53,830
Thórir.
65
00:06:58,377 --> 00:06:59,503
Thórir!
66
00:06:59,962 --> 00:07:01,213
Mój syn!
67
00:07:02,464 --> 00:07:05,509
Za mojego brata, Walecznego Kruka!
68
00:07:05,592 --> 00:07:07,386
Za królestwo Hrafnsey!
69
00:07:26,738 --> 00:07:28,907
Wróg skosztował mojej wątroby.
70
00:07:33,078 --> 00:07:35,205
-Jesteś ranny?
-Prawie na tyle,
71
00:07:36,039 --> 00:07:38,292
by ustanowić Amletha moim następcą.
72
00:07:40,252 --> 00:07:42,296
Widziałem dziś jego dziecięcą niewinność.
73
00:07:43,797 --> 00:07:45,883
Musi pojąć, co go czeka.
74
00:07:47,676 --> 00:07:49,094
To jeszcze szczenię.
75
00:07:49,178 --> 00:07:52,222
Mój dziadek objął tron,
gdy był w jego wieku.
76
00:07:52,556 --> 00:07:53,599
To nie to samo.
77
00:07:54,850 --> 00:07:57,102
Musiał zabić swojego wuja.
78
00:08:01,106 --> 00:08:03,317
Dawno nie widziałeś swojej królowej.
79
00:08:04,234 --> 00:08:05,360
Chodź.
80
00:08:06,695 --> 00:08:08,614
Zaprowadzę cię do łóżka.
81
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
Nie.
82
00:08:19,875 --> 00:08:23,295
Oby przychylne mi duchy
zawiodły mnie na niejedno pole bitewne,
83
00:08:23,378 --> 00:08:24,880
gdy wyleczę tę ranę.
84
00:08:25,339 --> 00:08:27,466
Nie godzę się skonać w chorobie
85
00:08:27,549 --> 00:08:30,385
ani haniebnie dokonać żywota
jako siwobrody starzec.
86
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Muszę zginąć od miecza.
87
00:08:35,097 --> 00:08:37,683
Umrę z honorem.
88
00:08:41,188 --> 00:08:42,313
Nie obawiaj się.
89
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
Polegniesz w bitwie, mój panie.
90
00:08:50,239 --> 00:08:52,449
Bramy Walhalli czekają na ciebie. Wiem to.
91
00:09:02,668 --> 00:09:06,088
Tę samą drogę przeszedłem ze swoim ojcem.
92
00:09:06,630 --> 00:09:07,840
A on ze swoim.
93
00:09:09,800 --> 00:09:12,761
Teraz nasza kolej.
94
00:09:57,723 --> 00:09:58,724
Odyn.
95
00:10:41,141 --> 00:10:42,893
Nie lękaj się, Amlecie.
96
00:10:43,602 --> 00:10:44,770
Rób to, co ja.
97
00:11:06,208 --> 00:11:07,209
Kto tu ujada?
98
00:11:08,919 --> 00:11:11,672
Wilki Najwyższego?
99
00:11:14,216 --> 00:11:17,845
Czy wiejskie kundle?
100
00:11:19,221 --> 00:11:22,224
Słuchajcie mnie, dwunożne psy.
101
00:11:23,350 --> 00:11:25,853
Pijcie miód wiedzy.
102
00:11:26,979 --> 00:11:30,649
By dowiedzieć się,
jak żyć i umrzeć z honorem.
103
00:11:31,608 --> 00:11:33,652
By polec w bitwie
104
00:11:33,735 --> 00:11:37,197
i po śmierci trafić w objęcia Walkirii.
105
00:11:38,073 --> 00:11:42,661
Dziewice-wojowniczki poniosą was
do lśniących bram Walhalli.
106
00:11:45,747 --> 00:11:48,959
Jesteście psami,
które pragną stać się mężczyznami.
107
00:11:52,337 --> 00:11:54,798
Udowodnij, że nie jesteś psem.
108
00:12:00,888 --> 00:12:03,932
Jesteś mężczyzną, a do tego jesz jak król.
109
00:12:14,943 --> 00:12:16,153
A ty, szczeniaku,
110
00:12:17,196 --> 00:12:18,238
kim ty jesteś?
111
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
Czuję woń bystrego ucznia.
112
00:12:28,832 --> 00:12:30,292
Na każdym kroku
113
00:12:31,126 --> 00:12:33,212
rozglądaj się wokół,
114
00:12:33,295 --> 00:12:34,963
miej wszystko na oku.
115
00:12:35,047 --> 00:12:38,592
Bo wróg może czaić się u stóp.
116
00:12:38,675 --> 00:12:41,428
Każdy mężczyzna musi być mądry,
117
00:12:41,512 --> 00:12:43,972
na tyle mądry, by głupcem być.
118
00:12:44,056 --> 00:12:46,225
-Na tyle mądry, by głupcem być.
-Powiedz,
119
00:12:47,643 --> 00:12:49,686
jak Odyn stracił oko?
120
00:12:50,062 --> 00:12:51,563
By poznać tajną magię kobiet.
121
00:12:51,647 --> 00:12:55,943
Nie próbuj poznać kobiecych tajemnic,
lecz słuchaj się ich zawsze.
122
00:12:56,235 --> 00:12:59,446
To kobiety znają męskie tajemnice.
123
00:12:59,530 --> 00:13:04,284
To Norny snują i przędą
nad Studnią Przeznaczenia.
124
00:13:04,368 --> 00:13:07,204
-Zachowaj honor.
-Zachowaj honor.
125
00:13:07,287 --> 00:13:11,124
-Chroń rodzinną krew.
-Chroń rodzinną krew.
126
00:13:11,208 --> 00:13:14,002
Wiesz, co to oznacza,
Amlecie, synu Horwendila?
127
00:13:14,878 --> 00:13:17,923
Jeśli polegnę od miecza wroga,
128
00:13:18,006 --> 00:13:22,219
musisz mnie pomścić
lub po wieki żyć w hańbie!
129
00:13:22,302 --> 00:13:24,221
Obiecuję, ojcze!
130
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
Nie odłożę miecza,
póki nie napoję go krwią z jego gardła!
131
00:13:27,432 --> 00:13:29,935
Żyj bez lęku,
132
00:13:30,686 --> 00:13:33,856
gdyż twój los jest przesądzony
i nie zdołasz go odmienić.
133
00:13:33,939 --> 00:13:35,691
Przysięgnij.
134
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
Przysięgam.
135
00:14:20,194 --> 00:14:23,739
To ostatnia łza, jaką uronisz ze słabości.
136
00:14:24,698 --> 00:14:27,743
Dostaniesz ją z powrotem
w chwili największej potrzeby.
137
00:14:29,828 --> 00:14:31,997
A teraz patrz
138
00:14:33,373 --> 00:14:34,625
oczami mężczyzny.
139
00:14:41,924 --> 00:14:46,011
Podejdź, Amlecie, i poprzez naszą krew
140
00:14:46,094 --> 00:14:50,098
oglądaj drzewo królów.
141
00:16:36,121 --> 00:16:37,164
Ojcze!
142
00:16:38,665 --> 00:16:40,918
Uciekaj!
143
00:16:48,634 --> 00:16:51,553
Przyjdźcie po swoje ścierwo, kundle!
144
00:17:46,483 --> 00:17:49,027
Ze zdumieniem patrzysz w oczy swego brata.
145
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
Spodziewałem się tego.
146
00:17:56,076 --> 00:17:59,246
Szkoda, że dotąd lekceważyłeś
bękarcie spojrzenie.
147
00:18:02,457 --> 00:18:07,671
Podziwiaj, jak szybko potrafi
wziąć zamach mieczem.
148
00:18:11,049 --> 00:18:13,510
Tnij, bracie.
149
00:18:14,136 --> 00:18:15,137
Tnij.
150
00:18:16,430 --> 00:18:20,601
Ale wiedz, że skradziony pierścień
nie uczyni króla z bękarta.
151
00:18:21,268 --> 00:18:23,937
Zbroczony moją krwią
152
00:18:24,021 --> 00:18:29,193
ześlizgnie się z twojej ręki niczym wąż.
153
00:18:30,194 --> 00:18:33,989
Twoje królestwo nie przetrwa.
154
00:18:39,620 --> 00:18:43,207
Niech ten występek
prześladuje cię po nocach,
155
00:18:44,249 --> 00:18:47,920
aż płonąca zemsta upoi się twoją śmiercią.
156
00:18:51,006 --> 00:18:52,132
Tnij.
157
00:18:54,551 --> 00:18:55,594
Tnij!
158
00:18:56,637 --> 00:18:57,930
Za Walhallę!
159
00:19:10,943 --> 00:19:13,195
Król Horwendil nie żyje!
160
00:19:15,197 --> 00:19:18,450
-Niech żyje król Fjölnir!
-Niech żyje król Fjölnir!
161
00:19:18,867 --> 00:19:20,327
Chwała królowi!
162
00:19:20,744 --> 00:19:22,329
Chwała królowi!
163
00:19:27,417 --> 00:19:28,836
Przynieście mi głowę chłopaka!
164
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
Widzisz go?
165
00:19:48,063 --> 00:19:49,690
-Tutaj.
-Odciąć mu drogę!
166
00:20:12,087 --> 00:20:13,505
Umrzesz powoli.
167
00:20:51,251 --> 00:20:53,337
Niech żyje Fjölnir bez Brata!
168
00:20:53,879 --> 00:20:55,422
Niech żyje król Fjölnir!
169
00:20:56,048 --> 00:20:57,299
Niech żyje Fjölnir!
170
00:21:01,470 --> 00:21:03,305
Niech żyje król Fjölnir!
171
00:21:04,640 --> 00:21:07,893
Król Fjölnir znalazł sobie królową.
172
00:21:11,271 --> 00:21:12,606
Fjölnirze!
173
00:21:12,689 --> 00:21:14,316
Fjölnirze! Mój panie!
174
00:21:15,484 --> 00:21:16,527
Chłopak!
175
00:21:17,402 --> 00:21:18,445
Ten chłopak.
176
00:21:20,781 --> 00:21:23,116
Chłopak nie żyje.
177
00:21:23,825 --> 00:21:25,452
Leży martwy w morzu.
178
00:21:26,286 --> 00:21:27,412
Tak.
179
00:21:27,746 --> 00:21:29,414
Poszedł na dno jak głaz.
180
00:21:38,173 --> 00:21:39,591
Pomszczę cię, ojcze!
181
00:21:40,133 --> 00:21:41,301
Ocalę cię, matko!
182
00:21:41,844 --> 00:21:43,220
Zabiję cię, Fjölnirze!
183
00:21:43,887 --> 00:21:45,222
Pomszczę cię, ojcze!
184
00:21:45,764 --> 00:21:46,932
Ocalę cię, matko!
185
00:21:47,349 --> 00:21:48,559
Zabiję cię, Fjölnirze!
186
00:21:49,226 --> 00:21:50,477
Pomszczę cię, ojcze!
187
00:21:50,978 --> 00:21:52,229
Ocalę cię, matko!
188
00:21:52,938 --> 00:21:54,273
Zabiję cię, Fjölnirze!
189
00:21:54,857 --> 00:21:56,233
Pomszczę cię, ojcze!
190
00:21:56,733 --> 00:21:58,026
Ocalę cię, matko!
191
00:22:12,124 --> 00:22:17,379
{\an8}ZIEMIA RUSÓW
192
00:22:19,047 --> 00:22:22,050
WIELE LAT PÓŹNIEJ
193
00:24:12,911 --> 00:24:17,666
Niedźwiedzie umysły
płoną w męskich ciałach
194
00:24:19,251 --> 00:24:23,922
Synowie wilka Fenrira
uwalniają się z waszych ciał
195
00:24:25,257 --> 00:24:29,803
Wilki zawyją pośród burzy Odyna
196
00:24:31,555 --> 00:24:35,309
Wojownicy polegną,
gdy niedźwiedzi pazur zada cios
197
00:24:35,893 --> 00:24:40,022
Będziemy walczyć za Walhallę!
198
00:25:03,629 --> 00:25:07,508
Aż odzyskamy ludzkie postaci
199
00:25:08,592 --> 00:25:12,971
Nieustraszeni, będziemy spijać krew
z ran naszych wrogów
200
00:25:13,222 --> 00:25:17,893
Wspólnie zasiejemy zamęt
pośród trupów na polu bitwy!
201
00:25:18,393 --> 00:25:23,232
Ojcze Wojny, poprowadź nas,
przemieńcie się, bracia
202
00:25:24,775 --> 00:25:30,113
Mordercze wilki, berserkerzy,
niech porwie was furia!
203
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
Za Walhallę!
204
00:27:36,031 --> 00:27:37,449
Nie!
205
00:28:24,496 --> 00:28:26,957
Co robisz? Chodź tu.
206
00:28:27,040 --> 00:28:28,083
No chodź.
207
00:28:46,643 --> 00:28:49,563
Będzie z tych dzikusów niezły dobytek,
208
00:28:50,772 --> 00:28:51,815
prawda, Björnulfrze?
209
00:28:52,357 --> 00:28:53,442
Dobrze nam poszło.
210
00:28:54,610 --> 00:28:55,819
Jak najlepiej.
211
00:28:59,823 --> 00:29:01,617
Gdy przygarnęliśmy cię jako szczenię,
212
00:29:03,452 --> 00:29:07,497
już wtedy wiedziałem,
że masz serce z zimnego żelaza.
213
00:29:07,998 --> 00:29:09,082
Za słaby!
214
00:29:09,708 --> 00:29:11,210
Dajcie mi siłaczy!
215
00:29:11,460 --> 00:29:12,878
Nie słabeuszy!
216
00:29:24,306 --> 00:29:25,390
Mamo!
217
00:29:28,769 --> 00:29:29,770
Mamo!
218
00:29:32,022 --> 00:29:33,023
Mamo!
219
00:29:37,861 --> 00:29:38,862
Mamo!
220
00:29:47,996 --> 00:29:49,122
Mamo!
221
00:29:51,625 --> 00:29:53,126
Mamo!
222
00:30:34,418 --> 00:30:36,128
Graj, idioto. Graj!
223
00:32:23,277 --> 00:32:26,905
Grasuj w cieniu, pogromco mojego ludu.
224
00:32:28,073 --> 00:32:29,074
Kryj się.
225
00:32:31,952 --> 00:32:34,580
Twój brat wykradł mi oczy,
226
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
ale ja cię widzę.
227
00:32:39,835 --> 00:32:41,336
Nie mam brata.
228
00:32:42,546 --> 00:32:46,884
Nie wystarczy być mężczyzną,
który nie roni łez,
229
00:32:47,384 --> 00:32:49,511
książę Amlecie.
230
00:32:51,471 --> 00:32:55,225
Książę, któryś porzucił swe przeznaczenie.
231
00:32:56,518 --> 00:32:59,646
Bestio, która nie dba o nikogo.
232
00:33:00,314 --> 00:33:03,817
Bestio, która wyciska łzy z ludzkich oczu.
233
00:33:06,320 --> 00:33:11,825
Przypomnij sobie,
za kogo uroniłeś ostatnią łzę.
234
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Przypomnij, jak przysięgałeś,
że naprawisz krzywdy.
235
00:33:16,330 --> 00:33:18,707
Pamiętaj o Kruczym Królu.
236
00:33:19,291 --> 00:33:20,334
Pamiętaj.
237
00:33:21,418 --> 00:33:25,756
Pamiętaj, że jest w niej słony ocean,
238
00:33:25,881 --> 00:33:29,593
który musisz przemierzyć
aż na skraj świata.
239
00:33:30,052 --> 00:33:34,056
Karmi lodowatą rzekę nienawiści,
która płynie w moich żyłach.
240
00:33:34,348 --> 00:33:37,684
Zawiedzie cię na północną wyspę,
241
00:33:38,644 --> 00:33:41,897
gdzie płonące jezioro
242
00:33:42,523 --> 00:33:45,442
wytryśnie z wierzchołka czarnej góry.
243
00:33:45,526 --> 00:33:49,321
Utopię w nim zabójcę mojego ojca.
244
00:33:49,947 --> 00:33:54,493
Pójdź za ogonem lisicy
do przybytku starca,
245
00:33:54,826 --> 00:33:59,748
by znaleźć przeznaczony ci miecz
na miarę twojej krwawej furii.
246
00:34:00,040 --> 00:34:03,168
Czemu przepowiadasz mój los, wiedźmo?
247
00:34:04,169 --> 00:34:07,464
Bo tam, gdzie zakończy się
twoja ścieżka pożogi,
248
00:34:08,422 --> 00:34:11,717
ktoś inny rozpocznie swoją drogę.
249
00:34:12,969 --> 00:34:14,179
Król-niewiasta.
250
00:34:15,806 --> 00:34:16,806
Puść mnie.
251
00:34:17,056 --> 00:34:20,393
Nie uciekniesz przed losem
utkanym przez Norny.
252
00:34:21,728 --> 00:34:22,728
A teraz precz!
253
00:34:28,777 --> 00:34:30,779
Tych niewolników poślemy do Uppsali.
254
00:34:33,739 --> 00:34:35,826
Tych na targ do Kijowa.
255
00:34:39,663 --> 00:34:41,373
Tych do Konstantynopola.
256
00:34:42,331 --> 00:34:45,710
A ci są na tyle silni, by przetrwać podróż
257
00:34:45,793 --> 00:34:47,880
do samego Fjölnira na Islandii.
258
00:34:50,340 --> 00:34:51,717
Kim jest ten Fjölnir?
259
00:34:52,926 --> 00:34:54,178
Fjölnir bez Brata.
260
00:34:54,636 --> 00:34:56,429
Obrał ten przydomek po zabiciu brata,
261
00:34:56,513 --> 00:34:59,474
zhańbionego króla Horwendila
Walecznego Kruka.
262
00:35:01,351 --> 00:35:02,561
Słyszałem o nim.
263
00:35:03,478 --> 00:35:05,314
Po co posyłać niewolników na Islandię?
264
00:35:05,898 --> 00:35:07,566
Fjölnir rządzi w Hrafnsey.
265
00:35:08,358 --> 00:35:12,321
Zbiegł na odludzie z żoną i synem,
266
00:35:12,779 --> 00:35:16,658
po tym jak król Norwegii Harald
zajął jego królestwo.
267
00:35:17,075 --> 00:35:19,119
Fjölnir zabił brata bez powodu.
268
00:35:19,203 --> 00:35:20,704
Teraz pasie owce.
269
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Ojciec.
270
00:35:59,743 --> 00:36:00,744
Nie martw się.
271
00:36:01,245 --> 00:36:04,581
Gdy spotkam twojego właściciela,
podziękuję mu za twój żar.
272
00:36:32,067 --> 00:36:33,277
Na miejsce.
273
00:37:34,880 --> 00:37:36,006
Oszukuje.
274
00:37:37,341 --> 00:37:38,884
Pokaż, co masz.
275
00:37:39,343 --> 00:37:40,761
Gramy dalej.
276
00:37:42,304 --> 00:37:44,097
Straciłem całe srebro.
277
00:37:50,395 --> 00:37:53,565
Nie ukryjesz się pod owczą skórą, wikingu.
278
00:37:55,359 --> 00:37:57,069
Co chcesz powiedzieć, zaklinaczko?
279
00:37:58,237 --> 00:37:59,780
Udajesz niewolnika,
280
00:38:01,240 --> 00:38:02,407
skrywasz swój fortel.
281
00:38:04,660 --> 00:38:06,328
Pokażesz pasterzowi, że jesteś owcą.
282
00:38:07,246 --> 00:38:08,956
Pokażę pasterzowi jego śmierć.
283
00:38:17,881 --> 00:38:19,007
Trzymajcie się!
284
00:38:23,887 --> 00:38:25,138
Nie traćcie gruntu!
285
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
Złap mnie za rękę!
286
00:38:30,602 --> 00:38:31,603
Trzymam cię!
287
00:39:33,916 --> 00:39:35,459
Pomszczę cię, ojcze.
288
00:39:36,001 --> 00:39:37,461
Ocalę cię, matko.
289
00:39:38,170 --> 00:39:39,630
Zabiję cię, Fjölnirze.
290
00:39:51,850 --> 00:39:57,105
{\an8}ISLANDIA
291
00:40:13,455 --> 00:40:14,498
Tam.
292
00:40:19,837 --> 00:40:21,088
Zostaw ją.
293
00:40:22,381 --> 00:40:23,382
Ruszaj się!
294
00:40:33,350 --> 00:40:36,144
-Kupa trupów!
-Niech sczeźnie!
295
00:40:37,896 --> 00:40:39,523
Mewy się pożywią!
296
00:40:40,148 --> 00:40:41,400
Głodne są.
297
00:40:45,404 --> 00:40:47,656
Ruszaj się, wieprzu!
298
00:41:17,853 --> 00:41:20,355
Czemu wybrałeś podróż
w tak piekielne miejsce?
299
00:41:21,190 --> 00:41:22,900
To siedlisko zła.
300
00:41:24,026 --> 00:41:25,569
Los mnie tu przywiódł.
301
00:41:26,904 --> 00:41:28,572
By odnaleźć to, co mi wykradziono.
302
00:41:29,323 --> 00:41:30,365
Co takiego?
303
00:41:32,075 --> 00:41:36,121
Matkę, ojca, królestwo.
304
00:41:37,915 --> 00:41:39,124
To twoje królestwo?
305
00:41:39,625 --> 00:41:43,337
Zdrajca, który skradł moje królestwo,
zbiegł tu, gdy inny król mu je odebrał.
306
00:41:45,172 --> 00:41:46,882
Wyniosę się stąd, gdy z nim skończę.
307
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
Jestem Olga z Brzozowego Lasu.
308
00:41:52,679 --> 00:41:54,640
Ja też zamierzam stąd uciec.
309
00:41:55,766 --> 00:41:57,476
Stawisz czoła wielu wrogom.
310
00:41:58,519 --> 00:41:59,520
Ty też.
311
00:42:02,105 --> 00:42:03,357
Dasz im radę sam?
312
00:42:06,443 --> 00:42:08,487
Twoja siła łamie kości.
313
00:42:09,780 --> 00:42:11,865
Mój spryt łamie umysły.
314
00:42:12,366 --> 00:42:14,451
Wy dwoje, przymknijcie jadaczki!
315
00:42:14,952 --> 00:42:15,953
Maszerować.
316
00:42:41,812 --> 00:42:42,896
Po co to robimy?
317
00:42:43,480 --> 00:42:44,481
Co?
318
00:42:45,023 --> 00:42:46,608
-To.
-Co?
319
00:42:46,984 --> 00:42:48,360
To robota dla niewolników.
320
00:42:49,236 --> 00:42:50,529
Ty jesteś wodzem.
321
00:42:50,946 --> 00:42:52,406
To twoja świątynia,
322
00:42:52,698 --> 00:42:55,117
a ja jestem spadkobiercą
tego świętego wodzostwa.
323
00:42:55,200 --> 00:42:58,620
Nikt nie wie,
czy następny Jul będzie świętować
324
00:42:58,704 --> 00:43:00,372
jako król czy niewolnik.
325
00:43:01,498 --> 00:43:03,250
Warto być gotowym na jedno i drugie.
326
00:43:03,834 --> 00:43:06,336
A jeśli nie chcesz do nich dołączyć,
327
00:43:06,420 --> 00:43:08,964
pokaż niewolnikom,
żeś równie silny co oni.
328
00:43:11,758 --> 00:43:14,219
Przecież nikt na nas nie patrzy.
329
00:43:16,430 --> 00:43:17,806
Przynieś nam serwatki.
330
00:43:18,265 --> 00:43:19,725
Przemyśl sobie moje słowa.
331
00:43:19,808 --> 00:43:21,768
-Trzymaj tarczę w górze.
-Tak robię!
332
00:43:21,852 --> 00:43:23,061
-Nie...
-Tak!
333
00:43:23,145 --> 00:43:24,146
Nieprawda!
334
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
Atakuj, Hjalti!
335
00:43:28,817 --> 00:43:30,736
Nie!
336
00:43:35,199 --> 00:43:36,617
Fjölnirze, mój panie!
337
00:43:40,037 --> 00:43:41,705
Dotarła twoja przesyłka.
338
00:43:44,208 --> 00:43:46,293
Pokażcie mi ich.
339
00:43:47,127 --> 00:43:49,463
-Gdzie reszta?
-Wstawać!
340
00:43:49,546 --> 00:43:51,381
Wstawać!
341
00:43:51,465 --> 00:43:53,008
Na nogi, wieprze!
342
00:43:53,342 --> 00:43:54,760
Ustawcie się, ścierwa!
343
00:43:58,764 --> 00:44:01,433
Żałosne. Nawet ustać nie potrafią.
344
00:44:07,314 --> 00:44:08,774
Nie przetrwają zimy.
345
00:44:10,651 --> 00:44:11,944
Sprzedaj ich.
346
00:44:23,872 --> 00:44:25,374
Niech się mu przyjrzę.
347
00:44:41,223 --> 00:44:42,516
Mieliśmy tu gorszych.
348
00:44:54,653 --> 00:44:56,321
Nie jestem zachwycony.
349
00:44:58,323 --> 00:44:59,408
Cuchnie.
350
00:45:03,871 --> 00:45:06,123
Nie patrz mi w oczy, niewolniku.
351
00:45:08,333 --> 00:45:13,213
Ciekaw jestem,
jak zwą bestię taką jak ty w kraju Rusów.
352
00:45:16,800 --> 00:45:18,260
Zwą mnie...
353
00:45:19,219 --> 00:45:21,346
Björnulfr.
354
00:45:22,181 --> 00:45:25,100
Już po imieniu widać,
że jest silny jak niedźwiedź.
355
00:45:29,855 --> 00:45:32,357
Lecz jeśliś tak zdradliwy jak wilk,
356
00:45:32,441 --> 00:45:34,776
przysięgam, że sam cię ubiję.
357
00:45:39,198 --> 00:45:40,490
Zatrzymamy go.
358
00:45:42,201 --> 00:45:43,243
Resztę odprawić.
359
00:45:46,288 --> 00:45:48,916
Mama potrzebuje dwóch kucharek
360
00:45:48,999 --> 00:45:50,667
-i praczki.
-Ruszaj.
361
00:45:50,751 --> 00:45:52,503
I dwóch żniwiarzy.
362
00:45:52,878 --> 00:45:53,879
Zgoda.
363
00:45:53,962 --> 00:45:56,590
Te dwie do kuchni, a tamta do prania.
364
00:45:57,549 --> 00:45:59,927
I znajdźcie dwóch do pracy na roli.
365
00:46:02,221 --> 00:46:03,805
Ta też.
366
00:46:05,933 --> 00:46:07,434
Niech zachowa jasne ramiona
367
00:46:09,520 --> 00:46:11,438
i długie włosy.
368
00:46:32,459 --> 00:46:34,962
Planujesz ucieczkę, Wilczy Niedźwiedziu?
369
00:46:36,922 --> 00:46:38,966
Nawet gdyby ci się udało,
370
00:46:39,800 --> 00:46:43,303
dopadłyby cię lisy polarne i selkie.
371
00:46:44,972 --> 00:46:46,849
Ta wyspa to jałowe pustkowie.
372
00:46:47,933 --> 00:46:49,935
Lepiej zażyj snu.
373
00:47:39,276 --> 00:47:41,069
Wynocha!
374
00:47:41,612 --> 00:47:42,613
Wynocha!
375
00:47:44,114 --> 00:47:45,449
Złodziejska diablica.
376
00:48:00,839 --> 00:48:02,716
Wynoście się!
377
00:48:05,594 --> 00:48:06,678
Wynocha stąd!
378
00:48:08,972 --> 00:48:10,516
Precz!
379
00:48:14,978 --> 00:48:16,063
Wynocha stąd!
380
00:48:18,440 --> 00:48:19,816
Pomszczę cię, ojcze.
381
00:48:22,236 --> 00:48:23,695
Ocalę cię, matko.
382
00:48:25,864 --> 00:48:27,407
Zabiję cię, Fjölnirze.
383
00:48:35,165 --> 00:48:36,750
Tu. Dawaj.
384
00:49:16,373 --> 00:49:17,374
Idź się odlać.
385
00:49:20,752 --> 00:49:21,753
Tam.
386
00:49:35,934 --> 00:49:36,977
Stójcie.
387
00:49:56,455 --> 00:49:58,290
Ty! Rusz się!
388
00:49:58,582 --> 00:49:59,708
Do roboty!
389
00:50:15,265 --> 00:50:16,391
Co z tobą?
390
00:50:17,392 --> 00:50:18,393
Zawracaj.
391
00:50:31,448 --> 00:50:32,449
Zamknąć drzwi.
392
00:50:50,300 --> 00:50:51,343
Znalazłeś?
393
00:50:52,761 --> 00:50:53,762
To, co zgubiłeś.
394
00:50:55,764 --> 00:50:57,391
Dziś w domu. Było tam?
395
00:50:59,768 --> 00:51:00,769
Tak...
396
00:51:02,020 --> 00:51:03,105
i nie tylko to.
397
00:51:11,154 --> 00:51:12,322
To koszmar.
398
00:51:15,617 --> 00:51:17,202
Więc się obudź.
399
00:51:19,162 --> 00:51:20,497
To ich koszmar.
400
00:51:22,583 --> 00:51:23,584
Ty!
401
00:51:24,501 --> 00:51:25,794
Dziewko!
402
00:51:26,170 --> 00:51:27,296
Idziesz z nami!
403
00:51:28,797 --> 00:51:30,340
To nie twoje miejsce.
404
00:51:31,175 --> 00:51:32,676
Fjölnir chce cię przy sobie.
405
00:51:33,385 --> 00:51:35,637
Jeśli mnie stracisz,
mnie też będziesz szukał?
406
00:51:37,014 --> 00:51:38,015
Będziesz?
407
00:51:38,098 --> 00:51:39,099
Chodź.
408
00:53:32,963 --> 00:53:36,008
Usiądź, Amlecie, synu Horwendila.
409
00:53:38,177 --> 00:53:40,220
Powiedziała ci o mnie
znajoma pożeraczka kur?
410
00:53:42,598 --> 00:53:43,682
Nie.
411
00:53:47,019 --> 00:53:48,937
Ktoś bardziej wygadany.
412
00:53:52,941 --> 00:53:54,526
Stary głupiec.
413
00:53:57,070 --> 00:53:58,113
Biedny Heimir.
414
00:53:59,907 --> 00:54:01,992
Mówi o dniach, które minęły,
415
00:54:03,452 --> 00:54:05,370
i o tych, które nadejdą.
416
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Fjölnir odciął mu język
417
00:54:12,503 --> 00:54:16,465
i wyłupił mu oczy, zanim go zabił,
418
00:54:19,134 --> 00:54:21,428
ale zrobiłem mu nowe.
419
00:54:24,681 --> 00:54:25,849
Drogi przyjacielu.
420
00:54:27,100 --> 00:54:29,019
Ciebie też pomszczę.
421
00:54:29,144 --> 00:54:31,480
Musisz mówić do mnie.
422
00:54:32,481 --> 00:54:35,651
Niestety nie zrobiłem mu nowych uszu.
423
00:54:37,694 --> 00:54:39,947
One też padły ofiarą miecza Fjölnira.
424
00:54:40,030 --> 00:54:41,073
Dość!
425
00:54:41,573 --> 00:54:42,866
Wiesz, po co tu jestem.
426
00:54:42,950 --> 00:54:47,079
Wciąż jesteś bestią
przebraną w ludzkie ciało.
427
00:54:47,162 --> 00:54:48,664
Przemów, czarowniku.
428
00:54:48,747 --> 00:54:50,332
Skoro tak chcesz, niewolniku!
429
00:55:10,143 --> 00:55:11,979
Wędrujący proroku.
430
00:55:18,485 --> 00:55:20,112
Wybudź się
431
00:55:22,406 --> 00:55:23,657
ze swojego mordu!
432
00:55:43,302 --> 00:55:44,469
Usłysz mnie!
433
00:55:45,387 --> 00:55:48,390
Heimir tu jest!
434
00:55:53,395 --> 00:55:55,939
Witaj, szczenię.
435
00:55:57,191 --> 00:56:00,861
Szukam broni, którą Norny
wyznaczyły dla mnie na narzędzie zemsty.
436
00:56:02,487 --> 00:56:04,198
Wysłuchaj mnie.
437
00:56:05,532 --> 00:56:08,702
Wykuty przez najokrutniejszych kowali,
438
00:56:08,785 --> 00:56:13,832
jacy wypełzli spod brzucha wielkiego węża,
439
00:56:14,374 --> 00:56:19,922
miecz z sekretnego rzadkiego żelaza
440
00:56:20,881 --> 00:56:24,343
okuty kością jotunów.
441
00:56:24,843 --> 00:56:26,970
Lekki w dłoni tego, kto nim włada,
442
00:56:27,054 --> 00:56:29,389
lecz niczym smoczy kieł
443
00:56:29,473 --> 00:56:31,725
jego ostrze nigdy się nie stępi,
444
00:56:31,808 --> 00:56:33,685
złamie ani zegnie.
445
00:56:34,228 --> 00:56:38,232
Ugasić je może jedynie ludzka krew.
446
00:56:40,609 --> 00:56:44,196
To płomień bitewny,
któremu nic się nie równa.
447
00:56:45,364 --> 00:56:46,573
Zwie się on
448
00:56:46,990 --> 00:56:48,325
Draugr.
449
00:56:49,576 --> 00:56:51,286
Nieumarły.
450
00:56:56,041 --> 00:56:57,668
To mu pisane.
451
00:56:58,168 --> 00:56:59,336
Draugr!
452
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
Niełatwa jest tego miecza natura.
453
00:57:16,562 --> 00:57:20,607
Dobyć go można jedynie pod osłoną nocy
454
00:57:21,149 --> 00:57:23,360
lub u mrocznych bram Helu.
455
00:57:23,610 --> 00:57:24,778
U bram Helu.
456
00:57:26,029 --> 00:57:27,573
Tam wymierzy sprawiedliwość.
457
00:57:28,782 --> 00:57:32,160
Do tego czasu z radością będę go karmił
w wiekuistej nocy.
458
00:57:32,703 --> 00:57:36,290
Zatem z radością powitasz też moment,
gdy przyjdzie ci wybrać
459
00:57:36,373 --> 00:57:41,086
pomiędzy dobrocią wobec bliskich
a nienawiścią do swoich wrogów.
460
00:57:41,378 --> 00:57:42,462
To bez znaczenia.
461
00:57:43,714 --> 00:57:45,549
Moje serce zna tylko zemstę.
462
00:57:48,468 --> 00:57:49,595
Pokaż mi go.
463
00:57:50,470 --> 00:57:53,265
Musisz złożyć wizytę
właścicielowi Draugra,
464
00:57:53,891 --> 00:57:55,267
mieszkańcowi kopca.
465
00:58:02,649 --> 00:58:04,818
Zrób dobry użytek
z poświaty księżyca w pełni.
466
00:58:06,820 --> 00:58:10,157
Cienie nie udzielą ci należytej gościny.
467
01:00:55,113 --> 01:00:58,659
Zrób dobry użytek
z poświaty księżyca w pełni!
468
01:02:34,254 --> 01:02:36,924
Thórir wybierze najsilniejszych.
469
01:02:37,841 --> 01:02:40,260
Jutro udowodnimy,
że ludzie Hákona Żelaznobrodego
470
01:02:40,344 --> 01:02:42,846
rodzą się z błota i wody.
471
01:02:44,848 --> 01:02:46,934
I tylko błoto po nich pozostanie.
472
01:02:49,019 --> 01:02:50,103
Rakki!
473
01:03:03,659 --> 01:03:04,660
Rakki.
474
01:03:16,588 --> 01:03:17,673
Rakki.
475
01:03:18,423 --> 01:03:19,550
Zabierzcie go do domu.
476
01:03:21,051 --> 01:03:22,594
-Wy też idźcie.
-Chodź, Rakki.
477
01:03:22,678 --> 01:03:24,763
Już prawie świta. Idźcie spać.
478
01:03:24,847 --> 01:03:26,265
Tak jest, panie. Rakki.
479
01:03:37,526 --> 01:03:38,610
Obudź się.
480
01:03:40,153 --> 01:03:42,823
-Przyprowadź ją. Wiesz którą.
-Tak.
481
01:03:45,284 --> 01:03:46,952
Obudź się, Olga.
482
01:03:47,286 --> 01:03:48,287
Wstań.
483
01:03:56,795 --> 01:03:58,589
Włosy jak u Walkirii
484
01:04:00,132 --> 01:04:02,342
na głowie dzikiej słowiańskiej suki.
485
01:04:08,182 --> 01:04:09,224
Odrobina krwi.
486
01:04:12,561 --> 01:04:13,937
Nieczysta dziwka!
487
01:04:19,109 --> 01:04:22,863
Ukarzesz ją
albo obie skończycie martwe w dole.
488
01:04:40,380 --> 01:04:42,299
Dziękuj Nornom, że kobiecy przypływ
489
01:04:42,382 --> 01:04:46,261
to jedyna krew,
jaka popłynęła dziś w twoim domu, tchórzu.
490
01:04:49,932 --> 01:04:51,099
Głupiec ze mnie.
491
01:04:52,559 --> 01:04:56,104
Według przepowiedni zgładzę zabójcę ojca
w płonącym jeziorze.
492
01:04:57,606 --> 01:04:58,857
Do tego dnia
493
01:04:59,775 --> 01:05:02,361
będę dręczył tego,
który uczynił z mego życia piekło.
494
01:05:05,822 --> 01:05:07,282
Śpij dobrze, nocny mieczu.
495
01:05:09,076 --> 01:05:12,287
Tak, pragniemy zemsty,
496
01:05:13,664 --> 01:05:15,374
ale nie oszukamy przeznaczenia.
497
01:05:28,178 --> 01:05:30,430
Zbiórka! Z życiem!
498
01:05:35,060 --> 01:05:37,229
-Ruchy!
-Nie lenić się!
499
01:05:37,312 --> 01:05:38,856
To na ucztę.
500
01:05:40,607 --> 01:05:41,942
Dokąd nas zabierają?
501
01:05:42,609 --> 01:05:44,486
Słyszałam coś o uczcie dla wodza.
502
01:05:45,904 --> 01:05:48,156
Zeszłej nocy widziałem go u ciebie.
503
01:05:53,745 --> 01:05:57,332
Więc wiesz, że nie opuszczę tej wyspy
napiętnowana dotykiem Fjölnira.
504
01:05:57,916 --> 01:05:59,126
Należycie go naznaczyłaś.
505
01:06:00,711 --> 01:06:03,130
A ja znalazłem zimne żelazo,
które go powali.
506
01:06:06,675 --> 01:06:08,719
-Kiedy?
-Gdy będę musiał.
507
01:06:09,803 --> 01:06:11,346
Póki co będę nawiedzał zagrodę
508
01:06:11,430 --> 01:06:13,557
jak głodny nieboszczyk,
który wstał z grobu.
509
01:06:15,142 --> 01:06:16,643
Fjölnir myśli, że Amleth umarł.
510
01:06:17,311 --> 01:06:19,730
Tak. A co z twoją matką?
511
01:06:20,731 --> 01:06:22,774
Będzie się rozkoszować udręką Fjölnira.
512
01:06:23,734 --> 01:06:25,986
Udaje, że go kocha,
by chronić swoje dziecko.
513
01:06:26,695 --> 01:06:28,405
-A nie będzie...
-Gdy ją wyzwolę,
514
01:06:28,488 --> 01:06:30,199
zabiorę też chłopca, jeśli trzeba.
515
01:06:31,533 --> 01:06:33,327
Znów przydzielili mnie do kuchni.
516
01:06:33,410 --> 01:06:34,494
-Björnulfr!
-Jeśli...
517
01:06:34,578 --> 01:06:36,205
Nasz plan musi zaczekać. Idź.
518
01:06:36,288 --> 01:06:37,664
Björnulfr, ruszaj się!
519
01:06:44,129 --> 01:06:46,089
-Na tyły!
-No już!
520
01:06:46,173 --> 01:06:47,382
Dziewko!
521
01:06:51,720 --> 01:06:53,805
Mój panie, brakuje nam jednego.
522
01:06:59,228 --> 01:07:01,813
Nie jestem dzieckiem. To moje włosy.
523
01:07:01,897 --> 01:07:04,733
Nawet dorosłym mężczyznom
kobiety układają włosy.
524
01:07:06,693 --> 01:07:08,070
Ustawić ich.
525
01:07:08,195 --> 01:07:12,157
Będziesz świętował po zawodach.
Z życiem, niewolniku!
526
01:07:14,284 --> 01:07:15,369
Panie.
527
01:07:17,955 --> 01:07:19,039
Thórir, mój panie.
528
01:07:26,046 --> 01:07:27,256
Umiesz się bić?
529
01:07:29,883 --> 01:07:31,385
Patrz mi w oczy, niewolniku.
530
01:07:33,053 --> 01:07:34,930
Pytam, czy umiesz się bić.
531
01:08:00,998 --> 01:08:02,082
Co to?
532
01:08:03,667 --> 01:08:05,335
Nigdy nie widziałeś knatttré?
533
01:08:09,339 --> 01:08:11,341
Przed zmrokiem dość się na nie napatrzysz.
534
01:08:30,402 --> 01:08:31,819
Grajcie aż do krwi!
535
01:09:49,481 --> 01:09:51,649
Hańbicie imię naszego rodu!
536
01:09:52,234 --> 01:09:53,527
Potrzebujemy więcej ludzi!
537
01:10:10,294 --> 01:10:12,588
Nie!
538
01:10:42,618 --> 01:10:44,828
-Gunnar!
-Nie!
539
01:10:44,953 --> 01:10:47,039
Przerwać grę! Natychmiast!
540
01:10:47,122 --> 01:10:48,415
Zostaw go!
541
01:10:49,124 --> 01:10:51,126
-Gunnar!
-Przerwać grę!
542
01:10:51,543 --> 01:10:52,794
Gunnar!
543
01:10:53,462 --> 01:10:54,630
Głupi grzdyl!
544
01:10:54,713 --> 01:10:55,881
Nie!
545
01:11:16,068 --> 01:11:18,070
-Gunnar.
-Ocknij się.
546
01:11:18,153 --> 01:11:20,239
Durny chłopcze. Ocknij się.
547
01:11:21,949 --> 01:11:24,326
Gunnar.
548
01:11:24,409 --> 01:11:25,827
Ocknij się.
549
01:11:25,911 --> 01:11:27,913
Ocknij się, Gunnar!
550
01:11:28,038 --> 01:11:30,332
Gunnar.
551
01:11:30,415 --> 01:11:32,000
-Ocknij się.
-Gunnar.
552
01:11:32,084 --> 01:11:33,210
-Ocknij się!
-Nie.
553
01:11:36,505 --> 01:11:37,506
Ocknij się.
554
01:11:42,177 --> 01:11:43,178
Wygraliśmy?
555
01:11:45,639 --> 01:11:48,642
Słowa na miarę syna wodza.
556
01:11:50,727 --> 01:11:51,812
Odważny chłopak.
557
01:11:52,396 --> 01:11:53,480
Odważny młodzieniec.
558
01:13:01,548 --> 01:13:02,633
Ty.
559
01:13:07,054 --> 01:13:08,138
Tędy.
560
01:13:18,398 --> 01:13:19,691
Wykazałeś się odwagą
561
01:13:20,859 --> 01:13:21,860
i lojalnością.
562
01:13:23,237 --> 01:13:24,613
Po powrocie na gospodarstwo
563
01:13:24,696 --> 01:13:27,199
otrzymasz pewne przywileje.
564
01:13:27,699 --> 01:13:29,701
Twoja praca będzie mniej uciążliwa.
565
01:13:29,785 --> 01:13:32,496
Będziesz zlecał innym pracę.
566
01:13:33,288 --> 01:13:34,998
I, Björnulfrze,
567
01:13:36,708 --> 01:13:40,212
w zamian za wygraną dla naszej drużyny
pozwolę ci wybrać sobie kobietę.
568
01:13:40,921 --> 01:13:43,465
Choćby tę słowiańską sukę,
którą sobie upatrzyłeś.
569
01:13:44,299 --> 01:13:48,595
Według ojca jest zbyt... nieprzystępna.
570
01:13:57,437 --> 01:14:00,357
Wiedz tylko,
że nigdy nie nadamy ci wolności.
571
01:14:02,526 --> 01:14:05,612
Niskourodzony niewolnik
nie uwolni się od swojego smrodu.
572
01:14:08,490 --> 01:14:09,491
Tak.
573
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Dziękuję.
574
01:14:17,624 --> 01:14:20,210
Będzie nam ciebie brakować
przy czyszczeniu wychodka.
575
01:15:00,125 --> 01:15:01,210
Olgo.
576
01:15:11,762 --> 01:15:12,804
Znalazłeś mnie.
577
01:15:16,600 --> 01:15:17,601
Zgubiłaś się?
578
01:15:20,395 --> 01:15:22,105
Tylko jeśli mnie szukałeś.
579
01:15:39,122 --> 01:15:43,126
Matko Ziemio, usłysz modlitwę swej córki.
580
01:15:43,544 --> 01:15:48,924
Pokaż mi, jak pokonać tych,
którzy nas zniewolili,
581
01:15:49,341 --> 01:15:54,805
i uwolnić moją miłość od gniewu i smutku.
582
01:15:54,888 --> 01:15:56,056
Co robisz?
583
01:15:59,935 --> 01:16:03,522
Tu, gdzie połączyły nas nici losu
584
01:16:04,731 --> 01:16:08,735
we wspólnym uścisku pod drzewami,
przemawiam do ziemi.
585
01:16:10,279 --> 01:16:11,405
I co ci radzi?
586
01:16:19,079 --> 01:16:21,081
Jak dotrzeć do twojej matki.
587
01:16:22,875 --> 01:16:26,336
Moja ziemska magia
podsyci płomień twojego miecza.
588
01:16:40,726 --> 01:16:42,477
Jutro w nocy ty i ja
589
01:16:44,771 --> 01:16:46,440
rozpoczniemy ten koszmar
590
01:16:48,192 --> 01:16:51,195
i pogrążymy życie Fjölnira w chaosie.
591
01:16:56,909 --> 01:16:59,870
{\an8}NOC ZASPOKOJENIA MIECZA
592
01:17:00,037 --> 01:17:01,038
Kończcie.
593
01:17:05,417 --> 01:17:06,627
Wracajcie do siebie.
594
01:17:16,762 --> 01:17:17,846
Ty.
595
01:17:34,112 --> 01:17:35,614
Słudzy Frejra.
596
01:17:37,032 --> 01:17:39,117
Złóżcie je u stóp naszego Pana.
597
01:18:23,620 --> 01:18:24,663
Słabeuszu.
598
01:18:39,928 --> 01:18:42,055
Nie bójcie się. Po was będą następni.
599
01:18:42,181 --> 01:18:43,849
-Nie!
-Błagam! Wyzwolimy cię!
600
01:18:49,521 --> 01:18:51,398
Znajdę winowajców.
601
01:18:52,232 --> 01:18:55,986
Znajdę ich i wyłupię im oczy!
602
01:18:56,528 --> 01:18:59,072
Wyrwę im języki!
603
01:18:59,531 --> 01:19:03,410
Będą wieczerzać w Helu!
604
01:19:05,120 --> 01:19:06,205
Spójrz, ojcze.
605
01:19:06,496 --> 01:19:08,582
Patrz, co spotkało moich dzielnych druhów.
606
01:19:10,209 --> 01:19:11,668
Chrześcijańskie potwory!
607
01:19:12,211 --> 01:19:13,378
Potwory!
608
01:19:14,880 --> 01:19:16,131
Potwory!
609
01:19:16,215 --> 01:19:18,884
Gołobrody, tyś to zrobił?
610
01:19:18,967 --> 01:19:21,887
Odpowiadaj!
611
01:19:22,429 --> 01:19:24,473
-Dość tego!
-Synu!
612
01:19:27,017 --> 01:19:29,019
Opamiętaj się.
613
01:19:33,982 --> 01:19:35,484
Poczciwi młodzieńcy.
614
01:19:37,486 --> 01:19:41,031
Na Frejra, pomścimy ich.
615
01:19:43,200 --> 01:19:44,201
Odprowadź go.
616
01:19:47,955 --> 01:19:49,206
Thórir ma rację?
617
01:19:50,165 --> 01:19:52,042
To sprawka chrześcijańskich wieprzy?
618
01:19:54,044 --> 01:19:58,924
-Ich Bóg to trup przybity do drzewa.
-Za co?
619
01:20:01,343 --> 01:20:03,595
Przecież nigdy ich nie tknęli.
620
01:20:03,679 --> 01:20:05,973
I skąd wzięliby broń?
621
01:20:26,285 --> 01:20:27,369
Nie.
622
01:20:28,245 --> 01:20:31,248
Te rany nie są z naszego świata.
623
01:20:37,379 --> 01:20:41,049
Ten nieobliczalny duch zaatakuje ponownie.
624
01:20:42,384 --> 01:20:44,553
Jego miecz jest nienasycony.
625
01:20:47,514 --> 01:20:48,515
Odejdźcie.
626
01:20:48,640 --> 01:20:50,559
Przygotuję ofiarę.
627
01:20:54,062 --> 01:20:55,564
Jazda stąd!
628
01:20:56,690 --> 01:20:58,984
Krwiopijczy chrześcijanie!
629
01:20:59,902 --> 01:21:01,028
Róbcie, co wam każą.
630
01:21:03,530 --> 01:21:04,531
Idźcie.
631
01:21:07,284 --> 01:21:09,077
Mam grzyby.
632
01:21:09,536 --> 01:21:10,537
Nie dziś.
633
01:21:10,954 --> 01:21:12,956
Duchy przeleją więcej krwi.
634
01:21:44,071 --> 01:21:47,574
Czarny, niewieści duchu, zstąp.
635
01:21:48,784 --> 01:21:51,703
Zanieś tę ofiarę swojej pani
636
01:21:52,246 --> 01:21:55,332
i odwołaj mściwego trupiego ogara.
637
01:22:14,226 --> 01:22:16,270
-Rakki.
-Rakki!
638
01:22:16,353 --> 01:22:17,396
O co chodzi?
639
01:22:17,479 --> 01:22:18,480
Rakki!
640
01:22:18,981 --> 01:22:20,274
Leżeć!
641
01:22:20,566 --> 01:22:21,567
Rakki!
642
01:22:27,197 --> 01:22:29,867
Rakki!
643
01:23:10,032 --> 01:23:11,033
Uwolnić ją.
644
01:23:21,335 --> 01:23:23,545
Wygląda na to, że Frejr sam wybrał
645
01:23:24,296 --> 01:23:26,924
odpowiednią dla siebie ofiarę.
646
01:23:28,175 --> 01:23:29,551
Krwawa zaraza...
647
01:23:29,635 --> 01:23:31,970
Oby to zaspokoiło jego głód.
648
01:23:32,054 --> 01:23:33,972
To nie jest dzieło mojego boga.
649
01:23:36,850 --> 01:23:38,685
To magiczne sztuczki trolli.
650
01:23:41,897 --> 01:23:46,193
Dziś będziecie bronić gospodarstwa,
651
01:23:46,276 --> 01:23:49,071
bo to jest także wasz dom.
652
01:23:49,154 --> 01:23:51,573
Możemy im zaufać, że nas ochronią?
653
01:23:51,657 --> 01:23:52,658
Wystąp, psie.
654
01:23:52,741 --> 01:23:54,493
Twój ojciec nie chce rebelii
655
01:23:54,576 --> 01:23:55,827
rozzuchwalonych niewolników.
656
01:23:55,911 --> 01:23:57,663
Nie wątp w jego roztropność.
657
01:23:57,788 --> 01:23:58,872
Jazda!
658
01:24:17,933 --> 01:24:20,435
Czarne sny, nadejdźcie.
659
01:24:22,980 --> 01:24:26,692
Hej, niewolnicy! Niezłe te wasze patyki!
660
01:24:28,986 --> 01:24:32,781
Powodzenia w odpędzaniu demonów tym czymś.
661
01:24:36,785 --> 01:24:37,786
Tutaj.
662
01:24:51,508 --> 01:24:52,593
Głodny?
663
01:24:55,804 --> 01:24:58,473
Dzisiaj to ty będziesz strawą!
664
01:25:14,198 --> 01:25:15,574
Idźcie zaczerpnąć powietrza.
665
01:25:16,450 --> 01:25:17,492
Sama dokończę.
666
01:25:19,745 --> 01:25:20,746
No już.
667
01:26:22,808 --> 01:26:24,685
Odpędźcie je!
668
01:26:24,768 --> 01:26:26,436
To diablica!
669
01:26:42,077 --> 01:26:43,203
Nie dotykajcie ich.
670
01:26:43,871 --> 01:26:45,747
Nie patrzcie im w oczy.
671
01:26:46,331 --> 01:26:50,460
Nocne duchy nawiedziły ich ciała
i opanowały ich umysły.
672
01:26:53,672 --> 01:26:56,508
Thórir! Precz, Disy!
673
01:26:57,551 --> 01:26:58,677
Precz!
674
01:27:01,722 --> 01:27:03,307
Spotkamy się przed świtem.
675
01:27:57,110 --> 01:27:58,278
Ojciec.
676
01:28:08,205 --> 01:28:09,331
Odejdź.
677
01:28:48,287 --> 01:28:49,830
Twój miecz jest długi.
678
01:28:50,205 --> 01:28:51,665
Nie kpij.
679
01:28:58,005 --> 01:28:59,423
Jestem twoim synem.
680
01:29:03,385 --> 01:29:04,428
Amleth?
681
01:29:10,475 --> 01:29:13,729
Ty nadal żyjesz?
682
01:29:14,021 --> 01:29:15,480
Żyję, jakbym umarł.
683
01:29:17,941 --> 01:29:20,319
Jednak poprzysiągłem dożyć tej chwili.
684
01:29:21,862 --> 01:29:24,239
Jutro dopełnię swych czynów z honorem.
685
01:29:26,158 --> 01:29:29,077
Wtedy dopiero się przekonam,
czy życie mi odpowiada.
686
01:29:29,995 --> 01:29:31,955
Jesteś jak twoja matka.
687
01:29:32,039 --> 01:29:33,248
I mój ojciec.
688
01:29:34,750 --> 01:29:37,127
Przybyłem tu, by pomścić króla Horwendila,
689
01:29:37,794 --> 01:29:40,589
udławić zdradliwego wuja jego własną krwią
690
01:29:42,424 --> 01:29:44,134
i cię uwolnić.
691
01:29:47,012 --> 01:29:49,806
Widzę, że odziedziczyłeś
prymitywną naturę po ojcu.
692
01:29:53,101 --> 01:29:54,228
Co masz na myśli?
693
01:29:54,811 --> 01:29:56,647
Wcale go nie opłakiwałam.
694
01:29:57,814 --> 01:29:59,316
Byłaś jego królową.
695
01:30:01,318 --> 01:30:04,821
Twój ojciec mnie tolerował...
696
01:30:06,406 --> 01:30:08,242
bo urodziłam mu syna.
697
01:30:10,661 --> 01:30:13,372
-Nie.
-Lubował się jedynie w srebrze
698
01:30:13,455 --> 01:30:15,040
i ujeżdżaniu swoich dziwek.
699
01:30:15,415 --> 01:30:17,876
Nie wiem nawet, czy cię kochał.
700
01:30:18,627 --> 01:30:21,588
-Milcz.
-Był tchórzem podającym się za króla.
701
01:30:21,672 --> 01:30:24,091
Był niczym. Jedynie chełpliwym,
702
01:30:24,174 --> 01:30:25,968
pożądliwym handlarzem niewolników.
703
01:30:26,051 --> 01:30:27,386
Zamilcz!
704
01:30:29,388 --> 01:30:31,306
Obrzucasz błotem zmarłego męża.
705
01:30:31,390 --> 01:30:32,599
Za to jego brat,
706
01:30:34,268 --> 01:30:37,020
jego zacny brat.
707
01:30:40,065 --> 01:30:44,403
Bękart nie wstydzi się siebie
ani swojego fachu.
708
01:30:44,486 --> 01:30:47,823
Twój wuj kochał mnie,
choć dobrze znał moją przeszłość.
709
01:30:52,953 --> 01:30:54,454
Amlecie.
710
01:30:56,498 --> 01:31:00,085
Wciąż wierzysz w bajeczkę,
którą ci opowiedziałam?
711
01:31:00,502 --> 01:31:04,423
„Szlachetna wybranka z Bretanii”?
712
01:31:06,049 --> 01:31:09,469
Nie od razu byłam jego wybranką.
713
01:31:13,265 --> 01:31:18,687
Jak łatwo znów stać się księżniczką,
gdy bestia bierze cię za żonę.
714
01:31:22,524 --> 01:31:23,650
Tak.
715
01:31:24,359 --> 01:31:26,486
Jesteś owocem aktu przemocy.
716
01:31:27,029 --> 01:31:30,449
Gunnar został powity chętnie i z miłości.
717
01:31:31,116 --> 01:31:32,201
Nie.
718
01:31:34,453 --> 01:31:36,079
Musisz coś wiedzieć.
719
01:31:36,163 --> 01:31:40,459
To ja błagałam na kolanach,
720
01:31:40,542 --> 01:31:43,337
by Fjölnir zabił króla Horwendila.
721
01:31:44,296 --> 01:31:46,256
Przycisnęłam usta
722
01:31:46,340 --> 01:31:49,718
do jego silnej, słodkiej dłoni.
723
01:31:50,844 --> 01:31:55,432
Ucałowałam ją i błagałam.
724
01:31:58,060 --> 01:32:00,687
I aby ten dzień nigdy nie nastał,
725
01:32:01,355 --> 01:32:06,193
Fjölnir rozkazał cię zabić
za przyzwoleniem twojej własnej matki.
726
01:32:09,821 --> 01:32:11,156
Przecież widziałem.
727
01:32:13,367 --> 01:32:17,788
Widziałem, jak Fjölnir cię porwał.
A ty krzyczałaś.
728
01:32:18,205 --> 01:32:19,498
Krzyczałam?
729
01:32:20,249 --> 01:32:21,792
Śmiałam się.
730
01:32:21,917 --> 01:32:23,126
Łżesz!
731
01:32:25,879 --> 01:32:28,340
Skoro tu jesteś, co teraz będzie?
732
01:32:29,049 --> 01:32:32,261
Powinienem zabić ciebie
i tych, którzy są ci bliscy.
733
01:32:32,344 --> 01:32:33,762
Przecież mnie kochasz.
734
01:32:34,263 --> 01:32:38,642
Syn kocha matkę, a matka kocha syna.
735
01:32:41,019 --> 01:32:44,565
Ocaliłeś swojego brata. Ty.
736
01:32:45,858 --> 01:32:48,861
Ty kochasz.
737
01:32:51,113 --> 01:32:54,700
Ty... kochasz.
738
01:32:57,953 --> 01:33:00,247
Nikt poza mną nie wie, kim jesteś.
739
01:33:01,665 --> 01:33:04,084
A ty pałasz żądzą zemsty,
740
01:33:05,210 --> 01:33:08,338
dziecko zrodzone z brutalnego aktu.
741
01:33:09,798 --> 01:33:11,383
Jeśli zabijesz Fjölnira,
742
01:33:12,134 --> 01:33:15,095
jeśli zabijesz Thórira
743
01:33:15,679 --> 01:33:20,642
i w swym nieokiełznaniu
zabijesz też mojego Gunnara,
744
01:33:24,313 --> 01:33:26,857
zostaniesz moim królem, Amlecie,
745
01:33:27,858 --> 01:33:32,529
i wspólnie będziemy władać.
746
01:33:43,874 --> 01:33:46,168
-Suka!
-Twoje usta i myśli
747
01:33:46,251 --> 01:33:48,504
trącą twoim parszywym ojcem!
748
01:33:48,837 --> 01:33:52,007
-Żałuję, żeś nie umarł wraz z nim!
-Twoje słowa są jak trucizna!
749
01:33:52,090 --> 01:33:54,510
Jam jest twoją śmiercią!
750
01:34:09,775 --> 01:34:10,901
Giń!
751
01:34:31,463 --> 01:34:32,714
Gdzie twoja matka?
752
01:34:34,049 --> 01:34:35,133
Mów.
753
01:34:36,218 --> 01:34:37,469
Gdzie?
754
01:34:38,595 --> 01:34:40,305
Jest równie podła jak Fjölnir.
755
01:34:41,431 --> 01:34:44,518
Zniszczę go i wszystko, co kochała.
756
01:34:45,310 --> 01:34:48,522
Zasypię ich gradem żelaza i stali.
757
01:34:48,605 --> 01:34:50,649
Dopełnię swej zemsty.
758
01:34:51,692 --> 01:34:52,693
I na tym nie skończę.
759
01:34:54,069 --> 01:34:56,154
Co mamy robić?
760
01:34:59,241 --> 01:35:00,868
Ja...
761
01:35:01,285 --> 01:35:02,536
ukryję się na wzgórzach.
762
01:35:03,704 --> 01:35:06,582
Matka wie, kim jestem.
Reszta wkrótce się dowie.
763
01:35:06,665 --> 01:35:08,166
-Pójdę z tobą.
-Nie.
764
01:35:09,668 --> 01:35:13,463
Odkryliby, że jesteś w to zamieszana.
Rankiem zaczną mnie ścigać.
765
01:35:13,547 --> 01:35:14,673
Czemu?
766
01:35:18,886 --> 01:35:20,262
Zabiłeś ją?
767
01:35:21,096 --> 01:35:22,556
Nie zabiłbym kobiety.
768
01:35:23,348 --> 01:35:24,766
Nawet jej.
769
01:35:25,726 --> 01:35:27,769
W gniewie zabiłem Thórira.
770
01:35:28,478 --> 01:35:30,147
I dobrze mu tak.
771
01:35:31,565 --> 01:35:34,526
Jutro w nocy powrócisz
i zabijesz Fjölnira?
772
01:35:35,235 --> 01:35:36,987
Jeśli Norny na to pozwolą.
773
01:35:38,071 --> 01:35:40,949
Cokolwiek zdarzy się jutro,
bądź gotowa do ucieczki.
774
01:36:23,450 --> 01:36:24,910
Jego serce.
775
01:36:25,494 --> 01:36:26,620
Jego...
776
01:36:27,746 --> 01:36:30,666
Jego serce. Wycięto mu serce!
777
01:36:34,670 --> 01:36:36,713
Cóż to za nikczemność?
778
01:36:38,966 --> 01:36:44,763
Jaka siła nieczysta pożera serca
młodych, dzielnych ludzi?
779
01:36:46,473 --> 01:36:49,852
Frejrze, słyszysz mnie?
780
01:36:49,935 --> 01:36:51,061
Opanuj się.
781
01:36:51,478 --> 01:36:54,189
Okaż męskość w obliczu podwładnych.
782
01:36:54,273 --> 01:36:56,942
To nie sprawka złego ducha.
783
01:36:57,734 --> 01:37:00,737
Mówię ci przecież.
784
01:37:01,113 --> 01:37:03,699
To mój przeklęty syn Amleth.
785
01:37:04,741 --> 01:37:07,327
Pozbyliśmy się go, gdy był dzieckiem.
786
01:37:07,411 --> 01:37:10,539
Uwierz mi, on tu jest.
787
01:37:11,248 --> 01:37:13,917
Potomek Horwendila nadal żyje.
788
01:37:14,001 --> 01:37:17,296
Obawiam się,
że przywiódł go tu kruczy duch
789
01:37:18,046 --> 01:37:19,715
twojego zmarłego brata.
790
01:37:19,798 --> 01:37:21,675
-To niemożliwe.
-Pomyśl.
791
01:37:22,301 --> 01:37:26,346
Zabił twoich ludzi.
Zamordował twojego najstarszego syna.
792
01:37:27,014 --> 01:37:29,808
Nie spocznie,
dopóki nie pośle cię do grobu,
793
01:37:29,892 --> 01:37:32,603
a wraz z tobą naszego Gunnara.
794
01:37:33,353 --> 01:37:35,480
To Amleth.
795
01:37:38,275 --> 01:37:40,569
Żaden bóg ci w tym nie pomoże.
796
01:37:41,612 --> 01:37:45,574
Musisz odnaleźć mojego syna
i zabić go własnymi rękami.
797
01:37:46,533 --> 01:37:50,954
Niech moje słowa podsycą
twój palący gniew,
798
01:37:51,455 --> 01:37:54,958
gdyż zbrodnia ostatniej nocy
nie była dziełem jednego człowieka.
799
01:37:55,042 --> 01:37:58,170
Znajdź niewolników, którzy mu sprzyjają.
800
01:37:59,880 --> 01:38:01,256
Znajdź ich!
801
01:38:03,300 --> 01:38:04,843
Na kolana!
802
01:38:04,927 --> 01:38:06,261
Na ziemię!
803
01:38:07,179 --> 01:38:08,764
Wszyscy!
804
01:38:17,022 --> 01:38:19,650
Nie wiem i nie dbam o to,
805
01:38:20,275 --> 01:38:22,903
czy przyczynił się do śmierci mojego syna,
806
01:38:24,863 --> 01:38:28,951
ale wszystkich was spotka to samo,
jeśli nie zaczniecie mówić.
807
01:38:31,245 --> 01:38:32,246
Nie?
808
01:38:39,294 --> 01:38:42,130
Widzę, że nie lękasz się już
kobiecej krwi.
809
01:38:42,756 --> 01:38:43,757
To ty.
810
01:38:43,841 --> 01:38:45,926
To oczywiste.
811
01:38:46,510 --> 01:38:47,553
Fjölnir!
812
01:38:48,470 --> 01:38:49,721
Zostaw ją!
813
01:38:50,472 --> 01:38:53,809
Oferuję ci serce syna
w zamian za jej życie!
814
01:39:02,150 --> 01:39:04,736
Jam jest Amleth Wilczy Niedźwiedź,
815
01:39:04,820 --> 01:39:08,198
syn króla Horwendila Walecznego Kruka,
816
01:39:08,282 --> 01:39:13,161
i jestem tu, by go pomścić!
817
01:39:13,537 --> 01:39:14,621
Zabić go!
818
01:39:14,705 --> 01:39:16,331
Sprowadźcie go do mnie!
819
01:39:16,415 --> 01:39:20,002
-Zabić go!
-Jest mój!
820
01:40:39,498 --> 01:40:40,707
Prawda jest taka,
821
01:40:42,501 --> 01:40:44,920
że jesteś taki sam jak twój ojciec.
822
01:40:46,922 --> 01:40:49,967
Zło rodzi zło.
823
01:40:54,263 --> 01:40:57,224
Skąd wiesz, że to serce twojego syna,
824
01:40:58,809 --> 01:41:02,145
a nie wściekłego kundla
ubitego dwa dni temu?
825
01:41:07,734 --> 01:41:09,194
Gdzie jest?
826
01:41:15,659 --> 01:41:17,411
Nie możesz mnie zabić.
827
01:41:19,121 --> 01:41:21,874
Choćbyś dźgnął mnie swoim mieczem,
828
01:41:22,541 --> 01:41:24,168
nic mi nie zrobisz.
829
01:41:26,128 --> 01:41:27,754
To nie mój czas.
830
01:41:29,047 --> 01:41:30,966
Zginę w walce.
831
01:41:32,426 --> 01:41:34,636
Gdzie jest serce mojego syna?
832
01:41:40,934 --> 01:41:42,853
Wszechojciec Odyn
833
01:41:43,812 --> 01:41:46,315
zniweczy twojego bożka erekcji.
834
01:41:47,774 --> 01:41:48,859
Bój się go.
835
01:41:48,942 --> 01:41:50,194
Zamilcz!
836
01:41:52,112 --> 01:41:54,531
Wrócę po twoje serce.
837
01:41:55,199 --> 01:41:58,118
Twoja matka i ja wspólnie je spożyjemy.
838
01:43:08,772 --> 01:43:13,026
Odynie, pozwól Walkirii,
twojej dziewicy-wojowniczce,
839
01:43:13,110 --> 01:43:17,155
ponieść mnie do twych lśniących bram.
840
01:43:25,706 --> 01:43:28,458
Widzę ojca i matkę.
841
01:43:31,962 --> 01:43:33,839
Widzę zmarłych krewnych.
842
01:43:38,302 --> 01:43:41,138
Widzę mojego pana w siedzibie Frei.
843
01:43:42,097 --> 01:43:43,807
Przyzywa mnie do siebie.
844
01:44:57,172 --> 01:45:00,050
Dziś kończy się nasza żałoba po Thórirze.
845
01:45:15,524 --> 01:45:18,861
Niechaj posoka tego rączego rumaka
846
01:45:19,570 --> 01:45:24,241
wyniesie cię na najwyższe drzewo
wojennych zaklinaczy, bracie.
847
01:45:54,980 --> 01:45:58,317
Jesteś teraz naszym jedynym spadkobiercą.
848
01:45:59,985 --> 01:46:03,030
Godzina mojej rozpaczy
849
01:46:04,072 --> 01:46:05,490
przeminęła.
850
01:46:07,075 --> 01:46:12,039
Czas podsyconej gniewem zemsty
851
01:46:12,122 --> 01:46:14,750
nastał teraz!
852
01:48:00,522 --> 01:48:02,024
To nie Walhalla?
853
01:48:02,858 --> 01:48:04,776
Nie zabrałam cię aż tak daleko.
854
01:48:08,864 --> 01:48:10,490
Nie jestem Walkirią.
855
01:48:11,158 --> 01:48:14,036
Sny o zaświatach muszą zaczekać.
856
01:48:15,871 --> 01:48:16,955
Poza tym...
857
01:48:17,748 --> 01:48:19,208
jeszcze z tobą nie skończyłam.
858
01:48:39,520 --> 01:48:43,148
Los przywiódł mnie na Islandię,
bym dopełnił obiecanej zemsty.
859
01:48:45,776 --> 01:48:47,361
Lecz mój los...
860
01:48:49,780 --> 01:48:52,199
nie przygotował mnie na to, że cię znajdę.
861
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Zawsze myślałam,
że muszę chronić serce kamiennym murem.
862
01:48:58,789 --> 01:49:01,750
Nie sądziłam,
że otworzę je przed wikingiem.
863
01:49:04,628 --> 01:49:07,172
Poświęciłeś się, by pozwolić mi uciec.
864
01:49:08,590 --> 01:49:10,217
A ty po mnie wróciłaś.
865
01:49:19,601 --> 01:49:22,396
Nigdy nie czułem z nikim bliskości.
866
01:49:26,024 --> 01:49:27,568
Od kiedy przestałem być dzieckiem.
867
01:49:29,570 --> 01:49:31,655
Przeklinam podłość twojej matki.
868
01:49:34,741 --> 01:49:36,493
Zniweczyła moją przeszłość.
869
01:49:38,453 --> 01:49:40,539
Możliwe, że prządki losu Norny
870
01:49:40,622 --> 01:49:42,875
uprzędły ci kolejną nić?
871
01:49:46,295 --> 01:49:48,046
Co mówią ci twoje ziemskie bóstwa?
872
01:49:50,591 --> 01:49:53,177
Że dokąd bym nie poszła,
muszę zabrać ciebie.
873
01:50:00,058 --> 01:50:01,685
Mam krewnych na Orkadach.
874
01:50:03,020 --> 01:50:06,064
Moglibyśmy bezpiecznie się tam przeprawić.
875
01:50:07,232 --> 01:50:08,317
Razem.
876
01:50:11,904 --> 01:50:13,405
Ale trudno mi uwierzyć,
877
01:50:13,488 --> 01:50:16,033
że całkiem ugasiłeś swoją żądzę zemsty.
878
01:50:19,661 --> 01:50:21,788
Nie znam niczego poza nienawiścią.
879
01:50:23,916 --> 01:50:25,626
Ale pragnę się od niej uwolnić.
880
01:50:26,585 --> 01:50:28,504
Musisz dokonać wyboru.
881
01:50:31,006 --> 01:50:32,925
Znajdźmy naszą przyszłość.
882
01:51:03,288 --> 01:51:04,957
Witajcie, żeglarze.
883
01:51:05,499 --> 01:51:07,292
Pokład tej drewnianej klaczy
884
01:51:07,376 --> 01:51:10,462
to jedyny grunt,
po jakim będziecie stąpać przez 21 dni.
885
01:51:11,088 --> 01:51:13,924
Jeśli los się do nas uśmiechnie.
886
01:51:16,510 --> 01:51:19,263
Spodziewałem się więcej ludzi Fjölnira.
887
01:51:20,097 --> 01:51:21,974
Jego syn miał do nas dołączyć.
888
01:51:23,058 --> 01:51:24,434
Thórir wypłynął wcześniej
889
01:51:25,060 --> 01:51:27,187
własną łodzią.
890
01:51:34,945 --> 01:51:36,238
Kotwica w górę!
891
01:51:36,780 --> 01:51:38,198
Opuścić żagiel!
892
01:51:41,577 --> 01:51:43,078
Zabezpieczyć wanty!
893
01:51:43,161 --> 01:51:44,246
Zabezpieczone!
894
01:51:47,040 --> 01:51:48,876
Kurs z wiatrem, sterniku.
895
01:51:48,959 --> 01:51:50,002
Tak jest!
896
01:51:51,753 --> 01:51:52,921
Twoja rana.
897
01:51:55,507 --> 01:51:57,759
To nic po tym, co przeszliśmy.
898
01:51:58,719 --> 01:52:00,137
Już o niej zapomniałam.
899
01:52:31,168 --> 01:52:32,794
Moja rodowa krew.
900
01:52:35,714 --> 01:52:37,591
Moja krew jest w tobie.
901
01:52:40,677 --> 01:52:43,263
Jesteś źródłem,
z którego wytryśnie nasz ród.
902
01:52:44,306 --> 01:52:48,268
Nie chciałam ci mówić, nie będąc pewna,
że nasze dziecko będzie bezpieczne.
903
01:52:54,149 --> 01:52:56,944
Dopóki Fjölnir żyje,
nasze dzieci nie będą bezpieczne.
904
01:52:59,071 --> 01:53:00,614
Gdyby się o tym dowiedział,
905
01:53:00,697 --> 01:53:03,158
ścigałby cię
z zaciekłością wszystkich bogów.
906
01:53:04,535 --> 01:53:05,536
To nie może czekać.
907
01:53:05,619 --> 01:53:06,828
Przestań.
908
01:53:07,829 --> 01:53:10,832
Łączy nas teraz żywa nić.
909
01:53:11,250 --> 01:53:12,751
Byłem głupcem.
910
01:53:15,254 --> 01:53:17,589
Chciałem uciec z tobą przed własnym losem.
911
01:53:31,687 --> 01:53:33,856
Według mojej wizji urodzisz dwoje dzieci.
912
01:53:36,483 --> 01:53:38,485
Mój miecz je ocali.
913
01:53:47,369 --> 01:53:48,954
Musisz zostać z nami.
914
01:53:49,580 --> 01:53:50,581
Musisz!
915
01:53:52,040 --> 01:53:54,168
Jak każe przepowiednia, muszę wybrać
916
01:53:55,294 --> 01:53:59,756
pomiędzy dobrocią wobec bliskich
a nienawiścią do wrogów.
917
01:54:00,174 --> 01:54:02,634
Spójrz, jaką nadzieję daje nam przyszłość.
918
01:54:12,019 --> 01:54:13,312
Wybieram jedno i drugie.
919
01:54:21,570 --> 01:54:22,905
Zabierz ją na Orkady.
920
01:54:23,238 --> 01:54:26,241
Za ten pierścień moi krewni
wypłacą ci dziewięciokrotną wartość.
921
01:54:26,325 --> 01:54:27,701
Nie!
922
01:54:27,784 --> 01:54:28,911
Amleth!
923
01:54:33,457 --> 01:54:35,584
Będziesz matką króla!
924
01:54:36,919 --> 01:54:38,337
Nie unikniemy przeznaczenia.
925
01:54:38,879 --> 01:54:40,047
Nie!
926
01:54:41,173 --> 01:54:42,341
Amleth!
927
01:54:56,021 --> 01:54:59,233
Przybywajcie, córy północnego wiatru!
928
01:55:00,108 --> 01:55:01,985
Ponieście mnie
929
01:55:02,069 --> 01:55:04,154
do krainy przodków moich dzieci.
930
01:55:04,947 --> 01:55:08,033
Zasadzę tam dla was brzozowy las,
931
01:55:09,076 --> 01:55:12,329
niezliczone konary
roztańczone pośród burzy,
932
01:55:12,913 --> 01:55:15,624
porwane waszym nieskazitelnym oddechem!
933
01:56:24,193 --> 01:56:25,319
To ten niewolnik!
934
01:56:28,989 --> 01:56:29,990
To on!
935
01:56:35,370 --> 01:56:36,747
Zabezpieczyć dom!
936
01:56:53,055 --> 01:56:55,516
Szczenię, które kiedyś dopadłeś,
odgryzło ci nos.
937
01:56:56,350 --> 01:56:58,185
Wyrosło na wilka.
938
01:56:59,353 --> 01:57:00,646
A on domaga się reszty.
939
01:57:08,237 --> 01:57:11,573
Nieważne, co usłyszysz,
nie wychodź z ukrycia.
940
01:57:15,077 --> 01:57:16,078
Chroń go.
941
01:57:18,330 --> 01:57:20,207
Chroń was oboje.
942
01:57:20,290 --> 01:57:21,291
Obiecuję.
943
01:57:50,487 --> 01:57:51,655
Daję wam wolność.
944
01:57:53,365 --> 01:57:54,825
Spożytkujcie ją według woli.
945
01:58:07,004 --> 01:58:08,005
Fjölnir!
946
01:58:21,226 --> 01:58:22,853
Za nic!
947
01:58:36,033 --> 01:58:37,701
Prosto w serce.
948
01:58:41,288 --> 01:58:42,414
Dziękuję.
949
01:58:51,548 --> 01:58:52,799
Mamo!
950
02:00:11,962 --> 02:00:14,548
Spotkam cię u bram Helu.
951
02:00:16,967 --> 02:00:18,218
U bram Helu
952
02:00:19,845 --> 02:00:20,846
mnie odnajdziesz.
953
02:00:22,472 --> 02:00:23,765
Zginiesz tam
954
02:00:25,893 --> 02:00:28,520
z ręki zabójcy twojego ojca.
955
02:01:14,483 --> 02:01:19,738
{\an8}BRAMY HELU
956
02:02:38,525 --> 02:02:39,818
Zgładzeni mieczem,
957
02:02:41,236 --> 02:02:44,198
spotkamy się znów w twierdzy Wszechojca.
958
02:03:33,038 --> 02:03:34,456
Pomszczę was.
959
02:03:36,333 --> 02:03:38,627
Zachowam honor naszej krwi.
960
02:03:39,628 --> 02:03:41,797
Przetnę nić przeznaczenia.
961
02:03:42,464 --> 02:03:43,799
Pomszczę was.
962
02:03:45,050 --> 02:03:46,969
Zachowam honor naszej krwi.
963
02:03:48,011 --> 02:03:49,847
Przetnę nić przeznaczenia.
964
02:03:51,139 --> 02:03:52,766
Pomszczę was.
965
02:03:54,101 --> 02:03:55,644
Zachowam honor naszej krwi.
966
02:03:57,020 --> 02:03:58,397
Przetnę nić przeznaczenia.
967
02:03:59,982 --> 02:04:01,316
Pomszczę was.
968
02:04:02,484 --> 02:04:03,902
Moja krew przetrwa!
969
02:04:04,987 --> 02:04:06,572
Walhalla czeka!
970
02:07:45,165 --> 02:07:48,585
Nici, która nas łączy, nic nie zerwie.
971
02:07:54,883 --> 02:07:56,009
Jesteśmy bezpieczni.
972
02:08:04,810 --> 02:08:06,979
A teraz przekrocz bramę.