1 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 "사미르 방가라와 부페시 판디아를 기억하며" 2 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 "NETFLIX 오리지널 영화" 3 00:01:48,500 --> 00:01:52,142 이 집 앞에 솥이 걸려 있네요 도시락도 몇 개 있고요 4 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 들러서 무슨 일인지 봅시다 5 00:01:54,666 --> 00:01:56,386 네, 여기서 세워요 6 00:01:56,541 --> 00:01:57,981 아이고 7 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 여기 시벤드라 씨 댁 아니에요? 8 00:02:04,083 --> 00:02:05,523 맞아요 9 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 "샨티쿤지 1936년 설립" 10 00:02:27,125 --> 00:02:28,565 알로크 11 00:02:28,625 --> 00:02:30,225 완전 힙한데? 12 00:02:31,458 --> 00:02:32,898 파르춘 13 00:02:33,333 --> 00:02:35,173 농담이나 하고 있을 때냐 14 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 스물일곱 아님 여덟이었는데 15 00:02:41,625 --> 00:02:42,767 이름은 아스티크였고 16 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 결혼하고 5개월밖에 안 됐거든 17 00:02:46,583 --> 00:02:49,809 산디아? 딱하게도 자기 방에 처박혀 있지 18 00:02:49,833 --> 00:02:51,713 어제부터 코빼기도 안 보여 19 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 아니, 팔자가 센 게 아니라 20 00:02:54,250 --> 00:02:56,892 애초에 별자리 궁합이 안 좋았다니까 21 00:02:56,916 --> 00:03:00,396 엄마! 제 치약 짐 가방 안에 두셨어요? 22 00:03:00,750 --> 00:03:04,510 아직 짐 풀지도 않았어 손님들 많으니 아무한테나 빌려 23 00:03:04,833 --> 00:03:06,473 아친트가 불러서 24 00:03:07,541 --> 00:03:09,301 그럼, 이제 다 컸지 25 00:03:09,375 --> 00:03:10,476 엄마 26 00:03:10,500 --> 00:03:13,684 저 '펩소덴트' 치약만 쓰는 거 아시잖아요 27 00:03:13,708 --> 00:03:15,517 얘! 갖다줄 테니까 가 있어 28 00:03:15,541 --> 00:03:16,642 그만하고 29 00:03:16,666 --> 00:03:18,309 사내자식들 투정하고는 30 00:03:18,333 --> 00:03:21,853 장례식에 와서도 고급 치약이나 찾고 계신다 31 00:03:22,833 --> 00:03:24,353 안녕하세요 32 00:03:38,000 --> 00:03:39,520 산디아는… 33 00:03:41,208 --> 00:03:42,808 괜찮은 거야? 34 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 꽤 힘들어한다고 들었어 35 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 바라이히의 구루께서 전화하셨는데 36 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 사로지 이모의 사위가 공무원이래 37 00:04:02,416 --> 00:04:05,856 글쎄요, 너무 급작스럽게 벌어진 일이라 38 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 네, 화장은 어제 했어요 39 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 지체해봤자 소용없잖아요 40 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 이쯤에서 끝날 운명이었나 보죠 41 00:04:18,166 --> 00:04:20,006 라다 신께서 굽어살피시길 42 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 네, 잘 견디고 있어요 43 00:04:25,375 --> 00:04:26,809 살살 해, 목욕 중이잖아 44 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 이 매트리스들 하루에 얼마인가? 45 00:04:29,333 --> 00:04:30,933 35루피입니다 46 00:04:34,833 --> 00:04:36,553 날강도가 따로 없군 47 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 리즈비 씨도 아드님 소식을 아시는 터라 48 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 오히려 20%나 깎아주셨는걸요 49 00:04:44,166 --> 00:04:45,886 동정은 바라지 않네 50 00:04:48,750 --> 00:04:50,430 내 아들이 죽었어 51 00:04:51,333 --> 00:04:53,133 깎아달라는 것이 아니야 52 00:04:54,958 --> 00:04:58,518 통상적으로 25루피니까 그것만 내겠다는 거지 53 00:05:00,708 --> 00:05:02,228 산디아를… 54 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 저희 모두 많이 걱정하고 있어요 55 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 '별하늘의 태양 같은 존재였습니다' 56 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 '이제 곁에 없단 사실에 참담해집니다' 57 00:05:32,416 --> 00:05:34,096 '편히 잠드시길' 58 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 '이렇게 어려운 시기에…' 59 00:05:39,208 --> 00:05:40,888 '편히 잠드시길' 60 00:05:42,791 --> 00:05:44,431 다 복붙한 거네 61 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 문을 여세요 62 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 문을 여세요 63 00:05:52,666 --> 00:05:54,346 초인종 당장 바꿔 64 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 문을 여세요 65 00:06:01,083 --> 00:06:02,643 산디아는요? 66 00:06:08,083 --> 00:06:09,483 엄마 67 00:06:21,875 --> 00:06:23,795 아빠, 상기아랑 스네우는요? 68 00:06:27,250 --> 00:06:28,970 이제 됐어요, 엄마 69 00:06:30,291 --> 00:06:32,131 됐으니까 그만 좀 우세요 70 00:06:37,208 --> 00:06:38,808 차를 타 오죠 71 00:06:38,958 --> 00:06:40,351 - 어머님 - 그래 72 00:06:40,375 --> 00:06:42,934 - 차는 필요 없어요 - 알겠다 73 00:06:42,958 --> 00:06:44,798 '펩시' 좀 부탁드릴게요 74 00:06:44,916 --> 00:06:48,436 파르춘이 자기 가게에서 가져오면 될 거예요 75 00:06:54,750 --> 00:06:58,150 산디아, 때가 이런데 꼭 그래야겠니? 76 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 네, 그럼 됐어요 77 00:07:05,458 --> 00:07:07,298 그래도 차는 안 마실래요 78 00:07:14,166 --> 00:07:15,646 괜찮니? 79 00:07:21,541 --> 00:07:24,142 - 엄마 - 응? 80 00:07:24,166 --> 00:07:27,434 제 방에 있던 침대 누가 빼 갔어요? 81 00:07:27,458 --> 00:07:30,698 - 모르겠는데 - 내가 그랬다 82 00:07:33,833 --> 00:07:37,473 - 왜 그러셨어요? - 아스티크는 아직 함께니까 83 00:07:38,375 --> 00:07:40,351 13일간 망자의 영혼은 집 주변을 맴돈다 84 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 밖에 있는 나무 위 토기에 음식도 올릴 거고 85 00:07:44,083 --> 00:07:47,184 영혼이 육체에서 해방되려면 10일 정도가 걸려 86 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 13일째에 마침내 해방돼 얌록으로 가게 되지 87 00:07:54,666 --> 00:07:56,684 아스티크가 죽기 전 네가 마지막 의식을 치렀잖니 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,601 13일 동안 이 규칙들을 따라라 89 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 담배, 술에 손대선 안 되며 90 00:08:03,083 --> 00:08:06,803 강황, 마늘, 양파 없이 하루에 한 끼만 먹어야 해 91 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 모두와 떨어져 바닥에서 자야 하고 92 00:08:16,916 --> 00:08:18,916 전 이 얘기를 왜 이제야 듣죠? 93 00:08:19,416 --> 00:08:22,896 먼저 간 형을 위해서 그것도 못 하겠니? 94 00:08:28,916 --> 00:08:32,396 아버지 차에 설탕 빼달라는 걸 깜빡해서요 95 00:08:32,958 --> 00:08:34,267 알로크, 좀 진정해 96 00:08:34,291 --> 00:08:37,601 내가 죽었어도 형한테 바닥에서 자라 했을까? 97 00:08:37,625 --> 00:08:39,025 뭐? 98 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 네가 죽었으면 진즉에 땅에 묻혔지 99 00:08:43,500 --> 00:08:45,380 바닥에서 자는 것도 호사야 100 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 그러지 말고 좀 비켜 101 00:08:55,291 --> 00:08:58,651 왜 나만 모두를 위해 희생해야 돼? 102 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 형이 언제 그러는 거 봤냐고 103 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 죽어서도 골칫덩어리네 104 00:09:10,458 --> 00:09:12,101 형수는 사별하고 난 대머리가 됐네 105 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 영어 배우던 것도 한동안은 보류해야지 106 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 그래도 뭐라도 하는 게 있었네 107 00:09:26,958 --> 00:09:28,718 두세요, 제가 할게요 108 00:09:29,416 --> 00:09:30,896 앉으세요 109 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 며칠 계실 거예요? 110 00:09:54,250 --> 00:09:56,601 13일이지 경야까지는 있을 거다 111 00:09:56,625 --> 00:09:57,892 여기서요? 112 00:09:57,916 --> 00:09:59,676 당연하지, 그건 왜? 113 00:10:01,416 --> 00:10:03,016 못 버티실걸요 114 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 여긴 양식 변기가 없어요 115 00:10:08,083 --> 00:10:09,763 전부 인도식이에요 116 00:10:10,250 --> 00:10:11,970 어떻게 쓰시려고요? 117 00:10:15,000 --> 00:10:18,520 5개월이나 된 저도 아직 적응을 못 했는데 118 00:10:36,875 --> 00:10:39,142 산디아한테 무슨 일이 생긴 게 분명해 119 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 근데 우샤 새언니는 쉬쉬하고 있다니까 120 00:10:43,708 --> 00:10:45,308 자나키 사돈? 121 00:10:45,708 --> 00:10:48,868 - 사돈 - 언제 왔어요? 122 00:10:49,041 --> 00:10:50,392 오셨어요? 123 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 방금 막 왔어요 124 00:10:52,541 --> 00:10:54,892 어젯밤 시벤드라 오빠 전화를 받고는 125 00:10:54,916 --> 00:10:56,184 너무 놀라서 126 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 어머니가 돌아가신 줄 알았는데 127 00:11:04,666 --> 00:11:08,146 그게 아스티크 얘기일 줄은 꿈에도 몰랐죠 128 00:11:08,875 --> 00:11:12,675 '잔인한 아이가 파리를 갖고 놀듯 신은 우리를 대한다' 129 00:11:13,166 --> 00:11:15,206 '신들은 장난삼아 인간을 죽인다' 130 00:11:17,916 --> 00:11:19,476 셰익스피어야 131 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 영어 시를 어떻게 기억해? 132 00:11:24,291 --> 00:11:26,131 난 알아듣지도 못하겠던데 133 00:11:28,458 --> 00:11:30,059 점심 준비됐으니까 나오세요 134 00:11:30,083 --> 00:11:33,043 - 네 - 그래요 135 00:11:36,708 --> 00:11:38,388 남편이 떠나버렸대 136 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 말은 안 해도 다들 아는 사실이야 137 00:11:43,750 --> 00:11:45,430 두바이로 갔다지? 138 00:11:45,791 --> 00:11:47,511 안 그래요, 엄마? 139 00:11:47,625 --> 00:11:49,025 우샤 140 00:11:49,833 --> 00:11:51,517 왜 그러세요, 엄마 141 00:11:51,541 --> 00:11:53,421 우샤는 며느리 이름이잖아요 142 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 저는 엄마 딸인 자나키고요 143 00:11:57,750 --> 00:11:59,059 다 까먹으신 거예요? 144 00:11:59,083 --> 00:12:00,643 근데 말이야 145 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 여기 침실 마련은 어떻게 한대? 146 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 문을 여세요 147 00:12:14,166 --> 00:12:16,206 누가 저 초인종 선 좀 끊어버려! 148 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 문을 여세요 149 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 문을 여세요 150 00:12:23,666 --> 00:12:25,426 죄송해요, 초인종이… 151 00:12:26,916 --> 00:12:28,436 안녕하세요 152 00:12:29,500 --> 00:12:31,184 여기가 시벤드라 기리 댁인가요? 153 00:12:31,208 --> 00:12:32,476 나지아 자이디입니다 154 00:12:32,500 --> 00:12:33,980 나지아! 155 00:12:39,750 --> 00:12:42,684 가방은 두세요 올려 보낼 테니 156 00:12:42,708 --> 00:12:44,068 네 157 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 나지아 자이디? 158 00:13:03,916 --> 00:13:05,434 페이스북으로 알았어 159 00:13:05,458 --> 00:13:07,178 네 동생이 올렸더라 160 00:13:09,083 --> 00:13:11,043 맞아, 댓글 235개가 달렸지 161 00:13:13,708 --> 00:13:15,108 형수 162 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 시벤드라 삼촌이 형수 방에 가방을 두라고 하셔서요 163 00:13:20,000 --> 00:13:21,640 그래도 될까요? 164 00:13:26,208 --> 00:13:27,688 이리 와 165 00:13:31,125 --> 00:13:32,765 가방 나한테 줘 166 00:13:34,750 --> 00:13:37,476 - 파르춘 - 네 167 00:13:37,500 --> 00:13:38,851 가게 열려 있죠? 168 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 네, 뭐 갖다드려요? 169 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 나지아 마실 '펩시' 좀 부탁해요 170 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 그러죠 171 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 과자도 같이요 172 00:13:49,791 --> 00:13:51,351 매콤한 거로 173 00:13:56,916 --> 00:13:59,601 알로크도 이런 음식은 못 견디더라고요 174 00:13:59,625 --> 00:14:01,145 가져올게요 175 00:14:03,750 --> 00:14:06,950 - 엄마 - 잔말 말고 먹어 176 00:14:16,458 --> 00:14:18,258 야채카레 더 드릴까요? 177 00:14:23,583 --> 00:14:25,303 다들 잘 못 드시네 178 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 사돈, 산디아한테 물어보시죠 179 00:14:34,125 --> 00:14:35,934 한동안 친정에서 같이 지낼 건지 180 00:14:35,958 --> 00:14:37,358 아뇨 181 00:14:38,333 --> 00:14:40,173 그 애가 거기 왜 가요? 182 00:14:41,250 --> 00:14:42,970 이제 여기가 집인데 183 00:14:47,166 --> 00:14:48,806 나중에 물어보죠 184 00:14:49,416 --> 00:14:51,256 지금은 많이 힘들어하니까 185 00:14:51,875 --> 00:14:53,355 PTSD 186 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 외상 후 스트레스 장애 187 00:15:01,416 --> 00:15:03,056 심리적인 문제죠 188 00:15:03,750 --> 00:15:05,430 정신적 트라우마요 189 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 이런 상황에서는 흔하게 발생합니다 190 00:15:09,708 --> 00:15:11,508 간시암은 은행 간부인데 191 00:15:12,416 --> 00:15:15,856 모르는 게 없어요 모든 분야에 정통하죠 192 00:15:16,583 --> 00:15:18,423 산디아, 대체 왜 그래? 193 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 왜 아무 일 없는 것처럼 굴어? 194 00:15:34,833 --> 00:15:36,273 나지아 195 00:15:37,791 --> 00:15:41,351 우리 어렸을 때 카트리나란 고양이를 키웠잖아 196 00:15:42,666 --> 00:15:44,306 차에 치였을 때 197 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 정말 많이 울었었어 198 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 꼬박 사흘 동안 식음을 전폐했지 199 00:15:56,208 --> 00:15:58,008 그렇게까지 슬프지 않아 200 00:16:01,333 --> 00:16:03,013 눈물도 안 나오고 201 00:16:03,208 --> 00:16:04,848 계속 배만 고파 202 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 솔직히 말하면 도망치고 싶어 203 00:16:08,458 --> 00:16:10,058 근데 못 그래 204 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 삼촌, 또 필요한 건요? 205 00:16:26,750 --> 00:16:28,430 뺨 한 번 때리자 206 00:16:28,708 --> 00:16:30,628 엄숙하게 형의 명복을 빌어라 207 00:16:36,375 --> 00:16:38,055 좀 낫구나, 가자 208 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 엄마, 산디아 말이 제가 경야까지 남았으면 한대요 209 00:16:43,916 --> 00:16:47,276 걱정 마세요 옷은 제가 빨아 입어요 210 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 아니면 산디아 옷 입죠 211 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 그럼요, 체격도 비슷한데 212 00:16:58,666 --> 00:17:00,506 엄마, 제가 다시 걸게요 213 00:17:00,875 --> 00:17:03,184 이리 와서 의자에 앉으렴 어서! 214 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 나지아, 가서 종이 좀 가져오고 215 00:17:06,333 --> 00:17:08,684 - 왜 그러세요? - 말했잖니 216 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 일단 내 말 들어, 어서 217 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 의자 위에 앉아라, 좀! 218 00:17:19,458 --> 00:17:20,978 아, 그래 219 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 가서 웍을 고정할 수 있는 돌 같은 게 있으면 가져와 220 00:17:25,208 --> 00:17:26,648 돌요? 221 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 뭘 보고 섰니? 있을 거야, 잘 찾아봐 222 00:17:32,791 --> 00:17:34,142 가져왔어요 223 00:17:34,166 --> 00:17:37,601 이제 돌 위에 웍을 올려라 신문도 잘 찢고 224 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 서둘러 225 00:17:39,166 --> 00:17:40,976 나지아, 왜 장단을 맞춰줘? 226 00:17:41,000 --> 00:17:42,520 하게 둬라 227 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 계속하렴 228 00:17:46,458 --> 00:17:49,184 오늘 아침 네 꼴을 보니 딱 알겠더라 229 00:17:49,208 --> 00:17:50,968 악마의 눈에 씐 거야 230 00:17:51,458 --> 00:17:53,098 엄마가 고쳐주마 231 00:17:57,958 --> 00:17:59,718 여긴 네 집이기도 해 232 00:17:59,791 --> 00:18:01,267 널 쫓아낼 순 없어 233 00:18:01,291 --> 00:18:03,684 대체 무슨 말씀이세요? 누가 절 쫓아내요? 234 00:18:03,708 --> 00:18:06,017 무슨 일이 벌어지고 있는지나 아니? 235 00:18:06,041 --> 00:18:07,961 날 봐서라도 시키는 대로 해 236 00:18:10,875 --> 00:18:12,355 발 들어 237 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 제발 부탁이니까 발 좀 들어줘 238 00:18:23,083 --> 00:18:24,883 엄마가 맹신하는 미신들 239 00:18:24,958 --> 00:18:26,798 어릴 때부터 봤던 거예요 240 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 6학년 때 자전거 타다 넘어지니깐 241 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 악마의 눈에 씐 거라고 하셨죠 242 00:18:32,166 --> 00:18:34,684 어디 부러진 데는 없나 계속 확인하고 243 00:18:34,708 --> 00:18:36,559 혹시 불구가 돼버린 건 아닐까 244 00:18:36,583 --> 00:18:38,503 결혼 못 할까 노심초사하시며 245 00:18:38,583 --> 00:18:41,943 막 샀던 자전거를 가게에 돌려줬고요 246 00:18:42,000 --> 00:18:43,520 대단하지? 247 00:18:43,916 --> 00:18:45,309 선생님을 붙여주는 대신 248 00:18:45,333 --> 00:18:48,351 오른쪽 새끼손가락에 사파이어 반지를 끼워주셨죠 249 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 점수 잘 받으라고 250 00:18:50,458 --> 00:18:53,392 덕분에 수석으로 영문학 석사 땄잖니? 251 00:18:53,416 --> 00:18:54,684 네, 근데 뭔 상관인데요? 252 00:18:54,708 --> 00:18:57,892 상관있지, 멋진 신랑을 만났잖아 한 달 수입이 7만 루피였어 253 00:18:57,916 --> 00:18:59,676 그래서 어떻게 됐죠? 254 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 뭐 하는 거니? 255 00:19:12,750 --> 00:19:14,601 네 눈물만이 악마의 눈을 물리칠 수 있어 256 00:19:14,625 --> 00:19:16,767 그 전에 제가 먼저 연기에 질식해 죽겠네요 257 00:19:16,791 --> 00:19:20,471 - 기운이 사악해서 그런 거야 - 그만 좀 하세요 258 00:19:20,916 --> 00:19:22,636 이 시간에 누구야? 259 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 밖에 둬, 어서! 260 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 뭐 하는 거야! 261 00:19:31,625 --> 00:19:33,105 산디아? 262 00:19:37,666 --> 00:19:38,767 누구세요? 263 00:19:38,791 --> 00:19:40,231 접니다 264 00:19:40,833 --> 00:19:42,433 알카, 저예요 265 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 굳세게 버티셔야 해요 266 00:19:58,166 --> 00:19:59,267 연기가 너무 독하죠? 267 00:19:59,291 --> 00:20:02,142 밖에서 들어오는데 도저히 못 참겠어요 268 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 길가의 애들 짓일 거예요 269 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 모닥불에 폐타이어를 집어넣거든요 270 00:20:06,666 --> 00:20:08,306 제가 얘기할게요 271 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 간시암 사돈이 곧 간다는구나 272 00:20:17,250 --> 00:20:18,810 아스티크의… 273 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 사망 진단서를 떼 오겠대 274 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 은행 일도 봐야 하고 275 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 그래서 아스티크 은행 서류랑 신분증이 필요하다는구나 276 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 벽장에 있나 좀 봐주겠니? 277 00:20:49,791 --> 00:20:51,231 들어와 278 00:20:54,958 --> 00:20:56,358 형수 279 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 나지아랑 같이 외식해도 될까요? 280 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 파푸 삼촌께서는 아직 상중이니까 281 00:21:06,125 --> 00:21:08,125 계속 청결을 유지하라 하셨지만… 282 00:21:24,708 --> 00:21:26,348 뭐 하는 거냐? 283 00:21:29,333 --> 00:21:31,293 의식에 경의를 표하지 않는구나 284 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 마찬가지 아니세요? 285 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 말대꾸 말고 방에 가서 자라 286 00:21:48,583 --> 00:21:51,476 지상 최고의 양고기 비리야니를 맛보게 해줄게요 287 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 먹어본 것들하곤 비교 불가일걸요 288 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 그렇겠죠, 전 채식주의자니까 289 00:21:56,000 --> 00:21:57,680 그게 정말이에요? 290 00:21:58,500 --> 00:22:00,420 어쩌다 채소만 먹게 됐어요? 291 00:22:00,458 --> 00:22:01,898 글쎄요 292 00:22:02,333 --> 00:22:05,773 무슬림이라고 다 육식주의자는 아니니까요 293 00:22:06,833 --> 00:22:08,433 뭐, 괜찮아요 294 00:22:08,666 --> 00:22:12,026 맛있고 유명한 채식 요리도 많으니까 295 00:22:57,541 --> 00:22:59,141 "소득세" 296 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 "사랑하는 당신을 위해" 297 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 왜 이 순간은 298 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 이토록 아플까? 299 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 왜 나는 스스로에게 300 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 이토록 화가 날까? 301 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 그 사람에게 302 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 어떻게 물으면 좋을까? 303 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 다른 여자가 있었다니 304 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 스스로에게 화가 치미네 305 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 바라는 건 많지만 306 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 삶이 두려워지네 307 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 나는 도약하고 또 추락하네 308 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 삶이 내게 분노를 드리웠으니 309 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 별똥별처럼 310 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 당신은 떠나가고야 말았네 311 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 그리고 날 인도해 주었네 312 00:25:02,541 --> 00:25:03,941 있지 313 00:25:05,208 --> 00:25:08,728 산디아가 우리랑 같이 돌아가고 싶은 거라면 314 00:25:08,791 --> 00:25:10,431 얘기를 해봐야지 315 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 집에 시집 못 간 딸만 둘이야 316 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 작은 일조차 감당 못 하면서 317 00:25:22,208 --> 00:25:23,928 늘 말만 청산유수지 318 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 내 두 눈은 319 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 고요한 채고 320 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 나는 알지 못하네 321 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 내게 주어진 의무를 322 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 수많은 꿈이 323 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 눈동자에 가득했는데 324 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 어쩌다 꿈들은 지워져 버렸나? 325 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 대체 왜일까? 326 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 믿음으로 신을 경외했어요 327 00:26:18,166 --> 00:26:20,086 아스티크도 '신도'란 뜻인데 328 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 바라는 건 많지만 329 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 삶이 두려워지네 330 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 나는 도약하고 또 추락하네 331 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 삶이 내게 분노를 드리웠으니 332 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 별똥별처럼 333 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 당신은 떠나가고야 말았네 334 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 그리고 날 인도해 주었네 335 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 차 가져왔어요 336 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 제가 정리할게요, 차 드세요 337 00:27:18,916 --> 00:27:20,516 고마워, 줌리 338 00:27:21,791 --> 00:27:23,311 좋은 아침 339 00:27:23,791 --> 00:27:25,311 잘 잤어? 340 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 빨간 컵에 있는 거 드시면 돼요 341 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 왜? 다른 거야? 342 00:27:44,833 --> 00:27:46,351 네, 맞아요 343 00:27:46,375 --> 00:27:48,934 우샤 사모님께서 특별히 만드셨어요 344 00:27:48,958 --> 00:27:50,398 고맙다 345 00:27:58,666 --> 00:28:00,226 너무 달아? 346 00:28:00,541 --> 00:28:01,809 아니, 괜찮아 347 00:28:01,833 --> 00:28:03,753 아냐, 다시 타 오라고 할게 348 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 줌리, 가서 차 다시 타 오렴 349 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 죄송하지만 제가 일이 많아서요 350 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 할머니 차도 갖다드려야 하고 351 00:28:10,666 --> 00:28:14,186 할머니 차는 두고 가 내가 갖다드릴 테니까 352 00:28:15,750 --> 00:28:19,230 탁자 위에 서류들 있지? 어머님 갖다드려 353 00:28:27,291 --> 00:28:30,291 - 나지아 - 응? 354 00:28:32,791 --> 00:28:34,559 할머니 차 드리고 올게 355 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 사모님, 여기요 356 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 말씀하셨던 서류요 357 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 여보, 또 까먹었어? 358 00:28:44,416 --> 00:28:47,476 강기슭이 얼마나 추운데 숄 걸치고 가 359 00:28:47,500 --> 00:28:50,559 오늘 날씨 괜찮다는데, 뭘 구글로 이미 확인했어 360 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 사돈 361 00:28:52,125 --> 00:28:53,601 편히 앉아 계세요 362 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 화장터에서 유해를 모아다가 363 00:28:56,041 --> 00:28:59,309 바로 칸푸르로 갈 겁니다 갠지스강에 뿌려야 하니까요 364 00:28:59,333 --> 00:29:00,893 네, 가시죠 365 00:29:01,333 --> 00:29:03,013 너희는 왜 가냐? 366 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 우리 넷이면 충분해 367 00:29:08,416 --> 00:29:09,936 지갑 챙겨 368 00:29:12,250 --> 00:29:13,890 그러지 말라시네 369 00:29:17,666 --> 00:29:19,506 그럼 그렇게 하는 거죠? 370 00:29:20,000 --> 00:29:21,059 네 371 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 알겠습니다, 30분 뒤에 보죠 372 00:29:25,583 --> 00:29:27,263 영수증은 찾았냐? 373 00:29:27,791 --> 00:29:29,591 아뇨, 알로크 줬습니다 374 00:29:31,041 --> 00:29:32,059 녀석이 찾고 있어요 375 00:29:32,083 --> 00:29:33,923 이렇게 칠칠맞지 못해서야 376 00:29:35,250 --> 00:29:36,892 무슨 영수증요, 삼촌? 377 00:29:36,916 --> 00:29:39,476 화장터에서 받은 건데 장작더미 번호가 적혀 있어 378 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 그게 있어야 안 헷갈리고 아스티크 유해를 찾지 379 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 아, 그거 저한테 있는데 380 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 진작 말하면 어디 덧나냐? 381 00:29:48,916 --> 00:29:51,767 이미 늦게 생겼는데 사다리 위에서 시시덕대고 있어? 382 00:29:51,791 --> 00:29:54,351 초인종 바꾸라셨잖아요 저는 시키신 대로… 383 00:29:54,375 --> 00:29:56,726 토 달지 마라, 시끄럽게 알로크 준비됐나 확인해 384 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 동작 봐라, 움직여! 385 00:30:01,458 --> 00:30:02,934 너, 사다리 치워 386 00:30:02,958 --> 00:30:04,638 당장 안 치우냐! 387 00:30:05,041 --> 00:30:07,809 초인종 바꾸지 마 당장 사다리 치워! 388 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 알로크, 아직도 속옷 바람이냐? 389 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 암튼 시간개념이라곤 없지 390 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 누구 하나 빠릿빠릿하질 못해 391 00:30:19,333 --> 00:30:21,213 당신네 가족들도 참 대단해 392 00:30:23,666 --> 00:30:26,601 갈 필요 없었으면 어제 얘기해 줘도 됐잖아 393 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 일찍 일어나서 준비했구먼 394 00:30:38,333 --> 00:30:39,773 할머니 395 00:30:41,750 --> 00:30:43,470 말씀드릴 게 있어요 396 00:30:45,208 --> 00:30:47,088 대신 비밀 지켜주셔야 해요 397 00:30:59,333 --> 00:31:00,773 보세요 398 00:31:01,583 --> 00:31:03,343 아스티크의 애인이에요 399 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 그냥 그런데 400 00:31:10,916 --> 00:31:12,636 코가 좀 이상하네요 401 00:31:15,666 --> 00:31:17,266 미인도 아니고 402 00:31:21,416 --> 00:31:23,336 교육 수준도 안 높아 보여요 403 00:31:24,708 --> 00:31:26,468 석사 학위도 없겠죠? 404 00:31:32,000 --> 00:31:33,680 이 여자 아세요? 405 00:31:38,708 --> 00:31:40,228 누구예요? 406 00:31:40,458 --> 00:31:41,858 우샤 407 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 빨리 좀 가자, 한참 늦었다 408 00:31:47,375 --> 00:31:49,017 드디어 다 차려입었냐? 409 00:31:49,041 --> 00:31:50,441 가자 410 00:31:53,750 --> 00:31:55,017 엄마, 화장실 가고 싶어요 411 00:31:55,041 --> 00:31:58,726 그러게 물을 왜 그렇게 많이 마셔 엄마가 그러지 말랬잖아 412 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 타룬 아니니? 413 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 괜찮다 414 00:32:14,916 --> 00:32:18,059 상중에는 발을 건드리는 것이 아니야 415 00:32:18,083 --> 00:32:20,976 - 타룬 아들이에요? - 맞아요 416 00:32:21,000 --> 00:32:22,520 아디티아죠 417 00:32:23,375 --> 00:32:26,695 - 무슨 일 한대요? - 백수예요 418 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 레스토랑을 차릴 거라는데 419 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 대출 때문에 남편한테 왔었죠 420 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 엄마, 화장실은요? 421 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 저기… 철제문 뒤에 있다 422 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 타룬, 꽤나 늦었구나 423 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 시벤드라 형 때문이에요 424 00:32:54,666 --> 00:32:58,186 제가 오길 바랐는지 아닌지도 전 모르겠어요 425 00:33:00,958 --> 00:33:02,758 그런 게 아니야, 타룬 426 00:33:03,041 --> 00:33:04,559 됐어, 형 427 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 이런 얘기 할 때는 아니지만 428 00:33:07,916 --> 00:33:09,796 날 가족으로 여기지 않잖아 429 00:33:10,500 --> 00:33:12,220 대체 무슨 일이냐? 430 00:33:12,708 --> 00:33:14,348 직접 물어보세요 431 00:33:14,916 --> 00:33:16,351 저한테 알려줬는지 432 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 이렇게 큰일이 있었는데 433 00:33:19,333 --> 00:33:21,293 저한테 말할 생각도 없었다고요 434 00:33:23,166 --> 00:33:24,966 일부러 그런 건 아니야 435 00:33:26,375 --> 00:33:28,226 날 무시한 게 이번이 처음은 아니잖아 436 00:33:28,250 --> 00:33:31,809 벌써 15년이야 내가 소득세청에 취직한 뒤로 437 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 계속 날 못마땅하게 여겼지 438 00:33:33,916 --> 00:33:37,956 아내 라슈미가 애정 어린 마음으로 왓츠앱 가족 대화방을 만들었는데 439 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 그마저도 나갔어요 440 00:33:46,333 --> 00:33:48,851 애도를 하러 온 거야? 싸움을 붙이러 온 거야? 441 00:33:48,875 --> 00:33:50,595 먼저 시작하셨잖아요 442 00:33:51,166 --> 00:33:52,566 됐다 443 00:33:52,625 --> 00:33:55,892 짐 풀어라, 아스티크 유골부터 처리하고 나서 얘기해 444 00:33:55,916 --> 00:33:56,934 저도 가겠습니다 445 00:33:56,958 --> 00:34:00,267 차에 남는 자리가 없다 더 일찍 왔어야지 446 00:34:00,291 --> 00:34:01,476 가자 447 00:34:01,500 --> 00:34:02,726 형님 448 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 가자고, 이러다 운전사 가겠다 449 00:34:08,708 --> 00:34:10,548 안에서 뭐 하고 있었어? 450 00:34:12,500 --> 00:34:14,180 과자 굽고 있었지 451 00:34:15,333 --> 00:34:18,653 저리 비켜 과자 굽는 거 좋아하네 452 00:34:20,833 --> 00:34:22,353 뭐 찾아? 453 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 과자 한 봉지가 있었는데 454 00:34:25,750 --> 00:34:27,510 내가 어젯밤에 먹었어 455 00:34:42,541 --> 00:34:44,181 골가파 먹을래? 456 00:34:45,125 --> 00:34:46,765 난 먹고 싶은데 457 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 밖에 나가서 골가파 먹을래 458 00:34:51,250 --> 00:34:53,892 산디아, 정신 차려 그게 말이 돼? 459 00:34:53,916 --> 00:34:56,142 왜? 아스티크는 누릴 거 다 누리고 살았는데 460 00:34:56,166 --> 00:34:58,006 나는 골가파도 못 먹어? 461 00:34:58,083 --> 00:34:59,883 아스티크가 뭘 했길래? 462 00:35:04,916 --> 00:35:06,434 갈 거야, 말 거야? 463 00:35:06,458 --> 00:35:08,392 다들 네가 나가게 그냥 둘까? 464 00:35:08,416 --> 00:35:09,684 보면 알겠지 465 00:35:09,708 --> 00:35:13,059 휴대폰은 그만 보고 이 패턴 어떤지 좀 말해줘요 466 00:35:13,083 --> 00:35:14,851 사돈은 뭐 좀 드시고 가셨어요? 467 00:35:14,875 --> 00:35:17,184 은행 일 처리란 게 좀 오래 걸리잖아요 468 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 에이, 빨리 끝낼 거예요 469 00:35:20,250 --> 00:35:22,010 그 사람은 전문가니까 470 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 2주 전만 해도 그이 삼촌이 돌아가셨는데 471 00:35:28,875 --> 00:35:30,795 그때도 서류 처리를 도맡았죠 472 00:35:36,166 --> 00:35:37,966 그거 알아요, 툴리카? 473 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 사람은 내가 못 가진 게 474 00:35:41,375 --> 00:35:44,935 타인한테 있다는 걸 인정하기 싫을 때가 있죠 475 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 툴리카 476 00:35:53,416 --> 00:35:57,056 자나키 성격 어떤지 알잖아 뭐 하러 관심을 줘? 477 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 아이도 못 낳았으면서 478 00:35:59,750 --> 00:36:01,101 날 모욕하잖아 479 00:36:01,125 --> 00:36:03,684 - 어머님 - 무슨 일이니, 뭐 필요해? 480 00:36:03,708 --> 00:36:07,108 나지아랑 같이 의사한테 다녀올까 봐요 481 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 왜 그래? 괜찮은 거야? 482 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 어젯밤부터 배가 아파요 483 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 열이라도 있나? 484 00:36:14,208 --> 00:36:16,767 아뇨, 그냥 배만 좀 아프고 속이 답답해요 485 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 나도 같이 갈까? 486 00:36:20,333 --> 00:36:22,559 아니면 알리 선생님을 집으로 부르든지 487 00:36:22,583 --> 00:36:26,063 나지아가 데려다주면 돼요 단순 복통인걸요 488 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 누가 같이 가면 더 좋잖니 489 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 왜 강요를 해, 언니 490 00:36:31,125 --> 00:36:34,565 세상과 단절된 채 갇혀있을 수만은 없어 491 00:36:36,583 --> 00:36:39,642 그럼 갔다 오거라 알리 선생님께는 전화드릴게 492 00:36:39,666 --> 00:36:41,226 - 네 - 다녀와 493 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 아, 돈 가져가야지 494 00:36:43,958 --> 00:36:47,718 - 아뇨, 저도 돈 있어요 - 혹시 모르잖니, 가져가 495 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 이제 어떡해? 496 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 어쩌긴 의사, 골가파 순으로 가야지 497 00:37:02,791 --> 00:37:04,191 가자 498 00:37:13,791 --> 00:37:16,017 갠지스강에 유해를 뿌리러 오셨나요? 499 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 제가 모시겠습니다 500 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 누구 유해인지 귀띔해 주세요 모친? 부친? 그래야 적정가를 알죠 501 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 내 아들 유해요 502 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 자식 유해에는 특별 할인이라도 있소? 503 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 "아스가르 알리 진료소" 504 00:38:15,291 --> 00:38:17,184 - 산디아 기리 - 네 505 00:38:17,208 --> 00:38:18,728 들어오세요 506 00:38:31,666 --> 00:38:34,601 파르춘, 여기 있으면서 신발 잘 지켜라 507 00:38:34,625 --> 00:38:36,505 아주 좀도둑 소굴인 곳이야 508 00:38:36,541 --> 00:38:38,061 여기 있어 509 00:38:43,875 --> 00:38:45,392 오른손을 앞으로 내미세요 510 00:38:45,416 --> 00:38:46,976 맹세하셔야죠 511 00:38:57,041 --> 00:38:58,721 망자의 이름은요? 512 00:38:59,083 --> 00:39:00,803 아스티크 기리입니다 513 00:39:10,166 --> 00:39:11,886 완전 맵게 해주세요 514 00:39:22,875 --> 00:39:26,395 누가 우릴 볼 수도 있는데 겁나지도 않아? 515 00:39:27,000 --> 00:39:28,840 그 생각은 안 하고 있어 516 00:39:29,125 --> 00:39:31,005 그럼 무슨 생각을 하는데? 517 00:39:34,041 --> 00:39:36,001 아주 멋진 배를 마련해놨습니다 518 00:39:36,625 --> 00:39:39,434 바로 강 중앙으로 가서 유해를 뿌릴 거예요 519 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 배를 타러 온 게 아닌데요 520 00:39:41,583 --> 00:39:44,559 뭐 하러 멀리까지 가요? 유해는 어디서든 뿌려도 되는데 521 00:39:44,583 --> 00:39:46,892 강물 저 멀리 나가는 게 두려우시군요 522 00:39:46,916 --> 00:39:50,351 영혼이 얼마나 먼 길을 가야 할지 짐작해 보세요 523 00:39:50,375 --> 00:39:51,892 무슨 말이에요? 524 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 어떤 인간이 있었습니다 525 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 악독하고 탐욕스러우며 교활했죠 526 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 유부녀들에게 추근거리곤 했어요 527 00:40:04,083 --> 00:40:05,923 아스티크 벽장에서 찾았어 528 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 하루는 그가 정글로 갔다가 호랑이의 먹이가 되었습니다 529 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 죽음의 신이 즉시 당도해 그의 영혼을 얌록으로 인도했죠 530 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 신은 얌록에서 그자의 악행을 헤아린 뒤 531 00:40:23,958 --> 00:40:27,278 다음과 같은 징벌을 선고하였습니다 532 00:40:27,625 --> 00:40:29,225 뱀에게 물리며 533 00:40:30,291 --> 00:40:33,771 펄펄 끓는 기름에 빠지고 채찍질을 당하라 534 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 고통과 고문의 형벌이었죠 535 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 사제님, 더 갈 필요 있나요? 이쯤에서 뿌리죠 536 00:40:43,291 --> 00:40:46,651 걱정 마시고 얘기를 끝까지 들으세요 537 00:40:48,208 --> 00:40:50,008 이 여자를 만나고 싶어 538 00:40:51,208 --> 00:40:52,728 뭐 하러? 539 00:40:54,500 --> 00:40:55,559 나도 몰라 540 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 한편 이승에서는 541 00:40:57,333 --> 00:40:59,333 그의 육신이 썩어가고 있었습니다 542 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 갑자기 독수리가 나타나선 543 00:41:03,458 --> 00:41:06,818 유골을 쥐고는 하늘 높이 날아올랐죠 544 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 또 다른 독수리는 유골을 보자마자 545 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 잡아채려 했습니다 546 00:41:15,833 --> 00:41:18,267 독수리 두 마리가 유골을 두고 싸웠으며 547 00:41:18,291 --> 00:41:21,226 그러는 도중 갠지스강 위를 날게 됐어요 548 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 갑자기 유골이 부리에서 신성한 강 위로 떨어졌습니다 549 00:41:28,125 --> 00:41:31,642 치욕스러운 죽음이 되겠지 절대 안식을 찾지 못할걸 550 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 망자를 욕되게 해서 뭐 해? 551 00:41:33,708 --> 00:41:36,226 무슨 짓을 했든 결국 네 남편이었잖아 552 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 용서할 수 있는 거 아니야? 553 00:41:38,291 --> 00:41:40,131 용서는 나만 할 수 있어 554 00:41:44,166 --> 00:41:45,926 근데 왜 그래야 해? 555 00:41:46,500 --> 00:41:48,420 평생 이 나무에 달려있으라지 556 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 산디아 557 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 유골이 신성한 강으로 떨어지자 558 00:41:51,666 --> 00:41:55,026 죄인의 모든 악행은 씻겨 내려갔어요 559 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 야마는 그를 천국으로 보내야 했죠 560 00:42:00,291 --> 00:42:03,851 오늘날 유해를 갠지스강에 뿌리게 된 유래래요 561 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 엄마, 갠지스강 한복판에 유해를 뿌렸어요 562 00:42:11,625 --> 00:42:15,065 아스티크의 죄도 전부 씻겨 내려간 거죠 563 00:42:16,291 --> 00:42:18,131 형은 이제 천국에 있어요 564 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 평생을 도둑질, 강도질, 강간에 이기적으로만 살아도 565 00:42:27,791 --> 00:42:31,551 유해가 갠지스강에 뿌려진다면 모두 없던 일이 된다니! 566 00:42:31,916 --> 00:42:33,556 그게 말이 돼? 567 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 강이 무슨 용서를 해 568 00:42:36,000 --> 00:42:37,920 아스티크가 강이랑 결혼했나? 569 00:43:02,166 --> 00:43:05,059 - 똑바로 앉아 - 앉았잖아요 570 00:43:05,083 --> 00:43:08,603 아니잖니, 머리 좀 땋자 정글이 따로 없어 571 00:43:09,875 --> 00:43:12,351 - 아디티아 - 네? 572 00:43:12,375 --> 00:43:15,895 간시암 고모부한테 대출 얘기는 꺼내 봤니? 573 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 지금 그럴 때가 아니잖아요 574 00:43:18,416 --> 00:43:20,016 아니긴 뭐가? 575 00:43:20,208 --> 00:43:22,767 그럼 경야 때까지 손가락만 빨고 있을까? 576 00:43:22,791 --> 00:43:26,631 알았으니까 얘기해볼게요 며칠 있으면서 말할 시간은 있겠죠 577 00:43:27,166 --> 00:43:29,006 얼마나 더 있어야 돼요? 578 00:43:29,041 --> 00:43:31,601 말했잖니, 경야 끝나는 13일 내내 있어야 한다고 579 00:43:31,625 --> 00:43:34,434 여기서 그 긴 시간 동안 뭐 하라고요? 580 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 책 가져왔잖아? 공부해 581 00:43:37,458 --> 00:43:39,138 여기서 공부를요? 582 00:43:40,125 --> 00:43:42,934 공부해야 되는 애들은 가로등 밑에서도 다 할 거다 583 00:43:42,958 --> 00:43:45,309 엄마, 보통 가로등 밑에서 공부했다고 하는 것들은 584 00:43:45,333 --> 00:43:46,767 정치인이 되잖아요 585 00:43:46,791 --> 00:43:48,601 거짓말 안 하곤 못 사는 부류니까요 586 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 뭔 소리니? 587 00:43:51,833 --> 00:43:55,233 - 또 어디 가? - 가로등 찾으러요 588 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 뭐야, 놀랐잖아 589 00:44:35,583 --> 00:44:37,223 나 따라다녔어? 590 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 딱히 할 일도 없어서 그랬어 591 00:44:43,208 --> 00:44:44,888 너 몇 학년이야? 592 00:44:47,541 --> 00:44:50,781 - 9학년 - 난 10학년이야 593 00:44:52,541 --> 00:44:54,021 그래서? 594 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 내가 누나라고, 꼬맹아 595 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 들러붙지 말고 알아서 기어 596 00:45:04,083 --> 00:45:05,843 그 오이 나 주려고? 597 00:45:09,958 --> 00:45:11,598 그럼 어디 줘봐 598 00:45:30,041 --> 00:45:31,761 서류 다운로드받았어 599 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 다 인터넷에 있는 거야? 600 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 파푸 어르신이 찾으세요 601 00:45:40,791 --> 00:45:42,511 나가 봐, 내려갈게 602 00:45:43,416 --> 00:45:46,936 산디아, 아스티크 동료들이 널 만나러 왔다 603 00:45:49,125 --> 00:45:50,645 안녕하세요 604 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 삼가 조의를 표합니다 605 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 많이 그리울 거예요 606 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 참 좋은 사람이었죠 607 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 정말 좋은 사람이었어요 608 00:46:16,958 --> 00:46:18,398 산디아 609 00:46:22,083 --> 00:46:25,283 - 누구세요? - 아칸샤예요 610 00:46:26,208 --> 00:46:27,928 아스티크의 동료였죠 611 00:46:28,791 --> 00:46:31,892 - 상심이 크시겠… - 아칸샤 612 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 아칸샤, 할 말이 있어요 613 00:46:36,333 --> 00:46:39,726 어머님, 아스티크 업무 서류가 몇 장 있더라고요 614 00:46:39,750 --> 00:46:41,430 이분한테 드릴게요 615 00:46:57,458 --> 00:46:58,938 앉으세요 616 00:47:18,250 --> 00:47:20,250 어떤 서류를 말씀하시는 건가요? 617 00:47:41,125 --> 00:47:44,485 아스티크가 소중히 보관하고 있더군요 618 00:47:48,875 --> 00:47:50,675 이 사람을 사랑했나요? 619 00:47:58,041 --> 00:47:59,841 난 눈치조차 못 챘는데 620 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 그런 게… 621 00:48:08,750 --> 00:48:10,590 생각하시는 거랑은 달라요 622 00:48:12,666 --> 00:48:14,266 단 한 순간도 623 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 그 사람은 바람피운 적 없어요 624 00:48:21,166 --> 00:48:23,184 이제 와서 거짓말하는 게 무슨 소용이에요? 625 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 거짓말 아니에요 626 00:48:30,708 --> 00:48:32,508 서로 사랑했던 사이지만 627 00:48:33,416 --> 00:48:35,056 결혼하고 나서는 628 00:48:35,541 --> 00:48:37,341 그냥 동료일 뿐이었어요 629 00:48:39,041 --> 00:48:40,561 정말이에요 630 00:48:51,000 --> 00:48:52,840 언제부터 알던 사이예요? 631 00:48:56,166 --> 00:48:57,926 같은 대학을 다녔어요 632 00:48:59,541 --> 00:49:01,341 입학하자마자 알게 됐죠 633 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 같은 회사에 취직했고요 634 00:49:05,333 --> 00:49:07,133 그럼 결혼하지 그랬어요 635 00:49:08,791 --> 00:49:10,631 제 부모님이 반대하셨어요 636 00:49:11,250 --> 00:49:14,559 부모님 비위 맞추겠다고 결혼 안 한 거예요? 637 00:49:14,583 --> 00:49:18,143 그쪽도 부모님 비위 맞추려고 결혼한 거잖아요 638 00:49:19,583 --> 00:49:21,583 아스티크는 당신을 잊지 못했어요 639 00:49:22,708 --> 00:49:26,184 지금까지도 당신 사진을 소중히 간직해왔으니 640 00:49:26,208 --> 00:49:27,888 그러는 그쪽은요? 641 00:49:40,416 --> 00:49:41,896 죄송해요 642 00:49:44,791 --> 00:49:46,231 아칸샤 643 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 물을 자격 없다는 거 나도 아는데 644 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 대답을 들려줄 사람은 이미… 645 00:49:59,208 --> 00:50:02,648 죽지 않았어도 딱히 묻진 못했을 거예요 646 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 대화란 게 없었으니까 647 00:50:12,375 --> 00:50:14,055 취향이 남달랐어요 648 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 셔츠를 선물한 적이 있었어요 649 00:50:22,458 --> 00:50:24,378 예쁜 무늬가 있는 셔츠였는데 650 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 한 번을 안 입었어요 늘 입던 출근용만 고집했죠 651 00:50:31,416 --> 00:50:32,856 깔끔한 652 00:50:34,083 --> 00:50:35,684 파란색 말이죠? 653 00:50:35,708 --> 00:50:37,548 그 색을 제일 좋아했어요 654 00:50:39,416 --> 00:50:42,517 무슨 일 있었어? 침대 위에 이건 다 뭐야 655 00:50:42,541 --> 00:50:43,981 파란색 656 00:50:45,291 --> 00:50:48,559 아스티크가 제일 좋아하던 색이 파란색이었어 657 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 그 사람 셔츠, 티셔츠 다 파란색이네 658 00:51:03,750 --> 00:51:05,510 그 여자 말이 맞았어 659 00:51:06,291 --> 00:51:07,731 누구? 660 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 '아칸샤 로이 마케팅 부회장' 661 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 당신 숄 침대에 있어 662 00:51:47,416 --> 00:51:48,816 여보 663 00:51:55,916 --> 00:51:57,316 왜? 664 00:51:58,666 --> 00:52:00,186 아스티크… 665 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 괜찮을 거야 666 00:52:06,041 --> 00:52:09,441 구루께서 그러셨어 '다 괜찮을 거다' 667 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 '신께서 우릴 시험하시는 거다' 668 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 '신의 바람을 받아들여야 한다' 669 00:52:25,875 --> 00:52:27,435 여보, 제발 670 00:52:34,000 --> 00:52:35,400 뭔데 671 00:52:35,583 --> 00:52:39,143 아스티크가 미처 못 끝내고 간 게 너무 많아 672 00:52:40,791 --> 00:52:43,392 우리끼리 이 집을 어떻게 감당하지? 673 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 대출 이자가 제일 걱정이야 674 00:52:47,250 --> 00:52:48,650 그럼 675 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 그것도 구루한테 말하지 그랬어 676 00:52:56,000 --> 00:52:57,760 아스티크를 돌려달라고 677 00:53:00,125 --> 00:53:02,005 다시 살아나서 대출금 갚게 678 00:53:42,750 --> 00:53:44,310 내가 나갈게 679 00:53:50,500 --> 00:53:51,940 알로크 680 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 방에서 나와도 되는 거예요? 681 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 왜요? 삼촌한테 이르시게요? 682 00:53:59,041 --> 00:54:00,681 내가 뭐 하러요 683 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 급한 볼일이 있어요 684 00:54:06,583 --> 00:54:08,023 말해요 685 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 아스티크의 부고 기사를 신문에 내야 해요 686 00:54:15,458 --> 00:54:18,642 아버지 말로는 영어로 써야 한다는데 687 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 첨삭받는 게 좋을 것 같아서요 688 00:54:22,583 --> 00:54:24,063 읽어봐요 689 00:54:25,500 --> 00:54:27,380 보시는 게 낫지 않을까요? 690 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 아뇨, 직접 읽어요 필체 못 알아보니까 691 00:54:32,750 --> 00:54:36,310 꼭 술에 취한 개미가 기어 다닌 것 같다니까 692 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 그렇게 악필은 아니에요 693 00:54:49,416 --> 00:54:50,642 읽을게요 694 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 '슬픈 마음으로…' 695 00:54:52,958 --> 00:54:54,976 그거 말고 '비통한 마음으로' 696 00:54:55,000 --> 00:54:56,440 비통? 697 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 비, 통 698 00:54:59,833 --> 00:55:01,309 몹시 슬프단 거예요 699 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 비, 통 700 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 '비통한 마음으로 존경받던 아스티크 기리의 죽음을…' 701 00:55:07,833 --> 00:55:09,553 '사망'으로 바꿔요 702 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 '비통'을요? 703 00:55:13,333 --> 00:55:16,773 아뇨, '죽음'을요 어감이 좋지 않아요 704 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 네, 그렇게요 705 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 '비통한 마음으로' 706 00:55:31,416 --> 00:55:33,767 '존경받던 아스티크 기리의 사망을…' 707 00:55:33,791 --> 00:55:35,471 '존경받던' 대신 708 00:55:36,458 --> 00:55:38,018 '사랑받던' 709 00:55:39,125 --> 00:55:42,445 그건 여자들한테나 쓰는 말이잖아요 710 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 남자들한테도 쓰여요 711 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 '사랑받던 아스티크 기리' 712 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 그냥 공책 두고 가요 내가 다시 써볼게요 713 00:55:57,458 --> 00:55:58,818 네 714 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 내일 아침까지는 내야 돼요 715 00:56:04,083 --> 00:56:05,563 알겠어요 716 00:56:12,083 --> 00:56:13,483 형수 717 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 뭐 필요한 거 있으면 알려주세요 718 00:56:27,875 --> 00:56:29,515 여기서 세워줘요 719 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 - 산디아, 같이 가줄게 - 괜찮으니까 가 720 00:56:41,416 --> 00:56:42,476 미안해요 721 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 평일에 불러내서 지금 한창 바쁘죠? 722 00:56:45,958 --> 00:56:47,598 아뇨, 괜찮아요 723 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 앉으세요 724 00:56:53,791 --> 00:56:57,142 전부터 이런 기회를 가졌으면 했어요 725 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 정말요? 왜요? 726 00:57:01,000 --> 00:57:02,840 항상 마음이 무거웠거든요 727 00:57:03,500 --> 00:57:04,934 믿어줘요, 산디아 728 00:57:04,958 --> 00:57:08,398 결혼하고 나서는 거의 말도 안 섞었어요 729 00:57:08,625 --> 00:57:10,465 저랑도 별로 안 섞던데요 730 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 짐작만 할 뿐이었죠 731 00:57:13,000 --> 00:57:16,351 사람들은 대학에서 사랑에 불탔다가 식곤 하잖아요 732 00:57:16,375 --> 00:57:18,851 전 그럴 수 없었어요 늘 두려웠거든요 733 00:57:18,875 --> 00:57:20,355 그래서… 734 00:57:21,583 --> 00:57:25,103 아스티크도 저처럼 사랑을 몰랐구나 싶었어요 735 00:57:31,791 --> 00:57:35,591 당신을 만나고 나니 알겠네요 꽤 로맨틱한 사람이었던 걸 736 00:57:36,125 --> 00:57:37,645 아닌가요? 737 00:57:44,500 --> 00:57:46,180 주문하시겠습니까? 738 00:57:47,083 --> 00:57:48,443 네 739 00:57:49,333 --> 00:57:50,351 카푸치노 주세요 740 00:57:50,375 --> 00:57:52,726 - 산디아는요? - 같은 거로요 741 00:57:52,750 --> 00:57:54,101 카푸치노 두 잔, 알겠습니다 742 00:57:54,125 --> 00:57:55,605 고마워요 743 00:57:58,541 --> 00:58:00,021 털어놔요 744 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 기분 상하지 않을 테니까 745 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 입 밖으로 꺼내는 편은 아니었지만 746 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 밸런타인데이 때 카드나 왓츠앱, 메일로 747 00:58:15,791 --> 00:58:17,791 로맨틱한 문구들을 많이 보냈어요 748 00:58:19,250 --> 00:58:21,130 회사에서도 매일 만났나요? 749 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 데이트도 하고요? 750 00:58:29,583 --> 00:58:31,143 그 사람이… 751 00:58:33,500 --> 00:58:35,300 결혼하기 전까진 그랬죠 752 00:58:36,250 --> 00:58:38,010 어딜 같이 갔었어요? 753 00:58:41,041 --> 00:58:42,881 왜 그런 질문을 하세요? 754 00:58:43,541 --> 00:58:45,141 전 모르니까요 755 00:58:45,541 --> 00:58:47,261 그냥 알고 싶거든요 756 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 둘이서 어딜 갔었는지 757 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 어떤 얘기를 했는지, 전부 다요 758 00:58:55,375 --> 00:58:57,175 난 그 사람 아내였어요 759 00:58:58,541 --> 00:59:02,101 그냥 오랜 추억을 나눠달라고 부탁하는 거예요 760 00:59:03,208 --> 00:59:04,728 괜찮다면요 761 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 고통은 줄어들었네 762 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 더는 이방인이 아니야 763 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 내 마음은 활짝 열렸네 764 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 새로운 희망으로 765 00:59:54,041 --> 00:59:57,321 - 오셨어요 - 좋은 아침입니다 766 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 더는 이방인이 아니야 767 01:00:02,208 --> 01:00:03,559 "아스티크 기리" 768 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 더는 이방인이 아니야 769 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 내 마음은 활짝 열렸네 새로운 희망으로 770 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 자그마한 희망들이 771 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 내 안에 숨어있었네 772 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 더는 이방인이 아니야 773 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 이제 내 삶을 사랑할 수 있네 774 01:01:02,625 --> 01:01:04,226 우샤가 아는 구루야 775 01:01:04,250 --> 01:01:05,601 그렇군요 776 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 내가 부르자고 했네 777 01:01:07,666 --> 01:01:10,892 바가바드기타 설교는 안정을 찾도록 도와주거든 778 01:01:10,916 --> 01:01:12,809 - 한심한 놈 - 왜 때려요? 779 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 무엇을 찾았습니까? 비슈누교도의 힘입니다 780 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 신성한 기운을 풍기네요 781 01:01:21,416 --> 01:01:22,856 기운? 782 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 작은 새야 783 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 작은 새야 784 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 새로운 이야기를 들려주는구나 785 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 이유 없이 웃음 짓고 786 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 심장이 요동치네 787 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 꼭 미친 것처럼 788 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 나는 밀어냈지만 그는 받아들였고 789 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 햇살과 그늘 790 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 그 둘이 이제는 하나가 되었네 791 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 당신에게로 가는 792 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 길을 찾았네 793 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 내게 나타난 새로운 희망 794 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 자그마한 희망들이 795 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 내 안에 숨어있었네 796 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 더는 이방인이 아니야 797 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 이제 내 삶을 사랑할 수 있네 798 01:03:15,458 --> 01:03:18,938 아디티, 내 말 좀 들어줘 왜 그러는데? 799 01:03:19,000 --> 01:03:20,720 입술은 안 된댔잖아 800 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 근데 이렇게 하는 거 맞잖아? 801 01:03:24,500 --> 01:03:26,226 엄밀히 따지면 우린 친척지간이야 802 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 그래, 아주 먼 사촌지간이지! 803 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 알겠어, 그래도 이번 한 번뿐이야 804 01:03:47,791 --> 01:03:49,351 관장약이란다 805 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 복통을 줄여줘 806 01:03:55,333 --> 01:03:57,133 손 씻는 거 잊지 말고 807 01:03:57,958 --> 01:03:59,318 네 808 01:03:59,541 --> 01:04:02,392 할머니랑 같이 앉아있으라고 아버지가 시키셨니? 809 01:04:02,416 --> 01:04:05,936 - 아뇨, 제가 그러고 싶어서요 - 우샤! 810 01:04:06,958 --> 01:04:10,184 - 제가 먹여드릴게요 - 너는 못 할걸 811 01:04:10,208 --> 01:04:13,368 - 우샤 - 갈게, 잠깐만 812 01:04:13,875 --> 01:04:15,476 어머님, 제산제 있을까요? 813 01:04:15,500 --> 01:04:17,809 나지아가 식당 음식 때문에 탈이 난 것 같아요 814 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 그래, 약 곧 갖다주마 815 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 할머니 식사 좀 챙겨드릴래? 816 01:04:23,166 --> 01:04:26,446 - 계속 날 부르는구나 - 우샤 817 01:04:29,291 --> 01:04:30,731 우샤! 818 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 알로크한테 먹을 것 좀 올려다 줘 819 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 우리 것도 달라고 하고 늦어지고 있으니까 820 01:04:44,333 --> 01:04:47,253 - 사돈 - 네 821 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 참 애석한 일이 벌어졌어요 822 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 그래도 이제 중요한 건 산디아의 미래란 걸 기억하세요 823 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 앞으로 살날이 한창이잖습니까 824 01:04:56,833 --> 01:04:58,593 혼자 살 이유는 없죠 825 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 저희도 그런 일에 관해선 꽤 개방적이거든요 826 01:05:03,791 --> 01:05:05,767 현대 사회를 살아가고 있으니까요 827 01:05:05,791 --> 01:05:09,271 산디아가 원한다면 얼마든지 재혼해도 돼요 828 01:05:10,666 --> 01:05:13,517 - 무슨 헛소리야, 타룬? - 헛소리 아니야 829 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 산디아는 교육도 잘 받았고 착한 아이잖아 830 01:05:18,333 --> 01:05:20,642 좋은 구혼자를 쉽게 만날 수 있겠지 831 01:05:20,666 --> 01:05:22,426 '새로운기회.com' 832 01:05:26,458 --> 01:05:30,378 이혼했거나 사별한 이들 대상의 만남 사이트가 굉장히 많습니다 833 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 허락만 하시면 834 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 프로필을 만들어드리죠 835 01:05:40,125 --> 01:05:41,525 우샤 836 01:05:43,166 --> 01:05:44,926 이만하면 다 드셨죠? 837 01:05:46,375 --> 01:05:47,935 산디아 형수 838 01:06:04,083 --> 01:06:07,763 - 길 한복판을 왜 막고 있어 - 갈 길이나 가요 839 01:06:22,583 --> 01:06:24,023 파르춘 840 01:06:24,458 --> 01:06:25,976 초인종 바꾼 게 이거냐? 841 01:06:26,000 --> 01:06:29,760 50루피밖에 안 주셨잖아요 그 돈으론 이게 최선이에요 842 01:06:29,833 --> 01:06:31,473 이게 최선이라니 843 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 줌리, 밖에 누군지 봐라 844 01:06:39,458 --> 01:06:40,938 시벤드라 845 01:06:41,208 --> 01:06:42,968 제가 나가도 될까요? 846 01:06:43,291 --> 01:06:45,684 줌리가 보게 하고 자, 여기 앉아 847 01:06:45,708 --> 01:06:48,559 사제가 경야에 필요한 구입 품목 목록을 보냈다 848 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 내가 설명해주마 849 01:06:50,666 --> 01:06:52,186 들어오세요 850 01:07:05,708 --> 01:07:09,468 - 이해가 안 되면… - 산디아 씨를 만나러 오셨대요 851 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 안녕하십니까, BK 아로라입니다 852 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 아로라 씨, 잘 오셨습니다 853 01:07:14,458 --> 01:07:16,226 간시암 씨, 안녕하셨어요? 854 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 네, 연락드렸던 거 접니다 855 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 네 856 01:07:19,916 --> 01:07:22,916 - 앉으세요 - 네 857 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 '인디아퍼스트 생명보험'에서 나오신 BK 아로라 씨예요 858 01:07:29,000 --> 01:07:30,017 그렇습니다 859 01:07:30,041 --> 01:07:33,392 산디아 씨께서 서명하신 서류가 몇 장 필요해서요 860 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 왜죠? 861 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 아스티크 기리 씨께서 저희 보험에 가입하실 때 862 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 500만 루피 상품을 고르셨는데 863 01:07:40,875 --> 01:07:43,642 아내인 산디아 씨를 수령인으로 지정하셨거든요 864 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 서류에 직접 서명을 해주셔야 수표를 발행할 수 있습니다 865 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 다른 수령인은요? 866 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 부모는 당연히 포함됐겠죠 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,775 아뇨 868 01:07:56,416 --> 01:07:59,896 수령인은 아내분인 산디아 기리 씨뿐입니다 869 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 - 제가 불러올게요 - 감사합니다 870 01:08:11,250 --> 01:08:14,851 빨리 좀 내려오거라 굉장히 중요한 분이 널 만나시겠대 871 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 엄마, 뭐 하세요? 872 01:08:16,833 --> 01:08:19,767 다들 아래서 기다리고 있어 스카프 두르고! 빨리 내려가자 873 01:08:19,791 --> 01:08:21,431 나지아, 엄마! 874 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 안녕하십니까 875 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 먼저 삼가 조의를 표합니다 876 01:08:30,750 --> 01:08:33,892 저희 회사가 성심성의껏 돕겠습니다 877 01:08:33,916 --> 01:08:36,916 - 앉으세요 - 네 878 01:08:39,541 --> 01:08:41,021 잠시만요 879 01:08:44,750 --> 01:08:46,150 앉아 880 01:08:49,583 --> 01:08:53,343 부군께서 부인 이름으로 500만 루피 보험을 드셨어요 881 01:08:54,125 --> 01:08:55,392 필요한 조치는 다 취했고 882 01:08:55,416 --> 01:08:56,476 "청구권 승인" 883 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 서류도 챙겨 왔습니다 884 01:09:01,291 --> 01:09:02,651 자 885 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 확인하고 서명만 하시면 됩니다 886 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 여기요 887 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 탁자를 당겨야 하지 않을까요? 888 01:09:13,291 --> 01:09:15,171 나지아, 물잔 좀 치워주렴 889 01:09:16,250 --> 01:09:17,650 줌리 890 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 네? 891 01:09:20,291 --> 01:09:22,809 - 물잔 치워라 - 네 892 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 볼펜이… 893 01:09:25,083 --> 01:09:27,684 - 펜 있으세요? - 사돈, 따님한테 펜 주시죠 894 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 안에 어디 있을 텐데 895 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 펜을 가져와야 할 텐데 896 01:09:34,041 --> 01:09:35,681 저한테 있습니다 897 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 여기 서명 부탁드립니다 898 01:10:07,000 --> 01:10:08,440 왜요? 899 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 간시암, 자네를 가족처럼 믿었는데 900 01:10:12,375 --> 01:10:14,175 왜 제가 죄인인 거죠? 901 01:10:14,583 --> 01:10:17,017 수령인을 제가 골랐어요? 아스티크가 그랬지 902 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 미리 알려줄 순 있었잖아요 903 01:10:19,458 --> 01:10:21,101 그럼 뭐가 달라져요? 904 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 미리 알았다 쳐도 수령인은 못 바꿨어요 905 01:10:26,583 --> 01:10:28,303 저라고 알았겠어요? 906 01:10:28,791 --> 01:10:32,267 아스티크가 수령인이 산디아라고 당연히 귀띔해 준 줄 알았는데 907 01:10:32,291 --> 01:10:33,601 친아들이잖아요? 908 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 그냥 둬라 909 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 범죄 드라마를 온종일 보면서도 910 01:10:37,583 --> 01:10:40,809 자기 집 지붕 아래서 일어나는 범죄는 까맣게 모르다니 911 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 이게 무슨 범죄예요 912 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 산디아를 책임지던 가장이었으니 수령인으로 삼았겠죠 913 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 태평하구나 914 01:10:52,166 --> 01:10:55,686 그러는 형은? 아스티크가 형은 안 돌봤어? 915 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 아스티크 돈벌이가 좋으니 형이 은퇴했던 거잖아 916 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 이 집 첫 불입금 납부도 형 퇴직금으로 한 거 아닌가? 917 01:11:06,333 --> 01:11:08,684 나머지 대출금은 이제 다 형이 내게? 918 01:11:08,708 --> 01:11:10,308 내 걱정은 마 919 01:11:11,250 --> 01:11:14,392 대대로 내려오던 이 집은 신의 은총으로 지켰으니까 920 01:11:14,416 --> 01:11:15,934 뭘 대대로 내려와 921 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 대대로 분쟁에만 시달렸지 922 01:11:19,541 --> 01:11:22,184 됐다, 타룬 벽에 소리쳐 봐야 뭐 하냐 923 01:11:22,208 --> 01:11:24,976 아직도 자기가 빌 게이츠인 줄 아는데 924 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 저도 알아요, 빌 게이츠 아닌 거 925 01:11:31,541 --> 01:11:35,221 아스티크가 살아있을 땐 저도 힘이 있고 풍족했어요 926 01:11:35,583 --> 01:11:37,343 하지만 그 애 없이는 927 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 이제 아무것도 못 해요 928 01:11:41,166 --> 01:11:42,846 그렇지 않아, 형 929 01:11:43,458 --> 01:11:44,934 여긴 인도잖아 930 01:11:44,958 --> 01:11:46,878 매일 기적이 일어나는 곳이야 931 01:11:47,708 --> 01:11:49,628 일단 아로라 씨를 설득해보죠 932 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 네? 아로라 씨는 또 왜요? 933 01:11:52,000 --> 01:11:53,760 넌 이 문제에서 빠져 934 01:11:54,041 --> 01:11:56,851 시벤드라, 아직 아로라 씨한테 거의 전권이 있으니 935 01:11:56,875 --> 01:11:58,635 가서 다시 얘기해보자 936 01:11:59,291 --> 01:12:02,811 여기서 다들 뭐 하세요? 무슨 일 있어요? 937 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 아뇨, 사돈 938 01:12:04,875 --> 01:12:07,684 의식에 대해 설명 중이었습니다 명야 때… 939 01:12:07,708 --> 01:12:11,188 아니, 경야 말입니다 같이 말씀 나누시죠 940 01:12:15,958 --> 01:12:17,976 - 사돈 - 네 941 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 제가 오늘 뭘 떠올렸는지 아세요? 942 01:12:20,333 --> 01:12:21,813 뭔데요? 943 01:12:22,916 --> 01:12:24,636 '돌리 키 돌리'요 944 01:12:25,208 --> 01:12:26,559 그게 뭐예요? 945 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 '돌리 키 돌리' 소남 카푸르가 나온 영화 말이에요 946 01:12:31,416 --> 01:12:33,336 내가 영화를 보고 살겠어요? 947 01:12:34,125 --> 01:12:35,965 그 영화는 갑자기 왜요? 948 01:12:36,333 --> 01:12:37,476 거기서 소남 카푸르가 949 01:12:37,500 --> 01:12:40,017 어떤 가문에 시집가는 바로 그날 밤 950 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 첫날밤을 치르기도 전 그 집을 몽땅 털어서 도주하거든요 951 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 다들 이 영화를 알든 모르든 952 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 산디아 엄마는 봤겠네 953 01:12:59,875 --> 01:13:03,395 땅콩 다 가져가지만 말고 이쪽에도 좀 줘요 954 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 다리고 싶은 옷 있니? 955 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 아뇨, 나지아가 아침에 했어요 956 01:13:10,916 --> 01:13:14,516 - 나지아는? - 파르춘이랑 저녁 먹으러 갔죠 957 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 네 사돈 식구들도 참 꽉 막혔어 958 01:13:19,750 --> 01:13:23,070 나지아한테만 찻잔을 따로 내주다니 959 01:13:25,375 --> 01:13:28,642 아까 눈치챘니? 다들 널 어떻게 보는지? 960 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 보험 서류에 서명할 때 말이야 961 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 엄마, 드라마 좀 그만 보세요 962 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 너 이제 여기 있으면 안 되겠다 963 01:13:43,125 --> 01:13:46,605 교육도 잘 받았으니 새 삶을 시작하면 돼 964 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 경야 끝나면 집으로 가자 965 01:13:51,625 --> 01:13:53,625 그 이후 어쩔지는 그때 생각하고 966 01:14:07,416 --> 01:14:08,856 산디아 967 01:14:09,250 --> 01:14:10,850 차 마실래요? 968 01:14:11,041 --> 01:14:12,401 네 969 01:14:19,291 --> 01:14:21,091 부모님은 어디 계세요? 970 01:14:21,166 --> 01:14:22,766 델리에 계세요 971 01:14:23,583 --> 01:14:25,343 전 여기 혼자 살고요 972 01:14:26,291 --> 01:14:27,771 혼자라… 973 01:14:34,833 --> 01:14:36,473 설탕 넣을까요? 974 01:14:36,625 --> 01:14:38,065 잔뜩요 975 01:14:51,541 --> 01:14:54,541 "사가 - 티" 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,601 아유베르다 차 좋아해요? 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,105 질색해요 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,476 여기 있길래 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,841 아스티크가 좋아했거든요 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,771 올라가죠 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,808 제 침실이에요 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 여긴 가장 좋아하는 공간이죠 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,338 여기서 많은 시간을 보내요 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,438 멋지죠? 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,763 네, 아주 많이요 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,267 다 좋네요 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,771 이 경관 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,230 당신 집 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,566 침실 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,601 이 침대도요 991 01:16:11,541 --> 01:16:13,261 좋은 것 일색이에요 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,750 아스티크는 어느 쪽에서 잤어요? 993 01:16:21,125 --> 01:16:24,445 - 네? - 잠도 같이 잤잖아요? 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,684 - 산디아, 이러지 마요 - 말해요 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,101 그만해요 996 01:16:30,125 --> 01:16:33,805 당신 탓에 아스티크는 날 절대 사랑할 수 없었어요 997 01:16:34,291 --> 01:16:36,051 대체 무슨 소리예요? 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,963 나 바보 아니에요, 아칸샤 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 다 알아요, 결혼하고 나서도 아스티크는 날 멀리했어요 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,142 진정한 대화란 걸 해본 적이 없었죠 1001 01:16:46,166 --> 01:16:49,559 나에 대한 사랑이라곤 내비친 적 없었어요, 어째서? 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,559 당신이 욕구를 다 채워주고 있었으니까 1003 01:16:51,583 --> 01:16:53,063 그만해요 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,921 알고 싶다던 게 그거예요? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,545 당신 두고 바람 안 피웠어요 1006 01:17:02,333 --> 01:17:04,093 그런 부류는 아니었죠 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,800 우린 서로를 사랑했어요 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 진정으로요 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 그 감정은 이해 못 할 거예요 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 당신은 참 편협한 사람이군요 1011 01:17:26,458 --> 01:17:28,218 그런 당신이 불쌍해요 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 아스티크의 내면을 봤더라면 얼마나 좋았을까요 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,267 수년의 세월도 찰나의 순간도 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 가혹하기도 순탄하기도 하지 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 시기와 거짓으로 가득하기도 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 완벽하거나 부서져 있기도 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,642 때로는 반딧불이처럼 때로는 별처럼 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,986 어쩔 땐 부족하고 어쩔 땐 넘치니 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 삶이 건네는 말은 달콤하지만 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 그 맛은 씁쓸하기만 하네 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 천천히, 그리고 조금씩 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 그 많던 희망들이 서서히 부서지네 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,101 우린 너무 순진했고 이해하는 법을 몰랐지 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 인생이란 한 편의 서커스 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 천천히, 그리고 조금씩 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 그 많던 희망들이 서서히 부서지네 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,851 우린 너무 순진했고 이해하는 법을 몰랐지 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 - 인생이란 한 편의 서커스 - 우릴 미치게 해 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 수도승은 방황하고 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 불모지에서 다이아몬드를 찾네 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 우릴 미치게 해 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 - 수도승은 방황하고 - 고통을 낫게 할 주문이 있었는데 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 - 우릴 미치게 해 - 마음은 한낱 꼭두각시일 뿐 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 수도승은 방황하고 모두를 뒤로하고 떠났네 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 나는 색을 빚고 공예를 하는 자 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 나는 사랑이자 증오 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 모든 진실은 내 안에 있네 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,642 나는 하나의 조각이자 하나의 세계 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 다시 태어나겠어 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 영혼을 불태우겠어 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 묘지는 피어나는 꽃들로 가득할 거야 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 마법을 행해 보이겠어 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 천천히, 그리고 조금씩 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 그 많던 희망들이 서서히 부서지네 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,142 우린 너무 순진했고 이해하는 법을 몰랐지 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 인생이란 한 편의 서커스 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 천천히, 그리고 조금씩 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 그 많던 희망들이 서서히 부서지네 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,684 우린 너무 순진했고 이해하는 법을 몰랐지 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 인생이란 한 편의 서커스 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 우릴 미치게 해 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 수도승은 방황하고 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 불모지에서 다이아몬드를 찾네 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 우릴 미치게 해 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 - 수도승은 방황하고 - 눈물은 은, 고통은 금이로다 1056 01:20:29,625 --> 01:20:31,017 빛 또는 어둠이라 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 - 우릴 미치게 해 - 마음은 한낱 꼭두각시일 뿐 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,971 수도승은 방황하고 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 모두를 뒤로하고 떠났네 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 오늘로 10일째입니다 영혼이 다시금 완전해지는 날이죠 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,976 13일째에는 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,434 아스티크의 영혼은 선대와 천국으로의 여정에 나설 겁니다 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 이제 공물을 강에 띄우세요 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 고인에게 10일 동안 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,228 먹을 음식과 물을 마련했노라고 이를 겁니다 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 이제 전지전능한 신께 영혼을 인도해 주십사 기도하겠습니다 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 알로크, 형님을 자유롭게 해주십시오 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,481 산디아 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,811 왜 그래? 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 아스티크를 용서했어 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,926 이제야 눈물이 나오네 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 근데 배도 엄청 고파 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 뭐? 왜 그래 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,981 향신료 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 매트리스, 누비이불 3,084루피… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 설탕 1077 01:22:38,666 --> 01:22:41,706 - 아버님 - 뭐냐? 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 제가 뭐 잘못했나요? 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,605 아니란다 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 그… 뭘 계산하고 있었거든 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 제가 도와드릴게요 1082 01:23:00,708 --> 01:23:04,028 금액을 읽어드릴 테니까 계산하세요 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,668 전부 경야에 드는 비용인가요? 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 쌀 20kg, 1,160루피 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 정제 버터 15kg, 6,960루피 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 렌틸콩 12kg, 1,200루피 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 대형 천막, 6,080루피 1088 01:23:40,625 --> 01:23:43,985 아, 잘못 읽었네요 6,088루피요 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,681 꽤 큰 돈이네요 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,395 그만 가렴 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,638 내가 알아서 하마 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 "인디아퍼스트 생명보험" 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 아로라 씨, 어떻게 생각하시죠? 1094 01:24:47,125 --> 01:24:50,101 생각할 것도 없습니다 이제 납득하셔야 돼요 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,725 바꿀 수 있는 건 없습니다 계속 말씀드렸잖아요 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,642 아로라 씨께 달린 일 같아서요 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,346 대가가 필요하시다면 형이 얼마든지 드릴 수 있어요 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 사별한 며느리를 배신하겠다고 뇌물을 먹이러 오신 겁니까? 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 아가, 할 얘기가 있다 1100 01:25:34,375 --> 01:25:36,015 네, 말씀하세요 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 나지아, 잠깐 비켜주겠니? 1102 01:25:41,833 --> 01:25:43,193 네 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,693 형 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 기다려, 잠깐만 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 제발 그러지 좀… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,059 어디서 말을 걸고 있어? 네가 한 건 진짜 나쁜 짓이야 1107 01:26:13,083 --> 01:26:16,643 내가 뭘 잘못했어? 이러려고 온 거 아니야? 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 아니, 왜 나한테 화를 내는데? 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,805 꼭 얘기해주시고요 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 네, 끊어야겠네요 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 저 인간들 말을 듣는 게 아니었어 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,256 창피해서 견딜 수가 없어 1113 01:26:44,541 --> 01:26:46,061 그냥 잊어 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 왜 잊어야 돼? 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,560 타룬 때문에 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 직원한테 뇌물을 먹이려 했는데 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,101 누가 알기라도 했다간 수치스러워 죽고 말걸 1118 01:27:01,125 --> 01:27:04,017 - 아무도 모를 거야 - 그게 무슨 소리야? 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 이제 끝난 일이잖아 진정하고 그냥 다 잊어 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 며칠 기도문을 안 봐서 잠깐 흔들린 것뿐이야 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 아스티크 녀석 1122 01:27:19,958 --> 01:27:23,318 이런 혼란만 남겨두고 혼자 떠나다니 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 괜찮아질 거야, 믿어줘 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 산디아랑 얘기했어 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 라슈미가 얘기를 꺼냈는데… 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 흥분하지 말고 들어 아디티아가 산디아를 좋아한대 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 그래서 우리만 괜찮고 또… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,476 또 뭐? 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 산디아가 바란다면 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 아디티아가 산디아랑 결혼하겠대 1131 01:28:02,916 --> 01:28:04,316 뭐? 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 그래서 산디아한테 곧장 간 거야? 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 그럼, 애 미래가 걱정됐는걸 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,898 그래서 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,943 500만 루피 중에 얼마나 달랬어? 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,976 구루가 대출금은 그렇게 처리하면 된다 하셔? 1137 01:28:43,458 --> 01:28:45,298 라슈미랑 한통속이 됐다니 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,353 당신도 결국 못 이기고 보험회사에 갔었잖아 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 뭐 어때 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,613 다른 방법이 있으면 어디 말해봐 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,595 하지만 그 전까진… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,517 아디티아랑은 그냥 만나는 사이인 거고 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 어차피 결정은 산디아 몫이야 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 할머니, 운동하실 시간이에요 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,481 여기요 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 제가 듣기로는… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,605 잠시만요 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 저랑 결혼하고 싶다면서요 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 전 사별한 사촌 형수인데요? 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 네, 맞아요 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,523 왜죠? 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 형수를 좋아하니까요 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,933 할머니도 참! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 아직 결혼 경험이 없으시니까 1155 01:30:44,500 --> 01:30:46,140 말씀드리는 건데 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 사랑 없는 결혼은 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,180 식사 시작도 전에 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,755 디저트를 먹는 것과 같아요 1159 01:30:54,666 --> 01:30:58,226 요식업에 계시니까 무슨 뜻인지 잘 아시겠죠? 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,891 네, 하지만… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,545 전 형수와 사랑에 빠졌는걸요 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,898 그러니 1163 01:31:14,666 --> 01:31:16,506 저와 결혼해 주시겠어요? 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 뭘 찾고 계세요? 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,878 파르춘이나 알로크가 여기 숨어서 담배 피울 때가 있단 말이지 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 드시라고 비싼 술을 좀 가져왔어요 1167 01:31:35,333 --> 01:31:38,693 한번 드셔보세요 비율은 잘 맞나요? 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,440 완벽해 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,736 상중만 아니었으면 축하해줬을 텐데 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 뭘 축하해요? 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 저희는 산디아만 잘되면 바랄 게 없어요 1172 01:31:55,750 --> 01:31:59,670 말이라고, 산디아에게 잘된 일이면 자네한테는 더 좋지 않은가 1173 01:32:03,208 --> 01:32:05,168 레스토랑을 열고 싶어 한다고? 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,559 네, 그러고 싶답니다 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,503 이젠 대출 걱정도 없어졌겠군 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 시벤드라랑 얘기는 끝낸 거겠지? 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,968 나중에 싸우지나 말게 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,765 시벤드라 형님이 쉽게 합의를 볼 사람은 아니지만 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 라슈미랑 형수가 잘 얘기했어요 1180 01:32:32,708 --> 01:32:36,188 우리 가족의 돈을 지키려면 이 방법뿐이야 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 - 산디아도 동의했지? - 네, 당사자들끼리 얘기했답니다 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 이제 됐다 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,266 너 실성했니? 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 아디티아랑 결혼을 하겠다고? 1185 01:33:01,083 --> 01:33:04,323 - 네? - 왜 그리 서둘러? 1186 01:33:07,708 --> 01:33:11,028 - 누가 그래요? - 다들 알더라 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 나한테 묻기라도 하지 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,642 나랑 결혼하고 싶대요 엄마랑 말고요 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,346 지금 비꼴 때야? 1190 01:33:20,458 --> 01:33:22,138 멍청하게 굴지 마 1191 01:33:22,791 --> 01:33:26,471 그놈은 네가 아니라 네 보험금에 관심 있는 거니까 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,840 사업 밑천이 필요한 게지 1193 01:33:33,375 --> 01:33:36,735 제가 행복해하는 꼴을 못 보시겠죠? 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,881 제가 그것밖에 안 돼요? 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,501 돈 없으면 사랑도 못 받나요? 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 그래, 하고 싶은 대로 해라 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,556 너도 성인이니까 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 널 지키려고 그런 건데 1199 01:34:11,625 --> 01:34:15,465 - 내일 저녁에 떠나세요? - 네가 원하면 당장 꺼져주마 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 나지아, 잠깐 와주겠니? 짐 싸는 것 좀 도와주렴 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,216 아주머니, 같이 가요! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:44,066 형수 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,398 알로크 1204 01:34:48,416 --> 01:34:51,351 형이 쓰던 노트북이 여기 있을 텐데요? 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,815 맞아요 1206 01:34:52,916 --> 01:34:56,516 형수는 필요 없을 테니 제가 가져가도 될까요? 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 그러세요 1208 01:35:06,208 --> 01:35:09,728 충전기 옆에 있어요 그것도 같이 가져가세요 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,059 내일 아침 같이 가시나요? 그… 의식 때요 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 내일이 경야잖아요 잊으신 건 아니죠? 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 다들 까맣게 잊어버렸나 봐요 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 결혼 준비에 열이나 올리고 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 형수, 왜 그놈이랑 결혼해요? 1214 01:35:43,583 --> 01:35:47,023 제발 말 좀 해줘요 왜 그러는 거냐고요 1215 01:35:48,666 --> 01:35:50,346 날 사랑한다잖아요 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,858 아뇨 1217 01:35:54,166 --> 01:35:57,517 잘 알잖아요 진짜 사랑이 아니란 거 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 누가 정말 당신을 사랑하는지도 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 알로크, 난 당신 형수예요 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,940 알로크 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 산디아, 무슨 일이에요? 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 의논할 문제가 있어요 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 말씀하세요 1224 01:37:11,625 --> 01:37:13,145 제 생각엔 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 결혼하기 전에 서로를 잘 알아야 할 것 같아요 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 서로를 잘 알지 못하는데 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 어떻게 사랑에 빠질 수 있겠어요? 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 제일 좋아하는 색깔도 모르잖아요 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,565 전 검정색을 제일 좋아해요 산디아는요? 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,563 파란색요 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,891 불에 집어넣어 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,392 괜찮아, 나지아 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 우린 이런 쪽에는 꽤 개방적이거든 1234 01:39:34,666 --> 01:39:38,266 의식이 모두 끝났습니다 마지막 공물을 바치세요 1235 01:41:30,666 --> 01:41:32,106 할머니 1236 01:41:34,666 --> 01:41:36,106 할머니 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 제가 뭘 할 건지 아세요? 1238 01:41:41,833 --> 01:41:43,313 알겠어요 1239 01:41:43,375 --> 01:41:47,055 아마 천국의 아스티크를 제일 먼저 만나시게 되겠죠 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 그 사람한테 잘 설명해주실래요? 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,851 경야가 끝나기를 기다리고 있었는데 1242 01:41:55,875 --> 01:41:59,515 13일 동안 제 인생이 완전히 뒤바뀌어 버렸어요 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,170 다들 제가 미친 줄만 알아요 1244 01:42:05,333 --> 01:42:07,093 하지만 그거 아세요? 1245 01:42:08,291 --> 01:42:11,392 세상이 여자를 미쳤다고 손가락질할 때 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,416 비로소 여자는 현명해진다는 걸요 1247 01:42:19,750 --> 01:42:23,351 할머니, 가장 중요한 사실을 한 가지 깨달았어요 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 내가 내 인생을 책임지지 않으면 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,500 내 결정을 남들이 대신하게 돼요 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 제가 좋든 싫든요 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 그러니 변화가 있어야겠죠? 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 왜 그러니? 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 어디 가려는 거냐? 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 - 떠나려고요 - 떠난다니? 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,642 어떻게 된 거냐? 아디티아는 갑자기 왜 떠난 거고? 1256 01:43:19,666 --> 01:43:23,106 - 산디아와 결혼 안 하겠대요 - 왜? 1257 01:43:25,750 --> 01:43:27,510 산디아가 임신했거든요 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,511 아스티크의 아이예요 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,725 - 누가 그래요? - 산디아가 직접 그랬답니다 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,517 나한텐 아무 말 없었는데 1261 01:43:38,541 --> 01:43:41,941 요 며칠 계속 진료를 받고 있었잖아요 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,795 신경을 못 써 미처 몰랐네요 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,525 상중인데 어떻게 말할 수 있었겠어요? 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 기도해주세요 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,550 저한테는 그게 필요해요 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,643 건강하시고요 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,196 엄마, 말이 안 돼요 임신이라뇨 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,434 얘, 어른들 말씀하시는데 끼어들지 마 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,309 제 말 좀 들어보세요 임신이 불가능하다니까요? 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,767 어째서? 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,642 제가 지금 생리 중인데 어제 생리대가 다 떨어졌거든요? 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,309 산디아 언니한테 달라고 했더니 1273 01:44:23,333 --> 01:44:26,101 자기도 지금 생리 중이라고 했단 말이에요 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,351 생리대가 한 통이나 있으면서 저한테 두 장만 줬다고요 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,309 - 이리 나와! - 좀 들어주세요 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,773 아디티 1277 01:44:33,166 --> 01:44:35,017 아빠, 무슨 말인지 아시겠죠? 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 산디아 언니가 생리 중인데 어떻게 임신일 수 있어요? 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,721 왜 저러는 건가? 1280 01:44:42,333 --> 01:44:46,013 단체로 셜록 홈스 행세라니 이게 다 영화 때문이야 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 제가 얘기해 보겠습니다 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 나지아, 산디아! 1283 01:45:01,000 --> 01:45:02,520 왜 그래? 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,761 산디아가 방에 없어 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 뭐가 걱정이야 아래층에 있겠지, 가자고 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,726 그게 뭐야? 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 산디아가 쓴 편지 1288 01:45:17,625 --> 01:45:19,105 당신한테 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 엄마의 마법이 드디어 먹혔네요 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,651 악마의 눈은 사라졌고 저는 떠납니다 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 그리고 저 임신한 거 아니에요 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 그 말을 했을 때 아디티아 표정을 보셔야 했는데 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,631 절 사랑한 게 아니었어요 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,518 그 거짓을 밝히려고 저도 거짓말을 한 거예요 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,601 엄마도 말씀하셨지만 전 교육을 잘 받았으니 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,465 스스로 일어설 수 있어요 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 독립을 하려고 해요 1298 01:45:55,000 --> 01:45:58,840 너무 걱정은 마세요, 아빠 목적지에 도착하면 연락드릴게요 1299 01:46:04,625 --> 01:46:06,025 우샤 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 어머님, 내일 면접이 잡혔어요 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 세상이 여자에게 정해준 운명대로 살아가기 전에 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 제가 원하는 삶을 찾아 저는 떠납니다 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 아스티크가 13일 동안 새로운 형태로 거듭났듯 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 제게도 두 번째 삶이 찾아왔습니다 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 항상 저를 위해서 마음 써주신 거 알아요 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,892 그 점에 감사드립니다 1307 01:46:57,916 --> 01:46:59,356 파르춘 1308 01:47:01,375 --> 01:47:03,017 산디아는 어디 있냐? 집에 없는데 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,684 - 나지아랑 나간 줄 알았는데요 - 밖에 나갔는지 살펴봐, 어서! 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,976 - 네 - 서둘러 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,476 보험금은 아버님 밑으로 들어가게 해두었습니다 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,500 수표는 할머니 베개 밑에 있어요 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 내색은 안 하셔도 저보다 더 필요하실 테니까요 1314 01:47:17,875 --> 01:47:21,155 "시벤드라 기리 500만 루피" 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,608 우샤 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 이젠 저도 돈을 벌 테니 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 이에 관해선 염려 마시라 전해주세요 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 아스티크가 그랬던 것처럼 저도 아버님을 책임질 테니까요 1319 01:47:50,708 --> 01:47:52,148 산디아 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,845 안 올 줄 알았어요 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 미안해요, 내가 폐 많이 끼쳤죠? 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 아뇨, 괜찮아요 1323 01:48:46,416 --> 01:48:49,736 오늘은 아무것도 부탁하지 않을게요 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 대신에 당신 물건을 돌려주려고요 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,316 - 찾았냐? - 다 뒤져봤는데 없어요 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 잠시만요 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 알로크 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,892 샤르마 씨의 딸이 친구 신청을 보냈을 거예요 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,556 수락하도록 해요 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,642 채팅할 때 오타 안 나게 각별히 신경 쓰고요 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,586 영어 실력 처참한 거 알죠? 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 새로운 선생님이 필요할 거예요 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 저는 이제 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,888 구직하러 떠나니까 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 노트북이랑 충전기는 제가 가져가요 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 이젠 저도 필요하거든요 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,348 내 '펩시'는? 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 농담한 거야, 잘 지내 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 너도! 도착하면 연락 줘 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,921 응, 파르춘 번호 보내줄게 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 마음을 나누고 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 소망을 이루렴 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 아름다운 풍경이 함께하니 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 널 부르고 있어 1345 01:50:52,916 --> 01:50:56,316 사랑하는 이들에게 뭐라고 할 것인가? 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 소망이 이루어지길 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 세상에 말하리라 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 내 이야기를 들으라고 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,900 사랑하는 이들에게 뭐라고 할 것인가? 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 소망이 이루어지길 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 세상에 말하리라 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 아무리 나를 1353 01:51:19,500 --> 01:51:22,820 - 아무리 나를 - 미쳤다고 해도 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,601 그렇다 해도 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,810 그렇다 해도 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 그렇다 해도 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 그렇다 해도 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 오랜 세월 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 즐거움을 잃지 않았네 1360 01:51:55,541 --> 01:51:57,101 나의 즐거움 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 마음과 싸우기도 했네 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 하지만 마음을 위해서였음을 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 그랬네 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 마음을 나누고 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 소망을 이루렴 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 아름다운 풍경이 함께하니 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,223 널 부르고 있어 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,891 마음을 나누고 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 소망을 이루렴 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 아름다운 풍경이 함께하니 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,015 널 부르고 있어 1372 01:52:36,291 --> 01:52:39,691 사랑하는 이들에게 뭐라고 할 것인가? 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 소망이 이루어지길 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 세상에 말하리라 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 내 이야기를 들으라고 1376 01:52:51,000 --> 01:52:54,400 사랑하는 이들에게 뭐라고 할 것인가? 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 소망이 이루어지길 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 세상에 말하리라 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,695 - 아무리 나를 - 미쳤다고 해도 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,976 그렇다 해도 1381 01:53:10,666 --> 01:53:12,226 그렇다 해도 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,685 그렇다 해도 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,476 그렇다 해도 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,768 그렇다 해도 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,893 그렇다 해도 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,351 그렇다 해도 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,060 그렇다 해도 1388 01:53:36,916 --> 01:53:38,476 그렇다 해도 1389 01:53:40,750 --> 01:53:42,310 그렇다 해도 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,976 그렇다 해도 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,435 그렇다 해도 1392 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 자막: 이종은