1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 EM MEMÓRIA DE SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}O vaso vai ficar aqui. Há algumas marmitas. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Vou parar aqui. Vamos ver. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Sim. Pare aqui. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Meu Deus. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Esta é a casa de Shivendra? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Sim. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ DESDE 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Está irado, mano. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Não é hora de brincar. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Ele devia ter 27, 28 anos. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Chamava-se Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Estavam casados há cinco meses. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya? A coitada está no quarto. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Não sai de lá desde ontem. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Não, era uma união auspiciosa. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Os horóscopos deles eram compatíveis. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Mãe! Minha pasta de dentes está na sua mala? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Não desfiz as malas. Há muitos convidados. Peça a alguém. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 É Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Sim, ele está bem crescido. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Ouça. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Sabe que eu só uso Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Vá, espere. Eu vou pegar. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Já chega. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Rapazes e seus chiliques. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Veio para um funeral, mas quer a pasta chique. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Saudações, tia Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Ela está bem? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Soube que está deprimida. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Jiji, Gulu Didi de Bahraich está no telefone. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 A filha da tia de Saroj cujo marido é oficial do governo. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Não sei explicar. Aconteceu do nada. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Sim, a cremação foi ontem. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Não havia motivo para esperar. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Talvez fosse o fim da jornada dele. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Que a deusa Radha o abençoe. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Sim. Ele está bem também. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Estou tomando banho. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Quanto por dia por esses colchões? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 São 35 rupias. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Isso é um roubo. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Não, o Sr. Rizvi está ciente do falecimento do seu filho, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 então aplicou um desconto de 20%. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Não quero favores. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Meu filho morreu. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Não estou pedindo desconto. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 O preço normal são 25 rupias. Só vou pagar isso. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Bem, estamos todos preocupados com ela. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Ele era o Sol em um céu estrelado" 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "Lamentamos muito Que ele não esteja mais entre nós" 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "Descanse em paz." 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Que Deus receba sua alma…" 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 "Descanse em paz." 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 São frases feitas. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Por favor, abra a porta. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Abra a porta. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Troque a campainha. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Por favor, abra a porta. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Onde está Sandhya? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Mãe! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Sangya e Snehu não vieram? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Basta, mãe. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Chega de chorar, mãe. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Vou buscar um chá. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 -Mãe. -Sim. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 -Não quero chá. -Está bem. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Me traga uma Pepsi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun vai pegar na loja. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Pepsi numa hora dessas? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Está bem, que seja. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Mas não quero chá. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Você está bem? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 -Mãe. -Sim. 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Mãe, quem tirou a cama do meu quarto? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 -Não sei. -Fui eu. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 -Por quê? -Astik ainda está conosco. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Por 13 dias a alma fica em casa. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 A panela de barro na árvore é onde o alimentamos. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 A alma leva dez dias para se libertar do corpo. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 No décimo terceiro dia, a alma se liberta e vai para Yamlok. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Você fez os rituais por Astik. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Siga essas regras por 13 dias. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Nada de cigarro, álcool ou tabaco. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Uma refeição por dia, sem cúrcuma, alho ou cebolas. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 E durma no chão, longe de todos. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Por que não disseram antes? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Não pode fazer isso pelo seu irmão morto? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Esqueci de falar, o pai toma chá sem açúcar. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Calminha, cara. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Se eu morresse, a mãe não pediria pro Astik dormir no chão. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 O quê? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Mas se você estivesse morto, seria um cadáver enterrado. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 E por que se importaria? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Vamos, saia daqui. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Por que me pedem para fazer tudo? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik só pensava em si. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Morreu e continua um problema. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sandhya ficou viúva e eu careca. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 E agora, suas aulas de inglês com Sandhya também vão parar. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Pelo menos estava aprendendo algo com ela. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Deixe, eu faço. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Sente-se. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Quantos dias pretendem ficar? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Treze. Vamos ficar até o velório. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Aqui? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Sim. Por quê? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Não dá. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Não tem banheiro ocidental. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Só estilo indiano. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Como vai se agachar? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Passaram-se cinco meses e não me acostumei. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Há algo com Sandhya. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Tenho certeza, mas Usha Bhabhi está fazendo segredo. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 -Tulika? -Quando você chegou? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Olá, Bhai Sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Acabamos de chegar. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Shivendra Bhai Sahab ligou ontem. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Fiquei com medo. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Achei que a mãe tinha morrido. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Nunca imaginei que seria Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "O que para os garotos são as moscas, nós somos para os deuses." 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 "Matam-nos por esporte." 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Você se lembra de poesia inglesa? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Eu nem consigo entender. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 O almoço está pronto. Venham. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 -Claro. -Está bem. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 O marido dela a deixou. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Ela não conta, mas todos sabem. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Ele está em Dubai. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Certo, mãe? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Vamos, mãe. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha é sua nora. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Sou sua filha, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Você esqueceu tudo. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Ei, ouça. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Qual é o esquema pra dormir aqui? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Por favor, abra a porta. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Alguém pode arrancar a campainha? 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Abra a porta. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Por favor, abra a porta. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Desculpe, a campainha… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namastê. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 É a casa de Shivendra Giri? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Sou Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Deixe a mala aqui. Peço para mandarem pra cima. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Está bem. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Descobri pelo Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 A sua irmã postou. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 E tem 235 comentários. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Bhabhi, tio Shivendra me pediu pra pôr a bagagem dela no seu quarto. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Posso? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Venha. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Eu guardo isso. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 -Parchun. -Sim? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Sua loja está aberta? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Sim, Bhabhi, quer algo? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Sim. Uma Pepsi para Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Está bem. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 E um pacote de batatinha. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Apimentada. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok também odiou essa comida. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Vou trazer. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 -Mãe… -Coma sem reclamar. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Mais curry? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Ninguém come direito. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Girish ji, veja com Sandhya… 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 Se ela quer morar com você. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Não. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 O que ela fará lá? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Aqui é a casa dela agora. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Perguntamos depois. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Ela está estressada agora. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 TEPT. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Transtorno de estresse pós-traumático. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 É psicológico. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Trauma mental. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 É comum em tais circunstâncias. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Sr. Ghanshyam é banqueiro. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Mas ele tem conhecimento sobre tudo. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 O que há com você? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Por que se comporta como se nada tivesse acontecido? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Quando eu era criança, tínhamos uma gata, Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Ela foi atropelada. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Eu chorei muito. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 E não comi nada por três dias. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Eu não me sinto assim. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Não quero chorar 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 e tenho fome o tempo todo. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Sinceramente, queria sumir. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Mas não posso. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, algo mais? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Vou te dar um tapa. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Respeite o seu irmão. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Bem melhor. Vamos. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya quer que eu fique até o velório. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Eu lavo a minha roupa. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Ou uso as de Sandhya. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Elas cabem. Ela é do meu tamanho. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, te ligo depois. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Sente-se na cadeira. Depressa. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, vá procurar papel. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 -O que está fazendo, mãe? -É… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Ouça o que eu digo. Levante-se. Vamos. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Sente-se na cadeira, por favor. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Sim. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Veja se acha uma pedra ou algo para apoiar a panela. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Pedra? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 O que está esperando? Procure. Vai achar alguma coisa. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Tia, uma pedra. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Ponha a panela na pedra. Depressa. Rasgue o jornal. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Depressa. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, por que faz isso? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Deixe-a. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Continue aí. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Eu soube assim que te vi hoje. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Puseram olho-gordo. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Mas vou tirar. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Esta é sua casa. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Não podem expulsá-la. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Do que está falando? Me expulsar? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Você não sabe o que há. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Pelo meu bem, não proteste. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Levante os pés. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Por favor, levante os pés. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Você e suas superstições, mãe. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Vejo isso desde a infância. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Quando caí da bicicleta na sexta série, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 você me disse que era por olho-gordo. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Ficou vendo se eu tinha quebrado algo, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 pois uma aleijada não se casa. 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Estava tão preocupada em me casar 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 que devolveu a bicicleta. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Incrível. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Em vez de arranjar tutor, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 me fez usar um anel de safira no mindinho. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Para ter notas melhores na escola. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Não foi a melhor da classe no mestrado? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Sim. Mas de que adiantou? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Arrumou um noivo. Ele ganhava 70 mil rupias por mês. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 E agora? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 O que fará? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Suas lágrimas tiram o olho-gordo. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Não sei, mas isto vai me matar. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 -Muita fumaça. O espírito é forte. -Pare, mãe. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Quem será a essa hora? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Ponha lá fora. Depressa. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 O que está fazendo? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, querida? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Quem é? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Sou eu. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, sou eu. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Mantenha-se forte, Alka ji. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Muita fumaça? 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Mãe, está vindo de fora. É insuportável. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Bhabhi, são os meninos na rua. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Eles fazem fogueira com pneus velhos. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Dou um jeito neles. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Tio Ghanshyam irá… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 Astik… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Ele vai pegar a certidão de óbito e… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Ele também precisa ir ao banco, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 então precisa da identidade de Astik e documentos do banco. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Pode ver se estão no armário dele? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Entrem. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Pensei em levar Nazia para jantar fora. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu Tayaji disse que estamos de luto… 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 e precisamos manter a pureza. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 O que está havendo? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Está desrespeitando os rituais. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Você não está também? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Sem discussão. Vá pro seu quarto dormir. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Hoje, experimentará o melhor biryani do mundo. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Nunca comeu nada parecido. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Não mesmo. Sou vegetariana. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Nazia ji, você? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Você não come carne? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Não. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Nem todo muçulmano come carne. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Sem problemas. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Também temos comidas vegetarianas famosas. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 IMPOSTO DE RENDA 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 PARA A MINHA AMADA… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Por que este momento 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Dói tanto? 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Por que estou 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Com raiva de mim? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Como eu 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Pergunto para ele? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Por que ele era um traidor? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Tenho raiva de mim 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Tenho desejos 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Mas tenho medo da vida 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Eu levanto e caio 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 A vida está chateada comigo 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Como uma estrela cadente 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Meu coração, vá embora 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 E me mostre um caminho 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Escute… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 Se Sandhya quiser voltar conosco… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 então fale com ela. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Temos duas filhas solteiras em casa. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Você nem resolve pequenas coisas, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 mas fica se gabando. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Meus olhos 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 São silenciosos 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Não sei 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 O que eles querem 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Os sonhos 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Que estavam nos olhos 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Por que sumiram? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Como vou saber? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Tínhamos muita fé em Deus. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Meu filho se chama Astik. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Tenho desejos 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Mas tenho medo da vida 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Eu levanto e caio 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 A vida está chateada comigo 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Como uma estrela cadente 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Meu coração, vá embora 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 E me mostre um caminho 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, tome seu chá. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Deixe que eu faço isso. Tome o seu chá. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Obrigada, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Bom dia. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Dormiu bem? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 O da caneca vermelha é para você. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Por quê? É especial? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Sim, é. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Tia Usha fez especialmente para você. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Obrigada. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Está muito doce? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Não, está bom. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Não se preocupe, eu troco. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, faça chá para ela. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, tenho muito trabalho. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Preciso dar o chá da vovó. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Deixe o da vovó aqui. Eu dou para ela. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Dê para a mãe os documentos na mesa. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 -Nazia? -Sim. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Vou levar o chá da vovó. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Usha Chachi, aqui. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Os documentos que pediu. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Marido, você é muito esquecido. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 A margem do rio estará fria. Leve este xale. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Não. O tempo vai estar bom. Já vi no Google. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri ji? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Sem formalidades, sente-se. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Vamos pegar as cinzas do crematório 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 e ir para Kanpur para jogá-las no Ganges. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Está bem. Vamos. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 O que vão fazer lá? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Nós quatro somos suficientes. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Sua carteira. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Ele disse que não precisa. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 É o acordo, certo? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Está bem. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Vejo você em meia hora. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Encontrou o recibo? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Não, dei pro Alok. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Ele está procurando. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Vocês são descuidados. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Qual recibo, Tayaji? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 O do crematório com o número da pira, 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 para pegarmos as cinzas do Astik. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Aquele recibo? Está comigo. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Não podia dizer pra um de nós? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Estamos nos atrasando, e você nessa escada. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Você pediu para eu trocar a campainha. 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Não discuta. Veja se Alok está pronto. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Vamos, vá! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Você, guarde a escada. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Tire isso daqui! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Não troque a campainha. Tire a escada! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, já colocou as calças? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Esses idiotas não dão valor ao tempo. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Só ficam de bobeira. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Sua família é desorganizada. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Se não precisávamos ir, podiam ter avisado ontem. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Acordei cedo e me preparei em vão. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Vovó. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Vou dizer uma coisa. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Não pode contar a ninguém. 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Olhe. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 A namorada de Astik. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Ela não é especial. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 O nariz dela é estranho. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Ela não é clara. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Também não parece instruída. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Certamente não fez pós. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Você a conhece? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Quem é ela, vovó? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Vamos, depressa. Estamos atrasados. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Finalmente pendurou o dhoti? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Vamos. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Tenho que fazer xixi. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Por que bebeu tanta água? Eu disse para não beber. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Oi, Tarun. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Não, filho. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Não se toca os pés no luto. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 -É o filho de Tarun? -Sim. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 -O que ele faz? -Está desempregado. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Mas quer abrir um restaurante. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Ele pediu um empréstimo ao meu marido. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mãe, cadê o banheiro? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 É aquela porta ali. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun, você está atrasado. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Deveria falar com Shivendra. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Nem sei se ele queria que eu viesse. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Não é o caso, Tarun. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Deixe estar, Bhai Sahab. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Não é hora pra esse papo. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Mas não me considera família. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Mas o que há? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Pergunte para ele. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Ele me informou? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Aconteceu algo sério na família 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 e ele nem pensou em me dizer. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Não foi intencional, Tarun. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Não é a primeira vez que me ignora. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Faz 15 anos que você tem um problema comigo, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 desde a época do meu emprego na receita. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Rashmi, minha esposa, fez um grupo no WhatsApp, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 mas ele deixou isso também. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Veio para o luto ou pra brigar? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Foi você que começou. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Basta. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Vá se arrumar. Vou pegar as cinzas de Astik. Até mais. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Eu vou junto. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Não tem lugar no carro. Devia ter vindo antes. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Vamos. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Vamos. Espero que o motorista ainda esteja esperando. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 O que estava fazendo aí? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Fazendo biscoitos. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Saia. "Fazendo biscoitos." 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 O que procura? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Tinha um pacote de batatinhas aqui. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Comi ontem à noite. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Quer comer golgappas? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Quero comer. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Quero sair pra comer golgappas. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, perdeu a cabeça. Não faz sentido. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Por quê? Astik pode fazer o que quiser, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 e eu não posso comer golgappas? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 O que Astik fez? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Quer ir comigo ou não? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Vão deixar você sair? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Vamos ver. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Saia do telefone e me diga o que acha desta estampa. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Ghanshyam comeu antes de sair? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Leva tempo pra processar pedidos no banco. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Não se preocupe. Ele não vai demorar. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Ele é um especialista. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Lembre-se, duas semanas atrás, o tio dele faleceu. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Ele cuidou da papelada. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Quer saber, Tulika? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Às vezes, o que não temos, 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 não gostamos de ver nos outros. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, ouça. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Sabe como é Janaki. Por que presta atenção nela? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Eles nem conseguem sustentar uma criança, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 mas ela zomba de mim. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 -Mãe. -O que houve? Precisa de algo? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mãe, vou no médico com a Nazia. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 O que foi? Tudo bem? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Estou com dor de barriga desde ontem à noite. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Está com febre? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Não, só com dor de barriga e inquietação. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Certo. Devo ir? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Melhor ainda, podemos chamar o Dr. Ali aqui. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Tudo bem, Nazia pode me levar. É só dor de barriga. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Mas é melhor se alguém for junto. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Por que a está forçando, Jiji? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Não pode mantê-la trancada em casa. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Pode ir. Eu aviso o Dr. Ali. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 -Está bem. -Vá. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Fique com dinheiro. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 -Eu tenho, mãe. -Guarde para o caso de precisar. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Agora? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Agora o quê? Primeiro o médico, depois golgappas. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Vamos. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Veio jogar as cinzas no sagrado Ganges? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Venha comigo, senhor. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Diga de quem são as cinzas. Sua mãe? Pai? Fazemos um acordo. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 São as cinzas do meu filho. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Tem desconto para isso? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 AMBULATÓRIO DE ASGAR ALI 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 -Sandhya Giri. -Sim, sou eu. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Venha. É a próxima. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, espere aqui e fique de olho nos sapatos. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Aqui está cheio de ladrões. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Fique aqui. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Mão direita à frente. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Para o juramento. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Nome do falecido? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Com pimenta extra. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Não tem medo de que nos vejam aqui, Sandhya? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Nem penso nisso. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Então no que pensa? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Senhor, arrumei um barco bom. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Vamos jogar as cinzas no meio do rio. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Não viemos para passear. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Por que tão longe? Podemos jogar em qualquer lugar. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 O senhor tem medo de adentrar o rio. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Imagine o quanto a alma tem que viajar. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Como assim? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Era uma vez um homem 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 mal, ambicioso e astuto 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 que dava em cima da mulher dos outros. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Achei no armário de Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Um dia, ele foi à floresta e virou presa de um tigre. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Yamdoot chegou para acompanhar a alma a Yamlok. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 Em Yamlok, Chitragupt começou a contar as más ações do doente 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 e o sentenciou a uma lista de castigos. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Ser picado por serpentes, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 afogado em óleo quente, chicotadas, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 dor e tortura. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, por que ir além? Vamos jogar as cinzas aqui. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Não se preocupe. Ouça toda a história. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Quero conhecê-la. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 O que ganha com isso? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Não sei. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Enquanto isso, aqui na Terra, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 o corpo dele apodrece. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Do nada, veio uma águia 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 e pegou um osso do corpo dele e voou para o céu. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Outra águia, vendo o osso, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 tentou roubá-lo. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 As águias começaram a brigar pelo osso 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 enquanto sobrevoavam o Ganges. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Do nada, o osso caiu de seus bicos no rio sagrado. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik será amaldiçoado por isso. A alma dele nunca terá paz. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Por que amaldiçoar os falecidos? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Seja lá o que aconteceu, ele era seu marido. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Então pode perdoá-lo. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Só eu posso perdoá-lo. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Mas por que deveria? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Deixe-o pendurado para sempre. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Assim que o osso caiu no rio sagrado, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 todos os pecados do falecido sumiram. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 E Yamaraj o mandou ao paraíso. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Esse é o propósito de jogar as cinzas no Ganges sagrado. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mãe, jogamos as cinzas no meio do Ganges sagrado. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Os pecados de Astik foram perdoados. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Meu irmão está no paraíso. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Uma vida de roubo, furto, estupro e motivos egoístas. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Tudo perdoado, pois as cinzas foram jogadas no Ganges. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Isso é justo? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Como o Ganges pode perdoar? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Ele se casou comigo ou com o rio? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 -Sente-se direito. -Já estou. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Não, estou tentando fazer uma trança, está um caos aqui. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 -Adi. -Sim. 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Falou com o tio Ghanshyam sobre o empréstimo? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Mãe, não é hora pra isso. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Por que não? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Devemos ficar amuados até o velório? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Vou falar com ele. Enfim, haverá tempo nos próximos dias. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Quanto tempo temos que ficar? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Já disse, os treze dias de velório. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 O que vou fazer aqui tantos dias? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Você trouxe os livros, certo? Vá estudar. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Estudar aqui? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Quem precisa estudar faz isso até na rua. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Crianças que estudam na rua 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 acabam na política 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 por serem mentirosas patológicas. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 O que está dizendo? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 -Aonde vai? -Achar uma lâmpada na rua. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Mas que diabos? Me assustou. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Está me perseguindo? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Não tinha o que fazer, então segui você. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Em que série está? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 -Nona. -Estou na décima. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 E daí? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Você é mais jovem. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Mantenha distância e respeito. Entendeu? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 O pepino é para mim? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Então me ofereça. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Fiz o download do formulário. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Vai estar tudo online? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji chamou você. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Continuem, já vou. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, uns colegas de Astik vieram ver você. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Olá, senhora. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Sentimos muito pela sua perda. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Vamos sentir falta dele. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Ele era um bom homem. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Ele era um bom homem. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 -Você é? -Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Colega de Astik. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 -Sinto muito por… -Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Akansha, eu queria falar com você. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Mãe, achei documentos de trabalho do Astik. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Vou dar para ela. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Sente-se. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 Quais documentos? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik escondeu direitinho. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Você o amava muito, né? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Nunca suspeitei nada. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Não é… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Não é o que você pensa. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Ele nunca… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik nunca traiu você. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Por que mentir agora? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Não é isso. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Nós nos amávamos. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Depois que se casou, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 éramos só colegas. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Nada mais. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Há quanto tempo o conhecia? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Fizemos faculdade juntos. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Eu o conheci no 1º ano. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Arrumamos emprego na mesma empresa. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Por que não se casou com ele? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Meus pais não queriam. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Não casou por causa da família? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Você se casou para agradar a sua família. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Mas ele ainda amava você. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Tanto que ele guardou sua foto. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 E você? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Desculpe. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 sei que não tenho direito de questionar você. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Mas quem me deve uma explicação está… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Se ele estivesse aqui, o que eu teria dito? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Raramente conversávamos. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Os gostos dele eram diferentes. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Uma vez, dei uma camisa para ele, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 linda, toda estampada. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Ele nunca usou. Só usava as de trabalho. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formal. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Azul. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 A cor preferida dele. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 O que houve, Sandhya? O que é isso na cama? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Azul… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 A cor preferida de Astik era azul. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Todas as camisas, camisetas. Tudo é azul. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Ela tinha razão. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Quem? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Akansha Roy. Vice-presidente de marketing." 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Seu xale está na cama. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Ouça. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 O quê? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Vai ficar tudo bem. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji disse: "Vai ficar tudo bem." 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 "O todo-poderoso nos testa." 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 "Temos que aceitar a Sua vontade." 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Por favor, ouça. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 O que foi? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Ele deixou muita coisa inacabada. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Como vamos fazer com a casa? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Principalmente com a hipoteca. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Então… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 por que não diz pro seu guru ji… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 para mandar Astik de volta? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Assim ele paga a hipoteca. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Vou abrir a porta. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Você pode sair do seu quarto? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Por quê? Não vai contar pro Pappu Tayaji, né? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Por que me importaria? 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Certo. Tenho algo urgente com você. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Diga. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Temos que publicar o obituário do Astik no jornal. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji pediu para eu escrever em inglês. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Queria a sua opinião. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Leia. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Por que você não lê? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Não, leia você. Não entendo a sua caligrafia. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Parece que uma formiga bêbada andou com tinta pelo caderno. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Qual é. Não é tão feia assim. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Eu escrevi… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "Com grande pesar, informamos…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Não "grande". "Profundo". 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Profundo…" 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Pro… fundo. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Significa forte. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Profundo. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "Com profundo pesar, informamos a morte do nosso respeitado…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Mude para "falecimento". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Mudo com "profundo"? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Não, mude "morte" para "falecimento". 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Sim. Escreva, continue. 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "Com profundo pesar, informamos 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 o falecimento do respeitado Astik…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Não "respeitado". 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Amado." 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Mas amado é coisa de mulher. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Pode ser usado para homens. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "Amado Astik Giri." 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Ouça. Deixe o seu caderno comigo. Vou reescrever direitinho. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Está bem. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Precisamos mandar amanhã de manhã. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Está bem. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Avise se precisar de algo. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Pare aqui. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 -Sandhya, eu vou com você. -Não, vou ficar bem. Pode ir. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Sinto muito. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Pedi pra nos vermos em dia de trabalho. Deve estar ocupada. 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Não. Tudo bem. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Sente-se, por favor. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Eu queria falar com você. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Sério? Por quê? Sobre o quê? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Ando me sentindo culpada. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Acredite, Sandhya… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Mal nos falamos depois que se casaram. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Nós também não. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Mas achei que era normal. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Pessoas se apaixonam e desapaixonam. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Nunca consegui. Sempre tinha medo. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Achei que talvez… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 Astik não entendesse o amor, como eu. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Mas, conhecendo você, percebo que ele era romântico. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Não era? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Senhora, pedido? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Sim… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Um cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 -Sandhya? -Eu também. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Cappuccino pras duas. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Sim, senhora. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Diga. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Juro que não vou ficar mal. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Pessoalmente, ele não era expressivo, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 mas no Dia dos Namorados, mandava cartões, mensagens, e-mails… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Ele escreveu coisas românticas. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Vocês se viam todos os dias? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 E saíam juntos também, certo? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Antes de… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Antes de vocês se casarem. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Aonde vocês iam? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Por que essas perguntas? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Não sei. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Só quero saber. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Aonde vocês iam? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Do que falavam? Tudo. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Eu era a esposa dele. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Só estou pedindo para contar lembranças. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Se for possível. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Estou sofrendo menos 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Não sou mais uma estranha 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Meu coração se abriu 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 Para novas esperanças 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 -Olá, senhora. -Oi. Bom dia. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Não sou mais uma estranha 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Não sou mais uma estranha 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Tenho novas esperanças 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Esses momentos de felicidade 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Estavam escondidos em mim 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Não sou mais uma estranha 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Agora eu amo a minha vida 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 É o guru ji de Usha. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Sim. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Foi minha ideia ligar para ele. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Um discurso sobre Bhagavad Gita ajuda a acalmar. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 -Idiota. -Por que me bateu? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 O que ele alcança? Ele alcança Vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Ele tem uma aura divina. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Aura? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Ei, passarinho 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Ei, passarinho 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Que fala novas palavras para mim 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Meu coração sorri sem motivo 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Meu coração está agindo 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 De forma louca e teimosa 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Eu recusei, ele concordou 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 O brilho do sol e a escuridão 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 São uma única coisa agora 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Encontrei um caminho 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Que leva a você 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Tenho novas esperanças agora 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Esses momentos de felicidade 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Estavam escondidos em mim 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Não sou mais uma estranha 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Agora eu amo a minha vida 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, ouça. O que foi? 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Já disse, não nos lábios. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Mas é assim que se faz, certo? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Tecnicamente, somos parentes. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Sim, mas primos muito distantes. 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 É justo. Está bem, só desta vez. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 É um enema. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Ajuda na dor de estômago. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Lave as mãos depois. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Sim. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Seu pai mandou sentar aqui com a vovó? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 -Não, eu quis. -Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 -Deixe, eu dou comida para ela. -Não, você não pode. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 -Usha! -Estou indo, um instante. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Mãe, tem um antiácido? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Nazia está com dor de estômago. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Sim, já dou um comprimido para ela. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Pode dar comida pra vovó? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 -Ele me chama sem parar. -Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Pode levar comida pra cima pro Alok? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Depois peça para nos servirem também. Está ficando tarde. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 -Giri ji. -Sim? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Seja lá o que houve é de partir o coração. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Mas agora, precisamos focar no futuro de Sandhya. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Sandhya tem a vida toda à frente. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Por que deve morar só? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Somos abertos a isso. Tome. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Afinal, vivemos numa era moderna. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Se Sandhya quiser, pode se casar de novo. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 -Que bobagem é essa, Tarun? -Não é bobagem, Bhai Sahab. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya é uma boa garota com ótima educação. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Ela terá bons pretendentes. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Novachance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Há sites assim na internet para divorciadas e viúvas. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Se você aprovar, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 posso criar um perfil para ela. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Isso deve bastar. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 -Saia da frente. Está no meio da rua. -Pode passar. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 É a campainha nova? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, só me deu 50 rupias. Só dava para comprar essa. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "Só me deu 50 rupias." 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, vá ver quem é. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Posso ver a porta? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Não, deixe Jhumri. Sente-se comigo. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 O sacerdote mandou a lista de compras pro funeral. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Vou explicar pra você. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Por favor, venha. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 -Se não entende… -Tayaji, ele disse que veio ver Sandhya. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Olá, sou B.K. Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Sr. Arora. Olá! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Olá, Sr. Ghanshyam. Como vai? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Ótimo. Fui eu que o procurei. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Sim. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 -Sente-se. -Sim. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, este é o Sr. B.K. Arora do Seguro IndiaFirst Life. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Sim. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Preciso que a Sra. Sandhya assine os documentos. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Por quê? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri fez um seguro conosco. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 E optou pela apólice de cinco milhões. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Colocou a esposa Sandhya como beneficiária. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Precisamos que ela assine os documentos para receber o cheque. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Quem mais é beneficiário? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Obviamente, os pais dele. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Não. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 A única beneficiária é a esposa, Sandhya Giri. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 -Sandhya… Vou chamá-la. -Sim, obrigado. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Depressa. Uma pessoa importante veio ver você. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Mãe, o que está fazendo? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Ele está esperando lá embaixo. A echarpe! Rápido. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia! Mãe! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Oi, Sra. Sandhya. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Sinto muito pela sua perda. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Também em nome de nossa empresa. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 -Sente-se. -Sim. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Abra espaço. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Sente-se. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Seu marido fez um seguro para você de cinco milhões. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Preparei tudo… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}PEDIDO APROVADO 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…e trouxe os formulários. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Sim. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Preciso que confira e assine. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Aqui estão. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Aproxime a mesa, por favor. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, tire o copo d'água. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Sim? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 -Tire a água daqui. -Sim. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Tem uma caneta? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 -Alguém tem caneta? -Giri ji, dê pra ela. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Caneta? Está lá dentro. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Traga uma caneta. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Tenho uma caneta. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Assine aqui, por favor. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 O quê? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, confiamos em você. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Por que tenho culpa? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik escolheu Sandhya, não eu. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Mas poderia ter nos avisado. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Que diferença teria feito? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Mesmo sabendo, não poderiam mudar o beneficiário. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 E eu achei… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 Astik deve ter dito a você que Sandhya é a beneficiária. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Afinal, era seu filho. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Não ligue para ele. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Ele vê séries de crime o dia todo, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 mas não percebe os crimes acontecendo sob o nariz. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Não há crime, Bhai Sahab. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya dependia do Astik, por isso é a beneficiária. Só isso. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 "Por isso é a beneficiária." 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 E você? Não dependia dele também? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik ganhava bem, por isso o fez se aposentar. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Ele usou o fundo de aposentadoria pra pagar a entrada da casa nova. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Como vai pagar o resto das parcelas? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Não se preocupe comigo. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Pelo amor de Deus, ainda tenho esta casa. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Sério? Casa ancestral? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Está em disputa no tribunal. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Deixe, entra por um ouvido e sai pelo outro. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Ele ainda se acha Bill Gates. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Eu sei que não sou Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Enquanto Astik estava vivo, tive força e apoio. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Agora que ele se foi… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 nada pode ser feito. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Não é verdade. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Aqui é a Índia. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Milagres acontecem todos os dias. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Vamos convencer o Sr. Arora. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Por quê? O que ele vai fazer? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Fique fora disso. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, muito ainda está sob controle de Arora. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Vamos encontrá-lo. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Estão todos aqui? O que há? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Nada, Sr. Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Só estava explicando os rituais para… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Para o funeral. Junte-se a nós. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 -Bhabhi? -Sim. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Sabe o que passou pela minha cabeça? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 O quê? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 O que é? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. É um filme com Sonam Kapoor. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Onde é que vou ver filmes? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 O que tem de especial nele? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Sonam Kapoor, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 na noite em que é recebida na família, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 rouba tudo e foge antes de consumar o casamento. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Se alguém conhece este filme ou não, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 a mãe de Sandhya deve ter visto. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Não acabe com o amendoim. Me dê. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Quer passar suas roupas? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Não. Nazia passou de manhã. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 -Onde ela está? -Foi jantar com Parchun. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Seus sogros são atrasados. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Separam a caneca de chá dela. Por ser muçulmana. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Percebeu hoje que todos olhavam pra você 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 enquanto assinava os papéis do seguro? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Mãe, devia assistir menos novelas. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Acho que não tem mais que ficar aqui. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Você é instruída. Pode recomeçar a vida. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Venha conosco após o velório. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Depois decidimos o que fazer. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Quer chá? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Sim. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Onde estão seus pais? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Eles moram em Delhi. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Moro aqui sozinha. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Sozinha. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Açúcar? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Muito. 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Gosta de chá de ayurveda? 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Odeio. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Vi aqui, então… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Era o chá preferido do Astik. 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Vamos subir. 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Aqui é o meu quarto. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 E este é meu lugar preferido. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Passo muito tempo aqui. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 É legal? 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Muito bonito. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 É tudo muito lindo. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Esta vista. 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 A sua casa. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 O seu quarto. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 E esta cama também. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 É tudo lindo. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Em qual lado Astik dormia? 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 -Quê? -Vocês dormiam juntos, certo? 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 -Sandhya, por favor. -Conte. 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Não. 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Por sua causa, Astik nunca se apaixonou por mim. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 Do que está falando? 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Não sou idiota, Akansha. 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Entendo tudo. Mesmo após o casamento, Astik se afastou de mim. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Nunca tivemos uma conversa de verdade. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Nunca vi amor por mim nos olhos dele. Por quê? 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Porque você o satisfazia. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Pare. 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 É só isso que quer saber? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Ele nunca traiu você. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Ele não era o tipo. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Nós nos amávamos. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 De verdade. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Você nunca vai saber o que é isso. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Você tem a mente fechada, Sandhya. 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Sinto muito por você. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Eu queria que tivesse conhecido o verdadeiro Astik. 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Às vezes séculos Às vezes um momento 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Às vezes difícil Às vezes fácil 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Às vezes de mau humor Às vezes mentindo 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Às vezes completo Às vezes partido 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Às vezes um vaga-lume Às vezes uma estrela 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Às vezes menos Às vezes mais 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 A vida fala manso 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Mas tem gosto amargo 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Devagar, pouco a pouco 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Toda esperança desfeita aos poucos 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Somos tão ingênuos, não entendemos 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 O circo da vida 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Devagar, pouco a pouco 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Toda esperança desfeita aos poucos 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Somos tão ingênuos, não entendemos 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 -O circo da vida -Loucura, loucura 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 O monge vagueia 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Procurando diamantes no deserto 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Loucura, loucura 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 -O monge vagueia -Se houvesse um feitiço pra curar a dor 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 -Loucura, loucura -A mente é uma marionete, um brinquedo 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 O monge vagueia Deixando pessoas para trás 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Sou o tingidor Sou o oleiro 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Sou o ódio Sou o amor 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 A verdade toda está em mim 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Sou a partícula Sou o mundo 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Farei rituais de renascimento 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Queimarei nosso espírito 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Flores nascerão no cemitério 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Farei mágica assim 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Devagar, pouco a pouco 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Toda esperança desfeita aos poucos 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Somos tão ingênuos, não entendemos 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 O circo da vida 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Devagar, pouco a pouco 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Toda esperança desfeita aos poucos 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Somos tão ingênuos, não entendemos 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 O circo da vida 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Loucura, loucura 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 O monge vagueia 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Procurando diamantes no deserto 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Loucura, loucura 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 -O monge vagueia -Lágrimas de prata, dor de ouro 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Um raio de sol ou o escuro 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 -Loucura, loucura -A mente é uma marionete, um brinquedo 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 O monge vagueia 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Deixando pessoas para trás 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 Hoje é o décimo dia de luto. A alma de Astik está inteira de novo. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 No 13º dia, 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 a alma de Astik embarcará numa jornada ao paraíso. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Agora pode jogar as oferendas sagradas. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Diremos a Astik que por dez dias: 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 "Trouxemos comida e água para você." 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Agora rezamos a Deus todo-poderoso para guiar a sua alma ao paraíso. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, libere gentilmente seu irmão. 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 O que aconteceu? 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Eu perdoei Astik. 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Agora deu vontade de chorar. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Mas também estou com muita fome. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 O quê? Pare com isso! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Especiarias, 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 colchões, colchas. 3,084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Açúcar. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 -Babaji. -O quê? 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Fiz algo errado? 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Não, criança. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Só estava fazendo a contabilidade. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Veja. Vou ajudar você. 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Eu leio os números e você calcula. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 É tudo para o velório? 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Vinte quilos de arroz… 1,160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Quinze quilos de manteiga clarificada… 6,960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Doze quilos de lentilhas… 1,200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Tenda de Nawabi… 6,080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Não, são 6,088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 É muito gasto. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Pode ir. 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Eu cuido do resto. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 INDIAFIRST - SEGURO DE VIDA 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Então, Sr. Arora. O que acha? 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Não acho nada. Você precisa entender. 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Nada pode ser feito. Já disse mil vezes. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Está tudo em suas mãos. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Se precisarmos dar um presente a você, meu irmão cuida de tudo. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Então, Sr. Shivendra Giri, veio aqui para trair a viúva do seu filho e me subornar? 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Queríamos conversar sobre uma coisa. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Sim, o quê? 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, pode nos dar um instante? 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Claro. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Ouça. Espere. 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, não seja tão… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Não ouse falar comigo. O que fez foi errado. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Não fiz nada errado. Não viemos por isso? 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Sério? Por que ele está bravo comigo? 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Lembre o tio. 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Sim. Certo, preciso ir. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Não devia ter dado ouvidos a eles. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Me sinto humilhado. 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Deixe pra lá. 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Mas por que deixar pra lá? 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 quis subornar o corretor. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Se alguém descobrir, eu morreria de vergonha. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 -Ninguém vai descobrir. -Como assim? 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Agora está feito. Deixe pra lá, calma. 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Não está entoando ultimamente. Por isso está descontrolado. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik se foi… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 mas nos deixou com este caos nas mãos. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Vai ficar tudo bem. Confie em mim. 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Falei com Sandhya. 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi me procurou. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Ouça calmamente, ela disse que Aditya gosta da Sandhya. 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Então, se concordarmos… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 E? 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 E se Sandhya quiser… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 Aditya está disposto a casar com ela. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Então… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Você… falou diretamente com Sandhya? 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Sim, estou preocupada com o futuro dela. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 E quanto… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 você pediu dos cinco milhões? 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Foi assim que guru ji ensinou a pagar as dívidas? 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Conspirando com Rashmi. 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Você também foi compulsivo indo ao assegurador. 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Mas tudo bem. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Se souber de outro modo, me diga. 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Mas, até lá… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ela só vai conversar com Aditya. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Entretanto, a escolha é dela. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Vovó, hora do seu exercício. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 A direita. 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 A mãe diz… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Um momento. 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Que você pretende se casar comigo. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 A viúva do seu primo? 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Sim. Ela tem razão. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Mas por quê? 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Porque eu gosto de você. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Vovó! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Você não tem experiência. 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Então eu vou contar. 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Casamento sem amor 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 é como comer sobremesa… 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 antes da refeição. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Está no ramo alimentar. Conhece a sensação, né? 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Sim, mas… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 Eu me apaixonei por você. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Então… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 aceita o meu pedido? 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 O que está procurando, Bhai Sahab? 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Às vezes, Parchun e Alok se escondem para fumar. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Peguei a garrafa cara para você. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 A proporção água e uísque está certa? 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Perfeita. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Se não estivéssemos em luto, eu o parabenizaria. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Parabenizar por quê? 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Só queremos o melhor para Sandhya. Só isso. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 O melhor para Sandhya é ainda melhor para você. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Aditya quer abrir um restaurante? 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Sim, é o que ele quer. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Nem precisaria de empréstimo. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Espero que você e Shivendra estejam de acordo. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Não briguem por isto depois. 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Não é fácil falar com Shivendra Bhai Sahab, 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 mas Rashmi e Usha conversaram. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Enfim, é justo que o dinheiro fique em família. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 -E Sandhya concordou, certo? -Sim. Eles se falaram. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Agora está tudo bem. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Você enlouqueceu? 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Concordou em se casar com Aditya? 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 -O quê? -Está com tanta pressa? 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 -Quem disse? -Todos sabem. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Podia ter pelo menos me dito. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Ele quer se casar comigo, mãe. Não com você. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Não é hora de brincadeira. 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Não seja estúpida. 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Ele não está interessado em você, só no seu dinheiro. 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Para abrir um restaurante. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Você não quer me ver feliz, né? 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Sou tão inútil assim? 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Alguém só vai me amar por dinheiro? 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Está bem. Faça o que quiser. 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Você é adulta agora. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Só estava tentando cuidar de você. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 -Vai embora amanhã? -Se quiser, posso ir agora. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Venha, Nazia, preciso de ajuda para fazer as malas. 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Tia, espere, estou indo! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Sim, Alok. 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 O laptop de Astik está aqui? 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Sim, está aqui. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Deve ser inútil para você. Posso ficar com ele? 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Sim, pode ficar. 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 O carregador está ao lado. Pegue-o também. 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Vai amanhã de manhã aos rituais? 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 O velório é amanhã. Lembra? 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Parece que todos esqueceram. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Parecem estar se preparando para uma festa. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, por que vai se casar com ele? 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Bhabhi, me diga. Por que vai se casar com ele? 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Porque ele me ama. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Não. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Você sabe que ele não ama você. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 E… também sabe quem ama você de verdade. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… Sou sua cunhada. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 O que houve, Sandhya ji? 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Preciso discutir algo com você. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Sim, estou ouvindo. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Eu acho… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 que devemos nos conhecer bem antes de nos casarmos. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Se não nos conhecemos bem… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 como podemos nos apaixonar? 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Tipo, nem sei qual é a sua cor preferida. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 Minha cor preferida é preto. E a sua? 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Azul. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Coloque no fogo. 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Pegue, Nazia. 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Somos abertos em relação a essas coisas. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Os rituais estão completos. Últimas oferendas. 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Vovó. 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Vovó. 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Sabe o que vou fazer, né? 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Está bem. Ouça. 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Pode ser a primeira a ver Astik no céu. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Explique isto para ele, está bem? 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Só estava esperando até o velório. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Vovó, esses 13 dias viraram minha vida de ponta-cabeça. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Achavam que eu tinha enlouquecido. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Mas quer saber? 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Quando mulheres se tornam sábias, 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 o mundo as chama de loucas. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Vovó, entendi o mais importante. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Se não tomar as rédeas da minha vida… 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 os outros decidirão por mim. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Quer eu queira ou não. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Então algo deve mudar, vovó. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Filho. O que foi? 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Aonde vai? 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 -Estou indo embora. -Como assim "indo embora"? 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 O que houve? Por que Aditya saiu assim? 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 -Ele se recusou a casar com Sandhya. -Por quê? 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya está grávida. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Está grávida do Astik. 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 -Quem disse? -Sandhya disse para Aditya. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Sandhya não me disse nada. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Ela foi ao médico todos esses dias. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Devíamos ter nos importado. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Com o período de luto, como ela poderia dizer? 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Dê as suas bençãos, vovó. 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Eu vou precisar. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Se cuide, vovó. 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Não é possível, ela não pode estar grávida. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, não interfira em questões adultas. 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Só um instante. Tenho certeza absoluta. 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Por quê? 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Estou menstruada. E ontem, fiquei sem absorventes. 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Pedi para Sandhya Bhabhi, 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 mas ela também está menstruada, 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 só tinha um pacote, mas mesmo assim me deu dois. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 -Venha comigo para fora. -Ouça. 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Pai, você entende. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Se Sandhya Bhabhi estava menstruada, como pode estar grávida? 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 O que está tramando? 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Todos se acham Sherlock, o cinema arruinou esta geração. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Vou falar com Sandhya. 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia? Sandhya? 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 O que houve? 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya não está no quarto. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 O que há para se preocupar? Ela deve estar lá embaixo. 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 O que foi? 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 É uma carta da Sandhya. 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Endereçada a você. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Mãe, seu feitiço funcionou. 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 O olho-gordo sumiu. Vou embora. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 E não estou grávida. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Devia ter visto a cara de Aditya quando eu disse que estava. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Ele não me amava. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Eu só menti para expor a mentira dele. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Você me disse, mãe, sou instruída. 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Posso me virar sozinha. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Vou fazer isso. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Não preocupe o papai. Ligo quando chegar. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Sogra, tenho uma entrevista de trabalho amanhã. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Vou embora porque o mundo adora decidir o que é melhor para as mulheres, 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 sem jamais perguntar a elas. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Assim como Astik tomou nova forma nesses 13 dias, 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 também descobri um novo sentido da vida. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Sei que você sempre teve a melhor das intenções. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Por isso, eu agradeço. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, ouça. 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Cadê Sandhya? Não está em casa. 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 -Acho que saiu com Nazia. -Veja se ela saiu. Veja logo. 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 -Está bem. -Depressa. 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Deixei o dinheiro do seguro pro Babaji. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 O cheque está sob o travesseiro. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Ele não diz, mas sei que precisa mais que eu. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 SHIVENDRA GIRI 5 MILHÕES 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 E, Amma, agora vou ganhar dinheiro também. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Diga ao Babaji para não se preocupar com nada. 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Vou cuidar dele, assim como Astik fez. 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Não achei que viria. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Desculpe. Incomodei muito você. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Não. Está tudo bem. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Hoje, não vou pedir nada a você. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Mas quero devolver uma coisa que é sua. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 -Conseguiu? -Procuramos tudo. Nadinha. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Um minuto, com licença. 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 A filha da tia Sharma deve ter pedido a sua amizade. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Aceite. 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Escreva com cuidado no bate-papo. 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Seu inglês é terrível. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Vai precisar de um professor novo… 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 pois vou embora… 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 para procurar emprego. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 Sim, estou levando o laptop e carregador. 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Vou precisar deles agora. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Cadê a minha Pepsi? 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Estou brincando. Se cuide. 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Você também. Me avise quando chegar. 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Vou dar seu número para Parchun! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Entregue o seu coração 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Realize seus desejos 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 As lindas paisagens ao seu redor 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Chamam você 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 O que dirá aos seus amores? 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Realize seus desejos 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Farei o mundo todo 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Ouvir as minhas histórias 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 O que dirá aos seus amores? 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Realize seus desejos 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Vou contar ao mundo todo 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 E dirão que é 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 -E dirão que é -Loucura 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Loucura 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Loucura 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Loucura 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Loucura 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Por muitos anos 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Acumulei a minha graça 1360 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 A minha graça 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Já lutei com o meu coração E venci 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Já fiz pelo meu coração 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Sim, pois é 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Entregue seu coração 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Realize seus desejos 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 As lindas paisagens ao seu redor 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Chamam você 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Entregue seu coração 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Realize seus desejos 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 As lindas paisagens ao seu redor 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Chamam você 1372 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 O que dirá aos seus amores? 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Realize seus desejos 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Farei o mundo todo 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Ouvir as minhas histórias 1376 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 O que dirá aos seus amores? 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Realize seus desejos 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Vou contar ao mundo todo 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 -E dirão que é… -Loucura 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Loucura 1381 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Loucura 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Loucura 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Loucura 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Loucura 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Loucura 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Loucura 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Loucura 1388 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Loucura 1389 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Loucura 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Loucura 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Loucura 1392 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Legendas: Carla Alessandra Prado