1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
EM MEMÓRIA DE
SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}O vaso vai ficar aqui.
Há algumas marmitas.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Vou parar aqui. Vamos ver.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Sim. Pare aqui.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Meu Deus.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Esta é a casa de Shivendra?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Sim.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
DESDE 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Está irado, mano.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Não é hora de brincar.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Ele devia ter 27, 28 anos.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Chamava-se Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Estavam casados há cinco meses.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? A coitada está no quarto.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Não sai de lá desde ontem.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Não, era uma união auspiciosa.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Os horóscopos deles eram compatíveis.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mãe! Minha pasta de dentes está
na sua mala?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Não desfiz as malas.
Há muitos convidados. Peça a alguém.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
É Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Sim, ele está bem crescido.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Ouça.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Sabe que eu só uso Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Vá, espere. Eu vou pegar.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Já chega.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Rapazes e seus chiliques.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Veio para um funeral,
mas quer a pasta chique.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Saudações, tia Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Ela está bem?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Soube que está deprimida.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Jiji, Gulu Didi
de Bahraich está no telefone.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
A filha da tia de Saroj
cujo marido é oficial do governo.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Não sei explicar. Aconteceu do nada.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Sim, a cremação foi ontem.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Não havia motivo para esperar.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Talvez fosse o fim da jornada dele.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Que a deusa Radha o abençoe.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Sim. Ele está bem também.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Estou tomando banho.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Quanto por dia por esses colchões?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
São 35 rupias.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Isso é um roubo.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Não, o Sr. Rizvi está ciente
do falecimento do seu filho,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
então aplicou um desconto de 20%.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Não quero favores.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Meu filho morreu.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Não estou pedindo desconto.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
O preço normal são 25 rupias.
Só vou pagar isso.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Bem, estamos todos preocupados com ela.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Ele era o Sol em um céu estrelado"
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"Lamentamos muito
Que ele não esteja mais entre nós"
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"Descanse em paz."
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Que Deus receba sua alma…"
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
"Descanse em paz."
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
São frases feitas.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Por favor, abra a porta.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Abra a porta.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Troque a campainha.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Por favor, abra a porta.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Onde está Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Mãe!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Sangya e Snehu não vieram?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Basta, mãe.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Chega de chorar, mãe.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Vou buscar um chá.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
-Mãe.
-Sim.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
-Não quero chá.
-Está bem.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Me traga uma Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun vai pegar na loja.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Pepsi numa hora dessas?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Está bem, que seja.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Mas não quero chá.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Você está bem?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
-Mãe.
-Sim.
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Mãe, quem tirou a cama do meu quarto?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
-Não sei.
-Fui eu.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
-Por quê?
-Astik ainda está conosco.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
Por 13 dias a alma fica em casa.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
A panela de barro na árvore é
onde o alimentamos.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
A alma leva dez dias
para se libertar do corpo.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
No décimo terceiro dia,
a alma se liberta e vai para Yamlok.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Você fez os rituais por Astik.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Siga essas regras por 13 dias.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Nada de cigarro, álcool ou tabaco.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Uma refeição por dia,
sem cúrcuma, alho ou cebolas.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
E durma no chão, longe de todos.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Por que não disseram antes?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Não pode fazer isso pelo seu irmão morto?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Esqueci de falar,
o pai toma chá sem açúcar.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Calminha, cara.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Se eu morresse, a mãe não pediria
pro Astik dormir no chão.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
O quê?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Mas se você estivesse morto,
seria um cadáver enterrado.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
E por que se importaria?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Vamos, saia daqui.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Por que me pedem para fazer tudo?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik só pensava em si.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Morreu e continua um problema.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya ficou viúva e eu careca.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
E agora, suas aulas de inglês com Sandhya
também vão parar.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Pelo menos estava aprendendo algo com ela.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Deixe, eu faço.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Sente-se.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Quantos dias pretendem ficar?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Treze. Vamos ficar até o velório.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Aqui?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Sim. Por quê?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Não dá.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Não tem banheiro ocidental.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Só estilo indiano.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Como vai se agachar?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Passaram-se cinco meses
e não me acostumei.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Há algo com Sandhya.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Tenho certeza,
mas Usha Bhabhi está fazendo segredo.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
-Tulika?
-Quando você chegou?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Olá, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Acabamos de chegar.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Shivendra Bhai Sahab ligou ontem.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Fiquei com medo.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Achei que a mãe tinha morrido.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Nunca imaginei que seria Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"O que para os garotos são as moscas,
nós somos para os deuses."
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
"Matam-nos por esporte."
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Você se lembra de poesia inglesa?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Eu nem consigo entender.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
O almoço está pronto. Venham.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
-Claro.
-Está bem.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
O marido dela a deixou.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Ela não conta, mas todos sabem.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Ele está em Dubai.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Certo, mãe?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Vamos, mãe.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha é sua nora.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Sou sua filha, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Você esqueceu tudo.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Ei, ouça.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Qual é o esquema pra dormir aqui?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Por favor, abra a porta.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Alguém pode arrancar a campainha?
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Abra a porta.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Por favor, abra a porta.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Desculpe, a campainha…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namastê.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
É a casa de Shivendra Giri?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Sou Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Deixe a mala aqui.
Peço para mandarem pra cima.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Está bem.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Descobri pelo Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
A sua irmã postou.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
E tem 235 comentários.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Bhabhi, tio Shivendra me pediu
pra pôr a bagagem dela no seu quarto.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Posso?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Venha.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Eu guardo isso.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
-Parchun.
-Sim?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Sua loja está aberta?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Sim, Bhabhi, quer algo?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Sim. Uma Pepsi para Nazia.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Está bem.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
E um pacote de batatinha.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Apimentada.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Alok também odiou essa comida.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Vou trazer.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
-Mãe…
-Coma sem reclamar.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Mais curry?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Ninguém come direito.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Girish ji, veja com Sandhya…
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
Se ela quer morar com você.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Não.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
O que ela fará lá?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Aqui é a casa dela agora.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Perguntamos depois.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Ela está estressada agora.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
TEPT.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Transtorno de estresse pós-traumático.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
É psicológico.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Trauma mental.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
É comum em tais circunstâncias.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Sr. Ghanshyam é banqueiro.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Mas ele tem conhecimento sobre tudo.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
O que há com você?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Por que se comporta
como se nada tivesse acontecido?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Quando eu era criança,
tínhamos uma gata, Katrina.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Ela foi atropelada.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Eu chorei muito.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
E não comi nada por três dias.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Eu não me sinto assim.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Não quero chorar
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
e tenho fome o tempo todo.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Sinceramente, queria sumir.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Mas não posso.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, algo mais?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Vou te dar um tapa.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Respeite o seu irmão.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Bem melhor. Vamos.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya quer
que eu fique até o velório.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Eu lavo a minha roupa.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Ou uso as de Sandhya.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Elas cabem. Ela é do meu tamanho.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, te ligo depois.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Sente-se na cadeira. Depressa.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, vá procurar papel.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
-O que está fazendo, mãe?
-É…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Ouça o que eu digo. Levante-se. Vamos.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Sente-se na cadeira, por favor.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Sim.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Veja se acha uma pedra
ou algo para apoiar a panela.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Pedra?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
O que está esperando?
Procure. Vai achar alguma coisa.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Tia, uma pedra.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Ponha a panela na pedra.
Depressa. Rasgue o jornal.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Depressa.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, por que faz isso?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Deixe-a.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Continue aí.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Eu soube assim que te vi hoje.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Puseram olho-gordo.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Mas vou tirar.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Esta é sua casa.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Não podem expulsá-la.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Do que está falando? Me expulsar?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Você não sabe o que há.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Pelo meu bem, não proteste.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Levante os pés.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Por favor, levante os pés.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Você e suas superstições, mãe.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Vejo isso desde a infância.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Quando caí da bicicleta na sexta série,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
você me disse que era por olho-gordo.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Ficou vendo se eu tinha quebrado algo,
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
pois uma aleijada não se casa.
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Estava tão preocupada em me casar
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
que devolveu a bicicleta.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Incrível.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Em vez de arranjar tutor,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
me fez usar um anel de safira no mindinho.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Para ter notas melhores na escola.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Não foi a melhor da classe no mestrado?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Sim. Mas de que adiantou?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Arrumou um noivo.
Ele ganhava 70 mil rupias por mês.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
E agora?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
O que fará?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Suas lágrimas tiram o olho-gordo.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Não sei, mas isto vai me matar.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
-Muita fumaça. O espírito é forte.
-Pare, mãe.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Quem será a essa hora?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Ponha lá fora. Depressa.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
O que está fazendo?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, querida?
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Quem é?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Sou eu.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, sou eu.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Mantenha-se forte, Alka ji.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Muita fumaça?
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mãe, está vindo de fora. É insuportável.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Bhabhi, são os meninos na rua.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Eles fazem fogueira com pneus velhos.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Dou um jeito neles.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Tio Ghanshyam irá…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Astik…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Ele vai pegar a certidão de óbito e…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Ele também precisa ir ao banco,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
então precisa da identidade de Astik
e documentos do banco.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Pode ver se estão no armário dele?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Entrem.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Pensei em levar Nazia para jantar fora.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji disse que estamos de luto…
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
e precisamos manter a pureza.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
O que está havendo?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Está desrespeitando os rituais.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Você não está também?
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Sem discussão. Vá pro seu quarto dormir.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Hoje, experimentará
o melhor biryani do mundo.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Nunca comeu nada parecido.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Não mesmo. Sou vegetariana.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, você?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Você não come carne?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Não.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Nem todo muçulmano come carne.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Sem problemas.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Também temos comidas vegetarianas famosas.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
IMPOSTO DE RENDA
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
PARA A MINHA AMADA…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Por que este momento
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Dói tanto?
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Por que estou
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Com raiva de mim?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Como eu
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Pergunto para ele?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Por que ele era um traidor?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Tenho raiva de mim
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Tenho desejos
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Mas tenho medo da vida
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Eu levanto e caio
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
A vida está chateada comigo
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Como uma estrela cadente
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Meu coração, vá embora
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
E me mostre um caminho
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Escute…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
Se Sandhya quiser voltar conosco…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
então fale com ela.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Temos duas filhas solteiras em casa.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Você nem resolve pequenas coisas,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
mas fica se gabando.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Meus olhos
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
São silenciosos
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Não sei
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
O que eles querem
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Os sonhos
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Que estavam nos olhos
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Por que sumiram?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Como vou saber?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Tínhamos muita fé em Deus.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Meu filho se chama Astik.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Tenho desejos
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Mas tenho medo da vida
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Eu levanto e caio
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
A vida está chateada comigo
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Como uma estrela cadente
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Meu coração, vá embora
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
E me mostre um caminho
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, tome seu chá.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Deixe que eu faço isso. Tome o seu chá.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Obrigada, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Bom dia.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Dormiu bem?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
O da caneca vermelha é para você.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Por quê? É especial?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Sim, é.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Tia Usha fez especialmente para você.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Obrigada.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Está muito doce?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Não, está bom.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Não se preocupe, eu troco.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, faça chá para ela.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, tenho muito trabalho.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Preciso dar o chá da vovó.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Deixe o da vovó aqui. Eu dou para ela.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Dê para a mãe os documentos na mesa.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
-Nazia?
-Sim.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Vou levar o chá da vovó.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, aqui.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Os documentos que pediu.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Marido, você é muito esquecido.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
A margem do rio estará fria.
Leve este xale.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Não. O tempo vai estar bom.
Já vi no Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri ji?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Sem formalidades, sente-se.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Vamos pegar as cinzas do crematório
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
e ir para Kanpur para jogá-las no Ganges.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Está bem. Vamos.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
O que vão fazer lá?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Nós quatro somos suficientes.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Sua carteira.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Ele disse que não precisa.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
É o acordo, certo?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Está bem.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Vejo você em meia hora.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Encontrou o recibo?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Não, dei pro Alok.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Ele está procurando.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Vocês são descuidados.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Qual recibo, Tayaji?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
O do crematório com o número da pira,
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
para pegarmos as cinzas do Astik.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Aquele recibo? Está comigo.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Não podia dizer pra um de nós?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Estamos nos atrasando,
e você nessa escada.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Você pediu para eu trocar a campainha.
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Não discuta. Veja se Alok está pronto.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Vamos, vá!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Você, guarde a escada.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Tire isso daqui!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Não troque a campainha. Tire a escada!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, já colocou as calças?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Esses idiotas não dão valor ao tempo.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Só ficam de bobeira.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Sua família é desorganizada.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Se não precisávamos ir,
podiam ter avisado ontem.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Acordei cedo e me preparei em vão.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Vovó.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Vou dizer uma coisa.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Não pode contar a ninguém.
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Olhe.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
A namorada de Astik.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Ela não é especial.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
O nariz dela é estranho.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Ela não é clara.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Também não parece instruída.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Certamente não fez pós.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Você a conhece?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Quem é ela, vovó?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Vamos, depressa. Estamos atrasados.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Finalmente pendurou o dhoti?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Vamos.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Tenho que fazer xixi.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Por que bebeu tanta água?
Eu disse para não beber.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Oi, Tarun.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Não, filho.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Não se toca os pés no luto.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
-É o filho de Tarun?
-Sim.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
-O que ele faz?
-Está desempregado.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Mas quer abrir um restaurante.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Ele pediu um empréstimo ao meu marido.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mãe, cadê o banheiro?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
É aquela porta ali.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, você está atrasado.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Deveria falar com Shivendra.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Nem sei se ele queria que eu viesse.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Não é o caso, Tarun.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Deixe estar, Bhai Sahab.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Não é hora pra esse papo.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Mas não me considera família.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Mas o que há?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Pergunte para ele.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Ele me informou?
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Aconteceu algo sério na família
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
e ele nem pensou em me dizer.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Não foi intencional, Tarun.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Não é a primeira vez que me ignora.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Faz 15 anos que você tem
um problema comigo,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
desde a época do meu emprego na receita.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Rashmi, minha esposa,
fez um grupo no WhatsApp,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
mas ele deixou isso também.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Veio para o luto ou pra brigar?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Foi você que começou.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Basta.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Vá se arrumar.
Vou pegar as cinzas de Astik. Até mais.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Eu vou junto.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Não tem lugar no carro.
Devia ter vindo antes.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Vamos.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Vamos. Espero que o motorista
ainda esteja esperando.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
O que estava fazendo aí?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Fazendo biscoitos.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Saia. "Fazendo biscoitos."
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
O que procura?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Tinha um pacote de batatinhas aqui.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Comi ontem à noite.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Quer comer golgappas?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Quero comer.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Quero sair pra comer golgappas.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, perdeu a cabeça. Não faz sentido.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Por quê? Astik pode fazer o que quiser,
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
e eu não posso comer golgappas?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
O que Astik fez?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Quer ir comigo ou não?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Vão deixar você sair?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Vamos ver.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Saia do telefone
e me diga o que acha desta estampa.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Ghanshyam comeu antes de sair?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Leva tempo pra processar pedidos no banco.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Não se preocupe. Ele não vai demorar.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Ele é um especialista.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Lembre-se, duas semanas atrás,
o tio dele faleceu.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Ele cuidou da papelada.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Quer saber, Tulika?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Às vezes, o que não temos,
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
não gostamos de ver nos outros.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, ouça.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Sabe como é Janaki.
Por que presta atenção nela?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Eles nem conseguem sustentar uma criança,
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
mas ela zomba de mim.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
-Mãe.
-O que houve? Precisa de algo?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Mãe, vou no médico com a Nazia.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
O que foi? Tudo bem?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Estou com dor de barriga
desde ontem à noite.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Está com febre?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Não, só com dor de barriga e inquietação.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Certo. Devo ir?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Melhor ainda,
podemos chamar o Dr. Ali aqui.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Tudo bem, Nazia pode me levar.
É só dor de barriga.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Mas é melhor se alguém for junto.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Por que a está forçando, Jiji?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Não pode mantê-la trancada em casa.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Pode ir. Eu aviso o Dr. Ali.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
-Está bem.
-Vá.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Fique com dinheiro.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
-Eu tenho, mãe.
-Guarde para o caso de precisar.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Agora?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Agora o quê?
Primeiro o médico, depois golgappas.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Vamos.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Veio jogar as cinzas no sagrado Ganges?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Venha comigo, senhor.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Diga de quem são as cinzas.
Sua mãe? Pai? Fazemos um acordo.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
São as cinzas do meu filho.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Tem desconto para isso?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
AMBULATÓRIO DE ASGAR ALI
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
-Sandhya Giri.
-Sim, sou eu.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Venha. É a próxima.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, espere aqui
e fique de olho nos sapatos.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Aqui está cheio de ladrões.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Fique aqui.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Mão direita à frente.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Para o juramento.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Nome do falecido?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Com pimenta extra.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Não tem medo
de que nos vejam aqui, Sandhya?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Nem penso nisso.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Então no que pensa?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Senhor, arrumei um barco bom.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Vamos jogar as cinzas no meio do rio.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Não viemos para passear.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Por que tão longe?
Podemos jogar em qualquer lugar.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
O senhor tem medo de adentrar o rio.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Imagine o quanto a alma tem que viajar.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Como assim?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Era uma vez um homem
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
mal, ambicioso e astuto
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
que dava em cima da mulher dos outros.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Achei no armário de Astik.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Um dia, ele foi à floresta
e virou presa de um tigre.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Yamdoot chegou
para acompanhar a alma a Yamlok.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
Em Yamlok, Chitragupt começou
a contar as más ações do doente
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
e o sentenciou a uma lista de castigos.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Ser picado por serpentes,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
afogado em óleo quente, chicotadas,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
dor e tortura.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, por que ir além?
Vamos jogar as cinzas aqui.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Não se preocupe. Ouça toda a história.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Quero conhecê-la.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
O que ganha com isso?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Não sei.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Enquanto isso, aqui na Terra,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
o corpo dele apodrece.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Do nada, veio uma águia
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
e pegou um osso do corpo dele
e voou para o céu.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Outra águia, vendo o osso,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
tentou roubá-lo.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
As águias começaram a brigar pelo osso
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
enquanto sobrevoavam o Ganges.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Do nada, o osso caiu
de seus bicos no rio sagrado.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik será amaldiçoado por isso.
A alma dele nunca terá paz.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Por que amaldiçoar os falecidos?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Seja lá o que aconteceu,
ele era seu marido.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Então pode perdoá-lo.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Só eu posso perdoá-lo.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Mas por que deveria?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Deixe-o pendurado para sempre.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Assim que o osso caiu no rio sagrado,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
todos os pecados do falecido sumiram.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
E Yamaraj o mandou ao paraíso.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Esse é o propósito de jogar
as cinzas no Ganges sagrado.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mãe, jogamos as cinzas
no meio do Ganges sagrado.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Os pecados de Astik foram perdoados.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Meu irmão está no paraíso.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Uma vida de roubo, furto,
estupro e motivos egoístas.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Tudo perdoado,
pois as cinzas foram jogadas no Ganges.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Isso é justo?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Como o Ganges pode perdoar?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Ele se casou comigo ou com o rio?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
-Sente-se direito.
-Já estou.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Não, estou tentando fazer uma trança,
está um caos aqui.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
-Adi.
-Sim.
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Falou com o tio Ghanshyam
sobre o empréstimo?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Mãe, não é hora pra isso.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Por que não?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Devemos ficar amuados até o velório?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Vou falar com ele.
Enfim, haverá tempo nos próximos dias.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Quanto tempo temos que ficar?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Já disse, os treze dias de velório.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
O que vou fazer aqui tantos dias?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Você trouxe os livros, certo? Vá estudar.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Estudar aqui?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Quem precisa estudar faz isso até na rua.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Crianças que estudam na rua
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
acabam na política
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
por serem mentirosas patológicas.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
O que está dizendo?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
-Aonde vai?
-Achar uma lâmpada na rua.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Mas que diabos? Me assustou.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Está me perseguindo?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Não tinha o que fazer, então segui você.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Em que série está?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
-Nona.
-Estou na décima.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
E daí?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Você é mais jovem.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Mantenha distância e respeito. Entendeu?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
O pepino é para mim?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Então me ofereça.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Fiz o download do formulário.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Vai estar tudo online?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, Pappu Tayaji chamou você.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Continuem, já vou.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, uns colegas de Astik
vieram ver você.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Olá, senhora.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Sentimos muito pela sua perda.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Vamos sentir falta dele.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Ele era um bom homem.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Ele era um bom homem.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
-Você é?
-Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Colega de Astik.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
-Sinto muito por…
-Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Akansha, eu queria falar com você.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mãe, achei documentos
de trabalho do Astik.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Vou dar para ela.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Sente-se.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Quais documentos?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik escondeu direitinho.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Você o amava muito, né?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Nunca suspeitei nada.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Não é…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Não é o que você pensa.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Ele nunca…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik nunca traiu você.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Por que mentir agora?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Não é isso.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Nós nos amávamos.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Depois que se casou,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
éramos só colegas.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Nada mais.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Há quanto tempo o conhecia?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Fizemos faculdade juntos.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Eu o conheci no 1º ano.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Arrumamos emprego na mesma empresa.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Por que não se casou com ele?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Meus pais não queriam.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Não casou por causa da família?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Você se casou para agradar a sua família.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Mas ele ainda amava você.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Tanto que ele guardou sua foto.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
E você?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Desculpe.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
sei que não tenho direito
de questionar você.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Mas quem me deve uma explicação está…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Se ele estivesse aqui,
o que eu teria dito?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Raramente conversávamos.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Os gostos dele eram diferentes.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Uma vez, dei uma camisa para ele,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
linda, toda estampada.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Ele nunca usou. Só usava as de trabalho.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formal.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Azul.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
A cor preferida dele.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
O que houve, Sandhya?
O que é isso na cama?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Azul…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
A cor preferida de Astik era azul.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Todas as camisas, camisetas. Tudo é azul.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Ela tinha razão.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Quem?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Akansha Roy.
Vice-presidente de marketing."
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Seu xale está na cama.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Ouça.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
O quê?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Vai ficar tudo bem.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji disse: "Vai ficar tudo bem."
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
"O todo-poderoso nos testa."
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
"Temos que aceitar a Sua vontade."
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Por favor, ouça.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
O que foi?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Ele deixou muita coisa inacabada.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Como vamos fazer com a casa?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Principalmente com a hipoteca.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Então…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
por que não diz pro seu guru ji…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
para mandar Astik de volta?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Assim ele paga a hipoteca.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Vou abrir a porta.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Você pode sair do seu quarto?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Por quê? Não vai contar
pro Pappu Tayaji, né?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Por que me importaria?
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Certo. Tenho algo urgente com você.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Diga.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Temos que publicar o obituário
do Astik no jornal.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji pediu para eu escrever em inglês.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Queria a sua opinião.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Leia.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Por que você não lê?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Não, leia você.
Não entendo a sua caligrafia.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Parece que uma formiga bêbada
andou com tinta pelo caderno.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Qual é. Não é tão feia assim.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Eu escrevi…
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Com grande pesar, informamos…"
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Não "grande". "Profundo".
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
"Profundo…"
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Pro… fundo.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Significa forte.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Profundo.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Com profundo pesar, informamos
a morte do nosso respeitado…"
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Mude para "falecimento".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Mudo com "profundo"?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Não, mude "morte" para "falecimento".
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Sim. Escreva, continue.
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Com profundo pesar, informamos
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
o falecimento do respeitado Astik…"
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Não "respeitado".
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Amado."
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Mas amado é coisa de mulher.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Pode ser usado para homens.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Amado Astik Giri."
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Ouça. Deixe o seu caderno comigo.
Vou reescrever direitinho.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Está bem.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Precisamos mandar amanhã de manhã.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Está bem.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Avise se precisar de algo.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Pare aqui.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
-Sandhya, eu vou com você.
-Não, vou ficar bem. Pode ir.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Sinto muito.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Pedi pra nos vermos em dia
de trabalho. Deve estar ocupada.
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Não. Tudo bem.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Sente-se, por favor.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Eu queria falar com você.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Sério? Por quê? Sobre o quê?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Ando me sentindo culpada.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Acredite, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Mal nos falamos depois que se casaram.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Nós também não.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Mas achei que era normal.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Pessoas se apaixonam e desapaixonam.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Nunca consegui. Sempre tinha medo.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Achei que talvez…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
Astik não entendesse o amor, como eu.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Mas, conhecendo você,
percebo que ele era romântico.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Não era?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Senhora, pedido?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Sim…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Um cappuccino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
-Sandhya?
-Eu também.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Cappuccino pras duas.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Sim, senhora.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Diga.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Juro que não vou ficar mal.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Pessoalmente, ele não era expressivo,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
mas no Dia dos Namorados,
mandava cartões, mensagens, e-mails…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Ele escreveu coisas românticas.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Vocês se viam todos os dias?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
E saíam juntos também, certo?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Antes de…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Antes de vocês se casarem.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Aonde vocês iam?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Por que essas perguntas?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Não sei.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Só quero saber.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Aonde vocês iam?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Do que falavam? Tudo.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Eu era a esposa dele.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Só estou pedindo para contar lembranças.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Se for possível.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Estou sofrendo menos
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Não sou mais uma estranha
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Meu coração se abriu
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
Para novas esperanças
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
-Olá, senhora.
-Oi. Bom dia.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Não sou mais uma estranha
769
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Não sou mais uma estranha
770
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Tenho novas esperanças
771
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Esses momentos de felicidade
772
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Estavam escondidos em mim
773
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Não sou mais uma estranha
774
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Agora eu amo a minha vida
775
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
É o guru ji de Usha.
776
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Sim.
777
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Foi minha ideia ligar para ele.
778
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Um discurso sobre Bhagavad Gita
ajuda a acalmar.
779
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
-Idiota.
-Por que me bateu?
780
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
O que ele alcança?
Ele alcança Vaishnav padh.
781
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Ele tem uma aura divina.
782
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aura?
783
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Ei, passarinho
784
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Ei, passarinho
785
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Que fala novas palavras para mim
786
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Meu coração sorri sem motivo
787
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Meu coração está agindo
788
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
De forma louca e teimosa
789
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Eu recusei, ele concordou
790
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
O brilho do sol e a escuridão
791
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
São uma única coisa agora
792
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Encontrei um caminho
793
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Que leva a você
794
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Tenho novas esperanças agora
795
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Esses momentos de felicidade
796
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Estavam escondidos em mim
797
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Não sou mais uma estranha
798
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Agora eu amo a minha vida
799
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, ouça. O que foi?
800
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Já disse, não nos lábios.
801
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Mas é assim que se faz, certo?
802
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Tecnicamente, somos parentes.
803
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Sim, mas primos muito distantes.
804
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
É justo. Está bem, só desta vez.
805
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
É um enema.
806
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Ajuda na dor de estômago.
807
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Lave as mãos depois.
808
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Sim.
809
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Seu pai mandou sentar aqui com a vovó?
810
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
-Não, eu quis.
-Usha!
811
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
-Deixe, eu dou comida para ela.
-Não, você não pode.
812
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
-Usha!
-Estou indo, um instante.
813
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Mãe, tem um antiácido?
814
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Nazia está com dor de estômago.
815
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Sim, já dou um comprimido para ela.
816
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Pode dar comida pra vovó?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
-Ele me chama sem parar.
-Usha!
818
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
819
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Pode levar comida pra cima pro Alok?
820
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Depois peça para nos servirem também.
Está ficando tarde.
821
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
-Giri ji.
-Sim?
822
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Seja lá o que houve é de partir o coração.
823
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Mas agora,
precisamos focar no futuro de Sandhya.
824
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya tem a vida toda à frente.
825
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Por que deve morar só?
826
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Somos abertos a isso. Tome.
827
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Afinal, vivemos numa era moderna.
828
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Se Sandhya quiser, pode se casar de novo.
829
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
-Que bobagem é essa, Tarun?
-Não é bobagem, Bhai Sahab.
830
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya é uma boa garota
com ótima educação.
831
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Ela terá bons pretendentes.
832
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Novachance.com.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Há sites assim na internet
para divorciadas e viúvas.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Se você aprovar,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
posso criar um perfil para ela.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Isso deve bastar.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
-Saia da frente. Está no meio da rua.
-Pode passar.
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
É a campainha nova?
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, só me deu 50 rupias.
Só dava para comprar essa.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Só me deu 50 rupias."
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, vá ver quem é.
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Posso ver a porta?
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Não, deixe Jhumri. Sente-se comigo.
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
O sacerdote mandou
a lista de compras pro funeral.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Vou explicar pra você.
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Por favor, venha.
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
-Se não entende…
-Tayaji, ele disse que veio ver Sandhya.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Olá, sou B.K. Arora.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Sr. Arora. Olá!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Olá, Sr. Ghanshyam. Como vai?
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Ótimo. Fui eu que o procurei.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Sim.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
-Sente-se.
-Sim.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, este é o Sr. B.K. Arora
do Seguro IndiaFirst Life.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Sim.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Preciso que a Sra. Sandhya
assine os documentos.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Por quê?
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri fez um seguro conosco.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
E optou pela apólice de cinco milhões.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Colocou a esposa Sandhya
como beneficiária.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Precisamos que ela assine os documentos
para receber o cheque.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Quem mais é beneficiário?
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Obviamente, os pais dele.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Não.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
A única beneficiária é a esposa,
Sandhya Giri.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
-Sandhya… Vou chamá-la.
-Sim, obrigado.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Depressa. Uma pessoa importante
veio ver você.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Mãe, o que está fazendo?
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Ele está esperando lá embaixo.
A echarpe! Rápido.
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Mãe!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Oi, Sra. Sandhya.
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Sinto muito pela sua perda.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Também em nome de nossa empresa.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
-Sente-se.
-Sim.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Abra espaço.
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Sente-se.
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Seu marido fez um seguro para você
de cinco milhões.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Preparei tudo…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}PEDIDO APROVADO
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…e trouxe os formulários.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Sim.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Preciso que confira e assine.
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Aqui estão.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Aproxime a mesa, por favor.
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, tire o copo d'água.
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Sim?
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
-Tire a água daqui.
-Sim.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Tem uma caneta?
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
-Alguém tem caneta?
-Giri ji, dê pra ela.
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Caneta? Está lá dentro.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Traga uma caneta.
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Tenho uma caneta.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Assine aqui, por favor.
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
O quê?
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, confiamos em você.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Por que tenho culpa?
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik escolheu Sandhya, não eu.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Mas poderia ter nos avisado.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Que diferença teria feito?
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Mesmo sabendo,
não poderiam mudar o beneficiário.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
E eu achei…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik deve ter dito a você
que Sandhya é a beneficiária.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Afinal, era seu filho.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Não ligue para ele.
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Ele vê séries de crime o dia todo,
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
mas não percebe os crimes
acontecendo sob o nariz.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Não há crime, Bhai Sahab.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya dependia do Astik,
por isso é a beneficiária. Só isso.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"Por isso é a beneficiária."
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
E você? Não dependia dele também?
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik ganhava bem,
por isso o fez se aposentar.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Ele usou o fundo de aposentadoria
pra pagar a entrada da casa nova.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Como vai pagar o resto das parcelas?
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Não se preocupe comigo.
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Pelo amor de Deus, ainda tenho esta casa.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Sério? Casa ancestral?
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Está em disputa no tribunal.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Deixe, entra por um ouvido
e sai pelo outro.
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Ele ainda se acha Bill Gates.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Eu sei que não sou Bill Gates.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Enquanto Astik estava vivo,
tive força e apoio.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Agora que ele se foi…
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
nada pode ser feito.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Não é verdade.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Aqui é a Índia.
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Milagres acontecem todos os dias.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Vamos convencer o Sr. Arora.
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Por quê? O que ele vai fazer?
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Fique fora disso.
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, muito ainda está
sob controle de Arora.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Vamos encontrá-lo.
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Estão todos aqui? O que há?
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Nada, Sr. Pandey.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Só estava explicando os rituais para…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Para o funeral. Junte-se a nós.
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
-Bhabhi?
-Sim.
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Sabe o que passou pela minha cabeça?
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
O quê?
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
O que é?
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli.
É um filme com Sonam Kapoor.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Onde é que vou ver filmes?
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
O que tem de especial nele?
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Sonam Kapoor,
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
na noite em que é recebida na família,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
rouba tudo e foge
antes de consumar o casamento.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Se alguém conhece este filme ou não,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
a mãe de Sandhya deve ter visto.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Não acabe com o amendoim. Me dê.
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Quer passar suas roupas?
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Não. Nazia passou de manhã.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
-Onde ela está?
-Foi jantar com Parchun.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Seus sogros são atrasados.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Separam a caneca de chá dela.
Por ser muçulmana.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Percebeu hoje que todos olhavam pra você
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
enquanto assinava os papéis do seguro?
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mãe, devia assistir menos novelas.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Acho que não tem mais que ficar aqui.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Você é instruída. Pode recomeçar a vida.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Venha conosco após o velório.
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Depois decidimos o que fazer.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Quer chá?
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Sim.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Onde estão seus pais?
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Eles moram em Delhi.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Moro aqui sozinha.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Sozinha.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Açúcar?
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Muito.
976
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Gosta de chá de ayurveda?
977
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Odeio.
978
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Vi aqui, então…
979
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Era o chá preferido do Astik.
980
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Vamos subir.
981
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Aqui é o meu quarto.
982
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
E este é meu lugar preferido.
983
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Passo muito tempo aqui.
984
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
É legal?
985
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Muito bonito.
986
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
É tudo muito lindo.
987
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Esta vista.
988
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
A sua casa.
989
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
O seu quarto.
990
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
E esta cama também.
991
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
É tudo lindo.
992
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Em qual lado Astik dormia?
993
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
-Quê?
-Vocês dormiam juntos, certo?
994
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
-Sandhya, por favor.
-Conte.
995
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Não.
996
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Por sua causa,
Astik nunca se apaixonou por mim.
997
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Do que está falando?
998
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Não sou idiota, Akansha.
999
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Entendo tudo. Mesmo após o casamento,
Astik se afastou de mim.
1000
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Nunca tivemos uma conversa de verdade.
1001
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nunca vi amor por mim
nos olhos dele. Por quê?
1002
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Porque você o satisfazia.
1003
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Pare.
1004
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
É só isso que quer saber?
1005
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Ele nunca traiu você.
1006
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Ele não era o tipo.
1007
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Nós nos amávamos.
1008
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
De verdade.
1009
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Você nunca vai saber o que é isso.
1010
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Você tem a mente fechada, Sandhya.
1011
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Sinto muito por você.
1012
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Eu queria que tivesse conhecido
o verdadeiro Astik.
1013
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Às vezes séculos
Às vezes um momento
1014
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Às vezes difícil
Às vezes fácil
1015
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Às vezes de mau humor
Às vezes mentindo
1016
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Às vezes completo
Às vezes partido
1017
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Às vezes um vaga-lume
Às vezes uma estrela
1018
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Às vezes menos
Às vezes mais
1019
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
A vida fala manso
1020
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Mas tem gosto amargo
1021
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Devagar, pouco a pouco
1022
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Toda esperança desfeita aos poucos
1023
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Somos tão ingênuos, não entendemos
1024
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
O circo da vida
1025
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Devagar, pouco a pouco
1026
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Toda esperança desfeita aos poucos
1027
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Somos tão ingênuos, não entendemos
1028
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
-O circo da vida
-Loucura, loucura
1029
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
O monge vagueia
1030
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Procurando diamantes no deserto
1031
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Loucura, loucura
1032
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
-O monge vagueia
-Se houvesse um feitiço pra curar a dor
1033
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
-Loucura, loucura
-A mente é uma marionete, um brinquedo
1034
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
O monge vagueia
Deixando pessoas para trás
1035
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Sou o tingidor
Sou o oleiro
1036
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Sou o ódio
Sou o amor
1037
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
A verdade toda está em mim
1038
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Sou a partícula
Sou o mundo
1039
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Farei rituais de renascimento
1040
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Queimarei nosso espírito
1041
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Flores nascerão no cemitério
1042
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Farei mágica assim
1043
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Devagar, pouco a pouco
1044
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Toda esperança desfeita aos poucos
1045
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Somos tão ingênuos, não entendemos
1046
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
O circo da vida
1047
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Devagar, pouco a pouco
1048
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Toda esperança desfeita aos poucos
1049
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Somos tão ingênuos, não entendemos
1050
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
O circo da vida
1051
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Loucura, loucura
1052
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
O monge vagueia
1053
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Procurando diamantes no deserto
1054
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Loucura, loucura
1055
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
-O monge vagueia
-Lágrimas de prata, dor de ouro
1056
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Um raio de sol ou o escuro
1057
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
-Loucura, loucura
-A mente é uma marionete, um brinquedo
1058
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
O monge vagueia
1059
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Deixando pessoas para trás
1060
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Hoje é o décimo dia de luto.
A alma de Astik está inteira de novo.
1061
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
No 13º dia,
1062
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
a alma de Astik embarcará
numa jornada ao paraíso.
1063
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Agora pode jogar as oferendas sagradas.
1064
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Diremos a Astik que por dez dias:
1065
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
"Trouxemos comida e água para você."
1066
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Agora rezamos a Deus todo-poderoso
para guiar a sua alma ao paraíso.
1067
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, libere gentilmente seu irmão.
1068
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1069
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
O que aconteceu?
1070
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Eu perdoei Astik.
1071
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Agora deu vontade de chorar.
1072
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Mas também estou com muita fome.
1073
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
O quê? Pare com isso!
1074
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Especiarias,
1075
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
colchões, colchas. 3,084…
1076
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Açúcar.
1077
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
-Babaji.
-O quê?
1078
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Fiz algo errado?
1079
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Não, criança.
1080
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Só estava fazendo a contabilidade.
1081
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Veja. Vou ajudar você.
1082
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Eu leio os números e você calcula.
1083
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
É tudo para o velório?
1084
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Vinte quilos de arroz… 1,160.
1085
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Quinze quilos
de manteiga clarificada… 6,960.
1086
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Doze quilos de lentilhas… 1,200.
1087
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Tenda de Nawabi… 6,080.
1088
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Não, são 6,088.
1089
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
É muito gasto.
1090
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Pode ir.
1091
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Eu cuido do resto.
1092
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST - SEGURO DE VIDA
1093
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Então, Sr. Arora. O que acha?
1094
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Não acho nada. Você precisa entender.
1095
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Nada pode ser feito. Já disse mil vezes.
1096
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Está tudo em suas mãos.
1097
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Se precisarmos dar um presente a você,
meu irmão cuida de tudo.
1098
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Então, Sr. Shivendra Giri, veio aqui para
trair a viúva do seu filho e me subornar?
1099
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Queríamos conversar sobre uma coisa.
1100
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Sim, o quê?
1101
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, pode nos dar um instante?
1102
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Claro.
1103
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1104
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Ouça. Espere.
1105
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, não seja tão…
1106
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Não ouse falar comigo.
O que fez foi errado.
1107
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Não fiz nada errado. Não viemos por isso?
1108
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Sério? Por que ele está bravo comigo?
1109
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Lembre o tio.
1110
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Sim. Certo, preciso ir.
1111
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Não devia ter dado ouvidos a eles.
1112
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Me sinto humilhado.
1113
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Deixe pra lá.
1114
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Mas por que deixar pra lá?
1115
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1116
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
quis subornar o corretor.
1117
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Se alguém descobrir,
eu morreria de vergonha.
1118
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
-Ninguém vai descobrir.
-Como assim?
1119
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Agora está feito. Deixe pra lá, calma.
1120
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Não está entoando ultimamente.
Por isso está descontrolado.
1121
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik se foi…
1122
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
mas nos deixou com este caos nas mãos.
1123
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Vai ficar tudo bem. Confie em mim.
1124
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Falei com Sandhya.
1125
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi me procurou.
1126
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Ouça calmamente,
ela disse que Aditya gosta da Sandhya.
1127
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Então, se concordarmos…
1128
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
E?
1129
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
E se Sandhya quiser…
1130
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya está disposto a casar com ela.
1131
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Então…
1132
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Você… falou diretamente com Sandhya?
1133
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Sim, estou preocupada com o futuro dela.
1134
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
E quanto…
1135
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
você pediu dos cinco milhões?
1136
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Foi assim que guru ji ensinou
a pagar as dívidas?
1137
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Conspirando com Rashmi.
1138
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Você também foi compulsivo
indo ao assegurador.
1139
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Mas tudo bem.
1140
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Se souber de outro modo, me diga.
1141
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Mas, até lá…
1142
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
ela só vai conversar com Aditya.
1143
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Entretanto, a escolha é dela.
1144
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Vovó, hora do seu exercício.
1145
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
A direita.
1146
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
A mãe diz…
1147
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Um momento.
1148
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Que você pretende se casar comigo.
1149
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
A viúva do seu primo?
1150
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Sim. Ela tem razão.
1151
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Mas por quê?
1152
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Porque eu gosto de você.
1153
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Vovó!
1154
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Você não tem experiência.
1155
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Então eu vou contar.
1156
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Casamento sem amor
1157
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
é como comer sobremesa…
1158
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
antes da refeição.
1159
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Está no ramo alimentar.
Conhece a sensação, né?
1160
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Sim, mas…
1161
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
Eu me apaixonei por você.
1162
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Então…
1163
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
aceita o meu pedido?
1164
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
O que está procurando, Bhai Sahab?
1165
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Às vezes, Parchun e Alok
se escondem para fumar.
1166
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Peguei a garrafa cara para você.
1167
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
A proporção água e uísque está certa?
1168
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Perfeita.
1169
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Se não estivéssemos em luto,
eu o parabenizaria.
1170
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Parabenizar por quê?
1171
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Só queremos o melhor para Sandhya.
Só isso.
1172
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
O melhor para Sandhya
é ainda melhor para você.
1173
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Aditya quer abrir um restaurante?
1174
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Sim, é o que ele quer.
1175
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Nem precisaria de empréstimo.
1176
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Espero que você e Shivendra
estejam de acordo.
1177
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Não briguem por isto depois.
1178
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Não é fácil falar
com Shivendra Bhai Sahab,
1179
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
mas Rashmi e Usha conversaram.
1180
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Enfim, é justo
que o dinheiro fique em família.
1181
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
-E Sandhya concordou, certo?
-Sim. Eles se falaram.
1182
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Agora está tudo bem.
1183
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Você enlouqueceu?
1184
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Concordou em se casar com Aditya?
1185
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
-O quê?
-Está com tanta pressa?
1186
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
-Quem disse?
-Todos sabem.
1187
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Podia ter pelo menos me dito.
1188
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Ele quer se casar comigo, mãe.
Não com você.
1189
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Não é hora de brincadeira.
1190
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Não seja estúpida.
1191
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Ele não está interessado em você,
só no seu dinheiro.
1192
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Para abrir um restaurante.
1193
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Você não quer me ver feliz, né?
1194
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Sou tão inútil assim?
1195
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Alguém só vai me amar por dinheiro?
1196
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Está bem. Faça o que quiser.
1197
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Você é adulta agora.
1198
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Só estava tentando cuidar de você.
1199
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
-Vai embora amanhã?
-Se quiser, posso ir agora.
1200
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Venha, Nazia,
preciso de ajuda para fazer as malas.
1201
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Tia, espere, estou indo!
1202
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1203
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Sim, Alok.
1204
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
O laptop de Astik está aqui?
1205
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Sim, está aqui.
1206
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Deve ser inútil para você.
Posso ficar com ele?
1207
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Sim, pode ficar.
1208
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
O carregador está ao lado. Pegue-o também.
1209
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Vai amanhã de manhã aos rituais?
1210
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
O velório é amanhã. Lembra?
1211
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Parece que todos esqueceram.
1212
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Parecem estar se preparando
para uma festa.
1213
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, por que vai se casar com ele?
1214
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Bhabhi, me diga.
Por que vai se casar com ele?
1215
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Porque ele me ama.
1216
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Não.
1217
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Você sabe que ele não ama você.
1218
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
E… também sabe quem ama você de verdade.
1219
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… Sou sua cunhada.
1220
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1221
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
O que houve, Sandhya ji?
1222
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Preciso discutir algo com você.
1223
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Sim, estou ouvindo.
1224
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Eu acho…
1225
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
que devemos nos conhecer bem
antes de nos casarmos.
1226
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Se não nos conhecemos bem…
1227
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
como podemos nos apaixonar?
1228
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Tipo, nem sei qual é a sua cor preferida.
1229
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Minha cor preferida é preto. E a sua?
1230
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Azul.
1231
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Coloque no fogo.
1232
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Pegue, Nazia.
1233
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Somos abertos em relação a essas coisas.
1234
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Os rituais estão completos.
Últimas oferendas.
1235
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Vovó.
1236
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Vovó.
1237
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Sabe o que vou fazer, né?
1238
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Está bem. Ouça.
1239
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Pode ser a primeira a ver Astik no céu.
1240
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Explique isto para ele, está bem?
1241
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Só estava esperando até o velório.
1242
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Vovó, esses 13 dias viraram
minha vida de ponta-cabeça.
1243
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Achavam que eu tinha enlouquecido.
1244
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Mas quer saber?
1245
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Quando mulheres se tornam sábias,
1246
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
o mundo as chama de loucas.
1247
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Vovó, entendi o mais importante.
1248
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Se não tomar as rédeas da minha vida…
1249
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
os outros decidirão por mim.
1250
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Quer eu queira ou não.
1251
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Então algo deve mudar, vovó.
1252
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Filho. O que foi?
1253
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Aonde vai?
1254
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
-Estou indo embora.
-Como assim "indo embora"?
1255
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
O que houve? Por que Aditya saiu assim?
1256
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
-Ele se recusou a casar com Sandhya.
-Por quê?
1257
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya está grávida.
1258
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Está grávida do Astik.
1259
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
-Quem disse?
-Sandhya disse para Aditya.
1260
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Sandhya não me disse nada.
1261
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Ela foi ao médico todos esses dias.
1262
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Devíamos ter nos importado.
1263
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Com o período de luto,
como ela poderia dizer?
1264
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Dê as suas bençãos, vovó.
1265
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Eu vou precisar.
1266
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Se cuide, vovó.
1267
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Não é possível,
ela não pode estar grávida.
1268
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Aditi, não interfira em questões adultas.
1269
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Só um instante. Tenho certeza absoluta.
1270
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Por quê?
1271
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Estou menstruada.
E ontem, fiquei sem absorventes.
1272
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Pedi para Sandhya Bhabhi,
1273
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
mas ela também está menstruada,
1274
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
só tinha um pacote,
mas mesmo assim me deu dois.
1275
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
-Venha comigo para fora.
-Ouça.
1276
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1277
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Pai, você entende.
1278
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Se Sandhya Bhabhi estava menstruada,
como pode estar grávida?
1279
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
O que está tramando?
1280
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Todos se acham Sherlock,
o cinema arruinou esta geração.
1281
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Vou falar com Sandhya.
1282
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1283
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
O que houve?
1284
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya não está no quarto.
1285
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
O que há para se preocupar?
Ela deve estar lá embaixo.
1286
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
O que foi?
1287
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
É uma carta da Sandhya.
1288
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Endereçada a você.
1289
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Mãe, seu feitiço funcionou.
1290
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
O olho-gordo sumiu. Vou embora.
1291
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
E não estou grávida.
1292
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Devia ter visto a cara de Aditya
quando eu disse que estava.
1293
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Ele não me amava.
1294
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Eu só menti para expor a mentira dele.
1295
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Você me disse, mãe, sou instruída.
1296
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Posso me virar sozinha.
1297
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Vou fazer isso.
1298
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Não preocupe o papai. Ligo quando chegar.
1299
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1300
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Sogra, tenho uma entrevista
de trabalho amanhã.
1301
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Vou embora porque o mundo adora
decidir o que é melhor para as mulheres,
1302
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
sem jamais perguntar a elas.
1303
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Assim como Astik tomou
nova forma nesses 13 dias,
1304
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
também descobri um novo sentido da vida.
1305
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Sei que você sempre teve
a melhor das intenções.
1306
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Por isso, eu agradeço.
1307
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, ouça.
1308
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Cadê Sandhya? Não está em casa.
1309
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
-Acho que saiu com Nazia.
-Veja se ela saiu. Veja logo.
1310
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
-Está bem.
-Depressa.
1311
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Deixei o dinheiro do seguro pro Babaji.
1312
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
O cheque está sob o travesseiro.
1313
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Ele não diz,
mas sei que precisa mais que eu.
1314
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI
5 MILHÕES
1315
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1316
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
E, Amma, agora vou ganhar dinheiro também.
1317
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Diga ao Babaji
para não se preocupar com nada.
1318
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Vou cuidar dele, assim como Astik fez.
1319
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1320
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Não achei que viria.
1321
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Desculpe. Incomodei muito você.
1322
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Não. Está tudo bem.
1323
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Hoje, não vou pedir nada a você.
1324
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Mas quero devolver uma coisa que é sua.
1325
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
-Conseguiu?
-Procuramos tudo. Nadinha.
1326
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Um minuto, com licença.
1327
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1328
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
A filha da tia Sharma
deve ter pedido a sua amizade.
1329
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Aceite.
1330
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Escreva com cuidado no bate-papo.
1331
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Seu inglês é terrível.
1332
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Vai precisar de um professor novo…
1333
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
pois vou embora…
1334
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
para procurar emprego.
1335
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Sim, estou levando o laptop e carregador.
1336
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Vou precisar deles agora.
1337
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Cadê a minha Pepsi?
1338
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Estou brincando. Se cuide.
1339
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Você também. Me avise quando chegar.
1340
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Vou dar seu número para Parchun!
1341
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Entregue o seu coração
1342
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Realize seus desejos
1343
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
As lindas paisagens ao seu redor
1344
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Chamam você
1345
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
O que dirá aos seus amores?
1346
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Realize seus desejos
1347
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Farei o mundo todo
1348
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Ouvir as minhas histórias
1349
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
O que dirá aos seus amores?
1350
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Realize seus desejos
1351
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Vou contar ao mundo todo
1352
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
E dirão que é
1353
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
-E dirão que é
-Loucura
1354
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Loucura
1355
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Loucura
1356
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Loucura
1357
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Loucura
1358
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Por muitos anos
1359
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Acumulei a minha graça
1360
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
A minha graça
1361
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Já lutei com o meu coração
E venci
1362
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Já fiz pelo meu coração
1363
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Sim, pois é
1364
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Entregue seu coração
1365
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Realize seus desejos
1366
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
As lindas paisagens ao seu redor
1367
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Chamam você
1368
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Entregue seu coração
1369
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Realize seus desejos
1370
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
As lindas paisagens ao seu redor
1371
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Chamam você
1372
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
O que dirá aos seus amores?
1373
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Realize seus desejos
1374
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Farei o mundo todo
1375
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Ouvir as minhas histórias
1376
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
O que dirá aos seus amores?
1377
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Realize seus desejos
1378
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Vou contar ao mundo todo
1379
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
-E dirão que é…
-Loucura
1380
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Loucura
1381
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Loucura
1382
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Loucura
1383
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Loucura
1384
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Loucura
1385
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Loucura
1386
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Loucura
1387
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Loucura
1388
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Loucura
1389
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Loucura
1390
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Loucura
1391
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Loucura
1392
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Legendas: Carla Alessandra Prado