1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 U SPOMEN NA SAMIRA BANGARU BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 ORIGINALNI NETFLIXOV FILM 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}Ovdje se okači posuda. Ima nekoliko spremnika za hranu. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Stat ću ovdje. Provjerimo. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Da. Stani ovdje. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 O, Gospode. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Kuća g. Shivendre? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Da, tako je. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ OD 1936. 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Super izgledaš, stari! 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Nije vrijeme za šalu. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Imao je oko 27 ili 28 godina. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Da, zvao se Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Prošlo je pet mjeseci od svadbe. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya? Jadnica je u sobi. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Nije izišla od jučer. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Ne, nije slutila ništa loše. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Horoskopi su im bili kompatibilni. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Mama! Je li moja pasta za zube u tvom kovčegu? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Nisam se još raspakirala. Toliko je gostiju, pitaj nekoga. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 To je Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Da, odrastao je. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Slušaj. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Znaš da koristim samo Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Pričekaj. Donijet ću ti ga. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Dosta mi je. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Dečki i njihovi ispadi. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Došao je na pogreb, no želi svoju finu pastu. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Pozdrav, teta Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Je li dobro? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Čujem da je prilično utučena. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Zove Gulu Didi iz Bahraicha. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 Kći tete Saroj čiji je muž vladin službenik. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Ne znam kako da objasnim. Dogodilo se iznenada. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Da, jučer je kremiran. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Nije imalo smisla čekati. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Možda je njegov put ovdje trebao završiti. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Neka ga Radha blagoslovi. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Da. I on je dobro. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Pažljivo. Kupam se. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Koliko na dan za ove madrace? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Trideset pet. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Pa to je pljačka. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Ne, gospodine. G. Rizvi je svjestan smrti vašeg djeteta, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 stoga vam je već ponudio 20 % popusta. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Ne želim usluge. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Sin mi je umro. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Ne trebam popust. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 Normalna je tarifa 25 rupija. Toliko ću platiti. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Da, svi smo zabrinuti za nju. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 „Bio je Sunce na nebu punom zvijezda 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 Beskrajno smo tužni Jer više ne sjaji nama“ 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 „Počivao u miru.“ 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 „Neka Bog tvojoj duši omogući 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 da počiva u miru.“ 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Sve je kopirano. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Otvorite vrata. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Otvorite vrata. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Promijeni zvono, stari. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Otvorite vrata. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Gdje je Sandhya? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Majko! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Tata, Sangya i Snehu nisu tu? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Dosta, mama. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Dosta je bilo. Ne plači. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Napravit ću čaj. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 -Mama. -Da. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 -Ne želim čaj. -U redu. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Htjela bih Pepsi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun će ga donijeti. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Zar je vrijeme za Pepsi? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Dobro, neka. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 No, ne želim čaj. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Jesi li dobro? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 -Mama. -Da? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Mama, tko je iznio krevet iz moje sobe? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 -Ne znam. -Ja sam. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 -Zašto? -Jer je Astik još s nama. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Duša ostaje u kući još 13 dana. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 Ostavit ćemo mu hranu vani u zemljanoj posudi. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 Duši treba deset dana da se oslobodi tijela. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 Trinaesti će dan njegova duša biti slobodna i otići u Čistilište. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Predvodio si obred za Astika. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Slijedi ta pravila 13 dana. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Nema cigareta, alkohola ni duhana. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Jedan obrok na dan, bez kurkume, češnjaka i luka. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 I spavaj na podu, udaljen od svih. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Zašto nisam prije saznao? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Ne možeš ni to za pokojnog brata? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Nisam spomenula, tata pije čaj bez šećera. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Polako, stari. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Da sam ja umro, Astik ne bi morao spavati na podu. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Što? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 No, da si mrtav, bio bi pokopani leš. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Zašto bi to tebi bilo važno? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Hajde, miči se. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Zašto ja moram svima sve raditi? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik je mario samo za sebe. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Čak i nakon smrti stvara probleme. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sad smo udovica i ćelavac. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Sad će prestati i tvoji satovi engleskog sa Sandhyjom. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Barem si nešto naučio od nje. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Pusti, ja ću. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Sjedni. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Koliko dugo planirate ostati? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Trinaest dana. Ostajemo do bdijenja. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Ostajete ovdje? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Da. Zašto? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Nećete moći. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Tu nemaju zapadnjačke zahode. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Samo čučavce. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Kako ćete čučnuti? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Prošlo je pet mjeseci, još se nisam navikla. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Nešto se događa sa Sandhyjom. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Uvjerena sam. No, Usha Bhabhi je tajanstvena. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 -Tulika? -Kad ste stigli? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Pozdrav, Bhai Sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Upravo smo stigli. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Sinoć nas je nazvao Shivendra. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Preplašila sam se. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Mislila sam da je majka preminula. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Nisam ni pomislila da je umro Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 „Što od muha rade obijesni dječaci, To od nas čine bozi, 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 oni nas ubijaju za zabavicu.“ 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Kako to da pamtiš englesku poeziju? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Ja je niti ne razumijem. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Ručak je gotov. Idemo. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 -Naravno. -U redu. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Muž ju je ostavio. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Nije ništa rekla, ali svi znaju. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 U Dubaiju je. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Jel'da, majko? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Hajde, mama. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha ti je snaha. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Ja sam ti kći, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Sve si zaboravila. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Hej, slušaj. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Kako ćemo spavati? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Otvorite vrata. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Neka neko iščupa žice iz zvona! 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Otvorite vrata. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Otvorite vrata. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Ispričavam se, zvono… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Živi li tu Shivendra Giri? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Ja sam Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Kovčeg ostavi ovdje. Donijet će ti ga. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 U redu. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Saznala sam na Facebooku. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Tvoja je sestra objavila. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Ima 235 komentara. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Shivendra me zamolio da joj stavim prtljagu kod tebe. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Može? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Dođi. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Daj meni. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 -Parchun. -Da? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Je li dućan otvoren? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Da, Bhabhi, trebaš li nešto? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Da. Pepsi za Naziju. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 U redu. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 I vrećicu čipsa. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Onog ljutog. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Niti Alok nije volio ovo. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Idem po to. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 -Mama… -Jedite bez žurbe. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Još curryja? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Nitko ne jede kako treba. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Giri ji, provjerite sa Sandhyjom… 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 želi li živjeti kod vas. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Ne. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Što bi ona tamo? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Ovo je sad njen dom. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Pitat ćemo je. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Sad je previše potresena. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 PTSP. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Posttraumatski stresni poremećaj. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Psihološki je. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Psihička trauma. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Prilično je često u ovakvim okolnostima. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 G. Ghanshyam je bankar. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 No, ima široko znanje. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Što se događa, Sandhya? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Zašto se ponašaš kao da ništa nije bilo? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Znaš da smo imali mačku, Katrinu, kad sam bila mala. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Pregazio ju je auto. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Mnogo sam plakala. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 I tri dana nisam ništa jela. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Uopće se ne osjećam tako. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Ne plače mi se 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 i stalno sam gladna. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Ozbiljno, najradije bih pobjegla. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 No, ne mogu. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, još nešto? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Da, pljusnut ću te. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Odaj počast bratu. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Tako. Idemo. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya želi da ostanem do bdijenja. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Ne brini, prat ću rublje. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Ili ću nositi Sandhyjino. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Pristajat će. Nosimo isti broj. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, nazvat ću te kasnije. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Ustani i sjedni. Požuri, sjedni. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, idi potraži nekakve papire. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 -Što smjeraš, mama? -Kažem… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Samo me poslušaj. Ustani. Hajde. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Sjedni na stolac. Sjedni, molim te. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Da. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Pokušaj pronaći kamen na koji mogu odložiti tavu. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Kamen? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Što čekaš? Počni tražiti. Pronaći ćeš nešto. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Teto, kamen. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Sad postavi tavu na kamen. Požuri. Rastrgaj novine. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Pokreni se. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, zašto joj udovoljavaš? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Pusti je. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Nastavi. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Znala sam čim sam te vidjela. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Ureklo te zlo oko. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 No, sredit ću ja to. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Ovo je tvoj dom. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Ne mogu te izbaciti. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Što trkeljaš? Tko će me izbaciti? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Ne znaš što se događa. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Ne protestiraj, zbog mene. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Podigni stopala. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Molim te, podigni stopala. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Ti i tvoja praznovjerja, mama. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Gledam to od djetinjstva. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Kad sam u šestom razredu pala s bicikla, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 rekla si mi da me zlo oko ureklo. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Provjeravala si jesam li što slomila, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 jer tko bi oženio bogalja? 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Bila si opterećena mojom udajom 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 i vratila moj novi bicikl. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Sjajno. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Umjesto instrukcija, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 morala sam na malom prstu nositi prsten. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Kako bih poboljšala ocjene. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Nisi li bila najbolja u generaciji na studiju? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Da. No, je li bitno? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Da. Dobila si dobrog muža. Zarađivao je 70 000 rupija. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 A sad? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Što radiš? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Samo suze mogu poništiti urok. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Ne znam, no ovo će me ubiti. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 -Toliko dima. Zloduh je snažan. -Pusti, mama. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Tko dolazi u ovo doba? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Idi van s tim. Požuri. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Što radiš? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, dušo? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Tko je? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Ja sam. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, ja sam. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Molim te, budi snažna. Alka ji. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Toliko dima? 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Mama, dolazi iz uličice. Nesnosno je. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Bhabhi, to su dečki iz ulice. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Pale stare gume za krijes. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Ja ću to riješiti. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Ujak Ghanshyam ide po… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 Astikovu… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Ide po Astikovu smrtovnicu i… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Ima i posla u banci 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 pa će mu trebati Astikovi bankovni dokumenti i osobna iskaznica. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Možeš li ih potražiti u ormariću? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Uđi. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Razmišljao sam trebam li izvesti Naziju na večeru. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu Tayaji kaže da smo još u žalovanju… 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 i moramo ostati čisti. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Što se događa? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Ne poštuješ obred. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 A ti da? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Ne svađaj se. Idi u sobu i spavaj. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Danas ćeš probati izvrstan janjeći biryani. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Nikad nisi okusila ništa slično. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Naravno. Vegetarijanka sam. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Nazia ji, zar ti? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Ne jedeš meso? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Ne. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Pa, nije svaki Depp baš Johnny. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Nema problema. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Imamo jednako ukusnu vegetarijansku hranu. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 POREZ NA DOHODAK 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 ZA MOJU DRAGU… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Zašto ovaj trenutak 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Tako jako boli 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Zašto sam tako 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Ljuta na sebe? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Kako da 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Ga pitam? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Zašto me je prevario? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Ljuta sam na sebe 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Ja želje imam 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Ali života se bojim 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Ustajem i padam 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 Život na mene je ljut 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Kao zvijezda padalica 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Srce moje, ti odletiš 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 I pokaži mi način 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Slušaj… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 ako Sandhya želi kući s nama… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 razgovaraj s njom. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Kod kuće imamo dvije neudane kćeri. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Ne možeš srediti ni sitnice, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 no pun si velikih planova.U 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Moje oči 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Tihe su 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Ja ne znam 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 Što one žele 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Snovi 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Koji u tim očima bili su 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Zašto su izblijedili? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Kako da znam? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Imali smo vjere u Boga. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Sina sam nazvao Astik. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Ja imam želje 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Ali života se bojim 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Ustajem i padam 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 Život je na mene ljut 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Kao zvijezda padalica 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Srce moje, ti odletiš 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 I pokaži mi način 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, popijte svoj čaj. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Pustite to. Ja ću. Popijte čaj. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Hvala, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Dobro jutro. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Jesi dobro spavala? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 Onaj u crvenoj šalici je za vas. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Zašto? Je li drugačiji? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Pa, da, jest. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Ujna Usha ga je napravila za vas. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Hvala. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Je li presladak? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Ne, u redu je. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Ne brini, idem po novi. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, napravi joj čaj. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, imam mnogo posla. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Moram baki dati čaj. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Ostavi bakinu šalicu. Ja ću joj odnijeti. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Vidiš one papire na stolu? Daj ih mami. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 -Nazia? -Da? 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Idem baki dati čaj. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Chachi Usha, evo. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Dokumenti koje si tražio. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Mužu, baš si zaboravljiv. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Bit će hladno na obali. Uzmi šal. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Ne. Danas će vrijeme biti ugodno. Provjerio sam. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri ji? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Sjedni, bez formalnosti. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Pokupit ćemo pepeo iz krematorija, 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 otići ravno u Kanpur i prosuti ga po svetom Gangesu. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 U redu. Idemo. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Što ćete tamo? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Dovoljno je nas četvero. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Tvoj novčanik. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Rekao je da ne treba. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Takav je dogovor, ne? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 U redu. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 U redu, vidimo se za pola sata. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Jesi našao potvrdu? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Dao sam je Aloku. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Traži je. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Baš ste nemarni. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Kakva potvrda, Tayaji? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Iz krematorija, s brojem pogrebne lomače. 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 Kako bismo bili sigurni da uzimamo Astikov pepeo. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Ta potvrda? Kod mene je. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Zar nam nisi mogao reći? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Kasnimo, a ti se tu igraš na ljestvama. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Tražio si me samo da promijenim zvonce. To… 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Dosta. Provjeri je li Alok spreman. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Hajde, idi! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Ti, uzmi ljestve. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Makni ih! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Pusti sad zvonce. Makni ljestve! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, imaš li hlače? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Te budale ne znaju cijeniti vrijeme. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Samo ljenčare. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Obitelj ti je neorganizirana. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Ako ne moramo ići, mogli su nam to jučer reći. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Rano sam ustao i spremio se ni za što. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Bako. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Reći ću ti nešto. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 No, nikome ne smiješ reći. 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Pogledaj. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 Astikova djevojka. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Nije ništa posebno. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Mislim, ima čudan nos. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Nije tamnoputa. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Ne izgleda baš ni načitano. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Zasigurno nije studirala. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Poznaješ li je? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Tko je ona, bako? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Hajde, mali, požuri. Kasnimo. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Napokon si nabacio dhoti? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Idemo. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Mama, moram piškiti. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Zašto si pila tako puno vode? Rekla sam ti da ne piješ. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Bok, Tarune. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Ne, sine. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Ne diraj stopala tijekom žalovanja. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 -To je Tarunov sin? -Da. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 -Čime se bavi? -Nezaposlen je. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 No, pokušava otvoriti restoran. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Došao je mom suprugu po pozajmicu. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mama, gdje je kupaonica? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Ona… limena vrata tamo. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarune, stigao si kasno. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 O tome pitaj Shivendru. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Ne znam ni je li htio da dođem. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Nije tako, Tarune. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Neka, Bhai Sahab. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Nije vrijeme za te razgovore. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 No, ne smatraš me obitelji. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Što je? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Pitaj ga. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Nije mi rekao. 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Tako velika stvar se dogodila, 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 a on mi nije niti rekao. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Nije bilo namjerno, Tarune. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Nije prvi put da me ignoriraš. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Smetam ti 15 godina, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 otkad sam dobio posao u Poreznoj upravi. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Moja žena, Rashmi, oformila je WhatsApp grupu, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 no napustio ju je. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Došao si žalovati ili svađati se? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Ti si započeo. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Dosta. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Smjestite se. Idemo po Astikov pepeo. Razgovarat ćemo. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Idem i ja. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Nema mjesta u autu. Trebao si doći ranije. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Idemo. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Idemo. Nadam se da je vozač još ovdje. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Što si radio unutra? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Pekao sam kolačiće. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Miči se. „Pekao kolačiće.“ 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Što tražiš? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Tu je bila vrećica čipsa. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Pojela sam ga sinoć. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Želiš li golgappas? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Želim jesti. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Želić ići van, jesti golgappas. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, pogubila si se. To nema smisla. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Zašto? Astik može što god želi, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 a ja ne smijem ni jesti? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Što je Astik učinio? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Ideš sa mnom ili ne? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Hoće li ti dozvoliti da izađeš? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Da vidimo. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Skini se s mobitela i reci mi što misliš o ovom uzorku. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Je li Ghanshyam jeo? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Procesuiranje zahtjeva u banci traje. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Ne brini se. Neće dugo. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 On je stručnjak. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Ne zaboravite, ujak mu je umro prije dva tjedna. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 I tad je sve riješio. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Znaš što? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Kad nešto nemamo, 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 ne volimo kad drugi imaju. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, slušaj. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Znaš kakva je Janaki. Zašto obraćaš pažnju na nju? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Nije u stanju niti roditi, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 a meni spočitava. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 -Mama. -Što je bilo, dušo? Trebaš nešto? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mama, idem s Nazijom kod doktora. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Što je bilo? Je li sve u redu? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Boli me trbuh još od sinoć. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Imaš vrućicu? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Ne, samo bol u trbuhu i nelagoda. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 U redu. Da idem i ja? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Još bolje, možemo nazvati dr. Alija. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 U redu je. Nazia će me odvesti. Samo me boli trbuh. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Dušo, bolje je ako ide još netko. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Zašto je siliš, Jiji? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Ne možeš je zaključati u kući. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Dobro, idite. Ja ću nazvati dr. Alija i reći mu. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 -U redu. -Idite. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Slušaj, evo ti nešto novca. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 -Ne, majko, imam novca. -Za slučaj da ti zatreba. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Sada? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Što je? Prvo doktor pa onda golgappas. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Idemo. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Želite posuti pepeo u sveti Ganges? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Dođite sa mnom, gospodine. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Barem nam recite čiji je to pepeo. Majčin? Očev? Imamo ponudu. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 To je pepeo mog sina. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Imate li… kakve popuste za mlade? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 AMBULANTA DR. ASGARA ALIJA 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 -Sandhya Giri. -Da, to sam ja. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Uđite. Idući ste. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, čekaj ovdje i pripazi na obuću. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Ovo je mjesto puno lopova. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Ostani ovdje. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Ispružite desnu ruku. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Za zakletvu. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Ime pokojnika? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Neka bude ljuto. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Ne bojiš se da bi nas netko mogao vidjeti? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Ne razmišljam o tome. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 O čemu razmišljaš? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Gospodine, imam lijepi čamac. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Ići ćemo do sredine rijeke i posuti pepeo. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Nismo došli zbog vožnje čamcem. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Zašto moramo tako daleko? Možemo to bilo gdje. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Gospodine, bojite se ići daleko. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Zamislite kako daleko tek duša mora putovati. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Kako to mislite? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Bio jednom čovjek, 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 zao, pohlepan, prepreden, 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 slinio je za tuđim ženama. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Pronašla sam ovo kod Astika. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Jednog je dana otišao u džunglu i postao plijenom tigra. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Bog smrti je odmah stigao kako bi mu ispratio dušu u Čistilište. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 U Čistilištu, Chitragupt je počeo zbrajati čovjekova nedjela 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 i osudio ga na svu silu kazni u paklu. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Da ga grizu zmije, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 da se utapa u kipućem ulju, bičevanje, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 bol i mučenje. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, trebamo li ići dalje? Hajmo ovdje posuti pepeo. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Ne brinite se. Poslušajte priču. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Želim je upoznati. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Koji je smisao toga? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Ne znam. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 U međuvremenu, na Zemlji, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 njegov je leš trulio. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Odjednom je došao orao 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 i uzeo kost iz tijela te odletio u nebesa. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Drugi mu je orao, vidjevši kost, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 pokušao oteti plijen. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Orlovi su se počeli boriti za kost 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 i pritom su letjeli preko Gangesa. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Odjednom im je kost ispala iz kljuna, ravno u svetu rijeku. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik će biti proklet. Duša mu nikad neće pronaći mir. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Čemu proklinjati pokojnike? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Što god se dogodilo, bio ti je muž. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Moraš mu oprostiti. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Samo ja mogu oprostiti. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 No, zašto bih? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Neka vječno visi s ovog stabla. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Čim je kost pala u svetu rijeku, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 sva su grešnikova nedjela isprana. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 I Yamaraj ga je morao poslati u raj. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 I to je svrha posipanja pepela po svetoj rijeci Ganges. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mama, posipali smo pepeo posred svetog Gangesa. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Svi su Astikovi grijesi isprani. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Brat mi je sad u raju. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Život krađa, silovanja i sebičnih motiva. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Sve se to ispere ako pospeš pepeo po Gangesu? 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Kako je to pošteno? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Kako Ganges može oprostiti? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Je li oženio rijeku ili mene? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 -Sjedni uspravno. -Sjedim. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Ne sjediš. Pokušavam ti isplesti pletenicu, raščupana si. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 -Adi. -Da? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Jesi li razgovarao s ujakom o pozajmici? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Majko, nije vrijeme za to. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Zašto ne? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Zar da samo sjedimo pokunjeni do bdijenja? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Dobro. Razgovarat ću s njim. Bit će vremena idućih dana. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Koliko dugo moramo ostati? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Rekla sam ti. Svih 13 dana bdijenja. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Što da radim ovdje tako dugo? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Imaš svoje knjige, zar ne? Uči. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Učiti, ovdje? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Tko treba učiti, učit će i pod uličnom lampom. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Djeca koja tvrde da su učila na ulici, 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 inače završe u politici 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 jer su patološki lažljivci. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Što to govoriš? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 -Kamo sada ideš? -Pod uličnu lampu. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Koji vrag? Prepala si me. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Uhodiš me? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Nema ovdje puno tog za raditi pa sam te slijedio. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 U koji razred ideš? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 -Prvi srednje. -Ja u drugi. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Pa? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Pa, mali, mlađi si. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Drži razmak i imaj poštovanja. Jasno? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Je li krastavac za mene? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Pa, ponudi mi ga. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Preuzela sam obrazac. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Hoće li sve biti na internetu? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji te zvao. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Nastavite. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, neki Astikovi kolege došli su te vidjeti. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Zdravo, gospođo. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Naša iskrena sućut. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Svima će nam nedostajati. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Bio je vrlo dobar čovjek. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Bio je vrlo dobar čovjek. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 -Ti si? -Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Astikova kolegica. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 -Žao mi je zbog… -Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Akansha, želim razgovarati s tobom. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Mama, pronašla sam neke Astikove poslovne papire. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Dat ću joj ih. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Sjedni. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 O kakvim papirima govoriš? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik ju je dobro čuvao. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Zaista si ga voljela? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Nikad nisam posumnjala. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Nije… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Nije kako misliš. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Nikad nije… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik te nikad nije prevario. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Čemu sad lagati? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Ne lažem. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Voljeli smo se. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 No, nakon vaše svadbe, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 bili smo samo kolege. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Ništa više. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Koliko ga dugo poznaješ? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Išli smo skupa na faks. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Znamo se od početka. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Tad smo se zaposlili u istoj firmi. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Zašto se niste vjenčali? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Moji nisu odobrili. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Nisi se udala za njega zbog obitelji? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Ti si se udala za njega zbog obitelji. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 No i dalje je volio tebe. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Čak i sad je čuvao tvoju fotografiju. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 A ti? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Žao mi je. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 nemam prava ispitivati te. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Onaj koji mi duguje objašnjenje sad je… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Čak i da je živ, što bih mu rekla? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Rijetko smo razgovarali. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Ukus nam se razlikovao. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Jednom sam mu poklonila košulju, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 prekrasnu s uzorkom. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Nije je niti jednom odjenuo. Držao se uobičajenih košulja. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formalnih. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Plavih. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Njegova omiljena boja. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Što je bilo? Što je ovo na krevetu? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Plava… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 Najdraža mu je boja bila plava. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Sve njegove košulje, majice… Sve je plavo. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Bila je u pravu. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Tko? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 „Akansha Roy. Potpredsjednica marketinga“. 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Šal ti je na krevetu. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Slušaj. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Što je? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Bit će dobro. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji je rekao: „Bit će dobro. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 Svemogući nas testira. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Moramo mu uslišiti želje.“ 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Molim te, poslušaj me. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Što je? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Toliko je toga ostavio nedovršenim. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Kako ćemo sami voditi kućanstvo? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Posebno uz stambeni zajam koji imamo. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Pa… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 zašto ne kažeš svom guru jiju… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 da nam pošalje nazad Astika? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Da otplati svoje dugove. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Ja ću otvoriti. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Smiješ van iz sobe? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Zašto? Nećeš me valjda cinkati Pappuu? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Baš me briga. 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 U redu. Imam hitnog posla s tobom. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Reci. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Moramo staviti Astikovu smrtovnicu u novine. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji me zamolio da je napišem na engleskom. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Htio sam je proći s tobom. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Pročitaj je. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Zašto je sama ne pročitaš? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Ne, daj ti. Ne mogu pročitati tvoj rukopis. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Kao da je pijani mrav puzao kroz tintu po papiru. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Daj. Nije tako loš. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Napisao sam… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 „U teškoj boli, javljamo…“ 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Ne „teškoj“. „Dubokoj“. 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 „Dubokoj…“ 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Du… bokoj. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Znači „velikoj“. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Dubokoj. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 „U dubokoj boli, javljamo da je umro naš poštovani…“ 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Promijeni to u „preminuo“. 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Da promijenim „duboko“? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Promijeni „umro“ u „preminuo“. „Umro“ nije dobro. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Da. Hajde, piši. N-U-O… 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 „U dubokoj boli, javljamo 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 da je preminuo naš poštovani Astik…“ 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Ne „poštovani“. 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 „Voljeni“. 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Voljene su cure. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Mogu biti i dečki. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 „Voljeni Astik Giri.“ 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Slušaj. Ostavi ovdje bilježnicu. Ja ću je napisati. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 U redu. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Trebamo je predati sutra ujutro. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 U redu. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Reci mi ako nešto trebaš. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Stani. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 -Sandhya, idem s tobom. -Ne. Dobro sam. Samo ti idi. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Oprosti. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Zvala sam te na radni dan. Jesi li imala puno posla? 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Ne, daj, dobro je. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Sjedni. Molim te, sjedni. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 I sama sam htjela razgovarati s tobom. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Zbilja? Zašto? O čemu? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Osjećam krivnju. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Vjeruj mi, Sandhya 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Jedva da smo i razgovarali nakon vašeg vjenčanja. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Mi također. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Pretpostavila sam da je tako. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Ljudi se zaljube i odljube na faksu. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 No, ja nisam mogla. Bojala sam se. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Mislila sam 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 možda ni Astik nije razumio ljubav. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 No sad kad sam te upoznala, uviđam da je bio romantičan. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Zar ne? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Želite naručiti? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Da 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Meni cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 -Da, Sandhya? -Isto. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Dva cappuccina. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 U redu. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Reci mi. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Neću se osjećati loše, obećavam. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Uživo… nije izražavao osjećaje, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 no za Valentinovo, čestitke, poruke, emailovi 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Puno romantičnih gluposti. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Viđali ste se svaki dan? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 I izlazili ste? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Prije nego što se on 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Prije vašeg vjenčanja. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Kamo ste sve išli? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Zašto me ispituješ to? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Ne znam. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Jednostavno želim znati. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Kamo ste išli? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 O čemu ste razgovarali? Sve. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Ja sam mu bila žena. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Samo te tražim da podijeliš sjećanja. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Ako možeš. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Malo manje patim 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Više nisam stranac 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Moje se srce otvorilo 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 Za nova nadanja 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 -Zdravo. -Dobro jutro. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Više nisam stranac 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Više nisam stranac 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Imam nova nadanja 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Te male sreće 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Skrivale su se u meni 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Više nisam stranac 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Sad volim život svoj 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 To je Ushin guru ji. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Da. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Bila je moja ideja nazvati ga. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Razgovor o Bhagavad Giti pomaže smiriti nemirni um. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 -Idiot. -Zašto me udaraš? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Što je postigao? Vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Ima božansku auru. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Auru? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Hej, ptičice 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Hej, ptičice Hej, ptičice 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Govoriš mi neke nove riječi 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Moje se srce bez razloga smije 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Moje je srce 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Ludo i tvrdoglavo 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Ja sam odbila, a on je pristao 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 Sunce i sjene 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Sad su jedno 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Pronašla sam put 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Koji do tebe vodi 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Imam nova nadnja 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Te male sreće 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Skrivale su se u meni 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Više nisam stranac 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Sad volim život svoj 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, slušaj me. Što ne valja? 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Rekla sam ti, ne u usta. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Da, no tako se to radi, zar ne? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Tehnički, mi smo rođaci. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Da, no daleki rođaci, zar ne? 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Pošteno. U redu, ali samo jednom. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 To je klistir. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Pomaže u smirivanju želuca. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 No, ne zaboravi oprati ruke. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Da. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Je li ti otac rekao da budeš ovdje s bakom? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 -Ne, htio sam. -Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 -Molim te, daj mi. Nahranit ću je. -Ne, nećeš moći. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 -Usha! -Stižem, pričekaj. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Mama, imaš li antacide? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Nazijin želudac je nadražen. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Da, dat ću ti tabletu za sekundu. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 No, možeš li nahraniti baku, molim te? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 -Uporno me zove. -Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Možeš li poslati hranu za Aloka? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Potom traži da donese i nama. Kasno je. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 -Giri ji. -Da? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 To što se dogodilo je prestrašno. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 No, sad se moramo usredotočiti na Sandhyjinu budućnost. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Pred Sandhyjom je čitav život. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Zašto da živi sama? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Vrlo smo otvoreni oko tih stvari. Uzmi. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Ipak živimo u modernom dobu. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Ako Sandhya želi, može se ponovno udati. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 -Kakve to gluposti govoriš? -Nisu gluposti. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya je fina djevojka i obrazovana je. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Lako će naći dobrog ženika. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Mnogo je stranica na Internetu za rastavljene i udovice. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Ako odobravate, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 otvorit ću joj profil. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Dosta je. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 -Makni se. Hodaš posred ceste. -Samo prođi. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Ovo je novo zvonce? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, dao si mi samo 50 rupija. To dobiješ za 50 rupija. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 „To dobiješ za 50 rupija.“ 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhurmi, pogledaj tko je. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Da provjerim? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Ne, pusti Jhurmi. Ti sjedni sa mnom. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 Svećenik je poslao popis namirnica za bdijenje. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Daj da objasnim. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Molim vas, uđite. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 -Ako ne razumiješ… -Tayaji, tu je zbog Sandhyje. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Zdravo, ja sam B. K. Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 G. Arora. Zdravo! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Bok, g. Ghanshyam. Kako ste? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Dobro. Ja sam vas pozvao. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Da. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 -Sjednite. -Da. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, ovo je g. B. K. Arora iz životnog osiguranja IndiaFirst. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Da. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Gđa Sandhya mi samo mora potpisati neke papire. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Zašto? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri je imao životno osiguranje kod nas. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Imao je policu od pet milijuna. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 I supruga mu je bila nasljednica osiguranja. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Pa nam treba potpisati papire i preuzeti svoj ček. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Tko je još nasljednik? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Zacijelo roditelji. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Ne. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Samo jedan nasljednik. Samo njegova supruga, Sandhya. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 -Sandhya… Idem po nju. -Da, hvala. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Dođi, požuri. Netko važan te traži. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Majko, što radiš? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Čeka s ostalima dolje. Šal! Idemo brzo. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia! Mama! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Zdravo. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Moja iskrena sućut. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Naša tvrtka je ovdje za vas. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 -Sjednite. -Da. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Pomakni se. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Sjedni. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Suprug je kupio policu od pet milijuna na vaše ime. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Napravio sam sve… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}ZAHTJEV ODOBREN 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…i imam formulare ovdje. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Da. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Samo ih provjerite i potpišite. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Evo. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Primaknite stol bliže. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, odnesi čašu s vodom. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Da? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 -Odnesi vodu. -U redu. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Kemijska. Imate li kemijsku olovku? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 -Ima li tko kemijsku? -Dajte kćeri kemijsku. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Kemijsku? Negdje unutra je. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Kemijska… Donesi je. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Imam ja jednu. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Potpišite se ovdje, molim vas. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Što? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, vjerovali smo vam kao da ste naš. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Kako je to moja krivica? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik je odabrao Sandhyju, a ne mene. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Barem si nam mogao prije reći. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Koja bi bila razlika? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 I da ste znali prije, ne biste bili nasljednici. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Pretpostavio sam… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 Astik vam je zacijelo rekao da je Sandhya nasljednica. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Ipak, bio je vaš sin. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Ne zamarajte se. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Po cijele dane gleda krimiće, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 a nije svjestan kriminala pod vlastitim nosom. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Ovo nije zločin, Bhai Sahab. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya je ovisila o Astiku, zato ju je imenovao nasljednicom. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 „Imenovao ju je nasljednicom.“ 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 A vi? Vi niste ovisili o njemu? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik je dobro zarađivao i zato ste se umirovili. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 A vaš mirovinski fond je iskoristio za prvu ratu kredita za kuću. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Kako ćete sad platiti ostatak? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Ne brinite za mene. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Još imam ovu obiteljsku kuću, hvala Bogu. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Da? Ovu obiteljsku kuću? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Oduvijek je predmet spora na sudu. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Pusti, Taruk, kao da razgovaraš sa zidom. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Još misli da je Bill Gates. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Ne. Znam da nisam Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Dok je Astik bio živ, imao sam snage. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Sad kad ga nema… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 ništa se više tu ne može. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Nije istina. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Ovo je Indija. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Čuda se događaju svaki dan. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Pokušajmo uvjeriti Aroru. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Zašto? Što će učiniti? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Ne miješaj se. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, mnogo je toga još u Arorinim rukama. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Idemo k njemu. Hajde. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Svi ste ovdje? Što se događa? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Ništa, g. Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Objašnjavao sam rituale buđenja… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Mislim, bdijenja. Pridružite nam se. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 -Bhabhi? -Da. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Znaš li čega sam se dosjetila? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Čega? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Što je to? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. To je film sa Sonam Kapoor. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Gdje ja to gledam filmove? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Što je posebno s tim filmom? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 U tom filmu, ona, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 prvu noć kad postane dio obitelji, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 okrade ih i pobjegne čak i prije nego što je konzumirala brak. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Znali ostali za taj film ili ne, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 Sandhyjina ga je mama očito gledala. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Ne jedi sama kikirikije. Daj mi. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Treba li ti izglačati odjeću? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Ne. Nazia je glačala ujutro. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 -Gdje je ona? -Otišla je na večeru s Parchunom. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Ovi tvoji su baš nazadni. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Čak je i njezina šalica čaja odvojena od ostalih. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Jesi li primijetila danas kako su svi buljili u tebe 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 dok si potpisivala papire od osiguranja? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Mama, gledaš previše sapunica. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Mislim da ne bi smjela ostati. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Obrazovana si. Možeš početi ispočetka. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Pođi s nama kući nakon bdijenja. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Smislit ćemo što dalje. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Malo čaja? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Da. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Gdje su ti roditelji? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Žive u Delhiju. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Ja tu živim sama. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Sama. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Šećera? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Puno. 976 01:14:51,541 --> 01:14:54,541 ČAJ SAGA 977 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 I ti voliš Ayurveda čaj? 978 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Mrzim ga. 979 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Vidjela sam ga ovdje… 980 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Bio je Astikov omiljeni. 981 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Idemo gore. 982 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Ovo je moja spavaća soba. 983 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 A ovo mi je omiljeno mjesto. 984 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Provodim ovdje mnogo vremena. 985 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Zar nije lijepo? 986 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Vrlo je lijepo. 987 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Sve je krasno. 988 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Ovaj pogled. 989 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Tvoja kuća. 990 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Tvoja spavaća soba. 991 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 I ovaj krevet. 992 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Sve je sjajno. 993 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Koja je Astikova strana? 994 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 -Molim? -Spavali ste zajedno, zar ne? 995 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 -Sandhya, molim te. -Reci mi. 996 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Nemoj. 997 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Zbog tebe se Astik nije mogao zaljubiti u mene. 998 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 O čemu govoriš? 999 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Nisam ja glupača, Akansha. 1000 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Razumijem. Čak i nakon svadbe, Astik se držao podalje. 1001 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Nismo nijednom razgovarali kako treba. 1002 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Nikad mu u očima vidjela ljubav. Zašto? 1003 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Jer si mu ti upražnjavala potrebe. 1004 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Prestani. 1005 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 To si htjela znati? 1006 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Nikad te nije prevario. 1007 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Nije bio takav. 1008 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Voljeli smo se. 1009 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 Zaista jesmo. 1010 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 I nikad to nećeš razumjeti. 1011 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Preuskogrudna si. 1012 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Žao mi te. 1013 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Da si barem upoznala pravog Astika. 1014 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Ponekad godine Ponekad samo tren 1015 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Ponekad težak A ponekad lak 1016 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Ponekad se duri A ponekad laže 1017 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Ponekad čitav A ponekad slomljen 1018 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Ponekad krijesnica A ponekad zvijezda 1019 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Ponekad manje A ponekad više 1020 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 Život ima slatke riječi 1021 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Ali gorka je okusa 1022 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Polako, polako Malo po malo 1023 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Nade se ruše Djelić po djelić 1024 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Tako smo naivni i ne shvaćamo 1025 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 Krug ovog života 1026 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Polako, polako Malo po malo 1027 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Nade se ruše Djelić po djelić 1028 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Tako smo naivni i ne shvaćamo 1029 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 -Krug ovog života -Ludo, ludo, ludo 1030 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 Redovnik luta 1031 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Traži dragulje u pustinji 1032 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Ludo, ludo, ludo 1033 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 -Redovnik luta -Postoji li lijek za liječenje boli 1034 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 -Ludo, ludo, ludo -Um je lutka, igračka 1035 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 Redovnik luta i za sobom ostavlja veze 1036 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Ja sam bojač Ja sam lončar 1037 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Ja sam mržnja Ja sam ljubav 1038 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 U meni leži istina 1039 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Ja sam čestica Ja sam čitav svijet 1040 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Izvest ću ritual ponovnog rađanja 1041 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Spalit ću naše duše 1042 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Cvijeće će niknuti na groblju 1043 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Izvest ćemo ovakvu magiju 1044 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Polako, polako Malo po malo 1045 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Nade se ruše Djelić po djelić 1046 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Tako smo naivni i ne shvaćamo 1047 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 Krug ovog života 1048 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Polako, polako Malo po malo 1049 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Nade se ruše Djelić po djelić 1050 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Tako smo naivni i ne shvaćamo 1051 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 Krug ovog života 1052 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Ludo, ludo, ludo 1053 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 Redovnik luta 1054 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Traži dragulje u pustinji 1055 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Ludo, ludo, ludo 1056 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 -Redovnik luta -Suze su srebrne, bol je zlatna 1057 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Zraka sunca ili tama 1058 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 -Ludo, ludo, ludo -Um je lutka, igračka 1059 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 Redovnik luta 1060 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Za sobom ostavlja veze 1061 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 Danas je deseti dan žalovanja. Danas Astikova duša postaje potpuna. 1062 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 Trinaestog dana, 1063 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 Astikova će duša zaploviti put raja s precima. 1064 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Možete položiti svete darove. 1065 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Sad ćemo reći Astiku da smo mu deset dana 1066 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 pribavljali hranu i vodu. 1067 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Sad se molimo svevišnjem Bogu neka povede njegovu dušu u nebesa. 1068 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, oslobodi svog brata. 1069 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1070 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Što se dogodilo? 1071 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Oprostila sam Astiku. 1072 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Sad mi se plače. 1073 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 No, također sam jako gladna. 1074 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Što je? Prestani! 1075 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Začini, 1076 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 madraci, prekrivači: 3084. 1077 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Šećer. 1078 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 -Babaji. -Što je? 1079 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Jesam li nešto zeznula? 1080 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Ne, dijete. 1081 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Samo sam… vodio knjige. 1082 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Dajte. Pomoći ću vam. 1083 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Ja ću čitati brojeve, vi računajte. 1084 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 To je sve za bdijenje? 1085 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Dvadeset kilograma riže… 1160. 1086 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Petnaest kilograma pročišćenog maslaca… 6960. 1087 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Dvanaest kilograma leće… 1200. 1088 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Šatori Nawabi… 6080. 1089 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Ne, zapravo 6088. 1090 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Mnogo je to novca. 1091 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Možeš ići. 1092 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Sam ću srediti ostatak. 1093 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 ŽIVOTNO OSIGURANJE INDIAFIRST 1094 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Onda, g. Arora. Što mislite? 1095 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Nemam ja što misliti. Morate shvatiti. 1096 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Ništa se tu ne može. Rekao sam vam već. 1097 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Sve je u vašim rukama. 1098 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Ako vam moramo nešto dati zauzvrat, moj brat će to srediti. 1099 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 G. Shivendra Giri, došli ste izdati sinovu udovicu i podmititi me? 1100 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Htjele smo razgovarati o nečemu. 1101 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Da, o čemu? 1102 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, možeš li nas ostaviti? 1103 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Naravno. 1104 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1105 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Slušaj. Stani. 1106 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, molim te, nemoj biti tako… 1107 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Da se nisi usudio. To što si učinio je pogrešno. 1108 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Nisam učinio ništa loše. Nismo zato došli? 1109 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Ozbiljno? Zašto je ljut na mene? 1110 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Podsjeti ujaka. 1111 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Da. U redu, moram ići. 1112 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Nisam ih trebao slušati. 1113 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Osjećam se poniženo. 1114 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Pusti. 1115 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Ali, čemu pustiti? 1116 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1117 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 je htio da podmitim agenta. 1118 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Ako itko sazna za to, umrijet ću od srama. 1119 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 -Nitko neće saznati. -Kako to misliš da neće? 1120 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Gotovo je. Pusti, smiri se. 1121 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Ovih dana ne skandiraš. Zato si uzrujan. 1122 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astika više nema… 1123 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 no nama je ostavio sav ovaj kaos. 1124 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Bit će dobro. Vjeruj mi. 1125 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Razgovarala sam sa Sandhyjom. 1126 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi mi se obratila. 1127 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Slušaj me pažljivo. Rekla je da se Adityji sviđa Sandhya. 1128 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Pa ako nam je to u redu i… 1129 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 I? 1130 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Ako Sandhya želi… 1131 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 Aditya je voljan oženiti je. 1132 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Pa… 1133 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 si… otišla ravno Sandhyji? 1134 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Da, brinem se za njenu budućnost. 1135 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 I koliko… 1136 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 si tražila od njenih pet milijuna? 1137 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Je li te tako guri ji savjetovao da otplatiš zajam? 1138 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 U dosluhu s Rashmi. 1139 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 I u osiguravajuću kuću si išao iz očaja? 1140 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 No, u redu je. 1141 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Ako znaš za drugi način, reci mi. 1142 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 No, do tad… 1143 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 će se naći s Adityjom. 1144 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Kako god, na koncu je izbor njen. 1145 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Bako, vrijeme je za vježbu. 1146 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 Desna. 1147 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Mama kaže… 1148 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Samo trenutak. 1149 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Da me planiraš oženiti. 1150 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Udovicu svog bratića? 1151 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Da. U pravu je. 1152 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Ali zašto? 1153 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Jer mi se sviđaš. 1154 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Bako! 1155 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Gledaj. Nemaš iskustva. 1156 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Reći ću ti nešto. 1157 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Vjenčati se bez ljubavi 1158 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 je kao jesti desert… 1159 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 prije glavnog jela. 1160 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 U prehrambenoj si industriji. Znaš taj osjećaj? 1161 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Da, ali… 1162 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 Zaljubio sam se u tebe. 1163 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Pa… 1164 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 hoćeš se udati za mene? 1165 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Što tražiš, Bhai Sahab? 1166 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun i Alok nekada ovdje skrivećki puše. 1167 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Dobio sam skupu bocu. 1168 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Probaj piće. Je li omjer dobar? 1169 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Savršen. 1170 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Usred žalovanja smo, inače bih ti čestitao. 1171 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Čestitao mi na čemu? 1172 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Želimo najbolje za Sandhyju. To je sve. 1173 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Srećom, najbolje za Sandhyju je još bolje za vas. 1174 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Aditiya želi otvoriti restoran? 1175 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Da, tome se nada. 1176 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Sad ne bi ni trebao zajam. 1177 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Nadam se da se ti i Shivendra slažete. 1178 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Nemojte se svađati. 1179 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Nije se lako dogovoriti sa Shivendrom Bhai Sahabijem, 1180 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 ali… Rashmi i Usha su porazgovarale. 1181 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Ionako je ispravno da novac ostane u obitelji. 1182 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 -I Sandhya je pristala? -Da. Razgovarali su. 1183 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 U redu je. 1184 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Jesi li poludjela? 1185 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Pristala si se udati za Adityju? 1186 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 -Što? -Žuri ti se? 1187 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 -Tko ti je rekao? -Svi znaju. 1188 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Mogla si me barem pitati. 1189 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Želi oženiti mene, mama. Ne tebe. 1190 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Nije vrijeme za ismijavanja. 1191 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Ne budi glupa. 1192 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Ne zanimaš ga ti, već tvoj novac od osiguranja. 1193 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Da može otvoriti restoran. 1194 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Baš me ne želiš vidjeti sretnu? 1195 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Zar ništa ne vrijedim? 1196 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Bit ću voljena samo ako imam novca? 1197 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Dobro. Radi što želiš. 1198 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Sad kad si odrasla. 1199 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Samo sam te htjela zaštititi. 1200 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 -Sutra navečer odlaziš? -Ako želiš, idem sada. 1201 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Dođi, Nazia, trebam pomoć s pakiranjem. 1202 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Teta, čekaj, dolazim! 1203 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1204 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Da, Alok. 1205 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Je li Astikov laptop ovdje? 1206 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Da, ovdje je. 1207 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Vjerojatno ga ne trebaš. Mogu li ga ja uzeti? 1208 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Da, uzmi ga. 1209 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 Punjač je pored. Uzmi i njega. 1210 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 I ti ideš na obred sutra ujutro? 1211 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Sutra je bdijenje. Zapamtila si? 1212 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Čini se da su svi zaboravili. 1213 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Čini se da se spremaju za slavlje. 1214 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, zašto se udaješ za njega? 1215 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Bhabhi, reci mi. Zašto se udaješ za njega? 1216 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Jer me voli. 1217 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Ne. 1218 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Znaš da te ne voli iskreno. 1219 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 I… Znaš tko te iskreno voli. 1220 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… Ja sam ti šogorica. 1221 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1222 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Što se dogodilo, Sandhya ji? 1223 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Moramo o nečemu porazgovarati. 1224 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Da, slušam. 1225 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Mislim… 1226 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 da se moramo dobro upoznati prije nego što se oženimo. 1227 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Ako se ne upoznamo… 1228 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 kako ćemo se zaljubiti? 1229 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Ne znam ni koja ti je omiljena boja. 1230 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 Omiljena boja mi je crna. A tvoja? 1231 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Plava. 1232 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Baci to u vatru. 1233 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Hajde, Nazia. 1234 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Prilično smo otvoreni oko tih stvari. 1235 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Obred je svršen. Molim, predajte posljednje darove. 1236 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Bako. 1237 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Bako. 1238 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Znaš što planiram, zar ne? 1239 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Dobro. Slušaj. 1240 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Vjerojatno ćeš prva sresti Astika na nebu. 1241 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Molim te, objasni mu ovo, može? 1242 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Čekala sam do bdijenja. 1243 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 I, bako, ovih 13 dana izokrenulo mi je život. 1244 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Svi su mislili da ludim. 1245 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 No, znaš što? 1246 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Kad žene postanu mudre, 1247 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 svijet ih naziva ludima. 1248 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Bako, shvatila sam što je najbitnije. 1249 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Ako ne uzmem život u svoje ruke… 1250 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 drugi će uvijek odlučivati. 1251 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Svidjelo se to meni ili ne. 1252 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Zato se nešto treba promijeniti, bako. 1253 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Sine. Što je bilo? 1254 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Pa… Kamo ideš? 1255 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 -Odlazim. -Kako to misliš da odlaziš? 1256 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Što je bilo? Zašto je Adityja otišao? 1257 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 -Odbio je oženiti Sandhyju. -Zašto? 1258 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya je trudna. 1259 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Nosi Astikovo dijete. 1260 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 -Tko je to rekao? -Sama Sandhya je rekla Adityji. 1261 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Meni ništa nije rekla. 1262 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Išla je liječniku. 1263 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Trebali smo znati. 1264 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Uz sve to žalovanje, kako bi nam rekla? 1265 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Daj mi blagoslov, bako. 1266 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Trebat će mi. 1267 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Čuvaj se, bako. 1268 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Mama, nije moguće. Ne može biti trudna. 1269 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, ne miješaj se u odrasle teme. 1270 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Samo malo, mama. Sto posto sam sigurna. 1271 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Kako to? 1272 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Imam mjesečnicu. Jučer mi je ponestalo uložaka. 1273 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Pitala sam Sandhyju Bhabhi 1274 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 i rekla je da i ona ima mjesečnicu. 1275 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 Imala je još jedno pakiranje i dala mi je dva uloška. 1276 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 -Iziđimo. -Slušaj me. 1277 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1278 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Tata, sigurna sam da shvaćaš. 1279 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Ako Sandhya ima mjesečnicu, kako može biti trudna? 1280 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 O čemu to ona? 1281 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Svi misle da su detektivi. Filmovi su uništili mlade. 1282 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Idem razgovarati sa Sandhyjom. 1283 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia? Sandhya? 1284 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Što je bilo? 1285 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya nije u svojoj sobi. 1286 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Čemu briga? Vjerojatno je dolje. Provjerimo. 1287 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 Što je to? 1288 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Pismo od Sandhyje. 1289 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Adresirano na tebe. 1290 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Majko, tvoje vještičarenje je upalilo. 1291 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 Zlo oko je iščeznulo. Odlazim. 1292 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 I nisam trudna. 1293 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Da si samo vidjela Aditiyjino lice kad sam mu rekla. 1294 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Ne voli me. 1295 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Lagala sam da ga razotkrijem. 1296 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Sama si rekla, majko, obrazovana sam. 1297 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Mogu se brinuti za sebe. 1298 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 I to ću i napraviti. 1299 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Ne gnjavi tatu. Nazvat ću te kad stignem. 1300 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1301 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Svekrvo, sutra imam razgovor za posao. 1302 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Odlazim jer svijet želi odlučivati što je najbolje za žene, 1303 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 a žene nitko ne bi pitao. 1304 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Baš kao što je Astik u ovih 13 dana zauzeo nov oblik, 1305 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 i ja sam pronašla novi pogled na život. 1306 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Što god ste činili, znam da ste mi htjeli najbolje. 1307 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 I hvala vam na tome. 1308 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, slušaj. 1309 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Gdje je Sandhya? Nije doma. 1310 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 -Otišla je s Nazijom. -Provjeri je li izašla. Hajde. Brzo. 1311 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 -U redu. -Požuri. 1312 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Novac od osiguranja ostavila sam Babajiju. 1313 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Ček je ispod bakinog jastuka. 1314 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Ne želi priznati, no treba ga više nego ja. 1315 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 SHIVENDRA GIRI SAMO 50 LAKHA 1316 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1317 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 I, Amma, sad ću i ja zarađivati. 1318 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Recite Babajiju da se ne mora brinuti. 1319 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Ja ću se brinuti o njemu, kao što se i Astik. 1320 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1321 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Nisam mislila da ćeš doći. 1322 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Oprosti. Puno sam te gnjavila. 1323 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Ne, nisi. U redu je. 1324 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Danas te ništa neću tražiti. 1325 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Umjesto toga, želim ti vratiti nešto tvoje. 1326 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 -Išta? -Svugdje smo tražili. Ništa. 1327 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Pardon, ispričavam se. 1328 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1329 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 Kći tete Sharme poslala ti je zahtjev za prijateljstvo. 1330 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Prihvati ga. 1331 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Pripazi kako pišeš. 1332 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Engleski ti je grozan. 1333 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Trebat ćeš novu učiteljicu… 1334 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 jer ja odlazim… 1335 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 pronaći posao. 1336 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 I da, uzimam laptop i punjač. 1337 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Trebat će mi. 1338 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Gdje mi je Pepsi? 1339 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Šalim se. Čuvaj se. 1340 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 I ti. Javi se kad stigneš. 1341 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Poslat ću Parchunu tvoj broj! 1342 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Predaj srce svoje 1343 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Ispuni želje svoje 1344 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Ti divni krajolici oko tebe 1345 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Pozivaju te 1346 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 Što ćeš reći ljubavnicima svojim? 1347 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Neka ti želje ispunjene budu 1348 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Cijelom ću svijetu reći 1349 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Slušajte moje priče 1350 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 Što ćeš reći ljubavnicima svojim? 1351 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Neka ti želje ispunjene budu 1352 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Cijelom ću svijetu reći 1353 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 I zove me… 1354 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 -I zove me… -Ludim 1355 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Ludim 1356 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Ludim 1357 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Ludim 1358 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Ludim 1359 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Mnogo sam godina 1360 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Skupljao zaigranost svoju 1361 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Zaigranost svoju 1362 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Nekad sam se borio srcem I činio to 1363 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Nekad sam se borio srcem 1364 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Da, činio sam to 1365 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Daj srce svoje 1366 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Ispuni želje svoje 1367 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Ti predivni krajolici oko tebe 1368 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Pozivaju te 1369 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Daj srce svoje 1370 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Ispuni želje svoje 1371 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Ti divni krajolici oko tebe 1372 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Pozivaju te 1373 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 Što ćeš reći ljubavnicima svojim? 1374 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Ispuni želje svoje 1375 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Cijelom ću svijetu reći 1376 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Slušajte priče moje 1377 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 Što ćeš reći ljubavnicima svojim? 1378 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Neka ti želje ispunjene budu 1379 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Cijelom ću svijetu reći 1380 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 -I zovu me… -Ludim 1381 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Ludim 1382 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Ludim 1383 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Ludim 1384 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Ludim 1385 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Ludim 1386 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Ludim 1387 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Ludim 1388 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Ludim 1389 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Ludim 1390 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Ludim 1391 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Ludim 1392 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Ludim 1393 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Prijevod titlova: Bernarda Sučić