1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
U SPOMEN NA SAMIRA BANGARU
BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
ORIGINALNI NETFLIXOV FILM
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}Ovdje se okači posuda.
Ima nekoliko spremnika za hranu.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Stat ću ovdje. Provjerimo.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Da. Stani ovdje.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
O, Gospode.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Kuća g. Shivendre?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Da, tako je.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
OD 1936.
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Super izgledaš, stari!
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Nije vrijeme za šalu.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Imao je oko 27 ili 28 godina.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Da, zvao se Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Prošlo je pet mjeseci od svadbe.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? Jadnica je u sobi.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Nije izišla od jučer.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Ne, nije slutila ništa loše.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Horoskopi su im bili kompatibilni.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mama! Je li moja pasta za zube
u tvom kovčegu?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Nisam se još raspakirala.
Toliko je gostiju, pitaj nekoga.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
To je Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Da, odrastao je.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Slušaj.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Znaš da koristim samo Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Pričekaj. Donijet ću ti ga.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Dosta mi je.
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Dečki i njihovi ispadi.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Došao je na pogreb,
no želi svoju finu pastu.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Pozdrav, teta Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Je li dobro?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Čujem da je prilično utučena.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Zove Gulu Didi iz Bahraicha.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
Kći tete Saroj
čiji je muž vladin službenik.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Ne znam kako da objasnim.
Dogodilo se iznenada.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Da, jučer je kremiran.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Nije imalo smisla čekati.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Možda je njegov put ovdje trebao završiti.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Neka ga Radha blagoslovi.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Da. I on je dobro.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Pažljivo. Kupam se.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Koliko na dan za ove madrace?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Trideset pet.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Pa to je pljačka.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Ne, gospodine.
G. Rizvi je svjestan smrti vašeg djeteta,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
stoga vam je već ponudio 20 % popusta.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Ne želim usluge.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Sin mi je umro.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Ne trebam popust.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
Normalna je tarifa 25 rupija.
Toliko ću platiti.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Da, svi smo zabrinuti za nju.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
„Bio je Sunce na nebu punom zvijezda
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
Beskrajno smo tužni
Jer više ne sjaji nama“
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
„Počivao u miru.“
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
„Neka Bog tvojoj duši omogući
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
da počiva u miru.“
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Sve je kopirano.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Otvorite vrata.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Otvorite vrata.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Promijeni zvono, stari.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Otvorite vrata.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Gdje je Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Majko!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Tata, Sangya i Snehu nisu tu?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Dosta, mama.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Dosta je bilo. Ne plači.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Napravit ću čaj.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
-Mama.
-Da.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
-Ne želim čaj.
-U redu.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Htjela bih Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun će ga donijeti.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Zar je vrijeme za Pepsi?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Dobro, neka.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
No, ne želim čaj.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Jesi li dobro?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
-Mama.
-Da?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Mama, tko je iznio krevet iz moje sobe?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
-Ne znam.
-Ja sam.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
-Zašto?
-Jer je Astik još s nama.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
Duša ostaje u kući još 13 dana.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
Ostavit ćemo mu hranu
vani u zemljanoj posudi.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Duši treba deset dana
da se oslobodi tijela.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
Trinaesti će dan njegova duša
biti slobodna i otići u Čistilište.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Predvodio si obred za Astika.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Slijedi ta pravila 13 dana.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Nema cigareta, alkohola ni duhana.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Jedan obrok na dan,
bez kurkume, češnjaka i luka.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
I spavaj na podu, udaljen od svih.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Zašto nisam prije saznao?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Ne možeš ni to za pokojnog brata?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Nisam spomenula, tata pije čaj bez šećera.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Polako, stari.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Da sam ja umro,
Astik ne bi morao spavati na podu.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Što?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
No, da si mrtav, bio bi pokopani leš.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Zašto bi to tebi bilo važno?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Hajde, miči se.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Zašto ja moram svima sve raditi?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik je mario samo za sebe.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Čak i nakon smrti stvara probleme.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sad smo udovica i ćelavac.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Sad će prestati i tvoji satovi
engleskog sa Sandhyjom.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Barem si nešto naučio od nje.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Pusti, ja ću.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Sjedni.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Koliko dugo planirate ostati?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Trinaest dana. Ostajemo do bdijenja.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Ostajete ovdje?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Da. Zašto?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Nećete moći.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Tu nemaju zapadnjačke zahode.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Samo čučavce.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Kako ćete čučnuti?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Prošlo je pet mjeseci,
još se nisam navikla.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Nešto se događa sa Sandhyjom.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Uvjerena sam.
No, Usha Bhabhi je tajanstvena.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
-Tulika?
-Kad ste stigli?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Pozdrav, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Upravo smo stigli.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Sinoć nas je nazvao Shivendra.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Preplašila sam se.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Mislila sam da je majka preminula.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Nisam ni pomislila da je umro Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
„Što od muha rade obijesni dječaci,
To od nas čine bozi,
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
oni nas ubijaju za zabavicu.“
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Kako to da pamtiš englesku poeziju?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Ja je niti ne razumijem.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Ručak je gotov. Idemo.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
-Naravno.
-U redu.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Muž ju je ostavio.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Nije ništa rekla, ali svi znaju.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
U Dubaiju je.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Jel'da, majko?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Hajde, mama.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha ti je snaha.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Ja sam ti kći, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Sve si zaboravila.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Hej, slušaj.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Kako ćemo spavati?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Otvorite vrata.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Neka neko iščupa žice iz zvona!
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Otvorite vrata.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Otvorite vrata.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Ispričavam se, zvono…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
Živi li tu Shivendra Giri?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Ja sam Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Kovčeg ostavi ovdje. Donijet će ti ga.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
U redu.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Saznala sam na Facebooku.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Tvoja je sestra objavila.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Ima 235 komentara.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Shivendra me zamolio
da joj stavim prtljagu kod tebe.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Može?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Dođi.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Daj meni.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
-Parchun.
-Da?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Je li dućan otvoren?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Da, Bhabhi, trebaš li nešto?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Da. Pepsi za Naziju.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
U redu.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
I vrećicu čipsa.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Onog ljutog.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Niti Alok nije volio ovo.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Idem po to.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
-Mama…
-Jedite bez žurbe.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Još curryja?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Nitko ne jede kako treba.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Giri ji, provjerite sa Sandhyjom…
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
želi li živjeti kod vas.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Ne.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Što bi ona tamo?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Ovo je sad njen dom.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Pitat ćemo je.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Sad je previše potresena.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
PTSP.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Posttraumatski stresni poremećaj.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Psihološki je.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Psihička trauma.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Prilično je često u ovakvim okolnostima.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
G. Ghanshyam je bankar.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
No, ima široko znanje.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Što se događa, Sandhya?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Zašto se ponašaš kao da ništa nije bilo?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Znaš da smo imali mačku, Katrinu,
kad sam bila mala.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Pregazio ju je auto.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Mnogo sam plakala.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
I tri dana nisam ništa jela.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Uopće se ne osjećam tako.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Ne plače mi se
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
i stalno sam gladna.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Ozbiljno, najradije bih pobjegla.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
No, ne mogu.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, još nešto?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Da, pljusnut ću te.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Odaj počast bratu.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Tako. Idemo.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya želi da ostanem do bdijenja.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Ne brini, prat ću rublje.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Ili ću nositi Sandhyjino.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Pristajat će. Nosimo isti broj.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, nazvat ću te kasnije.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Ustani i sjedni. Požuri, sjedni.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, idi potraži nekakve papire.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
-Što smjeraš, mama?
-Kažem…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Samo me poslušaj. Ustani. Hajde.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Sjedni na stolac. Sjedni, molim te.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Da.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Pokušaj pronaći kamen
na koji mogu odložiti tavu.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Kamen?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Što čekaš? Počni tražiti.
Pronaći ćeš nešto.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Teto, kamen.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Sad postavi tavu na kamen.
Požuri. Rastrgaj novine.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Pokreni se.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, zašto joj udovoljavaš?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Pusti je.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Nastavi.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Znala sam čim sam te vidjela.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Ureklo te zlo oko.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
No, sredit ću ja to.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Ovo je tvoj dom.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Ne mogu te izbaciti.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Što trkeljaš? Tko će me izbaciti?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Ne znaš što se događa.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Ne protestiraj, zbog mene.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Podigni stopala.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Molim te, podigni stopala.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Ti i tvoja praznovjerja, mama.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Gledam to od djetinjstva.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Kad sam u šestom razredu pala s bicikla,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
rekla si mi da me zlo oko ureklo.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Provjeravala si jesam li što slomila,
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
jer tko bi oženio bogalja?
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Bila si opterećena mojom udajom
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
i vratila moj novi bicikl.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Sjajno.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Umjesto instrukcija,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
morala sam na malom prstu nositi prsten.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Kako bih poboljšala ocjene.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Nisi li bila najbolja u generaciji
na studiju?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Da. No, je li bitno?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Da. Dobila si dobrog muža.
Zarađivao je 70 000 rupija.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
A sad?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Što radiš?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Samo suze mogu poništiti urok.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Ne znam, no ovo će me ubiti.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
-Toliko dima. Zloduh je snažan.
-Pusti, mama.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Tko dolazi u ovo doba?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Idi van s tim. Požuri.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Što radiš?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, dušo?
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Tko je?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Ja sam.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, ja sam.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Molim te, budi snažna. Alka ji.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Toliko dima?
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mama, dolazi iz uličice. Nesnosno je.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Bhabhi, to su dečki iz ulice.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Pale stare gume za krijes.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Ja ću to riješiti.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Ujak Ghanshyam ide po…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Astikovu…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Ide po Astikovu smrtovnicu i…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Ima i posla u banci
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
pa će mu trebati Astikovi bankovni
dokumenti i osobna iskaznica.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Možeš li ih potražiti u ormariću?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Uđi.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Razmišljao sam trebam li
izvesti Naziju na večeru.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji kaže da smo još u žalovanju…
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
i moramo ostati čisti.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Što se događa?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Ne poštuješ obred.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
A ti da?
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Ne svađaj se. Idi u sobu i spavaj.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Danas ćeš probati
izvrstan janjeći biryani.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Nikad nisi okusila ništa slično.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Naravno. Vegetarijanka sam.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, zar ti?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Ne jedeš meso?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Ne.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Pa, nije svaki Depp baš Johnny.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Nema problema.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Imamo jednako ukusnu vegetarijansku hranu.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
POREZ NA DOHODAK
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
ZA MOJU DRAGU…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Zašto ovaj trenutak
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Tako jako boli
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Zašto sam tako
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Ljuta na sebe?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Kako da
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Ga pitam?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Zašto me je prevario?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Ljuta sam na sebe
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Ja želje imam
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Ali života se bojim
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Ustajem i padam
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
Život na mene je ljut
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Kao zvijezda padalica
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Srce moje, ti odletiš
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
I pokaži mi način
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Slušaj…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
ako Sandhya želi kući s nama…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
razgovaraj s njom.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Kod kuće imamo dvije neudane kćeri.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Ne možeš srediti ni sitnice,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
no pun si velikih planova.U
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Moje oči
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Tihe su
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Ja ne znam
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
Što one žele
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Snovi
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Koji u tim očima bili su
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Zašto su izblijedili?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Kako da znam?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Imali smo vjere u Boga.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Sina sam nazvao Astik.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Ja imam želje
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Ali života se bojim
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Ustajem i padam
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
Život je na mene ljut
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Kao zvijezda padalica
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Srce moje, ti odletiš
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
I pokaži mi način
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, popijte svoj čaj.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Pustite to. Ja ću. Popijte čaj.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Hvala, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Dobro jutro.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Jesi dobro spavala?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
Onaj u crvenoj šalici je za vas.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Zašto? Je li drugačiji?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Pa, da, jest.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Ujna Usha ga je napravila za vas.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Hvala.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Je li presladak?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Ne, u redu je.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Ne brini, idem po novi.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, napravi joj čaj.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, imam mnogo posla.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Moram baki dati čaj.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Ostavi bakinu šalicu. Ja ću joj odnijeti.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Vidiš one papire na stolu? Daj ih mami.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
-Nazia?
-Da?
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Idem baki dati čaj.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Chachi Usha, evo.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Dokumenti koje si tražio.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Mužu, baš si zaboravljiv.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Bit će hladno na obali. Uzmi šal.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Ne. Danas će vrijeme biti ugodno.
Provjerio sam.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri ji?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Sjedni, bez formalnosti.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Pokupit ćemo pepeo iz krematorija,
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
otići ravno u Kanpur
i prosuti ga po svetom Gangesu.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
U redu. Idemo.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Što ćete tamo?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Dovoljno je nas četvero.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Tvoj novčanik.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Rekao je da ne treba.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Takav je dogovor, ne?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
U redu.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
U redu, vidimo se za pola sata.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Jesi našao potvrdu?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Dao sam je Aloku.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Traži je.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Baš ste nemarni.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Kakva potvrda, Tayaji?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Iz krematorija, s brojem pogrebne lomače.
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
Kako bismo bili sigurni
da uzimamo Astikov pepeo.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Ta potvrda? Kod mene je.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Zar nam nisi mogao reći?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Kasnimo, a ti se tu igraš na ljestvama.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Tražio si me samo
da promijenim zvonce. To…
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Dosta. Provjeri je li Alok spreman.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Hajde, idi!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Ti, uzmi ljestve.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Makni ih!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Pusti sad zvonce. Makni ljestve!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, imaš li hlače?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Te budale ne znaju cijeniti vrijeme.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Samo ljenčare.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Obitelj ti je neorganizirana.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Ako ne moramo ići,
mogli su nam to jučer reći.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Rano sam ustao i spremio se ni za što.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Bako.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Reći ću ti nešto.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
No, nikome ne smiješ reći.
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Pogledaj.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Astikova djevojka.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Nije ništa posebno.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Mislim, ima čudan nos.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Nije tamnoputa.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Ne izgleda baš ni načitano.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Zasigurno nije studirala.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Poznaješ li je?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Tko je ona, bako?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Hajde, mali, požuri. Kasnimo.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Napokon si nabacio dhoti?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Idemo.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mama, moram piškiti.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Zašto si pila tako puno vode?
Rekla sam ti da ne piješ.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Bok, Tarune.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Ne, sine.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Ne diraj stopala tijekom žalovanja.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
-To je Tarunov sin?
-Da.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
-Čime se bavi?
-Nezaposlen je.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
No, pokušava otvoriti restoran.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Došao je mom suprugu po pozajmicu.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mama, gdje je kupaonica?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Ona… limena vrata tamo.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarune, stigao si kasno.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
O tome pitaj Shivendru.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Ne znam ni je li htio da dođem.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Nije tako, Tarune.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Neka, Bhai Sahab.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Nije vrijeme za te razgovore.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
No, ne smatraš me obitelji.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Što je?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Pitaj ga.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Nije mi rekao.
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Tako velika stvar se dogodila,
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
a on mi nije niti rekao.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Nije bilo namjerno, Tarune.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Nije prvi put da me ignoriraš.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Smetam ti 15 godina,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
otkad sam dobio posao u Poreznoj upravi.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Moja žena, Rashmi,
oformila je WhatsApp grupu,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
no napustio ju je.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Došao si žalovati ili svađati se?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Ti si započeo.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Dosta.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Smjestite se.
Idemo po Astikov pepeo. Razgovarat ćemo.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Idem i ja.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Nema mjesta u autu. Trebao si doći ranije.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Idemo.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Idemo. Nadam se da je vozač još ovdje.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Što si radio unutra?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Pekao sam kolačiće.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Miči se. „Pekao kolačiće.“
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Što tražiš?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Tu je bila vrećica čipsa.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Pojela sam ga sinoć.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Želiš li golgappas?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Želim jesti.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Želić ići van, jesti golgappas.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, pogubila si se. To nema smisla.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Zašto? Astik može što god želi,
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
a ja ne smijem ni jesti?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Što je Astik učinio?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Ideš sa mnom ili ne?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Hoće li ti dozvoliti da izađeš?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Da vidimo.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Skini se s mobitela
i reci mi što misliš o ovom uzorku.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Je li Ghanshyam jeo?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Procesuiranje zahtjeva u banci traje.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Ne brini se. Neće dugo.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
On je stručnjak.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Ne zaboravite,
ujak mu je umro prije dva tjedna.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
I tad je sve riješio.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Znaš što?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Kad nešto nemamo,
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
ne volimo kad drugi imaju.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, slušaj.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Znaš kakva je Janaki.
Zašto obraćaš pažnju na nju?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Nije u stanju niti roditi,
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
a meni spočitava.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
-Mama.
-Što je bilo, dušo? Trebaš nešto?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Mama, idem s Nazijom kod doktora.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Što je bilo? Je li sve u redu?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Boli me trbuh još od sinoć.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Imaš vrućicu?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Ne, samo bol u trbuhu i nelagoda.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
U redu. Da idem i ja?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Još bolje, možemo nazvati dr. Alija.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
U redu je. Nazia će me odvesti.
Samo me boli trbuh.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Dušo, bolje je ako ide još netko.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Zašto je siliš, Jiji?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Ne možeš je zaključati u kući.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Dobro, idite. Ja ću nazvati dr. Alija
i reći mu.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
-U redu.
-Idite.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Slušaj, evo ti nešto novca.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
-Ne, majko, imam novca.
-Za slučaj da ti zatreba.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
Sada?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Što je? Prvo doktor pa onda golgappas.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Idemo.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Želite posuti pepeo u sveti Ganges?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Dođite sa mnom, gospodine.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Barem nam recite čiji je to pepeo.
Majčin? Očev? Imamo ponudu.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
To je pepeo mog sina.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Imate li… kakve popuste za mlade?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
AMBULANTA DR. ASGARA ALIJA
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
-Sandhya Giri.
-Da, to sam ja.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Uđite. Idući ste.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, čekaj ovdje i pripazi na obuću.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Ovo je mjesto puno lopova.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Ostani ovdje.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Ispružite desnu ruku.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Za zakletvu.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Ime pokojnika?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Neka bude ljuto.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Ne bojiš se da bi nas netko mogao vidjeti?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Ne razmišljam o tome.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
O čemu razmišljaš?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Gospodine, imam lijepi čamac.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Ići ćemo do sredine rijeke i posuti pepeo.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Nismo došli zbog vožnje čamcem.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Zašto moramo tako daleko?
Možemo to bilo gdje.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Gospodine, bojite se ići daleko.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Zamislite kako daleko
tek duša mora putovati.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Kako to mislite?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Bio jednom čovjek,
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
zao, pohlepan, prepreden,
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
slinio je za tuđim ženama.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Pronašla sam ovo kod Astika.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Jednog je dana otišao u džunglu
i postao plijenom tigra.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Bog smrti je odmah stigao
kako bi mu ispratio dušu u Čistilište.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
U Čistilištu, Chitragupt je počeo
zbrajati čovjekova nedjela
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
i osudio ga na svu silu kazni u paklu.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Da ga grizu zmije,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
da se utapa u kipućem ulju, bičevanje,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
bol i mučenje.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, trebamo li ići dalje?
Hajmo ovdje posuti pepeo.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Ne brinite se. Poslušajte priču.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Želim je upoznati.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Koji je smisao toga?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Ne znam.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
U međuvremenu, na Zemlji,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
njegov je leš trulio.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Odjednom je došao orao
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
i uzeo kost iz tijela te odletio u nebesa.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Drugi mu je orao, vidjevši kost,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
pokušao oteti plijen.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Orlovi su se počeli boriti za kost
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
i pritom su letjeli preko Gangesa.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Odjednom im je kost ispala iz kljuna,
ravno u svetu rijeku.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik će biti proklet.
Duša mu nikad neće pronaći mir.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Čemu proklinjati pokojnike?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Što god se dogodilo, bio ti je muž.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Moraš mu oprostiti.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Samo ja mogu oprostiti.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
No, zašto bih?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Neka vječno visi s ovog stabla.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Čim je kost pala u svetu rijeku,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
sva su grešnikova nedjela isprana.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
I Yamaraj ga je morao poslati u raj.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
I to je svrha posipanja pepela
po svetoj rijeci Ganges.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mama, posipali smo pepeo
posred svetog Gangesa.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Svi su Astikovi grijesi isprani.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Brat mi je sad u raju.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Život krađa, silovanja i sebičnih motiva.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Sve se to ispere
ako pospeš pepeo po Gangesu?
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Kako je to pošteno?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Kako Ganges može oprostiti?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Je li oženio rijeku ili mene?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
-Sjedni uspravno.
-Sjedim.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Ne sjediš. Pokušavam ti
isplesti pletenicu, raščupana si.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
-Adi.
-Da?
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Jesi li razgovarao s ujakom o pozajmici?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Majko, nije vrijeme za to.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Zašto ne?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Zar da samo sjedimo pokunjeni do bdijenja?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Dobro. Razgovarat ću s njim.
Bit će vremena idućih dana.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Koliko dugo moramo ostati?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Rekla sam ti. Svih 13 dana bdijenja.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Što da radim ovdje tako dugo?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Imaš svoje knjige, zar ne? Uči.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Učiti, ovdje?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Tko treba učiti, učit će
i pod uličnom lampom.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Djeca koja tvrde da su učila na ulici,
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
inače završe u politici
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
jer su patološki lažljivci.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Što to govoriš?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
-Kamo sada ideš?
-Pod uličnu lampu.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Koji vrag? Prepala si me.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Uhodiš me?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Nema ovdje puno tog za raditi
pa sam te slijedio.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
U koji razred ideš?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
-Prvi srednje.
-Ja u drugi.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
Pa?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Pa, mali, mlađi si.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Drži razmak i imaj poštovanja. Jasno?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Je li krastavac za mene?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Pa, ponudi mi ga.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Preuzela sam obrazac.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Hoće li sve biti na internetu?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, Pappu Tayaji te zvao.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Nastavite.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, neki Astikovi kolege
došli su te vidjeti.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Zdravo, gospođo.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Naša iskrena sućut.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Svima će nam nedostajati.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Bio je vrlo dobar čovjek.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Bio je vrlo dobar čovjek.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
-Ti si?
-Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Astikova kolegica.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
-Žao mi je zbog…
-Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Akansha, želim razgovarati s tobom.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mama, pronašla sam
neke Astikove poslovne papire.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Dat ću joj ih.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Sjedni.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
O kakvim papirima govoriš?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik ju je dobro čuvao.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Zaista si ga voljela?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Nikad nisam posumnjala.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Nije…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Nije kako misliš.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Nikad nije…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik te nikad nije prevario.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Čemu sad lagati?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Ne lažem.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Voljeli smo se.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
No, nakon vaše svadbe,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
bili smo samo kolege.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Ništa više.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Koliko ga dugo poznaješ?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Išli smo skupa na faks.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Znamo se od početka.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Tad smo se zaposlili u istoj firmi.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Zašto se niste vjenčali?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Moji nisu odobrili.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Nisi se udala za njega zbog obitelji?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Ti si se udala za njega zbog obitelji.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
No i dalje je volio tebe.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Čak i sad je čuvao tvoju fotografiju.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
A ti?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Žao mi je.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
nemam prava ispitivati te.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Onaj koji mi duguje objašnjenje sad je…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Čak i da je živ, što bih mu rekla?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Rijetko smo razgovarali.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Ukus nam se razlikovao.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Jednom sam mu poklonila košulju,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
prekrasnu s uzorkom.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Nije je niti jednom odjenuo.
Držao se uobičajenih košulja.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formalnih.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Plavih.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Njegova omiljena boja.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Što je bilo? Što je ovo na krevetu?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Plava…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Najdraža mu je boja bila plava.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Sve njegove košulje, majice… Sve je plavo.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Bila je u pravu.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Tko?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
„Akansha Roy. Potpredsjednica marketinga“.
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Šal ti je na krevetu.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Slušaj.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Što je?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Bit će dobro.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji je rekao: „Bit će dobro.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
Svemogući nas testira.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Moramo mu uslišiti želje.“
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Molim te, poslušaj me.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Što je?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Toliko je toga ostavio nedovršenim.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Kako ćemo sami voditi kućanstvo?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Posebno uz stambeni zajam koji imamo.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Pa…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
zašto ne kažeš svom guru jiju…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
da nam pošalje nazad Astika?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Da otplati svoje dugove.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Ja ću otvoriti.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Smiješ van iz sobe?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Zašto? Nećeš me valjda cinkati Pappuu?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Baš me briga.
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
U redu. Imam hitnog posla s tobom.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Reci.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Moramo staviti
Astikovu smrtovnicu u novine.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji me zamolio
da je napišem na engleskom.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Htio sam je proći s tobom.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Pročitaj je.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Zašto je sama ne pročitaš?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Ne, daj ti. Ne mogu pročitati
tvoj rukopis.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Kao da je pijani mrav
puzao kroz tintu po papiru.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Daj. Nije tako loš.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Napisao sam…
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
„U teškoj boli, javljamo…“
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Ne „teškoj“. „Dubokoj“.
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
„Dubokoj…“
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Du… bokoj.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Znači „velikoj“.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Dubokoj.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
„U dubokoj boli, javljamo
da je umro naš poštovani…“
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Promijeni to u „preminuo“.
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Da promijenim „duboko“?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Promijeni „umro“ u „preminuo“.
„Umro“ nije dobro.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Da. Hajde, piši. N-U-O…
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
„U dubokoj boli, javljamo
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
da je preminuo naš poštovani Astik…“
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Ne „poštovani“.
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
„Voljeni“.
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Voljene su cure.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Mogu biti i dečki.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
„Voljeni Astik Giri.“
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Slušaj. Ostavi ovdje bilježnicu.
Ja ću je napisati.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
U redu.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Trebamo je predati sutra ujutro.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
U redu.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Reci mi ako nešto trebaš.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Stani.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
-Sandhya, idem s tobom.
-Ne. Dobro sam. Samo ti idi.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Oprosti.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Zvala sam te na radni dan.
Jesi li imala puno posla?
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Ne, daj, dobro je.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Sjedni. Molim te, sjedni.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
I sama sam htjela razgovarati s tobom.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Zbilja? Zašto? O čemu?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Osjećam krivnju.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Vjeruj mi, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Jedva da smo i razgovarali
nakon vašeg vjenčanja.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Mi također.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Pretpostavila sam da je tako.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Ljudi se zaljube i odljube na faksu.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
No, ja nisam mogla. Bojala sam se.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Mislila sam…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
možda ni Astik nije razumio ljubav.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
No sad kad sam te upoznala,
uviđam da je bio romantičan.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Zar ne?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Želite naručiti?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Da…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Meni cappuccino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
-Da, Sandhya?
-Isto.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Dva cappuccina.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
U redu.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Reci mi.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Neću se osjećati loše, obećavam.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Uživo… nije izražavao osjećaje,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
no za Valentinovo,
čestitke, poruke, emailovi…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Puno romantičnih gluposti.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Viđali ste se svaki dan?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
I izlazili ste?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Prije nego što se on…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Prije vašeg vjenčanja.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Kamo ste sve išli?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Zašto me ispituješ to?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Ne znam.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Jednostavno želim znati.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Kamo ste išli?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
O čemu ste razgovarali? Sve.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Ja sam mu bila žena.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Samo te tražim da podijeliš sjećanja.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Ako možeš.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Malo manje patim
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Više nisam stranac
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Moje se srce otvorilo
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
Za nova nadanja
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
-Zdravo.
-Dobro jutro.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Više nisam stranac
769
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Više nisam stranac
770
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Imam nova nadanja
771
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Te male sreće
772
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Skrivale su se u meni
773
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Više nisam stranac
774
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Sad volim život svoj
775
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
To je Ushin guru ji.
776
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Da.
777
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Bila je moja ideja nazvati ga.
778
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Razgovor o Bhagavad Giti
pomaže smiriti nemirni um.
779
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
-Idiot.
-Zašto me udaraš?
780
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Što je postigao? Vaishnav padh.
781
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Ima božansku auru.
782
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Auru?
783
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Hej, ptičice
784
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Hej, ptičice
Hej, ptičice
785
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Govoriš mi neke nove riječi
786
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Moje se srce bez razloga smije
787
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Moje je srce
788
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Ludo i tvrdoglavo
789
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Ja sam odbila, a on je pristao
790
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
Sunce i sjene
791
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Sad su jedno
792
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Pronašla sam put
793
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Koji do tebe vodi
794
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Imam nova nadnja
795
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Te male sreće
796
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Skrivale su se u meni
797
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Više nisam stranac
798
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Sad volim život svoj
799
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, slušaj me. Što ne valja?
800
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Rekla sam ti, ne u usta.
801
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Da, no tako se to radi, zar ne?
802
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Tehnički, mi smo rođaci.
803
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Da, no daleki rođaci, zar ne?
804
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Pošteno. U redu, ali samo jednom.
805
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
To je klistir.
806
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Pomaže u smirivanju želuca.
807
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
No, ne zaboravi oprati ruke.
808
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Da.
809
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Je li ti otac rekao
da budeš ovdje s bakom?
810
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
-Ne, htio sam.
-Usha!
811
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
-Molim te, daj mi. Nahranit ću je.
-Ne, nećeš moći.
812
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
-Usha!
-Stižem, pričekaj.
813
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Mama, imaš li antacide?
814
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Nazijin želudac je nadražen.
815
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Da, dat ću ti tabletu za sekundu.
816
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
No, možeš li nahraniti baku, molim te?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
-Uporno me zove.
-Usha!
818
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
819
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Možeš li poslati hranu za Aloka?
820
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Potom traži da donese i nama. Kasno je.
821
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
-Giri ji.
-Da?
822
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
To što se dogodilo je prestrašno.
823
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
No, sad se moramo usredotočiti
na Sandhyjinu budućnost.
824
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Pred Sandhyjom je čitav život.
825
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Zašto da živi sama?
826
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Vrlo smo otvoreni oko tih stvari. Uzmi.
827
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Ipak živimo u modernom dobu.
828
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Ako Sandhya želi, može se ponovno udati.
829
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
-Kakve to gluposti govoriš?
-Nisu gluposti.
830
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya je fina djevojka i obrazovana je.
831
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Lako će naći dobrog ženika.
832
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Mnogo je stranica na Internetu
za rastavljene i udovice.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Ako odobravate,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
otvorit ću joj profil.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Dosta je.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
-Makni se. Hodaš posred ceste.
-Samo prođi.
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Ovo je novo zvonce?
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, dao si mi samo 50 rupija.
To dobiješ za 50 rupija.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
„To dobiješ za 50 rupija.“
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhurmi, pogledaj tko je.
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Da provjerim?
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Ne, pusti Jhurmi. Ti sjedni sa mnom.
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
Svećenik je poslao
popis namirnica za bdijenje.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Daj da objasnim.
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Molim vas, uđite.
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
-Ako ne razumiješ…
-Tayaji, tu je zbog Sandhyje.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Zdravo, ja sam B. K. Arora.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
G. Arora. Zdravo!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Bok, g. Ghanshyam. Kako ste?
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Dobro. Ja sam vas pozvao.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Da.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
-Sjednite.
-Da.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, ovo je g. B. K. Arora
iz životnog osiguranja IndiaFirst.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Da.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Gđa Sandhya mi samo mora
potpisati neke papire.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Zašto?
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri je imao
životno osiguranje kod nas.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Imao je policu od pet milijuna.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
I supruga mu je bila
nasljednica osiguranja.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Pa nam treba potpisati papire
i preuzeti svoj ček.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Tko je još nasljednik?
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Zacijelo roditelji.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Ne.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Samo jedan nasljednik.
Samo njegova supruga, Sandhya.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
-Sandhya… Idem po nju.
-Da, hvala.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Dođi, požuri. Netko važan te traži.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Majko, što radiš?
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Čeka s ostalima dolje. Šal! Idemo brzo.
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Mama!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Zdravo.
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Moja iskrena sućut.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Naša tvrtka je ovdje za vas.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
-Sjednite.
-Da.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Pomakni se.
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Sjedni.
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Suprug je kupio policu
od pet milijuna na vaše ime.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Napravio sam sve…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}ZAHTJEV ODOBREN
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…i imam formulare ovdje.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Da.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Samo ih provjerite i potpišite.
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Evo.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Primaknite stol bliže.
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, odnesi čašu s vodom.
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Da?
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
-Odnesi vodu.
-U redu.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Kemijska. Imate li kemijsku olovku?
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
-Ima li tko kemijsku?
-Dajte kćeri kemijsku.
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Kemijsku? Negdje unutra je.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Kemijska… Donesi je.
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Imam ja jednu.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Potpišite se ovdje, molim vas.
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Što?
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, vjerovali smo vam
kao da ste naš.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Kako je to moja krivica?
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik je odabrao Sandhyju, a ne mene.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Barem si nam mogao prije reći.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Koja bi bila razlika?
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
I da ste znali prije,
ne biste bili nasljednici.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Pretpostavio sam…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik vam je zacijelo rekao
da je Sandhya nasljednica.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Ipak, bio je vaš sin.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Ne zamarajte se.
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Po cijele dane gleda krimiće,
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
a nije svjestan kriminala
pod vlastitim nosom.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Ovo nije zločin, Bhai Sahab.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya je ovisila o Astiku,
zato ju je imenovao nasljednicom.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
„Imenovao ju je nasljednicom.“
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
A vi? Vi niste ovisili o njemu?
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik je dobro zarađivao
i zato ste se umirovili.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
A vaš mirovinski fond je iskoristio
za prvu ratu kredita za kuću.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Kako ćete sad platiti ostatak?
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Ne brinite za mene.
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Još imam ovu obiteljsku kuću, hvala Bogu.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Da? Ovu obiteljsku kuću?
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Oduvijek je predmet spora na sudu.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Pusti, Taruk, kao da razgovaraš sa zidom.
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Još misli da je Bill Gates.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Ne. Znam da nisam Bill Gates.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Dok je Astik bio živ, imao sam snage.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Sad kad ga nema…
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
ništa se više tu ne može.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Nije istina.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Ovo je Indija.
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Čuda se događaju svaki dan.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Pokušajmo uvjeriti Aroru.
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Zašto? Što će učiniti?
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Ne miješaj se.
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, mnogo je toga
još u Arorinim rukama.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Idemo k njemu. Hajde.
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Svi ste ovdje? Što se događa?
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Ništa, g. Pandey.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Objašnjavao sam rituale buđenja…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Mislim, bdijenja. Pridružite nam se.
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
-Bhabhi?
-Da.
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Znaš li čega sam se dosjetila?
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Čega?
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Što je to?
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli. To je film sa Sonam Kapoor.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Gdje ja to gledam filmove?
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Što je posebno s tim filmom?
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
U tom filmu, ona,
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
prvu noć kad postane dio obitelji,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
okrade ih i pobjegne
čak i prije nego što je konzumirala brak.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Znali ostali za taj film ili ne,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
Sandhyjina ga je mama očito gledala.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Ne jedi sama kikirikije. Daj mi.
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Treba li ti izglačati odjeću?
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Ne. Nazia je glačala ujutro.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
-Gdje je ona?
-Otišla je na večeru s Parchunom.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Ovi tvoji su baš nazadni.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Čak je i njezina šalica čaja
odvojena od ostalih.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Jesi li primijetila danas
kako su svi buljili u tebe
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
dok si potpisivala papire od osiguranja?
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mama, gledaš previše sapunica.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Mislim da ne bi smjela ostati.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Obrazovana si. Možeš početi ispočetka.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Pođi s nama kući nakon bdijenja.
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Smislit ćemo što dalje.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Malo čaja?
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Da.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Gdje su ti roditelji?
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Žive u Delhiju.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Ja tu živim sama.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Sama.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Šećera?
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Puno.
976
01:14:51,541 --> 01:14:54,541
ČAJ SAGA
977
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
I ti voliš Ayurveda čaj?
978
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Mrzim ga.
979
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Vidjela sam ga ovdje…
980
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Bio je Astikov omiljeni.
981
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Idemo gore.
982
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Ovo je moja spavaća soba.
983
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
A ovo mi je omiljeno mjesto.
984
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Provodim ovdje mnogo vremena.
985
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Zar nije lijepo?
986
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Vrlo je lijepo.
987
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Sve je krasno.
988
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Ovaj pogled.
989
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Tvoja kuća.
990
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Tvoja spavaća soba.
991
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
I ovaj krevet.
992
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Sve je sjajno.
993
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Koja je Astikova strana?
994
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
-Molim?
-Spavali ste zajedno, zar ne?
995
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
-Sandhya, molim te.
-Reci mi.
996
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Nemoj.
997
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Zbog tebe se Astik
nije mogao zaljubiti u mene.
998
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
O čemu govoriš?
999
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Nisam ja glupača, Akansha.
1000
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Razumijem. Čak i nakon svadbe,
Astik se držao podalje.
1001
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Nismo nijednom razgovarali kako treba.
1002
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nikad mu u očima vidjela ljubav. Zašto?
1003
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Jer si mu ti upražnjavala potrebe.
1004
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Prestani.
1005
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
To si htjela znati?
1006
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Nikad te nije prevario.
1007
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Nije bio takav.
1008
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Voljeli smo se.
1009
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Zaista jesmo.
1010
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
I nikad to nećeš razumjeti.
1011
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Preuskogrudna si.
1012
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Žao mi te.
1013
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Da si barem upoznala pravog Astika.
1014
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Ponekad godine
Ponekad samo tren
1015
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Ponekad težak
A ponekad lak
1016
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Ponekad se duri
A ponekad laže
1017
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Ponekad čitav
A ponekad slomljen
1018
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Ponekad krijesnica
A ponekad zvijezda
1019
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Ponekad manje
A ponekad više
1020
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Život ima slatke riječi
1021
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Ali gorka je okusa
1022
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Polako, polako
Malo po malo
1023
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Nade se ruše
Djelić po djelić
1024
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Tako smo naivni i ne shvaćamo
1025
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
Krug ovog života
1026
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Polako, polako
Malo po malo
1027
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Nade se ruše
Djelić po djelić
1028
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Tako smo naivni i ne shvaćamo
1029
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
-Krug ovog života
-Ludo, ludo, ludo
1030
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
Redovnik luta
1031
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Traži dragulje u pustinji
1032
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Ludo, ludo, ludo
1033
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
-Redovnik luta
-Postoji li lijek za liječenje boli
1034
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
-Ludo, ludo, ludo
-Um je lutka, igračka
1035
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
Redovnik luta i za sobom ostavlja veze
1036
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Ja sam bojač
Ja sam lončar
1037
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Ja sam mržnja
Ja sam ljubav
1038
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
U meni leži istina
1039
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Ja sam čestica
Ja sam čitav svijet
1040
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Izvest ću ritual ponovnog rađanja
1041
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Spalit ću naše duše
1042
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Cvijeće će niknuti na groblju
1043
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Izvest ćemo ovakvu magiju
1044
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Polako, polako
Malo po malo
1045
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Nade se ruše
Djelić po djelić
1046
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Tako smo naivni i ne shvaćamo
1047
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
Krug ovog života
1048
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Polako, polako
Malo po malo
1049
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Nade se ruše
Djelić po djelić
1050
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Tako smo naivni i ne shvaćamo
1051
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
Krug ovog života
1052
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Ludo, ludo, ludo
1053
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
Redovnik luta
1054
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Traži dragulje u pustinji
1055
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Ludo, ludo, ludo
1056
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
-Redovnik luta
-Suze su srebrne, bol je zlatna
1057
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Zraka sunca ili tama
1058
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
-Ludo, ludo, ludo
-Um je lutka, igračka
1059
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
Redovnik luta
1060
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Za sobom ostavlja veze
1061
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Danas je deseti dan žalovanja.
Danas Astikova duša postaje potpuna.
1062
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
Trinaestog dana,
1063
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
Astikova će duša zaploviti
put raja s precima.
1064
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Možete položiti svete darove.
1065
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Sad ćemo reći Astiku da smo mu deset dana
1066
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
pribavljali hranu i vodu.
1067
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Sad se molimo svevišnjem Bogu
neka povede njegovu dušu u nebesa.
1068
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, oslobodi svog brata.
1069
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1070
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Što se dogodilo?
1071
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Oprostila sam Astiku.
1072
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Sad mi se plače.
1073
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
No, također sam jako gladna.
1074
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Što je? Prestani!
1075
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Začini,
1076
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
madraci, prekrivači: 3084.
1077
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Šećer.
1078
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
-Babaji.
-Što je?
1079
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Jesam li nešto zeznula?
1080
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Ne, dijete.
1081
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Samo sam… vodio knjige.
1082
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Dajte. Pomoći ću vam.
1083
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Ja ću čitati brojeve, vi računajte.
1084
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
To je sve za bdijenje?
1085
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Dvadeset kilograma riže… 1160.
1086
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Petnaest kilograma
pročišćenog maslaca… 6960.
1087
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Dvanaest kilograma leće… 1200.
1088
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Šatori Nawabi… 6080.
1089
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Ne, zapravo 6088.
1090
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Mnogo je to novca.
1091
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Možeš ići.
1092
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Sam ću srediti ostatak.
1093
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
ŽIVOTNO OSIGURANJE INDIAFIRST
1094
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Onda, g. Arora. Što mislite?
1095
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Nemam ja što misliti. Morate shvatiti.
1096
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Ništa se tu ne može. Rekao sam vam već.
1097
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Sve je u vašim rukama.
1098
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Ako vam moramo nešto dati zauzvrat,
moj brat će to srediti.
1099
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
G. Shivendra Giri, došli ste izdati
sinovu udovicu i podmititi me?
1100
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Htjele smo razgovarati o nečemu.
1101
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Da, o čemu?
1102
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, možeš li nas ostaviti?
1103
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Naravno.
1104
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1105
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Slušaj. Stani.
1106
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, molim te, nemoj biti tako…
1107
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Da se nisi usudio.
To što si učinio je pogrešno.
1108
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Nisam učinio ništa loše. Nismo zato došli?
1109
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Ozbiljno? Zašto je ljut na mene?
1110
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Podsjeti ujaka.
1111
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Da. U redu, moram ići.
1112
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Nisam ih trebao slušati.
1113
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Osjećam se poniženo.
1114
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Pusti.
1115
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Ali, čemu pustiti?
1116
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1117
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
je htio da podmitim agenta.
1118
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Ako itko sazna za to, umrijet ću od srama.
1119
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
-Nitko neće saznati.
-Kako to misliš da neće?
1120
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Gotovo je. Pusti, smiri se.
1121
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Ovih dana ne skandiraš. Zato si uzrujan.
1122
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astika više nema…
1123
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
no nama je ostavio sav ovaj kaos.
1124
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Bit će dobro. Vjeruj mi.
1125
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Razgovarala sam sa Sandhyjom.
1126
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi mi se obratila.
1127
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Slušaj me pažljivo.
Rekla je da se Adityji sviđa Sandhya.
1128
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Pa ako nam je to u redu i…
1129
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
I?
1130
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Ako Sandhya želi…
1131
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya je voljan oženiti je.
1132
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Pa…
1133
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
si… otišla ravno Sandhyji?
1134
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Da, brinem se za njenu budućnost.
1135
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
I koliko…
1136
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
si tražila od njenih pet milijuna?
1137
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Je li te tako guri ji
savjetovao da otplatiš zajam?
1138
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
U dosluhu s Rashmi.
1139
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
I u osiguravajuću kuću si išao iz očaja?
1140
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
No, u redu je.
1141
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Ako znaš za drugi način, reci mi.
1142
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
No, do tad…
1143
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
će se naći s Adityjom.
1144
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Kako god, na koncu je izbor njen.
1145
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Bako, vrijeme je za vježbu.
1146
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
Desna.
1147
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Mama kaže…
1148
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Samo trenutak.
1149
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Da me planiraš oženiti.
1150
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Udovicu svog bratića?
1151
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Da. U pravu je.
1152
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Ali zašto?
1153
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Jer mi se sviđaš.
1154
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Bako!
1155
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Gledaj. Nemaš iskustva.
1156
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Reći ću ti nešto.
1157
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Vjenčati se bez ljubavi
1158
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
je kao jesti desert…
1159
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
prije glavnog jela.
1160
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
U prehrambenoj si industriji.
Znaš taj osjećaj?
1161
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Da, ali…
1162
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
Zaljubio sam se u tebe.
1163
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Pa…
1164
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
hoćeš se udati za mene?
1165
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Što tražiš, Bhai Sahab?
1166
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun i Alok nekada
ovdje skrivećki puše.
1167
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Dobio sam skupu bocu.
1168
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Probaj piće. Je li omjer dobar?
1169
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Savršen.
1170
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Usred žalovanja smo,
inače bih ti čestitao.
1171
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Čestitao mi na čemu?
1172
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Želimo najbolje za Sandhyju. To je sve.
1173
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Srećom, najbolje
za Sandhyju je još bolje za vas.
1174
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Aditiya želi otvoriti restoran?
1175
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Da, tome se nada.
1176
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Sad ne bi ni trebao zajam.
1177
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Nadam se da se ti i Shivendra slažete.
1178
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Nemojte se svađati.
1179
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Nije se lako dogovoriti
sa Shivendrom Bhai Sahabijem,
1180
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
ali… Rashmi i Usha su porazgovarale.
1181
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Ionako je ispravno
da novac ostane u obitelji.
1182
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
-I Sandhya je pristala?
-Da. Razgovarali su.
1183
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
U redu je.
1184
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Jesi li poludjela?
1185
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Pristala si se udati za Adityju?
1186
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
-Što?
-Žuri ti se?
1187
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
-Tko ti je rekao?
-Svi znaju.
1188
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Mogla si me barem pitati.
1189
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Želi oženiti mene, mama. Ne tebe.
1190
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Nije vrijeme za ismijavanja.
1191
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Ne budi glupa.
1192
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Ne zanimaš ga ti,
već tvoj novac od osiguranja.
1193
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Da može otvoriti restoran.
1194
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Baš me ne želiš vidjeti sretnu?
1195
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Zar ništa ne vrijedim?
1196
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Bit ću voljena samo ako imam novca?
1197
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Dobro. Radi što želiš.
1198
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Sad kad si odrasla.
1199
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Samo sam te htjela zaštititi.
1200
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
-Sutra navečer odlaziš?
-Ako želiš, idem sada.
1201
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Dođi, Nazia, trebam pomoć s pakiranjem.
1202
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Teta, čekaj, dolazim!
1203
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1204
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Da, Alok.
1205
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Je li Astikov laptop ovdje?
1206
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Da, ovdje je.
1207
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Vjerojatno ga ne trebaš.
Mogu li ga ja uzeti?
1208
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Da, uzmi ga.
1209
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
Punjač je pored. Uzmi i njega.
1210
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
I ti ideš na obred sutra ujutro?
1211
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Sutra je bdijenje. Zapamtila si?
1212
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Čini se da su svi zaboravili.
1213
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Čini se da se spremaju za slavlje.
1214
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, zašto se udaješ za njega?
1215
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Bhabhi, reci mi. Zašto se udaješ za njega?
1216
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Jer me voli.
1217
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Ne.
1218
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Znaš da te ne voli iskreno.
1219
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
I… Znaš tko te iskreno voli.
1220
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… Ja sam ti šogorica.
1221
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1222
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Što se dogodilo, Sandhya ji?
1223
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Moramo o nečemu porazgovarati.
1224
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Da, slušam.
1225
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Mislim…
1226
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
da se moramo dobro upoznati
prije nego što se oženimo.
1227
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Ako se ne upoznamo…
1228
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
kako ćemo se zaljubiti?
1229
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Ne znam ni koja ti je omiljena boja.
1230
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
Omiljena boja mi je crna. A tvoja?
1231
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Plava.
1232
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Baci to u vatru.
1233
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Hajde, Nazia.
1234
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Prilično smo otvoreni oko tih stvari.
1235
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Obred je svršen.
Molim, predajte posljednje darove.
1236
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Bako.
1237
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Bako.
1238
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Znaš što planiram, zar ne?
1239
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Dobro. Slušaj.
1240
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Vjerojatno ćeš prva sresti Astika na nebu.
1241
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Molim te, objasni mu ovo, može?
1242
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Čekala sam do bdijenja.
1243
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
I, bako, ovih 13 dana
izokrenulo mi je život.
1244
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Svi su mislili da ludim.
1245
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
No, znaš što?
1246
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Kad žene postanu mudre,
1247
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
svijet ih naziva ludima.
1248
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Bako, shvatila sam što je najbitnije.
1249
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Ako ne uzmem život u svoje ruke…
1250
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
drugi će uvijek odlučivati.
1251
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Svidjelo se to meni ili ne.
1252
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Zato se nešto treba promijeniti, bako.
1253
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Sine. Što je bilo?
1254
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Pa… Kamo ideš?
1255
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
-Odlazim.
-Kako to misliš da odlaziš?
1256
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Što je bilo? Zašto je Adityja otišao?
1257
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
-Odbio je oženiti Sandhyju.
-Zašto?
1258
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya je trudna.
1259
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Nosi Astikovo dijete.
1260
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
-Tko je to rekao?
-Sama Sandhya je rekla Adityji.
1261
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Meni ništa nije rekla.
1262
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Išla je liječniku.
1263
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Trebali smo znati.
1264
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Uz sve to žalovanje, kako bi nam rekla?
1265
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Daj mi blagoslov, bako.
1266
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Trebat će mi.
1267
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Čuvaj se, bako.
1268
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mama, nije moguće. Ne može biti trudna.
1269
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Aditi, ne miješaj se u odrasle teme.
1270
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Samo malo, mama. Sto posto sam sigurna.
1271
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Kako to?
1272
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Imam mjesečnicu.
Jučer mi je ponestalo uložaka.
1273
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Pitala sam Sandhyju Bhabhi
1274
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
i rekla je da i ona ima mjesečnicu.
1275
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Imala je još jedno pakiranje
i dala mi je dva uloška.
1276
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
-Iziđimo.
-Slušaj me.
1277
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1278
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Tata, sigurna sam da shvaćaš.
1279
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Ako Sandhya ima mjesečnicu,
kako može biti trudna?
1280
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
O čemu to ona?
1281
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Svi misle da su detektivi.
Filmovi su uništili mlade.
1282
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Idem razgovarati sa Sandhyjom.
1283
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1284
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Što je bilo?
1285
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya nije u svojoj sobi.
1286
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Čemu briga?
Vjerojatno je dolje. Provjerimo.
1287
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Što je to?
1288
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Pismo od Sandhyje.
1289
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Adresirano na tebe.
1290
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Majko, tvoje vještičarenje je upalilo.
1291
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
Zlo oko je iščeznulo. Odlazim.
1292
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
I nisam trudna.
1293
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Da si samo vidjela Aditiyjino lice
kad sam mu rekla.
1294
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Ne voli me.
1295
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Lagala sam da ga razotkrijem.
1296
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Sama si rekla, majko, obrazovana sam.
1297
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Mogu se brinuti za sebe.
1298
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
I to ću i napraviti.
1299
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Ne gnjavi tatu. Nazvat ću te kad stignem.
1300
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1301
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Svekrvo, sutra imam razgovor za posao.
1302
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Odlazim jer svijet želi odlučivati
što je najbolje za žene,
1303
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
a žene nitko ne bi pitao.
1304
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Baš kao što je Astik
u ovih 13 dana zauzeo nov oblik,
1305
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
i ja sam pronašla novi pogled na život.
1306
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Što god ste činili,
znam da ste mi htjeli najbolje.
1307
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
I hvala vam na tome.
1308
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, slušaj.
1309
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Gdje je Sandhya? Nije doma.
1310
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
-Otišla je s Nazijom.
-Provjeri je li izašla. Hajde. Brzo.
1311
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
-U redu.
-Požuri.
1312
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Novac od osiguranja ostavila sam Babajiju.
1313
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Ček je ispod bakinog jastuka.
1314
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Ne želi priznati,
no treba ga više nego ja.
1315
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI
SAMO 50 LAKHA
1316
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1317
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
I, Amma, sad ću i ja zarađivati.
1318
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Recite Babajiju da se ne mora brinuti.
1319
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Ja ću se brinuti o njemu,
kao što se i Astik.
1320
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1321
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Nisam mislila da ćeš doći.
1322
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Oprosti. Puno sam te gnjavila.
1323
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Ne, nisi. U redu je.
1324
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Danas te ništa neću tražiti.
1325
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Umjesto toga,
želim ti vratiti nešto tvoje.
1326
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
-Išta?
-Svugdje smo tražili. Ništa.
1327
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Pardon, ispričavam se.
1328
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1329
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
Kći tete Sharme poslala ti je
zahtjev za prijateljstvo.
1330
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Prihvati ga.
1331
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Pripazi kako pišeš.
1332
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Engleski ti je grozan.
1333
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Trebat ćeš novu učiteljicu…
1334
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
jer ja odlazim…
1335
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
pronaći posao.
1336
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
I da, uzimam laptop i punjač.
1337
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Trebat će mi.
1338
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Gdje mi je Pepsi?
1339
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Šalim se. Čuvaj se.
1340
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
I ti. Javi se kad stigneš.
1341
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Poslat ću Parchunu tvoj broj!
1342
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Predaj srce svoje
1343
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Ispuni želje svoje
1344
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Ti divni krajolici oko tebe
1345
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Pozivaju te
1346
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
Što ćeš reći ljubavnicima svojim?
1347
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Neka ti želje ispunjene budu
1348
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Cijelom ću svijetu reći
1349
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Slušajte moje priče
1350
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
Što ćeš reći ljubavnicima svojim?
1351
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Neka ti želje ispunjene budu
1352
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Cijelom ću svijetu reći
1353
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
I zove me…
1354
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
-I zove me…
-Ludim
1355
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Ludim
1356
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Ludim
1357
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Ludim
1358
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Ludim
1359
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Mnogo sam godina
1360
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Skupljao zaigranost svoju
1361
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Zaigranost svoju
1362
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Nekad sam se borio srcem
I činio to
1363
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Nekad sam se borio srcem
1364
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Da, činio sam to
1365
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Daj srce svoje
1366
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Ispuni želje svoje
1367
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Ti predivni krajolici oko tebe
1368
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Pozivaju te
1369
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Daj srce svoje
1370
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Ispuni želje svoje
1371
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Ti divni krajolici oko tebe
1372
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Pozivaju te
1373
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
Što ćeš reći ljubavnicima svojim?
1374
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Ispuni želje svoje
1375
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Cijelom ću svijetu reći
1376
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Slušajte priče moje
1377
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
Što ćeš reći ljubavnicima svojim?
1378
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Neka ti želje ispunjene budu
1379
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Cijelom ću svijetu reći
1380
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
-I zovu me…
-Ludim
1381
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Ludim
1382
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Ludim
1383
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Ludim
1384
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Ludim
1385
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Ludim
1386
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Ludim
1387
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Ludim
1388
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Ludim
1389
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Ludim
1390
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Ludim
1391
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Ludim
1392
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Ludim
1393
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Prijevod titlova: Bernarda Sučić