1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
EN MEMORIA DE
SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}La olla está colgada aquí.
Hay un par de tarteras.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Me pararé aquí. Vamos a enterarnos.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Sí. Para.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Señor.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
¿Es la casa del señor Shivendra?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Sí, es aquí.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
DESDE 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Estás guay, colega.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
No es momento de bromas.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Debía de tener 27 o 28 años.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Sí, se llamaba Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Se casaron hace solo cinco meses.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
¿Sandhya?
La pobre se ha encerrado en su cuarto.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
No sale desde ayer.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
No, no tiene mala suerte.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Sus horóscopos eran compatibles.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
¡Mamá!
¿Mi pasta de dientes está en tu maleta?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Aún no la he abierto.
Hay muchos invitados, pídele a alguno.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Es Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Sí, ya está muy mayor.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Escucha.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Sabes que solo uso Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Espera. Ahora te la llevo.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
¡Lo que faltaba!
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Estos críos con sus pataletas.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Viene a un funeral
y quiere su pasta de dientes.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Hola, tía Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
¿Está bien?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Dicen que está muy deprimida.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Jiji, Gulu Didi de Bahraich
está al teléfono.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
La hija de la tía de Saroj,
su marido es funcionario.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
No sé cómo explicarlo. Fue muy repentino.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Sí, lo incineraron ayer.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
No tenía sentido esperar.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
A lo mejor su destino era acabar así.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Que la diosa Radha le bendiga.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Sí. También está bien.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Cuidado. Me estoy bañando.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
¿Cuál es el alquiler diario
de los colchones?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Son 35 rupias.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Eso es un robo.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
No, señor. El señor Rizvi
sabe que su hijo ha fallecido
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
y ya le ha aplicado un descuento del 20 %.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
No quiero favores.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Mi hijo ha muerto.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
No pido un descuento.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
La tarifa habitual son 25 rupias.
No pagaré más.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Sí, bueno, estamos preocupados por ella.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Era el sol
en un cielo lleno de estrellas".
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"Es una pena que no siga entre nosotros".
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"R. I. P.".
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Que Dios asista a tu alma…".
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
"Descanse en paz".
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Han hecho corta y pega.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Por favor, abre la puerta.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Por favor, abre la puerta.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Cambia el timbre, hombre.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Por favor, abre la puerta.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
¿Dónde está Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
¡Mamá!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Papá, ¿y Sangya y Snehu?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Ya basta, mamá.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Ya está. Deja de llorar.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Pediré un té.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
- Mamá.
- Sí.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
- No quiero té.
- Vale.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Pide una Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Que la traiga Parchun de su tienda.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
¿Una Pepsi en este momento?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Está bien, déjalo.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Pero no quiero té.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
¿Estás bien?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
- Mamá.
- ¿Sí?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
¿Quién ha sacado la cama de mi cuarto?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
- No lo sé.
- Yo.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
- ¿Por qué?
- Astik sigue con nosotros.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
El alma sigue en la casa 13 días.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
Le damos de comer
en la olla de barro que hay en el árbol.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
El alma tarda diez días
en liberarse del cuerpo.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
Al decimotercer día,
su alma se liberará e irá a Yamlok.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Tú hiciste los ritos funerarios.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Debes seguir estas reglas 13 días:
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
ni cigarrillos, ni alcohol ni tabaco.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Una comida al día
sin cúrcuma, ajo o cebolla.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Y duerme en el suelo, alejado de todos.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
¿Por qué no me avisasteis?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
¿No puedes hacer esto por tu hermano?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Por cierto, papá no toma azúcar con el té.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Tranquilo. Cálmate.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Si hubiera muerto yo,
su querido Astik no iría al suelo.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
¿Qué?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Si hubieses muerto tú, estarías enterrado.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
¿Qué más te da?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Vamos, quítate de aquí.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
¿Por qué me piden que trabaje para todos?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik solo se preocupaba por sí mismo.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Es un problema incluso muerto.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya es viuda, y yo calvo.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Y ahora Sandhya tendrá
que dejar de darte clases de inglés.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Al menos aprendías algo de ella.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Déjalo, yo lo hago.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Siéntate.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
¿Cuántos días os quedáis?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Trece días. Hasta el funeral, claro.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
¿Os quedaréis aquí?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Sí. ¿Por qué?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
No podréis.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Aquí no hay váteres occidentales.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Solo indios.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
¿Cómo os agacharéis?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Yo llevo cinco meses
y aún no me he acostumbrado.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
A Sandhya le pasa algo.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Estoy segura. Pero Usha Bhabhi
está muy poco comunicativa.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
¿Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
- ¿Tulika?
- ¿Cuándo has llegado?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Saludos, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Acabamos de llegar.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Nos llamó Shivendra Bhai Sahab anoche.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Me asusté.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Creía que había fallecido madre.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
No imaginaba que fuera Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"Para los dioses somos como las moscas
para los niños malcriados.
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Nos matan por diversión".
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
¿Cómo eres capaz de acordarte
de la poesía inglesa?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Yo ni la entiendo.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
La comida está lista, venid.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
- Claro.
- Bien.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Su marido la ha dejado.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
No lo cuenta, pero todo el mundo lo sabe.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Está en Dubái.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
¿Verdad, madre?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Vamos, mamá.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha es tu nuera.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Yo soy tu hija, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Lo has olvidado todo.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Escucha.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
¿Cómo vamos a dormir aquí?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Por favor, abre la puerta.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
¡Que alguien arranque el cable!
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Por favor, abre la puerta.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Por favor, abre la puerta.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Perdón por…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namasté.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
¿Es la casa de Shivendra Giri?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Soy Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
¡Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Deja la maleta ahí. Luego te la suben.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Vale.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Me enteré por Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Lo subió tu hermana.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Sí, tiene 235 comentarios.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Bhabhi, el tío Shivendra dice
que deje su maleta en tu cuarto.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
¿Lo hago?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Ven.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Trae, la guardo.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
- Parchun.
- ¿Sí?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
¿Tienes la tienda abierta?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Sí, ¿quieres algo?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Sí. Una Pepsi para Nazia.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Vale.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
Y una bolsa de patatas fritas.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
De las picantes.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
A Alok tampoco le gusta.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Voy a por ello.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
- Mamá.
- Cómetelo sin protestar.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
¿Más curri de verduras?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Nadie está comiendo bien.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Giri ji, pregúntele a Sandhya…
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
si quiere vivir con ustedes.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
No.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
¿Qué haría allí?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Esta es su casa ahora.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Luego le preguntamos.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Ahora está muy angustiada.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
TEPT.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Trastorno por estrés postraumático.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Es psicológico.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Un trauma mental.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Es frecuente
en este tipo de circunstancias.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
El señor Ghanshyam es banquero.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Pero también sabe sobre todo lo demás.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
¿Qué te pasa, Sandhya?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
¿Por qué actúas
como si no hubiera pasado nada?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
De pequeña tenía una gata, Katrina.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
La atropelló un coche.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Lloré muchísimo.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
No comí durante tres días.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
No me siento así.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
No me apetece llorar
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
y tengo hambre todo el rato.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
La verdad, tengo ganas de salir corriendo.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Pero no puedo.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
¿Algo más, tío?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Sí, un tortazo.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Honra a tu hermano.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Así está mejor. Vamos.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya quiere
que me quede hasta el funeral.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Tranquila, haré la colada.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
O me pondré la ropa de Sandhya.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Sí, me cabe. Es de mi talla.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, luego te llamo.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Levántate y siéntate en la silla. Corre.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, busca unos trozos de papel.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
- ¿Qué tramas, mamá?
- Solo…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Escúchame. Levántate. Vamos.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Siéntate en la silla. Por favor.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Bien.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Busca una piedra o algo
para apoyar la sartén.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
¿Una piedra?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
¿A qué esperas? Busca. Algo encontrarás.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Tía, una piedra.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Ahora ponla sobre la piedra.
Corre. Rasga los periódicos.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Muévete.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, ¿por qué obedeces?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Déjala.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Tú sigue.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Lo he sabido al verte esta mañana.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Te han echado un mal de ojo.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Pero yo lo arreglo.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Esta es tu casa.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
No pueden echarte.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
¿De qué hablas? ¿Quién me quiere echar?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
No sabes lo que está pasando.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Por favor, no protestes.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Levanta los pies.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Te lo ruego, levanta los pies.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Tú y tus supersticiones, mamá.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Las conozco desde pequeña.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Cuando me caí de la bici en sexto,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
dijiste que me habían echado
un mal de ojo.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Te espantaba que me hubiera roto algo.
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
"¿Quién querría a una tullida?".
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Te preocupaba tanto casarme
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
que devolviste mi bici nueva.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Es increíble.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
No me buscaste un profesor,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
me hiciste llevar un zafiro
en el meñique derecho
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
para sacar mejores notas.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
¿No fuiste la mejor del máster de Inglés?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Sí. ¿Sirvió de algo?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Sí. Conseguiste un buen novio.
Ganaba 70 000 rupias al mes.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
¿Y ahora?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
¿Qué haces?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Tus lágrimas desharán el mal de ojo.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Eso no lo sé, pero esto me va a matar.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
- Cuánto humo. El mal es fuerte.
- Déjalo.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
¿Quién llama ahora?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Vamos, sácalo. Corre.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
¿Qué hacéis?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, cariño.
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
¿Quién es?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Soy yo.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, soy yo.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Sé fuerte, Alka ji.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
¿Y este humo?
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mamá, viene de la calle. Es insoportable.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Son los críos en el callejón.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Queman neumáticos para hacer fuego.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Me encargaré de ellos.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
El tío Ghanshyam irá a…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
de Astik…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Irá a por su certificado de defunción y…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
También tiene que ir al banco,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
así que necesita
los documentos de Astik y su carné.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
¿Puedes buscarlos en su armario?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Entrad.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Me pregunto si debería
llevar a Nazia a cenar.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji dice que seguimos de luto
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
y debemos mantener la pureza.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
¿Qué es esto?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Faltas al respeto al ritual.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
¿Y tú no?
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
No discutas. Ve a tu cuarto a dormir.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Hoy probarás el mejor
biryani de cordero del mundo.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
No has probado nada igual.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
No lo creo. Soy vegetariana.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, ¿tú?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
¿No comes carne?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
No.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
No todos los Johnny son Depp.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
No pasa nada.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
También tenemos comida vegetariana famosa.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
IMPUESTOS
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
PARA MI AMOR…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
¿Por qué duele tanto
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
este momento?
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
¿Por qué estoy
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
tan enfadada conmigo misma?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
¿Cómo
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
se lo pregunto?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
¿Por qué acabó engañándome?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Enfadada conmigo misma.
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Tengo deseos.
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Pero tengo miedo a la vida.
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Me elevo y caigo.
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
La vida está enfadada conmigo.
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Como una estrella fugaz,
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}mi corazón vuela lejos.
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
Enséñame el camino.
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Escucha…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
si Sandhya quiere volver a casa,
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
habla con ella.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Tenemos dos hijas solteras en casa.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
No puedes encargarte de lo pequeño,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
pero hablas a lo grande.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Mis ojos
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
están callados.
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
No sé
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
lo que quieren.
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Los sueños
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
que albergaban,
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
¿por qué han desaparecido?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
¿Cómo lo sé?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Teníamos mucha fe en Dios.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Llamé a mi hijo Astik.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Tengo deseos,
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
pero temo a la vida.
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Me elevo y caigo.
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
La vida está enfadada conmigo.
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Como una estrella fugaz,
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
mi corazón, sales volando.
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
Y me enseñas el camino.
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, tómate el té.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Déjalo. Ya lo hago yo. Tómate el té.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Gracias, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Buenos días.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
¿Has dormido bien?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
El tuyo es el de la taza roja.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
¿Por qué? ¿Es especial?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Sí que lo es.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Tía Usha lo ha hecho
especialmente para ti.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Gracias.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
¿Demasiado dulce?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
No, está bien.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Tranquila, lo cambiarán.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, ve a hacerle un té.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, tengo mucho trabajo.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Tengo que darle el té a la abuela.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Deja su taza aquí. Ya se lo doy yo.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
¿Ves esos papeles? Dáselos a mamá.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
- ¿Nazia?
- Sí.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Iré a darle el té a la abuela.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, toma.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Los documentos que pediste.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Marido, qué olvidadizo eres.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Hará frío a la orilla del río.
Llévate este chal.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
No. Hoy hará bueno.
Ya lo he mirado en Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
¿Giri ji?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Por favor, sin formalidades.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Recogeremos las cenizas del crematorio
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
e iremos directos a Kanpur
a echarlas al sagrado Ganges.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Muy bien. Vamos.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
¿Qué haréis allí?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Basta con que vayamos los cuatro.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Tu cartera.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Dijo que lo dejara.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Eso acordamos, ¿no?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Vale.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Vale, os vemos dentro de 30 minutos.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
¿Tienes el recibo?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Se lo di a Alok.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Lo está buscando.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Sois muy descuidados.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
¿Qué recibo, Tayaji?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
El que nos dieron con el número de pira,
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
para asegurarnos
de que son las cenizas de Astik.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
¿Ese recibo? Lo tengo yo.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
¿No podrías habérnoslo dicho?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Vamos tarde
y andas haciendo el tonto en la escalera.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Me habías pedido que cambiara el timbre.
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
No discutas. Ve a ver si Alok está listo.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
¡Venga, vamos!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Y tú, llévate la escalera.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
¡Llévatela!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
No lo cambies ahora. ¡Quita la escalera!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, ¿te has vestido?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Estos imbéciles no valoran el tiempo.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
No hacen más que vaguear.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Tu familia es muy desorganizada.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Si no hacía falta que fuéramos,
haberlo dicho ayer.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
He madrugado para nada.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Abuela.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Voy a contarte algo.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Pero no puedes contarlo.
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Mira.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
La novia de Astik.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
No es nada del otro mundo.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Tiene una nariz rara.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Es muy morena.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Tampoco parece muy instruida.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Seguro que no ha hecho un máster.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
¿La conoces?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
¿Quién es, abuela?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Vamos, chico, corre. Llegamos muy tarde.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
¿Por fin llevas el dhoti?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Vamos.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mamá, tengo pis.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
¿Por qué has bebido tanta agua?
Ya te lo advertí.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Hola… Tarun.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
No, hijo.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
No se tocan los pies durante el duelo.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
- ¿Es el hijo de Tarun?
- Sí.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
- ¿Qué hace?
- No trabaja.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Pero quiere montar un restaurante.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Le pidió un préstamo a mi marido.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mamá, ¿dónde está el baño?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Esa… puerta de metal.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, llegas bastante tarde.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Eso díselo a Shivendra.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Ni siquiera sé si quería que viniese.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
No es eso, Tarun.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Déjalo, Bhai Sahab.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
No es el momento apropiado.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
No me consideras familia.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
¿Qué os pasa?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Pregúntaselo a él.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
¿Me avisó él?
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Pasa una cosa tremenda en la familia,
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
y no se le ocurre decírmelo.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
No fue aposta, Tarun.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
No es la primera vez que me ignoras.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Llevas 15 años enfadado conmigo,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
desde que entré en Hacienda.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Mi mujer, Rashmi,
hizo un grupo de WhatsApp familiar,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
pero también lo dejó.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
¿Vienes a presentar tus respetos
o a pelear?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Has empezado tú.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Ya basta.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Instalaos. Vamos a recoger
las cenizas. Luego hablamos.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Iré con vosotros.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
No hay sitio en el coche.
Haber venido antes.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Vámonos.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Venga. Espero que el chófer siga aquí.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
¿Qué hacías ahí?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Hacía galletas.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Aparta, "galletas".
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
¿Qué buscas?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Había una bolsa de patatas aquí.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Me las comí anoche.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
¿Te apetecen golgappas?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Quiero comer.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Quiero salir, comer golgappas.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Se te ha ido la pinza. Dices tonterías.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
¿Por qué? ¿Astik puede hacer tonterías
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
y yo no puedo comer golgappas?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
¿Qué ha hecho Astik?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
¿Vienes conmigo o no?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
¿Te dejarán salir?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Veamos.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Deja el móvil y dime cómo va este patrón.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
¿Ghanshyam comió antes de salir?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Las gestiones en el banco
llevan su tiempo.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Tranquila. No tardará mucho.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Es un experto.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Recuerda, su tío falleció
hace apenas dos semanas.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
También hizo todo el papeleo.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
¿Sabes qué, Tulika?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
A veces, lo que no tenemos
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
tampoco queremos que lo tengan otros.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, escucha.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Sabes cómo es Janaki.
¿Por qué le haces caso?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
No son capaces de tener un hijo
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
y se mete conmigo.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
- Mamá.
- ¿Qué pasa, cielo? ¿Necesitas algo?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Mamá, voy al médico con Nazia.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Me duele el estómago desde anoche.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
¿Tienes fiebre?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
No, solo dolor de estómago y malestar.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Vale. ¿Te acompaño?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Podemos pedirle al doctor Ali que venga.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
No. Nazia me acompaña.
Solo es un dolor de estómago.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Cariño, es mejor que te acompañen.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
¿Por qué la presionas, Jiji?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
No puedes tenerla encerrada en casa.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Está bien, ve. Avisaré al doctor Ali.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
- Vale.
- Ve.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Escucha, toma dinero.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
- No, madre, tengo.
- Por si acaso, quédatelo.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
¿Y ahora?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
¿Ahora qué? Primero el médico
y después las golgappas.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Vámonos.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
¿Vienen a echar las cenizas
al sagrado Ganges?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Sígame, señor.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Díganos al menos de quién son.
¿De su madre? ¿Su padre? Tenemos ofertas.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Son las cenizas de mi hijo.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
¿Tiene algún descuento para eso?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
DISPENSARIO DE ASGAR ALI
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
- Sandhya Giri.
- Sí, soy yo.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Es su turno.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, espera aquí
y vigila las zapatillas.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Esto está lleno de rateros.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Quédate aquí.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Extiende la mano derecha.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Para el voto.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
¿Nombre del fallecido?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Que sea extrapicante.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
¿No te da miedo que nos vean aquí?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
No lo pienso.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
¿En qué piensas?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Señor, tengo un bonito barco.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Iremos al centro del río
a echar las cenizas.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
No hemos venido a pasear en barco.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
¿Por qué hay que ir tan lejos?
Podemos echarlas donde sea.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Le da miedo entrar en el río.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Imagine lo lejos
que tiene que viajar el alma.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
¿A qué se refiere?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Hubo un hombre
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
malvado, avaricioso, astuto,
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
que deseaba a la mujer del prójimo.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
La encontré en el armario de Astik.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Un día fue a la jungla
y cayó presa de un tigre.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Yamdoot llegó
para acompañar su alma a Yamlok.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
En Yamlok, Chitragupt contó
los pecados del hombre
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
y lo condenó a castigos en el infierno:
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
mordeduras de serpientes,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
aceite hirviente, latigazos,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
dolor y tortura.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, ¿por qué ir más lejos?
Sumerjamos las cenizas aquí.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Tranquilo. Escuche toda la historia.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Quiero conocerla.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
¿Para qué?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
No lo sé.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Mientras, en la Tierra,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
su cuerpo se pudría.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
De repente, llegó un águila,
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
cogió un hueso de su cuerpo
y se alzó al cielo.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Otra águila, al ver el hueso,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
intentó arrebatárselo.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Las águilas empezaron
a pelear por el hueso
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
volando por encima del sagrado Ganges.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
De repente, el hueso cayó
de sus picos al río sagrado.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Maldigo a Astik por esto.
Su alma no encontrará la paz.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
¿Por qué maldecir a los muertos?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Pasase lo que pasase, era tu marido.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Puedes perdonarlo.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Solo yo puedo perdonarlo.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Pero ¿para qué?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Que cuelgue del árbol para siempre.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya.
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
En cuanto el hueso cayó en el río sagrado,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
todos los pecados del pecador
quedaron lavados.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Y Yamaraj tuvo que mandarlo al cielo.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Por eso se echan las cenizas
al sagrado Ganges.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mamá, echamos las cenizas
en medio del sagrado Ganges.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Los pecados de Astik quedan limpios.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Mi hermano está en el cielo.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Una vida de robo,
saqueo, violaciones y egoísmo.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Todo queda limpio
si tus cenizas se echan al Ganges.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
¿Cómo puede ser justo?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
¿Cómo puede perdonar el Ganges?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
¿Se casó con el río o conmigo?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
- Ponte recta.
- Estoy recta.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
No lo estás. Intento trenzarte el pelo
y es como una selva.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
- Adi.
- ¿Sí?
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
¿Has hablado con el tío de tu préstamo?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Madre, no es el momento.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
¿Por qué no?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
¿Tenemos que penar hasta el funeral?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Está bien. Hablaré con él.
Habrá tiempo en los próximos días.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
¿Hasta cuándo nos quedamos?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Ya te lo he dicho,
los 13 días de la vigilia.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
¿Qué hago aquí todo ese tiempo?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Has traído los libros, ¿no? Pues estudia.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
¿Estudiar aquí?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Si necesitas estudiar,
hasta una farola vale.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Quien dice que estudió
a la luz de una farola
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
suele acabar en la política
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
porque es un mentiroso patológico.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
¿Qué dices?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
- ¿Adónde vas?
- A buscar una farola.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
¿Qué haces? Me has asustado.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
¿Me vigilas?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
No hay mucho más que hacer aquí.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
¿En qué curso estás?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
- En noveno.
- Yo estoy en décimo.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
¿Y?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Pues que eres más joven.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Mantén la distancia
y el respeto. ¿Entendido?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
¿El pepino es para mí?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Pues ofréceme.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
He descargado el formulario.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
¿Está todo en línea?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, Pappu Tayaji te llama.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Sigue, ahora voy.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, han venido a verte
algunos compañeros de Astik.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Hola, señora.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Lo lamentamos mucho.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Todos le echaremos de menos.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Era un buen hombre.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Era un buen hombre.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
- ¿Cómo te llamas?
- Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Compañera de Astik.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
- Siento mucho…
- Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Quiero hablar contigo.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mamá, he encontrado
documentos del trabajo de Astik.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Se los daré a ella.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Siéntate.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
¿Qué documentos son?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik la había guardado bien.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Entonces, ¿lo querías?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Nunca sospeché nada.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
No es…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
No es lo que crees.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Él nunca…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik nunca te engañó.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
¿Qué sentido tiene mentir ahora?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
No miento.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Sí que nos queríamos.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Pero cuando os casasteis
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
pasamos a ser compañeros.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Nada más.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
¿Cuándo lo conociste?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
En la universidad.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
El primer año.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Luego trabajamos en la misma empresa.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
¿Por qué no te casaste con él?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Mis padres se oponían.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
¿No te casaste para agradar a tu familia?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Y tú te casaste para agradar a la tuya.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Pero seguía queriéndote.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Incluso ahora guardaba tu foto.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
¿Y tú?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Perdona.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
sé que no tengo derecho a preguntártelo.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Pero aquel
a quien debía preguntárselo está…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Aunque estuviera, ¿qué podría decirle?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Apenas hablábamos.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Teníamos gustos distintos.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Una vez le regalé una camisa,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
estampada, preciosa.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
No se la puso ni una vez.
Solo usaba las de la oficina.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
De vestir.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Azules.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Su color preferido.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
¿Qué pasa? ¿Qué es todo esto?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Azul.
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
El color preferido de Astik era el azul.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Todas sus camisas, sus camisetas…
Todo es azul.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Tenía razón.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
¿Quién?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Akansha Roy.
Vicepresidenta de marketing".
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Tu chal está en la cama.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Escucha.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
¿Qué pasa?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Todo saldrá bien.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Gurú ji dice que todo saldrá bien.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
"El Todopoderoso nos pone a prueba.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Debemos aceptar sus deseos".
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Por favor, escúchame.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
¿Qué pasa?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Dejó mucho por acabar.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
¿Cómo llevaremos la casa nosotros?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Sobre todo con la hipoteca pendiente.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Pues…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
¿por qué no le pides a tu gurú ji…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
que nos devuelva a Astik?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Para devolver los préstamos.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Yo abro.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
¿Te dejan salir de tu cuarto?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
¿Por qué?
¿Vas a contárselo a Pappu Tayaji?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
A mí me da igual.
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Vale. Tengo algo urgente
que tratar contigo.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Dime.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Hay que poner
la esquela de Astik en el periódico.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji me pidió
que la escribiese en inglés.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Quería que le echaras un vistazo.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Léela.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
¿Por qué no la lees tú?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
No, hazlo tú. No entiendo tu letra.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Parecen garabatos de una hormiga borracha.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Vamos. No es tan mala.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
He escrito:
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Con gran dolor informamos…".
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
"Gran" no, "profundo".
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
Profundo.
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Pro… fundo.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Significa "hondo".
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Profundo.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Con profundo dolor informamos
de la muerte de nuestro respetado…".
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Cámbialo a "fallecimiento".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
¿Cambio "profundo"?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
No. "Muerte" a "fallecimiento".
"Muerte" no suena bien.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Sí. Vamos, escribe. E-N-T-O…
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Con profundo dolor informamos
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
del fallecimiento de nuestro respetado…".
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
"Respetado" no.
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Amado".
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Eso se usa para chicas.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Se puede usar para chicos también.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Amado Astik Giri".
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Escucha. Déjame el cuaderno.
Lo reescribiré como debe ser.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Vale.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Hay que mandarlo mañana por la mañana.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
De acuerdo.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Avísame si necesitas algo.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Para aquí.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
- Sandhya, voy contigo.
- No. Puedo sola. Tú sigue.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Lo siento.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Te he llamado para quedar un laborable.
Estarías ocupada en la oficina.
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
No, vamos, no pasa nada.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Siéntate. Por favor.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Yo también quería hablar contigo.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
¿En serio? ¿Por qué? ¿De qué?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Me siento muy culpable.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Créeme, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Apenas hablamos desde que os casasteis.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Nosotros tampoco.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Pero suponía que era así.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
La gente se enamora en la universidad.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Pero yo nunca pude. Me daba mucho miedo.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Pensaba
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
que quizá Astik tampoco entendía el amor.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Pero ahora que te he conocido,
veo que era un romántico.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
¿Verdad?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
¿Quieren pedir?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Sí.
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Tomaré un capuchino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
- ¿Sandhya?
- Lo mismo.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Dos capuchinos.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Muy bien.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Cuéntame.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
No me sentiré mal, lo prometo.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
En persona… no era muy expresivo.
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Pero en San Valentín me enviaba
tarjetas, mensajes, correos…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Escribía muchas tonterías románticas.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
¿Os veíais en la oficina?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
¿Y salíais por ahí?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Antes de que él…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Antes de que os casarais.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
¿Adónde ibais juntos?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
¿Por qué preguntas esto?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
No lo sé.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Solo quiero saberlo.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
¿Adónde ibais?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
¿De qué hablabais? Todo.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Yo era su mujer.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Solo te pido
que compartas viejos recuerdos.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Si puede ser.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Sufro un poco menos,
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
ya no soy una extraña.
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Mi corazón se ha abierto
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
a nuevas esperanzas.
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
- Hola, señora.
- Buenos días.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Ya no soy una extraña.
769
01:00:02,208 --> 01:00:03,500
ASTIK GIRI
770
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Ya no soy una extraña,
771
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
tengo nuevas esperanzas.
772
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Estas pequeñas alegrías
773
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
se escondían en mi interior.
774
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Ya no soy una extraña.
775
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Ahora me gusta mi vida.
776
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Ese es el gurú ji de Usha.
777
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Sí.
778
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Fue idea mía llamarlo.
779
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Un discurso sobre el Bhagavad Gita
calma la mente inquieta.
780
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
- Idiota.
- ¿Por qué me pegas?
781
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
¿Qué alcanza? El padh visnuista.
782
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Tiene un aura divina.
783
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
¿Un aura?
784
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Hola, pajarito.
785
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Hola, pajarito.
786
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Me dices nuevas palabras.
787
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Mi corazón sonríe sin motivo.
788
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Mi corazón se comporta
789
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
de forma loca y testaruda.
790
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Yo me negué, él aceptó.
791
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
El sol y la sombra
792
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
son una misma cosa ahora.
793
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
He encontrado un camino
794
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
que conduce a ti.
795
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Ahora tengo nuevas esperanzas.
796
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Estas pequeñas alegrías
797
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
se escondían en mi interior.
798
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Ya no soy una extraña.
799
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Ahora me gusta mi vida.
800
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, escúchame, por favor. ¿Qué pasa?
801
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
En los labios no.
802
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Ya, pero se hace así, ¿no?
803
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Técnicamente somos parientes.
804
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Sí, pero primos muy lejanos, ¿no?
805
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
De acuerdo. Pero solo esta vez.
806
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Eso es un enema.
807
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Le ayuda con el dolor de estómago.
808
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Pero lávate las manos después.
809
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Sí.
810
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
¿Tu padre te ha pedido
que te sentaras con la abuela?
811
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
- No, pero quería.
- ¡Usha!
812
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
- Por favor, déjame. Yo se lo doy.
- No, no podrás.
813
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
- ¡Usha!
- Voy, espera un momento.
814
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Mamá, ¿tienes un antiácido?
815
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Nazia tiene mal el estómago.
816
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Sí, ahora mismo te lo doy.
817
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Pero ¿puedes dar de comer a la abuela?
818
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
- Me llama sin parar.
- ¡Usha!
819
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
¡Usha!
820
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
¿Mandas comida arriba para Alok?
821
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Y dile al cocinero
que nos sirva a nosotros. Se hace tarde.
822
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
- Giri ji.
- ¿Sí?
823
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Lo que ha pasado es desolador.
824
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Pero ahora mismo debemos centrarnos
en el futuro de Sandhya.
825
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya tiene toda la vida por delante.
826
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
No debería estar sola.
827
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Somos muy abiertos al respecto. Toma.
828
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Después de todo, son tiempos modernos.
829
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Si Sandhya quiere, puede volver a casarse.
830
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
- ¿Qué tonterías dices, Tarun?
- No son tonterías.
831
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Mira, Sandhya es
una buena chica con educación.
832
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Encontrará pretendientes.
833
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
"Nuevaoportunidad.com".
834
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Hay muchas webs
exclusivamente para divorciados y viudos.
835
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Si estás de acuerdo,
836
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
le crearé un perfil.
837
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
838
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Ya es suficiente.
839
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
840
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
- Muévete. Estás en medio.
- Lárgate.
841
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
842
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
¿Ese es el timbre nuevo?
843
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, solo me diste 50 rupias.
Es lo que hay.
844
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Es lo que hay".
845
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, ve a ver quién llama.
846
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
¡Shibu!
847
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
¿Puedo abrir la puerta?
848
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
No, que lo haga Jhumri. Tú siéntate.
849
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
El sacerdote ha mandado
la lista para el funeral.
850
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Deja que te la explique.
851
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Por favor, pase.
852
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
- Si no entiendes…
- Tayaji, dice que viene a ver a Sandhya.
853
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Hola, soy B. K. Arora.
854
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Señor Arora. ¡Hola!
855
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Hola, señor Ghanshyam. ¿Qué tal?
856
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Bien. Yo fui quien le contactó.
857
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Sí.
858
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
- Siéntese.
- Sí.
859
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, este es el señor B. K. Arora
de la aseguradora IndiaFirst.
860
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Sí.
861
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Necesito que la señora Sandhya
firme unos papeles.
862
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
¿Por qué?
863
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri contrató
un seguro de vida con nosotros.
864
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Por valor de cinco millones de rupias.
865
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Y su mujer Sandhya es la beneficiaria.
866
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Necesitamos que firme unos papeles
y recoja el cheque.
867
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
¿Quién más es beneficiario?
868
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Sus padres, seguro.
869
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
No.
870
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Solo hay una beneficiaria.
Su mujer, Sandhya Giri.
871
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
- Iré a por Sandhya.
- Sí, gracias.
872
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Vamos, rápido. Ven.
Ha venido alguien importante a verte.
873
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Madre, ¿qué haces?
874
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Está esperando abajo.
¡El pañuelo! Date prisa.
875
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
¡Nazia! ¡Mamá!
876
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Señora Sandhya.
877
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Mi más sincero pésame.
878
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Y también de parte de la empresa.
879
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
- Siéntese.
- Sí.
880
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Aparta.
881
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Siéntate.
882
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Su marido contrató una póliza
a su favor por cinco millones.
883
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
He hecho lo necesario…
884
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}SOLICITUD APROBADA
885
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…y traigo los papeles.
886
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Sí.
887
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Solo necesito
que los compruebe y los firme.
888
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Aquí tiene.
889
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Acerca más la mesa.
890
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, llévate el vaso.
891
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
892
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
¿Sí?
893
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
- El agua, por favor.
- Vale.
894
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Boli. ¿Tienen un boli?
895
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
- ¿Alguien tiene un boli?
- Giri ji, un boli.
896
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
¿Un boli? Está dentro.
897
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Un boli… Trae uno.
898
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Yo tengo.
899
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Firme aquí, por favor.
900
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
¿Qué?
901
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, te considerábamos
uno de los nuestros.
902
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
¿En qué os he fallado?
903
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik eligió a Sandhya
como su beneficiaria.
904
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Podrías habernos avisado al menos.
905
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
¿De qué habría servido?
906
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Aunque lo hubieras sabido,
no podías cambiar el beneficiario.
907
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Y supuse…
908
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik debió de contarte
que la beneficiaria era Sandhya.
909
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Era tu hijo.
910
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
No te molestes con él.
911
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Se pasa el día viendo series policíacas,
912
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
pero no ve los crímenes en su propia casa.
913
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Esto no es un crimen, Bhai Sahab.
914
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya dependía de Astik,
por eso la hizo su beneficiaria.
915
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"La hizo su beneficiaria".
916
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
¿Y tú qué? ¿No dependías de él también?
917
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik tenía un buen sueldo,
por eso te hizo jubilarte.
918
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Usó tu fondo de pensiones para pagar
la entrada de una casa nueva.
919
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
¿Cómo pagarás el resto de los plazos?
920
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
No te preocupes por mí.
921
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Gracias a Dios,
me queda esta casa ancestral.
922
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
¿Esta casa ancestral?
923
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Lleva siglos enfangada
en una disputa judicial.
924
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Déjalo, Tarun,
estás hablando con una pared.
925
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Aún se cree un potentado.
926
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
No. Sé que no soy un potentado.
927
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Cuando Astik vivía, tenía fuerza y apoyo.
928
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Ahora que ya no está,
929
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
no se puede hacer nada.
930
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Eso no es cierto.
931
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Esto es India.
932
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Suceden milagros a diario.
933
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Convenzamos al señor Arora.
934
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
¿Por qué? ¿Qué hará?
935
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Tú no te metas.
936
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, Arora aún puede hacer mucho.
937
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Vamos a verlo. Venga.
938
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
¿Estáis todos aquí? ¿Qué pasa?
939
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Nada, señor Pandey.
940
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Estaba explicando
los rituales del funcional…
941
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Del funeral, quiero decir. Quédese.
942
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
- ¿Bhabhi?
- Sí.
943
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
¿Sabes qué he pensado hoy?
944
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
¿Qué?
945
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
946
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
¿Qué es eso?
947
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli.
Es una película de Sonam Kapoor.
948
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
¿Cuándo voy a ver películas?
949
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
¿Qué tiene de especial?
950
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Sonam Kapoor,
951
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
la misma noche
en que la reciben en la familia,
952
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
les roba todo y huye
antes de consumar el matrimonio.
953
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
No sé si alguien más la conoce,
954
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
pero seguro que la madre
de Sandhya la ha visto.
955
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
No te comas todos los cacahuetes.
956
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
¿Tienes algo para planchar?
957
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
No. Nazia ha planchado esta mañana.
958
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
- ¿Dónde está?
- Ha salido a cenar con Parchun.
959
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Tus suegros son muy anticuados.
960
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Incluso segregan su taza de té.
961
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
¿Te has fijado antes
en cómo te miraban todos
962
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
cuando firmabas los papeles del seguro?
963
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mamá, ves demasiados culebrones.
964
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
No creo que debas quedarte aquí.
965
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Tienes una educación.
Puedes volver a empezar tu vida.
966
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Ven con nosotros después del funeral.
967
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Ya veremos qué hacemos luego.
968
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
969
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
¿Un té?
970
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Sí.
971
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
¿Dónde están tus padres?
972
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Viven en Delhi.
973
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Yo vivo aquí sola.
974
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Sola.
975
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
¿Azúcar?
976
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Mucha.
977
01:14:51,541 --> 01:14:54,541
TÉ - SAGA
978
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
¿Te gusta el té ayurvédico?
979
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Lo odio.
980
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Lo he visto y…
981
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Era el preferido de Astik.
982
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Vamos arriba.
983
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Este es mi cuarto.
984
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Y este es mi sitio preferido.
985
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Paso mucho tiempo aquí.
986
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
¿Te gusta?
987
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Es muy bonito.
988
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Es todo muy bonito.
989
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
La vista.
990
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Tu casa.
991
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Tu cuarto.
992
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
Y esta cama.
993
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Es todo fantástico.
994
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
¿En qué lado dormía Astik?
995
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
- ¿Qué?
- Os acostabais, ¿no?
996
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
- Sandhya, por favor.
- Dímelo.
997
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
No.
998
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Por tu culpa,
Astik no podía enamorarse de mí.
999
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
¿De qué hablas?
1000
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
No soy idiota, Akansha.
1001
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Lo entiendo todo. Ni siquiera después
de casarnos Astik se acercó a mí.
1002
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
No tuvimos
una sola conversación auténtica.
1003
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nunca vi amor por mí
en sus ojos. ¿Por qué?
1004
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Porque tú cubrías sus necesidades.
1005
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Para.
1006
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
¿Es lo que querías saber?
1007
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Nunca te engañó.
1008
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
No era así.
1009
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Sí que nos queríamos.
1010
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
De verdad.
1011
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Y nunca entenderás la sensación.
1012
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Eres demasiado estrecha de miras.
1013
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Me das pena.
1014
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Ojalá hubieras descubierto
al verdadero Astik.
1015
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
A veces, siglos. A veces, un instante.
1016
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
A veces, difícil. A veces, fácil.
1017
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
A veces, de mal humor.
A veces, con mentiras.
1018
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
A veces, completo. A veces, roto.
1019
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
A veces, una luciérnaga.
A veces, una estrella.
1020
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
A veces, menos. A veces, más.
1021
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
La vida habla con dulzura,
1022
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
pero tiene un sabor amargo.
1023
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Lentamente, poco a poco,
1024
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
todas las esperanzas se desvanecen.
1025
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Somos muy ingenuos, no entendemos
1026
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
el circo de la vida.
1027
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Lentamente, poco a poco,
1028
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
todas las esperanzas se desvanecen.
1029
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Somos muy ingenuos, no entendemos
1030
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
- el circo de la vida.
- Con total locura
1031
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
el monje deambula
1032
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
buscando diamantes en la tierra yerma.
1033
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Con total locura
1034
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
- el monje deambula.
- ¿Hubo un hechizo que alivió el dolor?
1035
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
- Con total locura…
- La mente es un títere, un juguete.
1036
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
…el monje deambula
y deja atrás las relaciones.
1037
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Soy el tintorero, soy el alfarero.
1038
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Soy el odio, soy el amor.
1039
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Toda la verdad está en mí.
1040
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Soy la partícula, soy el mundo.
1041
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Haré los ritos del renacimiento,
1042
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
quemaré nuestro espíritu.
1043
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Las flores crecerán en la tumba.
1044
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Haré magia similar.
1045
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Lentamente, poco a poco,
1046
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
todas las esperanzas se desvanecen.
1047
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Somos muy ingenuos, no entendemos
1048
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
el circo de la vida.
1049
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Lentamente, poco a poco,
1050
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
todas las esperanzas se desvanecen.
1051
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Somos muy ingenuos, no entendemos
1052
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
el circo de la vida.
1053
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Con total locura
1054
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
el monje deambula
1055
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
buscando diamantes en la tierra yerma.
1056
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Con total locura
1057
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
- el monje deambula…
- Las lágrimas son plata, el dolor es oro.
1058
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Un rayo de sol o la sombra.
1059
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
- Con total locura…
- La mente es un títere, un juguete.
1060
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
… el monje deambula
1061
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
y deja atrás las relaciones.
1062
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Hoy es el décimo día de luto.
El alma de Astik vuelve a estar entera.
1063
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
En el decimotercer día
1064
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
su alma viajará al cielo
con sus antepasados.
1065
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Ya puedes echar las ofrendas.
1066
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Así le decimos a Astik que,
durante diez días,
1067
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
le preparamos comida y agua.
1068
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Ahora rezamos a Dios todopoderoso
para que guíe su alma hasta el cielo.
1069
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, sé tan amable
de liberar a tu hermano.
1070
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1071
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
¿Qué pasa?
1072
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
He perdonado a Astik.
1073
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Ahora quiero llorar.
1074
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Pero también tengo mucha hambre.
1075
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
¿Qué? ¡Basta ya!
1076
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Especias,
1077
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
colchones, colchas, 3084…
1078
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Azúcar.
1079
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
- Babaji.
- ¿Qué?
1080
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
¿He hecho algo mal?
1081
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
No, hija.
1082
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Solo estaba haciendo las cuentas.
1083
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Deja que te ayude.
1084
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Yo leeré los números. Tú haz los cálculos.
1085
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
¿Es todo para el funeral?
1086
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Veinte kilos de arroz, 1160.
1087
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Quince kilos
de mantequilla clarificada, 6960.
1088
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Doce kilos de lentejas, 1200.
1089
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Tienda Nawabi, 6080.
1090
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
No, perdón, 6088.
1091
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Es mucho dinero.
1092
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Puedes irte.
1093
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Ya sigo yo.
1094
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST - SEGUROS DE VIDA
1095
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Señor Arora. ¿Qué le parece?
1096
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
No me parece nada. Entiéndanlo.
1097
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
No se puede hacer nada.
Se lo he dicho muchas veces.
1098
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Creemos que está en su mano.
1099
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Si quiere un regalo,
mi hermano se puede encargar.
1100
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Señor Shivendra Giri, ¿viene a traicionar
a la viuda de su hijo sobornándome?
1101
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Queríamos hablarte de algo.
1102
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Sí, ¿qué es?
1103
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, ¿nos dejas solas?
1104
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Claro.
1105
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1106
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Escucha. Espera.
1107
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, por favor, no seas tan…
1108
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Ni se os ocurra hablarme.
Lo que habéis hecho está mal.
1109
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Yo no he hecho nada. ¿No veníamos por eso?
1110
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
¿En serio? ¿Por qué se enfada conmigo?
1111
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
No dejes de recordárselo al tío.
1112
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Sí. Vale, tengo que irme.
1113
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
No debí hacerles caso.
1114
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Me siento humillado.
1115
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Olvídalo.
1116
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
¿Por qué olvidarlo?
1117
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun
1118
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
quería que sobornase al agente.
1119
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Si alguien se entera, moriré de vergüenza.
1120
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
- Nadie se enterará.
- ¿Cómo que no?
1121
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Ya está hecho. Olvídalo, tranquilízate.
1122
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Has dejado de hacer tus oraciones.
Por eso te disgustas.
1123
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik se ha ido…
1124
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
pero nos ha dejado todo este caos.
1125
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Todo saldrá bien. Confía en mí.
1126
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
He hablado con Sandhya.
1127
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi había hablado conmigo.
1128
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Escúchame con tranquilidad.
Dice que a Aditya le gusta Sandhya.
1129
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Si a nosotros nos parece bien y…
1130
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
¿Y?
1131
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Y Sandhya quiere,
1132
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya está dispuesto a casarse con ella.
1133
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Así que…
1134
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
¿Has hablado directamente con Sandhya?
1135
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Sí, me preocupa su futuro.
1136
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
¿Y cuánto…
1137
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
has pedido de los cinco millones?
1138
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
¿Es el camino que te aconsejó tu gurú
para pagar los préstamos?
1139
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Conspirar con Rashmi.
1140
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Tú también fuiste
a la aseguradora obligado, ¿no?
1141
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Pero no pasa nada.
1142
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Si encuentras otra solución, cuéntamela.
1143
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Pero mientras tanto,
1144
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
quedará con Aditya.
1145
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Pero será decisión suya.
1146
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Abuela, te toca hacer ejercicio.
1147
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
La derecha.
1148
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Mamá dice…
1149
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Un momento.
1150
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Que quieres casarte conmigo.
1151
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
¿La viuda de tu primo?
1152
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Sí. Tiene razón.
1153
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
¿Por qué?
1154
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Porque me gustas.
1155
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
¡Abuela!
1156
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Mira. No tienes experiencia.
1157
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Así que te lo contaré.
1158
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Casarse sin amor
1159
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
es como comer el postre
1160
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
antes de la comida.
1161
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Eres del gremio,
seguro que conoces la sensación.
1162
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Sí, pero…
1163
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
me he enamorado de ti.
1164
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Así que…
1165
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
¿te casas conmigo?
1166
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
¿Qué buscas, Bhai Sahab?
1167
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
A veces Parchun y Alok
se esconden aquí para fumar.
1168
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Te he sacado el caro.
1169
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Pruébalo. ¿La proporción está bien?
1170
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Es perfecta.
1171
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Estamos de luto,
si no, te habría felicitado.
1172
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
¿Felicitarme por qué?
1173
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Solo queremos lo mejor para Sandhya.
Eso es todo.
1174
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Claro. Y lo mejor para Sandhya
es aún mejor para ti.
1175
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
¿Aditya quiere un restaurante?
1176
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Sí, es lo que quiere.
1177
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Ya no necesitará un préstamo.
1178
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Espero que Shivendra y tú
veáis esto igual.
1179
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
No peleéis luego.
1180
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Es difícil entenderse
con Shivendra Bhai Sahab,
1181
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
pero Rashmi y Usha lo han hablado.
1182
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Lo correcto es
que el dinero quede en la familia.
1183
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
- Y Sandhya está de acuerdo, ¿no?
- Sí. Han hablado.
1184
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Ahora está bien.
1185
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
¿Te has vuelto loca?
1186
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
¿Has aceptado casarte con Aditya?
1187
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
- ¿Qué?
- ¿Tienes prisa?
1188
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
- ¿Quién te lo ha contado?
- Lo saben todos.
1189
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Podrías habérmelo preguntado.
1190
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Él quiere casarse conmigo, mamá. No tú.
1191
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
No es momento de burlarse.
1192
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
No seas estúpida.
1193
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
No le interesas tú.
Le interesa el dinero del seguro.
1194
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Para montar su restaurante.
1195
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
No quieres verme feliz, ¿verdad?
1196
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
¿Tan poco valgo?
1197
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
¿Solo me quieren por mi dinero?
1198
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Está bien. Haz lo que quieras.
1199
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Ahora que eres tan mayor.
1200
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Yo solo intentaba protegerte.
1201
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
- ¿Te marchas mañana?
- Si quieres, me voy ahora.
1202
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Vamos, Nazia,
necesito ayuda para hacer las maletas.
1203
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Tía, ¡espera! ¡Voy!
1204
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1205
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Sí, Alok.
1206
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
El portátil de Astik está aquí, ¿no?
1207
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Sí.
1208
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Probablemente no te sirva.
¿Puedo quedármelo?
1209
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Sí, llévatelo.
1210
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
El cargador está al lado.
Llévatelo también.
1211
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
¿También irás mañana a los rituales?
1212
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Mañana es el funeral.
Espero que lo recuerdes.
1213
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Los demás parecen haberlo olvidado.
1214
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Parece que preparen una fiesta.
1215
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, ¿por qué te casas con él?
1216
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Por favor, dímelo.
¿Por qué te casas con él?
1217
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Porque me quiere.
1218
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
No.
1219
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Sabes que no te quiere de verdad.
1220
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Y también sabes quién te quiere de verdad.
1221
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok, soy tu cuñada.
1222
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1223
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
¿Qué pasa, Sandhya ji?
1224
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Tengo que hablar contigo.
1225
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Vale, te escucho.
1226
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Creo
1227
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
que deberíamos conocernos muy bien
antes de casarnos.
1228
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Si no nos conocemos,
1229
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
¿cómo podremos enamorarnos?
1230
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Ni siquiera sé cuál es tu color preferido.
1231
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
El mío es el negro. ¿Cuál es el tuyo?
1232
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
El azul.
1233
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Échalo al fuego.
1234
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Adelante, Nazia.
1235
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Somos muy abiertos.
1236
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
El ritual está completo.
Haced las últimas ofrendas.
1237
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Abuela.
1238
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Abuela.
1239
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Sabes lo que voy a hacer, ¿no?
1240
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Está bien. Escucha.
1241
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Quizá seas la primera
en ver a Astik en el cielo.
1242
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Por favor, explícaselo.
1243
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Estaba esperando al funeral.
1244
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Estos 13 días me han cambiado la vida.
1245
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Todos creían que estaba loca.
1246
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Pero ¿sabes qué?
1247
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Cuando las mujeres se vuelven sabias,
1248
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
el mundo las llama locas.
1249
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Abuela, he entendido
qué es lo más importante.
1250
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Si no me hago cargo de mi vida,
1251
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
otros decidirán por mí.
1252
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Me guste o no.
1253
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Algo tiene que cambiar, abuela.
1254
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Hijo. ¿Qué pasa?
1255
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Ahora… ¿Dónde vas?
1256
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
- Me marcho.
- ¿Cómo que te marchas?
1257
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
¿Qué ha pasado? ¿Por qué se ha ido Aditya?
1258
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
- Se ha negado a casarse con Sandhya.
- ¿Por qué?
1259
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya está embarazada.
1260
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Lleva el hijo de Astik.
1261
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
- ¿Según quién?
- La propia Sandhya se lo contó a Aditya.
1262
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Sandhya no me ha contado nada.
1263
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Lleva varios días yendo al médico.
1264
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Debimos darnos cuenta.
1265
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Con el periodo de luto,
¿cómo podía contárnoslo?
1266
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Dame tu bendición, abuela.
1267
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
La necesitaré.
1268
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Cuídate, abuela.
1269
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mamá, no puede estar embarazada.
1270
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
No te metas en las cosas de los adultos.
1271
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Espera, mamá. Estoy cien por cien segura.
1272
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
¿Cómo?
1273
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Tengo la regla.
Y ayer se me acabaron las compresas.
1274
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Le pedí una a Sandhya Bhabhi,
1275
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
me dijo que también tenía la regla,
1276
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
que le quedaba un paquete,
y me dio dos compresas.
1277
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
- Sal conmigo.
- Escúchame.
1278
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1279
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Papá, seguro que lo entiendes.
1280
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Si Sandhya tenía la regla,
¿cómo puede estar embarazada?
1281
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
¿A qué juega?
1282
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Todos se creen Sherlock,
el cine ha arruinado esta generación.
1283
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Dejad que hable con Sandhya.
1284
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
¿Nazia? ¿Sandhya?
1285
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
¿Qué ha pasado?
1286
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya no está en su cuarto.
1287
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
¿Por qué te preocupas?
Estará abajo. Vamos a ver.
1288
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
¿Qué es?
1289
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Una carta de Sandhya.
1290
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Para ti.
1291
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Madre, tu brujería ha funcionado.
1292
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
El mal de ojo ha desaparecido. Me marcho.
1293
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
Y no estoy embarazada.
1294
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Deberías haberle visto
la cara a Aditya cuando se lo dije.
1295
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
No me quería.
1296
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Solo mentí para sacar a la luz su mentira.
1297
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Tú lo has dicho, madre,
tengo una educación.
1298
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Puedo cuidar de mí misma.
1299
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Es justo lo que haré.
1300
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
No molestes a papá.
Llamaré cuando llegue a mi destino.
1301
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1302
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Suegra, mañana tengo
una entrevista de trabajo.
1303
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Me marcho porque el mundo
decide lo mejor para las mujeres,
1304
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
pero nadie se para a preguntarles.
1305
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Igual que Astik ha asumido
una nueva forma en estos 13 días,
1306
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
yo también he encontrado
una nueva alegría de vivir.
1307
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Sé que todo lo que has hecho
ha sido pensando en mi bien.
1308
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Por eso, gracias.
1309
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, escucha.
1310
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
¿Y Sandhya? No está en casa.
1311
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
- Creo que se fue con Nazia.
- Mira a ver si ha salido. Corre.
1312
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
- Vale.
- Date prisa.
1313
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
He dejado el dinero del seguro
para Babaji.
1314
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
El cheque está bajo la almohada.
1315
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
No lo dice,
pero sé que lo necesita más que yo.
1316
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI - CINCO MILLONES
1317
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1318
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Y, Amma,
ahora yo también tendré un sueldo.
1319
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Por favor, dile a Babaji
que no se preocupe por nada.
1320
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Me encargaré de él, como hacía Astik.
1321
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1322
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Creía que no vendrías.
1323
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Lo siento. Te molesté mucho.
1324
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
No. No pasa nada.
1325
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Hoy no te pediré nada.
1326
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Quiero devolverte algo que es tuyo.
1327
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
- ¿Ha habido suerte?
- Hemos mirado en todas partes. No.
1328
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Un momento, perdonadme.
1329
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1330
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
La hija de tía Sharma
te ha mandado una petición de amistad.
1331
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Acéptala.
1332
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Escribe con atención en el chat.
1333
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Tu inglés es malísimo.
1334
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Ahora necesitarás una nueva profesora,
1335
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
ya que yo me marcho
1336
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
a buscar trabajo.
1337
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Y sí, me llevo el portátil y el cargador.
1338
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Ahora los necesito.
1339
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
¿Dónde está mi Pepsi?
1340
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Es broma. Cuídate.
1341
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Tú también. Escribe cuando llegues.
1342
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
¡Y te mandaré el número de Parchun!
1343
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Entrega tu corazón.
1344
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Cumple tus deseos.
1345
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Estos preciosos paisajes que te rodean
1346
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
te están llamando.
1347
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
¿Qué les dirás a tus amantes?
1348
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Deja que se cumplan tus deseos.
1349
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Se lo contaré a todo el mundo.
1350
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Escuchad mis historias.
1351
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
¿Qué les dirás a tus amantes?
1352
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Deja que se cumplan tus deseos.
1353
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Se lo contaré a todo el mundo.
1354
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Y me llama…
1355
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
- Y me llama…
- Loca.
1356
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Loca.
1357
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Loca.
1358
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Loca.
1359
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Loca.
1360
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Durante años
1361
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
he conservado mi alegría de vivir.
1362
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Mi alegría de vivir.
1363
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Luché con mi corazón.
Y lo hice.
1364
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
A veces lo hice por mi corazón.
1365
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Sí, lo hice.
1366
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Entrega tu corazón.
1367
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Cumple tus deseos.
1368
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Estos preciosos paisajes que te rodean
1369
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
te están llamando.
1370
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Entrega tu corazón.
1371
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Cumple tus deseos.
1372
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Estos preciosos paisajes que te rodean
1373
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
te están llamando.
1374
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
¿Qué les dirás a tus amantes?
1375
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Que se cumplan tus deseos.
1376
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Se lo contaré a todo el mundo.
1377
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Escuchad mis historias.
1378
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
¿Qué les dirás a tus amantes?
1379
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Que se cumplan tus deseos.
1380
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Se lo contaré a todo el mundo.
1381
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
- Y me llaman…
- Loca.
1382
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Loca.
1383
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Loca.
1384
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Loca.
1385
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Loca.
1386
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Loca.
1387
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Loca.
1388
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Loca.
1389
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Loca.
1390
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Loca.
1391
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Loca.
1392
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Loca.
1393
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Loca.
1394
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Subtítulos: Lía Moya