1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΣΑΜΙΡ ΜΠΑΝΓΚΑΡΑ - ΜΠΟΥΠΕΣ ΠΑΝΤΙΑ 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}Το τσουκάλι είναι κρεμασμένο εδώ. Έχει και δοχεία με φαγητό. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Θα σταματήσω εδώ. Για να δούμε. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Ναι. Σταμάτα εδώ. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Θεέ μου. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Το σπίτι του κου Σιβέντρα; 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Ναι, αυτό είναι. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}ΣΑΝΤΙ ΚΟΥΝΤΖ ΑΠΟ ΤΟ 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Αλόκ. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Κούκλος είσαι, αδερφέ. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Παρτσούν. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Δεν είναι ώρα γι' αστεία. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Πρέπει να ήταν 27, 28. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Ναι, τον λέγαν Άστικ. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Μόλις πέντε μήνες ήταν παντρεμένοι. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Η Σαντιά; Στην κάμαρή της είναι η δύστυχη. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Έχει να βγει από χτες. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Όχι, δεν τον γρουσούζεψε. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Τα ωροσκόπιά τους ταίριαζαν. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Μαμά! Η οδοντόκρεμά μου είναι στη βαλίτσα σου; 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Δεν την έχω ανοίξει. Έχει πολλούς ξένους. Ζήτα από άλλον. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 Ο Ατσίντ είναι. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Ναι, έγινε ολόκληρος άντρας. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Άκου. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Ξέρεις ότι χρησιμοποιώ μόνο Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Μιλάω τώρα. Θα σου τη φέρω. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Ως εδώ. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Όλο νεύρα είναι τ' αγόρια. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Σε κηδεία ήρθε και μου θέλει λουσάτη οδοντόκρεμα. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Χαιρετώ, θεία Τούλικα. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Η Σαντιά… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Είναι καλά; 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Άκουσα ότι έχει πάθει κατάθλιψη. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Αδερφή, η κυρία Γκούλου από το Μπαχραΐτς στη γραμμή. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 Η κόρη της θείας του Σάροτζ με άντρα κρατικό λειτουργό. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. Ήταν πολύ ξαφνικό. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Ναι, κάναμε την αποτέφρωση χτες. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Δεν υπήρχε λόγος να περιμένουμε. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Ίσως εδώ έπρεπε να τελειώσει το ταξίδι του. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Η θεά Ράντα ας τον αναπαύει. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Ναι. Καλά είναι κι αυτός. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Προσέχετε. Πλένομαι. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Πόσα νοικιάζεις τη μέρα τα στρώματα; 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Στις 35 ρουπίες. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Αυτό είναι ληστεία. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Όχι, κύριε. Ο κος Ριζβί έμαθε για τον χαμό του παιδιού σας 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 και αποφάσισε να σας κάνει έκπτωση 20%. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Δεν θέλω χάρες. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Πέθανε ο γιος μου. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Δεν ζητάω έκπτωση. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 Η κανονική τιμή είναι 25 ρουπίες. Τόσα θα πληρώσω. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Η Σαντιά… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Ναι, όλοι μας ανησυχούμε για εκείνη. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Ήταν ο ήλιος σε έναν ουρανό γεμάτο αστέρια". 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "Λυπούμαστε βαθύτατα που έφυγε από κοντά μας". 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "Αναπαύσου εν ειρήνη". 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Ο θεός μαζί σας…" 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 "Ας αναπαύεται εν ειρήνη". 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Όλα είναι κόπι-πέιστ. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Παρακαλώ, ανοίξτε. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Παρακαλώ, ανοίξτε. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Άλλαξε το κουδούνι. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Παρακαλώ, ανοίξτε. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Πού είναι η Σαντιά; 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Μαμά! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Μπαμπά, η Σάνγκια και ο Σνέου; 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Αρκετά, μαμά. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Σταμάτα να κλαις, μαμά. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Θα φέρω τσάι. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 -Μαμά. -Ναι. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 -Δεν θέλω τσάι. -Εντάξει. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Παρακαλώ, θέλω μια Pepsi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Ο Παρτσούν να φέρει απ' το μαγαζί. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Τέτοιες στιγμές ζητάς Pepsi; 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Εντάξει, δεν πειράζει. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Αλλά δεν θα πιω τσάι. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Είσαι καλά; 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 -Μαμά. -Ναι; 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Μαμά, ποιος έβγαλε το κρεβάτι απ' το δωμάτιό μου; 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 -Δεν ξέρω. -Εγώ το έβγαλα. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 -Γιατί; -Ο Άστικ είναι ακόμα μαζί μας. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Δεκατρείς μέρες η ψυχή μένει στο σπίτι. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 Στο πήλινο τσουκάλι που είναι στο δέντρο θα του βάζουμε φαγητό. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 Σε δέκα μέρες, η ψυχή απελευθερώνεται από το σώμα. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 Τη δέκατη τρίτη μέρα, η ψυχή είναι ελεύθερη να πάει στο Γιαμλόκ. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Τελέσατε την κηδεία του Άστικ. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Θα ακολουθήσετε τους κανόνες. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Όχι τσιγάρα, αλκοόλ ή καπνό. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Ένα γεύμα τη μέρα, χωρίς κουρκουμά, σκόρδο και κρεμμύδια. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Θα κοιμάστε στο πάτωμα, σε απόσταση μεταξύ σας. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Γιατί δεν μου τα είπατε αυτά; 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Δεν θα τα κάνεις για τον αδερφό σου; 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Ο μπαμπάς δεν θέλει ζάχαρη στο τσάι του. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Ήρεμα. Ήρεμα, φίλε. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Αν πέθαινα εγώ, η μαμά δεν θα κοίμιζε τον Άστικ στο πάτωμα. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Τι; 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Αν πέθαινες, θα ήσουν ένα θαμμένο πτώμα. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Τι θα σ' ένοιαζε τότε; 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Άντε, φύγε από δω. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Γιατί μου ζητάνε να τα κάνω όλα για όλους; 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Ο Άστικ νοιαζόταν μόνο για πάρτη του. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Και μετά τον θάνατό του είναι πρόβλημα. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Η Σαντιά χήρα κι εγώ φαλακρός. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Τώρα η Σαντιά δεν θα σου κάνει άλλα μαθήματα Αγγλικών. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Τουλάχιστον μάθαινες κάτι από εκείνη. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Θα το κάνω εγώ. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Κάτσε. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Πόσες μέρες θα μείνετε; 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Δεκατρείς μέρες. Ως την αγρυπνία. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Θα μείνετε εδώ; 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Ναι. Γιατί; 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Δεν θα μπορέσετε. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Δεν έχουν δυτικές τουαλέτες. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Μόνο ινδικές. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Πώς θα τις χρησιμοποιείτε; 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Πέντε μήνες πέρασαν και δεν τις έχω συνηθίσει. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Κάτι τρέχει με τη Σαντιά. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Είμαι σίγουρη. Όμως η συννυφάδα Ουσά δεν λέει λέξη. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Αδερφή Τζάνακι; 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 -Τούλικα; -Πότε φτάσατε; 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Γεια σου, αδερφέ. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Μόλις φτάσαμε. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Χτες βράδυ τηλεφώνησε ο σεβάσμιος Σιβέντρα 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 και φοβήθηκα. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Νόμισα ότι πέθανε η μητέρα. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Δεν φανταζόμουν ότι θα είχε πεθάνει ο Άστικ. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "Σαν μύγες στους κακόβουλους νέους, είμαστε εμείς για τους θεούς. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 Μας σκοτώνουν από αστείο". 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Σαίξπηρ. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Πώς θυμάσαι εγγλέζικη ποίηση; 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Ούτε που την καταλαβαίνω. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Έτοιμο το φαγητό. Περάστε. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 -Βεβαίως. -Εντάξει. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Ο άντρας της την άφησε. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Δεν το λέει πουθενά, όμως το ξέρουν όλοι. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Είναι στο Ντουμπάι. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Έτσι, μαμά; 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Ουσά. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Έλα τώρα, μαμά. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Η Ουσά είναι η νύφη σου. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Εγώ είμαι η κόρη σου, η Τζάνακι. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Τα έχεις ξεχάσει όλα. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Άκου. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Πώς θα κοιμηθούμε εδώ; 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Παρακαλώ, ανοίξτε. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Κάποιος να ξηλώσει το κουδούνι! 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Παρακαλώ, ανοίξτε. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Παρακαλώ, ανοίξτε. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Συγγνώμη, το κουδούνι… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Νάμαστε. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Το σπίτι του Σιβέντρα Γκιρί; 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Είμαι η Νάζια Ζαντί. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Νάζια! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Άσε τη βαλίτσα εδώ. Θα σου τη στείλω πάνω. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Εντάξει. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Νάζια Ζαντί. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Το έμαθα από το Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Η αδερφή σου το πόσταρε. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Έχει 235 σχόλια. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Κουνιάδα. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Κουνιάδα, ο θείος Σιβέντρα μου ζήτησε να φέρω τη βαλίτσα της. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Μπορώ; 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Έλα. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Την παίρνω εγώ. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 -Παρτσούν. -Ναι; 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Το μαγαζί είναι ανοιχτό; 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Ναι, κουνιάδα, θέλεις κάτι; 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Ναι. Μια Pepsi για τη Νάζια. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Εντάξει. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 Και μια σακούλα τσιπς. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Τα καυτερά. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Ούτε ο Αλόκ άντεχε το φαγητό. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Θα τα φέρω. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 -Μαμά… -Αυτό θα φας. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Θέλεις κι άλλο κάρι; 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Κανένας δεν τρώει καλά. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Κύριε Γκιρίς, παρακαλώ, ρωτήστε τη Σαντιά 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 αν θέλει να μείνει μαζί σας. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Όχι. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Τι να κάνει εκεί; 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Εδώ είναι το σπίτι της. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Θα τη ρωτήσουμε μετά. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Τώρα είναι πολύ στενοχωρημένη. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 ΔΜΣ. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Διαταραχή μετατραυματικού στρες. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Είναι ψυχολογικό. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Ψυχολογικό τραύμα. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Συνηθισμένο φαινόμενο σε τέτοιες συνθήκες. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Ο κος Γκανσιάμ είναι τραπεζίτης. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Αλλά έχει γνώσεις και για όλα τα άλλα. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Τι σου συμβαίνει, Σαντιά; 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Γιατί φέρεσαι σαν να μη συνέβη τίποτα; 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Νάζια. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Όταν ήμουν μικρή, είχαμε μια γάτα, την Κατρίνα. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Την πάτησε αυτοκίνητο. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Έκλαψα πολύ. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Τρεις μέρες δεν έφαγα τίποτα. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Δεν νιώθω καθόλου έτσι. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Δεν έχω όρεξη να κλάψω 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 και πεινάω συνέχεια. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Ειλικρινά, μου 'ρχεται να το σκάσω. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Αλλά δεν μπορώ. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Θείε, τίποτα άλλο; 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Ναι, θα φας χαστούκι. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Υπόβαλε τα σέβη σου στον αδερφό σου. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Έτσι μπράβο. Πάμε. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Μαμά, η Σαντιά θέλει να μείνω ως την αγρυπνία. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Θα πλένω τα ρούχα μου. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Ή θα φοράω της Σαντιά. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Θα μου κάνουν. Ίδιο μέγεθος φοράμε. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Μαμά, σε παίρνω σε λίγο. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Σήκω και κάτσε στην καρέκλα. Γρήγορα. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Νάζια, βρες μερικά κομμάτια χαρτί. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 -Τι ετοιμάζεις, μαμά; -Λέω ότι… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Άκουσέ με. Σήκω. Έλα. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Κάτσε στην καρέκλα. Σε παρακαλώ, κάτσε. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Ναι. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Πήγαινε βρες μια πέτρα ή κάτι για να στεριώσω την κατσαρόλα. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Πέτρα; 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Τι περιμένεις; Πήγαινε να ψάξεις. Κάτι θα βρεις. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Θεία, μια πέτρα. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Βάλε την κατσαρόλα πάνω στην πέτρα. Σκίσε την εφημερίδα. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Τελείωνε. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Νάζια, κάνεις ό,τι σου λέει; 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Άσ' την. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Συνέχισε. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Το 'ξερα από τη στιγμή που σε είδα. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Σε έπιασε το κακό μάτι. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Αλλά θα το φτιάξω. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Είναι και σπίτι σου. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Δεν μπορούν να σε διώξουν. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Τι κάθεσαι και λες; Ποιος να με διώξει; 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Δεν ξέρεις τι συμβαίνει. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Σε παρακαλώ, μη διαμαρτύρεσαι. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Σήκωσε τα πόδια σου. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Σε ικετεύω, σήκωσε τα πόδια σου. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Αυτά είναι δεισιδαιμονίες, μαμά. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Τις βλέπω από παιδί. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Όταν έπεσα απ' το ποδήλατο στην έκτη, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 μου είπες ότι με είχε πιάσει το κακό μάτι. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Κοίταζες αν είχε σπάσει κόκαλο κι έλεγες 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 "Ποιος θα πάρει σακάτισσα;" 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Ανησυχούσες μήπως δεν παντρευόμουν 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 κι έδωσες το ποδήλατό μου. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Απίστευτο. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Αντί για ιδιαίτερα, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 με ανάγκασες να φορέσω ζαφειρένιο δαχτυλίδι. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Για να παίρνω καλύτερους βαθμούς. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Δεν πήρες άριστα στο μεταπτυχιακό στη φιλολογία; 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Πήρα. Αλλά είχε σημασία; 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Φυσικά κι είχε. Πήρες ωραίο δωμάτιο. Και 70,000 τον μήνα. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 Και τώρα; 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Τι κάνεις; 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Με τα δάκρυα διώχνεις το κακό μάτι. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Εγώ ξέρω ότι αυτό θα με πεθάνει. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 -Πολύς καπνός. Δυνατό κακό πνεύμα. -Άσ' το, μαμά. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Ποιος είναι πάλι; 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Πάρ' το έξω. Γρήγορα. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Τι κάνεις; 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Σαντιά, καλή μου; 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Ποιος είναι; 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Εγώ είμαι. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Κυρία Άλκα, εγώ. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Να φανείς δυνατή, κυρία Άλκα. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Πολύς καπνός; 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Μαμά, έρχεται από τον δρόμο έξω. Είναι ανυπόφορο. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Κουνιάδα, φταίνε τ' αγόρια στο στενό. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Καίνε παλιά λάστιχα στον δρόμο. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Θα τους κανονίσω. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Ο θείος Γκανσιάμ, θα… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 Ο Άστικ είναι… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Θα πάει να πάρει το πιστοποιητικό θανάτου και… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Επίσης έχει δουλειά στην τράπεζα, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 και θα χρειαστούμε τα χαρτιά του Άστικ για την τράπεζα και την ταυτότητα. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Μπορείς να δεις αν είναι στο ντουλάπι του; 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Ελάτε μέσα. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Κουνιάδα. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Σκέφτομαι μήπως πρέπει να βγάλω για φαγητό τη Νάζια. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Ο θείος Παπού είπε ότι πενθούμε ακόμα… 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 και πρέπει να μείνουμε αγνοί. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Τι κάνεις εκεί; 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Δεν σέβεσαι τα έθιμα. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Μήπως κι εσύ τα σέβεσαι; 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Μην αντιμιλάς. Πήγαινε στο δωμάτιό σου να κοιμηθείς. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Σήμερα θα δοκιμάσεις το καλύτερο αρνίσιο μπιργιανί. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Δεν έχεις ξαναδοκιμάσει κάτι τέτοιο. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Επόμενο είναι. Είμαι βετζετέριαν. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Κυρία Νάζια, εσύ; 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Μόνο βετζετέριαν τρως; 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Όχι. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Δεν είναι όλα τα δάχτυλα ίδια. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Κανένα πρόβλημα. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Έχουμε εξίσου καλά χορτοφαγικά φαγητά. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 ΦΟΡΟΣ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΟΣ 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Γιατί αυτή η στιγμή 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Πονά τόσο πολύ; 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Γιατί με θυμώνει τόσο 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Ο εαυτός μου; 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Πώς μπορώ 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Να τον ρωτήσω; 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Πώς μπόρεσε να με προδώσει; 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Θυμώνω με τον εαυτό μου 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Έχω επιθυμίες 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Όμως φοβάμαι τη ζωή 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Σηκώνομαι και πέφτω 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 Η ζωή μου έχει θυμώσει 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Σαν τα πεφταστέρια 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Καρδιά μου, θα πετάξεις μακριά 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 Και θα μου δείξεις έναν δρόμο 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Άκου… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 αν η Σαντιά θέλει να γυρίσει στο σπίτι… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 μίλα της. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Στο σπίτι έχουμε δύο ανύπαντρες κόρες. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Δεν τα καταφέρνεις ούτε στα μικρά 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 κι όμως μου κοκορεύεσαι. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Τα μάτια μου 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Είναι σιωπηλά 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Δεν ξέρω 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 Τι θέλουν 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Τα όνειρα 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Που υπήρχαν σε αυτά τα μάτια 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Γιατί έσβησαν και χάθηκαν; 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Πώς μπορώ να ξέρω; 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Είχαμε μεγάλη πίστη στον θεό. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Κι ονόμασα τον γιο μου Άστικ. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Έχω επιθυμίες 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Όμως φοβάμαι τη ζωή 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Σηκώνομαι και πέφτω 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 Η ζωή μου έχει θυμώσει 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Σαν τα πεφταστέρια 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Καρδιά μου, θα πετάξεις ψηλά 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 Και θα μου δείξεις έναν δρόμο 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Αδερφή, πιες το τσάι. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Άσ' το. Θα το φτιάξω εγώ. Πιες το τσάι σου. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Ευχαριστώ, Τζούμρι. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Καλημέρα. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Κοιμήθηκες καλά; 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 Το κόκκινο φλιτζάνι είναι δικό σου. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Γιατί; Είναι ειδικά για μένα; 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Ναι, είναι. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Η θεία Ουσά το έφτιαξε ειδικά για σένα. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Ευχαριστώ. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Είναι πολύ γλυκό; 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Όχι, είναι καλό. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Μην ανησυχείς, θα φέρω άλλο. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Τζούμρι, πήγαινε να της φτιάξεις τσάι. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Κυρία, έχω πολλή δουλειά. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Πρέπει να δώσω στη γιαγιά το τσάι. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Άσε το φλιτζάνι της γιαγιάς. Θα της το δώσω εγώ. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Βλέπεις τους φακέλους; Δώσ' τους στη μαμά. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 -Νάζια; -Ναι. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Πάω να δώσω το τσάι στη γιαγιά. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Θεία Ουσά, ορίστε. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Τα έγγραφα που ζήτησες. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Σύζυγε, είσαι πολύ αφηρημένος. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Θα κάνει κρύο στο ποτάμι. Πάρε ένα σάλι μαζί σου. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Ο καιρός θα είναι ευχάριστος σήμερα. Το έψαξα στο Google. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Κύριε Γκιρί; 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Παρακαλώ, κάθισε. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Θα πάρουμε τις στάχτες από το αποτεφρωτήριο 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 και θα πάμε στο Κανπούρ να ρίξουμε τις στάχτες στον Γάγγη. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Εντάξει. Πάμε. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Τι θα κάνετε εσείς εκεί; 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Τέσσερις είμαστε αρκετοί. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Το πορτοφόλι σου. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Είπε να μην πάμε. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Έτσι κανονίστηκε, ναι; 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Εντάξει. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Εντάξει, θα σε δούμε σε 30 λεπτά. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Βρήκες την απόδειξη; 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Την έδωσα στον Αλόκ. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Ψάχνει να τη βρει. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Είστε πολύ απρόσεκτοι. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Ποια απόδειξη, θείε; 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Αυτήν που πήραμε από το αποτεφρωτήριο 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 για να μπορέσουμε να πάρουμε τις στάχτες του Άστικ. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Αυτήν την απόδειξη; Εγώ την έχω. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Δεν μπορούσες να το πεις σ' έναν από μας; 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Έχουμε αργήσει κι εσύ χασομεράς στη σκάλα. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Τώρα μου ζήτησες ν' αλλάξω το κουδούνι. 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Μην αντιμιλάς. Δες αν είναι έτοιμος ο Αλόκ. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Εμπρός, τράβα! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Εσύ, πάρε τη σκάλα. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Πάρε τη! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Μην αλλάξεις το κουδούνι. Πάρε τη! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Αλόκ, ακόμα δεν έβαλες τα βρακιά σου; 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Αυτοί οι ηλίθιοι δεν εκτιμούν τον χρόνο. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Κάθονται και τεμπελιάζουν. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Οι δικοί σου είναι σε αποσύνθεση. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Αφού δεν χρειάζεται να πάμε, ας μας το 'λεγαν χτες. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Τσάμπα ξύπνησα νωρίς και ετοιμάστηκα. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Γιαγιά. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Θα σου πω κάτι. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Αλλά μην το πεις πουθενά. 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Κοίτα. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 Η φίλη του Άστικ. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Τίποτα το ιδιαίτερο. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Η μύτη της είναι παράξενη. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Δεν είναι όμορφη. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Ούτε δείχνει μορφωμένη. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Σίγουρα δεν έχει μεταπτυχιακό. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Την ξέρεις; 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Ποια είναι, γιαγιά; 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Η Ουσά. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Άντε, μικρέ, γρήγορα. Αργήσαμε. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Έβαλες επιτέλους το ντοτί σου; 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Πάμε. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Μαμά, θέλω τσίσα. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Γιατί ήπιες τόσο νερό; Σου είπα να μην πιεις. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Γεια σου, Ταρούν. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Όχι, γιε μου. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Δεν αγγίζεις τα πόδια σε πένθος. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 -Είναι ο γιος του Ταρούν; -Ναι. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Ο Άντιτια. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 -Τι δουλειά κάνει; -Άνεργος. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Προσπαθεί να ανοίξει εστιατόριο. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Ζήτησε δάνειο απ' τον άντρα μου. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Μαμά, πού είναι η τουαλέτα; 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Εκείνη… η σιδερένια πόρτα εκεί. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Ταρούν, άργησες πολύ να έρθεις. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Ρώτα τον Σιβέντρα γι' αυτό το θέμα. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Ούτε που ήξερα αν ήθελε να έρθω. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Δεν είναι αυτό το θέμα. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Άσ' το να πάει, αδερφέ. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Δεν είναι ώρα για τέτοιες συζητήσεις. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Δεν με θεωρείς της οικογένειας. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Και ποιο είναι το θέμα; 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Ρώτα τον. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Με ενημέρωσε; 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Έγινε κάτι τόσο σοβαρό στην οικογένεια 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 και δεν σκέφτηκε να μου το πει. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Δεν έγινε επίτηδες, Ταρούν. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Με έχεις αγνοήσει ξανά. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Πέρασαν 15 χρόνια κι ακόμα έχεις θέμα μαζί μου 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 επειδή έπιασα δουλειά στην εφορία. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Η γυναίκα μου, η Ρασμί, έφτιαξε ομάδα στο WhatsApp, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 αλλά έφυγε κι από κει. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Ήρθες εδώ για να πενθήσεις ή για να τσακωθείς; 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Εσύ το άρχισες. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Αρκετά. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Πήγαινε να τακτοποιηθείς. Θα πάρουμε τις στάχτες του Άστικ. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Θα έρθω κι εγώ. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Δεν έχουμε χώρο στο αυτοκίνητο. Ας ερχόσουν νωρίτερα. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Πάμε. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Αδερφέ… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Πάμε. Ελπίζω να είναι εδώ ο οδηγός. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Τι έκανες εκεί μέσα; 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Έψηνα μπισκότα. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Φύγε απ' τη μέση. "Έψηνα μπισκότα". 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Τι γυρεύεις; 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Είχα ένα σακουλάκι με τσιπς εδώ. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Τα έφαγα χτες το βράδυ. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Θες να φας γκολγκάπα; 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Θέλω να φάω. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Θέλω να βγω, να φάω γκολγκάπα. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Σαντιά, το 'χεις χάσει. Λες ασυναρτησίες. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Ο Άστικ μπορεί να κάνει ό,τι θέλει 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 κι εγώ δεν μπορώ να φάω γκολγκάπα; 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Τι έκανε ο Άστικ; 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Θες να έρθεις μαζί μου; 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Θα σου επιτρέψουν να βγεις; 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Για να δούμε. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Άσε το τηλέφωνο και πες μου πώς σου φαίνεται το σχέδιο. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Ο Γκανσιάμ έφαγε πριν φύγει; 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Οι διαδικασίες στην τράπεζα θέλουν χρόνο. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Μην ανησυχείς. Δεν θ' αργήσει πολύ. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Είναι ειδικός. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Θυμήσου, πριν δύο βδομάδες πέθανε ο θείος του. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Και τότε τακτοποίησε τα χαρτιά. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Τούλικα, ξέρεις; 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Μερικές φορές, ό,τι δεν έχουμε, 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 δεν θέλουμε να το έχουν κι οι άλλοι. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Ρίνκου, άκου. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Ξέρεις πώς είναι η Τζάνακι. Τι της δίνεις σημασία; 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Δεν μπορούν να κάνουν παιδί 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 και ξεσπάει πάνω μου. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 -Μαμά. -Γλυκιά μου, χρειάζεσαι κάτι; 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Μαμά, πάω στον γιατρό με τη Νάζια. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Τι έπαθες; Είσαι καλά; 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Το στομάχι μου πονάει από χτες το βράδυ. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Έχεις πυρετό; 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Όχι, λίγο στομαχόπονο και αδιαθεσία. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Εντάξει. Να έρθω κι εγώ; 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Θα καλέσω τον δρα Αλί στο σπίτι. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Δεν πειράζει. Θα με πάει η Νάζια. Στομαχόπονος είναι. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Γλυκιά μου, καλύτερα να έρθει εδώ. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Γιατί την πιέζεις, αδερφή; 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Δεν μπορείς να την κρατάς κλειδωμένη εδώ. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Εντάξει, πήγαινε. Θα ενημερώσω τον κο Αλί. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 -Εντάξει. -Πήγαινε. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Στάσου, πάρε μερικά χρήματα. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 -Μητέρα, έχω χρήματα. -Μήπως και τα χρειαστείς. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Τώρα; 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Και τώρα; Πρώτα στον γιατρό και μετά για γκολγκάπα. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Πάμε. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Θα ρίξετε τις στάχτες στον Γάγγη; 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Έλα μαζί μου, κύριε. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Κύριε, πες μας τίνος είναι οι στάχτες. Της μητέρας σου; Του πατέρα σου; 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 Είναι οι στάχτες του γιου μου. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Μήπως έχεις… ειδική έκπτωση γι' αυτό; 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 ΠΟΛΥΚΛΙΝΙΚΗ ΑΣΓΚΑΡ ΑΛΙ 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 -Σαντιά Γκιρί. -Εγώ είμαι. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Έλα. Είσαι η επόμενη. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Παρτσούν, κάτσε δω και φύλαγε τα παπούτσια. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Το μέρος είναι γεμάτο κλέφτες. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Μείνε δω. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Άπλωσε το δεξί σου χέρι. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Για τον όρκο. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Όνομα του αποθανόντος; 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Άστικ Γκιρί. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Κάν' το καυτερό. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Δεν φοβάσαι μήπως κάποιος μας δει, Σαντιά; 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Δεν το σκέφτομαι. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Και τι σκέφτεσαι; 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Κύριε, έφερα μια ωραία βάρκα. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Στη μέση του ποταμού θα ρίξουμε τις στάχτες. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Δεν ήρθαμε για να πάμε βαρκάδα. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Γιατί να πάμε τόσο μέσα; Ρίχνουμε τις στάχτες κι εδώ. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Κύριε, φοβάσαι να μπεις στο ποτάμι. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Σκέψου πόσο μακριά πρέπει να ταξιδέψει η ψυχή. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Τι εννοείς; 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Κάποτε ήταν ένας άντρας, 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 κακός, άπληστος, πονηρός, 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 που κυνηγούσε τις ξένες γυναίκες. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Τη βρήκα στο ντουλάπι του Άστικ. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Μια μέρα πήγε στη ζούγκλα και έγινε θήραμα μιας τίγρης. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Ο Γιαμντούτ ήρθε αμέσως για να συνοδέψει την ψυχή του στο Γιαμλόκ. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 Στο Γιαμλόκ, ο Τσιτραγκούπτ άρχισε να μετρά τις κακές πράξεις του άντρα 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 και τον καταδίκασε σε ένα σωρό τιμωρίες. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Να τον δαγκώνουν φίδια, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 να τον πνίγουν σε βραστό λάδι, να τον μαστιγώνουν, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 πόνο και βασανιστήρια. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Πάντιτ τζι, πρέπει να πάμε πιο μέσα; Ας ρίξουμε τις στάχτες εδώ. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Μη φοβάσαι, κύριε. Άκου την ιστορία. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Θέλω να βρω την κοπέλα. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Σε τι θα ωφελήσει αυτό; 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Δεν ξέρω. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Στο μεταξύ, εδώ στη Γη, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 το πτώμα του σάπιζε στο χώμα. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Ξαφνικά ήρθε ένας αετός, 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 πήρε ένα κόκαλο από το σώμα του και πέταξε στον ουρανό. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Ένας άλλος αετός, είδε το κόκαλο 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 και προσπάθησε να το αρπάξει. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Οι δύο αετοί άρχισαν να μαλώνουν για το κόκαλο 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 και πέταξαν πάνω από τον Γάγγη. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Ξαφνικά, το κόκαλο έπεσε από τα ράμφη τους μέσα στο ιερό νερό. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Κατάρα θα πέσει στον Άστικ. Η ψυχή του δεν θα βρει γαλήνη. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Γιατί να καταραστείς τον πεθαμένο; 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Ό,τι κι αν έγινε, ήταν ο άντρας σου. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Μπορείς να τον συγχωρήσεις. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Μόνο εγώ μπορώ. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Γιατί να το κάνω; 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Να κρέμεται για πάντα στο δέντρο. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Σαντιά… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Μόλις το κόκαλο έπεσε στο ιερό νερό, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 όλες οι αμαρτίες του ξεπλύθηκαν αμέσως. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 Και ο Γιαμαράτζ τον έστειλε στον παράδεισο. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Αυτός είναι ο λόγος που ρίχνουμε τις στάχτες στον Γάγγη. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Μαμά, ρίξαμε τις στάχτες στη μέση του ιερού Γάγγη. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Για να ξεπλυθούν οι αμαρτίες του Άστικ. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Ο αδερφός μου αναπαύθηκε. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Μια ζωή κλεψιές, βιασμοί και εγωιστικά κίνητρα. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Ξεπλένονται αν ρίξουν τις στάχτες στον ιερό Γάγγη. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Είναι δίκαιο αυτό; 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Πώς μπορεί να συγχωρεί ο Γάγγης; 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Τον ποταμό παντρεύτηκε ή εμένα; 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 -Κάτσε στητή. -Κάθομαι. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Δεν κάθεσαι. Προσπαθώ να σου πλέξω τα μαλλιά. Είναι ζούγκλα. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 -Άντι. -Ναι; 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Μίλησες στον θείο Γκανσιάμ για το δάνειο; 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Μητέρα, δεν είναι ώρα γι' αυτά. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Γιατί όχι; 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Να κάτσουμε και να μουτρώνουμε ως την αγρυπνία; 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Ωραία. Θα του μιλήσω. Θα έχουμε χρόνο τις επόμενες μέρες. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Πόσο πρέπει να μείνουμε; 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Σου είπα. Και τις 13 μέρες της αγρυπνίας. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Τι θα κάνω εδώ τόσες μέρες; 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Έχεις τα βιβλία σου, έτσι; Να μελετήσεις. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Μαμά, να μελετήσω εδώ; 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Αυτοί που θέλουν, μελετάνε και στον δρόμο. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Τα παιδιά που λένε ότι μελέτησαν στον δρόμο, 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 καταλήγουν στην πολιτική, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 επειδή είναι παθολογικοί ψεύτες. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Τι θέλεις να πεις; 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 -Πού πηγαίνεις; -Να μελετήσω στον δρόμο. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Τι στο καλό; Με τρόμαξες. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Γιατί με κυνηγάς; 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Δεν έχω τι άλλο να κάνω εδώ, γι' αυτό σε ακολούθησα. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Σε ποια τάξη είσαι; 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 -Τρίτη. -Εγώ τετάρτη. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Λοιπόν; 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Φίλε, είσαι μικρότερος. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Κράτα απόσταση και να σέβεσαι. Εντάξει; 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Το αγγούρι είναι για μένα; 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Τότε, πρόσφερέ μου. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Κατέβασα το έντυπο από το ίντερνετ. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Όλα θα είναι στο ίντερνετ; 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Κυρία Σαντιά, ο θείος Παπού σε ζητάει. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Πήγαινε κι έρχομαι. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Σαντιά, ήρθαν να σε δουν συνάδελφοι του Άστικ. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Γεια σου, κυρία. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Τα συλλυπητήριά μας. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Θα λείψει σε όλους μας. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Σαντιά… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 -Ποια είσαι; -Η Ακάνσα. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Συνάδελφος του Άστικ. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 -Τα συλλυπητήριά μου… -Ακάνσα. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Ακάνσα, θέλω να σου μιλήσω. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Μαμά, βρήκα μερικά επαγγελματικά έγγραφα του Άστικ. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Θα τα δώσω στην Ακάνσα. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Παρακαλώ, κάθισε. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 Ποια έγγραφα εννοείς; 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Ο Άστικ την είχε φυλαγμένη. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Τον αγαπούσες πολύ, έτσι; 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Δεν το είχα υποψιαστεί. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Δεν είναι… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Ποτέ δεν… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Ο Άστικ δεν σε απάτησε ποτέ. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Ποιος ο λόγος να λες ψέματα τώρα; 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Δεν λέω ψέματα. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Αγαπιόμασταν. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Μετά που παντρευτήκατε, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 ήμασταν μόνο συνάδελφοι. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Τίποτα άλλο. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Πόσο καιρό τον γνώριζες; 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Ήμασταν μαζί στο κολέγιο. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Από το πρώτο έτος. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Πιάσαμε δουλειά στην ίδια εταιρεία. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Γιατί δεν τον παντρεύτηκες; 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Οι γονείς μας διαφωνούσαν. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Τον αρνήθηκες για την οικογένειά σου; 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Εσύ τον παντρεύτηκες για την οικογένειά σου. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Όμως σε αγαπούσε ακόμα. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Ακόμα και τώρα φύλαγε τη φωτογραφία σου. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 Κι εσύ; 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Συγγνώμη. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Ακάνσα, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα να σε ανακρίνω. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Όμως αυτός που μου χρωστάει εξηγήσεις, έχει… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Και ζωντανός να ήταν, τι να του έλεγα; 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Σπάνια μιλούσαμε. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Είχαμε διαφορετικά γούστα. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Μια φορά, του χάρισα ένα πουκάμισο, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 ένα όμορφο εμπριμέ. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Δεν το φόρεσε ούτε μία φορά. Προτιμούσε τα πουκάμισα του γραφείου. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Επίσημα. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Μπλε. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Το αγαπημένο του χρώμα. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Σαντιά, τι είναι αυτά στο κρεβάτι; 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Μπλε… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 Το χρώμα του Άστικ ήταν το μπλε. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Όλα του τα πουκάμισα, τα μπλουζάκια… Όλα είναι μπλε. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Είχε δίκιο. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Ποια; 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Ακάνσα Ρόι. Αντιπρόεδρος μάρκετινγκ". 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Το σάλι σου είναι στο κρεβάτι. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Άκου. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Τι είναι; 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Ο Άστικ… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Όλα θα πάνε καλά. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Ο γκούρου τζι είπε "Όλα θα πάνε καλά. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 Ο θεός μας δοκιμάζει. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Πρέπει να δεχτούμε το θέλημά του". 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Τι είναι; 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Άφησε πίσω πολλές δουλειές στη μέση. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Πώς θα τα φέρουμε βόλτα εμείς; 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Προπαντός με το στεγαστικό δάνειο. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Γι' αυτό… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 δεν πας να πεις στον γκούρου τζι σου… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 να στείλει πίσω τον Άστικ; 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Για να πληρώσει τα δάνεια. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Θ' ανοίξω εγώ. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Αλόκ. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Επιτρέπεται να βγεις απ' το δωμάτιο; 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Γιατί; Θα το πεις στον θείο Παπού; 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Τι με νοιάζει εμένα; 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Εντάξει. Σου έχω μια επείγουσα δουλειά. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Ακούω. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Πρέπει να δώσουμε την αναγγελία θανάτου του Άστικ στις εφημερίδες. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Ο μπαμπάς μου ζήτησε να τη γράψω στα Αγγλικά. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Είπα να την κοιτάξεις κι εσύ. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Διάβασέ τη. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Γιατί δεν τη διαβάζεις εσύ; 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Όχι, διάβασέ την εσύ. Δεν βγάζω τα γράμματά σου. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Μοιάζουν σαν ίχνη μεθυσμένου μυρμηγκιού με μελάνι στα πόδια. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Έλα τώρα. Δεν είναι τόσο χάλια. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Έγραψα… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "Με βαθιά λύπη, σας πληροφορούμε…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Όχι "λύπη". "Οδύνη". 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Οδύνη…" 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Οδύ… νη. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Σημαίνει λύπη. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Οδύνη. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "Με βαθιά οδύνη σας πληροφορούμε για τον θάνατο του σεβαστού…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Άλλαξέ το σε "απώλεια". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Ν' αλλάξω το "οδύνη"; 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Όχι. Τον "θάνατο" σε "απώλεια". Δεν ακούγεται καλά. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Ναι. Γράψε. Α-Π… 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "Με βαθιά οδύνη σας πληροφορούμε 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 για την απώλεια του σεβαστού Άστικ Γκιρί…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Όχι "σεβαστού". 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Λατρεμένου". 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Λατρεμένες λέμε τις κοπέλες. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Το λέμε και για τα αγόρια. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "Λατρεμένου Άστικ Γκιρί". 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Άκου. Άσε μου το τετράδιό σου. Θα το γράψω σωστά. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Εντάξει. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Πρέπει να το στείλουμε αύριο το πρωί. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Εντάξει. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Κουνιάδα… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Πες μου αν χρειαστείς τίποτα. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Σταμάτα εδώ. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 -Σαντιά, θα έρθω μαζί σου. -Όχι. Θα τα καταφέρω. Πήγαινε εσύ. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Συγγνώμη. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Πήρα να σε συναντήσω μέσα στη βδομάδα. Θα είχες δουλειά, έτσι; 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Όχι, δεν πειράζει. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Κάθισε. Παρακαλώ, κάθισε. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Κι εγώ θέλω να σου μιλήσω. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Αλήθεια; Για ποιο θέμα; 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Αισθάνομαι πολύ ένοχη. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Πίστεψέ με, Σαντιά… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Ελάχιστα μιλούσαμε από τότε που παντρευτήκατε. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Ούτε εμείς μιλούσαμε πολύ. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Υπέθεσα πως έτσι πρέπει να 'ναι. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Οι νέοι ερωτεύονται μόνο στο κολέγιο. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Εγώ δεν μπόρεσα. Φοβόμουν πολύ. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Νόμιζα… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 πως ούτε ο Άστικ κατανοούσε τον έρωτα. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Τώρα που σε γνώρισα, κατάλαβα πως ήταν πολύ ρομαντικός. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Δεν ήταν; 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Κυρία, τι θα πάρετε; 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Ναι… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Ένα καπουτσίνο. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 -Ναι, Σαντιά; -Το ίδιο. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Δύο καπουτσίνο. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Εντάξει, κυρία. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Πες μου. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Δεν θα νιώσω άσχημα, το υπόσχομαι. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Στις προσωπικές στιγμές… δεν εκφραζόταν πολύ, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 όμως του αγίου Βαλεντίνου, κάρτες, μηνύματα στο WhatsApp, email… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Ένα σωρό ρομαντικές σαχλαμάρες. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Βλεπόσασταν στο γραφείο; 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 Βγαίνατε και ραντεβού, έτσι; 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Πριν να… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Πριν να παντρευτείτε. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Πού πηγαίνατε μαζί; 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Γιατί με ρωτάς; 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Δεν ξέρω. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Θέλω μόνο να μάθω. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Πού πηγαίνατε μαζί; 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Τι συζητούσατε; Τα πάντα. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Ήμουν η γυναίκα του. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Σε ρωτώ για να μοιραστούμε αναμνήσεις. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Αν είναι δυνατόν. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Υποφέρω πιο λίγο 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Δεν είμαι ξένη πια 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Η καρδιά μου άνοιξε 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 Σε καινούριες ελπίδες 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 -Γεια σου, κυρία. -Καλημέρα. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Δεν είμαι ξένη πια 769 01:00:02,208 --> 01:00:03,500 ΑΣΤΙΚ ΓΚΙΡΙ 770 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Δεν είμαι ξένη πια 771 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Έχω καινούριες ελπίδες 772 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Αυτές οι μικρές χαρές 773 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Κρύβονταν μέσα μου 774 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Δεν είμαι ξένη πια 775 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Αγαπώ τη ζωή μου τώρα 776 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 Είναι ο γκούρου τζι της Ουσά. 777 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Ναι. 778 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Εγώ σκέφτηκα να τον καλέσουμε. 779 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Ένα εδάφιο από το Μπαγκαβάτ Γκίτα ηρεμεί τον ταραγμένο νου. 780 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 -Ηλίθιε. -Γιατί με χτυπάς; 781 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Τι επιτυγχάνει; Να λάβει τη δύναμη της πίστης στον Βίσνου. 782 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Έχει μια θεία αύρα. 783 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Αύρα; 784 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Γεια σου, πουλάκι 785 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Γεια σου, πουλάκι 786 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Μου λες καινούρια λόγια 787 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Η καρδιά μου χαμογελά χωρίς λόγο 788 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Η καρδιά μου σπαρταρά 789 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Τρελή και πεισματάρα 790 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Εγώ αρνήθηκα, εκείνος δέχτηκε 791 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 Η λιακάδα και οι σκιές 792 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Έγιναν ένα τώρα 793 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Βρήκα έναν δρόμο 794 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Που οδηγεί σ' εσένα 795 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Έχω καινούριες ελπίδες τώρα 796 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Αυτές οι μικρές χαρές 797 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Κρύβονταν μέσα μου 798 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Δεν είμαι ξένη πια 799 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Αγαπώ τη ζωή μου τώρα 800 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Αντιτί, άκου με, σε παρακαλώ. Τι έπαθες; 801 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Σου είπα, όχι στα χείλη. 802 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Ναι, αλλά έτσι κάνουν, εντάξει; 803 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Βασικά, είμαστε συγγενείς. 804 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Ναι, αλλά πολύ μακρινά ξαδέρφια, έτσι; 805 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Σωστό αυτό. Εντάξει, αλλά μόνο μία φορά. 806 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Είναι κλύσμα. 807 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Ηρεμεί τους στομαχόπονούς της. 808 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Να πλύνεις τα χέρια σου μετά. 809 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Ναι. 810 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Ο πατέρας σου είπε να κάτσεις με τη γιαγιά; 811 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 -Όχι, εγώ ήθελα. -Ουσά! 812 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 -Παρακαλώ, άσε με να την ταΐσω. -Δεν θα τα καταφέρεις. 813 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 -Ουσά! -Έρχομαι, περίμενε λίγο. 814 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Μαμά, έχεις ένα αντιόξινο; 815 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Το στομάχι της Νάζια πονάει. 816 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Ναι, θα σου δώσω το χάπι σε λίγο. 817 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Θα ταΐσεις τη γιαγιά, σε παρακαλώ; 818 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 -Με φωνάζει με επιμονή. -Ουσά! 819 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Ουσά! 820 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Θα στείλεις πάνω φαΐ για τον Αλόκ; 821 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Ζήτα να μας σερβίρουν κι εμάς. Πέρασε η ώρα. 822 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 -Κύριε Γκιρί. -Ναι. 823 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Αυτό που έγινε ήταν θλιβερό. 824 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Τώρα, όμως, πρέπει να συγκεντρωθούμε στο μέλλον της Σαντιά. 825 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Η Σαντιά έχει όλη τη ζωή μπροστά της. 826 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Γιατί να ζήσει μόνη; 827 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Είμαστε ανοιχτόμυαλοι σε αυτά τα πράματα. Ορίστε. 828 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Άλλωστε, ζούμε σε σύγχρονη εποχή. 829 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Αν η Σαντιά το επιθυμεί, ας ξαναπαντρευτεί. 830 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 -Τι ανοησίες λες, Ταρούν; -Δεν είναι ανοησίες. 831 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Η Σαντιά είναι καλή κοπέλα με καλή μόρφωση. 832 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Εύκολα θα βρει γαμπρούς. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Υπάρχουν πολλές ιστοσελίδες για διαζευγμένους και χήρους. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Αν το εγκρίνεις, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 μπορώ να της δημιουργήσω ένα προφίλ. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Ουσά. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Πρέπει να χόρτασε. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Κυρία Σαντιά. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 -Άκρη. Είστε στη μέση του δρόμου. -Πέρνα. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Παρτσούν. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Αυτό το κουδούνι έβαλες; 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Θείε, μου έδωσες 50 ρουπίες. Αυτό παίρνεις με 50 ρουπίες. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "Αυτό παίρνεις με 50 ρουπίες". 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Τζούμρι, για δες ποιος είναι. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Σιμπού! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Να δω ποιος είναι; 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Όχι, να πάει η Τζούμρι. Κάτσε μαζί μου. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 Ο ιερέας έστειλε τη λίστα για την αγρυπνία. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Θα σου την εξηγήσω. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Παρακαλώ, πέρασε. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 -Αν δεν καταλαβαίνεις… -Θείε, λέει πως ήρθε για τη Σαντιά. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Γεια, είμαι ο Μ.Κ. Αρορά. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Κύριε Αρορά. Γεια σου! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Γεια σου, κε Γκανσιάμ. Πώς είσαι; 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Ωραία. Εγώ επικοινώνησα μαζί σου. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Ναι. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 -Παρακαλώ, κάθισε. -Ναι. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Αδερφέ, από δω ο κος Μ.Κ. Αρορά από την IndiaFirst Life Insurance. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Ναι. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Έφερα μερικά έγγραφα για να τα υπογράψει η κα Σαντιά. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Γιατί; 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Ο Άστικ Γκιρί αγόρασε ασφάλεια ζωής από εμάς. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Αξίας πέντε εκατομμυρίων ρουπιών. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Όρισε δικαιούχο τη σύζυγό του Σαντιά. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Γι' αυτό πρέπει να υπογράψει ορισμένα έγγραφα για να λάβει την επιταγή. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Ποιος άλλος είναι δικαιούχος; 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Οι γονείς του, ασφαλώς. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Όχι. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Η δικαιούχος είναι μόνο μία. Η σύζυγός του, η Σαντιά Γκιρί. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 -Η Σαντιά… Θα φωνάξω τη Σαντιά. -Ναι, ευχαριστώ. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Έλα γρήγορα. Κάποιος σπουδαίος ήρθε να σε δει. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Μητέρα, τι κάνεις; 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Περιμένει κάτω με τους άλλους. Το μαντήλι! Γρήγορα. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Νάζια! Μαμά! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Γεια, κα Σαντιά. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Η εταιρεία μας δηλώνει τη στήριξή της. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 -Παρακαλώ, κάθισε. -Ναι. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Κάνε πιο κει. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Κάθισε. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Ο σύζυγός σου αγόρασε ασφάλεια πέντε εκατομμυρίων ρουπιών. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Έκανα τα απαραίτητα… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}Η ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}και έχω τα έντυπα μαζί μου. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Ναι. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Θα ήθελα να τα διαβάσεις και να τα υπογράψεις. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Ορίστε. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Σπρώξε το τραπέζι πιο κοντά, παρακαλώ. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Νάζια, πάρε το ποτήρι με το νερό. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Τζούμρι. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Ναι; 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 Πάρε το νερό, παρακαλώ. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Στυλό. Έχεις στυλό; 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 -Έχει κανείς στυλό; -Κύριε Γκιρίς, ένα στυλό. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Στυλό; Κάπου μέσα είναι. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Στυλό… Φέρε ένα. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Εγώ έχω στυλό. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Τι; 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Γκανσιάμ, σε εμπιστευτήκαμε σαν δικό μας. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Γιατί φταίω εγώ; 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Ο Άστικ επέλεξε τη Σαντιά, όχι εγώ. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Ας μας πληροφορούσες νωρίτερα. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Ποια θα ήταν η διαφορά; 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Και νωρίτερα να το ξέρατε, ο δικαιούχος δεν θα άλλαζε. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Και υπέθεσα… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 ότι ο Άστικ θα σας είχε πει ότι η Σαντιά είναι δικαιούχος. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Γιος σας ήταν. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Μην τον ακούς αυτόν. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Όλη μέρα βλέπει ταινίες με εγκλήματα 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 και δεν βλέπει τα εγκλήματα που γίνονται στο σπίτι του. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Αυτό δεν είναι έγκλημα, σεβάσμιε. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Η Σαντιά εξαρτιόταν από τον Άστικ, γι' αυτό την έκανε δικαιούχο. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 "Την έκανε δικαιούχο". 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 Κι εσύ; Δεν εξαρτιόσουν από εκείνον; 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Ο Άστικ έβγαζε καλά λεφτά και γι' αυτό βγήκες στη σύνταξη εσύ. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Με το εφάπαξ σου πλήρωσε την πρώτη δόση του καινούριου σπιτιού. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Τώρα, πώς θα πληρώσεις τις υπόλοιπες δόσεις; 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Μην ανησυχείς για μένα. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Δόξα τω θεώ, έχω ακόμα αυτό το πατρικό. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Αλήθεια; Αυτό το πατρικό; 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Συνέχεια στα δικαστήρια τρέχεις γι' αυτό. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Άσ' τον, Ταρούν, μιλάς σε ντουβάρι. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Νομίζει πως είναι δισεκατομμυριούχος. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Ξέρω πως δεν είμαι δισεκατομμυριούχος. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Όσο ζούσε ο Άστικ, είχα δύναμη και στήριξη. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Τώρα που ο Άστικ χάθηκε… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 τίποτα δεν μπορεί να γίνει. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Δεν είναι αλήθεια. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Στην Ινδία είμαστε. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Θαύματα συμβαίνουν κάθε μέρα. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Να μιλήσουμε στον κο Αρορά. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Γιατί; Τι θα κάνει; 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Εσύ μην ανακατεύεσαι. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Σιμπού, πολλά είναι ακόμα στο χέρι του Αρορά. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Πάμε να τον βρούμε. Έλα. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Ακόμα εδώ είστε; Τι συμβαίνει; 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Τίποτα, κε Πάντι. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Εξηγούσα την τελετουργία της… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Εννοώ, της αγρυπνίας. Παρακαλώ, έλα κοντά μας. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 -Συννυφάδα; -Ναι. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Ξέρεις τι πέρασε απ' το μυαλό μου; 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Τι; 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Το Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Τι είναι αυτό; 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. Είναι μια ταινία που πρωταγωνιστεί η Σονάμ Καπούρ. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Λες να έχω χρόνο για ταινίες; 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Τι ξεχωριστό έχει αυτή η ταινία; 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Η Σονάμ Καπούρ, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 τη νύχτα που τη δέχονται στην οικογένεια, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 τους τα κλέβει όλα και το σκάει πριν ολοκληρώσει τον γάμο. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Και κανείς άλλος να μην την έχει δει, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 η μαμά της Σαντιά πρέπει να την έχει δει. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Μην τρως όλα τα φιστίκια. Δώσε μου. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Θέλεις να σου σιδερώσω τα ρούχα; 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Όχι. Τα σιδέρωσε η Νάζια το πρωί. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 -Πού είναι; -Πήγε να φάει με τον Παρτσούν. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Τα πεθερικά σου είναι οπισθοδρομικά. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Ακόμα και το φλιτζάνι της το βάζουν χωριστά. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Πρόσεξες πριν πώς σε κοιτούσαν όλοι 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 όταν υπέγραφες τα χαρτιά της ασφάλειας; 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Μαμά, πολλές σαπουνόπερες βλέπεις. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Δεν νομίζω πως πρέπει να μείνεις εδώ. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Είσαι μορφωμένη. Μπορείς να ξαναφτιάξεις τη ζωή σου. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Έλα στο σπίτι μετά την αγρυπνία. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Θα σκεφτούμε τι θα κάνουμε. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Σαντιά. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Θέλεις τσάι; 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Ναι. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Πού είναι οι γονείς σου; 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Ζουν στο Δελχί. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Εδώ μένω μόνη. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Μόνη. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Ζάχαρη; 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Πολλή. 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Σ' αρέσει το τσάι αγιουρβέδα; 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Το μισώ. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Το είδα εδώ, γι' αυτό… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Το αγαπημένο τσάι του Άστικ. 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Πάμε πάνω. 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Η κρεβατοκάμαρά μου. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 Αυτή είναι η αγαπημένη μου γωνιά. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Περνάω πολλές ώρες εδώ. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Δεν είναι ωραία; 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Είναι πολύ ωραία. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Όλα είναι πολύ ωραία. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Αυτή η θέα. 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Το σπίτι σου. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Η κρεβατοκάμαρά σου. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 Κι αυτό το κρεβάτι. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Είναι όλα υπέροχα. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Σε ποια πλευρά κοιμόταν ο Άστικ; 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 -Τι; -Κοιμόσασταν μαζί, έτσι; 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 -Σαντιά, σε παρακαλώ. -Θα μου πεις; 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Μη. 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Εξαιτίας σου, ο Άστικ δεν μπορούσε να με ερωτευτεί. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 Τι είναι αυτά που λες; 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Δεν είμαι ηλίθια, Ακάνσα. 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Καταλαβαίνω. Ακόμα και μετά τον γάμο μας, ο Άστικ δεν με πλησίαζε. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Δεν μιλούσαμε ποτέ πραγματικά. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Δεν έβλεπα στα μάτια του να μ' αγαπάει. Γιατί; 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Επειδή ικανοποιούσες τις ανάγκες του. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Σταμάτα. 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 Αυτό ήθελες να μάθεις μόνο; 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Ποτέ του δεν σε απάτησε. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Δεν ήταν τέτοιος άνδρας. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Πράγματι αγαπιόμασταν. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 Αγαπιόμασταν πολύ. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Ποτέ σου δεν θα το καταλάβεις. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Είσαι στενόμυαλη, Σαντιά. 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Σε λυπάμαι. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Μακάρι να είχες ανακαλύψει τον πραγματικό Άστικ. 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Άλλοτε αιώνες Άλλοτε μια στιγμή 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Άλλοτε δύσκολα Άλλοτε εύκολα 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Άλλοτε με μούτρα Άλλοτε με ψέματα 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Άλλοτε ολοκληρωμένος Άλλοτε κομματιασμένος 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Άλλοτε μια πυλογαμπίδα Άλλοτε ένα αστέρι 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Άλλοτε λίγοτερο Άλλοτε περισσότερο 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 Η ζωή μιλά γλυκά 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Αλλά γεύση έχει πικρή 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Σιγά σιγά, λίγο λίγο 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Είμαστε όλοι τόσο αφελείς Δεν καταλαβαίνουμε 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 Το τσίρκο αυτής της ζωής 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Σιγά σιγά, λίγο λίγο 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Είμαστε τόσο αφελείς Δεν καταλαβαίνουμε 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 -Το τσίρκο αυτής της ζωής -Τρέλα, τρέλα 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 Ο καλόγερος περιπλανιέται 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Ψάχνοντας διαμάντια στις ερημιές 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Τρέλα, τρέλα 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 -Ο καλόγερος περιπλανιέται -Να υπήρχε ξόρκι που γιατρεύει τον πόνο 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 -Τρέλα, τρέλα -Το μυαλό μια μαριονέτα, ένα παιχνίδι 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 Ο καλόγερος περιπλανιέται Αφήνοντας τις σχέσεις πίσω του 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Είμαι ο βαφέας Είμαι ο αγγειοπλάστης 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Είμαι το μίσος Είμαι η αγάπη 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Μέσα μου είναι όλη η αλήθεια 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Είμαι το σωματίδιο Είμαι ο κόσμος 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Θα εκτελέσει τελετές αναγέννησης 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Θα κάψει το πνεύμα μας 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Λουλούδια θα ανθίσουν στα νεκροταφεία 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Θα κάνει μαγικά σαν αυτά 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Σιγά σιγά, λίγο λίγο 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Είμαστε τόσο αφελείς Δεν καταλαβαίνουμε 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 Το τσίρκο αυτής της ζωής 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Σιγά σιγά, λίγο λίγο 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Όλες οι ελπίδες γκρεμίζονται λίγο λίγο 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Είμαστε τόσο αφελείς Δεν καταλαβαίνουμε 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 Το τσίρκο αυτής της ζωής 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Τρέλα, τρέλα 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 Ο καλόγερος περιπλανιέται 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Ψάχνοντας διαμάντια στις ερημιές 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Τρέλα, τρέλα 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 -Ο καλόγερος περιπλανιέται -Τα δάκρυα ασήμι, ο πόνος χρυσός 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Ή ηλιαχτίδα ή σκοτάδι 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 -Τρέλα, τρέλα -Το μυαλό μια μαριονέτα, ένα παιχνίδι 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 Ο καλόγερος περιπλανιέται 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Αφήνοντας τις σχέσεις πίσω του 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 Η σημερινή είναι η δέκατη μέρα πένθους. Σήμερα ο Άστικ ολοκληρώνεται πάλι. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 Τη δέκατη τρίτη μέρα, 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 η ψυχή του Άστικ θα αναχωρήσει για να βρει τους προγόνους του. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Τώρα μπορείς να βάλεις στο νερό τις προσφορές. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Τώρα λέμε στον Άστικ ότι δέκα μέρες 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 "Φροντίσαμε να σου αφήνουμε φαγητό και νερό". 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Τώρα προσευχόμαστε στον θεό να οδηγήσει την ψυχή του στον ουρανό. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Αλόκ, αν έχεις την καλοσύνη, ελευθέρωσε τον αδερφό σου. 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Σαντιά. 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Τι έπαθες; 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Συγχώρησα τον Άστικ. 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Τώρα θέλω να κλάψω. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Αλλά νιώθω και μια μεγάλη πείνα. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Τι; Σταμάτα! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Μπαχαρικά, 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 στρώματα, κουβέρτες, 3,084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Ζάχαρη. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 -Πεθερέ. -Τι; 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Έκανα κάποιο λάθος; 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Όχι, παιδί μου. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Έκανα… λίγα λογιστικά. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Στάσου να σε βοηθήσω. 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Θα διαβάζω τους αριθμούς. Εσύ υπολόγιζε. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 Όλα είναι για την αγρυπνία; 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Είκοσι κιλά ρύζι… 1,160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Δεκαπέντε κιλά βούτυρο κλαριφιέ… 6,960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Δώδεκα κιλά φακές… 1,200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Σκηνή Nawabi… 6,080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Όχι, για την ακρίβεια, 6,088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Ξόδεψες πολλά χρήματα. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Μπορείς να φύγεις. 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Θα κανονίσω τα υπόλοιπα. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 INDIAFIRST ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΖΩΗΣ 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Λοιπόν, κε Αρορά. Τι σκέφτεσαι; 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Δεν έχω τίποτα να σκεφτώ. Καταλάβετέ το. 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Δεν γίνεται τίποτα. Σας το είπα επανειλημμένως. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Στο χέρι σου είναι. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Αν θέλεις ένα δώρο, θα το τακτοποιήσει ο αδερφός μου. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Κύριε Γκιρί, ήρθες για να προδώσεις τη χήρα του γιου σου δωροδοκώντας με; 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Θέλουμε να σου πούμε κάτι. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Ναι, τι είναι; 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Νάζια, μας αφήνεις λίγο; 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Βεβαίως. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Αδερφέ… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Άκου. Περίμενε. 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Αδερφέ, σε παρακαλώ, μη γίνεσαι τόσο… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις. Αυτό που έκανες ήταν λάθος. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Δεν έκανα λάθος. Γι' αυτό δεν ήρθαμε; 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Σοβαρά τώρα; Γιατί μου θύμωσε; 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Να το υπενθυμίσεις στον θείο. 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Ναι. Εντάξει, πρέπει να κλείσω. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Δεν έπρεπε να τους είχα ακούσει. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Νιώθω πολύ ταπεινωμένος. 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Ξέχνα το. 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Μα γιατί να το ξεχάσω; 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Ο Ταρούν… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 ήθελε να δωροδοκήσω τον ασφαλιστή. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Αν το μάθει κανείς, θα πεθάνω από ντροπή. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 -Κανένας δεν θα το μάθει. -Τι εννοείς; 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Τώρα έγινε. Ξέχνα το. Ηρέμησε. 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Σταμάτησες να ψάλλεις τελευταία. Γι' αυτό θυμώνεις εύκολα. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Ο Άστικ έφυγε… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 και μας άφησε να τακτοποιήσουμε αυτό το χάος. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Όλα θα πάνε καλά. Πίστεψέ με. 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Μίλησα στη Σαντιά. 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Η Ρασμί με πλησίασε. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Άκουσέ με ήρεμα. Είπε ότι η Σαντιά αρέσει στον Άντιτια. 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Γι' αυτό, αν είμαστε σύμφωνοι και… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 Και; 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Και το επιθυμεί η Σαντιά… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 ο Άντιτια θέλει να την παντρευτεί. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Και… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Μίλησες… απευθείας στη Σαντιά; 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Ναι, ανησυχώ για το μέλλον της. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 Και πόσα… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 ζήτησες από τα πέντε εκατομμύρια; 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Έτσι σε συμβούλεψε ο γκούρου τζι σου να ξεπληρώσουμε; 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Συνωμοτώντας με τη Ρασμί. 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Πήγες στο ασφαλιστικό γραφείο από απελπισία, έτσι; 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Δεν πειράζει όμως. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Αν μπορέσεις να βρεις άλλον τρόπο, πες μου κι εμένα. 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Μέχρι τότε όμως… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 απλώς θα συναντηθεί με τον Άντιτια. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Η τελική απόφαση είναι δική της. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Γιαγιά, ώρα για την άσκησή σου. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 Το δεξί χέρι. 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Η μαμά λέει… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Μια στιγμή. 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Έχεις πρόθεση να με παντρευτείς. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Τη χήρα του ξαδέρφου σου; 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Ναι. Έχει δίκιο. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Μα γιατί; 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Επειδή μου αρέσεις. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Γιαγιά! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Άκου. Δεν έχω πείρα σε αυτά. 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Θα σου το πω απλά. 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Ο γάμος χωρίς έρωτα 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 είναι σαν να τρως επιδόρπιο… 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 πριν σερβιριστεί το γεύμα. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Ασχολείσαι με τα τρόφιμα. Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι; 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Ναι, αλλά… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 Εγώ σ' ερωτεύτηκα. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Λοιπόν… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 θα με παντρευτείς; 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Τι γυρεύεις εδώ, αδερφέ; 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Ο Παρτσούν κι ο Αλόκ κρύβονται εδώ για να καπνίσουν. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Σου έβγαλα να πιεις απ' το ακριβό μπουκάλι. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Δες το ποτό σου. Σωστή η αναλογία; 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Είναι τέλεια. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Είμαστε σε πένθος, αλλιώς θα σου έδινα συγχαρητήρια. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Γιατί να με συγχαρείς; 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Θέλουμε το καλύτερο για τη Σαντιά. Αυτό είναι όλο. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Το καλύτερο για τη Σαντιά είναι καλύτερο για σένα. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Ο Άντιτια θέλει εστιατόριο; 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Αυτό ελπίζει να κάνει. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Τώρα δεν θα χρειαστεί δάνειο. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Ελπίζω να συμφωνείτε με τον Σιβέντρα. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Μην τσακωθείτε μετά. 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Δεν είναι εύκολο να συνεννοείσαι με τον σεβάσμιο Σιβέντρα, 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 όμως… η Ρασμί και η Ουσά το έχουν συζητήσει. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Το δίκαιο είναι τα λεφτά να μείνουν στην οικογένεια. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 -Η Σαντιά συμφώνησε, έτσι; -Ναι. Μίλησαν οι δυο τους. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Τώρα είναι όλα εντάξει. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Έχασες το μυαλό σου; 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Δέχτηκες να παντρευτείς τον Άντιτια; 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 -Τι; -Βιάζεσαι πολύ; 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 -Ποιος σου το 'πε; -Όλοι το ξέρουν. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Ας με ρωτούσες τουλάχιστον. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Εμένα θέλει να παντρευτεί, μαμά. Όχι εσένα. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Δεν είναι ώρα για ειρωνείες. 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Μη γίνεσαι ανόητη. 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Δεν ενδιαφέρεται για σένα, αλλά για τα λεφτά της ασφάλειας. 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Για ν' ανοίξει εστιατόριο. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Δεν θέλεις να με δεις ευτυχισμένη, έτσι; 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Τόσο άχρηστη είμαι; 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Δεν θα με αγαπήσουν για μένα; 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Εντάξει. Κάνε όπως νομίζεις. 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Τώρα πια είσαι μεγάλη. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Εγώ θέλω να σε προστατέψω. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 -Φεύγεις αύριο το βράδυ; -Αν θέλεις, φεύγω και τώρα. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Έλα, Νάζια, να με βοηθήσεις να μαζέψω τις βαλίτσες. 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Θεία, περίμενε! Έρχομαι! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Κουνιάδα. 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Ναι, Αλόκ. 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Το λάπτοπ του Άστικ είναι κάπου εδώ; 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Ναι, εδώ είναι. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Μάλλον δεν σου χρειάζεται εσένα. Μπορώ να το πάρω; 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Ναι, πάρ' το. 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 Ο φορτιστής είναι δίπλα του. Πάρε κι αυτόν. 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Θα πας κι εσύ αύριο το πρωί για την τελετή; 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Αύριο είναι η αγρυπνία. Ελπίζω να το θυμάσαι. 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Όλοι οι άλλοι μάλλον το ξέχασαν. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Δείχνουν ότι ετοιμάζονται να γιορτάσουν. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Κουνιάδα, γιατί τον παντρεύεσαι; 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Κουνιάδα, πες μου, γιατί τον παντρεύεσαι; 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Επειδή με αγαπάει. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Όχι. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Ξέρεις πως δεν σε αγαπάει αληθινά. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Και… επίσης ξέρεις ποιος σε αγαπάει αληθινά. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Αλόκ… είμαι η κουνιάδα σου. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Αλόκ… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Τι συμβαίνει, Σαντιά; 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Ήρθα για να συζητήσω κάτι μαζί σου. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Ναι, σ' ακούω. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Πιστεύω… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 ότι πρέπει να γνωριστούμε πολύ καλά πριν παντρευτούμε. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Αν δεν γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 πώς γίνεται να ερωτευτούμε; 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Δεν ξέρω καν ποιο είναι το αγαπημένο σου χρώμα. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 Το αγαπημένο μου χρώμα είναι το μαύρο. Το δικό σου; 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Το μπλε. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Ρίξ' το μέσα. 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Εμπρός, Νάζια. 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Είμαστε ανοιχτόμυαλοι σε τέτοια πράγματα. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Η τελετή ολοκληρώθηκε. Προσφέρετε τα τελευταία δώρα σας. 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Γιαγιά. 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Γιαγιά. 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Ξέρεις τι πάω να κάνω, έτσι; 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Λοιπόν, άκου. 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Ίσως συναντήσεις πρώτη τον Άστικ στον ουρανό. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Σε παρακαλώ, εξήγησέ του, εντάξει; 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Περίμενα ως την αγρυπνία. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Γιαγιά, αυτές οι 13 μέρες έκαναν τη ζωή μου άνω-κάτω. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Όλοι νόμιζαν πως τρελάθηκα. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Ξέρεις κάτι όμως; 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Όταν οι γυναίκες γίνονται σοφές, 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 ο κόσμος τις λέει τρελές. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Γιαγιά, κατάλαβα ότι μόνο ένα πράγμα έχει σημασία. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Αν δεν πάρω τη ζωή μου στα χέρια μου… 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 άλλοι θ' αποφασίζουν για μένα. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Είτε μ' αρέσει είτε όχι. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Γι' αυτό πρέπει ν' αλλάξει κάτι, γιαγιά. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Γιε μου. Τι έπαθες; 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Πες μου… Πού πηγαίνεις; 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 -Φεύγω. -Τι εννοείς "φεύγω"; 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Τι έγινε; Γιατί έφυγε έτσι ο Άντιτια; 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 -Αρνήθηκε να παντρευτεί τη Σαντιά. -Γιατί; 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Η Σαντιά είναι έγκυος. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Το παιδί είναι του Άστικ. 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 -Ποιος το λέει; -Το είπε η Σαντιά στον Άντιτια. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Η Σαντιά δεν μου είπε τίποτα. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Επισκεπτόταν τον γιατρό. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Αν νοιαζόμασταν, θα το ξέραμε. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Τώρα με το πένθος, πώς να μας το έλεγε; 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Δώσε την ευχή σου, γιαγιά. 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Θα τη χρειαστώ. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Να προσέχεις, γιαγιά. 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Μαμά, δεν είναι δυνατόν. Δεν μπορεί να είναι έγκυος. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Αντιτί, αυτά είναι θέματα των μεγάλων. 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Μια στιγμή, μαμά. Είμαι 100% σίγουρη γι' αυτό. 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Γιατί; 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Έχω περίοδο. Χτες μου τέλειωσαν οι σερβιέτες. 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Ζήτησα μία από τη Σαντιά 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 και μου είπε ότι έχει περίοδο. 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 Της είχε μείνει ένα πακέτο, αλλά μου έδωσε δύο σερβιέτες. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 -Έλα έξω μαζί μου. -Άκουσέ με. 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Αντιτί. 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Μπαμπά, σίγουρα καταλαβαίνεις. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Αν η Σαντιά έχει περίοδο, πώς γίνεται να είναι έγκυος; 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 Μα τι λέει; 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Όλοι έγιναν ντετέκτιβ. Το σινεμά χάλασε αυτήν τη γενιά. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Πάω να μιλήσω στη Σαντιά. 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Νάζια; Σαντιά; 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Τι έγινε; 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Η Σαντιά δεν είναι εδώ. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Γιατί ανησυχείς; Κάτω θα είναι. Πάμε να δούμε. 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 Τι είναι; 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Ένα γράμμα από τη Σαντιά. 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Έχει αποδέκτη εσένα. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Μητέρα, η μαγεία σου πέτυχε. 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 Το κακό μάτι χάθηκε. Φεύγω. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 Και δεν είμαι έγκυος. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Έπρεπε να δεις τα μούτρα του Άντιτια όταν του είπα ότι είμαι. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Δεν με αγαπούσε. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Του είπα ψέματα για να τον δοκιμάσω. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Μου είπες, μητέρα, ότι είμαι μορφωμένη. 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Ότι μπορώ να είμαι ανεξάρτητη. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Θα σας πάρω μόλις φτάσω στον προορισμό μου. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Ουσά. 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Πεθερά, αύριο θα περάσω από συνέντευξη για δουλειά. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Φεύγω επειδή ο κόσμος θέλει ν' αποφασίζει τι είναι καλό για τις γυναίκες, 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 όμως κανείς δεν μπαίνει στον κόπο να ρωτήσει τις γυναίκες. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Όπως ο Άστικ πήρε μια νέα μορφή αυτές τις 13 μέρες, 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 βρήκα κι εγώ μια νέα προοπτική στη ζωή μου. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Ξέρω πως ό,τι έκανες, το έκανες από καλή καρδιά. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Παρτσούν, άκου. 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Πού είναι η Σαντιά; 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 -Νομίζω ότι έφυγε με τη Νάζια. -Δες αν πήγε έξω. Γρήγορα. 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 -Εντάξει. -Γρήγορα. 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Άφησα τα λεφτά της ασφάλειας για τον πατέρα. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Επιταγή στο μαξιλάρι της γιαγιάς. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Δεν το λέει, όμως ο πατέρας τα χρειάζεται πιο πολύ από μένα. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 ΣΙΒΕΝΤΡΑ ΓΚΙΡΙ ΠΕΝΤΕ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Ουσά. 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 Και, μαμά, τώρα θα μάθω να βγάζω κι εγώ χρήματα. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Πες στον πατέρα ότι δεν χρειάζεται να ανησυχεί για τίποτα. 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Εγώ θα τον φροντίζω, όπως τον φρόντιζε ο Άστικ. 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Σαντιά. 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Δεν περίμενα να έρθεις. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Συγγνώμη. Σε ταλαιπώρησα πολύ. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Όχι, δεν με ταλαιπώρησες. Μην ανησυχείς. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Σήμερα δεν θα σου ζητήσω τίποτα. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Αντιθέτως, θέλω να σου επιστρέψω κάτι που είναι δικό σου. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 -Μάθατε τίποτα; -Ρωτήσαμε παντού. Τίποτα. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Ένα λεπτό, μας συγχωρείτε. 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Αλόκ… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 η κόρη της θείας Σαρμά σου έστειλε αίτημα φιλίας. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Κάνε αποδοχή. 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Πρόσεχε τι γράφεις στο πριβέ. 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Τα Αγγλικά σου είναι χάλια. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Θα χρειαστείς καινούρια δασκάλα… 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 αφού εγώ φεύγω… 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 για να βρω δουλειά. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 Και, ναι, παίρνω το λάπτοπ και τον φορτιστή. 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Τώρα θα τα χρειαστώ. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Πού είναι η Pepsi μου; 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Αστειεύομαι. Να προσέχεις. 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Κι εσύ. Στείλε μήνυμα όταν φτάσεις. 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Θα στείλω στον Παρτσούν το κινητό σου! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Άνοιξε την καρδιά σου 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Ζήσε τα όνειρά σου 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Τα όμορφα τοπία γύρω σου 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Σε καλούν κοντά τους 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 Τι θα πεις στους αγαπημένους σου; 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Άσε τις επιθυμιες σου να εκπληρωθούν 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Θα το πω σε όλο τον κόσμο 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Άκου τις ιστορίες μου 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 Τι θα πεις στους αγαπημένους σου; 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Θα το πω σε όλο τον κόσμο 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 Κι ας με λένε… 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 -Κι ας με λένε… -Τρελή. 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Τρελή 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Τρελή 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Τρελή 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Τρελή 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Πολλά χρόνια 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Μάζευα τη χαρά μου 1360 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Τη χαρά μου 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Πολέμησα με την καρδιά μου 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Το έκανα για την καρδιά μου 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Ναι, το έκανα 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Άνοιξε την καρδιά σου 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Ζήσε τα όνειρά σου 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Τα όμορφα τοπία γύρω σου 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Σε καλούν κοντά τους 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Άνοιξε την καρδιά σου 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Ζήσε τα όνειρά σου 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Τα όμορφα τοπία γύρω σου 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Σε καλούν κοντά τους 1372 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 Τι θα πεις στους αγαπημένους σου; 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Θα το πω σε όλο τον κόσμο 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Άκου τις ιστορίες μου 1376 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 Τι θα πεις στους αγαπημένους σου; 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Άσε τις επιθυμίες σου να εκπληρωθούν 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Θα το πω σε όλο τον κόσμο 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 -Κι ας με λένε… -Τρελή 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Τρελή 1381 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Τρελή 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Τρελή 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Τρελή 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Τρελή 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Τρελή 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Τρελή 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Τρελή 1388 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Τρελή 1389 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Τρελή 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Τρελή 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Τρελή 1392 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης