1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA
EMLÉKÉRE
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}Itt van felakasztva a cserép.
Pár ételtartó dobozt is látok.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Megállok. Kérdezzük meg!
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Jó, állj meg itt!
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Istenem!
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
Ez Shivendra úr háza?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Igen.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
1936 ÓTA
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Pöpecül nézel ki, tesó.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun!
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Most ne viccelődj!
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Huszonhét-huszonnyolc éves lehetett a fiú.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Astiknak hívták.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Csak öt hónapja házasodtak össze.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
Sandhya? Szegény lány a szobájában kuksol.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Tegnap óta ki se jött.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Dehogyis, nincs a lánnyal gond.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
A horoszkópjuk szerint összeillettek.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Anya! A bőröndödben van a fogkrémem?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Még nem pakoltam ki.
Annyi vendég van itt, kérj valakitől!
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Ez Achint volt.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Igen, már kész férfi.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Figyelj!
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Tudod, hogy csak Pepsodentet használok.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Várj már! Mindjárt hozom.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Elég legyen!
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Állandóan hisztiznek.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Temetésre jött,
de a drága fogkrémje kell neki.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Üdv, Tulika néni!
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Jól van?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Hallom, elég lehangolt.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Nővérem, Gulu Didi keres Bahraich-ból.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
Saroj nagynénjének a lánya,
a férje kormánytisztviselő.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Felfoghatatlan az egész. Hirtelen történt.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Igen, tegnap hamvasztottuk.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Minek vártunk volna?
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Talán így rendeltetett,
hogy most érje el a vég.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Rádha istennő áldja lelkét!
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Igen, ő is jól van.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Lassabban! Épp fürdök.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Mennyit kér naponta a matracokért?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
35 rúpiát.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Ez kész rablás!
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Nem, uram.
Rizvi úr tudja, hogy meghalt az ön fia,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
ezért 20% engedményt adott.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Nem kell szívesség.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Meghalt a fiam,
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
de nem kérek engedményt.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
Huszonöt rúpia a szokásos díj.
Ennyit fizetek.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Igen, mindnyájan aggódunk érte.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
„Ő volt a Nap a csillagos égen.”
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
„Lesújt minket, hogy eltávozott tőlünk.”
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
„Nyugodjék békében!”
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
„Isten segítsen, hogy lelked…”
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
„Békében nyugodjon.”
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Bemásolt szövegek.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Nyissák ki az ajtót!
64
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Cseréltesd ki a csengőt!
65
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Nyissák ki az ajtót!
66
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Hol van Sandhya?
67
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Anya!
68
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Sangya és Snehu nem jöttek?
69
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Most már elég!
70
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Fejezd be a sírást!
71
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Hozatok fel teát.
72
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
- Anyósom!
- Igen?
73
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
- Nem kérek teát.
- Rendben,
74
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Inkább Pepsit.
75
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun majd hoz a boltból.
76
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Szerinted most illik Pepsit inni?
77
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Jó, rendben.
78
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
De én nem kérek teát.
79
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Jól vagy?
80
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
- Anya!
- Igen?
81
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Ki vitte ki az ágyat a szobámból?
82
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
- Nem tudom.
- Én.
83
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
- Miért?
- Mert Astik még velünk van.
84
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
A lelke 13 napig a házban marad.
85
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
A kinti fán lévő agyagcserépből
adunk neki enni.
86
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
A test tíz nap alatt formálódik lélekké.
87
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
A 13. napon a lélek szabaddá válik,
és a mennybe megy.
88
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Te adtad az utolsó kenetet Astiknak.
89
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
13 napig be kell tartanod, hogy
90
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
nem cigarettázol,
nem iszol alkoholt, nem dohányzol.
91
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Naponta egyszer eszel,
kurkuma, fokhagyma, hagyma nélkül.
92
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
A földön alszol, egyedül.
93
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Miért csak most szóltok?
94
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Ennyit megtehetsz a testvéredért!
95
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Apám cukor nélkül kéri a teát.
96
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Nyugi, haver!
97
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Anya Astiktól sosem kérte volna,
hogy aludjon a földön!
98
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Micsoda?
99
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Ha meghalnál, úgyis elégetnének.
100
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Akkor meg mit számít neked?
101
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Menj arrébb!
102
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Miért nekem kell áldozatokat hoznom?
103
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik mindig csak magával törődött.
104
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Még a halála után is gond marad.
105
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya özvegy, én kopasz.
106
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
És Sandhya
már angolórákat sem adhat neked.
107
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Legalább tanultál valamit tőle.
108
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Hagyd, majd én!
109
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Ülj le!
110
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Hány napig maradtok?
111
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
13. A búcsúztatásig biztosan.
112
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Itt maradtok?
113
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Igen. Miért?
114
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Nem bírjátok ki.
115
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Itt nincs angolvécé.
116
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Csak indiai.
117
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Hogy hajoltok le hozzá?
118
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Én öt hónap alatt nem szoktam meg.
119
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Valami nem stimmel Sandhyával.
120
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Ez biztos. De Usha sógornőm
nem árulja el, miről van szó.
121
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
122
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
- Tulika!
- Mikor érkeztetek?
123
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Üdv, Bhai Sahab!
124
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Most értünk ide.
125
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Tegnap este hívott Shivendra.
126
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Megijedtem.
127
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Azt hittem, a mama halt meg.
128
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Álmomban nem gondoltam,
hogy Astikkal történt.
129
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
„Hogy mik a legyek a pajkos gyermekeknek,
az vagyunk az isteneknek mink:
130
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
mulatkozásból öldösnek el.”
131
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
132
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Hogy emlékszel az angol költészetre?
133
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Én meg sem értem.
134
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
Kész az ebéd. Gyertek!
135
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
- Persze.
- Rendben.
136
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Elhagyta a férje.
137
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Ő nem szól róla, de mindenki tudja.
138
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Dubajba ment.
139
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Ugye, mama?
140
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
141
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Jaj, mama!
142
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha a menyed.
143
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Én Janaki vagyok, a lányod.
144
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Mindent elfelejtettél.
145
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Figyelj csak!
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Ki hol alszik?
147
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Nyissák ki az ajtót!
148
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Valaki szedje szét azt a csengőt!
149
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Nyissák ki az ajtót!
150
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Nyissák ki az ajtót!
151
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Elnézést, a csengő…
152
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
153
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
Ez Shivendra Giri háza?
154
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Nazia Zaidi vagyok.
155
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
156
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Hagyja csak itt a bőröndöt,
majd felvitetem!
157
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Jó.
158
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
159
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
A Facebookon olvastam.
160
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
A húgod posztolta.
161
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
235-en szóltak hozzá.
162
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Sógornőm!
163
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Shivendra bácsikám kért,
hogy a szobádba tegyem Nazia bőröndjét.
164
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Szabad?
165
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Gyere!
166
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Ezt elteszem.
167
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
- Parchun!
- Igen?
168
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
Nyitva van a boltod?
169
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Igen, kérsz valamit?
170
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Igen, egy Pepsit Naziának.
171
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Jó.
172
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
És egy zacskó chipset!
173
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Csípőset.
174
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Alok sem bírta ezt a kaját.
175
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Hozok.
176
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
- Anya…
- Edd, ne finnyáskodj!
177
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Még zöldségcurryt?
178
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Senki nem eszik rendesen.
179
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Girish úr, megkérdezné Sandhyától,
nem akar-e…
180
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
magukhoz költözni egy időre?
181
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Nem.
182
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Mihez kezdene ott?
183
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Már ez az otthona.
184
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Megkérdezzük.
185
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
De most túl szomorú.
186
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
PTSD.
187
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Poszttraumás stressz zavar.
188
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Pszichológiai sérülés.
189
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Lelki trauma.
190
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Elég gyakran fordul elő ilyen esetekben.
191
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
Ghanshyam úr bankár,
192
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
de sok mindenhez ért.
193
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
Mi van veled, Sandhya?
194
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Úgy viselkedsz,
mintha mi sem történt volna.
195
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia!
196
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Kislánykoromban volt
egy Katrina nevű cicánk.
197
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Elütötte egy autó.
198
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Nagyon megsirattam,
199
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
és három napig nem ettem.
200
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Most nem érzek így.
201
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Nincs sírhatnékom,
202
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
és állandóan éhes vagyok.
203
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Őszintén szólva a legszívesebben elfutnék.
204
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
De nem tehetem.
205
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Bácsikám, van még valami?
206
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Ja, egy pofon.
207
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Ródd le a tiszteletedet!
208
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Így már jobb. Mehetünk.
209
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Anyám, Sandhya szeretné,
ha maradnék a búcsúztatásig.
210
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Kimosom a szennyesemet.
211
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Vagy Sandhya ruháit hordom.
212
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Igen, jók rám. Egy méretünk van.
213
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Visszahívlak.
214
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Kelj fel, és ülj gyorsan a székre!
215
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, hozz pár hulladékpapírt!
216
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
- Mi ez az egész, anya?
- Csak
217
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
kérlek, hallgass rám! Kelj már fel!
218
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Ülj le a székre, légy szíves!
219
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Jó.
220
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Most menj, keress egy követ vagy valamit,
amire rátehetem a wokot!
221
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Követ?
222
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Mit ácsorogsz? Menj már!
Biztos találsz valamit.
223
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Nénikém, egy kő!
224
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Tedd a wokot a kőre!
Gyorsan! Tépd szét az újságokat!
225
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Igyekezz!
226
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, miért engedelmeskedsz?
227
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Hagyd őt!
228
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Csak csináld!
229
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Egyből láttam rajtad reggel.
230
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Megátkozott a gonosz szem.
231
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
De én helyrehozom.
232
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Ez a te házad is.
233
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Nem rúghatnak ki innen.
234
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
Miről beszélsz? Ki akar kirúgni?
235
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Te nem tudod, mi folyik itt.
236
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Ne tiltakozz, a kedvemért!
237
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Emeld a lábad!
238
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Könyörgöm, emeld fel a lábad!
239
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Mindig a babonáiddal jössz!
240
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Már gyerekkorom óta.
241
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Hatodikos koromban leestem a bicikliről,
242
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
akkor is a gonosz szemet okoltad.
243
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Folyton nézted, nem tört-e el a csontom,
244
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
hisz ki vesz el egy rokkantat?
245
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Annyira férjhez akartál adni,
246
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
hogy visszavitted az új bicajt.
247
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Eszméletlen!
248
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Magántanárt nem kaptam,
249
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
zafírgyűrűt hordattál velem a kisujjamon,
250
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
hogy jobb jegyeket kapjak.
251
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
És nem te voltál az évfolyamelső
az egyetemen?
252
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
De. És, számított?
253
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Persze! Rendes vőlegényed lett.
Hetvenezret keresett.
254
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
És most?
255
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
Mit művelsz?
256
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Csak a könnyed űzheti el a gonoszt.
257
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Lehet, de ebbe tutira belehalok.
258
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
- Erős a gonosz szellem, azért a füst.
- Elég!
259
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Na, ez meg kicsoda?
260
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Vidd ki, gyorsan!
261
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
Mit csinálsz?
262
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, drágám!
263
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Ki az?
264
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Én vagyok.
265
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Én vagyok, Alka ji.
266
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Kérlek, légy erős, Alka ji!
267
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Mi ez a füst?
268
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Az utcáról jön. Kibírhatatlan.
269
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
A fiúk az utcán régi autógumikból
270
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
csinálnak máglyát.
271
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Majd beszélek velük.
272
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
Ghanshyam bácsi elintézi…
273
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
Astik…
274
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Halotti anyakönyvi kivonatát, és…
275
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
A bankban is van dolga,
276
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
szóval kellenének neki
Astik banki okmányai és a személyije.
277
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Megkeresnéd ezeket a szekrényben?
278
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Gyere be!
279
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Sógornőm!
280
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Azon gondolkodtam,
elvigyem-e vacsorázni Naziát.
281
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu bácsikám azt mondta,
még gyászolunk, és…
282
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
tisztán kell maradnunk.
283
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
Mit művelsz?
284
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Megszegted a szertartást.
285
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Ahogy te is, nem?
286
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Ne feleselj! Menj aludni a szobádba!
287
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
A világ legjobb birkabiryaniját
kóstoljuk meg.
288
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Nem ettél még ahhoz foghatót.
289
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Az biztos. Vegetáriánus vagyok.
290
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Te, Nazia ji?
291
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Nem eszel húst?
292
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Nem.
293
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Nem minden Johnny vezetékneve Depp.
294
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Nem gond.
295
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
A vegetáriánus ételeink is ugyanolyan jók.
296
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
JÖVEDELEMADÓ
297
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
A KEDVESEMNEK…
298
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Miért fáj ennyire
299
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
E pillanat ?
300
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Miért vagyok ennyire
301
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Mérges magamra ?
302
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Hogyan kérdezem
303
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Meg tőle ?
304
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Hogy miért csalt meg engem ?
305
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Mérges vagyok magamra
306
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Nekem is vannak vágyaim
307
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
De félek az élettől
308
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Egy fent, egyszer lent
309
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
Az élet dühös rám
310
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Mint a hullócsillagok
311
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Szívem, szállj el
312
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
És mutasd az utat
313
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Figyelj…
314
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
ha Sandhya visszaköltözne hozzánk…
315
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
beszélj vele!
316
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Két lányunkat kell férjhez adnunk.
317
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
A kis dolgokkal sem boldogulsz,
318
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
mégis nagy a szád.
319
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Szemeim
320
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Nem szólnak
321
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Nem tudom
322
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
Mit akarnak
323
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Az álmok
324
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Melyek e szemekben éltek
325
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Miért tűntek el ?
326
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Honnan tudom ?
327
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Erős volt hitünk Istenben.
328
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Astiknak neveztem a fiamat.
329
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Nekem is vannak vágyaim
330
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
De félek az élettől
331
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Egyszer fent, egyszer lent
332
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
Az élet dühös rám
333
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Mint a hullócsillagok
334
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Szívem, szállj el
335
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
És mutasd az utat
336
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, idd meg a teádat!
337
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Hagyd csak! Majd én. Idd meg a teádat!
338
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Köszönöm, Jhumri.
339
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Jó reggelt!
340
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Jól aludtál?
341
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
A piros csészében lévő a tiéd.
342
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Miért? Valami különlegesség?
343
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Igen.
344
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Usha néni külön neked csinálta.
345
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Köszönöm.
346
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Túl édes?
347
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Nem, finom.
348
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Hozathatok másikat.
349
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, csinálj neki másik teát!
350
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, de elég sok dolgom van.
351
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Nagymamának kell teát vinnem.
352
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Hagyd itt a csészéjét, odaadom neki!
353
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Add azokat az iratokat az anyósomnak!
354
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
- Nazia!
- Igen?
355
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Megitatom nagyival a teát.
356
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, tessék!
357
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Az iratok, amiket kértél.
358
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Férjem, nagyon feledékeny vagy.
359
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Hideg lesz a folyóparton.
Vidd magaddal ezt a sálat!
360
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Nem, kellemes idő várható.
Megnéztem a Google-on.
361
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
- Giri ji!
- Igen.
362
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Maradj csak ülve!
363
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Elmegyünk a hamvakért a krematóriumba,
364
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
aztán Kanpurba visszük,
és a Gangeszbe szórjuk.
365
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Jó, induljunk!
366
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Ti ne gyertek!
367
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Négyen elegen vagyunk.
368
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
A pénztárcád.
369
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Azt mondta, ne menjek.
370
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Így egyeztünk meg.
371
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Jó.
372
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Fél óra múlva találkozunk.
373
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Megvan a számla?
374
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Aloknak adtam.
375
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Már keresi.
376
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Nem figyeltek oda semmire.
377
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Milyen számla, Tayaji?
378
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
Amit a krematórium állított ki
379
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
Astik hamvainak kiváltására.
380
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Az a számla nálam van.
381
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Szólhattál volna valamelyikünknek!
382
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Késésben vagyunk,
te meg a létrán idétlenkedsz!
383
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Te kérted, hogy cseréljem ki a csengőt…
384
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Ne feleselj! Nézd meg, kész van-e Alok!
385
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Nyomás!
386
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Te vidd innen a létrát!
387
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Vidd el!
388
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
A csengő maradhat! Vidd a létrát!
389
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, felvetted végre a gatyád?
390
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Ezek az idióták lopják a napot.
391
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Csak henyélnek.
392
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Elég szervezetlen a családod.
393
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Tegnap is szólhattak volna,
hogy mi ne menjünk.
394
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Feleslegesen keltem fel korán.
395
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Nagyi!
396
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Elmondok neked valamit.
397
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
De maradjon köztünk, jó?
398
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Nézd!
399
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
Astik barátnője.
400
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Nincs benne semmi különös.
401
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Fura az orra.
402
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Nem világos a bőre.
403
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Nem tűnik túl műveltnek se.
404
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Nincs bölcsészdiplomája.
405
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Ismered?
406
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Ki ez a nő, nagyi?
407
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
408
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Siess már, fiam! Nagy késésben vagyunk.
409
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Sikerült felöltöznöd?
410
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Menjünk!
411
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Anya, pisilnem kell!
412
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Miért ittál annyi vizet?
Mondtam, hogy ne csináld!
413
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Szervusz, Tarun!
414
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Ne, fiam!
415
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Nincs lábérintés a gyászidő alatt.
416
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
- Az Tarun fia?
- Igen.
417
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
418
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
- Mi a foglalkozása?
- Munkanélküli.
419
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
De éttermet szeretne nyitni.
420
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
A férjemhez fordult hitelért.
421
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Anya, hol a mosdó?
422
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Az ott… A bádogajtós.
423
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun… elég későn érkeztél.
424
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Shivendrától kérdezd, miért!
425
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Azt se tudom, akarta-e, hogy jöjjek.
426
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Rosszul látod, Tarun.
427
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Hagyjuk, Bhai Sahab!
428
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Most nem alkalmas erről beszélni.
429
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
De nem tartasz családtagnak.
430
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
Mégis mi a baj?
431
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Tőle kérdezd!
432
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Szólt nekem?
433
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Ilyen tragédia történt a családban,
434
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
és nem is szólt nekem.
435
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Nem volt szándékos, Tarun.
436
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Máskor is mellőztél már.
437
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Már 15 éve ez megy.
Azóta van bajod velem, amióta
438
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
állást kaptam az adóhivatalnál.
439
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Rashmi, a nejem,
csinált egy WhatsApp-csoportot,
440
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
de ő abból is kilépett.
441
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Gyászolni jöttél, vagy vitatkozni?
442
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Te kezdted a vitát.
443
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Na jó, ebből elég!
444
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Pakolj ki! Mi Astik hamvaiért megyünk.
Majd beszélünk.
445
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Veletek megyek.
446
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Nincs elég hely a kocsiban.
Előbb kellett volna jönnöd.
447
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Induljunk!
448
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
449
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Menjünk! Remélem, itt van még a sofőr.
450
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
Mit csináltál odabent?
451
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Sütit sütöttem.
452
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Menj már innen, te sütögető!
453
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
Mit keresel?
454
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Volt itt egy zacskó chips.
455
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Megettem tegnap este.
456
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Kérsz golgappát?
457
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Én kérek.
458
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Elmegyek golgappát enni.
459
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Te teljesen bediliztél. Elment az eszed.
460
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Miért? Astik kedvére szórakozhatott,
461
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
én meg golgappát sem ehetek?
462
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
Miért, mit csinált Astik?
463
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Jössz velem, vagy nem?
464
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Egyáltalán kiengednek?
465
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Meglátjuk.
466
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Ne bámuld már a telefonodat,
nézd, milyen ez a minta!
467
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
Ghanshyam evett indulás előtt?
468
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
A bankban nincs meg egy-kettőre semmi.
469
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Ne aggódjatok, hamar végez!
470
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Érti a dolgát.
471
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Tudjátok, hogy csak két hete
halt meg a nagybátyja.
472
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Ott is ő intézte a papírmunkát.
473
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Az van, Tulika,
474
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
hogy nem szívesen látjuk, ha másnak
475
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
megvan az, ami nekünk nincs.
476
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, hallgass ide!
477
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Tudod, milyen Janaki. Ne is figyelj rá!
478
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Egy gyereket sem tudtak összehozni,
479
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
és engem piszkál.
480
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
- Anyósom!
- Mi van, édesem, kell valami?
481
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Orvoshoz megyek Naziával.
482
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
Mi a baj? Minden rendben?
483
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Tegnap este óta fáj a gyomrom.
484
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Lázas vagy?
485
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Nem, csak a gyomrom fáj,
és nem vagyok jól.
486
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Értem. Menjek veled?
487
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Vagy inkább hívjuk ki dr. Alit!
488
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Nem kell, Nazia majd elvisz.
Csak a gyomrom fáj.
489
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Jobb lenne, ha elkísérne valaki.
490
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Miért erőszakoskodsz, Jiji?
491
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Nem tarthatod állandóan itthon.
492
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Na jó, menj!
Felhívom dr. Alit, és tájékoztatom.
493
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
- Rendben.
- Menj!
494
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Tessék, adok egy kis pénzt.
495
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
- Nem kell, van nálam.
- Azért csak tartsd meg!
496
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
És most?
497
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
Mi lenne?
Előbb az orvos, aztán a golgappa.
498
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Menjünk!
499
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Hamvakat elszórni jöttek?
500
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Jöjjön velem, uram!
501
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Legalább mondja, kinek a hamvait hozta!
Anyjáé? Apjáé? Megállapodhatunk.
502
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Ezek a fiam hamvai.
503
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Arra van külön engedménye?
504
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
ASGAR ALI RENDELŐJE
505
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
- Sandhya Giri.
- Én vagyok.
506
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Maga következik!
507
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, várj itt, és vigyázz a cipőmre!
508
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Sok erre a piti tolvaj.
509
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Maradj itt!
510
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Jobb kezet előre!
511
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Az eskühöz.
512
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Az elhunyt neve?
513
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
514
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Extra pikánsat!
515
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Nem félsz, hogy meglátnak itt minket?
516
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Nem gondolok rá.
517
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Akkor mire gondolsz?
518
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Uram, egy szép hajót szereztem.
519
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
A folyó közepén elszórjuk a hamvakat.
520
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Mi nem hajókázni jöttünk.
521
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Miért kell messzire menni?
Bárhol elszórhatjuk.
522
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Uram, ön fél bemenni a folyó közepére.
523
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Képzelje csak,
mennyit kell a léleknek utaznia!
524
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
Ezt hogy érti?
525
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Volt egyszer egy férfi,
526
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
gonosz, mohó és ravasz,
527
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
aki mások feleségét kívánta meg.
528
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Astik szekrényében találtam.
529
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Egy nap a dzsungelbe ment,
és a tigris prédája lett.
530
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
Yamdoot azonnal jött,
hogy lelkét a Yamlokra kísérje.
531
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
A Yamlokban Chitragupt elkezdett
számot adni a férfi rossz tetteiről,
532
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
és egy sor büntetésre
ítélte őt a pokolban.
533
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Kígyómarásra,
534
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
forró olajba fojtásra, korbácsolásra,
535
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
fájdalomra és kínzásra.
536
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, ne menjünk tovább!
Itt szórjuk el a hamvakat!
537
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Csak hallgassa végig a történetet!
538
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Találkozni akarok vele.
539
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Mi értelme lenne?
540
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Nem tudom.
541
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Eközben itt, a Földön,
542
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
a test bomlásnak indult.
543
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
Majd egy sas bukkant fel,
544
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
kivájta egy csontját,
és az égbe szállt vele.
545
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Egy másik sas, amint meglátta a csontot,
546
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
megpróbálta elragadni tőle.
547
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
A két sas harcolni kezdett a csontért,
548
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
és eközben a Gangesz fölé repültek.
549
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
Egyszer csak a csont kiesett a csőrükből,
és a szent folyóba esett.
550
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik elátkozott lesz ezért.
A lelke sosem lel nyugalomra.
551
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Ne! Miért átkozol el egy holtat?
552
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Bármi is történt, a férjed volt.
553
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Szóval megbocsáthatsz neki.
554
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Csak én tehetem.
555
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
De miért tenném?
556
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Lógjon csak örökre ezen a fán!
557
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
558
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Amint a csont a szent folyóba esett,
559
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
a bűnös minden rossz tettét elmosta a víz.
560
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
És Yamaraj a mennybe küldte őt.
561
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Hát ezért szórjuk a hamvakat
a szent Gangeszbe.
562
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Anya, a szent Gangesz közepébe
szórtuk a hamvakat.
563
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Így Astik bűneit tisztára mosta a víz.
564
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Az öcsém a mennybe ment.
565
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Lopás, rablás, megrontás,
önző indítékok egy életen át.
566
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
De a Gangesz eltörli bűneidet,
ha belekerül a hamvad.
567
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Hát igazságos ez?
568
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Hogy tud megbocsátani a Gangesz?
569
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Tán a folyót vette el Astik?
570
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
- Ülj egyenesen!
- Úgy ülök.
571
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Nem. Próbálom befonni a hajadat,
de nagyon kócos.
572
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
- Adi!
- Igen?
573
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Beszéltél Ghanshyam bácsival a hitelről?
574
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Anya, most nem alkalmas.
575
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Miért nem?
576
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Csak üljünk itt lógó orral
a búcsúztatásig?
577
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Jó, majd beszélek vele.
Lesz idő rá az elkövetkező napokban.
578
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Meddig kell maradnunk?
579
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Mondtam, a búcsúztatásig. 13 napig.
580
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
Mit csinálok itt olyan sokáig?
581
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Hoztál könyveket, nem? Hát tanulj!
582
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Itt tanuljak?
583
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Az utcai lámpák alatt is tanul,
akinek kell.
584
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Akik azt állítják, hogy ott tanultak,
585
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
politikusok lesznek,
586
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
mert beteges hazudozók.
587
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
Miket beszélsz?
588
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
- Hova mész?
- Utcai lámpát keresek.
589
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Ne már! A frászt hoztad rám!
590
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Te követsz?
591
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Nem sok mindent lehet itt csinálni,
úgyhogy igen.
592
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Hányadikos vagy?
593
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
- Kilencedikes.
- Én tizedikes.
594
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
És?
595
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Szóval fiatalabb vagy, öcskös.
596
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
A nagyobbat tiszteled
és nem zaklatod! Érthető?
597
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
Nekem hoztad az uborkát?
598
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Akkor kínálj meg!
599
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Letöltöttem a nyomtatványt.
600
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Minden online lesz?
601
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, Pappu Tayaji hívat.
602
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Jó, megyek.
603
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, Astik kollégái jöttek hozzád.
604
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Jó napot!
605
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Őszinte részvétünk.
606
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Mindnyájunknak hiányozni fog.
607
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Nagyon jó ember volt.
608
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Nagyon jó ember volt.
609
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
610
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
- Ön kicsoda?
- Akansha.
611
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Astik kollégája.
612
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
- Őszinte részvét…
- Akansha.
613
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Szeretnék beszélni önnel.
614
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Anyósom, megtaláltam Astik
pár munkahelyi iratát.
615
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Átadom a hölgynek.
616
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Üljön le!
617
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
Milyen iratokról van szó?
618
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik jól elrejtette.
619
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Nagyon szerette őt, ugye?
620
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Soha nem gyanítottam.
621
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Ön…
622
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Félreérti a helyzetet.
623
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Ő soha…
624
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik soha nem csalta meg önt.
625
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Mi értelme már hazudni?
626
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Nem hazudok.
627
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Szerettük egymást.
628
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
De az önök esküvője
629
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
után csak kollégák voltunk.
630
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Semmi több.
631
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Mióta ismerte őt?
632
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Együtt jártunk egyetemre.
633
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Elsőben ismertem meg.
634
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Aztán egy cégnél kezdtünk dolgozni.
635
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
És miért nem ment hozzá?
636
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
A szüleim ellenezték.
637
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Az ő véleményüket tartotta fontosnak?
638
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Ön is ugyanezt tette, amikor hozzáment.
639
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
De ő azután is szerette önt.
640
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Megőrizte az ön fotóját.
641
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
És ön?
642
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Elnézést!
643
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
644
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
tudom, hogy nincs jogom faggatni önt.
645
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
De aki
magyarázattal tartozna nekem, az már…
646
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Még ha itt is lenne, mit mondhatnék neki?
647
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Nem sokat beszéltünk.
648
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Különbözött az ízlésünk.
649
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Egyszer egy gyönyörű mintás inget
650
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
kapott tőlem.
651
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Egyszer sem vette fel.
Csak az irodai ingeit hordta.
652
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
A hivatalosakat.
653
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Kéket.
654
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
A kedvenc színét.
655
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
Mi történt? Mi ez a sok cucc az ágyon?
656
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Kék…
657
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
Astik kedvenc színe a kék volt.
658
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Minden inge, pólója kék volt.
659
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
A nőnek igaza van.
660
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Milyen nőnek?
661
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
„Akansha Roy, marketing-elnökhelyettes.”
662
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
A sálad az ágyon van.
663
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Figyelj!
664
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
Mi van?
665
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
666
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Nem lesz semmi baj.
667
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji azt mondta: „Minden rendben lesz.”
668
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
„A mindenható próbára tesz minket.”
669
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
„El kell fogadnunk a kívánságait.”
670
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Kérlek, figyelj rám!
671
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Mi van?
672
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Annyi mindent hagyott befejezetlenül.
673
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Hogy fogjuk vezetni a háztartást?
674
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Főleg azzal a törlesztendő lakáshitellel.
675
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Akkor…
676
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
menj, és mondd meg a guru jidnek…
677
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
hogy küldje vissza Astikot!
678
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Hogy visszafizesse a hitelt.
679
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Majd én kinyitom.
680
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok!
681
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Megengedték, hogy kijöjj a szobádból?
682
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Ugye nem árulsz be Pappu Tayajinak?
683
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Érdekel is engem!
684
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Sürgősen meg kéne csinálnom veled valamit.
685
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Mit?
686
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Be kéne tetetnünk
Astik gyászjelentését az újságba.
687
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji azt kérte, angolul legyen.
688
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Gondoltam, véleményezhetnéd.
689
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Olvasd fel!
690
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Inkább te olvasd fel!
691
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Nem, te!
Nem tudom elolvasni a kézírásodat.
692
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Tiszta macskakaparás.
693
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Ugyan, nem is olyan csúnya!
694
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Azt írtam…
695
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
„Nehéz fájdalommal tudatjuk…”
696
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Nem „nehéz”, hanem „mély”.
697
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
„Mély…”
698
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Mé… ly.
699
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Azt jelenti, nagy.
700
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Mély.
701
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
„Mély fájdalommal tudatjuk,
hogy meghalt a mi tisztelt…”
702
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Legyen inkább „elhunyt”.
703
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
A „mély” helyett?
704
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Nem, a „meghalt” helyett. Jobban hangzik.
705
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Igen. Írd le! H-U-N-Y-T…
706
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
„Mély fájdalommal tudatjuk, hogy elhunyt
707
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
a mi tisztelt Astik Girink…”
708
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
Nem „tisztelt”.
709
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
„Szeretett.”
710
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
De ezt a szót lányokhoz szokták használni.
711
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Fiúkhoz is használható.
712
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
„Szeretett Astik Girink.”
713
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Hagyd itt a jegyzetfüzetedet,
majd én megírom rendesen!
714
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Jó.
715
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
De holnap reggel fel kéne adni.
716
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Jó.
717
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Sógornőm!
718
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Szólj, ha szükséged van valamire.
719
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Álljon meg itt!
720
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
- Sandhya, veled megyek.
- Nem kell, menj csak tovább!
721
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Bocsáss meg!
722
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Munkanapra kértem ezt a találkozót.
Biztos sok dolgod van.
723
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Nem, semmi gond.
724
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Foglalj helyet, kérlek!
725
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Én is beszélni akartam veled.
726
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
Igen? Miért? Miről?
727
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Nagy bűntudatom van.
728
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Hidd el, Sandhya…
729
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Az esküvőtök után
alig beszéltünk Astikkal.
730
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Én se sokat vele.
731
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
De gondolom, ez már csak így van.
732
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
Az egyetemen gyors a szerelemváltás.
733
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
De nekem sosem ment. Túlságosan féltem.
734
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Azt gondoltam…
735
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
talán Astik sem érti a szerelmet, mint én.
736
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
De ha a kapcsolatotokat nézem,
elég romantikus volt.
737
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Nem?
738
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Mit hozhatok?
739
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Én…
740
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
kapucsínót kérek.
741
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
- Te, Sandhya?
- Én is.
742
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Akkor két kapucsínó.
743
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Rendben.
744
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Áruld el!
745
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Nem bántasz meg, ígérem.
746
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Hát… nem volt a szavak embere,
747
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
de Valentin-napon küldött lapot,
a WhatsAppon üzent, e-maileket írt…
748
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Mindenféle romantikus marhaságot.
749
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Naponta találkoztatok az irodában?
750
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
És randiztatok is?
751
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Igen, mielőtt…
752
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
összeházasodtatok.
753
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Hova jártatok?
754
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Miért kérdezel ennyit?
755
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Nem tudom.
756
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Csak kíváncsi vagyok.
757
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Hova jártatok?
758
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Miről beszélgettetek? Érdekel minden.
759
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
A felesége voltam.
760
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Csak szeretném,
ha mesélnél az emlékeidről.
761
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Ha lehet.
762
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Szenvedésem enyhült
763
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Már nem vagyok idegen
764
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Szívem megnyílt
765
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
Új reményekre
766
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
- Üdv, asszonyom!
- Jó napot!
767
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Már nem vagyok idegen
768
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Már nem vagyok idegen
769
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Új reményeket érzek
770
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Ezek az apró boldogságok
771
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Mélyen bennem éltek
772
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Már nem vagyok idegen
773
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Szeretem az életemet
774
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Az ott Usha guru jije.
775
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Igen.
776
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Az én ötletem volt idehívni.
777
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
A prédikáció a Bhagavad-gítáról
nyugtatja az elmét.
778
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
- Idióta!
- Ezt miért kaptam?
779
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
Mit talál? Vaisnav erejét kapja.
780
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Isteni aurája van.
781
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aurája?
782
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Madárka
783
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Madárka
784
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Új szavakat mondasz nekem
785
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Szívem mosolyra fakad
786
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Szívem
787
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Őrült és makacs
788
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Visszautasítottam, ő beleegyezett
789
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
Napfény és árnyak
790
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Eggyé váltak
791
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Megtaláltam
792
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Az utat hozzád
793
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Új reményeket érzek
794
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Apró boldogságok
795
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Mélyen bennem éltek
796
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Már nem vagyok idegen
797
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Szeretem az életem
798
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, figyelj már! Mi a baj?
799
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Mondtam, ne szájon!
800
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
De így kell csókolni, nem?
801
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Elméletileg rokonok vagyunk.
802
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
De csak távoli unokatesók, nem?
803
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Igaz. Na jó, de csak egyszer!
804
01:03:35,250 --> 01:03:36,250
Oké.
805
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Az beöntés.
806
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Enyhíti a gyomorfájdalmakat.
807
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Moss kezet utána!
808
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Jó.
809
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
Apád mondta, hogy ülj ide a nagyihoz?
810
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
- Nem, én akartam.
- Usha!
811
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
- Hadd etessem meg én!
- Nem, te nem tudod.
812
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
- Usha!
- Megyek már!
813
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Anyósom, van savlekötőd?
814
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
Naziának rosszat tett az éttermi kaja.
815
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Igen, mindjárt adok gyógyszert.
816
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
De megetetnéd a nagyit, kérlek?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
- Állandóan hívogatnak.
- Usha!
818
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
819
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Küldetnél fel valami ételt Aloknak?
820
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
És aztán nekünk is szolgálják fel!
Későre jár.
821
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
- Giri ji!
- Igen?
822
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Szívszorító, ami történt.
823
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
De most
Sandhya jövőjére kell koncentrálnunk.
824
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya előtt ott áll az egész élet.
825
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Ne maradjon egyedül!
826
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Mi elég nyitottak vagyunk
az ilyesmiben. Tessék, vegyél!
827
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Végtére is modern időket élünk.
828
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Sandhya újra férjhez mehet, ha akar.
829
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
- Milyen hülyeséget beszélsz?
- Ez nem hülyeség.
830
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya szép, művelt lány.
831
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Könnyen talál jó udvarlót.
832
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Sok netes oldal szól kizárólag
elváltaknak és özvegyeknek.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Ha megengeded,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
létrehozok neki egy profilt.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha!
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Ennyi elég lesz.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
- Félre! Elállják az utat!
- Menjen már!
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun!
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Ez a csengő a te műved?
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, 50 rúpiát adtál.
Abból csak erre telt.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
Ja, persze.
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, nézd meg, ki az!
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Kinyithatom az ajtót?
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Majd Jhumri kinyitja. Ülj ide mellém!
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
A pap elküldte a bevásárlólistát
a búcsúztatáshoz.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Hadd magyarázzam el!
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Fáradjon be!
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
- Ha nem érted…
- Tayaji, az úr Sandhyához jött.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Jó napot, B. K. Arora vagyok.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Arora úr, üdvözlöm!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Üdv, Ghanshyam úr! Hogy van?
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Jól. Én kerestem önt.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Igen.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
- Üljön le!
- Jó.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, bemutatom B. K. Arora urat
az IndiaFirst Life Biztosítótól.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Igen.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Sandhya asszonynak alá kéne írnia
pár papírt.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Miért?
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri életbiztosítást kötött nálunk.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Ötmillió rúpia összegben.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
A feleségét, Sandhyát
tette kedvezményezetté.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Ezért neki alá kéne írnia pár papírt,
hogy felvehesse a csekket.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Más kedvezményezett is van?
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
A szülei biztosan azok.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Nem.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Csak a feleségét,
Sandhya Girit nevezte meg.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
- Idehívom Sandhyát.
- Köszönöm.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Gyere gyorsan!
Egy fontos ember jött hozzád.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Mi ez az egész, anya?
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Lent vár rád, a többiekkel.
A sálad! Gyorsan!
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Anya!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Jó napot!
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Őszinte részvétem.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Cégünk a támogatásáról biztosítja.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
- Üljön le!
- Jó.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Menj arrébb!
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Ülj le!
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
A férje ötmillió rúpia értékű biztosítást
kötött önnek.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Intézkedtem, és…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}JÓVÁHAGYOTT KÖVETELÉS
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…elhoztam a nyomtatványokat.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Igen.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Kérem, olvassa el, és írja alá!
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Tessék.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Húzzátok közelebb az asztalt!
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, vidd el a vizesüveget!
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Igen?
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
- Vidd el a vizet!
- Jó.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Toll. Van egy tolla?
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
- Kinek van?
- Giri ji, adjon a lányának!
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
A toll bent van valahol.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Hozzatok egyet!
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Van nálam.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Itt írja alá, kérem!
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
Mi az?
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, családtagként bíztunk benned.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
Mit vétettem?
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik Sandhyát tette kedvezményezetté.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
De legalább szólhattál volna nekünk.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Min változtatott volna?
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Ha előbb tudjátok,
akkor is ugyanaz marad a kedvezményezett.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
És feltételeztem…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik biztos mondta neked,
hogy Sandhya a kedvezményezett.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Hisz a fiad volt.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Ne is törődj vele!
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Egész nap csak krimit néz a tévében,
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
de a saját házában történt bűntényekről
mégsem tud.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Ez nem bűntény, Bhai Sahab.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Astik eltartotta Sandhyát,
ezért tette őt kedvezményezetté. Ennyi.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
„Őt tette kedvezményezetté.”
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
Na és te? Téged is eltartott, nem?
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik jól keresett,
ezért küldött téged nyugdíjba.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
És a nyugdíjalapodból fizette ki
a lakáshitelének első részletét.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Te hogy fogod törleszteni azt a hitelt?
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Miattam ne aggódj!
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Isten kegyelméből
megvan ez az öröklött ház.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
Komolyan? Öröklött ház?
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Állandóan megy miatta a pereskedés.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Hagyd, Tarun, mintha a falnak beszélnél!
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Még Bill Gatesnek képzeli magát.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Nem vagyok Bill Gates.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Astiktól erőt és támogatást kaptam.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
De most, hogy nincs többé,
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
semmit sem tehetünk.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Ez nem igaz.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Indiában
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
minden nap történnek csodák.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Győzzük meg Arora urat!
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Miért? Mit fog tenni?
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Te ne szólj bele ebbe!
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, Arora még sok mindent tart kézben.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Gyere, beszéljünk vele!
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Hát mind itt vagytok? Mi folyik itt?
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Semmi, Pandey úr.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Épp elmondtam neki
a köszönési szertartást…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Vagyis a búcsúztatásit.
Jöjjön csak közénk!
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
- Sógornőm!
- Igen?
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Tudod, mi jutott ma eszembe?
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Mi?
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
Az micsoda?
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Egy film, Sonam Kapoor játszik benne.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Hol nézhetek én filmet?
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
Mi a különleges a filmben?
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
Sonam Kapoor azon
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
az éjjelen, mikor a családban köszöntik,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
kirabolja őket és meglóg,
még mielőtt elhálná a nászt.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Nem tudom, ki ismeri még a filmet,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
de Sandhya anyja biztos látta.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Adj nekem is mogyorót!
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Van valami vasalnivalód?
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Nincs. Nazia mindent kivasalt reggel.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
- Hol van most?
- Vacsorázni ment Parchunnal.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
A férjed rokonai elég maradiak.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Még a lány teáscsészéjét is külön tartják.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Láttad, hogy az előbb
mindenki téged bámult,
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
mikor aláírtad a biztosítási papírokat?
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Anya, túl sok szappanoperát nézel
a tévében.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Szerintem nem kéne itt maradnod.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Tanult lány vagy.
Újrakezdhetnéd az életedet.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Gyere haza velünk a búcsúztatás után!
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Majd kitaláljuk, mihez kezdj.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya!
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Kérsz teát?
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Igen.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Hol vannak a szüleid?
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Delhiben élnek.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Egyedül lakom itt.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Ja, egyedül.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Cukrot?
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Sokat kérek.
976
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Szereted az ájurvédikus teát?
977
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Utálom.
978
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Mert itt látom…
979
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Az volt Astik kedvenc teája.
980
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Menjünk fel!
981
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Ez a hálószobám.
982
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Ez pedig a kedvenc helyem.
983
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Sokat vagyok itt.
984
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Tetszik?
985
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Nagyon szép.
986
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Minden nagyon szép.
987
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
A kilátás.
988
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
A házad.
989
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
A hálószobád.
990
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
És ez az ágy is.
991
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Minden csodálatos.
992
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Melyik oldalon aludt Astik?
993
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
- Mi?
- Aludtatok együtt, nem?
994
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
- Sandhya, kérlek!
- Mondd meg!
995
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Ne csináld!
996
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Miattad nem tudott belém szeretni Astik.
997
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
Miről beszélsz?
998
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Nem vagyok hülye, Akansha.
999
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Mindent értek. Astik az esküvőnk után
sem került közel hozzám.
1000
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Egy igazi beszélgetés sem volt köztünk.
1001
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Sosem láttam szerelmet a szemében.
Miért nem?
1002
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Mert te kielégítetted a vágyait.
1003
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Elég!
1004
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
Hát ezt akartad tudni?
1005
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Sosem csalt meg téged.
1006
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Ő nem olyan férfi volt.
1007
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Igaz, szerettük egymást.
1008
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Nagyon.
1009
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Te nem tudod megérteni az érzést.
1010
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Túl szűk látókörű vagy, Sandhya.
1011
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Sajnállak.
1012
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Bár felfedezhetted volna az igazi Astikot!
1013
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Néha hosszú idő
Néha egy pillanat
1014
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Néha nehéz
Néha könnyű
1015
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Néha durcás
Néha hazudik
1016
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Néha teljes
Néha törött
1017
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Néha szentjánosbogár
Néha csillag
1018
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Néha kevesebb
Néha több
1019
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
Az élet édesen beszél
1020
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
De keserű az íze
1021
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Lassan, apránként
1022
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Minden remény összetörik
1023
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Naivak vagyunk, nem értjük meg
1024
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
Az élet cirkuszát
1025
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Lassan, apránként
1026
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Minden remény összetörik
1027
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Naivak vagyunk, nem értjük meg
1028
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
- Az élet cirkuszát
- Őrület
1029
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
A szerzetes vándorol
1030
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Gyémántot keres a pusztaságban
1031
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Őrület
1032
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
- A szerzetes vándorol
- Ha volt varázsige a fájdalomra
1033
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
- Őrület
- Az elme bábu, játékszer
1034
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
A szerzetes vándorol
Mindenkitől távol
1035
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Kelmefestő vagyok
Fazekas vagyok
1036
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Gyűlölet vagyok
Szeretet vagyok
1037
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
A teljes igazság vagyok
1038
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Részecske vagyok
A világ vagyok
1039
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Újjászületési rítust láthatsz
1040
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Megperzseli a lelkünket
1041
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Virágok nyílnak majd a temetőben
1042
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Ilyen varázslat lesz itt
1043
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Lassan, apránként
1044
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Minden remény összetörik
1045
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Naivak vagyunk, nem értjük meg
1046
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
Az élet cirkuszát
1047
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Lassan, apránként
1048
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Minden remény összetörik
1049
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Naivak vagyunk, nem értjük meg
1050
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
Az élet cirkuszát
1051
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Őrület
1052
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
A szerzetes vándorol
1053
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Gyémántot keres a pusztaságban
1054
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Őrület
1055
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
- A szerzetes vándorol
- A könny ezüst, a fájdalom arany
1056
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Napsugár vagy sötétség
1057
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
- Őrület
- Az elme egy bábu, egy játék
1058
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
A szerzetes vándorol
1059
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Mindenkitől távol
1060
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
A mai nap a gyász tizedik napja.
Ma Astik lelke ismét teljes lesz.
1061
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
A 13. napon
1062
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
Astik lelke útra kél a mennybe,
hogy csatlakozzon őseihez.
1063
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Vízbe teheti a szent ajándékokat.
1064
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Most azt mondjuk Astiknak, hogy tíz napig:
1065
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
„Hoztunk neked ételt és vizet.”
1066
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Most imádkozunk a mindenható Istenhez,
hogy vezesse a lelkét a mennybe.
1067
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, tedd szabaddá a testvéredet!
1068
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya!
1069
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
Mi történt?
1070
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Megbocsátottam Astiknak.
1071
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Most csak sírni akarok.
1072
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
És farkaséhes vagyok.
1073
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
Mi? Hagyd abba!
1074
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Fűszerek,
1075
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
matracok, ágyterítők. 3084…
1076
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Cukor.
1077
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
- Babaji!
- Mi az?
1078
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Valami rosszat tettem?
1079
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Nem, gyermekem.
1080
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Csak egy kis könyvelést végeztem.
1081
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Hadd segítsek!
1082
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Én mondom a számokat, te számolsz.
1083
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Ez mind a búcsúztatásra kell?
1084
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Húsz kiló rizs… 1160.
1085
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Tizenöt kiló olvasztott vaj… 6960.
1086
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Tizenkét kiló lencse… 1200.
1087
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Nawabi sátorház… 6080.
1088
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Nem is, 6088.
1089
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Sokba kerül.
1090
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Menj csak!
1091
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Majd én befejezem.
1092
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST - ÉLETBIZTOSÍTÁS
1093
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Szóval, mit gondol, Arora úr?
1094
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Nincs min gondolkodnom, értsék meg!
1095
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Semmit sem tehetek. Már többször mondtam.
1096
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Minden az ön kezében van.
1097
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Ha ajándékkal megoldható a dolog,
a bátyám elintézheti.
1098
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Shivendra Giri úr, azért jött hozzám, hogy
becsapja a menyét úgy, hogy megveszteget?
1099
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Szeretnénk beszélni veled valamiről.
1100
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Jó, miről van szó?
1101
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, magunkra hagynál egy percre?
1102
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Persze.
1103
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1104
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Figyelj! Várj!
1105
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Kérlek, ne legyél ennyire…
1106
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Ne merj hozzám szólni!
Nagyon rosszat tettél.
1107
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Nem tettem semmi rosszat.
Ezért jöttünk, nem?
1108
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
Ez most komoly? Miért ilyen dühös rám?
1109
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Emlékeztesd rá a nagybácsit!
1110
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Igen. Jó, most mennem kell.
1111
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Nem kellett volna rájuk hallgatnom.
1112
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Annyira megaláztak!
1113
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Felejtsd el!
1114
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Hogy felejteném el?
1115
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun azt akarta…
1116
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
hogy vesztegessek meg valakit.
1117
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Ha ez kitudódik, meghalok szégyenemben.
1118
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
- Senki nem tudja meg.
- Miért ne tudnák meg?
1119
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Már vége. Csak felejtsd el! Nyugodj meg!
1120
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Nem kántáltál az elmúlt napokban,
ezért jössz ki a sodrodból.
1121
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik meghalt…
1122
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
és ilyen nagy zűrt hagyott itt nekünk.
1123
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Minden rendben lesz, hidd el!
1124
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Beszéltem Sandhyával.
1125
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi megkeresett.
1126
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Nyugodtan hallgass végig!
Azt mondta, Adityának tetszik Sandhya.
1127
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Szóval, ha nincs ellene kifogásod, és…
1128
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
És?
1129
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
És ha Sandhya szeretné…
1130
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya feleségül venné őt.
1131
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Szóval…
1132
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Te… egyenesen Sandhyához mentél?
1133
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Igen, aggódom a jövője miatt.
1134
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
És mennyit…
1135
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
kértél az ötmillióból?
1136
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Ezt az utat javasolta neked a guru
a törlesztésre?
1137
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Lepaktálsz Rashmival.
1138
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Te is kétségbeesésedben
mentél a biztosítóhoz, nem?
1139
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
De semmi baj.
1140
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Ha tudsz másik lehetőséget, csak mondd el!
1141
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
De addig is…
1142
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
Sandhya találkozik Adityával.
1143
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
De végül úgyis a lány fog dönteni.
1144
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Nagyi, ideje tornázni!
1145
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
A jobb kezedet!
1146
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Anyósom azt mondja…
1147
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Egy pillanat!
1148
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Hogy feleségül vennél.
1149
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Az unokatestvéred özvegyét?
1150
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Igen. Így van.
1151
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
De miért?
1152
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Mert tetszel.
1153
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Nagyi!
1154
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Figyelj, nincs tapasztalatod.
1155
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Szóval figyelj rám!
1156
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Szerelem nélkül házasodni
1157
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
olyan, mit desszertet enni…
1158
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
a főétel előtt.
1159
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Ételekkel dolgozol,
így érted a hasonlatot, nem?
1160
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Igen, de…
1161
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
Szerelmes lettem beléd.
1162
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Szóval…
1163
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
leszel a feleségem?
1164
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
Mit keresel ott, Bhai Sahab?
1165
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun és Alok
itt szoktak elbújni cigizni.
1166
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
A drága üvegből hoztam neked.
1167
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Kóstold meg, jó-e az arány!
1168
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Tökéletes.
1169
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Épp gyászolunk,
különben gratuláltam volna neked.
1170
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Miért?
1171
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Mi csak Sandhya javát akarjuk, és kész.
1172
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Persze. És ami Sandhyának jó,
az nektek még jobb.
1173
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Aditya éttermet nyitna?
1174
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Igen, ebben reménykedik.
1175
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
És így nem kell neki hitel.
1176
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Remélem, te és Shivendra egyetértetek.
1177
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Nincs vita ezen később!
1178
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Shivendra Bhai Sahabbal
nem könnyű megegyezni,
1179
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
de Rashmi és Usha megbeszélték a dolgot.
1180
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Csak az a helyes,
hogy a pénz a családban marad.
1181
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
- És Sandhya is beleegyezett, ugye?
- Igen. Beszéltek egymással.
1182
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Így jó lesz.
1183
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Elment az eszed?
1184
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Tényleg hozzámész Adityához?
1185
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
- Mi?
- Ennyire sietős?
1186
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
- Ki mondta?
- Mindenki tudja.
1187
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Legalább megkérdezhettél volna.
1188
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Engem akar elvenni, nem téged, anya.
1189
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Ne gúnyolódj itt velem!
1190
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Legyen eszed!
1191
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Nem te érdekled őt,
hanem a biztosítási pénzed!
1192
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Hogy megnyithassa az éttermét.
1193
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Te nem akarsz boldognak látni, ugye?
1194
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Ennyire nem érek semmit?
1195
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Csak a pénzemért szerethetnek?
1196
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Jó. Tégy, amit akarsz!
1197
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Végtére is felnőtt vagy.
1198
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Csak figyelmeztetni akartalak.
1199
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
- Holnap este mész el?
- Máris elmehetek, ha akarod.
1200
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Gyere, Nazia, segíts bepakolni!
1201
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Várj meg, nénikém!
1202
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi!
1203
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Szia, Alok!
1204
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
Astik laptopja itt van, ugye?
1205
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Igen.
1206
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Gondolom, neked nem kell. Elvihetem?
1207
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Igen, vidd csak!
1208
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
A töltő ott van mellette, azt is vidd!
1209
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Mész a szertartásra holnap reggel?
1210
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Holnap a búcsúztatás van.
Remélem, nem felejtetted el.
1211
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Úgy tűnik, senki sem emlékszik rá.
1212
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Ünnepségre készülnek.
1213
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Sógornőm, miért mész hozzá?
1214
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Mondd el, kérlek! Miért leszel a felesége?
1215
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Mert szeret engem.
1216
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Nem.
1217
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Tudod, hogy nem szeret igazán.
1218
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
És… azt is tudod,
hogy ki az, aki tényleg szeret.
1219
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… a sógornőd vagyok.
1220
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1221
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
Mi történt, Sandhya ji?
1222
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Meg kéne beszélnünk valamit.
1223
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Hallgatlak.
1224
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Úgy gondolom…
1225
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
nagyon jól meg kéne ismernünk egymást,
mielőtt összeházasodunk.
1226
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Hisz ha nem ismerjük meg egymást…
1227
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
hogy lehetünk szerelmesek?
1228
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Például azt sem tudom,
mi a kedvenc színed.
1229
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
A fekete. A tiéd?
1230
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Kék.
1231
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Szórd a tűzbe!
1232
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Gyerünk, Nazia!
1233
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Mi nyitottak vagyunk az ilyesmiben.
1234
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
A szertartások lezajlottak.
Róják le kegyeletüket!
1235
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Nagyi!
1236
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Nagyi!
1237
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Ugye tudod, mire készülök?
1238
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Jó, akkor figyelj!
1239
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Te találkozhatsz először
Astikkal a mennyben.
1240
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Kérlek, magyarázd ezt el neki, jó?
1241
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
A búcsúztatásig vártam.
1242
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Ezalatt a 13 nap alatt
megváltozott az életem.
1243
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Mindenki őrültnek hitt.
1244
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
De tudod, mi van?
1245
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Ha egy nő bölcs lesz,
1246
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
a világ bolondnak tartja.
1247
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Nagyi, megértettem, mi a legfontosabb.
1248
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Ha nem veszem kézbe az életemet…
1249
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
mások döntenek helyettem.
1250
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Akár tetszik, akár nem.
1251
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Úgyhogy valaminek változnia kell.
1252
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Mi a baj, fiam?
1253
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Hova-hova?
1254
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
- Elmegyek.
- Hogyhogy elmész?
1255
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
Mi történt? Miért ment el Aditya?
1256
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
- Nem akarja elvenni Sandhyát.
- Miért nem?
1257
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya terhes.
1258
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Astik gyerekét várja.
1259
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
- Honnan tudjátok?
- Sandhya mondta Adityának.
1260
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Nekem nem szólt erről.
1261
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Orvoshoz ment.
1262
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Figyelnünk kellett volna.
1263
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
De hogy mondhatta el a gyász alatt?
1264
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Add áldásodat, nagyi!
1265
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Szükségem lesz rá.
1266
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Vigyázz magadra, nagyi!
1267
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Anya, ez lehetetlen!
Sandhya nem lehet terhes.
1268
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Ne avatkozz bele felnőtt ügyekbe!
1269
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Várj, anya! Teljesen biztos vagyok benne!
1270
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Miért?
1271
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Menstruálok, és tegnap
elfogyott a betétem.
1272
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Sandhya Bhabhitól kértem,
1273
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
és azt mondta, neki is megvan.
1274
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Már csak egy csomag volt neki,
de adott két betétet.
1275
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
- Gyere ki velem!
- Hallgass meg!
1276
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi!
1277
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Apa, te biztos megérted.
1278
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Ha Sandhya Bhabhi menstruál,
hogy lehet terhes?
1279
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
Miket beszél?
1280
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Nyomozót játszik.
A mozi tönkretette ezt a generációt.
1281
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Hadd beszéljek Sandhyával!
1282
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1283
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
Mi történt?
1284
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya nincs a szobájában.
1285
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
És miért kell ezért aggódni?
Biztos lent van. Nézzük meg!
1286
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
Mi ez?
1287
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Sandhya levele.
1288
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Neked írta.
1289
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Anya, használt a varázslatod!
1290
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
A gonosz szem eltűnt. Elmegyek.
1291
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
És nem vagyok terhes.
1292
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Látnod kellett volna Aditya arcát,
amikor azt mondtam neki, terhes vagyok.
1293
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Nem szeretett engem.
1294
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Csak azért hazudtam,
hogy leleplezzem az ő hazugságát.
1295
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Azt mondtad, tanult lány vagyok,
1296
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
és függetlenné válhatok.
1297
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Ezt is fogom tenni.
1298
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Apával ne törődj!
Felhívlak, ha megérkeztem.
1299
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha!
1300
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Anyósom, holnap állásinterjúm van.
1301
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Elmegyek, mert a világ készen áll,
hogy eldöntse, mi a legjobb a nőknek,
1302
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
őket azonban senki sem kérdezi meg.
1303
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Ahogy Astik
új formát öltött ezalatt a 13 nap alatt,
1304
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
én is újjászülettem.
1305
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Tudom, hogy bármit is tettél értem,
a jó szándék vezérelt.
1306
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Ezt köszönöm neked.
1307
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun!
1308
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
Hol van Sandhya? Nincs itthon.
1309
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
- Naziával ment el.
- Nézd meg, kint van-e! Igyekezz!
1310
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
- Jó.
- Gyorsan!
1311
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Otthagytam nektek a biztosítási pénzt.
1312
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Nagyi párnája alatt van a csekk.
1313
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Apósom nem mondja,
de nagyobb szüksége van rá, mint nekem.
1314
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI
ÖTMILLIÓ RÚPIA
1315
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha!
1316
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Mostantól dolgozó nő leszek.
1317
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Mondd meg apósomnak,
hogy semmiért nem kell aggódnia!
1318
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Gondoskodni fogok róla,
ahogy Astik is tette.
1319
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya!
1320
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Nem hittem, hogy eljössz.
1321
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Ne haragudj, hogy olyan sokat zavartalak.
1322
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Ugyan, nem zavartál! Semmi gond.
1323
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Ma semmit nem fogok kérni tőled.
1324
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Sőt, visszaadok valamit, ami a tiéd.
1325
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
- Nos?
- Mindenhol kerestük. Nem találtuk.
1326
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Elnézést, egy pillanat!
1327
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1328
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
Sharma néni lánya
bizonyára ismerősnek jelölt.
1329
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Jelöld vissza!
1330
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Ügyelj a helyesírásra cseteléskor!
1331
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Szörnyű az angolod.
1332
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Másik tanárt kell keresned…
1333
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
mert én elmegyek…
1334
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
munkát keresni.
1335
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
És igen, elviszem a laptopot és a töltőt,
1336
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
mert szükségem lesz rájuk.
1337
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Hol a Pepsim?
1338
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Csak vicceltem. Vigyázz magadra!
1339
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Te is! Írj, ha megérkeztél!
1340
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Jó. Elküldöm Parchun számát!
1341
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Add nekik szívedet
1342
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Teljesítsd vágyaidat
1343
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
E gyönyörű tájak körülötted
1344
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Csak téged hívnak
1345
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
Mit mondasz majd szeretőidnek ?
1346
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak
1347
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Elmondom az egész világnak
1348
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Hallgassátok történeteimet
1349
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
Mit mondasz majd szeretőidnek ?
1350
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak
1351
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Elmondom az egész világnak
1352
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Hívjon engem…
1353
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
- Hívjon engem…
- Őrültnek
1354
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Őrültnek
1355
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Őrültnek
1356
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Őrültnek
1357
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Őrültnek
1358
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Az évek során
1359
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Pajkos lettem
1360
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Pajkos
1361
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Néha a szívemmel harcoltam
Azt tettem
1362
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Néha a szívemért tettem
1363
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Igen, azt tettem
1364
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Add nekik szívedet
1365
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Teljesítsd vágyaidat
1366
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
E gyönyörű tájak körülötted
1367
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Csak téged hívnak
1368
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Add nekik szívedet
1369
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Teljesítsd vágyaidat
1370
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
E gyönyörű tájak körülötted
1371
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Csak téged hívnak
1372
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
Mit mondasz majd szeretőidnek ?
1373
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak
1374
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Elmondom az egész világnak
1375
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Hallgassátok történeteimet
1376
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
Mit mondasz majd szeretőidnek ?
1377
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak
1378
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Elmondom az egész világnak
1379
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
- Hívjanak engem…
- Őrültnek
1380
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Őrültnek
1381
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Őrültnek
1382
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Őrültnek
1383
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Őrültnek
1384
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Őrültnek
1385
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Őrültnek
1386
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Őrültnek
1387
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Őrültnek
1388
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Őrültnek
1389
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Őrültnek
1390
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Őrültnek
1391
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Őrültnek
1392
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
A feliratot fordította: Szíjj Julianna