1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA EMLÉKÉRE 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ FILMJE 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}Itt van felakasztva a cserép. Pár ételtartó dobozt is látok. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Megállok. Kérdezzük meg! 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Jó, állj meg itt! 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Istenem! 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Ez Shivendra úr háza? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Igen. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ 1936 ÓTA 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Pöpecül nézel ki, tesó. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun! 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Most ne viccelődj! 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Huszonhét-huszonnyolc éves lehetett a fiú. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Astiknak hívták. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Csak öt hónapja házasodtak össze. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya? Szegény lány a szobájában kuksol. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Tegnap óta ki se jött. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Dehogyis, nincs a lánnyal gond. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 A horoszkópjuk szerint összeillettek. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Anya! A bőröndödben van a fogkrémem? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Még nem pakoltam ki. Annyi vendég van itt, kérj valakitől! 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 Ez Achint volt. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Igen, már kész férfi. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Figyelj! 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Tudod, hogy csak Pepsodentet használok. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Várj már! Mindjárt hozom. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Elég legyen! 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Állandóan hisztiznek. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Temetésre jött, de a drága fogkrémje kell neki. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Üdv, Tulika néni! 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Jól van? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Hallom, elég lehangolt. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Nővérem, Gulu Didi keres Bahraich-ból. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 Saroj nagynénjének a lánya, a férje kormánytisztviselő. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Felfoghatatlan az egész. Hirtelen történt. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Igen, tegnap hamvasztottuk. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Minek vártunk volna? 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Talán így rendeltetett, hogy most érje el a vég. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Rádha istennő áldja lelkét! 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Igen, ő is jól van. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Lassabban! Épp fürdök. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Mennyit kér naponta a matracokért? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 35 rúpiát. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Ez kész rablás! 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Nem, uram. Rizvi úr tudja, hogy meghalt az ön fia, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 ezért 20% engedményt adott. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Nem kell szívesség. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Meghalt a fiam, 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 de nem kérek engedményt. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 Huszonöt rúpia a szokásos díj. Ennyit fizetek. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Igen, mindnyájan aggódunk érte. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 „Ő volt a Nap a csillagos égen.” 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 „Lesújt minket, hogy eltávozott tőlünk.” 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 „Nyugodjék békében!” 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 „Isten segítsen, hogy lelked…” 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 „Békében nyugodjon.” 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Bemásolt szövegek. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Nyissák ki az ajtót! 64 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Cseréltesd ki a csengőt! 65 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Nyissák ki az ajtót! 66 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Hol van Sandhya? 67 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Anya! 68 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Sangya és Snehu nem jöttek? 69 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Most már elég! 70 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Fejezd be a sírást! 71 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Hozatok fel teát. 72 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 - Anyósom! - Igen? 73 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 - Nem kérek teát. - Rendben, 74 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Inkább Pepsit. 75 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun majd hoz a boltból. 76 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Szerinted most illik Pepsit inni? 77 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Jó, rendben. 78 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 De én nem kérek teát. 79 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Jól vagy? 80 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 - Anya! - Igen? 81 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Ki vitte ki az ágyat a szobámból? 82 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 - Nem tudom. - Én. 83 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 - Miért? - Mert Astik még velünk van. 84 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 A lelke 13 napig a házban marad. 85 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 A kinti fán lévő agyagcserépből adunk neki enni. 86 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 A test tíz nap alatt formálódik lélekké. 87 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 A 13. napon a lélek szabaddá válik, és a mennybe megy. 88 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Te adtad az utolsó kenetet Astiknak. 89 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 13 napig be kell tartanod, hogy 90 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 nem cigarettázol, nem iszol alkoholt, nem dohányzol. 91 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Naponta egyszer eszel, kurkuma, fokhagyma, hagyma nélkül. 92 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 A földön alszol, egyedül. 93 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Miért csak most szóltok? 94 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Ennyit megtehetsz a testvéredért! 95 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Apám cukor nélkül kéri a teát. 96 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Nyugi, haver! 97 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Anya Astiktól sosem kérte volna, hogy aludjon a földön! 98 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Micsoda? 99 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Ha meghalnál, úgyis elégetnének. 100 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Akkor meg mit számít neked? 101 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Menj arrébb! 102 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Miért nekem kell áldozatokat hoznom? 103 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik mindig csak magával törődött. 104 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Még a halála után is gond marad. 105 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sandhya özvegy, én kopasz. 106 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 És Sandhya már angolórákat sem adhat neked. 107 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Legalább tanultál valamit tőle. 108 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Hagyd, majd én! 109 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Ülj le! 110 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Hány napig maradtok? 111 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 13. A búcsúztatásig biztosan. 112 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Itt maradtok? 113 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Igen. Miért? 114 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Nem bírjátok ki. 115 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Itt nincs angolvécé. 116 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Csak indiai. 117 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Hogy hajoltok le hozzá? 118 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Én öt hónap alatt nem szoktam meg. 119 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Valami nem stimmel Sandhyával. 120 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Ez biztos. De Usha sógornőm nem árulja el, miről van szó. 121 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi? 122 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 - Tulika! - Mikor érkeztetek? 123 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Üdv, Bhai Sahab! 124 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Most értünk ide. 125 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Tegnap este hívott Shivendra. 126 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Megijedtem. 127 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Azt hittem, a mama halt meg. 128 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Álmomban nem gondoltam, hogy Astikkal történt. 129 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 „Hogy mik a legyek a pajkos gyermekeknek, az vagyunk az isteneknek mink: 130 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 mulatkozásból öldösnek el.” 131 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 132 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Hogy emlékszel az angol költészetre? 133 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Én meg sem értem. 134 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Kész az ebéd. Gyertek! 135 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 - Persze. - Rendben. 136 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Elhagyta a férje. 137 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Ő nem szól róla, de mindenki tudja. 138 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Dubajba ment. 139 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Ugye, mama? 140 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 141 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Jaj, mama! 142 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha a menyed. 143 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Én Janaki vagyok, a lányod. 144 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Mindent elfelejtettél. 145 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Figyelj csak! 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Ki hol alszik? 147 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Nyissák ki az ajtót! 148 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Valaki szedje szét azt a csengőt! 149 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Nyissák ki az ajtót! 150 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Nyissák ki az ajtót! 151 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Elnézést, a csengő… 152 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 153 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Ez Shivendra Giri háza? 154 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Nazia Zaidi vagyok. 155 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia! 156 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Hagyja csak itt a bőröndöt, majd felvitetem! 157 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Jó. 158 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 159 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 A Facebookon olvastam. 160 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 A húgod posztolta. 161 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 235-en szóltak hozzá. 162 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Sógornőm! 163 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Shivendra bácsikám kért, hogy a szobádba tegyem Nazia bőröndjét. 164 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Szabad? 165 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Gyere! 166 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Ezt elteszem. 167 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 - Parchun! - Igen? 168 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Nyitva van a boltod? 169 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Igen, kérsz valamit? 170 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Igen, egy Pepsit Naziának. 171 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Jó. 172 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 És egy zacskó chipset! 173 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Csípőset. 174 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok sem bírta ezt a kaját. 175 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Hozok. 176 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 - Anya… - Edd, ne finnyáskodj! 177 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Még zöldségcurryt? 178 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Senki nem eszik rendesen. 179 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Girish úr, megkérdezné Sandhyától, nem akar-e… 180 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 magukhoz költözni egy időre? 181 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Nem. 182 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Mihez kezdene ott? 183 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Már ez az otthona. 184 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Megkérdezzük. 185 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 De most túl szomorú. 186 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 PTSD. 187 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Poszttraumás stressz zavar. 188 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Pszichológiai sérülés. 189 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Lelki trauma. 190 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Elég gyakran fordul elő ilyen esetekben. 191 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Ghanshyam úr bankár, 192 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 de sok mindenhez ért. 193 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Mi van veled, Sandhya? 194 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Úgy viselkedsz, mintha mi sem történt volna. 195 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia! 196 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Kislánykoromban volt egy Katrina nevű cicánk. 197 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Elütötte egy autó. 198 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Nagyon megsirattam, 199 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 és három napig nem ettem. 200 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Most nem érzek így. 201 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Nincs sírhatnékom, 202 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 és állandóan éhes vagyok. 203 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Őszintén szólva a legszívesebben elfutnék. 204 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 De nem tehetem. 205 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Bácsikám, van még valami? 206 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Ja, egy pofon. 207 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Ródd le a tiszteletedet! 208 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Így már jobb. Mehetünk. 209 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Anyám, Sandhya szeretné, ha maradnék a búcsúztatásig. 210 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Kimosom a szennyesemet. 211 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Vagy Sandhya ruháit hordom. 212 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Igen, jók rám. Egy méretünk van. 213 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Visszahívlak. 214 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Kelj fel, és ülj gyorsan a székre! 215 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, hozz pár hulladékpapírt! 216 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 - Mi ez az egész, anya? - Csak 217 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 kérlek, hallgass rám! Kelj már fel! 218 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Ülj le a székre, légy szíves! 219 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Jó. 220 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Most menj, keress egy követ vagy valamit, amire rátehetem a wokot! 221 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Követ? 222 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Mit ácsorogsz? Menj már! Biztos találsz valamit. 223 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Nénikém, egy kő! 224 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Tedd a wokot a kőre! Gyorsan! Tépd szét az újságokat! 225 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Igyekezz! 226 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, miért engedelmeskedsz? 227 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Hagyd őt! 228 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Csak csináld! 229 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Egyből láttam rajtad reggel. 230 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Megátkozott a gonosz szem. 231 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 De én helyrehozom. 232 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Ez a te házad is. 233 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Nem rúghatnak ki innen. 234 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Miről beszélsz? Ki akar kirúgni? 235 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Te nem tudod, mi folyik itt. 236 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Ne tiltakozz, a kedvemért! 237 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Emeld a lábad! 238 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Könyörgöm, emeld fel a lábad! 239 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Mindig a babonáiddal jössz! 240 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Már gyerekkorom óta. 241 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Hatodikos koromban leestem a bicikliről, 242 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 akkor is a gonosz szemet okoltad. 243 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Folyton nézted, nem tört-e el a csontom, 244 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 hisz ki vesz el egy rokkantat? 245 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Annyira férjhez akartál adni, 246 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 hogy visszavitted az új bicajt. 247 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Eszméletlen! 248 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Magántanárt nem kaptam, 249 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 zafírgyűrűt hordattál velem a kisujjamon, 250 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 hogy jobb jegyeket kapjak. 251 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 És nem te voltál az évfolyamelső az egyetemen? 252 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 De. És, számított? 253 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Persze! Rendes vőlegényed lett. Hetvenezret keresett. 254 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 És most? 255 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Mit művelsz? 256 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Csak a könnyed űzheti el a gonoszt. 257 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Lehet, de ebbe tutira belehalok. 258 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 - Erős a gonosz szellem, azért a füst. - Elég! 259 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Na, ez meg kicsoda? 260 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Vidd ki, gyorsan! 261 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Mit csinálsz? 262 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, drágám! 263 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Ki az? 264 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Én vagyok. 265 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Én vagyok, Alka ji. 266 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Kérlek, légy erős, Alka ji! 267 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Mi ez a füst? 268 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Az utcáról jön. Kibírhatatlan. 269 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 A fiúk az utcán régi autógumikból 270 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 csinálnak máglyát. 271 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Majd beszélek velük. 272 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Ghanshyam bácsi elintézi… 273 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 Astik… 274 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Halotti anyakönyvi kivonatát, és… 275 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 A bankban is van dolga, 276 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 szóval kellenének neki Astik banki okmányai és a személyije. 277 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Megkeresnéd ezeket a szekrényben? 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Gyere be! 279 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Sógornőm! 280 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Azon gondolkodtam, elvigyem-e vacsorázni Naziát. 281 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Pappu bácsikám azt mondta, még gyászolunk, és… 282 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 tisztán kell maradnunk. 283 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Mit művelsz? 284 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Megszegted a szertartást. 285 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Ahogy te is, nem? 286 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Ne feleselj! Menj aludni a szobádba! 287 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 A világ legjobb birkabiryaniját kóstoljuk meg. 288 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Nem ettél még ahhoz foghatót. 289 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Az biztos. Vegetáriánus vagyok. 290 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Te, Nazia ji? 291 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Nem eszel húst? 292 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Nem. 293 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Nem minden Johnny vezetékneve Depp. 294 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Nem gond. 295 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 A vegetáriánus ételeink is ugyanolyan jók. 296 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 JÖVEDELEMADÓ 297 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 A KEDVESEMNEK… 298 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Miért fáj ennyire 299 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 E pillanat ? 300 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Miért vagyok ennyire 301 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Mérges magamra ? 302 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Hogyan kérdezem 303 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Meg tőle ? 304 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Hogy miért csalt meg engem ? 305 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Mérges vagyok magamra 306 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Nekem is vannak vágyaim 307 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 De félek az élettől 308 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Egy fent, egyszer lent 309 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 Az élet dühös rám 310 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Mint a hullócsillagok 311 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Szívem, szállj el 312 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 És mutasd az utat 313 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Figyelj… 314 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 ha Sandhya visszaköltözne hozzánk… 315 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 beszélj vele! 316 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Két lányunkat kell férjhez adnunk. 317 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 A kis dolgokkal sem boldogulsz, 318 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 mégis nagy a szád. 319 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Szemeim 320 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Nem szólnak 321 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Nem tudom 322 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 Mit akarnak 323 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Az álmok 324 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Melyek e szemekben éltek 325 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Miért tűntek el ? 326 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Honnan tudom ? 327 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Erős volt hitünk Istenben. 328 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Astiknak neveztem a fiamat. 329 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Nekem is vannak vágyaim 330 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 De félek az élettől 331 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Egyszer fent, egyszer lent 332 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 Az élet dühös rám 333 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Mint a hullócsillagok 334 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Szívem, szállj el 335 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 És mutasd az utat 336 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, idd meg a teádat! 337 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Hagyd csak! Majd én. Idd meg a teádat! 338 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Köszönöm, Jhumri. 339 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Jó reggelt! 340 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Jól aludtál? 341 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 A piros csészében lévő a tiéd. 342 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Miért? Valami különlegesség? 343 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Igen. 344 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Usha néni külön neked csinálta. 345 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Köszönöm. 346 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Túl édes? 347 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Nem, finom. 348 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Hozathatok másikat. 349 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, csinálj neki másik teát! 350 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, de elég sok dolgom van. 351 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Nagymamának kell teát vinnem. 352 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Hagyd itt a csészéjét, odaadom neki! 353 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Add azokat az iratokat az anyósomnak! 354 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 - Nazia! - Igen? 355 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Megitatom nagyival a teát. 356 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Usha Chachi, tessék! 357 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Az iratok, amiket kértél. 358 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Férjem, nagyon feledékeny vagy. 359 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Hideg lesz a folyóparton. Vidd magaddal ezt a sálat! 360 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Nem, kellemes idő várható. Megnéztem a Google-on. 361 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 - Giri ji! - Igen. 362 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Maradj csak ülve! 363 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Elmegyünk a hamvakért a krematóriumba, 364 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 aztán Kanpurba visszük, és a Gangeszbe szórjuk. 365 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Jó, induljunk! 366 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Ti ne gyertek! 367 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Négyen elegen vagyunk. 368 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 A pénztárcád. 369 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Azt mondta, ne menjek. 370 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Így egyeztünk meg. 371 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Jó. 372 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Fél óra múlva találkozunk. 373 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Megvan a számla? 374 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Aloknak adtam. 375 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Már keresi. 376 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Nem figyeltek oda semmire. 377 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Milyen számla, Tayaji? 378 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Amit a krematórium állított ki 379 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 Astik hamvainak kiváltására. 380 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Az a számla nálam van. 381 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Szólhattál volna valamelyikünknek! 382 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Késésben vagyunk, te meg a létrán idétlenkedsz! 383 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Te kérted, hogy cseréljem ki a csengőt… 384 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Ne feleselj! Nézd meg, kész van-e Alok! 385 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Nyomás! 386 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Te vidd innen a létrát! 387 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Vidd el! 388 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 A csengő maradhat! Vidd a létrát! 389 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, felvetted végre a gatyád? 390 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Ezek az idióták lopják a napot. 391 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Csak henyélnek. 392 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Elég szervezetlen a családod. 393 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Tegnap is szólhattak volna, hogy mi ne menjünk. 394 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Feleslegesen keltem fel korán. 395 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Nagyi! 396 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Elmondok neked valamit. 397 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 De maradjon köztünk, jó? 398 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Nézd! 399 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 Astik barátnője. 400 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Nincs benne semmi különös. 401 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Fura az orra. 402 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Nem világos a bőre. 403 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Nem tűnik túl műveltnek se. 404 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Nincs bölcsészdiplomája. 405 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Ismered? 406 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Ki ez a nő, nagyi? 407 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 408 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Siess már, fiam! Nagy késésben vagyunk. 409 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Sikerült felöltöznöd? 410 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Menjünk! 411 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Anya, pisilnem kell! 412 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Miért ittál annyi vizet? Mondtam, hogy ne csináld! 413 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Szervusz, Tarun! 414 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Ne, fiam! 415 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Nincs lábérintés a gyászidő alatt. 416 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 - Az Tarun fia? - Igen. 417 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 418 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 - Mi a foglalkozása? - Munkanélküli. 419 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 De éttermet szeretne nyitni. 420 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 A férjemhez fordult hitelért. 421 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Anya, hol a mosdó? 422 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Az ott… A bádogajtós. 423 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun… elég későn érkeztél. 424 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Shivendrától kérdezd, miért! 425 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Azt se tudom, akarta-e, hogy jöjjek. 426 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Rosszul látod, Tarun. 427 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Hagyjuk, Bhai Sahab! 428 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Most nem alkalmas erről beszélni. 429 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 De nem tartasz családtagnak. 430 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Mégis mi a baj? 431 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Tőle kérdezd! 432 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Szólt nekem? 433 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Ilyen tragédia történt a családban, 434 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 és nem is szólt nekem. 435 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Nem volt szándékos, Tarun. 436 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Máskor is mellőztél már. 437 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Már 15 éve ez megy. Azóta van bajod velem, amióta 438 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 állást kaptam az adóhivatalnál. 439 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Rashmi, a nejem, csinált egy WhatsApp-csoportot, 440 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 de ő abból is kilépett. 441 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Gyászolni jöttél, vagy vitatkozni? 442 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Te kezdted a vitát. 443 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Na jó, ebből elég! 444 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Pakolj ki! Mi Astik hamvaiért megyünk. Majd beszélünk. 445 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Veletek megyek. 446 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Nincs elég hely a kocsiban. Előbb kellett volna jönnöd. 447 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Induljunk! 448 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 449 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Menjünk! Remélem, itt van még a sofőr. 450 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Mit csináltál odabent? 451 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Sütit sütöttem. 452 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Menj már innen, te sütögető! 453 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Mit keresel? 454 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Volt itt egy zacskó chips. 455 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Megettem tegnap este. 456 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Kérsz golgappát? 457 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Én kérek. 458 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Elmegyek golgappát enni. 459 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Te teljesen bediliztél. Elment az eszed. 460 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Miért? Astik kedvére szórakozhatott, 461 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 én meg golgappát sem ehetek? 462 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Miért, mit csinált Astik? 463 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Jössz velem, vagy nem? 464 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Egyáltalán kiengednek? 465 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Meglátjuk. 466 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Ne bámuld már a telefonodat, nézd, milyen ez a minta! 467 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Ghanshyam evett indulás előtt? 468 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 A bankban nincs meg egy-kettőre semmi. 469 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Ne aggódjatok, hamar végez! 470 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Érti a dolgát. 471 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Tudjátok, hogy csak két hete halt meg a nagybátyja. 472 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Ott is ő intézte a papírmunkát. 473 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Az van, Tulika, 474 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 hogy nem szívesen látjuk, ha másnak 475 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 megvan az, ami nekünk nincs. 476 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Rinku, hallgass ide! 477 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Tudod, milyen Janaki. Ne is figyelj rá! 478 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Egy gyereket sem tudtak összehozni, 479 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 és engem piszkál. 480 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 - Anyósom! - Mi van, édesem, kell valami? 481 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Orvoshoz megyek Naziával. 482 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Mi a baj? Minden rendben? 483 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Tegnap este óta fáj a gyomrom. 484 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Lázas vagy? 485 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Nem, csak a gyomrom fáj, és nem vagyok jól. 486 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Értem. Menjek veled? 487 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Vagy inkább hívjuk ki dr. Alit! 488 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Nem kell, Nazia majd elvisz. Csak a gyomrom fáj. 489 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Jobb lenne, ha elkísérne valaki. 490 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Miért erőszakoskodsz, Jiji? 491 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Nem tarthatod állandóan itthon. 492 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Na jó, menj! Felhívom dr. Alit, és tájékoztatom. 493 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 - Rendben. - Menj! 494 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Tessék, adok egy kis pénzt. 495 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 - Nem kell, van nálam. - Azért csak tartsd meg! 496 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 És most? 497 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Mi lenne? Előbb az orvos, aztán a golgappa. 498 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Menjünk! 499 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Hamvakat elszórni jöttek? 500 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Jöjjön velem, uram! 501 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Legalább mondja, kinek a hamvait hozta! Anyjáé? Apjáé? Megállapodhatunk. 502 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 Ezek a fiam hamvai. 503 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Arra van külön engedménye? 504 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 ASGAR ALI RENDELŐJE 505 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 - Sandhya Giri. - Én vagyok. 506 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Maga következik! 507 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, várj itt, és vigyázz a cipőmre! 508 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Sok erre a piti tolvaj. 509 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Maradj itt! 510 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Jobb kezet előre! 511 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Az eskühöz. 512 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Az elhunyt neve? 513 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 514 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Extra pikánsat! 515 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Nem félsz, hogy meglátnak itt minket? 516 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Nem gondolok rá. 517 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Akkor mire gondolsz? 518 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Uram, egy szép hajót szereztem. 519 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 A folyó közepén elszórjuk a hamvakat. 520 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Mi nem hajókázni jöttünk. 521 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Miért kell messzire menni? Bárhol elszórhatjuk. 522 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Uram, ön fél bemenni a folyó közepére. 523 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Képzelje csak, mennyit kell a léleknek utaznia! 524 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Ezt hogy érti? 525 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Volt egyszer egy férfi, 526 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 gonosz, mohó és ravasz, 527 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 aki mások feleségét kívánta meg. 528 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Astik szekrényében találtam. 529 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Egy nap a dzsungelbe ment, és a tigris prédája lett. 530 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Yamdoot azonnal jött, hogy lelkét a Yamlokra kísérje. 531 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 A Yamlokban Chitragupt elkezdett számot adni a férfi rossz tetteiről, 532 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 és egy sor büntetésre ítélte őt a pokolban. 533 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Kígyómarásra, 534 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 forró olajba fojtásra, korbácsolásra, 535 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 fájdalomra és kínzásra. 536 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, ne menjünk tovább! Itt szórjuk el a hamvakat! 537 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Csak hallgassa végig a történetet! 538 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Találkozni akarok vele. 539 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Mi értelme lenne? 540 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Nem tudom. 541 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Eközben itt, a Földön, 542 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 a test bomlásnak indult. 543 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Majd egy sas bukkant fel, 544 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 kivájta egy csontját, és az égbe szállt vele. 545 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Egy másik sas, amint meglátta a csontot, 546 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 megpróbálta elragadni tőle. 547 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 A két sas harcolni kezdett a csontért, 548 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 és eközben a Gangesz fölé repültek. 549 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Egyszer csak a csont kiesett a csőrükből, és a szent folyóba esett. 550 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik elátkozott lesz ezért. A lelke sosem lel nyugalomra. 551 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Ne! Miért átkozol el egy holtat? 552 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Bármi is történt, a férjed volt. 553 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Szóval megbocsáthatsz neki. 554 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Csak én tehetem. 555 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 De miért tenném? 556 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Lógjon csak örökre ezen a fán! 557 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 558 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Amint a csont a szent folyóba esett, 559 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 a bűnös minden rossz tettét elmosta a víz. 560 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 És Yamaraj a mennybe küldte őt. 561 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Hát ezért szórjuk a hamvakat a szent Gangeszbe. 562 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Anya, a szent Gangesz közepébe szórtuk a hamvakat. 563 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Így Astik bűneit tisztára mosta a víz. 564 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Az öcsém a mennybe ment. 565 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Lopás, rablás, megrontás, önző indítékok egy életen át. 566 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 De a Gangesz eltörli bűneidet, ha belekerül a hamvad. 567 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Hát igazságos ez? 568 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Hogy tud megbocsátani a Gangesz? 569 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Tán a folyót vette el Astik? 570 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 - Ülj egyenesen! - Úgy ülök. 571 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Nem. Próbálom befonni a hajadat, de nagyon kócos. 572 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 - Adi! - Igen? 573 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Beszéltél Ghanshyam bácsival a hitelről? 574 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Anya, most nem alkalmas. 575 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Miért nem? 576 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Csak üljünk itt lógó orral a búcsúztatásig? 577 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Jó, majd beszélek vele. Lesz idő rá az elkövetkező napokban. 578 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Meddig kell maradnunk? 579 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Mondtam, a búcsúztatásig. 13 napig. 580 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Mit csinálok itt olyan sokáig? 581 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Hoztál könyveket, nem? Hát tanulj! 582 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Itt tanuljak? 583 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Az utcai lámpák alatt is tanul, akinek kell. 584 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Akik azt állítják, hogy ott tanultak, 585 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 politikusok lesznek, 586 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 mert beteges hazudozók. 587 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Miket beszélsz? 588 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 - Hova mész? - Utcai lámpát keresek. 589 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Ne már! A frászt hoztad rám! 590 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Te követsz? 591 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Nem sok mindent lehet itt csinálni, úgyhogy igen. 592 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hányadikos vagy? 593 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 - Kilencedikes. - Én tizedikes. 594 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 És? 595 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Szóval fiatalabb vagy, öcskös. 596 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 A nagyobbat tiszteled és nem zaklatod! Érthető? 597 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Nekem hoztad az uborkát? 598 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Akkor kínálj meg! 599 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Letöltöttem a nyomtatványt. 600 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Minden online lesz? 601 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, Pappu Tayaji hívat. 602 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Jó, megyek. 603 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, Astik kollégái jöttek hozzád. 604 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Jó napot! 605 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Őszinte részvétünk. 606 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Mindnyájunknak hiányozni fog. 607 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Nagyon jó ember volt. 608 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Nagyon jó ember volt. 609 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 610 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 - Ön kicsoda? - Akansha. 611 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Astik kollégája. 612 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 - Őszinte részvét… - Akansha. 613 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Szeretnék beszélni önnel. 614 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Anyósom, megtaláltam Astik pár munkahelyi iratát. 615 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Átadom a hölgynek. 616 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Üljön le! 617 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 Milyen iratokról van szó? 618 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik jól elrejtette. 619 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Nagyon szerette őt, ugye? 620 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Soha nem gyanítottam. 621 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Ön… 622 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Félreérti a helyzetet. 623 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Ő soha… 624 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik soha nem csalta meg önt. 625 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Mi értelme már hazudni? 626 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Nem hazudok. 627 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Szerettük egymást. 628 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 De az önök esküvője 629 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 után csak kollégák voltunk. 630 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Semmi több. 631 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Mióta ismerte őt? 632 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Együtt jártunk egyetemre. 633 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Elsőben ismertem meg. 634 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Aztán egy cégnél kezdtünk dolgozni. 635 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 És miért nem ment hozzá? 636 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 A szüleim ellenezték. 637 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Az ő véleményüket tartotta fontosnak? 638 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Ön is ugyanezt tette, amikor hozzáment. 639 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 De ő azután is szerette önt. 640 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Megőrizte az ön fotóját. 641 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 És ön? 642 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Elnézést! 643 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 644 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 tudom, hogy nincs jogom faggatni önt. 645 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 De aki magyarázattal tartozna nekem, az már… 646 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Még ha itt is lenne, mit mondhatnék neki? 647 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Nem sokat beszéltünk. 648 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Különbözött az ízlésünk. 649 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Egyszer egy gyönyörű mintás inget 650 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 kapott tőlem. 651 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Egyszer sem vette fel. Csak az irodai ingeit hordta. 652 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 A hivatalosakat. 653 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Kéket. 654 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 A kedvenc színét. 655 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Mi történt? Mi ez a sok cucc az ágyon? 656 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Kék… 657 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 Astik kedvenc színe a kék volt. 658 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Minden inge, pólója kék volt. 659 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 A nőnek igaza van. 660 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Milyen nőnek? 661 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 „Akansha Roy, marketing-elnökhelyettes.” 662 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 A sálad az ágyon van. 663 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Figyelj! 664 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Mi van? 665 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 666 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Nem lesz semmi baj. 667 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guru ji azt mondta: „Minden rendben lesz.” 668 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 „A mindenható próbára tesz minket.” 669 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 „El kell fogadnunk a kívánságait.” 670 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Kérlek, figyelj rám! 671 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Mi van? 672 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Annyi mindent hagyott befejezetlenül. 673 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Hogy fogjuk vezetni a háztartást? 674 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Főleg azzal a törlesztendő lakáshitellel. 675 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Akkor… 676 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 menj, és mondd meg a guru jidnek… 677 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 hogy küldje vissza Astikot! 678 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Hogy visszafizesse a hitelt. 679 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Majd én kinyitom. 680 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok! 681 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Megengedték, hogy kijöjj a szobádból? 682 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Ugye nem árulsz be Pappu Tayajinak? 683 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Érdekel is engem! 684 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Sürgősen meg kéne csinálnom veled valamit. 685 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Mit? 686 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Be kéne tetetnünk Astik gyászjelentését az újságba. 687 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Babaji azt kérte, angolul legyen. 688 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Gondoltam, véleményezhetnéd. 689 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Olvasd fel! 690 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Inkább te olvasd fel! 691 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Nem, te! Nem tudom elolvasni a kézírásodat. 692 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Tiszta macskakaparás. 693 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Ugyan, nem is olyan csúnya! 694 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Azt írtam… 695 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 „Nehéz fájdalommal tudatjuk…” 696 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Nem „nehéz”, hanem „mély”. 697 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 „Mély…” 698 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Mé… ly. 699 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Azt jelenti, nagy. 700 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Mély. 701 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 „Mély fájdalommal tudatjuk, hogy meghalt a mi tisztelt…” 702 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Legyen inkább „elhunyt”. 703 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 A „mély” helyett? 704 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Nem, a „meghalt” helyett. Jobban hangzik. 705 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Igen. Írd le! H-U-N-Y-T… 706 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 „Mély fájdalommal tudatjuk, hogy elhunyt 707 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 a mi tisztelt Astik Girink…” 708 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Nem „tisztelt”. 709 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 „Szeretett.” 710 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 De ezt a szót lányokhoz szokták használni. 711 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Fiúkhoz is használható. 712 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 „Szeretett Astik Girink.” 713 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Hagyd itt a jegyzetfüzetedet, majd én megírom rendesen! 714 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Jó. 715 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 De holnap reggel fel kéne adni. 716 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Jó. 717 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Sógornőm! 718 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Szólj, ha szükséged van valamire. 719 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Álljon meg itt! 720 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 - Sandhya, veled megyek. - Nem kell, menj csak tovább! 721 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Bocsáss meg! 722 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Munkanapra kértem ezt a találkozót. Biztos sok dolgod van. 723 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Nem, semmi gond. 724 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Foglalj helyet, kérlek! 725 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Én is beszélni akartam veled. 726 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Igen? Miért? Miről? 727 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Nagy bűntudatom van. 728 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Hidd el, Sandhya… 729 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Az esküvőtök után alig beszéltünk Astikkal. 730 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Én se sokat vele. 731 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 De gondolom, ez már csak így van. 732 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Az egyetemen gyors a szerelemváltás. 733 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 De nekem sosem ment. Túlságosan féltem. 734 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Azt gondoltam… 735 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 talán Astik sem érti a szerelmet, mint én. 736 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 De ha a kapcsolatotokat nézem, elég romantikus volt. 737 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Nem? 738 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Mit hozhatok? 739 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Én… 740 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 kapucsínót kérek. 741 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 - Te, Sandhya? - Én is. 742 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Akkor két kapucsínó. 743 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Rendben. 744 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Áruld el! 745 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Nem bántasz meg, ígérem. 746 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Hát… nem volt a szavak embere, 747 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 de Valentin-napon küldött lapot, a WhatsAppon üzent, e-maileket írt… 748 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Mindenféle romantikus marhaságot. 749 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Naponta találkoztatok az irodában? 750 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 És randiztatok is? 751 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Igen, mielőtt… 752 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 összeházasodtatok. 753 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Hova jártatok? 754 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Miért kérdezel ennyit? 755 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Nem tudom. 756 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Csak kíváncsi vagyok. 757 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Hova jártatok? 758 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Miről beszélgettetek? Érdekel minden. 759 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 A felesége voltam. 760 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Csak szeretném, ha mesélnél az emlékeidről. 761 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Ha lehet. 762 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Szenvedésem enyhült 763 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Már nem vagyok idegen 764 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Szívem megnyílt 765 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 Új reményekre 766 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 - Üdv, asszonyom! - Jó napot! 767 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Már nem vagyok idegen 768 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Már nem vagyok idegen 769 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Új reményeket érzek 770 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Ezek az apró boldogságok 771 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Mélyen bennem éltek 772 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Már nem vagyok idegen 773 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Szeretem az életemet 774 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 Az ott Usha guru jije. 775 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Igen. 776 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Az én ötletem volt idehívni. 777 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 A prédikáció a Bhagavad-gítáról nyugtatja az elmét. 778 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 - Idióta! - Ezt miért kaptam? 779 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Mit talál? Vaisnav erejét kapja. 780 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Isteni aurája van. 781 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Aurája? 782 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Madárka 783 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Madárka 784 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Új szavakat mondasz nekem 785 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Szívem mosolyra fakad 786 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Szívem 787 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Őrült és makacs 788 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Visszautasítottam, ő beleegyezett 789 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 Napfény és árnyak 790 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Eggyé váltak 791 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Megtaláltam 792 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Az utat hozzád 793 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Új reményeket érzek 794 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Apró boldogságok 795 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Mélyen bennem éltek 796 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Már nem vagyok idegen 797 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Szeretem az életem 798 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, figyelj már! Mi a baj? 799 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Mondtam, ne szájon! 800 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 De így kell csókolni, nem? 801 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Elméletileg rokonok vagyunk. 802 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 De csak távoli unokatesók, nem? 803 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Igaz. Na jó, de csak egyszer! 804 01:03:35,250 --> 01:03:36,250 Oké. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Az beöntés. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Enyhíti a gyomorfájdalmakat. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Moss kezet utána! 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Jó. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Apád mondta, hogy ülj ide a nagyihoz? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 - Nem, én akartam. - Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 - Hadd etessem meg én! - Nem, te nem tudod. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 - Usha! - Megyek már! 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Anyósom, van savlekötőd? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Naziának rosszat tett az éttermi kaja. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Igen, mindjárt adok gyógyszert. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 De megetetnéd a nagyit, kérlek? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 - Állandóan hívogatnak. - Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Küldetnél fel valami ételt Aloknak? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 És aztán nekünk is szolgálják fel! Későre jár. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 - Giri ji! - Igen? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Szívszorító, ami történt. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 De most Sandhya jövőjére kell koncentrálnunk. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Sandhya előtt ott áll az egész élet. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Ne maradjon egyedül! 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Mi elég nyitottak vagyunk az ilyesmiben. Tessék, vegyél! 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Végtére is modern időket élünk. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Sandhya újra férjhez mehet, ha akar. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 - Milyen hülyeséget beszélsz? - Ez nem hülyeség. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya szép, művelt lány. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Könnyen talál jó udvarlót. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Sok netes oldal szól kizárólag elváltaknak és özvegyeknek. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Ha megengeded, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 létrehozok neki egy profilt. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha! 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Ennyi elég lesz. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 - Félre! Elállják az utat! - Menjen már! 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun! 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Ez a csengő a te műved? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, 50 rúpiát adtál. Abból csak erre telt. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 Ja, persze. 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, nézd meg, ki az! 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Kinyithatom az ajtót? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Majd Jhumri kinyitja. Ülj ide mellém! 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 A pap elküldte a bevásárlólistát a búcsúztatáshoz. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Hadd magyarázzam el! 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Fáradjon be! 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 - Ha nem érted… - Tayaji, az úr Sandhyához jött. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Jó napot, B. K. Arora vagyok. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Arora úr, üdvözlöm! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Üdv, Ghanshyam úr! Hogy van? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Jól. Én kerestem önt. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Igen. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 - Üljön le! - Jó. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, bemutatom B. K. Arora urat az IndiaFirst Life Biztosítótól. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Igen. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Sandhya asszonynak alá kéne írnia pár papírt. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Miért? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri életbiztosítást kötött nálunk. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Ötmillió rúpia összegben. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 A feleségét, Sandhyát tette kedvezményezetté. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Ezért neki alá kéne írnia pár papírt, hogy felvehesse a csekket. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Más kedvezményezett is van? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 A szülei biztosan azok. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Nem. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Csak a feleségét, Sandhya Girit nevezte meg. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 - Idehívom Sandhyát. - Köszönöm. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Gyere gyorsan! Egy fontos ember jött hozzád. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Mi ez az egész, anya? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Lent vár rád, a többiekkel. A sálad! Gyorsan! 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia! Anya! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Jó napot! 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Őszinte részvétem. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Cégünk a támogatásáról biztosítja. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 - Üljön le! - Jó. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Menj arrébb! 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Ülj le! 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 A férje ötmillió rúpia értékű biztosítást kötött önnek. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Intézkedtem, és… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}JÓVÁHAGYOTT KÖVETELÉS 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…elhoztam a nyomtatványokat. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Igen. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Kérem, olvassa el, és írja alá! 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Tessék. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Húzzátok közelebb az asztalt! 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, vidd el a vizesüveget! 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Igen? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 - Vidd el a vizet! - Jó. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Toll. Van egy tolla? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 - Kinek van? - Giri ji, adjon a lányának! 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 A toll bent van valahol. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Hozzatok egyet! 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Van nálam. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Itt írja alá, kérem! 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Mi az? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, családtagként bíztunk benned. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Mit vétettem? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik Sandhyát tette kedvezményezetté. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 De legalább szólhattál volna nekünk. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Min változtatott volna? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Ha előbb tudjátok, akkor is ugyanaz marad a kedvezményezett. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 És feltételeztem… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 Astik biztos mondta neked, hogy Sandhya a kedvezményezett. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Hisz a fiad volt. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Ne is törődj vele! 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Egész nap csak krimit néz a tévében, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 de a saját házában történt bűntényekről mégsem tud. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Ez nem bűntény, Bhai Sahab. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Astik eltartotta Sandhyát, ezért tette őt kedvezményezetté. Ennyi. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 „Őt tette kedvezményezetté.” 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 Na és te? Téged is eltartott, nem? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik jól keresett, ezért küldött téged nyugdíjba. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 És a nyugdíjalapodból fizette ki a lakáshitelének első részletét. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Te hogy fogod törleszteni azt a hitelt? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Miattam ne aggódj! 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Isten kegyelméből megvan ez az öröklött ház. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Komolyan? Öröklött ház? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Állandóan megy miatta a pereskedés. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Hagyd, Tarun, mintha a falnak beszélnél! 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Még Bill Gatesnek képzeli magát. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Nem vagyok Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Astiktól erőt és támogatást kaptam. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 De most, hogy nincs többé, 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 semmit sem tehetünk. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Ez nem igaz. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Indiában 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 minden nap történnek csodák. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Győzzük meg Arora urat! 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Miért? Mit fog tenni? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Te ne szólj bele ebbe! 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, Arora még sok mindent tart kézben. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Gyere, beszéljünk vele! 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Hát mind itt vagytok? Mi folyik itt? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Semmi, Pandey úr. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Épp elmondtam neki a köszönési szertartást… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Vagyis a búcsúztatásit. Jöjjön csak közénk! 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 - Sógornőm! - Igen? 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Tudod, mi jutott ma eszembe? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Mi? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Az micsoda? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Egy film, Sonam Kapoor játszik benne. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Hol nézhetek én filmet? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Mi a különleges a filmben? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Sonam Kapoor azon 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 az éjjelen, mikor a családban köszöntik, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 kirabolja őket és meglóg, még mielőtt elhálná a nászt. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Nem tudom, ki ismeri még a filmet, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 de Sandhya anyja biztos látta. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Adj nekem is mogyorót! 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Van valami vasalnivalód? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Nincs. Nazia mindent kivasalt reggel. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 - Hol van most? - Vacsorázni ment Parchunnal. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 A férjed rokonai elég maradiak. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Még a lány teáscsészéjét is külön tartják. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Láttad, hogy az előbb mindenki téged bámult, 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 mikor aláírtad a biztosítási papírokat? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Anya, túl sok szappanoperát nézel a tévében. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Szerintem nem kéne itt maradnod. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Tanult lány vagy. Újrakezdhetnéd az életedet. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Gyere haza velünk a búcsúztatás után! 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Majd kitaláljuk, mihez kezdj. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya! 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Kérsz teát? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Igen. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Hol vannak a szüleid? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Delhiben élnek. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Egyedül lakom itt. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Ja, egyedül. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Cukrot? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Sokat kérek. 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Szereted az ájurvédikus teát? 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Utálom. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Mert itt látom… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Az volt Astik kedvenc teája. 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Menjünk fel! 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Ez a hálószobám. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 Ez pedig a kedvenc helyem. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Sokat vagyok itt. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Tetszik? 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Nagyon szép. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Minden nagyon szép. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 A kilátás. 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 A házad. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 A hálószobád. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 És ez az ágy is. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Minden csodálatos. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Melyik oldalon aludt Astik? 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 - Mi? - Aludtatok együtt, nem? 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 - Sandhya, kérlek! - Mondd meg! 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Ne csináld! 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Miattad nem tudott belém szeretni Astik. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 Miről beszélsz? 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Nem vagyok hülye, Akansha. 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Mindent értek. Astik az esküvőnk után sem került közel hozzám. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Egy igazi beszélgetés sem volt köztünk. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Sosem láttam szerelmet a szemében. Miért nem? 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Mert te kielégítetted a vágyait. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Elég! 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 Hát ezt akartad tudni? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Sosem csalt meg téged. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Ő nem olyan férfi volt. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Igaz, szerettük egymást. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 Nagyon. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Te nem tudod megérteni az érzést. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Túl szűk látókörű vagy, Sandhya. 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Sajnállak. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Bár felfedezhetted volna az igazi Astikot! 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Néha hosszú idő Néha egy pillanat 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Néha nehéz Néha könnyű 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Néha durcás Néha hazudik 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Néha teljes Néha törött 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Néha szentjánosbogár Néha csillag 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Néha kevesebb Néha több 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 Az élet édesen beszél 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 De keserű az íze 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Lassan, apránként 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Minden remény összetörik 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Naivak vagyunk, nem értjük meg 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 Az élet cirkuszát 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Lassan, apránként 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Minden remény összetörik 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Naivak vagyunk, nem értjük meg 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 - Az élet cirkuszát - Őrület 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 A szerzetes vándorol 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Gyémántot keres a pusztaságban 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Őrület 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 - A szerzetes vándorol - Ha volt varázsige a fájdalomra 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 - Őrület - Az elme bábu, játékszer 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 A szerzetes vándorol Mindenkitől távol 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Kelmefestő vagyok Fazekas vagyok 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Gyűlölet vagyok Szeretet vagyok 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 A teljes igazság vagyok 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Részecske vagyok A világ vagyok 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Újjászületési rítust láthatsz 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Megperzseli a lelkünket 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Virágok nyílnak majd a temetőben 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Ilyen varázslat lesz itt 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Lassan, apránként 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Minden remény összetörik 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Naivak vagyunk, nem értjük meg 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 Az élet cirkuszát 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Lassan, apránként 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Minden remény összetörik 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Naivak vagyunk, nem értjük meg 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 Az élet cirkuszát 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Őrület 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 A szerzetes vándorol 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Gyémántot keres a pusztaságban 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Őrület 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 - A szerzetes vándorol - A könny ezüst, a fájdalom arany 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Napsugár vagy sötétség 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 - Őrület - Az elme egy bábu, egy játék 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 A szerzetes vándorol 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Mindenkitől távol 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 A mai nap a gyász tizedik napja. Ma Astik lelke ismét teljes lesz. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 A 13. napon 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 Astik lelke útra kél a mennybe, hogy csatlakozzon őseihez. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Vízbe teheti a szent ajándékokat. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Most azt mondjuk Astiknak, hogy tíz napig: 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 „Hoztunk neked ételt és vizet.” 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Most imádkozunk a mindenható Istenhez, hogy vezesse a lelkét a mennybe. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, tedd szabaddá a testvéredet! 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya! 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Mi történt? 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Megbocsátottam Astiknak. 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Most csak sírni akarok. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 És farkaséhes vagyok. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Mi? Hagyd abba! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Fűszerek, 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 matracok, ágyterítők. 3084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Cukor. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 - Babaji! - Mi az? 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Valami rosszat tettem? 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Nem, gyermekem. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Csak egy kis könyvelést végeztem. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Hadd segítsek! 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Én mondom a számokat, te számolsz. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 Ez mind a búcsúztatásra kell? 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Húsz kiló rizs… 1160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Tizenöt kiló olvasztott vaj… 6960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Tizenkét kiló lencse… 1200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Nawabi sátorház… 6080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Nem is, 6088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Sokba kerül. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Menj csak! 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Majd én befejezem. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 INDIAFIRST - ÉLETBIZTOSÍTÁS 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Szóval, mit gondol, Arora úr? 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Nincs min gondolkodnom, értsék meg! 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Semmit sem tehetek. Már többször mondtam. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Minden az ön kezében van. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Ha ajándékkal megoldható a dolog, a bátyám elintézheti. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Shivendra Giri úr, azért jött hozzám, hogy becsapja a menyét úgy, hogy megveszteget? 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Szeretnénk beszélni veled valamiről. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Jó, miről van szó? 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, magunkra hagynál egy percre? 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Persze. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Figyelj! Várj! 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Kérlek, ne legyél ennyire… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Ne merj hozzám szólni! Nagyon rosszat tettél. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Nem tettem semmi rosszat. Ezért jöttünk, nem? 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Ez most komoly? Miért ilyen dühös rám? 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Emlékeztesd rá a nagybácsit! 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Igen. Jó, most mennem kell. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Nem kellett volna rájuk hallgatnom. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Annyira megaláztak! 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Felejtsd el! 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Hogy felejteném el? 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun azt akarta… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 hogy vesztegessek meg valakit. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Ha ez kitudódik, meghalok szégyenemben. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 - Senki nem tudja meg. - Miért ne tudnák meg? 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Már vége. Csak felejtsd el! Nyugodj meg! 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Nem kántáltál az elmúlt napokban, ezért jössz ki a sodrodból. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik meghalt… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 és ilyen nagy zűrt hagyott itt nekünk. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Minden rendben lesz, hidd el! 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Beszéltem Sandhyával. 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi megkeresett. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Nyugodtan hallgass végig! Azt mondta, Adityának tetszik Sandhya. 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Szóval, ha nincs ellene kifogásod, és… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 És? 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 És ha Sandhya szeretné… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 Aditya feleségül venné őt. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Szóval… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Te… egyenesen Sandhyához mentél? 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Igen, aggódom a jövője miatt. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 És mennyit… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 kértél az ötmillióból? 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Ezt az utat javasolta neked a guru a törlesztésre? 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Lepaktálsz Rashmival. 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Te is kétségbeesésedben mentél a biztosítóhoz, nem? 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 De semmi baj. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Ha tudsz másik lehetőséget, csak mondd el! 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 De addig is… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 Sandhya találkozik Adityával. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 De végül úgyis a lány fog dönteni. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Nagyi, ideje tornázni! 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 A jobb kezedet! 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Anyósom azt mondja… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Egy pillanat! 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Hogy feleségül vennél. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Az unokatestvéred özvegyét? 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Igen. Így van. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 De miért? 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Mert tetszel. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Nagyi! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Figyelj, nincs tapasztalatod. 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Szóval figyelj rám! 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Szerelem nélkül házasodni 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 olyan, mit desszertet enni… 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 a főétel előtt. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Ételekkel dolgozol, így érted a hasonlatot, nem? 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Igen, de… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 Szerelmes lettem beléd. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Szóval… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 leszel a feleségem? 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Mit keresel ott, Bhai Sahab? 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun és Alok itt szoktak elbújni cigizni. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 A drága üvegből hoztam neked. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Kóstold meg, jó-e az arány! 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Tökéletes. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Épp gyászolunk, különben gratuláltam volna neked. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Miért? 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Mi csak Sandhya javát akarjuk, és kész. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Persze. És ami Sandhyának jó, az nektek még jobb. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Aditya éttermet nyitna? 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Igen, ebben reménykedik. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 És így nem kell neki hitel. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Remélem, te és Shivendra egyetértetek. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Nincs vita ezen később! 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Shivendra Bhai Sahabbal nem könnyű megegyezni, 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 de Rashmi és Usha megbeszélték a dolgot. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Csak az a helyes, hogy a pénz a családban marad. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 - És Sandhya is beleegyezett, ugye? - Igen. Beszéltek egymással. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Így jó lesz. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Elment az eszed? 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Tényleg hozzámész Adityához? 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 - Mi? - Ennyire sietős? 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 - Ki mondta? - Mindenki tudja. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Legalább megkérdezhettél volna. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Engem akar elvenni, nem téged, anya. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Ne gúnyolódj itt velem! 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Legyen eszed! 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Nem te érdekled őt, hanem a biztosítási pénzed! 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Hogy megnyithassa az éttermét. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Te nem akarsz boldognak látni, ugye? 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Ennyire nem érek semmit? 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Csak a pénzemért szerethetnek? 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Jó. Tégy, amit akarsz! 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Végtére is felnőtt vagy. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Csak figyelmeztetni akartalak. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 - Holnap este mész el? - Máris elmehetek, ha akarod. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Gyere, Nazia, segíts bepakolni! 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Várj meg, nénikém! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi! 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Szia, Alok! 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Astik laptopja itt van, ugye? 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Igen. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Gondolom, neked nem kell. Elvihetem? 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Igen, vidd csak! 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 A töltő ott van mellette, azt is vidd! 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Mész a szertartásra holnap reggel? 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Holnap a búcsúztatás van. Remélem, nem felejtetted el. 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Úgy tűnik, senki sem emlékszik rá. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Ünnepségre készülnek. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Sógornőm, miért mész hozzá? 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Mondd el, kérlek! Miért leszel a felesége? 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Mert szeret engem. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Nem. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Tudod, hogy nem szeret igazán. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 És… azt is tudod, hogy ki az, aki tényleg szeret. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… a sógornőd vagyok. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Mi történt, Sandhya ji? 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Meg kéne beszélnünk valamit. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Hallgatlak. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Úgy gondolom… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 nagyon jól meg kéne ismernünk egymást, mielőtt összeházasodunk. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Hisz ha nem ismerjük meg egymást… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 hogy lehetünk szerelmesek? 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Például azt sem tudom, mi a kedvenc színed. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 A fekete. A tiéd? 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Kék. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Szórd a tűzbe! 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Gyerünk, Nazia! 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Mi nyitottak vagyunk az ilyesmiben. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 A szertartások lezajlottak. Róják le kegyeletüket! 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Nagyi! 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Nagyi! 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Ugye tudod, mire készülök? 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Jó, akkor figyelj! 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Te találkozhatsz először Astikkal a mennyben. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Kérlek, magyarázd ezt el neki, jó? 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 A búcsúztatásig vártam. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Ezalatt a 13 nap alatt megváltozott az életem. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Mindenki őrültnek hitt. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 De tudod, mi van? 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Ha egy nő bölcs lesz, 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 a világ bolondnak tartja. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Nagyi, megértettem, mi a legfontosabb. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Ha nem veszem kézbe az életemet… 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 mások döntenek helyettem. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Akár tetszik, akár nem. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Úgyhogy valaminek változnia kell. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Mi a baj, fiam? 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Hova-hova? 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 - Elmegyek. - Hogyhogy elmész? 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Mi történt? Miért ment el Aditya? 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 - Nem akarja elvenni Sandhyát. - Miért nem? 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya terhes. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Astik gyerekét várja. 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 - Honnan tudjátok? - Sandhya mondta Adityának. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Nekem nem szólt erről. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Orvoshoz ment. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Figyelnünk kellett volna. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 De hogy mondhatta el a gyász alatt? 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Add áldásodat, nagyi! 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Szükségem lesz rá. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Vigyázz magadra, nagyi! 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Anya, ez lehetetlen! Sandhya nem lehet terhes. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Ne avatkozz bele felnőtt ügyekbe! 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Várj, anya! Teljesen biztos vagyok benne! 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Miért? 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Menstruálok, és tegnap elfogyott a betétem. 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Sandhya Bhabhitól kértem, 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 és azt mondta, neki is megvan. 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 Már csak egy csomag volt neki, de adott két betétet. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 - Gyere ki velem! - Hallgass meg! 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi! 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Apa, te biztos megérted. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Ha Sandhya Bhabhi menstruál, hogy lehet terhes? 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 Miket beszél? 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Nyomozót játszik. A mozi tönkretette ezt a generációt. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Hadd beszéljek Sandhyával! 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia? Sandhya? 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Mi történt? 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya nincs a szobájában. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 És miért kell ezért aggódni? Biztos lent van. Nézzük meg! 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 Mi ez? 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Sandhya levele. 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Neked írta. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Anya, használt a varázslatod! 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 A gonosz szem eltűnt. Elmegyek. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 És nem vagyok terhes. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Látnod kellett volna Aditya arcát, amikor azt mondtam neki, terhes vagyok. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Nem szeretett engem. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Csak azért hazudtam, hogy leleplezzem az ő hazugságát. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Azt mondtad, tanult lány vagyok, 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 és függetlenné válhatok. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Ezt is fogom tenni. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Apával ne törődj! Felhívlak, ha megérkeztem. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha! 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Anyósom, holnap állásinterjúm van. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Elmegyek, mert a világ készen áll, hogy eldöntse, mi a legjobb a nőknek, 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 őket azonban senki sem kérdezi meg. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Ahogy Astik új formát öltött ezalatt a 13 nap alatt, 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 én is újjászülettem. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Tudom, hogy bármit is tettél értem, a jó szándék vezérelt. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Ezt köszönöm neked. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun! 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Hol van Sandhya? Nincs itthon. 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 - Naziával ment el. - Nézd meg, kint van-e! Igyekezz! 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 - Jó. - Gyorsan! 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Otthagytam nektek a biztosítási pénzt. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Nagyi párnája alatt van a csekk. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Apósom nem mondja, de nagyobb szüksége van rá, mint nekem. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 SHIVENDRA GIRI ÖTMILLIÓ RÚPIA 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha! 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 Mostantól dolgozó nő leszek. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Mondd meg apósomnak, hogy semmiért nem kell aggódnia! 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Gondoskodni fogok róla, ahogy Astik is tette. 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya! 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Nem hittem, hogy eljössz. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Ne haragudj, hogy olyan sokat zavartalak. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Ugyan, nem zavartál! Semmi gond. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Ma semmit nem fogok kérni tőled. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Sőt, visszaadok valamit, ami a tiéd. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 - Nos? - Mindenhol kerestük. Nem találtuk. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Elnézést, egy pillanat! 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 Sharma néni lánya bizonyára ismerősnek jelölt. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Jelöld vissza! 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Ügyelj a helyesírásra cseteléskor! 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Szörnyű az angolod. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Másik tanárt kell keresned… 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 mert én elmegyek… 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 munkát keresni. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 És igen, elviszem a laptopot és a töltőt, 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 mert szükségem lesz rájuk. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Hol a Pepsim? 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Csak vicceltem. Vigyázz magadra! 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Te is! Írj, ha megérkeztél! 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Jó. Elküldöm Parchun számát! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Add nekik szívedet 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Teljesítsd vágyaidat 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 E gyönyörű tájak körülötted 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Csak téged hívnak 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 Mit mondasz majd szeretőidnek ? 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Elmondom az egész világnak 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Hallgassátok történeteimet 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 Mit mondasz majd szeretőidnek ? 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Elmondom az egész világnak 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 Hívjon engem… 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 - Hívjon engem… - Őrültnek 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Őrültnek 1355 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Őrültnek 1356 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Őrültnek 1357 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Őrültnek 1358 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Az évek során 1359 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Pajkos lettem 1360 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Pajkos 1361 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Néha a szívemmel harcoltam Azt tettem 1362 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Néha a szívemért tettem 1363 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Igen, azt tettem 1364 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Add nekik szívedet 1365 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Teljesítsd vágyaidat 1366 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 E gyönyörű tájak körülötted 1367 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Csak téged hívnak 1368 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Add nekik szívedet 1369 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Teljesítsd vágyaidat 1370 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 E gyönyörű tájak körülötted 1371 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Csak téged hívnak 1372 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 Mit mondasz majd szeretőidnek ? 1373 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak 1374 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Elmondom az egész világnak 1375 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Hallgassátok történeteimet 1376 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 Mit mondasz majd szeretőidnek ? 1377 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Hagyd, hogy vágyaid valóra váljanak 1378 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Elmondom az egész világnak 1379 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 - Hívjanak engem… - Őrültnek 1380 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Őrültnek 1381 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Őrültnek 1382 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Őrültnek 1383 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Őrültnek 1384 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Őrültnek 1385 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Őrültnek 1386 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Őrültnek 1387 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Őrültnek 1388 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Őrültnek 1389 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Őrültnek 1390 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Őrültnek 1391 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Őrültnek 1392 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 A feliratot fordította: Szíjj Julianna