1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 TIL MINNE OM SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}Krukken henges her. Det er noen matbokser her. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Jeg stopper her. Vi finner det ut. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Ja. Stopp her. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Herregud. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 Er dette Shivendras hus? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Ja. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SIDEN 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Du ser kul ut. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Ingen tid for vitsing. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Han må ha vært 27, 28. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Ja, han het Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Det er bare fem måneder siden bryllupet. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 Sandhya? Den stakkars jenta er på rommet. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Har ikke kommet ut siden i går. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Nei, hun er ikke uheldig. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Horoskopene deres var kompatible. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Mamma! Er tannkremen min i kofferten din? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Jeg har ikke pakket ut ennå. Spør en av de mange gjestene. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 Det er Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Ja, han er stor nå. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Hør her. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Du vet jeg bare bruker Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Gå og vent. Jeg henter den. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Nå er det nok. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Gutter og deres nykker. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Han skal i begravelse, og vil ha den fine tannkremen. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Hei, tante Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Går det bra med henne? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Jeg hører hun er ganske deprimert. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Søster, didi Gulu fra Bahraich ringer. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 Datteren til Sarojs tante som er gift med en statstjenestemann. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Jeg kan ikke forklare det. Det skjedde så plutselig. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Ja, kremasjonen var i går. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Det var ingen vits i å vente. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Kanskje det var her reisen hans måtte ta slutt. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 Måtte gudinne Radha velsigne ham. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Ja, det går bra med ham også. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Forsiktig. Jeg bader. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Hvor mye pr. dag for disse madrassene? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 Trettifem rupier. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Det er plyndring. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Nei, Rizvi vet at sønnen din døde, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 og har allerede gitt deg 20 % rabatt. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Jeg vil ikke ha tjenester. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Sønnen min er død. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Jeg ber ikke om rabatt. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 Vanlig pris er 25 rupier. Det er alt jeg betaler. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Ja, vi er alle bekymret for henne. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Han var solen på en himmel full av stjerner." 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "Vår dypeste sorg Over at han ikke lenger er vår." 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "Hvil i fred." 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Måtte Gud hjelpe sjelen din… 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 …med å hvile i fred." 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 Alt er kopiert. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Vennligst lukk opp døren. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Vennligst lukk opp døren. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Du må skifte dørklokke. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Vennligst lukk opp døren. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Hvor er Sandhya? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Mamma! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Kom ikke Sangya og Snehu, pappa? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Det er nok, mamma. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Nok nå. Slutt å gråte. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Jeg sender deg litt te. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 -Mamma. -Ja. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 -Jeg vil ikke ha te. -Ok. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Få tak i noe Pepsi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 Parchun har det i butikken. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Pepsi i en slik stund, Sandhya? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Greit, glem det. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Men jeg vil ikke ha te. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Er alt i orden? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 -Mamma. -Ja? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Hvem tok senga ut av rommet mitt? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 -Jeg vet ikke. -Jeg gjorde det. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 -Hvorfor det? -Astik er blant oss ennå. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 I 13 dager forblir sjelen i huset. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 Vi gir ham mat i leirkrukka på treet utenfor. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 Det tar kroppen ti dager å innta sjelens form. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 På den trettende dagen er sjelen frigjort og kommer til himmelen. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Du ga Astik den siste olje. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Du må følge disse reglene i 13 dager. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Ingen sigaretter, alkohol eller tobakk. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Ett måltid om dagen, uten gurkemeie, hvitløk og løk. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 Og sov på gulvet, unna alle andre. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Hvorfor sa ingen dette før? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Du kan vel gjøre såpass for din døde bror? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Jeg glemte å si at pappa ikke bruker sukker i teen. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Ta det rolig. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Om jeg døde, ville mamma aldri bedt Astik sove på gulvet. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Hva? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Men hvis du var død, ville du vært et begravd lik. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 Hvilken rolle ville det spilt? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Kom igjen, flytt deg. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Hvorfor blir jeg bedt om å gjøre alt? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 Astik brydde seg bare om seg selv. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Selv etter døden er han et problem. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 Sandhya er enke, jeg er skallet. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 Og nå får du ikke flere engelsktimer med Sandhya. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Du lærte i det minste noe av henne. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Jeg skal gjøre det. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Sett deg. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Hvor lenge blir dere? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Tretten dager. Iallfall til vaken. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Her? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Ja. Hvordan det? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Det klarer dere ikke. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 De har ikke vestlige toaletter her. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Bare indiske. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Hvordan skal dere bøye dere? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Fem måneder, og jeg er ennå ikke vant til det. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Noe er galt med Sandhya. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Jeg er sikker. Men bhabhi Usha er så hemmelighetsfull om det. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Didi Janaki? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 -Tulika? -Når kom dere? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Vær hilset, bhai sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Vi kom nettopp. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 Bhai sahab Shivendra ringte i går kveld. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Jeg ble redd. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Jeg trodde mor var død. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Trodde aldri det var Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "Som fluer for lekne gutter er vi for gudene. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 De dreper oss for moro." 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Hvordan husker du engelsk poesi? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Jeg forstår det ikke engang. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 Lunsjen er klar. Kom. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 -Ja visst. -Greit. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 Mannen hennes forlot henne. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Hun sier det ikke, men alle vet det. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Han er i Dubai. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Ikke sant, mor? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Gi deg, mamma. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 Usha er svigerdatteren din. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Jeg er datteren din, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Du har glemt alt. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Hør her. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Hvordan er sengeplassene fordelt? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Vennligst lukk opp døren. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Kan noen rive ledningen ut av klokka? 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Vennligst lukk opp døren. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Vennligst lukk opp døren. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Beklager, klokka… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 Bor Shivendra Giri her? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Jeg er Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 La kofferten stå her. Jeg bærer den inn. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Greit. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Jeg fant det ut på Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 Søsteren din la det ut. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Ja, det har 235 kommentarer. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Onkel Shivendra ba meg sette bagasjen hennes på ditt rom. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Skal jeg det? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Kom. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Jeg tar den. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 -Parchun. -Ja? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 Er butikken din åpen? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Ja, vil du ha noe? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Ja. En Pepsi til Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Greit. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 Og en pose potetgull. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Krydret. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Alok orket ikke maten heller. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Jeg henter det. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 -Mamma… -Spis dette uten å klage. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Mer grønnsakskarri? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Ingen spiser ordentlig. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Girish, hør med Sandhya 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 om hun vil bo hos deg en stund. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Nei. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 Hva skal hun gjøre der? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Dette er hennes hjem nå. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Vi spør senere. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Akkurat nå er hun for opprørt. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 PTSD. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Posttraumatisk stressyndrom. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 Det er psykologisk. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Mentalt traume. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Svært vanlig i slike omstendigheter. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 Ghanshyam er bankmann. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Men han har kunnskap om alt annet også. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 Hva skjer med deg, Sandhya? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Hvorfor oppfører du deg som om ingenting har hendt? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Da jeg var barn, hadde vi en katt, Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Hun ble overkjørt. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Jeg gråt mye. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Og spiste ikke på tre dager. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Jeg føler meg slett ikke slik. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Jeg vil ikke gråte, 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 og er sulten hele tiden. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Jeg har ærlig talt lyst til å rømme. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Men det kan jeg ikke. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Noe annet, tayaji? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Ja, et klask. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Vis broren din ære. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Det er bedre. Kom. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, Sandhya vil at jeg skal bli til vaken. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Ja da, jeg skal vaske klær. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Eller låne av Sandhya. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Ja, vi bruker samme størrelse. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Jeg ringer deg tilbake. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Reis deg og sitt på stolen. Fort. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, finn noe papir. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 -Hva driver du med? -Jeg sier… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Bare hør på meg. Opp med deg. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Sett deg, er du snill. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Ja. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Se om du kan finne en stein eller noe gryta kan stå på. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Stein? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Hva venter du på? Begynn å lete. Du finner noe. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 En stein. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Sett gryten på steinen. Fort. Riv opp avisen også. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Kom igjen. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Hvorfor er du med på dette? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 La henne være. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Fortsett. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Jeg visste det da jeg så deg i morges. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Det onde øyet brakte ulykke. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Men jeg skal ordne det. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 Det er ditt hus også. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 De kan ikke kaste deg ut. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 Hva babler du om? Hvem kaster meg ut? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Du vet ikke hva som foregår. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Ikke protester, for min skyld. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Løft føttene. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Jeg ber deg, løft føttene. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Du og overtroen din. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Jeg har sett den siden barndommen. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Da jeg veltet på sykkelen i sjetteklasse, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 sa du at det onde øyet brakte ulykke. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Du sjekket stadig om noen bein var knekt, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 for hvem gifter seg med en krøpling? 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Du var så redd for å ikke få meg gift 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 at du returnerte den nye sykkelen. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Utrolig. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Istedenfor en hjelpelærer 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 måtte jeg ha en safirring på høyre lillefinger. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 For å få bedre karakterer. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Fikk du ikke beste mastergrad i engelsk? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Jo. Men betydde det noe? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Selvsagt. Du fikk en bra mann. Han tjente 70 000 rupier i måneden. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 Og nå? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 Hva driver du med? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Kun tårer fordriver det onde øyet. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Dette tar iallfall livet av meg. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 -Så mye røyk. Den onde ånden er sterk. -Gi deg. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Hvem kommer nå? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Ta det med ut. Fort. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 Hva gjør du? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, vennen? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Hvem er det? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Det er meg. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Det er meg, Alka. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Hold motet oppe. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Så mye røyk? 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Det kommer fra smuget utenfor. Uutholdelig. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Det er guttene i smuget. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 De brenner gamle bildekk på bål. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Jeg tar meg av dem. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 Onkel Ghanshyam kommer til 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 Astiks… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Han henter dødsattesten og… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Han har også noe bankarbeid, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 så han trenger Astiks bankdokumenter og legitimasjon. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Kan du se om de ligger i skapet hans? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Kom inn. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Jeg lurte på om jeg kunne ta med Nazia ut på middag. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Tayaji Pappu sa vi fremdeles sørger, 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 og må beholde renheten. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 Hva skjer? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Du vanærer ritualene. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 Gjør ikke du også? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Ikke vær frekk. Gå på rommet ditt og sov. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 I morgen skal du få smake verdens beste fåre-biryani. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Du har aldri smakt noe lignende. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 Det stemmer. Jeg er vegetarianer. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Er du? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Spiser du ikke kjøtt? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Nei. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Ikke alle Johnny-er er en Depp. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Null problem. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Vi har like berømt og god vegetarmat. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 INNTEKTSSKATT 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 TIL MIN KJÆRESTE… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Hvorfor gjør dette øyeblikket 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Så vondt? 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Hvorfor er jeg så 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Sint på meg selv? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Hvordan 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Spør jeg ham? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Hvorfor ble han utro? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Sint på meg selv 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Jeg har lyster 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Men jeg er redd for livet 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Jeg reiser meg og faller 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 Livet er sint på meg 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Som stjerneskudd 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Mitt hjerte, fly din vei 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 Og vis meg en vei 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Hør her… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 Hvis Sandhya vil bli med oss hjem, så… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 …snakk med henne. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Vi har alt to ugifte døtre hjemme. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Du klarer ikke engang småting, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 men du bruker store ord. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Mine øyne 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Er tause 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Jeg vet ikke 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 Hva de ønsker 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Drømmene 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Som var i disse øynene 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Hvorfor svant de hen? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Hvordan vet jeg? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Vi hadde stor tro på Gud. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Jeg kalte sønnen min Astik. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Jeg har lyster 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Men jeg er redd for livet 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Jeg reiser meg og faller 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 Livet er sint på meg 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Som stjerneskudd 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Mitt hjerte, fly din vei 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 Og vis meg en vei 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Drikk teen din, didi. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 La det være. Jeg gjør det. Gå og drikk te. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Takk, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 God morgen. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Sovet godt? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 Den røde koppen er din. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Hvorfor det? Er den spesiell? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Ja, det er den. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Tante Usha laget den spesielt til deg. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Takk. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Er den for søt? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Nei, den er god. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Jeg skal få tak i en ny. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Lag te til henne, Jhumri. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Jeg har mye arbeid, didi. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Jeg må gi bestemor te. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 La bestemors kopp stå her. Jeg gjør det. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Og ser du de mappene på bordet? Gi dem til mamma. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 -Nazia? -Ja. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Jeg går og gir bestemor te. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Her, tante Usha. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Dokumentene du ba om. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Du er veldig glemsom. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Det blir kaldt ved elvebredden. Ta med deg sjalet. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Nei, været blir fint i dag. Jeg sjekket Google. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Ingen formaliteter. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Vi henter asken på krematoriet, 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 drar rett til Kanpur og tømmer asken i Ganges. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Greit. Kom igjen. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Hva skal dere gjøre der? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Det er nok med oss fire. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 Lommeboka di. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Han ba deg ikke bry deg. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Det er avtalen, ikke sant? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Greit. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Greit, vi sees om en halvtime. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Fant du kvitteringen? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Jeg ga den til Alok. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Han leter etter den. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Dere er veldig uforsiktige. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Hvilken kvittering? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 Den fra krematoriet med likbålnummeret, 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 slik at vi får Astiks aske. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Jeg har kvitteringen. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Kunne du ikke sagt det til noen? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Vi er sene, og du tøyser på stigen. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Du ba meg skifte klokka, gammel'n. Det… 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Ikke vær frekk. Sjekk om Alok er klar. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Kom igjen! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 Og du, ta vekk stigen. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Vær så god. 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Ikke skift klokka nå. Ta vekk stigen! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, har du på deg buksa nå? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 De idiotene verdsetter ikke tid. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 De later seg. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 Familien din er så uorganisert. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Hvis vi ikke trengte å dra, kunne de sagt det i går. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Jeg våknet tidlig og var klar for ingenting. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Bestemor. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Jeg skal fortelle deg noe. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Men ikke si det til noen. 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Se. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 Astiks kjæreste. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Hun er ikke så spesiell. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 Nesen er rar. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Hun er ikke lys. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Ser ikke velutdannet ut heller. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 Har absolutt ingen mastergrad. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Kjenner du henne? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Hvem er hun? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Kom igjen, gutt, skynd deg. Vi er veldig sene. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Endelig drapert dhotien? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Kom igjen. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Mamma, jeg må tisse. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Hvorfor drakk du så mye vann? Jeg ba deg la være. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Hei, Tarun. 415 00:32:12,666 --> 00:32:13,583 Nei, gutten min. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Du berører ikke føtter i sorgperioden. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 -Er det Taruns sønn? -Jepp. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 -Hva gjør han? -Arbeidsledig. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Men prøver å åpne restaurant. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Han ba mannen min om et lån. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mamma, hvor er badet? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Det er den blikkdøra der. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Du er temmelig sen, Tarun. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Du burde spørre Shivendra om det. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Jeg vet ikke engang om han ønsket meg her. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Det er ikke tilfelle. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Glem det, bror. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Vi tar ikke denne samtalen nå. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Men jeg er neppe familie for deg. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 Men hva er i veien? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Spør ham. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Ringte han meg? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Noe så stort skjedde i familien, 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 og han tenkte ikke på å si det. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Det var ikke med vilje. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Ikke første gang du overser meg. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Du har hatt et problem med meg i 15 år, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 siden jeg fikk jobben i skattevesenet. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 Min kone Rashmi laget en WhatsApp-familiegruppe, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 men han forlot den også. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Kom du hit for å sørge, eller krangle? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Du begynte. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Det er nok. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Finn deg til rette. Vi skal hente Astiks aske. Snakkes. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Jeg blir med. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Det er ikke plass i bilen nå. Du burde kommet før. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Kom. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bror… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Kom igjen. Håper sjåføren fortsatt er her. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Hva gjorde du der inne? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Bakte kaker. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Unna vei. "Bakte kaker". 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 Hva ser du etter? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Jeg hadde en pose potetgull her. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Jeg spiste den i går kveld. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Skal vi spise golgappa? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Jeg vil spise. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Jeg vil gå ut og spise golgappa. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Du har gått fra vettet. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Hvorfor det? Astik kan gjøre hva han vil, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 og jeg kan ikke spise golgappa? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 Hva har Astik gjort? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Blir du med, eller ikke? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Tillater de at du går ut? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Vi får se. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Legg vekk telefonen og si hvordan dette mønsteret ser ut. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 Spiste Ghanshyam før han dro? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Det tar tid å behandle forespørsler i banken. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Han bruker nok ikke lang tid. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Han er ekspert. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Husk at onkelen hans døde for bare to uker siden. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Han tok seg av alt da også. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Vet du hva, Tulika? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Det vi ikke har, 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 liker vi ikke at andre har heller. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Hør her, Rinku. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Du vet hvordan Janaki er. Hvorfor bryr du deg? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 De kan ikke engang få barn, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 og hun er spydig mot meg. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 -Mamma. -Hva skjedde, vennen? Trenger du noe? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Jeg går til legen med Nazia. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 Hva er i veien? Er alt i orden? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Jeg har hatt vondt i magen siden i går kveld. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Har du feber? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Nei, jeg har bare mageknip og er uvel. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Ja vel. Skal jeg bli med? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Eller så kan vi be dr. Ali komme hit. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Nei da, Nazia blir med. Det er bare mageknip. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Men det er bedre om noen blir med. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Hvorfor tvinger du henne? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Du kan ikke holde henne innelåst hjemme. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Greit, gå. Jeg ringer dr. Ali og sier ifra. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 -Greit. -Gå. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Ta litt penger. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 -Jeg har penger, mamma. -Bare i tilfelle. Ta dem. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 Nå? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 Hva nå? Først legen, så golgappa. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Kom. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Skal du senke aske i Ganges? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Bli med meg. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Si iallfall hvem sin aske det er. Din mors? Fars? Vi har tilbud. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 Det er min sønns aske. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Har dere spesialrabatt for det? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 APOTEK 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 -Sandhya Giri. -Det er meg. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Kom. Du er nestemann. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, vent her og pass på skoene. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Det er fullt av naskere her. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Bli her. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Strekk ut høyre hånd. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Til eden. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Navn på avdøde? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Ekstra krydret. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Er du ikke redd noen ser oss her? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Jeg tenker ikke på det. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Hva tenker du på, da? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Jeg har ordnet en fin båt. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Vi drar midt utpå elva og senker asken. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Vi er ikke her for å dra på båttur. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Hvorfor må vi dra så langt utpå? Asken kan senkes overalt. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Du er redd for å dra langt utpå elva. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Tenk deg hvor langt sjelen må dra. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 Hva mener du? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Det var en gang en mann, 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 ond, grådig og slu, 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 som prøvde seg på andres koner. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Jeg fant det i skapet til Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Én dag dro han i jungelen og ble angrepet av en tiger. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 Dødsguden kom umiddelbart for å ta sjelen hans med til livet etter døden. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 I helvete begynte dødsguden å telle opp mannens onde gjerninger, 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 og dømte ham til en rekke straffer i helvete. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Bli bitt av slanger, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 druknet i kokende olje, piskeslag, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 smerte og tortur. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Hvorfor må vi dra lenger? Vi senker asken her. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Hør på hele historien. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Jeg vil møte denne jenta. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Hva er poenget med det? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Jeg vet ikke. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 I mellomtiden, her på jorda, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 råtnet liket hans. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 Plutselig kom en ørn, 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 tok et bein fra liket og fløy opp i lufta. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 En annen ørn så beinet, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 og prøvde å snappe det vekk. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 Begge ørnene begynte å slåss om det beinet 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 mens de fløy over hellige Ganges. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 Plutselig falt beinet ut av nebbene og ned i den hellige elva. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 Astik vil bli fordømt for dette. Sjelen hans finner aldri fred. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Gi deg. Hvorfor fordømme den avdøde? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Uansett hva som skjedde, var han mannen din. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Så du kan tilgi ham. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Bare jeg kan tilgi ham. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Men hvorfor? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 La ham henge fra treet for evig. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 Og så snart beinet falt i den hellige elva, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 ble alle udådene til synderen vasket bort. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 Og dødsguden måtte sende ham til himmelen. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 Det er hensikten med å senke asken i hellige Ganges. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mamma, vi senket asken midt i hellige Ganges. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Så nå er Astiks synder renvasket. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 Broren min er i himmelen nå. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Et liv fullt av tyveri, ran, voldtekt og egoistiske motiver. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Alt blir renvasket hvis asken din senkes i hellige Ganges. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Er det rettferdig? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Hvordan kan Ganges tilgi? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Giftet han seg med elven eller meg? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 -Rett i ryggen. -Jeg er det. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Nei. Jeg prøver å flette håret ditt. Det er som en jungel. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 -Adi. -Ja? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Har du snakket med onkel Ghanshyam om banklånet? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Det er ikke tidspunktet for det. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Hvorfor ikke? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Skal vi bare sitte og sture til vaken? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Greit, jeg snakker med ham. Det blir nok tid de neste dagene. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Hvor lenge må vi bli her? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Alle tretten dagene i vaken. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 Hva skal vi gjøre her så lenge? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Du har vel med bøkene dine? Så les. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Lese her? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 De som må lese, gjør det under gatelykter, om de må. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Barn som hevder de har lest under gatelykter, 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 ender vanligvis i politikk, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 fordi de er patologiske løgnere. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 Hva er det du sier? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 -Hvor skal du? -Finne en gatelykt. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Hva i svarte? Du skremte meg. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Følger du etter meg? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Ja, det er ikke mye annet å gjøre her. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Hvilken klasse går du i? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 -Niende. -Jeg går i tiende. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Hva så? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Så du er yngre enn meg. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Hold avstand og respekt. Forstått? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 Er den agurken til meg? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Så tilby meg litt. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Jeg har lastet ned skjemaet. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Er alt på nettet? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya, tayaji Pappu spør etter deg. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Fortsett, jeg kommer. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Noen av Astiks kolleger er her for å møte deg. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Hallo. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Kondolerer så mye. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Vi kommer til å savne ham. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Han var et godt menneske. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Han var et godt menneske. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 -Du er? -Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Astiks kollega. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 -Kondolerer… -Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Jeg vil gjerne snakke med deg. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Mamma, jeg fant noen av Astiks arbeidsdokumenter. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Jeg skal gi dem til henne. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Sett deg. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 Hvilke dokumenter snakker du om? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 Astik beholdt det. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Så du elsket ham virkelig? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Jeg mistenkte aldri noe. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Det er ikke… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Det er ikke det du tror. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Han var aldri… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 Astik var aldri utro mot deg. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Hva er poenget med å lyve nå? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Jeg lyver ikke. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Vi elsket hverandre. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Men da dere giftet dere, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 ble vi bare kolleger. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Ingenting mer. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Hvor lenge kjente du ham? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Vi studerte sammen. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Møttes første året. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 Så fikk vi jobb i samme selskap. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Hvorfor ble dere ikke gift? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Foreldrene mine ville det ikke. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Avviste du ham for å glede foreldrene dine? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Og du giftet deg med ham for å glede din familie. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Men han elsket deg fremdeles. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Selv nå beholdt han bildet av deg. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 Hva med deg? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Beklager. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 jeg vet jeg ikke har rett til å spørre deg ut. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Men den eneste som skylder meg en forklaring nå… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Selv om han var her, hva skulle jeg sagt? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Vi snakket knapt sammen. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Smaken hans var forskjellig. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Jeg ga ham en skjorte en gang, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 en fin, mønstret en. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Han brukte den aldri, holdt seg bare til kontorskjortene. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formelle. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Blå. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 Favorittfargen hans. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 Hva skjedde? Hva er dette på senga? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Blå… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 Astiks yndlingsfarge var blå. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Alle skjorter og T-skjorter… Alt er blått. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Hun hadde rett. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Hvem? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Akansha Roy. Nestleder, markedsføring". 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 Sjalet ditt ligger på senga. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Hør her. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 Hva er det? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Det går bra. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 Guruen sier: "Alt blir bra. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 Den allmektige tester oss. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Vi må godta hans ønsker." 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Hør på meg. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Hva er det? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Han etterlot seg så mye uferdig. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Hvordan skal vi skjøtte huset selv? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Særlig huslånet. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Så… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 …hva om du ber guruen din… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 …sende Astik tilbake? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Så han kan betale lånene. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Jeg lukker opp. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Får du gå ut av rommet? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Hvordan det? Sladrer du til onkel Pappu? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Hvorfor skulle jeg bry meg? 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Vi må gjøre noe som haster. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Fortell. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Vi må få minneordet om Astik ut i avisen. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 Far ba meg skrive det på engelsk. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Jeg tenkte jeg skulle sjekke med deg. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Les det. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Kan du ikke lese det selv? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Nei, gjør det du. Jeg forstår ikke håndskriften din. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Ser ut som en full maur kravlet over skriveboken med blekk. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Gi deg. Den er ikke så ille. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Jeg har skrevet… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "Med tung sorg informerer vi…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Ikke "tung". "Inderlig". 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Inderlig…" 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 In… derlig. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Det betyr dyp. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Inderlig. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "Med inderlig sorg informerer vi om dødsfallet til vår respekterte…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Endre det til "bortgang". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Endre "inderlig"? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Nei. Endre "dødsfall" til "bortgang". "Dødsfall" er hardt. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Ja. Skriv. 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "Med inderlig sorg informerer vi 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 om bortgangen til vår respekterte Astik Giri…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 Ikke "respekterte". 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Elskede". 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Men elskede brukes om jenter. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Det kan brukes om gutter også. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "Elskede Astik Giri". 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 La skriveboken ligge her. Jeg skal skrive det om ordentlig. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Ja vel. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Dette må sendes inn i morgen tidlig. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Greit. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Si ifra hvis du trenger noe. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Stopp her. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 -Jeg blir med deg, Sandhya. -Nei, det går bra. Bare dra. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Beklager. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Jeg ringte for å møtes på en arbeidsdag. Travelt på kontoret? 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Nei, det går fint. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Sett deg. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Jeg hadde selv tenkt å snakke med deg. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 Hvorfor det? Om hva? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Jeg har slik skyldfølelse. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Tro meg, Sandhya… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Vi snakket knapt sammen etter dere ble gift. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Vi snakket også lite. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Jeg antok det var slik det var. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 Folk forelsker seg på college. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Men jeg klarte det aldri. Jeg var for redd. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Jeg trodde… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 …kanskje Astik heller ikke forsto kjærlighet. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Men nå som jeg har møtt deg, forstår jeg at han var romantisk. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Ikke sant? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Vil du bestille? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Ja… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Jeg tar cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 -Sandhya? -Det samme. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 To cappuccinoer. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Greit. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Fortell. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Jeg blir ikke sint. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Han var ikke så uttrykksfull, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 men på valentinsdagen, på kort, WhatsApp-meldinger og e-poster… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Da skrev han mye romantisk tøv. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Møttes dere på kontoret hver dag? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 Og gikk på date også? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Før han… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Før dere giftet dere. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Hvor dro dere sammen? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Hvorfor spør du om alt dette? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Jeg vet ikke. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Jeg vil bare vite det. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Hvor dro dere? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Hva snakket dere om? Alt. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Jeg var kona hans. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Jeg ber deg bare dele noen gamle minner. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Hvis det er mulig. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Jeg lider litt mindre 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Jeg er ingen fremmed lenger 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 Mitt hjerte er åpnet 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 For nye håp 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 -Hallo, -Hei. God morgen. 768 00:59:58,208 --> 01:00:03,500 Jeg er ingen fremmed lenger 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Jeg er ingen fremmed lenger 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Jeg har nye håp 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Små lykkeøyeblikk 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Var inni meg 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Jeg er ingen fremmed lenger 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Jeg elsker livet mitt nå 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 Det er Ushas guru. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Ja. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Det var min idé å ringe ham. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Et foredrag om Bhagavad Gita roer ned en rastløs sjel. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 -Idiot. -Hvorfor slår du meg? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 Hva får han? Han oppnår vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Han har en himmelsk aura. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Aura? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Lille fugl 784 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Fortell meg nye ord 785 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 Hjertet smiler uten grunn 786 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 Hjertet verker 787 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Gal og sta 788 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Jeg nektet, han samtykket 789 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 Solskinn og skygger 790 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Er ett nå 791 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Jeg fant en vei 792 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Som førte til deg 793 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Jeg har nye håp nå 794 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Små lykkeøyeblikk 795 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Var inni meg 796 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Jeg er ingen fremmed lenger 797 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Jeg elsker mitt liv nå 798 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Hør på meg, Aditi. Hva er galt? 799 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Ikke på leppene, sa jeg. 800 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Men det er slik det gjøres. 801 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Teknisk sett er vi i slekt. 802 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Men veldig langt ute. 803 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Greit nok. Bare denne ene gangen. 804 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 Det er et klyster. 805 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Det lindrer magesmertene hennes. 806 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Bare husk å vaske hendene. 807 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Ja. 808 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 Ba faren din deg sitte med bestemor? 809 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 -Nei, jeg bare ville. -Usha! 810 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 -Jeg kan mate henne. -Det klarer du ikke. 811 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 -Usha! -Kommer, vent et øyeblikk. 812 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Har du noe syrenøytraliserende? 813 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 Nazia har mageknip etter restaurantmaten. 814 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Jeg gir deg en tablett straks. 815 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Kan du mate bestemor? 816 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 -Han maser på meg hele tiden. -Usha! 817 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha! 818 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Kan du sende opp mat til Alok? 819 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 Og be om servering til oss også. Det begynner å bli sent. 820 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 -Giri. -Ja? 821 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 Det som har skjedd, er hjerteskjærende. 822 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Men nå må vi fokusere på Sandhyas fremtid. 823 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 Sandhya har hele livet foran seg. 824 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Bør ikke leve alene. 825 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Vi er åpne for slikt. Ta litt. 826 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Vi lever tross alt i moderne tid. 827 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Hvis Sandhya vil, kan hun gifte seg igjen. 828 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 -Hva slags tull er det? -Det er ikke tull. 829 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 Sandhya er en flott jente med god utdanning. 830 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Hun finner lett gode beilere. 831 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 832 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Det er mange slike nettsteder kun for skilte og enker. 833 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Hvis det er greit for deg, 834 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 kan jeg lage en profil for henne. 835 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 836 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Det bør være nok. 837 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya. 838 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 -Flytt deg. Du er midt i veien. -Bare gå. 839 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 840 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Byttet du ut klokka med denne? 841 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Du ga meg bare 50 rupier. Dette får du for 50 rupier. 842 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "Dette får du for 50 rupier." 843 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Se hvem det er, Jhumri. 844 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu! 845 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Skal jeg åpne? 846 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Nei, la Jhumri gjøre det. Sitt med meg. 847 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 Presten har sendt handlelisten til vaken. 848 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Jeg skal forklare den. 849 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Kom inn. 850 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 -Hvis du ikke forstår… -Onkel, han vil møte Sandhya. 851 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Hallo, mitt navn er B.K. Arora. 852 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Arora. Hallo! 853 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Hallo, Ghanshyam. Står til? 854 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Bra. Det var jeg som kontaktet deg. 855 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Ja. 856 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 -Sett deg. -Ja. 857 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai sahab, dette er B.K. Arora fra IndiaFirst livsforsikring. 858 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Ja. 859 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Jeg trenger bare en signatur fra Sandhya. 860 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Hvorfor det? 861 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 Astik Giri tegnet livsforsikring hos oss. 862 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Han valgte polisen på fem millioner rupier. 863 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 Og oppga sin kone Sandhya som mottaker. 864 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Så hun må signere noen papirer for å få utbetalingen. 865 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Hvem andre er mottakere? 866 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Sikkert foreldrene. 867 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Nei. 868 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Det er kun én mottaker, Sandhya Giri. 869 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 -Jeg henter Sandhya. -Ja, takk. 870 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Skynd deg. En viktig mann er her for å møte deg. 871 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Hva er det du gjør? 872 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Han venter sammen med alle nede. Skjerfet! Skynd deg. 873 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia! Mamma! 874 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Hallo, Sandhya. 875 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Kondolerer så mye. 876 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 Selskapet uttrykker sin medfølelse. 877 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 -Vær så god og sitt. -Ja. 878 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Flytt deg. 879 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Sett deg. 880 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 Mannen din kjøpte en polise i ditt navn verdt fem millioner. 881 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Jeg har godkjent… 882 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}FORSIKRINGSKRAV GODKJENT 883 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}…og har med meg skjemaene. 884 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Ja. 885 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Du må bare lese og signere dem. 886 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Vær så god. 887 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Flytt bordet nærmere. 888 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, ta vekk vannglasset. 889 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 890 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Ja? 891 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 -Ta vekk vannet. -Ja vel. 892 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Penn. Har du en penn? 893 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 -Har noen en penn? -Gi datteren din en penn. 894 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Penn? Den er inne et sted. 895 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Penn… Hent en. 896 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Jeg har en penn. 897 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Signer her, er du snill. 898 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 Hva er det? 899 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Vi stolte på deg, Ghanshyam. 900 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 Hvordan er dette min feil? 901 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Astik valgte Sandhya til mottaker, ikke jeg. 902 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Men du kunne informert oss før. 903 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Hvilken rolle ville det spilt? 904 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Du kunne uansett ikke endret mottaker. 905 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 Og jeg antok… 906 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 Astik må ha fortalt deg at Sandhya var mottakeren. 907 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Han var jo din sønn. 908 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Glem ham. 909 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Han ser på krimserier på TV hele dagen, 910 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 men ser ikke kriminaliteten som skjer under sitt eget tak. 911 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Dette er ikke kriminelt, bhai sahab. 912 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 Sandhya var avhengig av Astik, så han gjorde henne til mottaker. 913 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 "Gjorde henne til mottaker". 914 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 Hva med deg? Var ikke du avhengig av ham også? 915 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 Astik tjente godt, så han ba deg pensjonere deg. 916 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 Og brukte pensjonfondet ditt til å betale depositumet på et nytt hus. 917 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Hvordan skal du betale resten av avdragene? 918 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Ikke tenk på meg. 919 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Takket være Gud har jeg dette familiehuset. 920 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 Dette familiehuset? 921 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Det har vært bestridt i retten i en evighet. 922 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Glem det, Tarun, du snakker til veggen. 923 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Han tror fremdeles han er Bill Gates. 924 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Jeg vet jeg ikke er Bill Gates. 925 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Da Astik levde, hadde jeg styrke og støtte. 926 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Nå som han er borte, 927 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 kan ingenting gjøres. 928 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Det stemmer ikke. 929 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Dette er India. 930 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Mirakler skjer her hver dag. 931 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 La oss prøve å overbevise Arora. 932 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Hvorfor det? Hva kan han gjøre? 933 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Ikke bland deg inn. 934 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Det er fremdeles mye Arora kontrollerer. 935 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Vi snakker med ham. 936 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Er alle her? Hva skjer? 937 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Ingenting, Pandey. 938 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Jeg forklarte bare ritualene for kaken… 939 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Jeg mener vaken. Bli med oss. 940 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 -Svigerinne. -Ja. 941 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Vet du hva jeg tenkte på i dag? 942 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Nei? 943 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 944 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 Hva er det? 945 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 En film med Sonam Kapoor. 946 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Hvor får jeg sett film? 947 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 Hva er så spesielt med den? 948 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 Samme dag Sonam Kapoor 949 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 ønskes velkommen til familien, 950 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 raner hun dem for alt og rømmer før ekteskapet er fullbyrdet. 951 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Uansett om andre kjenner filmen, 952 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 må Sandhyas mor helt sikkert ha sett den. 953 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Gi meg noen av de peanøttene. 954 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Skal jeg stryke noen av klærne dine? 955 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Nei. Nazia gjorde det i morges. 956 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 -Hvor er hun? -Ute på middag med Parchun. 957 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Svigerforeldrene dine er gammeldagse. 958 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Selv tekoppen hennes er atskilt. 959 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Så du ikke hvordan alle stirret på deg 960 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 da du signerte forsikringspapirene? 961 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Du ser for mange TV-såper, mamma. 962 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Du bør ikke bli her lenger. 963 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Du er velutdannet. Du kan starte livet på nytt. 964 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Bli med oss hjem etter vaken. 965 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Så finner vi ut hva vi gjør. 966 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 967 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Litt te? 968 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Ja takk. 969 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Hvor er foreldrene dine? 970 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 De bor i Delhi. 971 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Jeg bor her alene. 972 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Alene. 973 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Sukker? 974 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Massevis. 975 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Liker du også ayurvedisk te? 976 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Jeg hater den. 977 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Jeg så den her, så… 978 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Det var Astiks yndlingste. 979 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Vi går opp. 980 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Her er soverommet mitt. 981 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 Og dette er yndlingsplassen min. 982 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Jeg tilbringer mye tid her. 983 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Er det fint? 984 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Veldig fint. 985 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 Alt er veldig fint. 986 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Denne utsikten. 987 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 Huset ditt. 988 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 Soverommet ditt. 989 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 Og denne sengen også. 990 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Alt er fint. 991 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Hvilken side sov Astik på? 992 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 -Hva? -Dere sov vel sammen? 993 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 -Vær så snill, Sandhya. -Si det. 994 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Ikke gjør dette. 995 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 På grunn av deg forelsket Astik seg aldri i meg. 996 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 Hva snakker du om? 997 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Jeg er ikke dum, Akansha. 998 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Jeg skjønner alt. Selv etter vi ble gift, holdt Astik seg unna meg. 999 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Vi hadde ikke én ordentlig samtale. 1000 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Jeg så aldri kjærlighet i øynene hans, 1001 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 fordi du oppfylte behovene hans. 1002 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Slutt. 1003 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 Er det alt du ville vite? 1004 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Han var aldri utro mot deg. 1005 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Han var ikke slik. 1006 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Vi elsket hverandre. 1007 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 Det gjorde vi. 1008 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 Og du vil aldri forstå følelsen. 1009 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 Du er for trangsynt. 1010 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Jeg synes synd på deg. 1011 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Jeg skulle ønske du hadde oppdaget den ekte Astik. 1012 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Av og til mange år Av og til et øyeblikk 1013 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Av og til vanskelig Av og til enkelt 1014 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Av og til gretten Av og til løgnaktig 1015 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Av og til komplett Av og til ødelagt 1016 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Av og til en døgnflue Av og til en stjerne 1017 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Av og til mindre Av og til mer 1018 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 Livet snakker søtt 1019 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Men smaker bittert 1020 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Langsomt, litt etter litt 1021 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Alt håp knust bit etter bit 1022 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Vi er så naive, vi forstår ikke 1023 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 Livets sirkus 1024 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Langsomt, litt etter litt 1025 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Alt håp knust bit etter bit 1026 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Vi er så naive, vi forstår ikke 1027 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 -Livet sirkus -Sprøtt 1028 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 Munken vandrer 1029 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 Leter etter diamanter i ødemarken 1030 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Sprøtt 1031 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 -Munken vandrer -Om bare magi kunne lege smerten 1032 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 -Sprøtt -Sinnet er en dukke, en leke 1033 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 Munken vandrer Etterlater seg forbindelser 1034 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Jeg er fargeren Jeg er pottemakeren 1035 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Jeg er hatet Jeg er kjærligheten 1036 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Hele sannheten er i meg 1037 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Jeg er partikkelen Jeg er ordet 1038 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Skal utføre gjenfødelsesritualet 1039 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Brenne vår ånd 1040 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Blomster skal blomstre på graven 1041 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Skal utføre magi 1042 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Langsomt, litt etter litt 1043 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Alt håp knust bit etter bit 1044 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Vi er så naive, vi forstår ikke 1045 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 Livets sirkus 1046 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Langsomt, litt etter litt 1047 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Alt håp knust bit etter bit 1048 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Vi er så naive, vi forstår ikke 1049 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 Livets sirkus 1050 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Sprøtt 1051 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 Munken vandrer 1052 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 Leter etter diamanter i ødemarken 1053 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Sprøtt 1054 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 -Munken vandrer -Tårer er sølv, smerte er sølv 1055 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Enten solstråle eller mørke 1056 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 -Sprøtt -Sinnet er en dukke, en leke 1057 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 Munken vandrer 1058 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Etterlater seg forbindelser 1059 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 I dag er det sorgperiodens tiende dag. I dag blir Astiks sjel hel igjen. 1060 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 På den trettende dagen 1061 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 begir Astiks sjel seg ut på en ferd til himmelen med sine forfedre. 1062 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Du kan nå senke de hellige ofringene. 1063 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Vi sier til Astik at vi i ti dager 1064 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 har ordnet med mat og vann. 1065 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 Nå ber vi til den allmektige Gud om at Han viser hans sjel vei til himmelen. 1066 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, frigjør broren din. 1067 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1068 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 Hva skjedde? 1069 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Jeg har tilgitt Astik. 1070 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Nå er jeg på gråten. 1071 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Men også veldig sulten. 1072 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 Hva? Slutt! 1073 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Krydder, 1074 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 madrasser, tepper. 3084… 1075 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Sukker. 1076 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 -Svigerfar. -Ja? 1077 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Har jeg rotet noe til? 1078 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Nei, mitt barn. 1079 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Jeg drev bare med regnskapet. 1080 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Jeg skal hjelpe deg. 1081 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Jeg leser opp tallene, så kan du regne ut. 1082 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 Er alt dette til vaken? 1083 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Tjue kilo ris… 1160. 1084 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Femten kilo smør… 6960. 1085 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Tolv kilo linser… 1200. 1086 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Telthus… 6080. 1087 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Nei, faktisk 6088. 1088 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Det er mye penger. 1089 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Du kan gå. 1090 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Jeg klarer resten. 1091 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 LIVSFORSIKRING 1092 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Hva tenker du, Arora? 1093 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Det er ingenting å tenke på. Dere må forstå. 1094 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Ingenting kan gjøres, det har jeg sagt flere ganger. 1095 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Vi tror alt er i dine hender. 1096 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Hvis vi må gi deg noe, kan nok broren min ordne det. 1097 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Shivendra Giri, har du kommet hit for å svike din sønns enke ved å bestikke meg? 1098 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Vi ville snakke med deg om noe. 1099 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Hva da? 1100 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Kan du gi oss et øyeblikk, Nazia? 1101 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Selvsagt. 1102 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bror… 1103 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Hør her. Vent. 1104 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Ikke vær så… 1105 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Du våger ikke å snakke til meg. Det du gjorde, var veldig galt. 1106 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Jeg gjorde ikke noe galt. Kom vi ikke for det? 1107 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 Seriøst? Hvorfor er han sint på meg? 1108 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Minn onkel på det. 1109 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Ja. Greit, jeg må gå. 1110 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Jeg burde ikke ha hørt på dem. 1111 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Jeg er så flau. 1112 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Glem det. 1113 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Hvorfor? 1114 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 Tarun… 1115 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 …ville at jeg skulle bestikke agenten. 1116 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Hvis noen finner det ut, dør jeg av skam. 1117 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 -Ingen finner det ut. -Hva mener du? 1118 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Nå er det gjort. Bare glem det og ro deg ned. 1119 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Du har sluttet å messe for tiden. Det er derfor du er hissig. 1120 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 Astik har dratt… 1121 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 …men etterlot dette kaoset til oss. 1122 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Det ordner seg. Tro meg. 1123 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Jeg har snakket med Sandhya. 1124 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 Rashmi kontaktet meg. 1125 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Hør på meg. Hun sa at Aditya liker Sandhya. 1126 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 Så hvis det er greit for oss, og… 1127 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 Og? 1128 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Og hvis Sandhya vil… 1129 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 …vil Aditya gifte seg med henne. 1130 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Så… 1131 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Gikk du rett til Sandhya? 1132 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Ja, jeg er redd for fremtiden hennes. 1133 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 Og hvor mye… 1134 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 …ba du om av de fem millionene? 1135 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Er dette veien guruen din tilrådet for å betale lånene? 1136 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Ved å konspirere med Rashmi. 1137 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Men du dro jo på forsikringskontoret i desperasjon. 1138 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Det er greit. 1139 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Si ifra hvis du finner en annen utvei. 1140 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Frem til da… 1141 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 …møter hun bare Aditya. 1142 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 Men det er hennes valg. 1143 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 På tide med trening, bestemor. 1144 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 Høyre. 1145 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 Mamma sier… 1146 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Et øyeblikk. 1147 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Du vil gifte deg med meg. 1148 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Enken til søskenbarnet ditt? 1149 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Ja. Hun har rett. 1150 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Men hvorfor? 1151 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Fordi jeg liker deg. 1152 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Bestemor! 1153 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Du har ingen erfaring. 1154 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Så la meg si deg noe. 1155 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Et ekteskap uten kjærlighet 1156 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 føles som å spise dessert… 1157 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 …før måltidet er servert. 1158 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Du er i matbransjen. Du må kjenne følelsen. 1159 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Ja, men… 1160 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 …jeg har forelsket meg i deg. 1161 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Så… 1162 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 …skal vi gifte oss? 1163 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 Hva ser du etter, bhai sahab? 1164 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 Parchun og Alok gjemmer seg her for å røyke av og til. 1165 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Jeg har tatt frem den dyre flaska til deg. 1166 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Er blandingen riktig? 1167 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Den er perfekt. 1168 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Vi er midt i sorgperioden, ellers ville jeg gratulert deg. 1169 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Med hva da? 1170 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Vi vil bare det beste for Sandhya. Det er alt. 1171 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Og det som er bra for henne, er enda bedre for deg. 1172 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Vil Aditya åpne restaurant? 1173 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Ja, det er det han håper. 1174 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Nå trenger han ikke engang lån. 1175 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Håper du og Shivendra er enige. 1176 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Ikke krangle om det senere. 1177 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Det er ikke lett å komme til enighet med Shivendra, 1178 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 men Rashmi og Usha har diskutert det. 1179 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 Uansett er det bare rett at pengene blir i familien. 1180 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 -Og Sandhya har gått med på det? -Ja, de har snakket sammen. 1181 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Nå er det greit. 1182 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Har du gått fra vettet? 1183 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Har du satt ja til Adityas frieri? 1184 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 -Hva? -Du har det jammen travelt. 1185 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 -Hvem sa det? -Alle vet det. 1186 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Du kunne spurt meg. 1187 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Han vil gifte seg med meg, ikke deg. 1188 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Ikke vær spydig. 1189 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Ikke vær dum. 1190 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Han er ikke interessert i deg, men i forsikringspengene. 1191 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Så han kan åpne restaurant. 1192 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Du ønsker visst ikke å se meg lykkelig. 1193 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Er jeg så verdiløs? 1194 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Er jeg bare elsket om jeg har penger? 1195 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Greit. Gjør hva du vil. 1196 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Nå som du er voksen. 1197 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Jeg prøvde bare å passe på deg. 1198 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 -Drar du i morgen kveld? -Jeg kan dra nå, om du vil. 1199 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Kom og hjelp meg å pakke, Nazia. 1200 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Vent, jeg kommer! 1201 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1202 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Ja, Alok. 1203 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 Astiks laptop må være her et sted. 1204 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Ja, den er her. 1205 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Du trenger den antakelig ikke. Kan jeg ta den? 1206 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Ja, ta den. 1207 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 Laderen ligger ved siden av. Ta den også. 1208 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Gjør du ritualene i morgen tidlig også? 1209 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Vaken er i morgen. Jeg håper du husker det? 1210 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Det virker som alle andre har glemt det. 1211 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Det virker som de lager feiring i stedet. 1212 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Hvorfor gifter du deg med ham? 1213 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Si meg, hvorfor gifter du deg med ham? 1214 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Fordi han elsker meg. 1215 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Nei. 1216 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Du vet at han ikke egentlig elsker deg. 1217 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 Og du vet også hvem som egentlig elsker deg. 1218 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… Jeg er svigerinnen din. 1219 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1220 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 Hva er det, Sandhya? 1221 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Jeg må diskutere noe med deg. 1222 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Ja, jeg lytter. 1223 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Jeg synes… 1224 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 …vi burde bli godt kjent før vi gifter oss. 1225 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Hvis vi ikke kjenner hverandre… 1226 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 …hvordan kan vi forelske oss? 1227 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Jeg vet ikke engang hva yndlingsfargen din er. 1228 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 Yndlingsfargen min er svart. Hva er din? 1229 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Min er blå. 1230 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Legg den på. 1231 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Kom igjen, Nazia. 1232 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Vi er temmelig åpne om slike ting. 1233 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Ritualene er fullførte nå. Gi deres siste ofringer. 1234 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Bestemor. 1235 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Bestemor. 1236 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Du vet hva jeg skal gjøre, ikke sant? 1237 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Greit. Hør her. 1238 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Du kan være den første som møter Astik i himmelen. 1239 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Forklar dette til ham. 1240 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Jeg ventet bare til vaken. 1241 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Og disse 13 dagene har snudd livet mitt opp ned. 1242 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Alle trodde jeg hadde blitt gal. 1243 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Men vet du hva? 1244 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Når kvinner blir kloke, 1245 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 kaller verden dem gale. 1246 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Bestemor, jeg har forstått det ene som betyr mest. 1247 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Om jeg ikke styrer mitt eget liv, 1248 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 vil andre alltid bestemme. 1249 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Uansett om jeg liker det eller ikke. 1250 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Så noe må forandre seg. 1251 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Hva er galt, gutten min? 1252 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Hvor skal du? 1253 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 -Jeg drar. -Hva mener du? 1254 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 Hva skjedde? Hvorfor dro Aditya? 1255 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 -Han nekter å gifte seg med Sandhya. -Hvorfor det? 1256 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 Sandhya er gravid. 1257 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Hun bærer Astiks barn. 1258 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 -Hvem sa det? -Sandhya sa det til Aditya selv. 1259 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Sandhya sa ikke noe til meg. 1260 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Hun har vært hos legen. 1261 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Vi burde brydd oss mer. 1262 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Hvordan kunne hun si det i sørgeperioden? 1263 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Gi din velsignelse, bestemor. 1264 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Jeg trenger den. 1265 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Pass på deg selv. 1266 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Hun kan ikke være gravid, mamma. 1267 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Ikke bland deg inn i voksnes saker. 1268 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Jeg er 100 % sikker. 1269 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Hvordan? 1270 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Jeg har mensen, og slapp opp for bind i går. 1271 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Så jeg spurte Sandhya, 1272 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 og hun sa hun hadde mensen også 1273 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 og hadde en siste pakke igjen, og ga meg to bind fra den. 1274 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 -Bli med meg ut. -Hør på meg. 1275 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1276 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Du forstår vel, pappa. 1277 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Hvis Sandhya hadde mensen, hvordan kan hun være gravid? 1278 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 Hva snakker hun om? 1279 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Alle tror de er Sherlock nå. Kino ødela generasjonen. 1280 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Jeg går og snakker med Sandhya. 1281 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia? Sandhya? 1282 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 Hva skjedde? 1283 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 Sandhya er ikke på rommet sitt. 1284 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Hvorfor er du bekymret? Hun er nok nede. Vi ser. 1285 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 Hva er det? 1286 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 Et brev fra Sandhya. 1287 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Adressert til deg. 1288 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Mor, trolldommen din virket. 1289 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 Det onde øyet er borte. Jeg drar. 1290 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 Og jeg er ikke gravid. 1291 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Du skulle sett ansiktsuttrykket til Aditya da jeg sa det. 1292 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Han elsket meg ikke. 1293 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Jeg løy bare for å avsløre løgnen hans. 1294 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Du sa jeg er velutdannet. 1295 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Jeg kan stå på egne bein. 1296 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 Og det skal jeg gjøre. 1297 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Slapp av, pappa. Jeg ringer når jeg er fremme. 1298 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1299 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Svigermor, jeg har et jobbintervju i morgen. 1300 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Jeg drar fordi verden vil bestemme hva som er best for kvinner, 1301 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 men ingen spør kvinner. 1302 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Akkurat som Astik har fått en ny form på disse 13 dagene, 1303 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 har jeg funnet ny livslyst. 1304 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Samme hva du gjorde, var det til mitt beste. 1305 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Takk. 1306 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun. 1307 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 Hvor er Sandhya? 1308 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 -Jeg har ikke sett henne. -Sjekk om hun gikk ut. Fort. 1309 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 -Ja vel. -Skynd deg. 1310 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Jeg la igjen forsikringspengene til svigerfar. 1311 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Sjekken er under bestemors pute. 1312 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Han sier det ikke, men jeg vet han trenger dem mer enn meg. 1313 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 FEMTI TUSEN RUPIER 1314 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1315 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 Og nå skal jeg tjene penger også. 1316 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Si til svigerfar at han ikke trenger å bekymre seg. 1317 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Jeg skal ta vare på ham, akkurat som Astik gjorde. 1318 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1319 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Jeg trodde ikke du kom. 1320 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Beklager. Jeg har brydd deg mye. 1321 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Nei da. Det går bra. 1322 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 I dag skal jeg ikke be deg om noe. 1323 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 I stedet vil jeg gi deg tilbake noe som er ditt. 1324 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 -Funnet henne? -Nei, vi har lett overalt. 1325 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Et øyeblikk, unnskyld meg. 1326 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1327 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 Tante Sharmas datter må ha sendt deg en venneforespørsel. 1328 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Godta den. 1329 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Vær nøyaktig når du chatter. 1330 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 Engelsken din er forferdelig. 1331 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Du trenger en ny lærer nå, 1332 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 ettersom jeg drar 1333 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 for å lete etter en jobb. 1334 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 Og ja, jeg tar med laptopen og laderen. 1335 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Jeg trenger dem nå. 1336 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Hvor er Pepsien min? 1337 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Jeg bare tuller. Pass på deg selv. 1338 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Du også. Send en SMS når du er framme. 1339 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Og jeg sender Parchun nummeret ditt! 1340 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Gi bort ditt hjerte 1341 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Oppfyll dine ønsker 1342 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Dette vakre landskapet rundt deg 1343 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Det kaller på deg 1344 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 Hva skal du si til dine elskere? 1345 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 La dine ønsker bli oppfylt 1346 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Jeg skal fortelle hele verden 1347 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Hør på mine historier 1348 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 Hva skal du si til dine elskere? 1349 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 La dine ønsker bli oppfylt 1350 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Jeg skal fortelle hele verden 1351 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 Og den kaller meg… 1352 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 -Den kaller meg… -Gal. 1353 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Gal 1354 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 I mange år 1355 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Har jeg holdt på min lekenhet 1356 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Min lekenhet 1357 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Jeg sloss med mitt hjerte Gjorde det 1358 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Jeg gjorde det av og til for mitt hjerte 1359 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Ja, jeg gjorde det 1360 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Gi bort ditt hjerte 1361 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Oppfyll dine ønsker 1362 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Dette vakre landskapet rundt deg 1363 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Det kaller på deg 1364 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Gi bort ditt hjerte 1365 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Oppfyll dine ønsker 1366 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Dette vakre landskapet rundt deg 1367 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Det kaller på deg 1368 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 Hva skal du si til dine elskere? 1369 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 La dine ønsker bli oppfylt 1370 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Jeg skal fortelle hele verden 1371 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Hør på mine historier 1372 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 Hva skal du si til dine elskere? 1373 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 La dine ønsker bli oppfylt 1374 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Jeg skal fortelle hele verden 1375 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 -Og de kaller meg… -Gal 1376 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Gal 1377 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Tekst: Gry Viola Impelluso