1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
EM MEMÓRIA DE
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}O vaso está pendurado aqui.
Há duas marmitas de comida.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Fico aqui. Vamos ver o que é.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Sim. Pare aqui.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Meu Deus!
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
É a casa do Sr. Shivendra?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Sim, é.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ - DESDE 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Estás muito bem, mano.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
Não é altura de dizer piadas.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Ele devia ter uns 27, 28 anos.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Chamava-se Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Só casaram há cinco meses.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
A Sandhya? A desgraçada está no quarto.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
Não sai do quarto desde ontem.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
Não, não era pouco auspiciosa.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Os horóscopos deles eram compatíveis.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
Mãe! A minha pasta de dentes
está na tua mala?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Ainda não desfiz a mala.
Há tantos convidados, pede a eles.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
É o Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Sim, já está crescido.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Ouve.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Sabes que só uso Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Vai e espera. Vou buscá-la.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
Não se aguenta!
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Os rapazes e as birras.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Veio a um funeral,
mas exige pasta dentes fina.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Olá, tia Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
A Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
Ela está bem?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Ouvi dizer que estava bastante deprimida.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Irmã, a Gulu Didi
de Bahraich está ao telefone.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
A filha da tia do Saroj,
cujo marido é funcionário do governo.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
Não sei como explicar.
Aconteceu tão depressa.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Sim, cremámo-lo ontem.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
Não fazia sentido esperar.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Talvez fosse aqui
que a sua viagem tinha de terminar.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
A deusa Radha abençoe a sua alma.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Sim. Ele também está bem.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Cuidado. Estou a banhar-me.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Quanto por dia por esses colchões?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
São 35 rupias.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Isso é um roubo.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
Não, senhor.
O Sr. Rizvi sabe da morte do seu filho,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
já lhe deu 20 % de desconto.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
Não quero favores.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
O meu filho morreu.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
Não estou a pedir um desconto.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
O preço normal são 25 rupias.
É o que vou pagar.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
A Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Sim, estamos todos preocupados com ela.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Ele era o Sol num céu cheio de estrelas."
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"As nossas condolências
por ele já cá não estar."
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"RIP."
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Que Deus te proteja…"
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
"Descansa em paz."
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
É tudo copiado e colado.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Por favor, abra a porta.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Por favor, abra a porta.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Muda a campainha, homem.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Por favor, abra a porta.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
Onde está a Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
Mãe!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Pai, a Sangya e a Snehu não vieram?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Já chega, mãe.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Chega. Para de chorar, mãe.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Vou pedir um chá.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
- Mãe.
- Sim.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
Não quero chá.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Pede uma Pepsi, por favor.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
O Parchun pode trazê-la da loja.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
Uma Pepsi numa hora destas?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Está bem, deixa estar.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Mas não quero chá.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
Estás bem?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
- Mãe.
- Sim?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Mãe, quem tirou a cama do meu quarto?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
- Não sei.
- Fui eu.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
- Porquê?
- O Astik ainda está connosco.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
A alma dele continua na casa 13 dias.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
O vaso de barro lá fora na árvore
é onde lhe damos comida.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
São dez dias
para o corpo ser livre da alma.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
Ao décimo terceiro dia, a sua alma
será libertada e irá para o Yamlok.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Fizeste os últimos rituais pelo Astik.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Tens de os cumprir durante 13 dias.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Nada de cigarros, álcool ou tabaco.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Uma refeição por dia,
sem açafrão, alho ou cebolas.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
E dormes no chão, afastado de todos.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
Porque não me informaram antes?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
Não o podes fazer pelo teu irmão morto?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Esqueci-me,
o pai não gosta de açúcar no chá.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Calma. Tem calma, meu.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Se fosse eu, a mãe nunca pediria
ao Astik para dormir no chão.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
O quê?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Se estivesses morto, estarias enterrado.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
O que é que isso te interessava?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Vá, sai daqui.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
Porque me pedem
para fazer tudo para todos?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
O Astik só queria saber dele.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Mesmo depois de morto,
continua um problema.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
A Sandhya é viúva e eu careca.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
E as tuas aulas de inglês
com a Sandhya também vão acabar.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Pelo menos, estavas
a aprender alguma coisa com ela.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Deixa, eu faço.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Senta-te.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
Quantos dias estão a pensar ficar?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Treze dias. Ficamos até ao velório.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
Ficam aqui?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Sim. Porquê?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
Não podem.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
Aqui não há casas de banho ocidentais.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Só indianas.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
Como te agachas para a usar?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Uso-as há cinco meses
e ainda não me habituei.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Passa-se algo com a Sandhya.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Tenho a certeza,
mas a Usha Bhabhi não nos conta nada.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
- Tulika?
- Quando chegaste?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Saudações, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Acabámos de chegar.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
O Shivendra Bhai Sahab
ligou-nos ontem à noite.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Fiquei assustada.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Achei que a mãe tinha morrido.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Nunca pensei que pudesse ser o Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"Como as moscas para os rapazes,
assim somos nós para os deuses.
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
Matam-nos por desporto."
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
Como te lembras da poesia inglesa?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Eu nem a entendo.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
O almoço está pronto. Venham.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
- Claro.
- Está bem.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
O marido abandonou-a.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Ela não diz nada, mas todos sabem.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Ele está no Dubai.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
Não é, mãe?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Vá lá, mãe.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
A Usha é a tua nora.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Eu sou a tua filha, a Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Esqueceste-te de tudo.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Ouve.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
Onde é que dormimos?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Por favor, abra a porta.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
Alguém arranque o fio da campainha!
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Por favor, abra a porta.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Por favor, abra a porta.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Desculpem, a campainha…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namaste.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
É a casa do Shivendra Giri?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Sou a Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Deixe a mala aqui. Já mando entregá-la.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Está bem.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Soube através do Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
A tua irmã publicou-o.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Sim, tem 235 comentários.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Bhabhi, o tio Shivendra pediu
para pôr a mala dela no teu quarto.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
Posso pôr?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Vem.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Dá-me, eu guardo-a.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
- Parchun.
- Sim?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
A tua loja está aberta?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Sim, Bhabhi, queres alguma coisa?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Sim. Uma Pepsi para a Nazia.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Está bem.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
E um pacote de batatas fritas.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
Das picantes.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
O Alok não tolerava a comida.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Vou buscá-los.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
- Mãe…
- Come isto sem birras.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
Mais caril de legumes?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Ninguém está a comer.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Giri ji, por favor, veja se a Sandhya…
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
… quer viver consigo uns tempos.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
Não.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
O que faria ela lá?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Esta é a casa dela agora.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Perguntamos depois.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Agora, está muito enervada.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
PSPT.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Perturbação de stresse pós-traumático.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
É psicológico.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Trauma mental.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Uma ocorrência comum
nestas circunstâncias.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
O Sr. Ghanshyam é banqueiro.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Mas sabe muitas coisas mais.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
O que se passa, Sandhya?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
Porque ages
como se nada tivesse acontecido?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Quando eu era criança,
tínhamos uma gata, a Katrina.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
Foi atropelada por um carro.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Chorei muito.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
E não comi nada durante três dias.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
Não me sinto assim agora.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
Não me apetece chorar
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
e estou sempre com fome.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Sinceramente, só quero fugir.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Mas não posso.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, mais alguma coisa?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Vou dar-te um estalo.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Presta homenagem ao teu irmão.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Assim está melhor. Vamos.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, a Sandhya
quer que eu fique até ao velório.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
Não te preocupes, lavo a roupa.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
Ou visto a da Sandhya.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Sim, servem. Somos do mesmo tamanho.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, já te ligo.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Levanta-te e senta-te
na cadeira. Depressa.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, traz-me bocados de papel.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
- O que fazes, mãe?
- Estou…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Ouve-me. Levanta-te. Vá.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Senta-te na cadeira. Senta-te, por favor.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Sim.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Vai ver se encontras uma pedra
ou algo para apoiar a wok.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
Pedra?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
Estás à espera de quê? Procura.
Hás de encontrar alguma coisa.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Tia, uma pedra.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Põe a wok em cima da pedra.
Despacha-te. Rasga o jornal.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Faz isso.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, porque lhe obedeces?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Deixa-a.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Continua.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
Soube quando te vi hoje de manhã.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Lançaram-te um mau-olhado.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Mas vou removê-lo.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
A casa também é tua.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
Não podem correr contigo.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
O que dizes? Quem está a correr comigo?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
Não sabes o que se passa.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Não protestes, fá-lo por mim.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Levanta os pés.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Imploro-te, levanta os pés.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Mãe, tu e as tuas superstições.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Já as conheço desde criança.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Quando caí da bicicleta no sexto ano,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
disseste que me tinham lançado
um mau-olhado.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Só querias saber se tinha ossos partidos,
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
dizias: "Quem casa com uma aleijada?"
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Estavas tão ansiosa em casar-me,
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
que devolveste a bicicleta nova.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Incrível.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
Em vez de ter um professor,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
fizeste-me usar
um anel de safira no dedo pequeno.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Para ter melhores notas na escola.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Não foste a melhor
no teu mestrado de Inglês?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Fui. Mas serviu para quê?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Para muito. Arranjaste um noivo
que ganhava 70 mil rupias.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
E agora?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
O que fazes?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Só as tuas lágrimas o removem.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
Isso não sei, mas mata-me de certeza.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
- Tanto fumo. O mau-olhado é forte.
- Deixa, mãe.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
Quem vem a esta hora?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Vai, põe-no lá fora. Depressa.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
O que estás a fazer?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Sandhya, querida?
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
Quem é?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Sou eu.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, sou eu.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Por favor, sê forte, Alka ji.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
Tanto fumo?
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Mãe, vem lá de fora. É insuportável.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Bhabhi, são os rapazes na rua.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Queimam pneus velhos na fogueira.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Eu trato deles.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
O tio Ghanshyam vai…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
O Astik…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Ele vai buscar a certidão de óbito e…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
Também tem de ir ao banco,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
vai precisar dos documentos do banco
e da identificação do Astik.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
Podes procurá-los
no armário dele, por favor?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Vem para dentro.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Talvez devesse levar a Nazia a jantar.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
O Pappu Tayaji disse
que ainda estamos de luto,
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
que temos de manter a pureza.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
O que se passa?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
Estão a desrespeitar os rituais.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
E tu não estás também?
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
Não discutas.
Vai para o teu quarto e dorme.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Vais provar
o melhor borrego biryani do mundo.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Nunca provaste nada igual.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
É verdade. Sou vegetariana.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Tu, Nazia ji?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
Não comes carne?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
Não.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
Bem, nem todos os Johnny são Depp.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Não é um problema.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
Também há pratos vegetarianos
famosos e saborosos.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
PARA O MEU QUERIDO…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
Porque é que este momento
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
Me magoa tanto?
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
Porque estou
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
Tão zangada comigo própria?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
Como
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
Lhe pergunto?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
Porque se revelou um traidor?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Zangada comigo própria
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Eu tenho desejos
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
Mas tenho medo da vida
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Tenho altos e baixos
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
A vida está zangada comigo
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Como estrelas cadentes
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}Meu coração, voa para longe
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
E mostra-me o caminho
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Ouve…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
… se a Sandhya
quer voltar connosco, então…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
… fala com ela.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Já temos duas filhas solteiras em casa.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Nem sabes lidar com coisas pequenas,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
mas falas de alto.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Os meus olhos
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
Estão silenciosos
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
Eu não sei
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
O que querem
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Os sonhos
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
Nesses olhos
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
Porque se desvaneceram?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
Como é que eu sei?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Tínhamos muita fé em Deus.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Chamei Astik ao meu filho.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Eu também tenho desejos
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
Mas tenho medo da vida
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Tenho altos e baixos
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
A vida está zangada comigo
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Como estrelas cadentes
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
Meu coração, voa para longe
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
E mostra-me o caminho
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, bebe o teu chá.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Deixa. Eu faço isso. Vai beber o teu chá.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Obrigada, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Bom dia.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
Dormiste bem?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
A chávena vermelha é para ti.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
Porquê? É especial?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Sim, é.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
A tia Usha fê-lo especialmente para ti.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Obrigada.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
Está muito doce?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
Não, está ótimo.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Não faz mal, trazem-te outro.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, vai fazer-lhe outro chá.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, tenho muito trabalho.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Tenho de servir chá à avó.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Deixa o chá da avó aqui. Eu dou-lho.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
Vês esses papéis na mesa? Dá-os à mãe.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
- Nazia?
- Sim.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Vou dar o chá à avó.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Chachi Usha, tome.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Os documentos que pediu.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Marido, és muito esquecido.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Vai estar frio à beira do rio.
Leva este xaile.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
Não. Hoje vai estar bom tempo.
Já vi no Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Giri ji?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Sente-se, sem cerimónias.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Vamos buscar as cinzas ao crematório
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
e seguimos para Kanpur
para deitá-las no Ganges sagrado.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Está bem. Vamos.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
Vão fazer o quê lá?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Bastamos nós os quatro.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
A tua carteira.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Ele disse para não irmos.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Foi esse o acordo, certo?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Está bem.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Vemo-nos daqui a 30 minutos.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
Encontraste o recibo?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Não, dei-o ao Alok.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Ele está à procura.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Vocês são muito descuidados.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
Que recibo, Tayaji?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
O que nos deram
no crematório com o número,
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
para termos a certeza
que são as cinzas do Astik.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
O recibo? Tenho-o eu.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
Não nos podias ter dito?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Estamos atrasados
e tu aí pendurado na escada.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Pediste-me para mudar a campainha.
Foi por isso…
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
Não discutas.
Vai ver se o Alok está pronto.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
Vá, toca a andar!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
E tu, arruma a escada.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Tira isso daqui!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Não a mudes agora. Arruma a escada!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, já vestiste as calças?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Estes idiotas não dão valor ao tempo.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Andam por aí sem fazer nada.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
A tua família é muito desorganizada.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Se não era preciso irmos,
deviam-nos ter dito ontem.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Levantei-me cedo e preparei-me para nada.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Avó.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Vou dizer-te uma coisa.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Não podes contar a ninguém, sim?
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Olha.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
A namorada do Astik.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
Não é nada de especial.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
O nariz dela é estranho.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
Não tem a pele clara.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Nem parece ter estudado muito.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
De certeza que não fez um mestrado.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
Conhece-la?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
Quem é ela, avó?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Vá lá, despacha-te.
Já estamos muito atrasados.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
Vestiste finalmente o teu dhoti?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Vamos.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mãe, quero fazer chichi.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
Porque bebeste tanta água?
Disse-te para não o fazeres.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Olá, Tarun.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
Não, filho.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Não se toca nos pés durante o luto.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
- É o filho do Tarun?
- Sim.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
O Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
- O que faz ele?
- Está desempregado.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Mas a tentar abrir um restaurante.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Pediu um empréstimo ao meu marido.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mãe, onde é a casa de banho?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Aquela porta de metal.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, vieste muito tarde.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Devias falar com o Shivendra sobre isso.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Nem sei se ele queria que eu viesse.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
Não foi isso, Tarun.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
Deixa, Bhai Sahab.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
Não é altura para falarmos disso.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Mas não me vês como família.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
O que se passa?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Pergunta-lhe.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
Ele informou-me?
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Algo tão importante que aconteceu
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
e ele nem se lembrou de me dizer.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
Não foi intencional, Tarun.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Não é a primeira vez que me ignoras.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Há 15 anos que tens um problema comigo,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
desde que arranjei emprego nas Finanças.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
A minha mulher, Rashmi,
formou um grupo no WhatsApp,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
mas ele também saiu.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
Vieste dar as condolências ou discutir?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Foste tu que começaste.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Já chega.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Entra. Vamos buscar as cinzas do Astik.
Falamos depois.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Vou com vocês.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Não há lugar no carro.
Devias ter vindo mais cedo.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Vamos.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Vamos. Espero que o motorista
ainda aqui esteja.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
O que fazias ali dentro?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Fazia bolos.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Sai da frente. "Fazia bolos."
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
O que procuras?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Havia aqui um pacote de batatas fritas.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Comi-as ontem à noite.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
Queres comer golgappas?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Quero comer.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Quero sair e comer umas golgappas.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, passaste-te. Não fazes sentido.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
Porquê? O Astik pode fazer o que quiser
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
e eu não posso comer golgappas?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
O que fez o Astik?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
Vens comigo ou não?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
Eles deixam-te sair?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Vamos ver.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Larga o telemóvel
e diz-me o que achas deste padrão.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
O Ghanshyam comeu antes de sair?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Demora tempo fazer um pedido no banco.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
Não te preocupes. Ele não demora muito.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Ele é um perito.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Lembra-te que o tio dele
morreu há duas semanas.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Também tratou da papelada toda.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
Sabes, Tulika?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Às vezes, o que não temos,
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
não gostamos que os outros tenham.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Ouve, Rinku.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Sabes como é a Janaki.
Porque ligas ao que ela diz?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Nem conseguem ter um filho
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
e ataca-me.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
- Mãe.
- O que foi? Precisas de alguma coisa?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Mãe, vou ao médico com a Nazia.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
O que se passa? Está tudo bem?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Dói-me o estômago desde ontem à noite.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
Tens febre?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
Não, só dores de barriga e mal-estar.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Está bem. Queres que vá também?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
Melhor ainda, chamamos o Dr. Ali a casa.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
Não, está tudo bem. A Nazia leva-me.
É só dor de barriga.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Querida, era melhor alguém ir também.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Porque a estás a obrigar, Jiji?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
Não a podes ter trancada em casa,
longe do mundo.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Está bem, vão.
Vou ligar ao Dr. Ali a avisar.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
- Está bem.
- Vão.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Ouve, leva algum dinheiro.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
- Não, eu tenho dinheiro.
- Para o caso de precisares.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
E agora?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
E agora?
Primeiro o médico, depois golgappas.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Vamos.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
Querem deitar cinzas ao Ganges sagrado?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Venha comigo, senhor.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Diga-nos de quem são as cinzas. Da mãe?
Do pai? Podemos fazer um bom preço.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
São as cinzas do meu filho.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
Têm… algum desconto especial para isso?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
DISPENSÁRIO DE ASGAR ALI
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
- Sandhya Giri.
- Sim, sou eu.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Venha. É a próxima.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, espera aqui
e fica de olho nos sapatos.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Este sítio está cheio de ladrões.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Fica aqui.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Aproxime a mão direita.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Para o juramento.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
Nome do falecido?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Faça-o muito picante.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
Não tens medo que nos vejam aqui, Sandhya?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
Não penso nisso.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Pensas no quê então?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Senhor, arranjei um bom barco.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Vamos para o meio do rio
e atiramos as cinzas.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
Não estamos aqui para andar de barco.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
Porquê ir para tão longe?
Podemos deitá-las aqui.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Senhor, tem medo de ir para o meio do rio.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Pense no que a alma vai ter de percorrer.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
O que quer dizer?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Em tempos, houve um homem
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
que era mau, ganancioso, matreiro
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
e lascivo com as mulheres dos outros.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
Encontrei-a no armário do Astik.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Um dia, foi à selva
e foi apanhado por um tigre.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
O Yamdoot veio logo
para escoltar a sua alma para o Yamlok.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
No Yamlok, o Chitragupt
começou a enumerar todos os pecados dele
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
e condenou-o a vários castigos.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Ser mordido por cobras,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
afogado em óleo a ferver, chicotadas,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
dor e tortura.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, para quê ir tão longe?
Podemos deitá-las aqui.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
Não se preocupe. Oiça a história toda.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Quero conhecê-la.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Para quê?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Não sei.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Entretanto, aqui na Terra,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
o seu corpo apodrecia.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
De repente, apareceu uma águia,
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
pegou num osso dele e voou para o céu.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Outra águia, ao ver o osso,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
tentou roubá-lo.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
As duas águias começaram a lutar pelo osso
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
e durante a luta
voaram por cima do Ganges.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
De repente, o osso solta-se
dos bicos delas e cai no rio sagrado.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
O Astik vai ser amaldiçoado por isto.
A sua alma nunca terá paz.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Porque amaldiçoas o falecido?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Seja o que for que aconteceu,
era teu marido.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Por isso, podes perdoá-lo.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Só eu o posso perdoar.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Mas porque o faria?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Que fique pendurado aqui para sempre.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
E assim que o osso caiu no rio sagrado,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
todos os seus pecados desapareceram.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
E o Yamaraj
teve de o levar para o Paraíso.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
E é por isso
que se deitam as cinzas no Ganges sagrado.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mãe, espalhámos as cinzas
mesmo no meio do Ganges sagrado.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Todos os pecados do Astik desapareceram.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
O meu irmão está no Paraíso.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Uma vida inteira de roubos,
assaltos, violações e egoísmos.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Desaparecem todos
se as cinzas forem espalhadas no rio.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
Isso é justo?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
Porque perdoa o Ganges?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Casou com o rio ou comigo?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
- Senta-te direita.
- Estou direita.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
Não estás. Estou a tentar
entrançar o teu cabelo, está embaraçado.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
- Adi.
- Sim?
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
Falaste com o tio Ghanshyam
sobre o empréstimo?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Mãe, não é a altura certa.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
Porque não?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
Ficamos aqui sentados
e amuados até ao velório?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Está bem. Falo com ele.
Vai haver oportunidade nos próximos dias.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
Temos de ficar cá quanto tempo?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Já te disse. Todos os 13 dias do velório.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
O que fazemos durante tantos dias?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Tens os teus livros, não? Estudas.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Mãe, estudar aqui?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Quem tem de estudar,
até estuda na rua, se precisar.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Por favor, os que dizem que o fizeram,
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
tornam-se políticos,
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
porque são mentirosos compulsivos.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
O que estás a dizer?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
- Para onde vais?
- Para a rua estudar.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Mas que raio? Assustaste-me.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Andas a seguir-me?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
Não há nada para fazer, decidi seguir-te.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
Em que ano estás?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
- No nono.
- Eu estou no décimo.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
E?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Logo, miúdo, és mais novo.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Mantém a distância e o respeito. Entendes?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
O pepino é para mim?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Então, oferece-me.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Descarreguei o formulário.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
Vai estar tudo online?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi, o Pappu Tayaji chamou-te.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Continuem, já venho.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, estão aqui
alguns colegas do Astik para te ver.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Olá, senhora.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Os nossos pêsames.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Vamos sentir a sua falta.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Ele era um homem muito bom.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Ele era um homem muito bom.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
- Quem é?
- Chamo-me Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Sou colega do Astik.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
- Lamento muito…
- Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Akansha, gostaria de falar consigo.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Mãe, encontrei alguns documentos
do trabalho do Astik.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Vou dar-lhos a ela.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Sente-se.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
De que documentos está a falar?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
O Astik guardou-a bem.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Amava-o, não era?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Nunca suspeitei.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
Não é…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
Não é o que está a pensar.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Ele nunca…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
O Astik nunca a enganou.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
Para quê mentir agora?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
Não estou a mentir.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Nós amávamo-nos.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Mas depois de casarem,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
éramos apenas colegas.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Nada mais.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
Conhecia-o há quanto tempo?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Andámos na universidade.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Conhecemo-nos no 1.º ano.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
E arranjámos emprego na mesma firma.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Porque não casou com ele?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Os meus pais não aprovavam.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
Recusou casar com ele pela sua família?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Como aceitou casar com ele
pela sua família.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Mas ele ainda a amava.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Até agora, tinha a sua foto guardada.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
E quanto a si?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Desculpe.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
eu sei que não tenho o direito
de questioná-la.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Mas quem tinha
de falar comigo agora, está…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Mesmo que ainda cá estivesse,
o que lhe diria?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Raramente falávamos.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Ele tinha gostos diferentes.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Uma vez, dei-lhe uma camisa,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
uma bonita camisa estampada.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
Não a vestiu nem uma vez.
Usava só as suas camisas do trabalho.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formais.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Azuis.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
A sua cor favorita.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
O que aconteceu?
Tudo isto em cima da cama?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Azul…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
A cor favorita do Astik era azul.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Todas as camisas, t-shirts… É tudo azul.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Ela tinha razão.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Quem?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Akansha Roy.
Vice-Presidente de Marketing."
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
O teu xaile está na cama.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Ouve.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
O que foi?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
O Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Vai ficar tudo bem.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
O guru ji disse: "Vai ficar tudo bem.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
O todo-poderoso testa-nos.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Temos de aceitar os seus desejos."
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Por favor, ouve-me.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
O que foi?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Ele deixou tanta coisa inacabada.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
Como gerimos a casa sozinhos?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
Principalmente, com o empréstimo
da casa para pagar.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Então…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
… porque não dizes ao teu guru ji…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
… para mandar o Astik de volta?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Para pagar os empréstimos.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Eu abro a porta.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
Podes sair do teu quarto?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
Porquê? Não vais contar
ao Pappu Tayaji, pois não?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
Quero lá saber.
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Está bem. Tenho de fazer algo
contigo urgentemente.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Conta-me.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Temos de anunciar
o falecimento do Astik no jornal.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
O Babaji pediu-me
para escrevê-lo em inglês.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Queria que o revisses.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Lê-o.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Porque não o lês tu?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
Não, lê tu. Não percebo a tua letra.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Parece uma formiga bêbeda
a espalhar tinta pelo papel.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Então, não é assim tão má.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Eu escrevi:
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Com grande pesar, anunciamos…"
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
Não é "grande". "Profundo."
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
"Profundo…"
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Pro… fundo.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Significa intenso.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Profundo.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Com profundo pesar, anunciamos
a morte do nosso respeitado…"
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Muda para "falecimento".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
Mudo "profundo"?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
Não. Põe "falecimento", não "morte".
"Morte" soa mal.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Sim. Vá, escreve. T-O…
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Com profundo pesar, anunciamos
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
o falecimento
do nosso respeitado Astik Giri…"
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
"Respeitado" não.
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Querido."
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Isso é para raparigas.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Também pode ser para rapazes.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Querido Astik Giri."
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Ouve. Deixa o caderno comigo.
Eu rescrevo-o corretamente.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Está bem.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Tem de ser entregue amanhã de manhã.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Está bem.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Diz-me se precisares de alguma coisa.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Pare aqui.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
- Sandhya, eu vou contigo.
- Não. Eu fico bem. Vai andando.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Desculpe.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Liguei-lhe num dia de trabalho.
Devem estar muito ocupados, não?
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
Não, não faz mal.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Sente-se, por favor.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Eu também queria falar consigo.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
A sério? Porquê? Sobre o quê?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Tenho-me sentido tão culpada.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Acredite, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Mal falávamos depois de casarem.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Nós também não.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Mas achei que era assim.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
As pessoas apaixonam-se e desapaixonam-se.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Mas eu nunca o consegui. Tinha medo.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Achei que talvez…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
… o Astik não compreendesse o amor,
como eu.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Mas tê-la conhecido,
fez-me perceber que era um romântico.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
Não era?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
O que vão querer?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Sim…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Quero um cappuccino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
- Sandhya?
- O mesmo.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Dois cappuccinos.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Está bem, senhora.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Conte-me.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
Não levo a mal, prometo.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
Em pessoa… não era assim tão expressivo,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
mas no Dia dos Namorados, cartões,
mensagens de WhatsApp, emails…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Escrevia muita treta romântica.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
Viam-se no trabalho todos os dias?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
E também saíam, não?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Antes de ele…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Antes de os dois casarem.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Aonde é que iam juntos?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
Porque me faz estas perguntas?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
Não sei.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Só quero saber.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
Aonde iam os dois?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
Do que falavam? Tudo.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Eu era a mulher dele.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Só lhe peço
para partilhar velhas memórias.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Se for possível.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Sofro um pouco menos
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Já não sou uma estranha
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
O meu coração abriu-se
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
A novas esperanças
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
- Olá, senhora.
- Bom dia.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Já não sou uma estranha
769
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Já não sou uma estranha
770
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Tenho novas esperanças
771
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Estas pequenas felicidades
772
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
Estavam escondidas dentro de mim
773
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Já não sou uma estranha
774
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Agora adoro a minha vida
775
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
É o guru ji da Usha.
776
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Sim.
777
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Fui eu que o chamei.
778
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Uma leitura do Bhagavad Gita
ajuda a acalmar os ânimos.
779
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
- Idiota.
- Porque me bates?
780
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
O que alcança ele?
O poder do Vaishnav padh.
781
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Ele tem uma aura divina.
782
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
Aura?
783
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Olá, passarinho
784
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Olá, passarinho
Olá, passarinho
785
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
Dizes-me novas palavras
786
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
O meu coração simplesmente sorri
787
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
O meu coração
788
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
Está louco e obstinado
789
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Eu recusei, ele concordou
790
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
A luz do sol e a sombra
791
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
Agora são um só
792
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Encontrei um caminho
793
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
Que me leva a ti
794
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Agora tenho novas esperanças
795
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Estas pequenas felicidades
796
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
Estavam escondidas dentro de mim
797
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Já não sou uma estranha
798
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Agora adoro a minha vida
799
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, ouve-me, por favor. O que se passa?
800
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Já te disse, não na boca.
801
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Sim, mas é assim que se faz, não é?
802
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Tecnicamente, somos parentes.
803
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Sim, mas primos muito afastados, não?
804
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Está bem. Mas só desta vez.
805
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
É um clister.
806
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Vai ajudá-la nas dores de barriga.
807
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Lembra-te de lavar as mãos depois.
808
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Sim.
809
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
O teu pai disse-te
para fazeres companhia à avó?
810
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
- Não, fui eu que quis.
- Usha!
811
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
- Por favor, deixa-me. Eu dou-lhe.
- Não, não consegues.
812
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
- Usha!
- Estou a ir, espera um pouco.
813
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Mãe, tens um antiácido?
814
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
A Nazia está com dores de barriga.
815
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Sim, já te dou um.
816
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Mas podes alimentar a avó?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
- Ele está a chamar por mim.
- Usha!
818
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
Usha!
819
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
Podes levar comida ao Alok?
820
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
E pede ao fornecedor para nos servir.
Já é tarde.
821
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
- Giri ji.
- Sim?
822
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
O que aconteceu foi devastador.
823
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Mas agora tens de focar-te
no futuro da Sandhya.
824
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
A Sandhya tem a vida toda pela frente.
825
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
Porque viveria sozinha?
826
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Somos bastante abertos
a essas coisas. Toma.
827
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Afinal, é um mundo moderno.
828
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Se a Sandhya quiser, pode casar outra vez.
829
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
- Que disparate é esse, Tarun?
- Não é, Bhai Sahab.
830
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
A Sandhya é uma boa rapariga
com uma boa educação.
831
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Facilmente arranja pretendentes.
832
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Há muitos sites na internet
exclusivamente para divorciados e viúvos.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Se me permitir,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
crio um perfil para ela.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Isto deve chegar.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
- Mexe-te. Estás no meio da rua.
- Passa, homem.
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
Trocaste a campainha por isto?
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, deste-me 50 rupias.
É o que compras por 50 rupias.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Que compras por 50 rupias."
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, vê quem está à porta.
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
Shibu!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Posso ir à porta?
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
Não, deixa a Jhumri ir. Senta-te comigo.
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
O padre mandou a lista de compras
para o velório.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Deixa-me explicar-te.
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Entre, por favor.
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
- Se não perceberes…
- Tayaji, ele quer falar com a Sandhya.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Olá, sou o B. K. Arora.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Sr. Arora. Olá!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Olá, Sr. Ghanshyam. Como vai?
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Bem. Fui que o contactei.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Sim.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
- Sente-se.
- Sim.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, este é o Sr. B. K. Arora
dos Seguros de Vida IndiaFirst.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Sim.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Preciso que a Sra. Sandhya
assine uns papéis.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
Porquê?
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
O Astik Giri subscreveu
um seguro de vida connosco.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Fez a apólice de cinco milhões de rupias.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
E pôs a sua mulher Sandhya
como beneficiária.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Precisamos que ela assine uns papéis
e vá levantar o cheque.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
Quem mais é beneficiário?
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Os pais dele, com certeza.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
Não.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Só há um beneficiário.
A mulher, a Sandhya Giri.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
- Sandhya… Vou buscá-la.
- Sim, obrigado.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Vem, rápido. Está aqui
alguém importante para falar contigo.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Mãe, o que estás a fazer?
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Está lá em baixo com todos.
O lenço! Vamos, rápido.
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
Nazia! Mãe!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Sra. Sandhya.
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Os meus pêsames.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
A nossa empresa apoia-a.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
- Sente-se, por favor.
- Sim.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Afasta-te.
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Senta-te.
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
O seu marido fez uma apólice
de cinco milhões em seu nome.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Já fiz o necessário…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}PEDIDO ACEITE
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}… e tenho os formulários comigo.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Sim.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Só quero que os leia e assine.
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Aqui tem.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Ponha a mesa mais perto, por favor.
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, leva o copo de água.
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
Sim?
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
- Leva a água.
- Está bem.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Uma caneta. Tem uma?
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
- Alguém tem?
- Giri ji, dê uma à sua filha.
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
Caneta? Deve estar lá dentro.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Caneta… Tragam uma.
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Eu tenho uma.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Assine aqui, por favor.
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
O que foi?
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, confiámos em ti
como se fosses da família.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
A culpa é minha?
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Ele escolheu-a como beneficiária, não eu.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Mas já nos podias ter informado.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
Que diferença faria?
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Mesmo que soubessem antes,
não podiam ter mudado o beneficiário.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
E presumi…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
… que o Astik vos tivesse contado
que era a Sandhya.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Ele era vosso filho.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
Não te preocupes com ele.
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Vê séries de crimes todos os dias na TV,
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
mas não repara nos crimes cometidos
na sua própria casa.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
Isto não é um crime, Bhai Sahab.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
A Sandhya dependia do Astik,
daí pô-la como beneficiária. Só isso.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"Daí pô-la como beneficiária."
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
E tu? Não dependias dele também?
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
O Astik ganhava bem, foi por isso
que te obrigou a reformares-te.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
E usou o teu fundo de reforma
para pagar a prestação da nova casa.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Como vais pagar as outras prestações?
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Não se preocupem comigo.
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Graças a Deus,
ainda tenho a casa ancestral.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
A sério? Esta casa ancestral?
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Está a ser disputada em tribunal há anos.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Deixa, Tarun, é como falar com uma parede.
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Ele ainda acha que é o Bill Gates.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
Não. Sei que não sou nenhum Bill Gates.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Quando o Astik era vivo,
tinha força e apoio.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Agora que já cá não está…
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
… não posso fazer nada.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
Isso não é verdade.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Estamos na Índia.
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Há milagres todos os dias.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Vamos convencer o Sr. Arora.
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Para quê? O que pode ele fazer?
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
Fica fora disto.
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, há muita coisa
que o Arora pode controlar.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Vamos ter com ele. Anda.
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
Estão todos aqui? O que se passa?
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Nada, Sr. Pandey.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Só estava a explicar
os rituais para o peditório…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
Não, queria dizer, velório.
Junte-se a nós.
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
- Bhabhi?
- Sim.
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
Sabes o que me ocorreu hoje?
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
O quê?
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
O que é isso?
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli.
É um filme com a Sonam Kapoor.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
Quando é que eu vejo filmes?
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
O que tem esse de especial?
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
No filme, a Sonam,
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
na própria noite
em que é acolhida pela família,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
rouba-lhes tudo e foge
antes de consumar o casamento.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
Não sei se alguém viu o filme,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
mas a mãe da Sandhya
deve tê-lo visto de certeza.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
Não açambarques os amendoins, dá-me.
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
Queres que te engome alguma roupa?
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
Não. A Nazia engomou tudo de manhã.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
- Onde está ela?
- Foi jantar fora com o Parchun.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Os teus sogros são muito retrógrados.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Até a chávena de chá dela é separada.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
Reparaste como todos olhavam para ti
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
enquanto assinavas
os papéis da seguradora?
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mãe, vês muitas novelas.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
Acho que não devias ficar aqui.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Estudaste, podes começar uma vida nova.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Vem para casa depois do velório.
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Decidimos o que fazer depois.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
Chá?
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Sim.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
Onde estão os teus pais?
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Vivem em Deli.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Vivo cá sozinha.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Sozinha.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
Açúcar?
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Muito.
976
01:14:51,541 --> 01:14:54,541
CHÁ-SAGA
977
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
Gostas de chá aiurvédico?
978
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Odeio.
979
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Vi-o aqui, por isso…
980
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Era o chá favorito do Astik.
981
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Vamos lá para cima.
982
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Este é o meu quarto.
983
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
E este é o meu lugar favorito.
984
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Passo muito tempo aqui.
985
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
Não é simpático?
986
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Muito simpático.
987
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
É tudo muito simpático.
988
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
Esta vista.
989
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
A tua casa.
990
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
O teu quarto.
991
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
E esta cama também.
992
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
É tudo ótimo.
993
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Em que lado dormia o Astik?
994
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
- O quê?
- Dormiam juntos, certo?
995
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
- Sandhya, por favor.
- Contas-me?
996
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
Não faças isto.
997
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Por causa de ti,
ele não se podia apaixonar por mim.
998
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
O que estás a dizer?
999
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
Não sou idiota, Akansha.
1000
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Percebo tudo. Até depois do casamento,
o Astik estava distante de mim.
1001
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
Não tínhamos conversas a sério.
1002
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nunca vi amor nos olhos dele. Porquê?
1003
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Porque preenchias as necessidades dele.
1004
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Para.
1005
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
É só o que querias saber?
1006
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Ele nunca te enganou.
1007
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Ele não era assim.
1008
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Nós amávamo-nos.
1009
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
A sério.
1010
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
E nunca hás de perceber o que é.
1011
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
És muito limitada, Sandhya.
1012
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Tenho pena de ti.
1013
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Gostava que tivesses conhecido
o verdadeiro Astik.
1014
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
Às vezes, muito tempo
Às vezes, pouco tempo
1015
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
Às vezes, é difícil
Às vezes, é fácil
1016
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
Às vezes, amuo
Às vezes, minto
1017
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
Às vezes, estou completa
Às vezes, estou despedaçada
1018
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
Às vezes, um pirilampo
Às vezes, uma estrela
1019
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
Às vezes, menos
Às vezes, mais
1020
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
A vida fala docemente
1021
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
Mas é amarga
1022
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Devagar, pouco a pouco
1023
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
Os sonhos são destruídos
1024
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Somos todos tão ingénuos, não entendemos
1025
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
O circo da vida
1026
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Devagar, pouco a pouco
1027
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
Os sonhos são destruídos
1028
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Somos todos tão ingénuos, não entendemos
1029
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
- O circo desta vida
- Louco
1030
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
O monge vagueia
1031
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
À procura de diamantes na terra deserta
1032
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Como um louco
1033
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
- O monge vagueia
- Oxalá houvesse feitiço para curar a dor
1034
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
- Como um louco
- A mente é um fantoche, um brinquedo
1035
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
O monge vagueia
Deixa a família para trás
1036
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Sou o tingidor
Sou o oleiro
1037
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Sou o ódio
Sou o amor
1038
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Sou toda a verdade
1039
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Sou a partícula
Sou o mundo
1040
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Farei ritos de renascimento
1041
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Queimarei os nossos espíritos
1042
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Flores vão desabrochar no cemitério
1043
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Farei esta magia
1044
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Devagar, pouco a pouco
1045
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
Os sonhos são destruídos
1046
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Somos todos tão ingénuos, não entendemos
1047
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
O circo desta vida
1048
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Devagar, pouco a pouco
1049
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
Os sonhos são destruídos
1050
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Somos todos tão ingénuos, não entendemos
1051
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
O circo desta vida
1052
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Louco
1053
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
O monge vagueia
1054
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
À procura de diamantes na terra deserta
1055
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Como um louco
1056
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
- O monge vagueia
- As lágrimas são prata, a dor é ouro
1057
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Raio de sol ou escuridão
1058
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
- Louco
- A mente é um fantoche, um brinquedo
1059
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
O monge vagueia
1060
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
Deixa a família para trás
1061
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
É o décimo dia de luto. A alma do Astik
completa-se hoje outra vez.
1062
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
Ao décimo terceiro dia,
1063
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
a alma do Astik vai para o Céu
ao encontro dos antepassados.
1064
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Podes pôr agora as oferendas sagradas.
1065
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Agora, podes dizer ao Astik
que durante dez dias:
1066
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
"Providenciámos comida e água para ti."
1067
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
E agora rezamos a Deus Todo-Poderoso
para guiar a alma dele até ao Céu.
1068
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, liberta o teu irmão, por favor.
1069
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1070
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
O que aconteceu?
1071
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Eu perdoei o Astik.
1072
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Agora apetece-me chorar.
1073
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Mas também tenho muita fome.
1074
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
O quê? Para!
1075
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Especiarias,
1076
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
colchões, mantas, 3084.
1077
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Açúcar.
1078
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
- Babaji.
- Sim?
1079
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Fiz alguma asneira?
1080
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
Não, minha filha.
1081
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Estava só a fazer umas contas.
1082
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Toma. Deixa-me ajudar-te.
1083
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Eu leio os números. Fazes as contas.
1084
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
Foi tudo para o velório?
1085
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Vinte quilos de arroz, 1160.
1086
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Quinze quilos
de manteiga concentrada, 6960.
1087
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Doze quilos de lentilhas, 1200.
1088
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Tenda da Nawabi, 6080.
1089
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
Não, desculpe, 6088.
1090
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Gasta-se muito dinheiro.
1091
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Podes ir.
1092
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Eu faço o resto.
1093
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
SEGUROS DE VIDA
1094
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Então, Sr. Arora? O que acha?
1095
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
Não tenho de achar nada.
Têm de compreender.
1096
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
Não há nada a fazer.
Já vos disse várias vezes.
1097
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Está tudo nas suas mãos.
1098
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Se for preciso dar-lhe alguma coisa,
o meu irmão trata disso.
1099
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Sr. Shivendra Giri, veio aqui trair
a viúva do seu filho subornando-me?
1100
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Queríamos falar contigo sobre algo.
1101
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Sim, sobre o quê?
1102
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, dás-nos licença?
1103
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Claro.
1104
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1105
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Ouve. Espera.
1106
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, não sejas tão…
1107
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
Não te atrevas a falar comigo.
O que fizeste foi muito mau.
1108
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Não fiz nada de mal.
Não foi por isso que viemos?
1109
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
A sério? Porque está zangado comigo?
1110
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Não te esqueças de avisar o tio.
1111
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Sim. Está bem, tenho de ir.
1112
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
Não devia tê-los ouvido.
1113
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Sinto-me tão humilhado.
1114
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Esquece.
1115
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Esquecer porquê?
1116
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
O Tarun…
1117
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
… queria que eu subornasse o agente.
1118
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Se alguém descobrir, morro de vergonha.
1119
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
- Ninguém vai descobrir.
- O que queres dizer?
1120
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Já está feito. Esquece. Acalma-te.
1121
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Deixaste de entoar cânticos.
É por isso que estás irascível.
1122
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
O Astik morreu…
1123
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
… deixando-nos para lidar com este caos.
1124
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Vai correr tudo bem. Acredita.
1125
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Falei com a Sandhya.
1126
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
A Rashmi falou comigo.
1127
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Ouve com calma.
Ela disse que o Aditya gosta da Sandhya.
1128
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
E que se não nos importarmos e…
1129
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
E?
1130
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Se a Sandhya quiser…
1131
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
… o Aditya está disposto a casar com ela.
1132
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Por isso…
1133
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Tu… foste falar com a Sandhya?
1134
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Sim, estou preocupada com o futuro dela.
1135
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
E quanto…
1136
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
… é que pediste dos cinco milhões?
1137
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
Foi o que o guru ji te aconselhou
para pagar o empréstimo?
1138
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Em conluio com a Rashmi.
1139
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Tu também foste
à seguradora em desespero, não foi?
1140
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Está bem.
1141
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Se arranjares outra solução, diz-me.
1142
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Mas até lá…
1143
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
… ela está a conhecer o Aditya.
1144
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
No final, a escolha é dela.
1145
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Avó, são horas do teu exercício.
1146
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
O direito.
1147
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
A mãe diz…
1148
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Só um momento.
1149
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
Que queres casar comigo.
1150
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
Com a viúva do teu primo?
1151
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Sim. Ela tem razão.
1152
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Mas porquê?
1153
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Porque gosto de ti.
1154
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
Avó!
1155
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Olha. Tu não tens experiência.
1156
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Deixa-me dizer-te.
1157
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Casar sem amor
1158
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
é como comer a sobremesa…
1159
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
… antes do prato principal.
1160
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Trabalhas em restauração.
Deves saber do que falo, certo?
1161
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Sim, mas…
1162
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
… apaixonei-me por ti.
1163
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Então…
1164
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
… casas-te comigo?
1165
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
O que procuras aí, Bhai Sahab?
1166
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
O Parchun e o Alok
escondem-se aqui às vezes para fumar.
1167
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Trouxe esta garrafa cara para ti.
1168
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Vê a tua bebida. Está na proporção certa?
1169
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Está perfeita.
1170
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Estamos de luto
ou ter-te-ia dado os parabéns.
1171
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
Parabéns porquê?
1172
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Só queremos o melhor
para a Sandhya. Só isso.
1173
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Felizmente, o que é bom para ela
é ainda melhor para ti.
1174
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
Ele quer abrir um restaurante?
1175
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Sim, é o que pensa fazer.
1176
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Já nem precisa de um empréstimo.
1177
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Oxalá tu e o Shivendra estejam de acordo.
1178
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
Que não discutam mais tarde.
1179
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
Não é fácil fazer um acordo
com o Shivendra Bhai Sahab,
1180
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
mas… a Rashmi e a Usha falaram sobre isso.
1181
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
E faz sentido o dinheiro ficar na família.
1182
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
- A Sandhya está de acordo, certo?
- Sim. Falaram um com o outro.
1183
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Agora está bem.
1184
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
Enlouqueceste?
1185
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
Aceitaste casar com o Aditya?
1186
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
- O quê?
- Estás com muita pressa?
1187
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
- Quem te disse?
- Todos sabem.
1188
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Podias ao menos ter-me perguntado.
1189
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Ele quer casar comigo, mãe. Não contigo.
1190
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
Não é altura de brincadeiras.
1191
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
Não sejas estúpida.
1192
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
Não está interessado em ti,
só no dinheiro do seguro.
1193
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Para abrir o seu restaurante.
1194
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Nunca me queres ver feliz, pois não?
1195
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
Valho assim tão pouco?
1196
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
Só me amam se tiver dinheiro?
1197
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Muito bem. Faz o que quiseres.
1198
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Agora que já és tão crescida.
1199
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Só estava a tentar proteger-te.
1200
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
- Vais-te embora amanhã?
- Se quiseres, posso ir já.
1201
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Anda, Nazia,
preciso de ajuda para fazer as malas.
1202
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Tia, espera! Estou a ir!
1203
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1204
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Sim, Alok.
1205
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
O portátil do Astik está aqui, não?
1206
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Sim, está aqui.
1207
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Não deves precisar dele. Posso levá-lo?
1208
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Sim, leva-o.
1209
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
O carregador está ao lado. Leva-o também.
1210
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
Amanhã de manhã também vais aos rituais?
1211
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Amanhã é o velório. Lembras-te?
1212
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Parece que se esqueceram todos.
1213
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Parece que se prepararam para celebrar.
1214
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, porque vais casar com ele?
1215
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Bhabhi, diz-me. Porque vais casar com ele?
1216
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Porque ele me ama.
1217
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
Não.
1218
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Sabes que não te ama de verdade.
1219
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
E… também sabes
quem te ama verdadeiramente.
1220
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok… sou tua cunhada.
1221
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1222
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
O que aconteceu, Sandhya ji?
1223
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Preciso de falar contigo.
1224
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Sim, estou a ouvir.
1225
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Eu acho…
1226
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
… que nos devíamos conhecer
muito bem antes de casarmos.
1227
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Se não nos conhecemos…
1228
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
… como nos podemos apaixonar?
1229
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Eu nem sei qual é a tua cor favorita.
1230
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
A minha cor favorita é o preto. E a tua?
1231
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
Azul.
1232
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Põe no fogo.
1233
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Vá, Nazia.
1234
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Somos bastante abertos em relação a isso.
1235
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Os rituais estão completos.
Deem as últimas oferendas.
1236
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Avó.
1237
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Avó.
1238
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Sabes o que vou fazer, não sabes?
1239
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Ótimo. Ouve.
1240
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Talvez sejas a primeira
a ver o Astik no Céu.
1241
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Explica-lhe isto tudo, está bem?
1242
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Só estava à espera até ao velório.
1243
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Estes 13 dias
viraram a minha vida do avesso.
1244
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Acharam que tinha enlouquecido.
1245
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Mas sabes que mais?
1246
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Quando as mulheres se tornam sábias,
1247
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
o mundo chama-as de loucas.
1248
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Avó, percebi o que é mais importante.
1249
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Se não cuido da minha vida,
1250
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
os outros decidem por mim.
1251
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Quer eu goste, quer não.
1252
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Algo tem de mudar, avó.
1253
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Filho. O que se passa?
1254
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
Então… Para onde vais?
1255
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
- Vou-me embora.
- O que queres dizer com isso?
1256
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
O que aconteceu?
Porque foi o Aditya embora?
1257
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
- Recusou-se a casar com a Sandhya.
- Porquê?
1258
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
A Sandhya está grávida.
1259
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Grávida do Astik.
1260
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
- Quem disse?
- A Sandhya disse ao Aditya.
1261
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Ela não me disse nada.
1262
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Ela tem ido ao médico.
1263
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Devíamos ter sabido.
1264
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Estando nós de luto,
como nos poderia dizer?
1265
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Abençoa-me, avó.
1266
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
Preciso das tuas bençãos.
1267
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Fica bem, avó.
1268
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mãe, não é possível.
Não pode estar grávida.
1269
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Aditi, isto são assuntos de adultos.
1270
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Só um minuto, mãe.
Tenho a certeza absoluta.
1271
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
Como?
1272
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Estou com o período.
Ontem, fiquei sem pensos.
1273
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Pedi à Sandhya Bhabhi
1274
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
e ela disse-me que também estava.
1275
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Tinha uma embalagem inteira,
mas deu-me dois pensos.
1276
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
- Vem comigo lá para fora.
- Ouve-me.
1277
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1278
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Pai, de certeza que percebes.
1279
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Se a Sandhya Bhabhi está com o período,
como pode estar grávida?
1280
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
O que está ela a dizer?
1281
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Agora são todos o Sherlock.
O cinema arruinou esta geração.
1282
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Deixa-me falar com a Sandhya.
1283
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
Nazia? Sandhya?
1284
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
O que aconteceu?
1285
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
A Sandhya não está no quarto.
1286
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
Qual é o problema?
Deve estar lá em baixo. Vamos ver.
1287
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
O que é?
1288
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
É uma carta da Sandhya.
1289
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Dirigida a ti.
1290
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Mãe, os teus feitiços resultaram.
1291
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
O mau-olhado desapareceu. Vou-me embora.
1292
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
E não estou grávida.
1293
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Devias ter visto a cara do Aditya
quando lhe disse que estava.
1294
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
Ele não me amava.
1295
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Só menti para provar que ele mentia.
1296
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Disseste-me que eu tinha estudado.
1297
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Eu posso sustentar-me.
1298
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
E é isso que eu vou fazer.
1299
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
Não preocupes o pai.
Ligo-vos quando chegar.
1300
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1301
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Sogra, tenho uma entrevista amanhã.
1302
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Vou, pois o mundo está pronto para decidir
o que é melhor para as mulheres,
1303
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
mas ninguém para para lhes perguntar.
1304
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Assim como o Astik
ganhou uma nova forma nestes 13 dias,
1305
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
eu também encontrei
outra etapa da minha vida.
1306
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Eu sei que o que fizeste
era para o meu bem.
1307
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Por isso, agradeço-te.
1308
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, ouve.
1309
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
A Sandhya? Não está em casa.
1310
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
- Acho que saiu com a Nazia.
- Vê se ela saiu. Vai ver. Rápido.
1311
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
- Está bem.
- Despacha-te.
1312
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Deixei o dinheiro do seguro para o Babaji.
1313
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
Debaixo da almofada da avó.
1314
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Ele não o diz,
mas sei que precisa dele mais do que eu.
1315
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
CINCO MILHÕES DE RUPIAS
1316
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1317
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
E, Amma, agora também vou ganhar a vida.
1318
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Por favor, diz ao Babaji que não precisa
de se preocupar com nada.
1319
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Eu tomo conta dele como o Astik tomou.
1320
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1321
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Não pensei que viesses.
1322
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Desculpa. Incomodei-te muito.
1323
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
Não, não incomodaste. Está tudo bem.
1324
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Hoje, não te vou pedir nada.
1325
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
Em vez disso,
quero devolver-te o que é teu.
1326
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
- Encontraram-na?
- Vimos em todo o lado. Nada.
1327
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Só um momento, com licença.
1328
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1329
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
A Sharma deve ter-te enviado
um pedido de amizade.
1330
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Aceita-o.
1331
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Tecla com cuidado no chat.
1332
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
O teu inglês é terrível.
1333
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Vais precisar de uma nova professora,
1334
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
já que me vou embora,
1335
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
à procura de um emprego.
1336
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
E sim, levo o portátil e o carregador.
1337
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Agora preciso deles.
1338
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
Onde está a minha Pepsi?
1339
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Estou só a brincar. Cuida-te.
1340
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Tu também. Manda SMS quando chegares.
1341
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Sim, e envio-te o número do Parchun!
1342
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Entrega o teu coração
1343
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Realiza os teus desejos
1344
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Estas lindas paisagens à tua volta
1345
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
Todas elas te chamam
1346
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
O que dirás ao teus amantes?
1347
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Deixa que os teus desejos se realizem
1348
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Vou dizer ao mundo inteiro
1349
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Ouve as minhas histórias
1350
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
O que dirás ao teus amantes?
1351
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Deixa que os teus desejos se realizem
1352
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Vou dizer ao mundo inteiro
1353
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
E vão chamar-me…
1354
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
- E vão chamar-me…
- Louco
1355
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Louco
1356
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Louco
1357
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Louco
1358
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Louco
1359
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Durante muitos anos
1360
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
Reuni a minha alegria
1361
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
A minha alegria
1362
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
Por vezes, lutei com o meu coração
1363
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
Por vezes, fi-lo pelo meu coração
1364
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Sim, fi-lo
1365
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Entrega o teu coração
1366
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Realiza os teus desejos
1367
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Estas lindas paisagens à tua volta
1368
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
Todas elas te chamam
1369
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Entrega o teu coração
1370
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Realiza os teus desejos
1371
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Estas lindas paisagens à tua volta
1372
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
Todas elas te chamam
1373
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
O que dirás aos teus amantes?
1374
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Deixa que os teus desejos se realizem
1375
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Vou dizer ao mundo inteiro
1376
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Ouve as minhas histórias
1377
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
O que dirás aos teus amantes?
1378
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Deixa que os teus desejos se realizem
1379
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Vou dizer ao mundo inteiro
1380
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
- E vão chamar-me…
- Louco
1381
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Louco
1382
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Louco
1383
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Louco
1384
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Louco
1385
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Louco
1386
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Louco
1387
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Louco
1388
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Louco
1389
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Louco
1390
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Louco
1391
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Louco
1392
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Louco
1393
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Legendas: Ulrica Husum