1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 EM MEMÓRIA DE 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}O vaso está pendurado aqui. Há duas marmitas de comida. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}Fico aqui. Vamos ver o que é. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}Sim. Pare aqui. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Meu Deus! 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 É a casa do Sr. Shivendra? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 Sim, é. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}SHANTI KUNJ - DESDE 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 Estás muito bem, mano. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 Não é altura de dizer piadas. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 Ele devia ter uns 27, 28 anos. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 Chamava-se Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Só casaram há cinco meses. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 A Sandhya? A desgraçada está no quarto. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Não sai do quarto desde ontem. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Não, não era pouco auspiciosa. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 Os horóscopos deles eram compatíveis. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 Mãe! A minha pasta de dentes está na tua mala? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 Ainda não desfiz a mala. Há tantos convidados, pede a eles. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 É o Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Sim, já está crescido. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 Ouve. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 Sabes que só uso Pepsodent. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 Vai e espera. Vou buscá-la. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 Não se aguenta! 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 Os rapazes e as birras. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 Veio a um funeral, mas exige pasta dentes fina. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Olá, tia Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 A Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 Ela está bem? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 Ouvi dizer que estava bastante deprimida. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 Irmã, a Gulu Didi de Bahraich está ao telefone. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 A filha da tia do Saroj, cujo marido é funcionário do governo. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 Não sei como explicar. Aconteceu tão depressa. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 Sim, cremámo-lo ontem. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 Não fazia sentido esperar. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 Talvez fosse aqui que a sua viagem tinha de terminar. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 A deusa Radha abençoe a sua alma. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Sim. Ele também está bem. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Cuidado. Estou a banhar-me. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Quanto por dia por esses colchões? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 São 35 rupias. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 Isso é um roubo. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 Não, senhor. O Sr. Rizvi sabe da morte do seu filho, 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 já lhe deu 20 % de desconto. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Não quero favores. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 O meu filho morreu. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 Não estou a pedir um desconto. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 O preço normal são 25 rupias. É o que vou pagar. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 A Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 Sim, estamos todos preocupados com ela. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 "Ele era o Sol num céu cheio de estrelas." 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 "As nossas condolências por ele já cá não estar." 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 "RIP." 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 "Que Deus te proteja…" 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 "Descansa em paz." 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 É tudo copiado e colado. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 Por favor, abra a porta. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 Por favor, abra a porta. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 Muda a campainha, homem. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 Por favor, abra a porta. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 Onde está a Sandhya? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 Mãe! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Pai, a Sangya e a Snehu não vieram? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 Já chega, mãe. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 Chega. Para de chorar, mãe. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 Vou pedir um chá. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 - Mãe. - Sim. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 Não quero chá. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 Pede uma Pepsi, por favor. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 O Parchun pode trazê-la da loja. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 Uma Pepsi numa hora destas? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Está bem, deixa estar. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 Mas não quero chá. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 Estás bem? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 - Mãe. - Sim? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 Mãe, quem tirou a cama do meu quarto? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 - Não sei. - Fui eu. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 - Porquê? - O Astik ainda está connosco. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 A alma dele continua na casa 13 dias. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 O vaso de barro lá fora na árvore é onde lhe damos comida. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 São dez dias para o corpo ser livre da alma. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 Ao décimo terceiro dia, a sua alma será libertada e irá para o Yamlok. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Fizeste os últimos rituais pelo Astik. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Tens de os cumprir durante 13 dias. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 Nada de cigarros, álcool ou tabaco. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Uma refeição por dia, sem açafrão, alho ou cebolas. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 E dormes no chão, afastado de todos. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 Porque não me informaram antes? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 Não o podes fazer pelo teu irmão morto? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Esqueci-me, o pai não gosta de açúcar no chá. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 Calma. Tem calma, meu. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 Se fosse eu, a mãe nunca pediria ao Astik para dormir no chão. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 O quê? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 Se estivesses morto, estarias enterrado. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 O que é que isso te interessava? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 Vá, sai daqui. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 Porque me pedem para fazer tudo para todos? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 O Astik só queria saber dele. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 Mesmo depois de morto, continua um problema. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 A Sandhya é viúva e eu careca. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 E as tuas aulas de inglês com a Sandhya também vão acabar. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Pelo menos, estavas a aprender alguma coisa com ela. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 Deixa, eu faço. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 Senta-te. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 Quantos dias estão a pensar ficar? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 Treze dias. Ficamos até ao velório. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 Ficam aqui? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 Sim. Porquê? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 Não podem. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 Aqui não há casas de banho ocidentais. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Só indianas. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 Como te agachas para a usar? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 Uso-as há cinco meses e ainda não me habituei. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Passa-se algo com a Sandhya. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 Tenho a certeza, mas a Usha Bhabhi não nos conta nada. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 Janaki Didi? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 - Tulika? - Quando chegaste? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 Saudações, Bhai Sahab. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 Acabámos de chegar. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 O Shivendra Bhai Sahab ligou-nos ontem à noite. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 Fiquei assustada. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Achei que a mãe tinha morrido. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 Nunca pensei que pudesse ser o Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 "Como as moscas para os rapazes, assim somos nós para os deuses. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 Matam-nos por desporto." 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 Como te lembras da poesia inglesa? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 Eu nem a entendo. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 O almoço está pronto. Venham. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 - Claro. - Está bem. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 O marido abandonou-a. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Ela não diz nada, mas todos sabem. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 Ele está no Dubai. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Não é, mãe? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Vá lá, mãe. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 A Usha é a tua nora. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 Eu sou a tua filha, a Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 Esqueceste-te de tudo. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 Ouve. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 Onde é que dormimos? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 Por favor, abra a porta. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 Alguém arranque o fio da campainha! 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 Por favor, abra a porta. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Por favor, abra a porta. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 Desculpem, a campainha… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 Namaste. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 É a casa do Shivendra Giri? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Sou a Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 Deixe a mala aqui. Já mando entregá-la. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 Está bem. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 Soube através do Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 A tua irmã publicou-o. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 Sim, tem 235 comentários. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 Bhabhi. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 Bhabhi, o tio Shivendra pediu para pôr a mala dela no teu quarto. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 Posso pôr? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 Vem. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 Dá-me, eu guardo-a. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 - Parchun. - Sim? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 A tua loja está aberta? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 Sim, Bhabhi, queres alguma coisa? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 Sim. Uma Pepsi para a Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Está bem. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 E um pacote de batatas fritas. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 Das picantes. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 O Alok não tolerava a comida. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 Vou buscá-los. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 - Mãe… - Come isto sem birras. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 Mais caril de legumes? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Ninguém está a comer. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 Giri ji, por favor, veja se a Sandhya… 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 … quer viver consigo uns tempos. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 Não. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 O que faria ela lá? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Esta é a casa dela agora. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Perguntamos depois. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 Agora, está muito enervada. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 PSPT. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 Perturbação de stresse pós-traumático. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 É psicológico. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Trauma mental. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 Uma ocorrência comum nestas circunstâncias. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 O Sr. Ghanshyam é banqueiro. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 Mas sabe muitas coisas mais. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 O que se passa, Sandhya? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 Porque ages como se nada tivesse acontecido? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 Quando eu era criança, tínhamos uma gata, a Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 Foi atropelada por um carro. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 Chorei muito. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 E não comi nada durante três dias. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 Não me sinto assim agora. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 Não me apetece chorar 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 e estou sempre com fome. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 Sinceramente, só quero fugir. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Mas não posso. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 Tayaji, mais alguma coisa? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 Vou dar-te um estalo. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Presta homenagem ao teu irmão. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 Assim está melhor. Vamos. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 Ammi, a Sandhya quer que eu fique até ao velório. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 Não te preocupes, lavo a roupa. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 Ou visto a da Sandhya. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 Sim, servem. Somos do mesmo tamanho. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Ammi, já te ligo. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 Levanta-te e senta-te na cadeira. Depressa. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 Nazia, traz-me bocados de papel. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 - O que fazes, mãe? - Estou… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 Ouve-me. Levanta-te. Vá. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 Senta-te na cadeira. Senta-te, por favor. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 Sim. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 Vai ver se encontras uma pedra ou algo para apoiar a wok. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 Pedra? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 Estás à espera de quê? Procura. Hás de encontrar alguma coisa. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 Tia, uma pedra. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 Põe a wok em cima da pedra. Despacha-te. Rasga o jornal. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 Faz isso. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 Nazia, porque lhe obedeces? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 Deixa-a. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 Continua. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 Soube quando te vi hoje de manhã. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 Lançaram-te um mau-olhado. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Mas vou removê-lo. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 A casa também é tua. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 Não podem correr contigo. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 O que dizes? Quem está a correr comigo? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 Não sabes o que se passa. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 Não protestes, fá-lo por mim. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 Levanta os pés. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Imploro-te, levanta os pés. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 Mãe, tu e as tuas superstições. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Já as conheço desde criança. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 Quando caí da bicicleta no sexto ano, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 disseste que me tinham lançado um mau-olhado. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Só querias saber se tinha ossos partidos, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 dizias: "Quem casa com uma aleijada?" 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Estavas tão ansiosa em casar-me, 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 que devolveste a bicicleta nova. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Incrível. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 Em vez de ter um professor, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 fizeste-me usar um anel de safira no dedo pequeno. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Para ter melhores notas na escola. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 Não foste a melhor no teu mestrado de Inglês? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 Fui. Mas serviu para quê? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 Para muito. Arranjaste um noivo que ganhava 70 mil rupias. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 E agora? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 O que fazes? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 Só as tuas lágrimas o removem. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Isso não sei, mas mata-me de certeza. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 - Tanto fumo. O mau-olhado é forte. - Deixa, mãe. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 Quem vem a esta hora? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 Vai, põe-no lá fora. Depressa. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 O que estás a fazer? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Sandhya, querida? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 Quem é? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 Sou eu. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Alka ji, sou eu. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 Por favor, sê forte, Alka ji. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 Tanto fumo? 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Mãe, vem lá de fora. É insuportável. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 Bhabhi, são os rapazes na rua. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 Queimam pneus velhos na fogueira. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 Eu trato deles. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 O tio Ghanshyam vai… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 O Astik… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 Ele vai buscar a certidão de óbito e… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 Também tem de ir ao banco, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 vai precisar dos documentos do banco e da identificação do Astik. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 Podes procurá-los no armário dele, por favor? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 Vem para dentro. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Bhabhi. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 Talvez devesse levar a Nazia a jantar. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 O Pappu Tayaji disse que ainda estamos de luto, 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 que temos de manter a pureza. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 O que se passa? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 Estão a desrespeitar os rituais. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 E tu não estás também? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 Não discutas. Vai para o teu quarto e dorme. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 Vais provar o melhor borrego biryani do mundo. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 Nunca provaste nada igual. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 É verdade. Sou vegetariana. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 Tu, Nazia ji? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 Não comes carne? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 Não. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 Bem, nem todos os Johnny são Depp. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Não é um problema. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 Também há pratos vegetarianos famosos e saborosos. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 PARA O MEU QUERIDO… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 Porque é que este momento 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 Me magoa tanto? 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 Porque estou 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 Tão zangada comigo própria? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 Como 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 Lhe pergunto? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 Porque se revelou um traidor? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 Zangada comigo própria 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 Eu tenho desejos 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 Mas tenho medo da vida 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 Tenho altos e baixos 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 A vida está zangada comigo 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 Como estrelas cadentes 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}Meu coração, voa para longe 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 E mostra-me o caminho 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 Ouve… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 … se a Sandhya quer voltar connosco, então… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 … fala com ela. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Já temos duas filhas solteiras em casa. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 Nem sabes lidar com coisas pequenas, 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 mas falas de alto. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 Os meus olhos 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 Estão silenciosos 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 Eu não sei 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 O que querem 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 Os sonhos 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 Nesses olhos 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 Porque se desvaneceram? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 Como é que eu sei? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 Tínhamos muita fé em Deus. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 Chamei Astik ao meu filho. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 Eu também tenho desejos 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 Mas tenho medo da vida 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 Tenho altos e baixos 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 A vida está zangada comigo 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 Como estrelas cadentes 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 Meu coração, voa para longe 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 E mostra-me o caminho 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 Didi, bebe o teu chá. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 Deixa. Eu faço isso. Vai beber o teu chá. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 Obrigada, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Bom dia. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Dormiste bem? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 A chávena vermelha é para ti. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 Porquê? É especial? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 Sim, é. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 A tia Usha fê-lo especialmente para ti. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Obrigada. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Está muito doce? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 Não, está ótimo. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Não faz mal, trazem-te outro. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 Jhumri, vai fazer-lhe outro chá. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 Didi, tenho muito trabalho. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 Tenho de servir chá à avó. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 Deixa o chá da avó aqui. Eu dou-lho. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 Vês esses papéis na mesa? Dá-os à mãe. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 - Nazia? - Sim. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 Vou dar o chá à avó. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 Chachi Usha, tome. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 Os documentos que pediu. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 Marido, és muito esquecido. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 Vai estar frio à beira do rio. Leva este xaile. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 Não. Hoje vai estar bom tempo. Já vi no Google. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Giri ji? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 Sente-se, sem cerimónias. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 Vamos buscar as cinzas ao crematório 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 e seguimos para Kanpur para deitá-las no Ganges sagrado. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 Está bem. Vamos. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 Vão fazer o quê lá? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 Bastamos nós os quatro. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 A tua carteira. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 Ele disse para não irmos. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 Foi esse o acordo, certo? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Está bem. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 Vemo-nos daqui a 30 minutos. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 Encontraste o recibo? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Não, dei-o ao Alok. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 Ele está à procura. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 Vocês são muito descuidados. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 Que recibo, Tayaji? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 O que nos deram no crematório com o número, 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 para termos a certeza que são as cinzas do Astik. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 O recibo? Tenho-o eu. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 Não nos podias ter dito? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 Estamos atrasados e tu aí pendurado na escada. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 Pediste-me para mudar a campainha. Foi por isso… 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 Não discutas. Vai ver se o Alok está pronto. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 Vá, toca a andar! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 E tu, arruma a escada. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 Tira isso daqui! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Não a mudes agora. Arruma a escada! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 Alok, já vestiste as calças? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 Estes idiotas não dão valor ao tempo. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 Andam por aí sem fazer nada. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 A tua família é muito desorganizada. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 Se não era preciso irmos, deviam-nos ter dito ontem. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 Levantei-me cedo e preparei-me para nada. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 Avó. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 Vou dizer-te uma coisa. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 Não podes contar a ninguém, sim? 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 Olha. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 A namorada do Astik. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 Não é nada de especial. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 O nariz dela é estranho. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Não tem a pele clara. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 Nem parece ter estudado muito. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 De certeza que não fez um mestrado. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 Conhece-la? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 Quem é ela, avó? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 Vá lá, despacha-te. Já estamos muito atrasados. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 Vestiste finalmente o teu dhoti? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 Vamos. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 Mãe, quero fazer chichi. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 Porque bebeste tanta água? Disse-te para não o fazeres. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 Olá, Tarun. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 Não, filho. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Não se toca nos pés durante o luto. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 - É o filho do Tarun? - Sim. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 O Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 - O que faz ele? - Está desempregado. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 Mas a tentar abrir um restaurante. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 Pediu um empréstimo ao meu marido. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 Mãe, onde é a casa de banho? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 Aquela porta de metal. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 Tarun, vieste muito tarde. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 Devias falar com o Shivendra sobre isso. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 Nem sei se ele queria que eu viesse. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 Não foi isso, Tarun. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 Deixa, Bhai Sahab. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 Não é altura para falarmos disso. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 Mas não me vês como família. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 O que se passa? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Pergunta-lhe. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 Ele informou-me? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 Algo tão importante que aconteceu 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 e ele nem se lembrou de me dizer. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 Não foi intencional, Tarun. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Não é a primeira vez que me ignoras. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 Há 15 anos que tens um problema comigo, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 desde que arranjei emprego nas Finanças. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 A minha mulher, Rashmi, formou um grupo no WhatsApp, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 mas ele também saiu. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 Vieste dar as condolências ou discutir? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 Foste tu que começaste. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 Já chega. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 Entra. Vamos buscar as cinzas do Astik. Falamos depois. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 Vou com vocês. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 Não há lugar no carro. Devias ter vindo mais cedo. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Vamos. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 Bhai… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 Vamos. Espero que o motorista ainda aqui esteja. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 O que fazias ali dentro? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 Fazia bolos. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Sai da frente. "Fazia bolos." 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 O que procuras? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 Havia aqui um pacote de batatas fritas. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 Comi-as ontem à noite. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 Queres comer golgappas? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 Quero comer. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Quero sair e comer umas golgappas. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 Sandhya, passaste-te. Não fazes sentido. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 Porquê? O Astik pode fazer o que quiser 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 e eu não posso comer golgappas? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 O que fez o Astik? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 Vens comigo ou não? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 Eles deixam-te sair? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 Vamos ver. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 Larga o telemóvel e diz-me o que achas deste padrão. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 O Ghanshyam comeu antes de sair? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 Demora tempo fazer um pedido no banco. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 Não te preocupes. Ele não demora muito. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Ele é um perito. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 Lembra-te que o tio dele morreu há duas semanas. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 Também tratou da papelada toda. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 Sabes, Tulika? 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Às vezes, o que não temos, 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 não gostamos que os outros tenham. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 Ouve, Rinku. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 Sabes como é a Janaki. Porque ligas ao que ela diz? 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 Nem conseguem ter um filho 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 e ataca-me. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 - Mãe. - O que foi? Precisas de alguma coisa? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mãe, vou ao médico com a Nazia. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 O que se passa? Está tudo bem? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 Dói-me o estômago desde ontem à noite. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 Tens febre? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 Não, só dores de barriga e mal-estar. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 Está bem. Queres que vá também? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 Melhor ainda, chamamos o Dr. Ali a casa. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 Não, está tudo bem. A Nazia leva-me. É só dor de barriga. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 Querida, era melhor alguém ir também. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Porque a estás a obrigar, Jiji? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 Não a podes ter trancada em casa, longe do mundo. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 Está bem, vão. Vou ligar ao Dr. Ali a avisar. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 - Está bem. - Vão. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 Ouve, leva algum dinheiro. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 - Não, eu tenho dinheiro. - Para o caso de precisares. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 E agora? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 E agora? Primeiro o médico, depois golgappas. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 Vamos. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 Querem deitar cinzas ao Ganges sagrado? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 Venha comigo, senhor. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 Diga-nos de quem são as cinzas. Da mãe? Do pai? Podemos fazer um bom preço. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 São as cinzas do meu filho. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 Têm… algum desconto especial para isso? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 DISPENSÁRIO DE ASGAR ALI 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 - Sandhya Giri. - Sim, sou eu. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 Venha. É a próxima. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 Parchun, espera aqui e fica de olho nos sapatos. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 Este sítio está cheio de ladrões. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 Fica aqui. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 Aproxime a mão direita. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 Para o juramento. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 Nome do falecido? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 Faça-o muito picante. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 Não tens medo que nos vejam aqui, Sandhya? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 Não penso nisso. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Pensas no quê então? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 Senhor, arranjei um bom barco. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 Vamos para o meio do rio e atiramos as cinzas. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 Não estamos aqui para andar de barco. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 Porquê ir para tão longe? Podemos deitá-las aqui. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 Senhor, tem medo de ir para o meio do rio. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 Pense no que a alma vai ter de percorrer. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 O que quer dizer? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 Em tempos, houve um homem 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 que era mau, ganancioso, matreiro 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 e lascivo com as mulheres dos outros. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 Encontrei-a no armário do Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 Um dia, foi à selva e foi apanhado por um tigre. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 O Yamdoot veio logo para escoltar a sua alma para o Yamlok. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 No Yamlok, o Chitragupt começou a enumerar todos os pecados dele 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 e condenou-o a vários castigos. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 Ser mordido por cobras, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 afogado em óleo a ferver, chicotadas, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 dor e tortura. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 Pandit ji, para quê ir tão longe? Podemos deitá-las aqui. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 Não se preocupe. Oiça a história toda. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 Quero conhecê-la. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Para quê? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Não sei. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 Entretanto, aqui na Terra, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 o seu corpo apodrecia. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 De repente, apareceu uma águia, 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 pegou num osso dele e voou para o céu. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 Outra águia, ao ver o osso, 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 tentou roubá-lo. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 As duas águias começaram a lutar pelo osso 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 e durante a luta voaram por cima do Ganges. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 De repente, o osso solta-se dos bicos delas e cai no rio sagrado. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 O Astik vai ser amaldiçoado por isto. A sua alma nunca terá paz. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 Porque amaldiçoas o falecido? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 Seja o que for que aconteceu, era teu marido. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 Por isso, podes perdoá-lo. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 Só eu o posso perdoar. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 Mas porque o faria? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 Que fique pendurado aqui para sempre. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 E assim que o osso caiu no rio sagrado, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 todos os seus pecados desapareceram. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 E o Yamaraj teve de o levar para o Paraíso. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 E é por isso que se deitam as cinzas no Ganges sagrado. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 Mãe, espalhámos as cinzas mesmo no meio do Ganges sagrado. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 Todos os pecados do Astik desapareceram. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 O meu irmão está no Paraíso. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 Uma vida inteira de roubos, assaltos, violações e egoísmos. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 Desaparecem todos se as cinzas forem espalhadas no rio. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 Isso é justo? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 Porque perdoa o Ganges? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 Casou com o rio ou comigo? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 - Senta-te direita. - Estou direita. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 Não estás. Estou a tentar entrançar o teu cabelo, está embaraçado. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 - Adi. - Sim? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 Falaste com o tio Ghanshyam sobre o empréstimo? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 Mãe, não é a altura certa. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 Porque não? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 Ficamos aqui sentados e amuados até ao velório? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 Está bem. Falo com ele. Vai haver oportunidade nos próximos dias. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 Temos de ficar cá quanto tempo? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 Já te disse. Todos os 13 dias do velório. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 O que fazemos durante tantos dias? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 Tens os teus livros, não? Estudas. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 Mãe, estudar aqui? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 Quem tem de estudar, até estuda na rua, se precisar. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 Por favor, os que dizem que o fizeram, 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 tornam-se políticos, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 porque são mentirosos compulsivos. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 O que estás a dizer? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 - Para onde vais? - Para a rua estudar. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Mas que raio? Assustaste-me. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Andas a seguir-me? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 Não há nada para fazer, decidi seguir-te. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 Em que ano estás? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 - No nono. - Eu estou no décimo. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 E? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 Logo, miúdo, és mais novo. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 Mantém a distância e o respeito. Entendes? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 O pepino é para mim? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 Então, oferece-me. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 Descarreguei o formulário. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Vai estar tudo online? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 Sandhya Didi, o Pappu Tayaji chamou-te. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 Continuem, já venho. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 Sandhya, estão aqui alguns colegas do Astik para te ver. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 Olá, senhora. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 Os nossos pêsames. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 Vamos sentir a sua falta. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 Ele era um homem muito bom. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Ele era um homem muito bom. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 - Quem é? - Chamo-me Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 Sou colega do Astik. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 - Lamento muito… - Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 Akansha, gostaria de falar consigo. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 Mãe, encontrei alguns documentos do trabalho do Astik. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Vou dar-lhos a ela. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 Sente-se. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 De que documentos está a falar? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 O Astik guardou-a bem. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 Amava-o, não era? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 Nunca suspeitei. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 Não é… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 Não é o que está a pensar. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 Ele nunca… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 O Astik nunca a enganou. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 Para quê mentir agora? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 Não estou a mentir. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 Nós amávamo-nos. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Mas depois de casarem, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 éramos apenas colegas. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 Nada mais. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 Conhecia-o há quanto tempo? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 Andámos na universidade. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 Conhecemo-nos no 1.º ano. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 E arranjámos emprego na mesma firma. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Porque não casou com ele? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 Os meus pais não aprovavam. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 Recusou casar com ele pela sua família? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Como aceitou casar com ele pela sua família. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 Mas ele ainda a amava. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 Até agora, tinha a sua foto guardada. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 E quanto a si? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 Desculpe. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 eu sei que não tenho o direito de questioná-la. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 Mas quem tinha de falar comigo agora, está… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 Mesmo que ainda cá estivesse, o que lhe diria? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 Raramente falávamos. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 Ele tinha gostos diferentes. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 Uma vez, dei-lhe uma camisa, 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 uma bonita camisa estampada. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 Não a vestiu nem uma vez. Usava só as suas camisas do trabalho. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 Formais. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 Azuis. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 A sua cor favorita. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 O que aconteceu? Tudo isto em cima da cama? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 Azul… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 A cor favorita do Astik era azul. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 Todas as camisas, t-shirts… É tudo azul. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 Ela tinha razão. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 Quem? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 "Akansha Roy. Vice-Presidente de Marketing." 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 O teu xaile está na cama. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 Ouve. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 O que foi? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 O Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 Vai ficar tudo bem. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 O guru ji disse: "Vai ficar tudo bem. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 O todo-poderoso testa-nos. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 Temos de aceitar os seus desejos." 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 Por favor, ouve-me. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 O que foi? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 Ele deixou tanta coisa inacabada. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 Como gerimos a casa sozinhos? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 Principalmente, com o empréstimo da casa para pagar. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 Então… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 … porque não dizes ao teu guru ji… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 … para mandar o Astik de volta? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Para pagar os empréstimos. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 Eu abro a porta. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 Podes sair do teu quarto? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 Porquê? Não vais contar ao Pappu Tayaji, pois não? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 Quero lá saber. 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 Está bem. Tenho de fazer algo contigo urgentemente. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 Conta-me. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 Temos de anunciar o falecimento do Astik no jornal. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 O Babaji pediu-me para escrevê-lo em inglês. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 Queria que o revisses. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 Lê-o. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Porque não o lês tu? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 Não, lê tu. Não percebo a tua letra. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 Parece uma formiga bêbeda a espalhar tinta pelo papel. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 Então, não é assim tão má. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 Eu escrevi: 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 "Com grande pesar, anunciamos…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 Não é "grande". "Profundo." 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 "Profundo…" 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 Pro… fundo. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 Significa intenso. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 Profundo. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 "Com profundo pesar, anunciamos a morte do nosso respeitado…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 Muda para "falecimento". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Mudo "profundo"? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 Não. Põe "falecimento", não "morte". "Morte" soa mal. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 Sim. Vá, escreve. T-O… 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 "Com profundo pesar, anunciamos 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 o falecimento do nosso respeitado Astik Giri…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 "Respeitado" não. 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 "Querido." 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 Isso é para raparigas. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 Também pode ser para rapazes. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 "Querido Astik Giri." 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 Ouve. Deixa o caderno comigo. Eu rescrevo-o corretamente. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 Está bem. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 Tem de ser entregue amanhã de manhã. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 Está bem. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 Bhabhi… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 Diz-me se precisares de alguma coisa. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 Pare aqui. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 - Sandhya, eu vou contigo. - Não. Eu fico bem. Vai andando. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 Desculpe. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 Liguei-lhe num dia de trabalho. Devem estar muito ocupados, não? 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 Não, não faz mal. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 Sente-se, por favor. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 Eu também queria falar consigo. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 A sério? Porquê? Sobre o quê? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 Tenho-me sentido tão culpada. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 Acredite, Sandhya… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 Mal falávamos depois de casarem. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 Nós também não. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 Mas achei que era assim. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 As pessoas apaixonam-se e desapaixonam-se. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 Mas eu nunca o consegui. Tinha medo. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 Achei que talvez… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 … o Astik não compreendesse o amor, como eu. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 Mas tê-la conhecido, fez-me perceber que era um romântico. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 Não era? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 O que vão querer? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 Sim… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 Quero um cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 - Sandhya? - O mesmo. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Dois cappuccinos. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 Está bem, senhora. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Conte-me. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 Não levo a mal, prometo. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 Em pessoa… não era assim tão expressivo, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 mas no Dia dos Namorados, cartões, mensagens de WhatsApp, emails… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 Escrevia muita treta romântica. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 Viam-se no trabalho todos os dias? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 E também saíam, não? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Antes de ele… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 Antes de os dois casarem. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Aonde é que iam juntos? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 Porque me faz estas perguntas? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 Não sei. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 Só quero saber. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 Aonde iam os dois? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 Do que falavam? Tudo. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 Eu era a mulher dele. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 Só lhe peço para partilhar velhas memórias. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 Se for possível. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 Sofro um pouco menos 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 Já não sou uma estranha 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 O meu coração abriu-se 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 A novas esperanças 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 - Olá, senhora. - Bom dia. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 Já não sou uma estranha 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 Já não sou uma estranha 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Tenho novas esperanças 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 Estas pequenas felicidades 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 Estavam escondidas dentro de mim 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 Já não sou uma estranha 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 Agora adoro a minha vida 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 É o guru ji da Usha. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Sim. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 Fui eu que o chamei. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Uma leitura do Bhagavad Gita ajuda a acalmar os ânimos. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 - Idiota. - Porque me bates? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 O que alcança ele? O poder do Vaishnav padh. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 Ele tem uma aura divina. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 Aura? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 Olá, passarinho 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 Olá, passarinho Olá, passarinho 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 Dizes-me novas palavras 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 O meu coração simplesmente sorri 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 O meu coração 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 Está louco e obstinado 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 Eu recusei, ele concordou 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 A luz do sol e a sombra 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 Agora são um só 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 Encontrei um caminho 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 Que me leva a ti 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 Agora tenho novas esperanças 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 Estas pequenas felicidades 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 Estavam escondidas dentro de mim 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 Já não sou uma estranha 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 Agora adoro a minha vida 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 Aditi, ouve-me, por favor. O que se passa? 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 Já te disse, não na boca. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 Sim, mas é assim que se faz, não é? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 Tecnicamente, somos parentes. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 Sim, mas primos muito afastados, não? 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 Está bem. Mas só desta vez. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 É um clister. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 Vai ajudá-la nas dores de barriga. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 Lembra-te de lavar as mãos depois. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 Sim. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 O teu pai disse-te para fazeres companhia à avó? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 - Não, fui eu que quis. - Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 - Por favor, deixa-me. Eu dou-lhe. - Não, não consegues. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 - Usha! - Estou a ir, espera um pouco. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 Mãe, tens um antiácido? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 A Nazia está com dores de barriga. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 Sim, já te dou um. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 Mas podes alimentar a avó? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 - Ele está a chamar por mim. - Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 Podes levar comida ao Alok? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 E pede ao fornecedor para nos servir. Já é tarde. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 - Giri ji. - Sim? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 O que aconteceu foi devastador. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 Mas agora tens de focar-te no futuro da Sandhya. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 A Sandhya tem a vida toda pela frente. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 Porque viveria sozinha? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 Somos bastante abertos a essas coisas. Toma. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 Afinal, é um mundo moderno. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 Se a Sandhya quiser, pode casar outra vez. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 - Que disparate é esse, Tarun? - Não é, Bhai Sahab. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 A Sandhya é uma boa rapariga com uma boa educação. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Facilmente arranja pretendentes. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 Há muitos sites na internet exclusivamente para divorciados e viúvos. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 Se me permitir, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 crio um perfil para ela. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 Isto deve chegar. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Sandhya ji. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 - Mexe-te. Estás no meio da rua. - Passa, homem. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 Trocaste a campainha por isto? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 Tayaji, deste-me 50 rupias. É o que compras por 50 rupias. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 "Que compras por 50 rupias." 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Jhumri, vê quem está à porta. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Posso ir à porta? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 Não, deixa a Jhumri ir. Senta-te comigo. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 O padre mandou a lista de compras para o velório. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 Deixa-me explicar-te. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Entre, por favor. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 - Se não perceberes… - Tayaji, ele quer falar com a Sandhya. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 Olá, sou o B. K. Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 Sr. Arora. Olá! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 Olá, Sr. Ghanshyam. Como vai? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 Bem. Fui que o contactei. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 Sim. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 - Sente-se. - Sim. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 Bhai Sahab, este é o Sr. B. K. Arora dos Seguros de Vida IndiaFirst. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 Sim. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 Preciso que a Sra. Sandhya assine uns papéis. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 Porquê? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 O Astik Giri subscreveu um seguro de vida connosco. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 Fez a apólice de cinco milhões de rupias. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 E pôs a sua mulher Sandhya como beneficiária. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 Precisamos que ela assine uns papéis e vá levantar o cheque. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 Quem mais é beneficiário? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 Os pais dele, com certeza. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 Não. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 Só há um beneficiário. A mulher, a Sandhya Giri. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 - Sandhya… Vou buscá-la. - Sim, obrigado. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 Vem, rápido. Está aqui alguém importante para falar contigo. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Mãe, o que estás a fazer? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 Está lá em baixo com todos. O lenço! Vamos, rápido. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 Nazia! Mãe! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 Sra. Sandhya. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 Os meus pêsames. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 A nossa empresa apoia-a. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 - Sente-se, por favor. - Sim. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 Afasta-te. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 Senta-te. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 O seu marido fez uma apólice de cinco milhões em seu nome. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 Já fiz o necessário… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}PEDIDO ACEITE 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}… e tenho os formulários comigo. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 Sim. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 Só quero que os leia e assine. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 Aqui tem. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 Ponha a mesa mais perto, por favor. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 Nazia, leva o copo de água. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Sim? 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 - Leva a água. - Está bem. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 Uma caneta. Tem uma? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 - Alguém tem? - Giri ji, dê uma à sua filha. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 Caneta? Deve estar lá dentro. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 Caneta… Tragam uma. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 Eu tenho uma. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 Assine aqui, por favor. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 O que foi? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Ghanshyam, confiámos em ti como se fosses da família. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 A culpa é minha? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 Ele escolheu-a como beneficiária, não eu. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 Mas já nos podias ter informado. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 Que diferença faria? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 Mesmo que soubessem antes, não podiam ter mudado o beneficiário. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 E presumi… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 … que o Astik vos tivesse contado que era a Sandhya. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 Ele era vosso filho. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 Não te preocupes com ele. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 Vê séries de crimes todos os dias na TV, 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 mas não repara nos crimes cometidos na sua própria casa. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 Isto não é um crime, Bhai Sahab. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 A Sandhya dependia do Astik, daí pô-la como beneficiária. Só isso. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 "Daí pô-la como beneficiária." 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 E tu? Não dependias dele também? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 O Astik ganhava bem, foi por isso que te obrigou a reformares-te. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 E usou o teu fundo de reforma para pagar a prestação da nova casa. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Como vais pagar as outras prestações? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Não se preocupem comigo. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 Graças a Deus, ainda tenho a casa ancestral. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 A sério? Esta casa ancestral? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 Está a ser disputada em tribunal há anos. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 Deixa, Tarun, é como falar com uma parede. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 Ele ainda acha que é o Bill Gates. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 Não. Sei que não sou nenhum Bill Gates. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 Quando o Astik era vivo, tinha força e apoio. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 Agora que já cá não está… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 … não posso fazer nada. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 Isso não é verdade. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 Estamos na Índia. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 Há milagres todos os dias. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Vamos convencer o Sr. Arora. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Para quê? O que pode ele fazer? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 Fica fora disto. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 Shibu, há muita coisa que o Arora pode controlar. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 Vamos ter com ele. Anda. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 Estão todos aqui? O que se passa? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 Nada, Sr. Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 Só estava a explicar os rituais para o peditório… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 Não, queria dizer, velório. Junte-se a nós. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 - Bhabhi? - Sim. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Sabes o que me ocorreu hoje? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 O quê? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 O que é isso? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 Dolly Ki Doli. É um filme com a Sonam Kapoor. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 Quando é que eu vejo filmes? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 O que tem esse de especial? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 No filme, a Sonam, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 na própria noite em que é acolhida pela família, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 rouba-lhes tudo e foge antes de consumar o casamento. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 Não sei se alguém viu o filme, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 mas a mãe da Sandhya deve tê-lo visto de certeza. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 Não açambarques os amendoins, dá-me. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 Queres que te engome alguma roupa? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 Não. A Nazia engomou tudo de manhã. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 - Onde está ela? - Foi jantar fora com o Parchun. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 Os teus sogros são muito retrógrados. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 Até a chávena de chá dela é separada. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 Reparaste como todos olhavam para ti 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 enquanto assinavas os papéis da seguradora? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 Mãe, vês muitas novelas. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 Acho que não devias ficar aqui. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 Estudaste, podes começar uma vida nova. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 Vem para casa depois do velório. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 Decidimos o que fazer depois. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 Chá? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 Sim. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 Onde estão os teus pais? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 Vivem em Deli. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 Vivo cá sozinha. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 Sozinha. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 Açúcar? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 Muito. 976 01:14:51,541 --> 01:14:54,541 CHÁ-SAGA 977 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 Gostas de chá aiurvédico? 978 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Odeio. 979 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 Vi-o aqui, por isso… 980 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 Era o chá favorito do Astik. 981 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 Vamos lá para cima. 982 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 Este é o meu quarto. 983 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 E este é o meu lugar favorito. 984 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 Passo muito tempo aqui. 985 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 Não é simpático? 986 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Muito simpático. 987 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 É tudo muito simpático. 988 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 Esta vista. 989 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 A tua casa. 990 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 O teu quarto. 991 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 E esta cama também. 992 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 É tudo ótimo. 993 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Em que lado dormia o Astik? 994 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 - O quê? - Dormiam juntos, certo? 995 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 - Sandhya, por favor. - Contas-me? 996 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 Não faças isto. 997 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 Por causa de ti, ele não se podia apaixonar por mim. 998 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 O que estás a dizer? 999 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 Não sou idiota, Akansha. 1000 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 Percebo tudo. Até depois do casamento, o Astik estava distante de mim. 1001 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 Não tínhamos conversas a sério. 1002 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 Nunca vi amor nos olhos dele. Porquê? 1003 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 Porque preenchias as necessidades dele. 1004 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 Para. 1005 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 É só o que querias saber? 1006 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 Ele nunca te enganou. 1007 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 Ele não era assim. 1008 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 Nós amávamo-nos. 1009 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 A sério. 1010 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 E nunca hás de perceber o que é. 1011 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 És muito limitada, Sandhya. 1012 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 Tenho pena de ti. 1013 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 Gostava que tivesses conhecido o verdadeiro Astik. 1014 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 Às vezes, muito tempo Às vezes, pouco tempo 1015 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 Às vezes, é difícil Às vezes, é fácil 1016 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 Às vezes, amuo Às vezes, minto 1017 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 Às vezes, estou completa Às vezes, estou despedaçada 1018 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 Às vezes, um pirilampo Às vezes, uma estrela 1019 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 Às vezes, menos Às vezes, mais 1020 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 A vida fala docemente 1021 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 Mas é amarga 1022 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 Devagar, pouco a pouco 1023 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 Os sonhos são destruídos 1024 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 Somos todos tão ingénuos, não entendemos 1025 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 O circo da vida 1026 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 Devagar, pouco a pouco 1027 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 Os sonhos são destruídos 1028 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 Somos todos tão ingénuos, não entendemos 1029 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 - O circo desta vida - Louco 1030 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 O monge vagueia 1031 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 À procura de diamantes na terra deserta 1032 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 Como um louco 1033 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 - O monge vagueia - Oxalá houvesse feitiço para curar a dor 1034 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 - Como um louco - A mente é um fantoche, um brinquedo 1035 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 O monge vagueia Deixa a família para trás 1036 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 Sou o tingidor Sou o oleiro 1037 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 Sou o ódio Sou o amor 1038 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Sou toda a verdade 1039 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 Sou a partícula Sou o mundo 1040 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 Farei ritos de renascimento 1041 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 Queimarei os nossos espíritos 1042 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 Flores vão desabrochar no cemitério 1043 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 Farei esta magia 1044 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 Devagar, pouco a pouco 1045 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 Os sonhos são destruídos 1046 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 Somos todos tão ingénuos, não entendemos 1047 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 O circo desta vida 1048 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 Devagar, pouco a pouco 1049 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 Os sonhos são destruídos 1050 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 Somos todos tão ingénuos, não entendemos 1051 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 O circo desta vida 1052 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 Louco 1053 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 O monge vagueia 1054 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 À procura de diamantes na terra deserta 1055 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 Como um louco 1056 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 - O monge vagueia - As lágrimas são prata, a dor é ouro 1057 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 Raio de sol ou escuridão 1058 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 - Louco - A mente é um fantoche, um brinquedo 1059 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 O monge vagueia 1060 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 Deixa a família para trás 1061 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 É o décimo dia de luto. A alma do Astik completa-se hoje outra vez. 1062 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 Ao décimo terceiro dia, 1063 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 a alma do Astik vai para o Céu ao encontro dos antepassados. 1064 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 Podes pôr agora as oferendas sagradas. 1065 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 Agora, podes dizer ao Astik que durante dez dias: 1066 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 "Providenciámos comida e água para ti." 1067 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 E agora rezamos a Deus Todo-Poderoso para guiar a alma dele até ao Céu. 1068 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 Alok, liberta o teu irmão, por favor. 1069 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 Sandhya. 1070 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 O que aconteceu? 1071 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 Eu perdoei o Astik. 1072 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Agora apetece-me chorar. 1073 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 Mas também tenho muita fome. 1074 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 O quê? Para! 1075 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Especiarias, 1076 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 colchões, mantas, 3084. 1077 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 Açúcar. 1078 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 - Babaji. - Sim? 1079 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Fiz alguma asneira? 1080 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 Não, minha filha. 1081 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 Estava só a fazer umas contas. 1082 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 Toma. Deixa-me ajudar-te. 1083 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 Eu leio os números. Fazes as contas. 1084 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 Foi tudo para o velório? 1085 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 Vinte quilos de arroz, 1160. 1086 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 Quinze quilos de manteiga concentrada, 6960. 1087 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 Doze quilos de lentilhas, 1200. 1088 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 Tenda da Nawabi, 6080. 1089 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 Não, desculpe, 6088. 1090 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 Gasta-se muito dinheiro. 1091 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 Podes ir. 1092 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 Eu faço o resto. 1093 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 SEGUROS DE VIDA 1094 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 Então, Sr. Arora? O que acha? 1095 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 Não tenho de achar nada. Têm de compreender. 1096 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 Não há nada a fazer. Já vos disse várias vezes. 1097 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 Está tudo nas suas mãos. 1098 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 Se for preciso dar-lhe alguma coisa, o meu irmão trata disso. 1099 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 Sr. Shivendra Giri, veio aqui trair a viúva do seu filho subornando-me? 1100 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 Queríamos falar contigo sobre algo. 1101 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 Sim, sobre o quê? 1102 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 Nazia, dás-nos licença? 1103 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 Claro. 1104 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Bhai Sahab… 1105 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 Ouve. Espera. 1106 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 Bhai Sahab, não sejas tão… 1107 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 Não te atrevas a falar comigo. O que fizeste foi muito mau. 1108 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Não fiz nada de mal. Não foi por isso que viemos? 1109 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 A sério? Porque está zangado comigo? 1110 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 Não te esqueças de avisar o tio. 1111 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 Sim. Está bem, tenho de ir. 1112 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 Não devia tê-los ouvido. 1113 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 Sinto-me tão humilhado. 1114 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 Esquece. 1115 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 Esquecer porquê? 1116 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 O Tarun… 1117 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 … queria que eu subornasse o agente. 1118 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 Se alguém descobrir, morro de vergonha. 1119 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 - Ninguém vai descobrir. - O que queres dizer? 1120 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 Já está feito. Esquece. Acalma-te. 1121 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 Deixaste de entoar cânticos. É por isso que estás irascível. 1122 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 O Astik morreu… 1123 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 … deixando-nos para lidar com este caos. 1124 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 Vai correr tudo bem. Acredita. 1125 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 Falei com a Sandhya. 1126 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 A Rashmi falou comigo. 1127 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 Ouve com calma. Ela disse que o Aditya gosta da Sandhya. 1128 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 E que se não nos importarmos e… 1129 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 E? 1130 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 Se a Sandhya quiser… 1131 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 … o Aditya está disposto a casar com ela. 1132 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 Por isso… 1133 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 Tu… foste falar com a Sandhya? 1134 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 Sim, estou preocupada com o futuro dela. 1135 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 E quanto… 1136 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 … é que pediste dos cinco milhões? 1137 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 Foi o que o guru ji te aconselhou para pagar o empréstimo? 1138 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 Em conluio com a Rashmi. 1139 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 Tu também foste à seguradora em desespero, não foi? 1140 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 Está bem. 1141 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 Se arranjares outra solução, diz-me. 1142 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Mas até lá… 1143 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 … ela está a conhecer o Aditya. 1144 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 No final, a escolha é dela. 1145 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 Avó, são horas do teu exercício. 1146 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 O direito. 1147 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 A mãe diz… 1148 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Só um momento. 1149 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 Que queres casar comigo. 1150 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 Com a viúva do teu primo? 1151 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 Sim. Ela tem razão. 1152 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 Mas porquê? 1153 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 Porque gosto de ti. 1154 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 Avó! 1155 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 Olha. Tu não tens experiência. 1156 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 Deixa-me dizer-te. 1157 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 Casar sem amor 1158 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 é como comer a sobremesa… 1159 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 … antes do prato principal. 1160 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 Trabalhas em restauração. Deves saber do que falo, certo? 1161 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 Sim, mas… 1162 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 … apaixonei-me por ti. 1163 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 Então… 1164 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 … casas-te comigo? 1165 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 O que procuras aí, Bhai Sahab? 1166 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 O Parchun e o Alok escondem-se aqui às vezes para fumar. 1167 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 Trouxe esta garrafa cara para ti. 1168 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 Vê a tua bebida. Está na proporção certa? 1169 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 Está perfeita. 1170 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 Estamos de luto ou ter-te-ia dado os parabéns. 1171 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 Parabéns porquê? 1172 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 Só queremos o melhor para a Sandhya. Só isso. 1173 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 Felizmente, o que é bom para ela é ainda melhor para ti. 1174 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 Ele quer abrir um restaurante? 1175 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 Sim, é o que pensa fazer. 1176 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 Já nem precisa de um empréstimo. 1177 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 Oxalá tu e o Shivendra estejam de acordo. 1178 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 Que não discutam mais tarde. 1179 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 Não é fácil fazer um acordo com o Shivendra Bhai Sahab, 1180 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 mas… a Rashmi e a Usha falaram sobre isso. 1181 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 E faz sentido o dinheiro ficar na família. 1182 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 - A Sandhya está de acordo, certo? - Sim. Falaram um com o outro. 1183 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Agora está bem. 1184 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 Enlouqueceste? 1185 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 Aceitaste casar com o Aditya? 1186 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 - O quê? - Estás com muita pressa? 1187 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 - Quem te disse? - Todos sabem. 1188 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 Podias ao menos ter-me perguntado. 1189 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 Ele quer casar comigo, mãe. Não contigo. 1190 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 Não é altura de brincadeiras. 1191 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 Não sejas estúpida. 1192 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 Não está interessado em ti, só no dinheiro do seguro. 1193 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 Para abrir o seu restaurante. 1194 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 Nunca me queres ver feliz, pois não? 1195 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 Valho assim tão pouco? 1196 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 Só me amam se tiver dinheiro? 1197 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 Muito bem. Faz o que quiseres. 1198 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 Agora que já és tão crescida. 1199 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 Só estava a tentar proteger-te. 1200 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 - Vais-te embora amanhã? - Se quiseres, posso ir já. 1201 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 Anda, Nazia, preciso de ajuda para fazer as malas. 1202 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 Tia, espera! Estou a ir! 1203 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 Bhabhi. 1204 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 Sim, Alok. 1205 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 O portátil do Astik está aqui, não? 1206 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 Sim, está aqui. 1207 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 Não deves precisar dele. Posso levá-lo? 1208 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 Sim, leva-o. 1209 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 O carregador está ao lado. Leva-o também. 1210 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 Amanhã de manhã também vais aos rituais? 1211 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 Amanhã é o velório. Lembras-te? 1212 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 Parece que se esqueceram todos. 1213 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 Parece que se prepararam para celebrar. 1214 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 Bhabhi, porque vais casar com ele? 1215 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 Bhabhi, diz-me. Porque vais casar com ele? 1216 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 Porque ele me ama. 1217 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 Não. 1218 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 Sabes que não te ama de verdade. 1219 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 E… também sabes quem te ama verdadeiramente. 1220 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 Alok… sou tua cunhada. 1221 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 Alok… 1222 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 O que aconteceu, Sandhya ji? 1223 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 Preciso de falar contigo. 1224 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 Sim, estou a ouvir. 1225 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 Eu acho… 1226 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 … que nos devíamos conhecer muito bem antes de casarmos. 1227 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 Se não nos conhecemos… 1228 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 … como nos podemos apaixonar? 1229 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 Eu nem sei qual é a tua cor favorita. 1230 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 A minha cor favorita é o preto. E a tua? 1231 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 Azul. 1232 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 Põe no fogo. 1233 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 Vá, Nazia. 1234 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 Somos bastante abertos em relação a isso. 1235 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 Os rituais estão completos. Deem as últimas oferendas. 1236 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 Avó. 1237 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 Avó. 1238 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 Sabes o que vou fazer, não sabes? 1239 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 Ótimo. Ouve. 1240 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 Talvez sejas a primeira a ver o Astik no Céu. 1241 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 Explica-lhe isto tudo, está bem? 1242 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 Só estava à espera até ao velório. 1243 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 Estes 13 dias viraram a minha vida do avesso. 1244 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 Acharam que tinha enlouquecido. 1245 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 Mas sabes que mais? 1246 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 Quando as mulheres se tornam sábias, 1247 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 o mundo chama-as de loucas. 1248 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 Avó, percebi o que é mais importante. 1249 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 Se não cuido da minha vida, 1250 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 os outros decidem por mim. 1251 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 Quer eu goste, quer não. 1252 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 Algo tem de mudar, avó. 1253 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 Filho. O que se passa? 1254 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 Então… Para onde vais? 1255 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 - Vou-me embora. - O que queres dizer com isso? 1256 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 O que aconteceu? Porque foi o Aditya embora? 1257 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 - Recusou-se a casar com a Sandhya. - Porquê? 1258 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 A Sandhya está grávida. 1259 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 Grávida do Astik. 1260 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 - Quem disse? - A Sandhya disse ao Aditya. 1261 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 Ela não me disse nada. 1262 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 Ela tem ido ao médico. 1263 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 Devíamos ter sabido. 1264 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 Estando nós de luto, como nos poderia dizer? 1265 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 Abençoa-me, avó. 1266 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 Preciso das tuas bençãos. 1267 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 Fica bem, avó. 1268 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 Mãe, não é possível. Não pode estar grávida. 1269 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 Aditi, isto são assuntos de adultos. 1270 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 Só um minuto, mãe. Tenho a certeza absoluta. 1271 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 Como? 1272 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 Estou com o período. Ontem, fiquei sem pensos. 1273 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 Pedi à Sandhya Bhabhi 1274 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 e ela disse-me que também estava. 1275 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 Tinha uma embalagem inteira, mas deu-me dois pensos. 1276 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 - Vem comigo lá para fora. - Ouve-me. 1277 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 Aditi. 1278 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 Pai, de certeza que percebes. 1279 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 Se a Sandhya Bhabhi está com o período, como pode estar grávida? 1280 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 O que está ela a dizer? 1281 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 Agora são todos o Sherlock. O cinema arruinou esta geração. 1282 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 Deixa-me falar com a Sandhya. 1283 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 Nazia? Sandhya? 1284 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 O que aconteceu? 1285 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 A Sandhya não está no quarto. 1286 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 Qual é o problema? Deve estar lá em baixo. Vamos ver. 1287 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 O que é? 1288 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 É uma carta da Sandhya. 1289 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 Dirigida a ti. 1290 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 Mãe, os teus feitiços resultaram. 1291 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 O mau-olhado desapareceu. Vou-me embora. 1292 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 E não estou grávida. 1293 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 Devias ter visto a cara do Aditya quando lhe disse que estava. 1294 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 Ele não me amava. 1295 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 Só menti para provar que ele mentia. 1296 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 Disseste-me que eu tinha estudado. 1297 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 Eu posso sustentar-me. 1298 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 E é isso que eu vou fazer. 1299 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 Não preocupes o pai. Ligo-vos quando chegar. 1300 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 Usha. 1301 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 Sogra, tenho uma entrevista amanhã. 1302 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 Vou, pois o mundo está pronto para decidir o que é melhor para as mulheres, 1303 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 mas ninguém para para lhes perguntar. 1304 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 Assim como o Astik ganhou uma nova forma nestes 13 dias, 1305 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 eu também encontrei outra etapa da minha vida. 1306 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 Eu sei que o que fizeste era para o meu bem. 1307 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 Por isso, agradeço-te. 1308 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 Parchun, ouve. 1309 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 A Sandhya? Não está em casa. 1310 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 - Acho que saiu com a Nazia. - Vê se ela saiu. Vai ver. Rápido. 1311 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 - Está bem. - Despacha-te. 1312 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 Deixei o dinheiro do seguro para o Babaji. 1313 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 Debaixo da almofada da avó. 1314 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 Ele não o diz, mas sei que precisa dele mais do que eu. 1315 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 CINCO MILHÕES DE RUPIAS 1316 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 Usha. 1317 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 E, Amma, agora também vou ganhar a vida. 1318 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 Por favor, diz ao Babaji que não precisa de se preocupar com nada. 1319 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 Eu tomo conta dele como o Astik tomou. 1320 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 Sandhya. 1321 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 Não pensei que viesses. 1322 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 Desculpa. Incomodei-te muito. 1323 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 Não, não incomodaste. Está tudo bem. 1324 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 Hoje, não te vou pedir nada. 1325 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 Em vez disso, quero devolver-te o que é teu. 1326 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 - Encontraram-na? - Vimos em todo o lado. Nada. 1327 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 Só um momento, com licença. 1328 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 Alok… 1329 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 A Sharma deve ter-te enviado um pedido de amizade. 1330 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 Aceita-o. 1331 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 Tecla com cuidado no chat. 1332 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 O teu inglês é terrível. 1333 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 Vais precisar de uma nova professora, 1334 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 já que me vou embora, 1335 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 à procura de um emprego. 1336 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 E sim, levo o portátil e o carregador. 1337 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 Agora preciso deles. 1338 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 Onde está a minha Pepsi? 1339 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 Estou só a brincar. Cuida-te. 1340 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 Tu também. Manda SMS quando chegares. 1341 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 Sim, e envio-te o número do Parchun! 1342 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 Entrega o teu coração 1343 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 Realiza os teus desejos 1344 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 Estas lindas paisagens à tua volta 1345 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 Todas elas te chamam 1346 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 O que dirás ao teus amantes? 1347 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 Deixa que os teus desejos se realizem 1348 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 Vou dizer ao mundo inteiro 1349 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 Ouve as minhas histórias 1350 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 O que dirás ao teus amantes? 1351 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 Deixa que os teus desejos se realizem 1352 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 Vou dizer ao mundo inteiro 1353 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 E vão chamar-me… 1354 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 - E vão chamar-me… - Louco 1355 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 Louco 1356 01:51:27,250 --> 01:51:28,791 Louco 1357 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 Louco 1358 01:51:34,625 --> 01:51:36,333 Louco 1359 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 Durante muitos anos 1360 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 Reuni a minha alegria 1361 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 A minha alegria 1362 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 Por vezes, lutei com o meu coração 1363 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 Por vezes, fi-lo pelo meu coração 1364 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 Sim, fi-lo 1365 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 Entrega o teu coração 1366 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 Realiza os teus desejos 1367 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 Estas lindas paisagens à tua volta 1368 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 Todas elas te chamam 1369 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 Entrega o teu coração 1370 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 Realiza os teus desejos 1371 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 Estas lindas paisagens à tua volta 1372 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 Todas elas te chamam 1373 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 O que dirás aos teus amantes? 1374 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 Deixa que os teus desejos se realizem 1375 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 Vou dizer ao mundo inteiro 1376 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 Ouve as minhas histórias 1377 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 O que dirás aos teus amantes? 1378 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 Deixa que os teus desejos se realizem 1379 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 Vou dizer ao mundo inteiro 1380 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 - E vão chamar-me… - Louco 1381 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 Louco 1382 01:53:10,666 --> 01:53:11,958 Louco 1383 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 Louco 1384 01:53:17,916 --> 01:53:19,250 Louco 1385 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 Louco 1386 01:53:25,333 --> 01:53:26,666 Louco 1387 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 Louco 1388 01:53:32,500 --> 01:53:34,041 Louco 1389 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 Louco 1390 01:53:40,750 --> 01:53:41,875 Louco 1391 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 Louco 1392 01:53:49,875 --> 01:53:51,125 Louco 1393 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 Legendas: Ulrica Husum