1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,916
EN MEMORIA DE SAMIR BANGARA
BHUPESH PANDYA
4
00:00:54,708 --> 00:00:57,666
UNA PELÍCULA ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,083
{\an8}La vasija está colgada quí.
Hay un par de cajas de almuerzo.
6
00:01:52,166 --> 00:01:54,333
{\an8}Me detendré ahí. Averigüémoslo.
7
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
{\an8}Sí. Detente aquí.
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Cielos.
9
00:02:00,791 --> 00:02:03,208
¿Es la casa del señor Shivendra?
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Sí, así es.
11
00:02:11,375 --> 00:02:15,541
{\an8}SHANTI KUNJ
DESDE 1936
12
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Alok.
13
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
Te ves genial, hermano.
14
00:02:31,458 --> 00:02:32,833
Parchun.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,791
No es hora de hacer bromas.
16
00:02:37,416 --> 00:02:40,583
Debía tener 27 o 28.
17
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
Sí, se llamaba Astik.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,833
Solo pasaron cinco meses desde su boda.
19
00:02:46,583 --> 00:02:49,750
¿Sandhya? La pobre está en su cuarto.
20
00:02:49,833 --> 00:02:51,666
No sale desde ayer.
21
00:02:51,750 --> 00:02:54,166
No, ella no es desfavorable.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,833
Sus horóscopos eran compatibles.
23
00:02:56,916 --> 00:03:00,166
¡Mamá! ¿Mi pasta dental está en tu maleta?
24
00:03:00,750 --> 00:03:04,166
Aún no desempaqué. Hay muchos huéspedes,
pregúntale a cualquiera.
25
00:03:04,833 --> 00:03:06,000
Es Achint.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,291
Sí, ya está grande.
27
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Escucha.
28
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Sabes que solo uso Pepsodent.
29
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
Espera. Te la buscaré.
30
00:03:15,541 --> 00:03:16,583
¡Es suficiente!
31
00:03:16,666 --> 00:03:18,250
Estos chicos y sus caprichos.
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,083
Vino a un funeral,
pero quiere su pasta dental sofisticada.
33
00:03:22,833 --> 00:03:23,958
Saludos, tía Tulika.
34
00:03:38,000 --> 00:03:38,833
¿Sandhya…
35
00:03:41,208 --> 00:03:42,416
está bien?
36
00:03:45,291 --> 00:03:48,208
Oí que estaba bastante deprimida.
37
00:03:49,166 --> 00:03:53,375
Jiji, Gulu Didi
de Bahraich está en el teléfono.
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,250
La hija de la tía de Saroj,
cuyo esposo es oficial del gobierno.
39
00:04:02,416 --> 00:04:05,250
No sé cómo explicarlo. Sucedió de repente.
40
00:04:06,375 --> 00:04:09,875
Sí, hicimos la cremación ayer.
41
00:04:09,958 --> 00:04:13,208
No tenía sentido esperar.
42
00:04:13,291 --> 00:04:16,625
Quizá su viaje debía terminar aquí.
43
00:04:18,166 --> 00:04:19,833
Que la diosa Radha bendiga su alma.
44
00:04:20,916 --> 00:04:23,500
Sí. Él también está bien.
45
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Cuidado. Me estoy dando un baño.
46
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
¿Cuánto por día por estos colchones?
47
00:04:29,333 --> 00:04:30,291
Treinta y cinco rupias.
48
00:04:34,833 --> 00:04:36,000
Eso es un robo.
49
00:04:36,666 --> 00:04:40,125
No, señor.
El señor Rizvi sabe que su hijo falleció,
50
00:04:40,208 --> 00:04:42,791
así que ya le hizo un descuento del 20 %.
51
00:04:44,166 --> 00:04:45,541
No quiero ningún favor.
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Mi hijo murió.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,125
No pediré un descuento.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,916
La tarifa usual es de 25 rupias.
Es todo lo que pagaré.
55
00:05:00,708 --> 00:05:01,708
Sandhya…
56
00:05:04,666 --> 00:05:07,125
Sí, bueno,
todos estamos preocupados por ella.
57
00:05:22,291 --> 00:05:25,791
"Era el sol
en un cielo lleno de estrellas".
58
00:05:27,458 --> 00:05:31,000
"Nos da un profundo dolor
que ya no se encuentre entre nosotros".
59
00:05:32,416 --> 00:05:34,000
"D. E. P.".
60
00:05:34,916 --> 00:05:37,125
"Que Dios ayude a tu alma…
61
00:05:39,208 --> 00:05:40,583
a descansar en paz".
62
00:05:42,791 --> 00:05:44,208
Todo copiado y pegado.
63
00:05:45,541 --> 00:05:47,291
Por favor, abran la puerta.
64
00:05:48,583 --> 00:05:50,291
Por favor, abran la puerta.
65
00:05:52,666 --> 00:05:54,125
Cambia el timbre.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,833
Por favor, abran la puerta.
67
00:06:01,083 --> 00:06:02,250
¿Dónde está Sandhya?
68
00:06:08,083 --> 00:06:09,166
¡Madre!
69
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Papá, ¿Sangya y Snehu no vinieron?
70
00:06:27,250 --> 00:06:28,208
Suficiente, mamá.
71
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Ya basta. Deja de llorar, mamá.
72
00:06:37,208 --> 00:06:38,375
Enviaré un poco de té.
73
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
- Suegra.
- Sí.
74
00:06:40,375 --> 00:06:42,875
- No quiero té.
- Bueno.
75
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
Por favor, pide unas Pepsi.
76
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Parchun las traerá de su tienda.
77
00:06:54,750 --> 00:06:56,708
¿Pepsi en un momento así?
78
00:07:02,791 --> 00:07:04,791
Está bien, no importa.
79
00:07:05,458 --> 00:07:06,583
Pero no quiero té.
80
00:07:14,166 --> 00:07:15,125
¿Estás bien?
81
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
- Mamá.
- ¿Sí?
82
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
Mamá, ¿quién sacó la cama de mi cuarto?
83
00:07:27,458 --> 00:07:29,041
- No sé.
- Fui yo.
84
00:07:33,833 --> 00:07:36,000
- ¿Por qué?
- Porque Astik aún está con nosotros.
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,291
El alma permanece en la casa por 13 días.
86
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
La vasija de arcilla que está en el árbol
afuera es donde le damos comida.
87
00:07:44,083 --> 00:07:47,125
Al alma le toma diez días
liberarse de su cuerpo.
88
00:07:47,208 --> 00:07:51,500
El decimotercer día, su alma
será liberada e irá a Yamlok.
89
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
Aceptaste hacer
los últimos ritos de Astik.
90
00:07:56,708 --> 00:07:58,541
Debes seguir estas reglas por 13 días.
91
00:07:58,625 --> 00:08:01,750
Nada de cigarrillos,
ni alcohol, ni tabaco.
92
00:08:03,083 --> 00:08:06,500
Una comida al día
sin cúrcuma, ajo ni cebolla.
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,916
Y dormirás en el suelo,
lejos de los demás.
94
00:08:16,916 --> 00:08:18,416
¿Por qué no me lo dijeron antes?
95
00:08:19,416 --> 00:08:21,458
¿No puedes hacer esto
por tu difunto hermano?
96
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Olvidé mencionar que papá
no le pone azúcar al té.
97
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
Tranquilo. Cálmate.
98
00:08:34,291 --> 00:08:37,541
Si yo muriera, mamá nunca le pediría
a su amado Astik que durmiera en el piso.
99
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
¿Qué?
100
00:08:39,916 --> 00:08:43,416
Pero si estuvieras muerto,
serías un cadáver enterrado.
101
00:08:43,500 --> 00:08:45,208
Así que ¿qué te importaría?
102
00:08:49,250 --> 00:08:51,041
Vamos, muévete.
103
00:08:55,291 --> 00:08:57,541
¿Por qué me piden que haga todo por todos?
104
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
Astik nunca se interesó
por nadie más que él mismo.
105
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
Incluso después de muerto,
sigue siendo un problema.
106
00:09:10,458 --> 00:09:12,041
Sandhya ahora es viuda y yo, calvo.
107
00:09:12,125 --> 00:09:16,250
Y tus clases de inglés
con Sandhya también terminarán.
108
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Al menos tú aprendiste algo de ella.
109
00:09:26,958 --> 00:09:28,083
Déjalo, yo lo hago.
110
00:09:29,416 --> 00:09:30,333
Siéntate.
111
00:09:48,291 --> 00:09:50,041
¿Por cuántos días se quedarán?
112
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Trece días.
Nos quedaremos hasta el velorio.
113
00:09:56,625 --> 00:09:57,833
¿Aquí?
114
00:09:57,916 --> 00:09:59,666
Sí. ¿Por qué?
115
00:10:01,416 --> 00:10:02,500
No podrán hacerlo.
116
00:10:05,083 --> 00:10:06,958
No tienen baños occidentales aquí.
117
00:10:08,083 --> 00:10:09,083
Solo estilo indio.
118
00:10:10,250 --> 00:10:11,625
¿Cómo se agacharán para usarlo?
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
Pasaron cinco meses,
y aún no me acostumbro.
120
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
A Sandhya le pasa algo.
121
00:10:39,166 --> 00:10:42,916
Estoy segura.
Pero Usha Bhabhi es reservada al respecto.
122
00:10:43,708 --> 00:10:44,833
¿Janaki Didi?
123
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
- ¿Tulika?
- ¿Cuándo llegaste?
124
00:10:49,041 --> 00:10:50,333
Hola, Bhai Sahab.
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,458
Acabamos de llegar.
126
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
Anoche nos llamó Shivendra Bhai Sahab.
127
00:10:54,916 --> 00:10:56,125
Me asusté.
128
00:10:56,208 --> 00:10:58,666
Pensé que madre había muerto.
129
00:11:04,666 --> 00:11:07,791
Nunca imaginé que sería Astik.
130
00:11:08,875 --> 00:11:12,541
"Somos para los dioses,
como las moscas para los niños:
131
00:11:13,166 --> 00:11:14,583
nos matan por diversión".
132
00:11:17,916 --> 00:11:18,791
Shakespeare.
133
00:11:20,000 --> 00:11:23,500
¿Cómo recuerdas la poesía inglesa?
134
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
Yo ni siquiera la entiendo.
135
00:11:28,458 --> 00:11:30,000
El almuerzo está listo. Vengan.
136
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
- Claro.
- Está bien.
137
00:11:36,708 --> 00:11:38,041
Su esposo la dejó.
138
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
No dijo nada, pero todos lo saben.
139
00:11:43,750 --> 00:11:45,208
Está en Dubái.
140
00:11:45,791 --> 00:11:46,666
¿No, madre?
141
00:11:47,625 --> 00:11:48,750
Usha.
142
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
Vamos, mamá.
143
00:11:51,541 --> 00:11:53,250
Usha es tu nuera.
144
00:11:53,750 --> 00:11:56,500
Yo soy tu hija, Janaki.
145
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Te olvidas de todo.
146
00:11:59,083 --> 00:12:00,125
Escucha.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,083
¿Cómo dormiremos aquí?
148
00:12:11,333 --> 00:12:12,916
Por favor, abran la puerta.
149
00:12:14,166 --> 00:12:16,166
¿Alguien podría desconectar ese timbre?
150
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
Por favor, abran la puerta.
151
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Por favor, abran la puerta.
152
00:12:23,666 --> 00:12:25,041
Lo siento, el timbre…
153
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
Namasté.
154
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
¿Shivendra Giri está en esta casa?
155
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Soy Nazia Zaidi.
156
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
¡Nazia!
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,625
Deja la maleta aquí. Yo la enviaré.
158
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
Está bien.
159
00:12:50,583 --> 00:12:53,000
Nazia Zaidi.
160
00:13:03,916 --> 00:13:05,375
Me enteré a través de Facebook.
161
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Tu hermana lo publicó.
162
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
Sí, tiene 235 comentarios.
163
00:13:13,708 --> 00:13:14,708
Bhabhi.
164
00:13:16,000 --> 00:13:19,916
Bhabhi, el tío Shivendra me pidió
que dejara su maleta en tu cuarto.
165
00:13:20,000 --> 00:13:20,916
¿Lo hago?
166
00:13:26,208 --> 00:13:27,375
Ven.
167
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
Dame, yo la guardo.
168
00:13:34,750 --> 00:13:36,875
- Parchun.
- ¿Sí?
169
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
¿Tu tienda está abierta?
170
00:13:38,875 --> 00:13:40,666
Sí, Bhabhi, ¿quieres algo?
171
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
Sí. Una Pepsi para Nazia.
172
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
Está bien.
173
00:13:46,291 --> 00:13:48,500
Y un paquete de papitas.
174
00:13:49,791 --> 00:13:50,666
De las picantes.
175
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Alok tampoco toleró esta comida.
176
00:13:59,625 --> 00:14:00,541
Las traeré.
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,750
- Mamá…
- Come esto sin escándalos.
178
00:14:16,458 --> 00:14:17,583
¿Más curri de vegetales?
179
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Nadie está comiendo bien.
180
00:14:30,333 --> 00:14:33,250
Girish ji, por favor, pregunte a Sandhya…
181
00:14:34,125 --> 00:14:35,875
si quiere vivir con usted por un tiempo.
182
00:14:35,958 --> 00:14:36,833
No.
183
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
¿Qué hará allí?
184
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Este es su hogar ahora.
185
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Le preguntaré luego.
186
00:14:49,416 --> 00:14:51,041
Ahora está muy perturbada.
187
00:14:51,875 --> 00:14:52,958
TEPT.
188
00:14:57,250 --> 00:14:59,916
Trastorno de estrés postraumático.
189
00:15:01,416 --> 00:15:02,750
Es psicológico.
190
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Un trauma mental.
191
00:15:05,583 --> 00:15:09,625
Bastante común en estas circunstancias.
192
00:15:09,708 --> 00:15:11,500
El señor Ghanshyam es banquero.
193
00:15:12,416 --> 00:15:14,916
Pero sabe de todo lo demás también.
194
00:15:16,583 --> 00:15:18,000
¿Qué te sucede, Sandhya?
195
00:15:19,333 --> 00:15:22,208
¿Por qué te comportas
como si nada hubiera pasado?
196
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Nazia.
197
00:15:37,791 --> 00:15:41,125
Cuando era niña,
teníamos una gata, Katrina.
198
00:15:42,666 --> 00:15:44,250
La atropelló un auto.
199
00:15:45,791 --> 00:15:47,583
Lloré mucho.
200
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Y no comí nada por tres días.
201
00:15:56,208 --> 00:15:57,750
No me siento así.
202
00:16:01,333 --> 00:16:02,583
No tengo ganas de llorar,
203
00:16:03,208 --> 00:16:04,791
y tengo hambre todo el tiempo.
204
00:16:05,833 --> 00:16:08,375
Sinceramente, tengo ganas de huir.
205
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Pero no puedo.
206
00:16:23,791 --> 00:16:26,083
Tayaji, ¿algo más?
207
00:16:26,750 --> 00:16:27,875
Sí, te abofetearé.
208
00:16:28,708 --> 00:16:30,583
Presenta tus respetos a tu hermano.
209
00:16:36,375 --> 00:16:37,916
Así está mejor. Vamos.
210
00:16:39,250 --> 00:16:43,125
Ammi, Sandhya quiere
que me quede hasta el velorio.
211
00:16:43,916 --> 00:16:45,541
No te preocupes, lavaré mi ropa.
212
00:16:49,250 --> 00:16:51,125
O usaré la de Sandhya.
213
00:16:54,541 --> 00:16:56,458
Sí, me quedará. Tiene mi misma talla.
214
00:16:58,666 --> 00:17:00,291
Ammi, te llamo luego.
215
00:17:00,875 --> 00:17:03,125
Levántate y siéntate en la silla. Rápido.
216
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Nazia, busca periódicos viejos.
217
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
- ¿Qué planeas, mamá?
- Digo…
218
00:17:08,708 --> 00:17:12,041
Escúchame. Levántate. Vamos.
219
00:17:14,291 --> 00:17:17,458
Siéntate en la silla. Por favor.
220
00:17:19,458 --> 00:17:20,541
Sí.
221
00:17:21,208 --> 00:17:25,125
Fíjate si encuentras una piedra
o algo que pueda usar para apoyar el wok.
222
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
¿Una piedra?
223
00:17:26,833 --> 00:17:30,666
¿Qué esperas? Empieza a buscar.
Encontrarás algo.
224
00:17:32,791 --> 00:17:34,083
Tía, una piedra.
225
00:17:34,166 --> 00:17:37,541
Ahora pon el wok en las piedras.
Rápido. Rompe el periódico también.
226
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
Vamos.
227
00:17:39,166 --> 00:17:40,916
Nazia, ¿por qué le sigues el juego?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,125
Déjala.
229
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
Sigue haciéndolo.
230
00:17:46,458 --> 00:17:48,375
En cuanto te vi esta mañana, lo supe.
231
00:17:49,208 --> 00:17:50,666
Te echaron el mal de ojo.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Pero lo arreglaré.
233
00:17:57,958 --> 00:17:59,000
Esta es tu casa también.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,208
No pueden echarte.
235
00:18:01,291 --> 00:18:03,625
¿De qué hablas? ¿Quién me echará?
236
00:18:03,708 --> 00:18:05,458
No sabes lo que pasa.
237
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Por favor, no protestes, por mi bien.
238
00:18:10,875 --> 00:18:11,875
Levanta los pies.
239
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Te lo ruego, levanta los pies.
240
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
Tú y tus supersticiones, mamá.
241
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
Las veo desde mi infancia.
242
00:18:27,208 --> 00:18:29,583
Cuando me caí de la bicicleta
en sexto grado,
243
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
me dijiste
que me habían echado el mal de ojo.
244
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Revisabas si tenía algún hueso roto
una y otra vez,
245
00:18:34,708 --> 00:18:36,500
porque quién se casaría con una lisiada.
246
00:18:36,583 --> 00:18:38,500
Estabas tan preocupada por casarme,
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,291
que devolviste mi bicicleta nueva.
248
00:18:42,000 --> 00:18:42,833
Increíble.
249
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
En lugar de buscarme un tutor,
250
00:18:45,333 --> 00:18:47,875
me hiciste usar un anillo de zafiro
en el meñique derecho.
251
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Para que tuviera
mejores notas en la escuela.
252
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
¿No fuiste la mejor de la clase
en la Maestría de Inglés?
253
00:18:53,416 --> 00:18:54,625
Sí. Pero ¿importó?
254
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
Claro que sí. Conseguiste un buen novio.
Ganaba 70 000 rupias al mes.
255
00:18:57,916 --> 00:18:59,041
¿Y ahora?
256
00:19:11,791 --> 00:19:12,666
¿Qué haces?
257
00:19:12,750 --> 00:19:14,541
Solo tus lágrimas
pueden curar el mal de ojo.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
No sé si es así,
pero esto seguro me matará.
259
00:19:16,791 --> 00:19:19,500
- Mucho humo. El espíritu es fuerte.
- Basta, mamá.
260
00:19:20,916 --> 00:19:22,125
¿Quién vino justo ahora?
261
00:19:22,958 --> 00:19:25,375
Ve, ponlo afuera. Rápido.
262
00:19:25,458 --> 00:19:28,375
¿Qué haces?
263
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
¿Sandhya?
264
00:19:37,666 --> 00:19:38,708
¿Quién es?
265
00:19:38,791 --> 00:19:39,791
Soy yo.
266
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Alka ji, soy yo.
267
00:19:51,375 --> 00:19:53,750
Por favor, sé fuerte, Alka ji.
268
00:19:58,166 --> 00:19:59,208
¡Cuánto humo!
269
00:19:59,291 --> 00:20:02,083
Suegra, viene de la calle.
Es insoportable.
270
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
Bhabhi, son los chicos de la calle.
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
Queman neumáticos viejos para su fogata.
272
00:20:06,666 --> 00:20:07,916
Yo me encargaré.
273
00:20:13,458 --> 00:20:16,541
El tío Ghanshyam irá a…
274
00:20:17,250 --> 00:20:18,625
De Astik…
275
00:20:28,000 --> 00:20:31,416
Irá a buscar
su certificado de defunción y…
276
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
También tiene trabajo en el banco,
277
00:20:37,208 --> 00:20:41,958
necesitará los documentos bancarios
y la identificación de Astik.
278
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
¿Puedes buscarlos en su armario?
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,000
Entren.
280
00:20:54,958 --> 00:20:55,791
Bhabhi.
281
00:20:57,583 --> 00:21:01,041
Me preguntaba si debería
llevar a Nazia a cenar.
282
00:21:01,666 --> 00:21:05,250
Pappu Tayaji dijo que aún estamos de luto…
283
00:21:06,125 --> 00:21:07,541
y debemos mantener la pureza.
284
00:21:24,708 --> 00:21:25,833
¿Qué sucede?
285
00:21:29,333 --> 00:21:30,875
No respetas los rituales.
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Tú tampoco.
287
00:21:37,041 --> 00:21:40,250
No discutas. Ve a tu cuarto a dormir.
288
00:21:48,583 --> 00:21:51,416
Hoy te haré probar
el mejor biryani con cordero del mundo.
289
00:21:51,500 --> 00:21:53,791
Seguro nunca probaste algo parecido.
290
00:21:53,875 --> 00:21:55,916
Seguro que no. Soy vegetariana.
291
00:21:56,000 --> 00:21:57,458
Nazia ji, ¿de veras?
292
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
¿No comes cosas no vegetarianas?
293
00:22:00,458 --> 00:22:01,375
No.
294
00:22:02,333 --> 00:22:04,416
No todos los Johnny son Depp.
295
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
No hay problema.
296
00:22:08,666 --> 00:22:11,166
También tenemos comida vegetariana sabrosa
igual de famosa.
297
00:22:57,541 --> 00:22:58,500
IMPUESTO A LA RENTA
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,041
PARA MI AMOR…
299
00:23:36,916 --> 00:23:42,458
¿Por qué duele tanto
300
00:23:42,541 --> 00:23:47,791
este momento?
301
00:23:47,875 --> 00:23:53,291
¿Por qué estoy
302
00:23:53,375 --> 00:23:58,625
tan enojada conmigo misma?
303
00:23:59,500 --> 00:24:04,708
¿Cómo
304
00:24:04,791 --> 00:24:09,750
se lo pregunto?
305
00:24:10,250 --> 00:24:15,375
¿Por qué resultó ser infiel?
306
00:24:15,458 --> 00:24:21,000
Estoy enojada conmigo misma.
307
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Tengo deseos,
308
00:24:27,083 --> 00:24:30,666
pero tengo miedo de la vida.
309
00:24:32,500 --> 00:24:36,958
Me levanto y me caigo.
310
00:24:37,041 --> 00:24:42,416
La vida está enojada conmigo.
311
00:24:42,500 --> 00:24:47,375
Como estrella fugaz,
312
00:24:48,083 --> 00:24:53,458
{\an8}corazón, vuela lejos
313
00:24:53,541 --> 00:24:58,708
y muéstrame un camino.
314
00:25:02,541 --> 00:25:03,458
Escucha…
315
00:25:05,208 --> 00:25:07,500
si Sandhya quiere
volver con nosotros, entonces…
316
00:25:08,791 --> 00:25:10,041
háblale.
317
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Ya tenemos dos hijas solteras en casa.
318
00:25:18,958 --> 00:25:21,083
Ni siquiera
puedes encargarte de las nimiedades,
319
00:25:22,208 --> 00:25:23,875
pero te das muchos aires.
320
00:25:27,583 --> 00:25:33,000
Mis ojos
321
00:25:33,083 --> 00:25:38,541
están silenciosos.
322
00:25:38,625 --> 00:25:43,000
No sé
323
00:25:43,916 --> 00:25:48,208
qué quieren.
324
00:25:49,708 --> 00:25:55,083
Los sueños
325
00:25:55,166 --> 00:26:00,541
que estos ojos contenían,
326
00:26:00,625 --> 00:26:05,916
¿adónde se fueron?
327
00:26:06,000 --> 00:26:10,291
¿Cómo puedo saberlo?
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,375
Teníamos mucha fe en Dios.
329
00:26:18,166 --> 00:26:19,708
Le puse Astik a mi hijo.
330
00:26:25,750 --> 00:26:29,916
Tengo deseos,
331
00:26:31,125 --> 00:26:35,333
pero tengo miedo de la vida.
332
00:26:36,666 --> 00:26:41,208
Me levanto y me caigo.
333
00:26:41,291 --> 00:26:46,333
La vida está enojada conmigo.
334
00:26:46,750 --> 00:26:52,208
Como estrella fugaz,
335
00:26:52,291 --> 00:26:57,541
corazón, vuela lejos
336
00:26:57,625 --> 00:27:02,916
y muéstrame un camino.
337
00:27:13,041 --> 00:27:14,833
Didi, toma tu té.
338
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
Déjalo. Yo lo hago. Ve a tomar tu té.
339
00:27:18,916 --> 00:27:20,083
Gracias, Jhumri.
340
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Buen día.
341
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
¿Dormiste bien?
342
00:27:38,916 --> 00:27:41,666
El de la taza roja es para ti.
343
00:27:42,166 --> 00:27:44,125
¿Por qué? ¿Es especial?
344
00:27:44,833 --> 00:27:46,291
Sí, lo es.
345
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
La tía Usha lo hizo especialmente para ti.
346
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Gracias.
347
00:27:58,666 --> 00:27:59,875
¿Está demasiado dulce?
348
00:28:00,541 --> 00:28:01,750
No, está bien.
349
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
No te preocupes, pediré otro.
350
00:28:04,166 --> 00:28:06,208
Jhumri, prepárale un té.
351
00:28:06,291 --> 00:28:08,541
Didi, tengo mucho trabajo.
352
00:28:08,625 --> 00:28:10,583
Debo darle el té a la abuela.
353
00:28:10,666 --> 00:28:13,041
Deja la taza de la abuela aquí.
Yo se la daré.
354
00:28:15,750 --> 00:28:18,083
¿Y ves esos papeles en la mesa?
Dáselos a mi suegra.
355
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
- ¿Nazia?
- Sí.
356
00:28:32,791 --> 00:28:34,500
Le llevaré el té a la abuela.
357
00:28:34,583 --> 00:28:36,375
Usha Chachi, toma.
358
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Los papeles que pidió.
359
00:28:41,166 --> 00:28:44,333
Esposo, eres muy olvidadizo.
360
00:28:44,416 --> 00:28:47,416
Hará frío en la ribera. Lleva este chal.
361
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
No. El tiempo estará agradable hoy.
Ya lo miré en Google.
362
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
¿Giri ji?
363
00:28:52,125 --> 00:28:53,541
Siéntate, sin formalidades.
364
00:28:53,625 --> 00:28:55,958
Iremos al crematorio a buscar las cenizas
365
00:28:56,041 --> 00:28:59,250
e iremos directo a Kanpur
para arrojarlas al sagrado Ganges.
366
00:28:59,333 --> 00:29:00,458
Está bien. Vamos.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
¿Qué harán ustedes allí?
368
00:29:03,083 --> 00:29:05,333
Los cuatro ya somos suficiente.
369
00:29:08,416 --> 00:29:09,500
Tu billetera.
370
00:29:12,250 --> 00:29:13,500
Dijo que no era necesario.
371
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Es el acuerdo, ¿no?
372
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Está bien.
373
00:29:21,083 --> 00:29:24,375
Nos vemos en 30 minutos.
374
00:29:25,583 --> 00:29:26,708
¿Encontraste el recibo?
375
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
No, se lo di a Alok.
376
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
Lo está buscando.
377
00:29:32,083 --> 00:29:33,708
Ustedes son muy descuidados.
378
00:29:35,250 --> 00:29:36,833
¿Qué recibo, Tayaji?
379
00:29:36,916 --> 00:29:39,416
El del crematorio
con el número de la pira,
380
00:29:39,500 --> 00:29:43,333
para asegurarnos de que nos den
las cenizas de Astik.
381
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
¿El recibo? Lo tengo yo.
382
00:29:46,083 --> 00:29:48,833
¿No podías decírnoslo?
383
00:29:48,916 --> 00:29:51,708
Llegaremos tarde,
y tú pierdes tiempo en la escalera.
384
00:29:51,791 --> 00:29:54,291
Me pediste que cambiara el timbre. Eso es…
385
00:29:54,375 --> 00:29:56,666
No discutas conmigo.
Fíjate si Alok está listo.
386
00:29:56,750 --> 00:29:59,250
¡Vamos, apúrate!
387
00:30:01,458 --> 00:30:02,875
Y tú, llévate la escalera.
388
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
¡Llévatela!
389
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
No cambies el timbre ahora.
¡Saca la escalera!
390
00:30:07,833 --> 00:30:11,958
Alok, ¿ya te pusiste los pantalones?
391
00:30:14,875 --> 00:30:16,958
Estos tontos no valoran el tiempo.
392
00:30:17,041 --> 00:30:19,250
Holgazanean.
393
00:30:19,333 --> 00:30:21,166
Tu familia está muy desorganizada.
394
00:30:23,666 --> 00:30:26,541
Si no necesitábamos ir,
podrían habérnoslo dicho ayer.
395
00:30:26,625 --> 00:30:28,958
Me desperté temprano
y me preparé para nada.
396
00:30:38,333 --> 00:30:39,333
Abuela.
397
00:30:41,750 --> 00:30:43,125
Voy a decirte algo.
398
00:30:45,208 --> 00:30:46,833
Pero no puedes decírselo a nadie, ¿sí?
399
00:30:59,333 --> 00:31:00,333
Mira.
400
00:31:01,583 --> 00:31:03,000
La novia de Astik.
401
00:31:04,041 --> 00:31:05,708
No es nada especial.
402
00:31:10,916 --> 00:31:12,250
Digo, su nariz es rara.
403
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
No es linda.
404
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
Tampoco parece muy instruida.
405
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Seguro no tiene una maestría.
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
¿La conoces?
407
00:31:38,708 --> 00:31:39,916
¿Quién es, abuela?
408
00:31:40,458 --> 00:31:41,583
Usha.
409
00:31:44,625 --> 00:31:47,291
Vamos, apúrate. Estamos muy retrasados.
410
00:31:47,375 --> 00:31:48,958
¿Al fin te pusiste el dhoti?
411
00:31:49,041 --> 00:31:49,958
Vamos.
412
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
Mamá, debo orinar.
413
00:31:55,041 --> 00:31:58,666
¿Por qué bebes tanta agua?
Ya te dije que no lo hicieras.
414
00:31:58,750 --> 00:32:00,916
Hola, Tarun.
415
00:32:12,125 --> 00:32:13,583
No, hijo.
416
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
No tocas los pies
durante el período de luto.
417
00:32:18,083 --> 00:32:20,166
- ¿Es el hijo de Tarun?
- Sí.
418
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Aditya.
419
00:32:23,375 --> 00:32:25,666
- ¿A qué se dedica?
- No tiene trabajo.
420
00:32:27,083 --> 00:32:29,208
Pero intenta poner un restaurante.
421
00:32:29,291 --> 00:32:32,125
Le pidió un préstamo a mi marido.
422
00:32:32,208 --> 00:32:34,291
Mamá, ¿dónde está el baño?
423
00:32:35,125 --> 00:32:37,833
Esa… puerta de hojalata de allí.
424
00:32:46,208 --> 00:32:48,750
Tarun, llegas tarde.
425
00:32:50,875 --> 00:32:53,416
Deberías preguntarle
a Shivendra sobre eso.
426
00:32:54,666 --> 00:32:56,875
Ni siquiera sé si quería que viniera.
427
00:33:00,958 --> 00:33:02,333
No es así, Tarun.
428
00:33:03,041 --> 00:33:04,500
No importa, Bhai Sahab.
429
00:33:04,583 --> 00:33:06,625
No es momento para esta conversación.
430
00:33:07,916 --> 00:33:09,583
Pero no me consideras de la familia.
431
00:33:10,500 --> 00:33:11,625
¿Cuál es el problema?
432
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Pregúntale a él.
433
00:33:14,916 --> 00:33:15,791
¿Me lo informó?
434
00:33:16,375 --> 00:33:18,458
Pasó algo tan grande en la familia
435
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
y él ni siquiera pensó en decírmelo.
436
00:33:23,166 --> 00:33:24,833
No fue intencional, Tarun.
437
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
No es la primera vez que me ignoras.
438
00:33:28,250 --> 00:33:31,250
Tienes un problema conmigo hace 15 años,
439
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
desde que trabajo en Impuesto a la Renta.
440
00:33:33,916 --> 00:33:36,666
Mi esposa, Rashmi,
creo un grupo familiar en WhatsApp,
441
00:33:38,375 --> 00:33:40,166
pero él también se fue de ahí.
442
00:33:46,333 --> 00:33:48,791
¿Viniste a hacer el luto o a pelear?
443
00:33:48,875 --> 00:33:50,375
Tú empezaste.
444
00:33:51,166 --> 00:33:52,541
Suficiente.
445
00:33:52,625 --> 00:33:55,833
Ve a acomodarte. Iremos a buscar
las cenizas de Astik. Hablaremos luego.
446
00:33:55,916 --> 00:33:56,875
Yo también iré.
447
00:33:56,958 --> 00:34:00,208
Ya no hay espacio en el auto.
Deberías haber venido antes.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Vamos.
449
00:34:01,500 --> 00:34:02,666
Bhai…
450
00:34:02,750 --> 00:34:06,208
Vamos. Espero que el chofer siga aquí.
451
00:34:08,708 --> 00:34:10,166
¿Qué hacías ahí?
452
00:34:12,500 --> 00:34:13,875
Horneaba galletas.
453
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Quítate. "Horneaba galletas".
454
00:34:20,833 --> 00:34:22,000
¿Qué buscas?
455
00:34:22,541 --> 00:34:24,625
Había un paquete de papitas aquí.
456
00:34:25,750 --> 00:34:27,166
Me las comí anoche.
457
00:34:42,541 --> 00:34:43,666
¿Quieres comer pani puri?
458
00:34:45,125 --> 00:34:46,083
Quiero comer.
459
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Quiero salir y comer pani puri.
460
00:34:51,250 --> 00:34:53,833
Sandhya, perdiste la cabeza.
No tiene sentido.
461
00:34:53,916 --> 00:34:56,083
¿Por qué? Astik puede hacer lo que quiera,
462
00:34:56,166 --> 00:34:58,000
¿y yo no puedo comer pani puri?
463
00:34:58,083 --> 00:34:59,708
¿Qué hizo Astik?
464
00:35:04,916 --> 00:35:06,375
¿Quieres venir conmigo o no?
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,333
¿Te dejarán salir?
466
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
Veamos.
467
00:35:09,708 --> 00:35:13,000
Deja el teléfono
y dime qué te parece este diseño.
468
00:35:13,083 --> 00:35:14,791
¿Ghanshyam comió antes de irse?
469
00:35:14,875 --> 00:35:17,125
Lleva tiempo procesar pedidos en el banco.
470
00:35:17,208 --> 00:35:19,458
No te preocupes. No demorará mucho.
471
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Es un experto.
472
00:35:23,666 --> 00:35:27,750
Recuerda, su tío falleció
hace solo dos semanas.
473
00:35:28,875 --> 00:35:30,500
Él se encargó de todos los papeles.
474
00:35:36,166 --> 00:35:37,083
¿Sabes qué, Tulika?
475
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
A veces, no nos gusta ver
476
00:35:41,375 --> 00:35:43,250
que otros tienen lo que nosotros no.
477
00:35:50,083 --> 00:35:51,916
Rinku, escucha.
478
00:35:53,416 --> 00:35:56,500
Viste cómo es Janaki.
¿Por qué le prestas atención?
479
00:35:57,250 --> 00:35:59,666
Ni siquiera son capaces de tener hijos,
480
00:35:59,750 --> 00:36:01,041
y me ataca.
481
00:36:01,125 --> 00:36:03,625
- Suegra.
- ¿Qué pasó, cariño? ¿Necesitas algo?
482
00:36:03,708 --> 00:36:06,500
Iré a ver al médico con Nazia.
483
00:36:07,541 --> 00:36:09,583
¿Qué sucede? ¿Está todo bien?
484
00:36:09,666 --> 00:36:12,416
Me duele la panza desde anoche.
485
00:36:13,250 --> 00:36:14,125
¿Tienes fiebre?
486
00:36:14,208 --> 00:36:16,708
No, solo dolor de panza
y algo de ansiedad.
487
00:36:16,791 --> 00:36:20,250
Bien. ¿Te acompaño?
488
00:36:20,333 --> 00:36:22,500
O mejor aún, podemos pedirle
al Dr. Ali que venga.
489
00:36:22,583 --> 00:36:25,666
No, está bien. Nazia puede llevarme.
Es solo un dolor de panza.
490
00:36:26,416 --> 00:36:28,416
Pero es mejor que las acompañe alguien.
491
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
¿Por qué insistes, Jiji?
492
00:36:31,125 --> 00:36:33,541
No puedes mantenerla encerrada,
lejos del mundo.
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,583
Está bien, ve.
Llamaré al Dr. Ali para avisarle.
494
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
- Está bien.
- Ve.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,875
Escucha, lleva algo de dinero.
496
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
- No, madre, tengo.
- En caso de que lo necesites. Toma.
497
00:36:57,791 --> 00:36:58,666
¿Ahora?
498
00:36:58,750 --> 00:37:02,125
¿Ahora qué?
Primero, médico, luego, pani puri.
499
00:37:02,791 --> 00:37:03,708
Vamos.
500
00:37:13,791 --> 00:37:15,958
¿Vino a arrojar cenizas al sagrado Ganges?
501
00:37:16,041 --> 00:37:18,208
Venga conmigo, señor.
502
00:37:40,791 --> 00:37:45,125
Señor, al menos díganos de quién son.
¿Su madre? ¿Padre? Le hacemos oferta.
503
00:37:53,166 --> 00:37:54,916
Son las cenizas de mi hijo.
504
00:37:57,625 --> 00:38:01,916
¿Tiene… algún descuento especial para eso?
505
00:38:04,541 --> 00:38:08,208
DISPENSARIO DE ASGAR ALI
506
00:38:15,291 --> 00:38:17,125
- Sandhya Giri.
- Sí, soy yo.
507
00:38:17,208 --> 00:38:18,291
Ven. Eres la siguiente.
508
00:38:31,666 --> 00:38:34,541
Parchun, espera aquí y vigila el calzado.
509
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
Este lugar está lleno de rateros.
510
00:38:36,541 --> 00:38:37,416
Quédate aquí.
511
00:38:43,875 --> 00:38:45,333
Pon la mano derecha adelante.
512
00:38:45,416 --> 00:38:46,250
Para el juramento.
513
00:38:57,041 --> 00:38:58,166
¿Nombre del fallecido?
514
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Astik Giri.
515
00:39:10,166 --> 00:39:11,208
Con picante extra.
516
00:39:22,875 --> 00:39:25,541
¿No temes que alguien nos vea, Sandhya?
517
00:39:27,000 --> 00:39:28,333
No estoy pensando en eso.
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
¿En qué estás pensando?
519
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Señor, conseguí un lindo bote.
520
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Iremos al medio del río
y arrojaremos las cenizas.
521
00:39:39,458 --> 00:39:41,500
No vinimos a pasear en bote.
522
00:39:41,583 --> 00:39:44,500
¿Por qué debemos ir tan lejos?
Podemos arrojarlas en cualquier lado.
523
00:39:44,583 --> 00:39:46,833
Señor, teme meterse al río.
524
00:39:46,916 --> 00:39:50,291
Imagine lo lejos que debe viajar el alma.
525
00:39:50,375 --> 00:39:51,833
¿A qué se refiere?
526
00:39:51,916 --> 00:39:54,000
Existió un hombre
527
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
malvado, codicioso, astuto,
528
00:39:57,750 --> 00:39:59,875
que solía desear a las esposas de otros.
529
00:40:04,083 --> 00:40:05,833
La encontré en el armario de Astik.
530
00:40:07,750 --> 00:40:11,916
Un día fue a la selva,
y fue presa de un tigre.
531
00:40:12,625 --> 00:40:16,750
El Dios de la Muerte llegó de inmediato
para acompañar su alma al más allá.
532
00:40:18,708 --> 00:40:23,125
En el infierno, el Dios de la Muerte
empezó a contar todos los actos malos
533
00:40:23,958 --> 00:40:26,541
y lo sentenció a una serie
de castigos en el infierno.
534
00:40:27,625 --> 00:40:29,041
Ser mordido por serpientes,
535
00:40:30,291 --> 00:40:33,625
ser ahogado en agua hirviendo, latigazos,
536
00:40:34,791 --> 00:40:37,250
dolor y tortura.
537
00:40:39,333 --> 00:40:43,208
Pandit ji, ¿por qué ir más lejos?
Arrojemos las cenizas aquí.
538
00:40:43,291 --> 00:40:45,375
No se preocupe, señor.
Escuche toda la historia.
539
00:40:48,208 --> 00:40:49,500
Quiero conocerla.
540
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
¿Para qué?
541
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
No lo sé.
542
00:40:55,583 --> 00:40:57,250
Mientras tanto, aquí en la Tierra,
543
00:40:57,333 --> 00:40:59,125
su cadáver se pudría.
544
00:41:00,041 --> 00:41:02,541
De repente, vino un águila
545
00:41:03,458 --> 00:41:06,791
y se llevó un hueso de su cuerpo
y voló hacia el cielo.
546
00:41:07,791 --> 00:41:10,958
Otra águila, al ver el hueso,
547
00:41:11,625 --> 00:41:14,125
intentó quitárselo.
548
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
Las águilas
empezaron a pelear por ese hueso,
549
00:41:18,291 --> 00:41:20,583
y mientras lo hacían,
volaron por sobre el río Ganges.
550
00:41:21,250 --> 00:41:26,500
De repente, el hueso se soltó
de sus picos y cayó al río sagrado.
551
00:41:28,125 --> 00:41:31,583
Astik será maldecido por esto.
Su alma jamás tendrá paz.
552
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Vamos. ¿Por qué maldecir a los difuntos?
553
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
Lo que sea que haya pasado,
él era tu esposo.
554
00:41:36,250 --> 00:41:38,208
Así que puedes perdonarlo.
555
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
Solo yo puedo perdonarlo.
556
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Pero ¿por qué debería?
557
00:41:46,500 --> 00:41:48,375
Que cuelgue de este árbol para siempre.
558
00:41:48,458 --> 00:41:49,291
Sandhya…
559
00:41:49,375 --> 00:41:51,583
Y en cuanto el hueso cayó al río sagrado,
560
00:41:51,666 --> 00:41:54,166
todas las fechorías de ese pecador
fueron limpiadas.
561
00:41:56,333 --> 00:41:58,958
Y el Dios de la Muerte
tuvo que enviarlo al cielo.
562
00:42:00,291 --> 00:42:03,500
Y esa es la razón por la cual
se arrojan las cenizas en el río Ganges.
563
00:42:05,375 --> 00:42:10,500
Mamá, arrojamos las cenizas
justo en el medio del sagrado Ganges.
564
00:42:11,625 --> 00:42:14,875
Así que los pecados de Astik
han sido limpiados.
565
00:42:16,291 --> 00:42:17,750
Mi hermano ahora está en el cielo.
566
00:42:21,250 --> 00:42:25,375
Una vida de hurtos, robos,
violación y razones egoístas.
567
00:42:27,791 --> 00:42:30,875
Todo limpiado si tus cenizas
son arrojadas al sagrado Ganges.
568
00:42:31,916 --> 00:42:33,041
¿Te parece justo?
569
00:42:34,083 --> 00:42:35,916
¿Cómo puede perdonar el Ganges?
570
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
¿Se casó con el río o conmigo?
571
00:43:02,166 --> 00:43:05,000
- Siéntate derecha.
- Eso hago.
572
00:43:05,083 --> 00:43:08,541
No. Intento trenzar tu cabello,
parece una maraña.
573
00:43:09,875 --> 00:43:11,500
- Adi.
- ¿Sí?
574
00:43:12,375 --> 00:43:14,750
¿Hablaste con el tío Ghanshyam
sobre el préstamo?
575
00:43:16,041 --> 00:43:18,333
Mamá, no es momento para eso.
576
00:43:18,416 --> 00:43:19,416
¿Por qué no?
577
00:43:20,208 --> 00:43:22,708
¿Debemos sentarnos
sin hacer nada hasta el velorio?
578
00:43:22,791 --> 00:43:26,416
Está bien. Hablaré con él. Habrá
tiempo suficiente los próximos días.
579
00:43:27,166 --> 00:43:28,958
¿Cuánto tiempo debemos quedarnos?
580
00:43:29,041 --> 00:43:31,541
Te lo dije, los trece días del velorio.
581
00:43:31,625 --> 00:43:33,541
¿Qué haré aquí tantos días?
582
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Tienes tus libros, ¿no? Estudia.
583
00:43:37,458 --> 00:43:38,708
Mamá, ¿estudiar aquí?
584
00:43:40,125 --> 00:43:42,875
Los que deben estudiar
lo hacen en la calle de ser necesario.
585
00:43:42,958 --> 00:43:45,250
Por favor, los que dicen
haber estudiado en la calle
586
00:43:45,333 --> 00:43:46,708
suelen terminar en política,
587
00:43:46,791 --> 00:43:48,541
porque son mentirosos patológicos.
588
00:43:48,625 --> 00:43:50,541
¿Qué dices?
589
00:43:51,833 --> 00:43:53,833
- ¿Adónde vas ahora?
- A la calle.
590
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
¿Qué diablos? Me asustaste.
591
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
¿Me estás vigilando?
592
00:44:38,500 --> 00:44:41,750
No hay mucho para hacer acá,
así que te seguí.
593
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
¿En qué grado estás?
594
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
- Noveno.
- Yo estoy en décimo.
595
00:44:52,541 --> 00:44:53,375
¿Y?
596
00:44:54,375 --> 00:44:56,958
Niño, eres más chico.
597
00:44:57,541 --> 00:45:00,250
Mantén la distancia
y el respeto. ¿Entiendes?
598
00:45:04,083 --> 00:45:05,583
¿El pepino es para mí?
599
00:45:09,958 --> 00:45:11,250
Entonces, convídame.
600
00:45:30,041 --> 00:45:31,750
Ya descargué el formulario.
601
00:45:31,833 --> 00:45:34,250
¿Estará todo en línea?
602
00:45:35,166 --> 00:45:38,041
Sandhya Didi,
Pappu Tayaji te mandó a llamar.
603
00:45:40,791 --> 00:45:41,833
Continúa, ya voy.
604
00:45:43,416 --> 00:45:46,875
Sandhya, algunos colegas
de Astik vinieron a conocerte.
605
00:45:49,125 --> 00:45:50,000
Hola, señora.
606
00:45:51,000 --> 00:45:52,791
Lamentamos mucho su pérdida.
607
00:45:52,875 --> 00:45:55,083
Todos lo extrañamos.
608
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
Era un muy buen hombre.
609
00:45:57,166 --> 00:45:59,708
Era un muy buen hombre.
610
00:46:16,958 --> 00:46:18,000
Sandhya…
611
00:46:22,083 --> 00:46:24,666
- ¿Quién eres?
- Akansha.
612
00:46:26,208 --> 00:46:27,708
Colega de Astik.
613
00:46:28,791 --> 00:46:30,625
- Lamento mucho tu…
- Akansha.
614
00:46:31,916 --> 00:46:34,875
Akansha, me gustaría hablar contigo.
615
00:46:36,333 --> 00:46:39,666
Suegra, encontré
algunos documentos de Astik.
616
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Se los daré a ella.
617
00:46:57,458 --> 00:46:58,375
Por favor, siéntate.
618
00:47:18,250 --> 00:47:19,833
¿De qué documentos hablabas?
619
00:47:41,125 --> 00:47:42,875
Astik la guardó celosamente.
620
00:47:48,875 --> 00:47:50,375
Realmente lo amabas, ¿no?
621
00:47:58,041 --> 00:47:59,416
Nunca sospeché nada.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,291
No es…
623
00:48:08,750 --> 00:48:10,208
No es lo que piensas.
624
00:48:12,666 --> 00:48:13,666
Él nunca…
625
00:48:18,958 --> 00:48:21,083
Astik nunca te engañó.
626
00:48:21,166 --> 00:48:23,125
¿Qué sentido tiene mentir ahora?
627
00:48:23,208 --> 00:48:24,916
No miento.
628
00:48:30,708 --> 00:48:31,875
Nos amábamos.
629
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Pero después de que se casaron,
630
00:48:35,541 --> 00:48:37,291
solo fuimos colegas.
631
00:48:39,041 --> 00:48:39,916
Nada más.
632
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
¿Hace cuánto lo conocías?
633
00:48:56,166 --> 00:48:57,750
Estudiamos en la universidad juntos.
634
00:48:59,541 --> 00:49:00,750
Nos conocimos el primer año.
635
00:49:03,125 --> 00:49:05,250
Luego, conseguimos trabajo
en la misma empresa.
636
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Entonces, ¿por qué no te casaste con él?
637
00:49:08,791 --> 00:49:10,333
Mis padres no lo aprobaron.
638
00:49:11,250 --> 00:49:13,416
¿Te negaste a casarte con él
por tu familia?
639
00:49:14,583 --> 00:49:17,416
Y tú aceptaste casarte con él por la tuya.
640
00:49:19,583 --> 00:49:21,375
Pero él aún te amaba.
641
00:49:22,708 --> 00:49:25,041
Hasta ahora, guardó tu foto.
642
00:49:26,208 --> 00:49:27,166
¿Y tú?
643
00:49:40,416 --> 00:49:41,333
Lo siento.
644
00:49:44,791 --> 00:49:45,791
Akansha,
645
00:49:47,333 --> 00:49:50,750
sé que no tengo derecho a interrogarte.
646
00:49:52,541 --> 00:49:55,458
Pero la persona
que me debe una explicación ahora está…
647
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Aunque él estuviera aquí,
¿qué le habría dicho?
648
00:50:03,750 --> 00:50:05,583
Casi nunca hablábamos.
649
00:50:12,375 --> 00:50:14,041
Sus gustos eran diferentes.
650
00:50:19,416 --> 00:50:21,541
Una vez, le regalé una camisa,
651
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
estampada, hermosa.
652
00:50:25,916 --> 00:50:30,083
No se la puso ni una vez.
Siguió usando las camisas de siempre.
653
00:50:31,416 --> 00:50:32,458
Formales.
654
00:50:34,083 --> 00:50:34,916
Azules.
655
00:50:35,708 --> 00:50:36,958
Su color favorito.
656
00:50:39,416 --> 00:50:41,541
¿Qué pasó? ¿Qué es todo esto en la cama?
657
00:50:42,541 --> 00:50:43,541
Azul…
658
00:50:45,291 --> 00:50:47,541
El color favorito de Astik era el azul.
659
00:50:48,583 --> 00:50:52,500
Todas sus camisas, camisetas…
Todo es azul.
660
00:51:03,750 --> 00:51:05,041
Ella tenía razón.
661
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
¿Quién?
662
00:51:24,541 --> 00:51:28,791
"Akansha Roy.
Vicepresidenta de marketing".
663
00:51:33,750 --> 00:51:35,708
Tu chal está en la cama.
664
00:51:47,416 --> 00:51:48,625
Escucha.
665
00:51:55,916 --> 00:51:57,208
¿Qué sucede?
666
00:51:58,666 --> 00:51:59,791
Astik…
667
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
Todo estará bien.
668
00:52:06,041 --> 00:52:08,708
Guru ji dijo: "Todo estará bien.
669
00:52:09,750 --> 00:52:11,791
El todopoderoso nos pone a prueba.
670
00:52:12,541 --> 00:52:15,041
Debemos aceptar sus deseos".
671
00:52:25,875 --> 00:52:27,333
Por favor, escúchame.
672
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
¿Qué sucede?
673
00:52:35,583 --> 00:52:38,250
Hay muchas cosas que dejó sin terminar.
674
00:52:40,791 --> 00:52:42,708
¿Cómo nos encargaremos de la casa?
675
00:52:43,416 --> 00:52:46,375
En especial con el préstamo pendiente.
676
00:52:47,250 --> 00:52:48,333
Entonces…
677
00:52:50,750 --> 00:52:53,500
¿por qué no le dices a tu guru ji…
678
00:52:56,000 --> 00:52:57,750
que nos devuelva a Astik?
679
00:53:00,125 --> 00:53:01,625
Para poder pagar los préstamos.
680
00:53:42,750 --> 00:53:43,750
Yo abro.
681
00:53:50,500 --> 00:53:51,458
Alok.
682
00:53:52,875 --> 00:53:55,083
¿Se te permite salir de tu cuarto?
683
00:53:56,583 --> 00:53:58,958
¿Por qué? No le avisarás
al tío Pappu, ¿verdad?
684
00:53:59,041 --> 00:54:00,416
¿Qué me importa?
685
00:54:02,625 --> 00:54:05,916
Está bien. Tengo algo urgente
que debo hacer contigo.
686
00:54:06,583 --> 00:54:07,750
Dime.
687
00:54:10,833 --> 00:54:14,875
Debemos publicar
el obituario de Astik en el periódico.
688
00:54:15,458 --> 00:54:18,041
Babaji me pidió
que lo escribiera en inglés.
689
00:54:18,666 --> 00:54:21,791
Pensé que podías revisarlo.
690
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
Léelo en voz alta.
691
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
¿Por qué no lo lees tú?
692
00:54:27,958 --> 00:54:32,666
No, hazlo tú. No entiendo tu letra.
693
00:54:32,750 --> 00:54:35,875
Parece que una hormiga ebria
hubiera pasado con tinta por el cuaderno.
694
00:54:37,166 --> 00:54:40,166
Vamos. No es tan mala.
695
00:54:49,416 --> 00:54:50,583
Escribí:
696
00:54:50,666 --> 00:54:52,875
"Con mucho pesar, informamos…".
697
00:54:52,958 --> 00:54:54,916
"Mucho" no. "Profundo".
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,166
"Profundo".
699
00:54:56,958 --> 00:54:58,708
Pro… fundo.
700
00:54:59,833 --> 00:55:00,791
Significa intenso.
701
00:55:01,333 --> 00:55:03,125
Profundo.
702
00:55:03,875 --> 00:55:07,750
"Con profundo pesar, informamos
de la muerte de nuestro respetado…".
703
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
Cambia eso por "fallecimiento".
704
00:55:10,458 --> 00:55:12,416
¿Cambio "profundo"?
705
00:55:13,333 --> 00:55:16,375
No. Cambia "muerte" por "fallecimiento".
"Muerte" no suena bien.
706
00:55:21,416 --> 00:55:24,916
Sí. Vamos, escribe. T-O…
707
00:55:28,958 --> 00:55:31,333
"Con profundo pesar, informamos
708
00:55:31,416 --> 00:55:33,708
del fallecimiento
de nuestro respetado Astik Giri…".
709
00:55:33,791 --> 00:55:34,958
"Respetado" no.
710
00:55:36,458 --> 00:55:37,416
"Querido".
711
00:55:39,125 --> 00:55:42,041
Pero eso se usa para las chicas.
712
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
Puede usarse también para los hombres.
713
00:55:49,333 --> 00:55:53,000
"Querido Astik Giri".
714
00:55:53,083 --> 00:55:56,708
Escucha. Déjame tu cuaderno.
Lo reescribiré apropiadamente.
715
00:55:57,458 --> 00:55:58,750
Está bien.
716
00:56:00,250 --> 00:56:02,583
Deben entregarlo mañana en la mañana.
717
00:56:04,083 --> 00:56:04,958
Está bien.
718
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
Bhabhi…
719
00:56:15,041 --> 00:56:17,750
Dime si necesitas algo.
720
00:56:27,875 --> 00:56:29,291
Deténgase aquí.
721
00:56:30,916 --> 00:56:34,541
- Sandhya, iré contigo.
- No, estaré bien. Tú sigue.
722
00:56:41,416 --> 00:56:42,416
Lo siento.
723
00:56:42,500 --> 00:56:45,875
Pedí verte un día laboral.
Debes estar ocupada en la oficina.
724
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
No, está bien.
725
00:56:50,041 --> 00:56:51,666
Siéntate, por favor.
726
00:56:53,791 --> 00:56:56,416
Yo también quería hablar contigo.
727
00:56:57,166 --> 00:56:59,416
¿En serio? ¿Por qué? ¿Sobre qué?
728
00:57:01,000 --> 00:57:02,541
Me he sentido muy culpable.
729
00:57:03,500 --> 00:57:04,875
Créeme, Sandhya…
730
00:57:04,958 --> 00:57:07,791
Apenas hablábamos
después de su casamiento.
731
00:57:08,625 --> 00:57:09,916
Tampoco hablábamos mucho.
732
00:57:10,708 --> 00:57:12,916
Pero supuse que era así.
733
00:57:13,000 --> 00:57:15,250
La gente se enamora y se desenamora
en la universidad.
734
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
Pero nunca pude hacerlo,
tenía mucho miedo.
735
00:57:18,875 --> 00:57:19,916
Pensé…
736
00:57:21,583 --> 00:57:23,916
que quizá Astik tampoco
entendía el amor, como yo.
737
00:57:31,791 --> 00:57:35,541
Pero al conocerte, me di cuenta
de que él era muy romántico.
738
00:57:36,125 --> 00:57:37,333
¿Verdad?
739
00:57:44,500 --> 00:57:45,458
Señora, ¿desea ordenar?
740
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Sí…
741
00:57:49,333 --> 00:57:50,291
Tomaré un capuchino.
742
00:57:50,375 --> 00:57:52,666
- Sí, ¿Sandhya?
- Lo mismo.
743
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Dos capuchinos.
744
00:57:54,125 --> 00:57:55,000
Está bien, señora.
745
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Dime.
746
00:58:00,375 --> 00:58:02,791
No me sentiré mal, lo prometo.
747
00:58:04,625 --> 00:58:09,000
En persona… él no era muy expresivo,
748
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
pero las tarjetas del Día de San Valentín,
los mensajes de WhatsApp, los correos…
749
00:58:15,791 --> 00:58:17,750
Escribía mucha basura romántica.
750
00:58:19,250 --> 00:58:20,916
¿Se veían todos los días en la oficina?
751
00:58:24,833 --> 00:58:26,833
Y también tuvieron citas, ¿no?
752
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Antes de que él…
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,208
Antes de que ustedes se casaran.
754
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
¿Adónde iban juntos?
755
00:58:41,041 --> 00:58:42,541
¿Por qué haces estas preguntas?
756
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
No lo sé.
757
00:58:45,541 --> 00:58:47,125
Solo quiero saber.
758
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
¿Adónde iban?
759
00:58:51,125 --> 00:58:54,125
¿De qué hablaban? Todo.
760
00:58:55,375 --> 00:58:56,791
Yo era su esposa.
761
00:58:58,541 --> 00:59:01,208
Solo te pido que me compartas
algunos recuerdos.
762
00:59:03,208 --> 00:59:04,708
Si es posible.
763
00:59:27,541 --> 00:59:33,750
Sufro un poco menos.
764
00:59:40,625 --> 00:59:45,250
Ya no soy una extraña.
765
00:59:46,375 --> 00:59:51,750
Mi corazon se abrió
766
00:59:51,833 --> 00:59:53,916
a nuevas esperanzas.
767
00:59:54,041 --> 00:59:55,458
- Hola, señora.
- Hola. Buen día.
768
00:59:58,208 --> 01:00:02,125
Ya no soy una extraña.
769
01:00:03,583 --> 01:00:07,208
Ya no soy una extraña.
770
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Tengo nuevas esperanzas.
771
01:00:12,083 --> 01:00:17,875
Estos pequeños momentos de felicidad
772
01:00:17,958 --> 01:00:21,583
estaban ocultos dentro de mí.
773
01:00:26,791 --> 01:00:30,250
Ya no soy una extraña.
774
01:00:30,333 --> 01:00:34,250
Ahora amo mi vida.
775
01:01:02,625 --> 01:01:04,166
Es el guru ji de Usha.
776
01:01:04,250 --> 01:01:05,083
Sí.
777
01:01:05,625 --> 01:01:07,583
Fue mi idea llamarlo.
778
01:01:07,666 --> 01:01:10,833
Un discurso sobre el Bhagavad Gita
ayuda a calmar a la mente inquieta.
779
01:01:10,916 --> 01:01:12,750
- Idiota.
- ¿Por qué me pegas?
780
01:01:12,833 --> 01:01:17,375
¿Qué encuentra? Vaishnav padh.
781
01:01:18,416 --> 01:01:20,666
Tiene un aura divina.
782
01:01:21,416 --> 01:01:22,291
¿Aura?
783
01:01:30,000 --> 01:01:36,916
Hola, pajarito.
784
01:01:38,375 --> 01:01:44,791
Hola, pajarito,
785
01:01:44,875 --> 01:01:51,708
que me dices nuevas palabras.
786
01:01:52,208 --> 01:01:56,500
Mi corazón sonríe sin razón.
787
01:01:56,583 --> 01:02:03,333
Mi corazón se comporta
788
01:02:03,416 --> 01:02:07,916
como un loco, y es terco.
789
01:02:08,500 --> 01:02:14,875
Me negué, y él estuvo de acuerdo.
790
01:02:14,958 --> 01:02:17,791
El brillo del sol y las sombras
791
01:02:17,875 --> 01:02:23,708
son uno ahora.
792
01:02:23,791 --> 01:02:29,041
Encontré un camino
793
01:02:29,125 --> 01:02:33,458
que me lleva a ti.
794
01:02:33,541 --> 01:02:37,625
Ahora tengo nuevas esperanzas.
795
01:02:37,708 --> 01:02:43,291
Estos pequeños momentos de felicidad
796
01:02:43,791 --> 01:02:47,541
estaban ocultos dentro de mí.
797
01:02:52,625 --> 01:02:55,833
Ya no soy una extraña.
798
01:02:55,916 --> 01:03:00,416
Ahora amo mi vida.
799
01:03:15,458 --> 01:03:18,916
Aditi, escúchame, por favor. ¿Qué pasa?
800
01:03:19,000 --> 01:03:20,541
Te lo dije, en los labios no.
801
01:03:22,041 --> 01:03:24,416
Sí, pero así se hace, ¿no?
802
01:03:24,500 --> 01:03:26,166
Técnicamente, somos parientes.
803
01:03:26,250 --> 01:03:29,583
Sí, pero primos muy distantes, ¿no?
804
01:03:31,083 --> 01:03:33,625
Tienes razón. Está bien,
pero solo una vez.
805
01:03:47,791 --> 01:03:48,708
Es un enema.
806
01:03:50,916 --> 01:03:53,083
Ayuda a aliviar su dolor de panza.
807
01:03:55,333 --> 01:03:57,000
Recuerda lavarte las manos después.
808
01:03:57,958 --> 01:03:58,791
Sí.
809
01:03:59,541 --> 01:04:02,333
¿Tu padre te dijo
que te sentaras aquí con la abuela?
810
01:04:02,416 --> 01:04:05,791
- No, yo quería hacerlo.
- ¡Usha!
811
01:04:06,958 --> 01:04:10,125
- Por favor, permíteme. Yo la alimentaré.
- No, no podrás.
812
01:04:10,208 --> 01:04:13,208
- ¡Usha!
- Ya voy, espera un momento.
813
01:04:13,875 --> 01:04:15,416
Suegra, ¿tienes algún antiácido?
814
01:04:15,500 --> 01:04:17,750
A Nazia le duele la panza
por la comida del restaurante.
815
01:04:17,833 --> 01:04:20,375
Sí, te lo daré en un momento.
816
01:04:20,458 --> 01:04:23,083
Pero ¿puedes alimentar
a la abuela, por favor?
817
01:04:23,166 --> 01:04:25,208
- Él no para de llamarme.
- ¡Usha!
818
01:04:29,291 --> 01:04:30,666
¡Usha!
819
01:04:32,625 --> 01:04:34,708
¿Puedes enviarle comida a Alok?
820
01:04:35,541 --> 01:04:39,250
Y que nos sirvan a nosotros también.
Ya es tarde.
821
01:04:44,333 --> 01:04:46,166
- Girish ji.
- ¿Sí?
822
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
Lo que sea que haya pasado es desgarrador.
823
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
Pero ahora, debemos
concentrarnos en el futuro de Sandhya.
824
01:04:54,416 --> 01:04:56,750
Sandhya tiene toda su vida por delante.
825
01:04:56,833 --> 01:04:58,000
¿Por qué debería vivir sola?
826
01:04:58,958 --> 01:05:03,708
Somos muy abiertos con respecto
a muchas cosas. Toma.
827
01:05:03,791 --> 01:05:05,708
Después de todo,
vivimos en la era moderna.
828
01:05:05,791 --> 01:05:09,000
Si Sandhya lo desea,
puede volverse a casar.
829
01:05:10,666 --> 01:05:13,458
- ¿Qué tonterías dices, Tarun?
- No son tonterías, Bhai Sahab.
830
01:05:13,541 --> 01:05:17,791
Sandhya es una linda chica
con una buena educación.
831
01:05:18,333 --> 01:05:20,083
Encontrará un buen partido fácilmente.
832
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
Newchance.com.
833
01:05:26,458 --> 01:05:29,875
Hay muchos sitios así en internet
exclusivos para divorciados y viudos.
834
01:05:31,416 --> 01:05:33,041
Si están de acuerdo,
835
01:05:33,125 --> 01:05:36,041
puedo crear un perfil para ella.
836
01:05:40,125 --> 01:05:40,958
Usha.
837
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
Eso debería ser suficiente.
838
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Sandhya ji.
839
01:06:04,083 --> 01:06:06,750
- Quítense. Están en medio del camino.
- Solo pasa.
840
01:06:22,583 --> 01:06:23,458
Parchun.
841
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
¿Ese es el timbre que pusiste?
842
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
Tayaji, me diste solo 50 rupias.
Es lo que se consigue con ese dinero.
843
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
"Lo que se consigue con ese dinero".
844
01:06:32,416 --> 01:06:34,541
Jhumri, fíjate quién está en la puerta.
845
01:06:39,458 --> 01:06:40,375
¡Shibu!
846
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
¿Puedo abrir la puerta?
847
01:06:43,291 --> 01:06:45,625
No, deja que lo haga Jhumri.
Tú siéntate conmigo.
848
01:06:45,708 --> 01:06:48,500
El sacerdote envió
la lista de compras para el velorio.
849
01:06:48,583 --> 01:06:50,583
Te lo explicaré.
850
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Por favor, venga.
851
01:07:05,708 --> 01:07:09,458
- Si no entiendes…
- Tayaji, dice que vino a ver a Sandhya.
852
01:07:09,541 --> 01:07:12,166
Hola. Soy B. K. Arora.
853
01:07:12,250 --> 01:07:14,375
Señor Arora. ¡Hola!
854
01:07:14,458 --> 01:07:16,166
Hola, señor Ghanshyam. ¿Cómo está?
855
01:07:16,250 --> 01:07:18,833
Bien. Yo fui el que lo contactó.
856
01:07:18,916 --> 01:07:19,833
Sí.
857
01:07:19,916 --> 01:07:21,083
- Por favor, siéntese.
- Sí.
858
01:07:23,250 --> 01:07:27,458
Bhai Sahab, él es el señor B. K. Arora
del seguro de vida IndiaFirst.
859
01:07:29,000 --> 01:07:29,958
Sí.
860
01:07:30,041 --> 01:07:32,833
Solo necesito
que la señora Sandhya firme unos papeles.
861
01:07:33,416 --> 01:07:34,250
¿Por qué?
862
01:07:34,333 --> 01:07:38,000
Astik Giri contrató un seguro de vida.
863
01:07:38,083 --> 01:07:40,250
Eligió la póliza
de cinco millones de rupias.
864
01:07:40,875 --> 01:07:43,583
Y puso a su esposa Sandhya
como beneficiaria.
865
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
Así que necesitamos que firme
unos papeles y busque el cheque.
866
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
¿Qué otros beneficiarios hay?
867
01:07:50,708 --> 01:07:52,625
Seguro sus padres.
868
01:07:53,375 --> 01:07:54,333
No.
869
01:07:56,416 --> 01:07:59,625
Hay un solo beneficiario.
Su esposa, Sandhya Giri.
870
01:08:02,416 --> 01:08:05,875
- Iré a buscar a Sandhya.
- Sí, gracias.
871
01:08:11,250 --> 01:08:14,791
Vamos, apúrate. Ven.
Vino a verte alguien importante.
872
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Madre, ¿qué haces?
873
01:08:16,833 --> 01:08:19,708
Está esperando con todos abajo.
¡El pañuelo! Vamos, rápido.
874
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
¡Nazia! ¡Mamá!
875
01:08:27,416 --> 01:08:28,250
Hola, Sra. Sandhya.
876
01:08:28,333 --> 01:08:30,666
Lamento mucho su pérdida.
877
01:08:30,750 --> 01:08:32,833
Nuestra empresa le ofrece su apoyo.
878
01:08:33,916 --> 01:08:35,291
- Por favor, siéntese.
- Sí.
879
01:08:39,541 --> 01:08:40,583
Muévete.
880
01:08:44,750 --> 01:08:45,583
Siéntate.
881
01:08:49,583 --> 01:08:52,708
Su esposo compró una póliza
a su nombre por cinco millones de rupias.
882
01:08:54,125 --> 01:08:55,333
Hice los trámites…
883
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
{\an8}SOLICITUD APROBADA
884
01:08:56,500 --> 01:08:58,375
{\an8}…y traje los formularios conmigo.
885
01:09:01,291 --> 01:09:02,333
Sí.
886
01:09:03,041 --> 01:09:08,041
Necesito que los revise y los firme.
887
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
Aquí tiene.
888
01:09:10,125 --> 01:09:12,583
Acerca la mesa, por favor.
889
01:09:13,291 --> 01:09:15,166
Nazia, llévate el agua.
890
01:09:16,250 --> 01:09:17,458
Jhumri.
891
01:09:19,375 --> 01:09:20,208
¿Sí?
892
01:09:20,291 --> 01:09:21,791
- Llévate el agua.
- Está bien.
893
01:09:22,833 --> 01:09:25,000
Bolígrafo. ¿Tiene uno?
894
01:09:25,083 --> 01:09:27,625
- ¿Alguien tiene uno?
- Giri ji, dele un bolígrafo.
895
01:09:27,708 --> 01:09:30,458
¿Un bolígrafo? Adentro hay uno.
896
01:09:32,083 --> 01:09:33,958
Un bolígrafo. Trae uno.
897
01:09:34,041 --> 01:09:35,333
Yo tengo uno.
898
01:09:52,083 --> 01:09:54,333
Firme aquí, por favor.
899
01:10:07,000 --> 01:10:07,833
¿Qué?
900
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Ghanshyam, confiamos en ti
como si fueras de uno de los nuestros.
901
01:10:12,375 --> 01:10:14,000
¿Qué culpa tengo yo?
902
01:10:14,583 --> 01:10:16,958
Astik eligió a Sandhya
como su beneficiaria, no a mí.
903
01:10:17,041 --> 01:10:19,375
Pero podrías habérnoslo dicho antes.
904
01:10:19,458 --> 01:10:21,041
¿Qué diferencia habría hecho?
905
01:10:21,125 --> 01:10:25,375
Aunque lo hubieran sabido,
no podían cambiar al beneficiario.
906
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Y supuse…
907
01:10:28,791 --> 01:10:32,208
Astik debe haberte dicho
que la beneficiaria era Sandhya.
908
01:10:32,291 --> 01:10:33,541
Era tu hijo, después de todo.
909
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
No te molestes.
910
01:10:35,291 --> 01:10:37,500
Mira programas de crímenes todo el día,
911
01:10:37,583 --> 01:10:40,750
y ni se entera de los crímenes
que suceden bajo su propio techo.
912
01:10:40,833 --> 01:10:42,958
No es un crimen, Bhai Sahab.
913
01:10:45,541 --> 01:10:49,583
Sandhya dependía de Astik, por eso
la puso como beneficiaria. Es todo.
914
01:10:50,208 --> 01:10:52,083
"La puso como beneficiaria".
915
01:10:52,166 --> 01:10:54,916
¿Y tú? ¿No dependías de él también?
916
01:10:56,041 --> 01:11:01,000
Astik ganaba muy bien,
por eso hizo que te jubilaras.
917
01:11:01,916 --> 01:11:05,750
Y usó tu jubilación para pagar
la primera cuota del préstamo de la casa.
918
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Ahora ¿cómo pagarás
el resto de las cuotas?
919
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
No se preocupen por mí.
920
01:11:11,250 --> 01:11:13,791
Por el amor de Dios,
aún tengo esta casa ancestral.
921
01:11:14,416 --> 01:11:15,875
¿En serio? ¿Esta casa ancestral?
922
01:11:15,958 --> 01:11:18,375
Que está en disputa
en la corte hace mucho tiempo.
923
01:11:19,541 --> 01:11:22,125
Déjalo, Tarun,
es como hablarle a la pared.
924
01:11:22,208 --> 01:11:24,291
Aún se cree Bill Gates.
925
01:11:25,000 --> 01:11:27,333
No. Sé que no soy Bill Gates.
926
01:11:31,541 --> 01:11:34,041
Cuando Astik estaba vivo,
tenía fortaleza y apoyo.
927
01:11:35,583 --> 01:11:37,208
Ahora que ya no está…
928
01:11:38,291 --> 01:11:41,083
no se puede hacer nada.
929
01:11:41,166 --> 01:11:42,500
No es cierto.
930
01:11:43,458 --> 01:11:44,416
Esto es India.
931
01:11:44,958 --> 01:11:46,708
Pasan milagros todos los días.
932
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Intentemos convencer al señor Arora.
933
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
¿Por qué? ¿Qué hará?
934
01:11:52,000 --> 01:11:53,458
No te metas en esto.
935
01:11:54,041 --> 01:11:56,791
Shibu, aún hay muchas cosas
en control de Arora.
936
01:11:56,875 --> 01:11:58,333
Hablemos con él. Vamos.
937
01:11:59,291 --> 01:12:02,291
¿Están todos aquí? ¿Qué sucede?
938
01:12:03,083 --> 01:12:04,791
Nada, señor Pandey.
939
01:12:04,875 --> 01:12:07,625
Solo le explicaba los rituales del velero…
940
01:12:07,708 --> 01:12:11,125
No, digo "velorio". Por favor, súmese.
941
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
- ¿Bhabhi?
- Sí.
942
01:12:18,000 --> 01:12:20,250
¿Sabes qué se me vino a la cabeza hoy?
943
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
¿Qué?
944
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Dolly Ki Doli.
945
01:12:25,208 --> 01:12:26,500
¿Qué es eso?
946
01:12:26,583 --> 01:12:30,625
Dolly Ki Doli. Una película
protagonizada por Sonam Kapoor.
947
01:12:31,416 --> 01:12:33,333
¿Dónde puedo mirar películas?
948
01:12:34,125 --> 01:12:35,791
¿Qué tiene de especial esa película?
949
01:12:36,333 --> 01:12:37,416
En ella, Sonam Kapoor,
950
01:12:37,500 --> 01:12:39,958
la misma noche
en que es recibido por la familia,
951
01:12:40,041 --> 01:12:44,000
les roba todo y huye
antes de consumar el matrimonio.
952
01:12:47,583 --> 01:12:49,666
No sé si conocen esa película o no,
953
01:12:49,750 --> 01:12:52,708
pero seguro que la mamá de Sandhya la vio.
954
01:12:59,875 --> 01:13:01,791
No te comas todos los maníes,
dame algunos.
955
01:13:03,666 --> 01:13:05,958
¿Quieres que te planche algo?
956
01:13:06,875 --> 01:13:09,166
No. Nazia lo hizo esta mañana.
957
01:13:10,916 --> 01:13:13,833
- ¿Dónde está?
- Salió a cenar con Parchun.
958
01:13:16,166 --> 01:13:18,166
Tus parientes políticos
son muy retrógrados.
959
01:13:19,750 --> 01:13:22,583
Hasta separan su taza de té del resto.
960
01:13:25,375 --> 01:13:28,583
¿Notaste que hoy todos te miraban fijo
961
01:13:28,666 --> 01:13:31,041
mientras firmabas los papeles del seguro?
962
01:13:31,125 --> 01:13:34,208
Mamá, miras demasiadas telenovelas.
963
01:13:39,833 --> 01:13:42,000
No creo que debas seguir quedándote aquí.
964
01:13:43,125 --> 01:13:46,333
Tienes educación.
Puedes recomenzar tu vida.
965
01:13:48,750 --> 01:13:50,708
Ven a casa con nosotros tras el velorio.
966
01:13:51,625 --> 01:13:53,416
Ya veremos qué hacemos después.
967
01:14:07,416 --> 01:14:08,333
Sandhya.
968
01:14:09,250 --> 01:14:10,291
¿Quieres té?
969
01:14:11,041 --> 01:14:11,875
Sí.
970
01:14:19,291 --> 01:14:21,083
¿Dónde están tus padres?
971
01:14:21,166 --> 01:14:22,750
Viven en Delhi.
972
01:14:23,583 --> 01:14:24,750
Vivo aquí sola.
973
01:14:26,291 --> 01:14:27,708
Sola.
974
01:14:34,833 --> 01:14:35,666
¿Azúcar?
975
01:14:36,625 --> 01:14:38,000
Mucha.
976
01:14:51,541 --> 01:14:54,541
TÉ SAGA
977
01:14:55,125 --> 01:14:56,541
¿También te gusta el té ayurvédico?
978
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Lo odio.
979
01:15:06,916 --> 01:15:08,250
Lo vi aquí, y pensé…
980
01:15:18,041 --> 01:15:19,750
Era el té favorito de Astik.
981
01:15:27,291 --> 01:15:28,333
Vayamos arriba.
982
01:15:35,208 --> 01:15:36,666
Esta es mi habitación.
983
01:15:40,000 --> 01:15:42,750
Y este es mi lugar favorito.
984
01:15:47,458 --> 01:15:49,166
Paso mucho tiempo aquí.
985
01:15:52,958 --> 01:15:54,041
¿No es lindo?
986
01:15:55,083 --> 01:15:56,166
Muy lindo.
987
01:15:57,791 --> 01:15:59,208
Todo es muy lindo.
988
01:15:59,291 --> 01:16:00,416
La vista.
989
01:16:01,750 --> 01:16:03,041
Tu casa.
990
01:16:04,166 --> 01:16:05,416
Tu habitación.
991
01:16:08,041 --> 01:16:09,291
Y esta cama también.
992
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Todo es genial.
993
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
¿De qué lado dormía Astik?
994
01:16:21,125 --> 01:16:23,750
- ¿Qué?
- Dormían juntos, ¿no?
995
01:16:25,541 --> 01:16:28,625
- Sandhya, por favor.
- Dímelo.
996
01:16:28,708 --> 01:16:30,041
No lo hagas.
997
01:16:30,125 --> 01:16:32,958
Por tu culpa,
Astik no podía enamorarse de mí.
998
01:16:34,291 --> 01:16:35,958
¿Qué te pasa?
999
01:16:37,083 --> 01:16:38,833
No soy idiota, Akansha.
1000
01:16:39,416 --> 01:16:43,541
Entiendo todo. Aun después de casarnos,
Astik se mantuvo alejado de mí.
1001
01:16:43,625 --> 01:16:46,083
No tuvimos ni una conversación real.
1002
01:16:46,166 --> 01:16:48,875
Nunca vi amor por mí
en sus ojos. ¿Por qué?
1003
01:16:49,583 --> 01:16:51,500
Porque tú seguías
complaciendo sus necesidades.
1004
01:16:51,583 --> 01:16:52,416
Basta.
1005
01:16:54,041 --> 01:16:55,458
¿Es todo lo que querías saber?
1006
01:16:56,625 --> 01:16:58,166
Nunca te engañó.
1007
01:17:02,333 --> 01:17:03,750
Él no era así.
1008
01:17:11,000 --> 01:17:12,416
Sí nos amábamos.
1009
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
De veras.
1010
01:17:18,500 --> 01:17:20,500
Y nunca entenderás ese sentimiento.
1011
01:17:22,416 --> 01:17:25,208
Eres muy cerrada, Sandhya.
1012
01:17:26,458 --> 01:17:27,875
Me das lástima.
1013
01:17:29,083 --> 01:17:32,958
Ojalá hubieras descubierto
al verdadero Astik.
1014
01:17:47,541 --> 01:17:50,208
A veces, un eternidad.
A veces, un momento.
1015
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
A veces, difícil.
A veces, fácil.
1016
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
A veces, taciturno.
A veces, mentiroso.
1017
01:17:56,708 --> 01:17:59,250
A veces, completo.
A veces, roto.
1018
01:17:59,916 --> 01:18:02,583
A veces, una luciérnaga.
A veces, una estrella.
1019
01:18:02,666 --> 01:18:05,125
A veces, menos.
A veces, más.
1020
01:18:07,875 --> 01:18:11,125
La vida habla dulcemente,
1021
01:18:13,166 --> 01:18:16,250
pero sabe amarga.
1022
01:18:21,041 --> 01:18:23,666
Paso a paso, poco a poco,
1023
01:18:23,750 --> 01:18:26,291
todas las esperanzas
se hicieron pedazos, trozo a trozo.
1024
01:18:26,375 --> 01:18:29,041
Somos muy ingenuos,
no podemos entender
1025
01:18:29,125 --> 01:18:31,416
el circo de esta vida.
1026
01:18:31,500 --> 01:18:34,416
Paso a paso, poco a poco,
1027
01:18:34,500 --> 01:18:36,750
todas las esperanzas
se hicieron pedazos, trozo a trozo.
1028
01:18:37,333 --> 01:18:39,791
Somos muy ingenuos,
no podemos entender
1029
01:18:39,875 --> 01:18:45,500
- el circo de esta vida.
- Loca, loca.
1030
01:18:45,583 --> 01:18:49,708
El monje deambula…
1031
01:18:49,791 --> 01:18:52,416
Buscando diamantes en el páramo.
1032
01:18:52,500 --> 01:18:56,125
Loca, loca.
1033
01:18:56,208 --> 01:19:02,750
- El monje deambula…
- Necesito un hechizo para sanar el dolor.
1034
01:19:02,833 --> 01:19:08,541
- Loca, loca.
- La mente es una marioneta, un juguete.
1035
01:19:09,291 --> 01:19:13,958
El monje deambula
dejando atrás las relaciones.
1036
01:19:15,708 --> 01:19:18,041
Soy el tintorero.
Soy el alfarero.
1037
01:19:18,125 --> 01:19:21,083
Soy el odio.
Soy el amor.
1038
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Toda la verdad está dentro de mí.
1039
01:19:24,625 --> 01:19:27,583
Soy la partícula.
Soy el mundo.
1040
01:19:27,666 --> 01:19:30,375
Realizaré ritos de renacimiento.
1041
01:19:30,458 --> 01:19:33,125
Quemaré nuestro espíritu.
1042
01:19:35,416 --> 01:19:39,000
Las flores florecerán en la tumba.
1043
01:19:40,916 --> 01:19:44,250
Haré algo de magia así.
1044
01:19:48,875 --> 01:19:51,583
Paso a paso, poco a poco,
1045
01:19:51,666 --> 01:19:54,166
todas las esperanzas
se hicieron pedazos, trozo a trozo.
1046
01:19:54,250 --> 01:19:57,083
Somos muy ingenuos,
no podemos entender
1047
01:19:57,166 --> 01:19:59,625
el circo de esta vida.
1048
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
Paso a paso, poco a poco,
1049
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
todas las esperanzas
se hicieron pedazos, trozo a trozo.
1050
01:20:05,000 --> 01:20:07,625
Somos muy ingenuos,
no podemos entender
1051
01:20:07,708 --> 01:20:10,166
el circo de esta vida.
1052
01:20:10,250 --> 01:20:13,833
Loca, loca.
1053
01:20:13,916 --> 01:20:17,583
El monje deambula…
1054
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Buscando diamantes en el páramo.
1055
01:20:20,333 --> 01:20:24,291
Loca, loca.
1056
01:20:24,375 --> 01:20:29,541
- El monje deambula…
- Lágrimas de plata, dolor de oro.
1057
01:20:29,625 --> 01:20:30,958
Un rayo de sol o la oscuridad.
1058
01:20:31,041 --> 01:20:37,208
- Loca, loca.
- La mente es una marioneta, un juguete.
1059
01:20:37,291 --> 01:20:38,625
El monje deambula
1060
01:20:39,875 --> 01:20:42,000
dejando atrás las relaciones.
1061
01:20:50,875 --> 01:20:55,708
Hoy es el décimo día de luto. Hoy
el alma de Astik vuelve a estar completa.
1062
01:20:55,791 --> 01:20:56,916
En el decimotercer día,
1063
01:20:57,000 --> 01:21:00,375
el alma de Astik se embarcará
en un viaje al cielo con sus ancestros.
1064
01:21:00,458 --> 01:21:03,208
Ahora puede arrojar las ofrendas sagradas.
1065
01:21:21,916 --> 01:21:25,625
Ahora, le decimos
a Astik que por diez días:
1066
01:21:25,708 --> 01:21:29,083
"Preparamos comida y agua para ti".
1067
01:21:30,166 --> 01:21:36,708
Ahora rezamos al Dios todopoderoso
para que guíe su alma al cielo.
1068
01:21:36,791 --> 01:21:40,291
Alok, por favor, libera a tu hermano.
1069
01:21:56,041 --> 01:21:57,125
Sandhya.
1070
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
¿Qué pasó?
1071
01:22:04,125 --> 01:22:06,083
Perdoné a Astik.
1072
01:22:12,166 --> 01:22:13,750
Ahora tengo ganas de llorar.
1073
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
Pero también tengo mucha hambre.
1074
01:22:17,625 --> 01:22:20,083
¿Qué? ¡Ya basta!
1075
01:22:27,541 --> 01:22:28,541
Especias,
1076
01:22:29,166 --> 01:22:35,291
colchones, edredones… 3084.
1077
01:22:37,708 --> 01:22:38,583
Azúcar.
1078
01:22:38,666 --> 01:22:39,708
- Babaji.
- ¿Qué?
1079
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
¿Arruiné algo?
1080
01:22:46,125 --> 01:22:47,125
No, niña.
1081
01:22:50,958 --> 01:22:55,083
Solo estaba… haciendo cuentas.
1082
01:22:57,875 --> 01:23:00,125
Déjame ayudarte.
1083
01:23:00,708 --> 01:23:02,916
Yo leeré los números. Tú haz la cuenta.
1084
01:23:07,708 --> 01:23:09,208
¿Todo esto es por el velorio?
1085
01:23:20,083 --> 01:23:23,708
Veinte kilos de arroz… 1160.
1086
01:23:25,375 --> 01:23:28,958
Quince kilos
de mantequilla clarificada… 6960.
1087
01:23:29,833 --> 01:23:33,958
Doce kilos de lentejas… 1200.
1088
01:23:36,291 --> 01:23:39,875
Carpa de Nawabi… 6080.
1089
01:23:40,625 --> 01:23:42,833
No, perdón, 6088.
1090
01:23:51,041 --> 01:23:52,458
Se está gastando mucho dinero.
1091
01:24:00,875 --> 01:24:02,041
Puedes irte.
1092
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
Yo me encargo del resto.
1093
01:24:35,583 --> 01:24:41,041
INDIAFIRST - SEGURO DE VIDA
1094
01:24:41,125 --> 01:24:44,416
Entonces, señor Arora. ¿Qué opina?
1095
01:24:47,125 --> 01:24:49,458
No tengo nada que pensar.
Deben entenderlo.
1096
01:24:50,125 --> 01:24:53,000
No se puede hacer nada.
Se lo dije una y otra vez.
1097
01:24:59,916 --> 01:25:01,583
Creemos que está en sus manos.
1098
01:25:01,666 --> 01:25:05,125
Si debemos regalarle algo,
seguro mi hermano puede hacerlo.
1099
01:25:10,333 --> 01:25:16,500
Sr. Shivendra Giri, ¿vino a traicionar
a la viuda de su hijo sobornándome?
1100
01:25:32,083 --> 01:25:34,291
Queríamos hablarte de algo.
1101
01:25:34,375 --> 01:25:35,833
Sí, ¿qué sucede?
1102
01:25:38,333 --> 01:25:40,416
Nazia, ¿nos dejas un momento?
1103
01:25:41,833 --> 01:25:42,708
Claro.
1104
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Bhai Sahab…
1105
01:25:57,875 --> 01:26:03,291
Escucha. Espera.
1106
01:26:06,375 --> 01:26:09,333
Bhai Sahab, no seas tan…
1107
01:26:09,416 --> 01:26:13,000
No te atrevas a hablarme.
Lo que hiciste estuvo muy mal.
1108
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
No hice nada malo. ¿No vinimos a eso?
1109
01:26:18,375 --> 01:26:21,041
¿En serio? ¿Por qué se enoja conmigo?
1110
01:26:21,125 --> 01:26:22,791
Asegúrate de recordarle al tío.
1111
01:26:23,375 --> 01:26:26,708
Sí. Está bien, debo colgar.
1112
01:26:38,041 --> 01:26:40,250
No debí haberlos escuchado.
1113
01:26:41,416 --> 01:26:43,125
Me siento muy humillado.
1114
01:26:44,541 --> 01:26:45,791
Olvídalo.
1115
01:26:47,708 --> 01:26:49,500
Pero ¿por qué hacerlo?
1116
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Tarun…
1117
01:26:55,041 --> 01:26:57,083
quería que sobornara al agente.
1118
01:26:58,125 --> 01:27:01,041
Si alguien se entera,
moriría de vergüenza.
1119
01:27:01,125 --> 01:27:03,958
- Nadie se enterará.
- ¿Qué quieres decir con eso?
1120
01:27:04,041 --> 01:27:07,916
Ya está hecho. Olvídalo. Cálmate.
1121
01:27:08,708 --> 01:27:12,291
Ya no cantas en estos días.
Por eso pierdes los estribos.
1122
01:27:13,791 --> 01:27:16,000
Astik se fue…
1123
01:27:19,958 --> 01:27:22,916
pero nos dejó con todo este caos.
1124
01:27:25,291 --> 01:27:29,333
Todo estará bien. Confía en mí.
1125
01:27:31,583 --> 01:27:33,375
Hablé con Sandhya.
1126
01:27:35,125 --> 01:27:37,041
Rashmi me vino a hablar.
1127
01:27:44,750 --> 01:27:51,083
Escúchame con calma.
Dijo que a Aditya le gusta Sandhya.
1128
01:27:51,166 --> 01:27:54,458
Así que si aceptamos, y…
1129
01:27:56,416 --> 01:27:57,416
¿Y?
1130
01:27:57,500 --> 01:27:59,208
Y si Sandhya así lo desea…
1131
01:28:00,541 --> 01:28:02,833
Aditya está dispuesto a casarse con ella.
1132
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Entonces…
1133
01:28:06,458 --> 01:28:10,625
Tú… ¿fuiste a hablar con Sandhya?
1134
01:28:11,416 --> 01:28:13,833
Sí, me preocupa su futuro.
1135
01:28:27,458 --> 01:28:28,583
¿Y cuánto…
1136
01:28:30,583 --> 01:28:33,625
pediste de los cinco millones?
1137
01:28:35,416 --> 01:28:38,375
¿Este camino te aconsejó tu guru ji
para pagar los préstamos?
1138
01:28:43,458 --> 01:28:44,875
Conspirando con Rashmi.
1139
01:28:49,833 --> 01:28:53,041
Tú también fuiste a la oficina del seguro
por desesperación, ¿no?
1140
01:28:57,916 --> 01:28:59,416
Pero está bien.
1141
01:29:01,333 --> 01:29:04,458
Si hallas otro camino, dímelo.
1142
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Pero hasta entonces…
1143
01:29:11,125 --> 01:29:13,458
ella se verá con Aditya.
1144
01:29:13,541 --> 01:29:15,583
Sin embargo, es decisión de ella.
1145
01:29:36,500 --> 01:29:39,208
Abuela, hora del ejercicio.
1146
01:29:50,041 --> 01:29:51,125
La derecha.
1147
01:29:57,291 --> 01:29:59,333
Usha dice…
1148
01:30:00,125 --> 01:30:01,166
Un momento.
1149
01:30:01,833 --> 01:30:06,333
…que quieres casarte conmigo.
1150
01:30:06,416 --> 01:30:09,083
¿La viuda de tu primo?
1151
01:30:12,083 --> 01:30:15,250
Sí, así es.
1152
01:30:17,083 --> 01:30:18,291
Pero ¿por qué?
1153
01:30:19,208 --> 01:30:21,375
Porque me gustas.
1154
01:30:29,333 --> 01:30:30,708
¡Abuela!
1155
01:30:40,416 --> 01:30:43,625
Mira. No tienes experiencia.
1156
01:30:44,500 --> 01:30:45,750
Así que te lo diré.
1157
01:30:46,625 --> 01:30:48,416
Casarse sin amor
1158
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
es como comer postre…
1159
01:30:51,875 --> 01:30:53,291
antes de que sirvan la comida.
1160
01:30:54,666 --> 01:30:57,625
Estás en el negocio alimentario.
Debes conocer ese sentimiento.
1161
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Sí, pero
1162
01:31:00,625 --> 01:31:02,333
me enamoré de ti.
1163
01:31:11,458 --> 01:31:12,416
Entonces…
1164
01:31:14,666 --> 01:31:15,833
¿te casarás conmigo?
1165
01:31:20,666 --> 01:31:22,875
¿Qué buscas ahí, Bhai Sahab?
1166
01:31:22,958 --> 01:31:26,166
Parchun y Alok a veces
se ocultan aquí para fumar.
1167
01:31:29,916 --> 01:31:33,583
Te traje la botella cara.
1168
01:31:35,333 --> 01:31:37,583
Prueba el trago. ¿La proporción está bien?
1169
01:31:41,000 --> 01:31:42,416
Perfecta.
1170
01:31:44,416 --> 01:31:47,666
Estamos en el medio del luto,
sino te habría felicitado.
1171
01:31:49,083 --> 01:31:51,416
¿Por qué?
1172
01:31:51,500 --> 01:31:55,666
Queremos lo mejor para Sandhya.
Eso es todo.
1173
01:31:55,750 --> 01:31:58,666
Claro. Afortunadamente, lo mejor
para Sandhya es aún mejor para ti.
1174
01:32:03,208 --> 01:32:04,791
¿Aditya quiere poner un restaurante?
1175
01:32:06,000 --> 01:32:07,500
Sí, espera hacerlo.
1176
01:32:07,583 --> 01:32:09,208
Ahora no necesitaría un préstamo.
1177
01:32:17,666 --> 01:32:20,125
Espero que tú y Shivendra
se hayan puesto de acuerdo.
1178
01:32:20,208 --> 01:32:21,541
No se peleen por esto después.
1179
01:32:22,125 --> 01:32:25,250
No es fácil llegar
a un acuerdo con Shivendra Bhai Sahab,
1180
01:32:25,875 --> 01:32:30,083
pero… Rashmi y Usha lo discutieron.
1181
01:32:32,708 --> 01:32:35,625
Como sea, es justo
que el dinero se quede en la familia.
1182
01:32:36,250 --> 01:32:40,333
- Y Sandhya aceptó, ¿no?
- Sí. Ya hablaron.
1183
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Ahora está bien.
1184
01:32:52,666 --> 01:32:54,166
¿Perdiste la cabeza?
1185
01:32:57,333 --> 01:32:59,333
¿Aceptaste casarte con Aditya?
1186
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
- ¿Qué?
- ¿Estás tan apurada?
1187
01:33:07,708 --> 01:33:10,250
- ¿Quién te lo dijo?
- Todos lo saben.
1188
01:33:12,541 --> 01:33:14,416
Podrías habérmelo preguntado.
1189
01:33:15,041 --> 01:33:17,583
Él quiere casarse conmigo, mamá.
No contigo.
1190
01:33:17,666 --> 01:33:19,333
No es momento de burlas.
1191
01:33:20,458 --> 01:33:21,750
No seas estúpida.
1192
01:33:22,791 --> 01:33:25,916
No está interesado en ti,
sino en el dinero de tu seguro.
1193
01:33:27,000 --> 01:33:28,708
Para poner su restaurante.
1194
01:33:33,375 --> 01:33:35,541
Nunca quieres verme feliz, ¿no?
1195
01:33:40,041 --> 01:33:41,458
¿Tan poco valgo?
1196
01:33:42,541 --> 01:33:44,375
¿Solo podrían amarme por dinero?
1197
01:33:49,083 --> 01:33:52,333
Está bien. Haz lo que quieras.
1198
01:33:52,916 --> 01:33:54,541
Ya que eres tan adulta.
1199
01:33:57,000 --> 01:33:59,166
Solo intentaba cuidarte.
1200
01:34:11,625 --> 01:34:14,625
- ¿Te vas mañana en la noche?
- Si quieres, puedo irme ahora.
1201
01:34:17,666 --> 01:34:22,458
Ven, Nazia, necesito ayuda para empacar.
1202
01:34:29,416 --> 01:34:31,000
Tía, ¡espera! ¡Ya voy!
1203
01:34:42,666 --> 01:34:43,750
Bhabhi.
1204
01:34:45,958 --> 01:34:47,166
Sí, Alok.
1205
01:34:48,416 --> 01:34:50,333
La computadora de Astik
está por aquí, ¿no?
1206
01:34:51,375 --> 01:34:52,333
Sí, está aquí.
1207
01:34:52,916 --> 01:34:55,791
Probablemente no te sirve.
Así que ¿puedo llevármela?
1208
01:35:00,000 --> 01:35:01,583
Sí, llévatela.
1209
01:35:06,208 --> 01:35:08,791
El cargador está al lado.
Llévatelo también.
1210
01:35:12,916 --> 01:35:16,000
¿Irás mañana en la mañana también?
¿Para los rituales?
1211
01:35:16,083 --> 01:35:19,583
Mañana es el velorio. Lo recuerdas, ¿no?
1212
01:35:20,208 --> 01:35:22,291
Todos parecen haberlo olvidado.
1213
01:35:22,375 --> 01:35:24,583
Parecen estar preparándose
para una celebración.
1214
01:35:39,208 --> 01:35:42,083
Bhabhi, ¿por qué te casarás con él?
1215
01:35:43,583 --> 01:35:46,250
Bhabhi, por favor, dímelo.
¿Por qué te casarás con él?
1216
01:35:48,666 --> 01:35:49,958
Porque me ama.
1217
01:35:51,458 --> 01:35:52,416
No.
1218
01:35:54,166 --> 01:35:56,041
Sabes que no te ama de verdad.
1219
01:35:57,541 --> 01:36:02,458
Y… también sabes quién te ama realmente.
1220
01:36:08,875 --> 01:36:12,416
Alok, soy tu cuñada.
1221
01:36:17,500 --> 01:36:18,666
Alok…
1222
01:37:01,416 --> 01:37:04,208
¿Qué pasó, Sandhya ji?
1223
01:37:05,625 --> 01:37:07,666
Necesito hablar contigo.
1224
01:37:09,083 --> 01:37:10,625
Sí, te escucho.
1225
01:37:11,625 --> 01:37:12,875
Creo…
1226
01:37:14,250 --> 01:37:19,750
que deberíamos conocernos
muy bien antes de casarnos.
1227
01:37:25,208 --> 01:37:27,708
Si no nos conocemos…
1228
01:37:31,166 --> 01:37:34,166
¿cómo podemos enamorarnos?
1229
01:37:36,666 --> 01:37:40,250
Ni siquiera sé cuál es tu color favorito.
1230
01:37:42,125 --> 01:37:45,375
El negro. ¿Y el tuyo?
1231
01:37:48,083 --> 01:37:49,083
El azul.
1232
01:38:36,291 --> 01:38:37,125
Ponlo en el fuego.
1233
01:38:41,875 --> 01:38:43,333
Adelante, Nazia.
1234
01:38:43,416 --> 01:38:46,083
Somos muy abiertos sobre estas cosas.
1235
01:39:34,666 --> 01:39:37,708
Ya terminamos los rituales.
Por favor, entreguen las últimas ofrendas.
1236
01:41:30,666 --> 01:41:31,666
Abuela.
1237
01:41:34,666 --> 01:41:35,666
Abuela.
1238
01:41:37,916 --> 01:41:39,916
Sabes lo que estoy por hacer, ¿no?
1239
01:41:41,833 --> 01:41:42,791
Entonces, escucha.
1240
01:41:43,375 --> 01:41:45,833
Quizá seas la primera
en ver a Astik en el cielo.
1241
01:41:48,083 --> 01:41:50,833
Por favor, explícaselo.
1242
01:41:53,166 --> 01:41:55,125
Estaba esperando hasta el velorio.
1243
01:41:55,875 --> 01:41:58,625
Y abuela, estos 13 días
cambiaron totalmente mi vida.
1244
01:42:01,250 --> 01:42:03,000
Todos pensaron que me había vuelto loca.
1245
01:42:05,333 --> 01:42:06,583
Pero ¿sabes qué?
1246
01:42:08,291 --> 01:42:10,500
Cuando las mujeres son sabias,
1247
01:42:11,416 --> 01:42:13,041
el mundo dice que están locas.
1248
01:42:19,750 --> 01:42:22,791
Abuela, entendí qué es lo que más importa.
1249
01:42:23,375 --> 01:42:25,416
Si no tomo el control de mi vida,
1250
01:42:26,500 --> 01:42:28,166
otros decidirán siempre por mí.
1251
01:42:29,541 --> 01:42:31,750
Me guste o no.
1252
01:42:34,500 --> 01:42:36,791
Así que eso tiene que cambiar, abuela.
1253
01:42:45,375 --> 01:42:47,000
Hijo. ¿Qué sucede?
1254
01:42:54,708 --> 01:42:56,500
¿Adónde vas?
1255
01:42:57,625 --> 01:43:00,916
- Me voy.
- ¿Cómo que te vas?
1256
01:43:17,208 --> 01:43:19,583
¿Qué pasó? ¿Por qué se fue así Aditya?
1257
01:43:19,666 --> 01:43:22,750
- Se negó a casarse con Sandhya.
- ¿Por qué?
1258
01:43:25,750 --> 01:43:26,916
Sandhya está embarazada.
1259
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
Lleva el bebé de Astik en su vientre.
1260
01:43:33,125 --> 01:43:36,166
- ¿Quién lo dijo?
- Sandhya se lo dijo a Aditya.
1261
01:43:36,916 --> 01:43:38,458
Sandhya no me dijo nada.
1262
01:43:38,541 --> 01:43:40,833
Estuvo yendo al médico.
1263
01:43:42,875 --> 01:43:44,416
Deberíamos habernos preocupado.
1264
01:43:46,125 --> 01:43:49,416
Con el período de luto,
¿cómo podía decírnoslo?
1265
01:43:50,208 --> 01:43:51,875
Dame tu bendición, abuela.
1266
01:43:53,750 --> 01:43:55,250
La necesitaré.
1267
01:44:03,083 --> 01:44:04,625
Cuídate, abuela.
1268
01:44:08,916 --> 01:44:12,166
Mamá, no es posible.
No puede estar embarazada.
1269
01:44:12,250 --> 01:44:14,375
Aditi, no te metas en cosas de adultos.
1270
01:44:14,458 --> 01:44:17,250
Espera un minuto, mamá.
Estoy 100 % segura.
1271
01:44:17,333 --> 01:44:18,166
¿Cómo?
1272
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Tengo mi período.
Y ayer me quedé sin compresa higiénica.
1273
01:44:21,666 --> 01:44:23,250
Así que le pedí a Sandhya Bhabhi,
1274
01:44:23,333 --> 01:44:25,250
y me dijo
que ella también tenía su período.
1275
01:44:26,125 --> 01:44:29,291
Solo le quedaba un paquete,
pero igual me dio dos compresas.
1276
01:44:29,375 --> 01:44:31,250
- Ven conmigo afuera.
- Escúchame.
1277
01:44:31,333 --> 01:44:32,375
Aditi.
1278
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
Papá, tú seguro entiendes.
1279
01:44:35,041 --> 01:44:39,208
Si Sandhya Bhabhi tenía su período,
¿cómo podría estar embarazada?
1280
01:44:40,041 --> 01:44:41,166
¿De qué habla?
1281
01:44:42,333 --> 01:44:45,291
Todos se creen Sherlock ahora,
el cine arruinó a esta generación.
1282
01:44:49,166 --> 01:44:51,708
Iré a hablar con Sandhya.
1283
01:44:56,083 --> 01:44:59,250
¿Nazia? ¿Sandhya?
1284
01:45:01,000 --> 01:45:01,833
¿Qué pasó?
1285
01:45:03,041 --> 01:45:04,750
Sandhya no está en su habitación.
1286
01:45:04,833 --> 01:45:08,333
¿Y cuál es el problema?
Debe estar abajo. Vayamos a ver.
1287
01:45:12,708 --> 01:45:13,666
¿Qué sucede?
1288
01:45:13,750 --> 01:45:15,916
Es una carta de Sandhya.
1289
01:45:17,625 --> 01:45:18,791
Dirigida a ti.
1290
01:45:21,875 --> 01:45:25,208
Madre, tu hechicería funcionó.
1291
01:45:25,291 --> 01:45:28,541
El mal de ojo se fue. Me voy.
1292
01:45:29,833 --> 01:45:32,416
Y no estoy embarazada.
1293
01:45:33,083 --> 01:45:37,500
Deberías haber visto la cara de Aditya
cuando le dije que lo estaba.
1294
01:45:38,791 --> 01:45:40,250
No me amaba.
1295
01:45:40,958 --> 01:45:44,416
Solo mentí para exponerlo.
1296
01:45:46,250 --> 01:45:49,541
Tú me lo dijiste, madre, tengo educación.
1297
01:45:49,625 --> 01:45:51,125
Ahora puedo depender de mí misma.
1298
01:45:52,250 --> 01:45:54,208
Y voy a hacer eso.
1299
01:45:55,000 --> 01:45:57,583
No molestes a papá.
Te llamaré cuando llegue a mi destino.
1300
01:46:04,625 --> 01:46:05,875
Usha.
1301
01:46:24,791 --> 01:46:28,666
Suegra, tengo
una entrevista de trabajo mañana.
1302
01:46:29,416 --> 01:46:34,125
Me voy porque todo el mundo sabe
qué es mejor para las mujeres,
1303
01:46:34,791 --> 01:46:38,208
pero nadie se detiene a preguntarles.
1304
01:46:39,875 --> 01:46:43,958
Como Astik adoptó una forma nueva
en estos 13 días,
1305
01:46:44,500 --> 01:46:48,916
yo también adquirí una nueva vida.
1306
01:46:50,291 --> 01:46:55,625
Sé que lo que sea que hayas hecho,
en el fondo querías lo mejor para mí.
1307
01:46:56,583 --> 01:46:57,833
Por eso, te agradezco.
1308
01:46:57,916 --> 01:46:58,875
Parchun, escucha.
1309
01:47:01,375 --> 01:47:02,958
¿Dónde está Sandhya? No está en casa.
1310
01:47:03,041 --> 01:47:06,625
- Creo que salió con Nazia.
- Fíjate si salió. Ve a revisar. Rápido.
1311
01:47:06,708 --> 01:47:08,208
- Está bien.
- Apúrate.
1312
01:47:09,000 --> 01:47:11,416
Dejé el dinero del seguro para Babaji.
1313
01:47:11,500 --> 01:47:13,083
El cheque está bajo la almohada.
1314
01:47:14,125 --> 01:47:17,791
Él no lo dice,
pero sé que lo necesita más que yo.
1315
01:47:17,875 --> 01:47:19,416
SHIVENDRA GIRI
SOLO CINCO MILLONES DE RUPIAS
1316
01:47:23,208 --> 01:47:24,125
Usha.
1317
01:47:35,333 --> 01:47:38,750
Y, Amma, ahora yo también ganaré dinero.
1318
01:47:39,458 --> 01:47:43,125
Por favor, dile a Babaji
que no debe preocuparse por nada.
1319
01:47:44,375 --> 01:47:48,500
Yo me ocuparé de él, como lo hizo Astik.
1320
01:47:50,708 --> 01:47:51,958
Sandhya.
1321
01:48:34,125 --> 01:48:35,750
Creí que no vendrías.
1322
01:48:37,791 --> 01:48:41,250
Lo siento. Te causé muchos problemas.
1323
01:48:41,916 --> 01:48:44,541
No, para nada. Está bien.
1324
01:48:46,416 --> 01:48:48,791
Hoy no te pediré nada.
1325
01:48:50,375 --> 01:48:54,250
En cambio, quiero devolverte
algo que es tuyo.
1326
01:49:23,916 --> 01:49:27,166
- ¿Y?
- Revisamos por todos lados. Nada.
1327
01:49:31,208 --> 01:49:33,291
Un minuto, disculpen.
1328
01:49:33,833 --> 01:49:35,291
Alok…
1329
01:49:35,375 --> 01:49:38,375
La hija de la tía Sharma debe
haberte enviado una solicitud de amistad.
1330
01:49:38,916 --> 01:49:40,333
Acéptala.
1331
01:49:41,083 --> 01:49:43,166
Asegúrate de escribir
con cuidado en el chat.
1332
01:49:43,666 --> 01:49:45,500
Tu inglés es terrible.
1333
01:49:46,500 --> 01:49:49,041
Ahora necesitarás una nueva maestra…
1334
01:49:49,583 --> 01:49:51,125
porque yo me voy
1335
01:49:51,208 --> 01:49:52,458
a buscar trabajo.
1336
01:49:53,458 --> 01:49:57,083
Y sí, me llevo
la computadora y el cargador.
1337
01:49:57,166 --> 01:49:59,083
Ahora los necesitaré.
1338
01:50:13,708 --> 01:50:15,000
¿Dónde está mi Pepsi?
1339
01:50:15,708 --> 01:50:17,875
Solo bromeo. Cuídate.
1340
01:50:17,958 --> 01:50:19,958
Tú también. Escríbeme cuando llegues.
1341
01:50:20,041 --> 01:50:21,916
Sí, ¡y te pasaré el número de Parchun!
1342
01:50:35,833 --> 01:50:37,916
Entrega tu corazón.
1343
01:50:39,250 --> 01:50:41,375
Cumple tus deseos.
1344
01:50:43,083 --> 01:50:45,125
Estos hermosos paisajes que te rodean
1345
01:50:46,666 --> 01:50:49,041
están pidiendo por ti.
1346
01:50:52,916 --> 01:50:55,500
¿Qué les dirás a tus amantes?
1347
01:50:56,416 --> 01:50:59,208
Deja que se cumplan tus deseos.
1348
01:51:00,333 --> 01:51:03,166
Se lo diré al mundo entero.
1349
01:51:03,750 --> 01:51:06,583
Escucha mis historias.
1350
01:51:07,500 --> 01:51:10,583
¿Qué les dirás a tus amantes?
1351
01:51:11,333 --> 01:51:14,166
Deja que se cumplan tus deseos.
1352
01:51:15,083 --> 01:51:17,416
Se lo diré al mundo entero.
1353
01:51:17,500 --> 01:51:19,416
Y me llama…
1354
01:51:19,500 --> 01:51:21,208
- Y me llama…
- Loca.
1355
01:51:24,041 --> 01:51:25,250
Loca.
1356
01:51:27,250 --> 01:51:28,791
Loca.
1357
01:51:30,791 --> 01:51:32,416
Loca.
1358
01:51:34,625 --> 01:51:36,333
Loca.
1359
01:51:50,625 --> 01:51:52,375
Por muchos años,
1360
01:51:52,458 --> 01:51:54,875
reuní mi carácter juguetón.
1361
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Mi carácter juguetón.
1362
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
A veces, peleaba con mi corazón.
Y lo hice.
1363
01:51:59,958 --> 01:52:02,208
A veces, lo hice por mi corazón.
1364
01:52:02,833 --> 01:52:04,375
Sí, lo hice.
1365
01:52:04,458 --> 01:52:06,291
Entrega tu corazón.
1366
01:52:07,916 --> 01:52:10,083
Cumple tus deseos.
1367
01:52:11,875 --> 01:52:13,750
Estos hermosos paisajes que te rodean
1368
01:52:15,583 --> 01:52:17,125
están pidiendo por ti.
1369
01:52:19,291 --> 01:52:20,875
Entrega tu corazón.
1370
01:52:22,916 --> 01:52:24,750
Cumple tus deseos.
1371
01:52:26,708 --> 01:52:28,625
Estos hermosos paisajes que te rodean
1372
01:52:30,375 --> 01:52:32,000
están pidiendo por ti.
1373
01:52:36,291 --> 01:52:38,458
¿Qué les dirás a tus amantes?
1374
01:52:40,000 --> 01:52:42,541
Deja que se cumplan tus deseos.
1375
01:52:43,708 --> 01:52:46,250
Se lo diré al mundo entero.
1376
01:52:47,041 --> 01:52:49,541
Escucha mis historias.
1377
01:52:51,000 --> 01:52:53,583
¿Qué les dirás a tus amantes?
1378
01:52:54,750 --> 01:52:57,291
Deja que se cumplan tus deseos.
1379
01:52:58,416 --> 01:53:00,833
Se lo diré al mundo entero.
1380
01:53:01,375 --> 01:53:04,583
- Y me llama…
- Loca.
1381
01:53:07,416 --> 01:53:08,250
Loca.
1382
01:53:10,666 --> 01:53:11,958
Loca.
1383
01:53:14,125 --> 01:53:15,541
Loca.
1384
01:53:17,916 --> 01:53:19,250
Loca.
1385
01:53:22,208 --> 01:53:23,375
Loca.
1386
01:53:25,333 --> 01:53:26,666
Loca.
1387
01:53:28,791 --> 01:53:30,291
Loca.
1388
01:53:32,500 --> 01:53:34,041
Loca.
1389
01:53:36,916 --> 01:53:37,958
Loca.
1390
01:53:40,750 --> 01:53:41,875
Loca.
1391
01:53:44,416 --> 01:53:45,416
Loca.
1392
01:53:49,875 --> 01:53:51,125
Loca.
1393
01:53:54,750 --> 01:53:59,750
Subtítulos: M. Marcela Mennucci