1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:44,916 ‪TƯỞNG NHỚ SAMIR BANGARA - BHUPESH PANDYA 4 00:00:54,708 --> 00:00:57,666 ‪MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,083 {\an8}‪Cái nồi thì treo ở đây. ‪Có mấy hộp đồ ăn trưa. 6 00:01:52,166 --> 00:01:54,333 {\an8}‪Tôi sẽ dừng ở đây. Để xem sao. 7 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 {\an8}‪Phải. Dừng ở đây. 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 ‪Trời ơi. 9 00:02:00,791 --> 00:02:03,208 ‪Nhà ông Shivendra phải không ạ? 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,416 ‪Đúng rồi. 11 00:02:11,375 --> 00:02:15,541 {\an8}‪SHANTI KUNJ - TỪ 1936 12 00:02:27,125 --> 00:02:27,958 ‪Alok. 13 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 ‪Trông đỉnh đấy. 14 00:02:31,458 --> 00:02:32,833 ‪Parchun. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,791 ‪Giờ không phải lúc giỡn. 16 00:02:37,416 --> 00:02:40,583 ‪Nó hẳn đã 27, 28 tuổi rồi. 17 00:02:41,625 --> 00:02:42,708 ‪Phải, tên Astik. 18 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 ‪Mới cưới nhau được năm tháng thôi. 19 00:02:46,583 --> 00:02:49,750 ‪Sandhya hả? ‪Con bé tội nghiệp đang ở trong phòng. 20 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 ‪Hôm qua đến giờ chẳng ra ngoài. 21 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 ‪Không, nó không sát chồng. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,833 ‪Mệnh của hai đứa hợp nhau. 23 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 ‪Mẹ ơi! Kem đánh răng của con ‪trong vali của mẹ à? 24 00:03:00,750 --> 00:03:04,166 ‪Mẹ chưa dỡ đồ ra. ‪Nhiều khách ở đây mà. Con xin ai đó đi. 25 00:03:04,833 --> 00:03:06,000 ‪Là Achint. 26 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 ‪Phải, nó lớn lắm rồi. 27 00:03:09,375 --> 00:03:10,416 ‪Nghe này. 28 00:03:10,500 --> 00:03:12,958 ‪Mẹ biết con chỉ dùng kem Pepsodent thôi. 29 00:03:13,708 --> 00:03:15,458 ‪Chờ đi. Mẹ sẽ lấy cho. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,583 ‪Đủ rồi đấy. 31 00:03:16,666 --> 00:03:18,250 ‪Tụi nhóc hay nổi chướng. 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,083 ‪Nó đi dự đám tang ‪mà cứ đòi kem đánh răng xịn. 33 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 ‪Chào dì Tulika. 34 00:03:38,000 --> 00:03:38,833 ‪Sandhya… 35 00:03:41,208 --> 00:03:42,416 ‪Con bé ổn không? 36 00:03:45,291 --> 00:03:48,208 ‪Nghe nói nó rất suy sụp. 37 00:03:49,166 --> 00:03:53,375 ‪Chị à, chị Gulu ở Bahraich gọi đến. 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,250 ‪Con của dì của Saroji, ‪có chồng làm công chức ấy. 39 00:04:02,416 --> 00:04:05,250 ‪Em chả biết giải thích sao. ‪Chuyện đột ngột quá. 40 00:04:06,375 --> 00:04:09,875 ‪Phải, ngày hôm qua đã hỏa thiêu rồi. 41 00:04:09,958 --> 00:04:13,208 ‪Đâu có lý do gì để chờ. 42 00:04:13,291 --> 00:04:16,625 ‪Có lẽ hành trình của nó ‪đã đến lúc kết thúc. 43 00:04:18,166 --> 00:04:19,833 ‪Xin thần Radha phù hộ nó. 44 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 ‪Vâng. Anh ấy ổn cả. 45 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 ‪Cẩn thận. Tôi đang tắm. 46 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ‪Mấy nệm này thuê bao nhiêu một ngày? 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,291 ‪Ba mươi lăm rupee. 48 00:04:34,833 --> 00:04:36,000 ‪Thế là ăn cướp đấy. 49 00:04:36,666 --> 00:04:40,125 ‪Không ạ. Ông Rizvi biết ‪con trai ông qua đời 50 00:04:40,208 --> 00:04:42,791 ‪nên đã giảm giá 20% cho ông rồi. 51 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 ‪Tôi chẳng muốn ân huệ. 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 ‪Con trai tôi chết rồi. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 ‪Tôi đâu xin giảm giá. 54 00:04:54,958 --> 00:04:57,916 ‪Giá bình thường là 25 rupee. ‪Tôi trả thế thôi. 55 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 ‪Sandhya… 56 00:05:04,666 --> 00:05:07,125 ‪Vâng, cả nhà đều lo cho con bé. 57 00:05:22,291 --> 00:05:25,791 ‪"Anh ấy là mặt trời ‪trên bầu trời đầy sao". 58 00:05:27,458 --> 00:05:31,000 ‪"Gửi lời chia buồn sâu sắc nhất ‪vì sự ra đi của anh ấy". 59 00:05:32,416 --> 00:05:34,000 ‪"Vĩnh biệt". 60 00:05:34,916 --> 00:05:37,125 ‪"Mong Thượng đế phù hộ linh hồn bạn…" 61 00:05:39,208 --> 00:05:40,583 ‪"Hãy yên nghỉ". 62 00:05:42,791 --> 00:05:44,208 ‪Toàn là chép lại. 63 00:05:45,541 --> 00:05:47,291 ‪Vui lòng mở cửa. 64 00:05:48,583 --> 00:05:50,291 ‪Vui lòng mở cửa. 65 00:05:52,666 --> 00:05:54,125 ‪Đổi chuông cửa đi. 66 00:05:56,166 --> 00:05:57,833 ‪Vui lòng mở cửa. 67 00:06:01,083 --> 00:06:02,250 ‪Sandhya đâu? 68 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 ‪Mẹ ơi! 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 ‪Bố ơi, Sangya và Snehu không đến à? 70 00:06:27,250 --> 00:06:28,208 ‪Mẹ à, đủ rồi. 71 00:06:30,291 --> 00:06:31,750 ‪Đủ rồi. Mẹ nín khóc đi. 72 00:06:37,208 --> 00:06:38,375 ‪Mẹ sẽ đem trà lên. 73 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 ‪- Mẹ à. ‪- Ừ. 74 00:06:40,375 --> 00:06:42,875 ‪- Con không muốn uống trà. ‪- Được rồi. 75 00:06:42,958 --> 00:06:44,333 ‪Cho con Pepsi đi. 76 00:06:44,916 --> 00:06:46,708 ‪Parchun sẽ lấy ở tiệm của nó. 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,708 ‪Uống Pepsi vào lúc này sao? 78 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ‪Được thôi, đành vậy. 79 00:07:05,458 --> 00:07:06,583 ‪Nhưng trà thì thôi. 80 00:07:14,166 --> 00:07:15,125 ‪Con ổn chứ? 81 00:07:21,541 --> 00:07:23,375 ‪- Mẹ. ‪- Sao? 82 00:07:24,166 --> 00:07:26,916 ‪Mẹ, ai dọn giường khỏi phòng con vậy? 83 00:07:27,458 --> 00:07:29,041 ‪- Mẹ không biết. ‪- Bác đấy. 84 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 ‪- Vì sao ạ? ‪- Vì Astik vẫn ở với chúng ta. 85 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 ‪Trong 13 ngày, linh hồn vẫn ở trong nhà. 86 00:07:40,375 --> 00:07:44,000 ‪Nồi đất nung trên cây ngoài kia ‪là nơi ta đưa đồ ăn cho nó. 87 00:07:44,083 --> 00:07:47,125 ‪Mất mười ngày để linh hồn rời khỏi xác. 88 00:07:47,208 --> 00:07:51,500 ‪Đến ngày thứ 13, linh hồn nó ‪sẽ tự do và đến Yamlok. 89 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 ‪Cháu đã làm nghi lễ tiễn Astik. 90 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 ‪Cháu phải giữ các luật này 13 ngày. 91 00:07:58,625 --> 00:08:01,750 ‪Không hút thuốc, uống rượu, nhai thuốc. 92 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 ‪Mỗi ngày ăn một bữa, ‪không có nghệ, hành, tỏi. 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,916 ‪Và ngủ trên sàn, tránh xa mọi người khác. 94 00:08:16,916 --> 00:08:18,416 ‪Sao không báo con từ sớm? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,458 ‪Không làm được vậy cho anh con à? 96 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 ‪Quên nói, bố con uống trà không đường. 97 00:08:32,958 --> 00:08:34,208 ‪Bình tĩnh đi nào. 98 00:08:34,291 --> 00:08:37,541 ‪Nếu em chết, mẹ sẽ không bảo ‪Astik yêu quý ngủ trên sàn. 99 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 ‪Gì cơ? 100 00:08:39,916 --> 00:08:43,416 ‪Nếu em chết, em là cái xác bị chôn rồi. 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,208 ‪Chuyện này còn quan trọng gì? 102 00:08:49,250 --> 00:08:51,041 ‪Nào, tránh chỗ coi. 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,541 ‪Sao cứ bắt em hy sinh cho mọi người? 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,750 ‪Astik đâu hề quan tâm ai. 105 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 ‪Chết rồi, anh ấy vẫn là của nợ. 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,041 ‪Sandhya góa chồng, em trọc đầu. 107 00:09:12,125 --> 00:09:16,250 ‪Và giờ em cũng hết ‪học tiếng Anh với Sandhya. 108 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‪Ít ra em đã học được gì đó từ chị ấy. 109 00:09:26,958 --> 00:09:28,083 ‪Mẹ nghỉ đi, để con. 110 00:09:29,416 --> 00:09:30,333 ‪Mẹ ngồi đi. 111 00:09:48,291 --> 00:09:50,041 ‪Bố mẹ định ở lại đây bao lâu? 112 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 ‪Mười ba ngày. ‪Bố mẹ sẽ ở lại đến lễ cầu hồn. 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 ‪Ở đây á? 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 ‪Phải. Sao lại hỏi thế? 115 00:10:01,416 --> 00:10:02,500 ‪Không được. 116 00:10:05,083 --> 00:10:06,958 ‪Ở đây đâu có bồn cầu kiểu Tây. 117 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 ‪Có kiểu Ấn thôi. 118 00:10:10,250 --> 00:10:11,625 ‪Sao bố mẹ dùng nổi chứ? 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,583 ‪Đã năm tháng rồi mà con vẫn chưa quen. 120 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 ‪Sandhya đang có chuyện gì đó. 121 00:10:39,166 --> 00:10:42,916 ‪Em chắc chắn luôn. ‪Nhưng chị dâu Usha giữ kín lắm. 122 00:10:43,708 --> 00:10:44,833 ‪Chị Janaki? 123 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 ‪- Tulika? ‪- Chị đến khi nào thế? 124 00:10:49,041 --> 00:10:50,333 ‪Xin chào anh. 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,458 ‪Anh chị vừa đến. 126 00:10:52,541 --> 00:10:54,833 ‪Tối qua, anh Shivendra gọi báo tin. 127 00:10:54,916 --> 00:10:56,125 ‪Chị sợ lắm. 128 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 ‪Cứ tưởng mẹ mất rồi. 129 00:11:04,666 --> 00:11:07,791 ‪Chẳng hề tưởng tượng nổi lại là Astik. 130 00:11:08,875 --> 00:11:12,541 ‪"Ta trong tay thần linh ‪như đám ruồi trong tay lũ trẻ hoang. 131 00:11:13,166 --> 00:11:14,583 ‪Sinh sát chỉ để mua vui". 132 00:11:17,916 --> 00:11:18,791 ‪Shakespeare. 133 00:11:20,000 --> 00:11:23,500 ‪Sao anh nhớ được thơ tiếng Anh thế? 134 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 ‪Em còn chẳng hiểu chúng. 135 00:11:28,458 --> 00:11:30,000 ‪Đã dọn bữa trưa. Mời anh chị. 136 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 ‪- Được. ‪- Được. 137 00:11:36,708 --> 00:11:38,041 ‪Em ấy bị chồng bỏ. 138 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 ‪Em ấy không kể, nhưng ai cũng biết. 139 00:11:43,750 --> 00:11:45,208 ‪Cậu ta đang ở Dubai. 140 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 ‪Phải chứ, mẹ? 141 00:11:47,625 --> 00:11:48,750 ‪Usha. 142 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 ‪Thôi nào, mẹ à. 143 00:11:51,541 --> 00:11:53,250 ‪Usha là con dâu của mẹ. 144 00:11:53,750 --> 00:11:56,500 ‪Còn con là con gái mẹ, Janaki. 145 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 ‪Mẹ lú lẫn hết rồi. 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,125 ‪Nghe này. 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,083 ‪Sắp xếp chỗ ngủ thế nào vậy? 148 00:12:11,333 --> 00:12:12,916 ‪Vui lòng mở cửa. 149 00:12:14,166 --> 00:12:16,166 ‪Ai đó cắt dây cái chuông đi chứ! 150 00:12:18,333 --> 00:12:20,000 ‪Vui lòng mở cửa. 151 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 ‪Vui lòng mở cửa. 152 00:12:23,666 --> 00:12:25,041 ‪Xin lỗi, cái chuông… 153 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 ‪Xin chào. 154 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 ‪Đây là nhà của Shivendra Giri? 155 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 ‪Cháu là Nazia Zaidi. 156 00:12:32,500 --> 00:12:33,333 ‪Nazia! 157 00:12:39,750 --> 00:12:42,625 ‪Để hành lý ở đây. Chú đem lên cho. 158 00:12:42,708 --> 00:12:43,541 ‪Vâng ạ. 159 00:12:50,583 --> 00:12:53,000 ‪Nazia Zaidi. 160 00:13:03,916 --> 00:13:05,375 ‪Tớ thấy trên Facebook. 161 00:13:05,458 --> 00:13:07,083 ‪Em cậu đăng lên. 162 00:13:09,083 --> 00:13:10,458 ‪Có 235 bình luận mà. 163 00:13:13,708 --> 00:13:14,708 ‪Chị dâu. 164 00:13:16,000 --> 00:13:19,916 ‪Chị dâu, chú Shivendra bảo em ‪đưa hành lý cô ấy lên phòng chị. 165 00:13:20,000 --> 00:13:20,916 ‪Em đem vào nhé? 166 00:13:26,208 --> 00:13:27,375 ‪Đi nào. 167 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 ‪Đưa tớ cầm cho. 168 00:13:34,750 --> 00:13:36,875 ‪- Parchun. ‪- Vâng? 169 00:13:37,500 --> 00:13:38,791 ‪Tiệm còn mở không? 170 00:13:38,875 --> 00:13:40,666 ‪Còn, chị dâu, chị muốn gì à? 171 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 ‪Có. Một Pepsi cho Nazia. 172 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 ‪Được. 173 00:13:46,291 --> 00:13:48,500 ‪Và một gói khoai tây chiên. 174 00:13:49,791 --> 00:13:50,666 ‪Loại cay ấy. 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 ‪Alok cũng không ăn nổi món này. 176 00:13:59,625 --> 00:14:00,541 ‪Em đi mua cho. 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,750 ‪- Mẹ… ‪- Ăn đi, đừng nhiễu sự. 178 00:14:16,458 --> 00:14:17,583 ‪Thêm cà-ri chay không? 179 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 ‪Chẳng ai ăn uống tử tế cả. 180 00:14:30,333 --> 00:14:33,250 ‪Anh Giri, hỏi Sandhya xem con bé có muốn… 181 00:14:34,125 --> 00:14:35,875 ‪về nhà anh một thời gian không. 182 00:14:35,958 --> 00:14:36,833 ‪Không. 183 00:14:38,333 --> 00:14:39,666 ‪Nó sẽ làm gì ở đó? 184 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 ‪Giờ đây là nhà nó. 185 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 ‪Để sau sẽ hỏi nó. 186 00:14:49,416 --> 00:14:51,041 ‪Giờ nó đang đau lòng quá. 187 00:14:51,875 --> 00:14:52,958 ‪PTSD. 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 ‪Hậu chấn tâm lý. 189 00:15:01,416 --> 00:15:02,750 ‪Là tâm lý học đấy. 190 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 ‪Chấn thương tâm lý. 191 00:15:05,583 --> 00:15:09,625 ‪Thường xảy ra ‪trong những hoàn cảnh thế này. 192 00:15:09,708 --> 00:15:11,500 ‪Ghanshyam là dân ngân hàng. 193 00:15:12,416 --> 00:15:14,916 ‪Nhưng chuyện gì cũng biết. 194 00:15:16,583 --> 00:15:18,000 ‪Sandhya, chuyện gì thế? 195 00:15:19,333 --> 00:15:22,208 ‪Sao cậu cư xử như chẳng có chuyện gì vậy? 196 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 ‪Nazia. 197 00:15:37,791 --> 00:15:41,125 ‪Cậu biết hồi tớ còn nhỏ, ‪nhà tớ có con mèo Katrina. 198 00:15:42,666 --> 00:15:44,250 ‪Nó bị xe cán. 199 00:15:45,791 --> 00:15:47,583 ‪Tớ đã khóc rất nhiều. 200 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 ‪Và chẳng ăn gì suốt ba ngày. 201 00:15:56,208 --> 00:15:57,750 ‪Giờ tớ chẳng hề có cảm giác đó. 202 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 ‪Tớ chẳng muốn khóc, 203 00:16:03,208 --> 00:16:04,791 ‪chẳng thấy đói gì luôn. 204 00:16:05,833 --> 00:16:08,375 ‪Nói thật, tớ muốn bỏ đi thật xa. 205 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 ‪Nhưng không thể. 206 00:16:23,791 --> 00:16:26,083 ‪Bác à, còn gì nữa không? 207 00:16:26,750 --> 00:16:27,875 ‪Có, ăn tát này. 208 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 ‪Tỏ lòng tôn kính anh mình đi. 209 00:16:36,375 --> 00:16:37,916 ‪Tốt hơn rồi đấy. Đi thôi. 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,125 ‪Mẹ à, Sandhya muốn con ‪ở lại đến sau lễ cầu hồn. 211 00:16:43,916 --> 00:16:45,541 ‪Đừng lo, con sẽ giặt đồ mà. 212 00:16:49,250 --> 00:16:51,125 ‪Không thì lấy đồ Sandhya mặc. 213 00:16:54,541 --> 00:16:56,458 ‪Vừa mà. Cậu ấy cùng cỡ với con. 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 ‪Mẹ à, con sẽ gọi lại sau. 215 00:17:00,875 --> 00:17:03,125 ‪Dậy ra ngồi đi. Nhanh, ra ghế ngồi. 216 00:17:03,208 --> 00:17:06,250 ‪Nazia, đi kiếm chút giấy vụn đi. 217 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 ‪- Mẹ tính làm gì? ‪- Ý mẹ là… 218 00:17:08,708 --> 00:17:12,041 ‪Cứ nghe mẹ. Dậy nào. Nhanh. 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,458 ‪Ngồi lên ghế. Ngồi đi mà. 220 00:17:19,458 --> 00:17:20,541 ‪Được. 221 00:17:21,208 --> 00:17:25,125 ‪Đi tìm một hòn đá hay gì đó ‪để cô có thể dùng để kê cái nồi lên. 222 00:17:25,208 --> 00:17:26,291 ‪Đá sao? 223 00:17:26,833 --> 00:17:30,666 ‪Còn chờ gì nữa? Tìm đi. Sẽ có gì đó thôi. 224 00:17:32,791 --> 00:17:34,083 ‪Dạ, một hòn đá. 225 00:17:34,166 --> 00:17:37,541 ‪Giờ để cái nồi lên mấy cục đá. ‪Nhanh. Xé báo nữa. 226 00:17:37,625 --> 00:17:39,083 ‪Làm đi. 227 00:17:39,166 --> 00:17:40,916 ‪Nazia, sao cậu lại làm theo? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,125 ‪Để nó làm. 229 00:17:42,791 --> 00:17:44,291 ‪Cháu cứ làm đi. 230 00:17:46,458 --> 00:17:48,375 ‪Sáng nay vừa gặp mẹ đã thấy rồi. 231 00:17:49,208 --> 00:17:50,666 ‪Con bị quỷ nhãn ám. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 ‪Nhưng mẹ sẽ giải được. 233 00:17:57,958 --> 00:17:59,000 ‪Đây cũng là nhà con. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,208 ‪Họ không được đuổi con. 235 00:18:01,291 --> 00:18:03,625 ‪Mẹ đang nói nhảm gì thế? Ai đuổi con? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,458 ‪Con chẳng biết gì cả. 237 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 ‪Thương mẹ thì đừng phản đối. 238 00:18:10,875 --> 00:18:11,875 ‪Nhấc chân lên đi. 239 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 ‪Mẹ xin con đấy, nhấc chân lên. 240 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 ‪Mẹ mê tín quá cỡ, mẹ à. 241 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 ‪Con đã thấy từ hồi còn nhỏ. 242 00:18:27,208 --> 00:18:29,583 ‪Khi con bị ngã xe đạp hồi lớp sáu, 243 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 ‪mẹ đã bảo là con bị quỷ nhãn ám. 244 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 ‪Mẹ cứ kiểm tra con bị gãy xương không, 245 00:18:34,708 --> 00:18:36,500 ‪bảo, "Ai thèm cưới đứa què?" 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 ‪Mẹ quá lo chuyện con lấy chồng, 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,291 ‪đem trả xe đạp mới của con luôn. 248 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 ‪Tuyệt quá cơ. 249 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 ‪Thay vì thuê gia sư, 250 00:18:45,333 --> 00:18:47,875 ‪mẹ lại bắt con đeo nhẫn sapphire ‪ở ngón út tay phải. 251 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 ‪Để con được điểm cao cơ đấy. 252 00:18:50,458 --> 00:18:53,333 ‪Con không đứng đầu lớp ‪thạc sĩ tiếng Anh à? 253 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 ‪Có. Nhưng có là gì? 254 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 ‪Có chứ. Con có chồng giỏi. ‪Lương tháng 70,000 rupee. 255 00:18:57,916 --> 00:18:59,041 ‪Còn giờ thì sao? 256 00:19:11,791 --> 00:19:12,666 ‪Con làm gì đó? 257 00:19:12,750 --> 00:19:14,541 ‪Khóc mới xua được quỷ nhãn. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 ‪Cái đó chưa rõ, ‪nhưng thế này thì chết chắc. 259 00:19:16,791 --> 00:19:19,500 ‪- Khói nhiều là ác linh mạnh đấy. ‪- Mẹ thôi đi. 260 00:19:20,916 --> 00:19:22,125 ‪Giờ này ai đến vậy? 261 00:19:22,958 --> 00:19:25,375 ‪Đi, bỏ nó ở ngoài. Nhanh. 262 00:19:25,458 --> 00:19:28,375 ‪Đang làm gì thế? 263 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 ‪Sandhya ơi? 264 00:19:37,666 --> 00:19:38,708 ‪Ai thế ạ? 265 00:19:38,791 --> 00:19:39,791 ‪Tôi đây. 266 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 ‪Chị Alka, là tôi. 267 00:19:51,375 --> 00:19:53,750 ‪Mạnh mẽ nhé, chị Alka. 268 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 ‪Khói nhiều nhỉ? 269 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 ‪Mẹ à, khói từ ngoài đường vào. ‪Không chịu nổi. 270 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 ‪Chị à, do bọn nhóc ngoài đường. 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 ‪Chúng đốt lốp xe cũ để chơi. 272 00:20:06,666 --> 00:20:07,916 ‪Để em xử lý. 273 00:20:13,458 --> 00:20:16,541 ‪Chú Ghanshyam sẽ… 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,625 ‪Astik… 275 00:20:28,000 --> 00:20:31,416 ‪Chú ấy sẽ lấy giấy báo tử cho nó và… 276 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 ‪Chú ấy cũng xử lý chuyện với ngân hàng, 277 00:20:37,208 --> 00:20:41,958 ‪nên cần giấy tờ ngân hàng ‪và căn cước của Astik. 278 00:20:42,541 --> 00:20:44,916 ‪Con tìm chúng trong tủ nó được không? 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,000 ‪Vào trong đi. 280 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 ‪Chị dâu. 281 00:20:57,583 --> 00:21:01,041 ‪Em nghĩ không biết ‪có nên đưa Nazia ra ngoài ăn tối. 282 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 ‪Bác Pappu bảo ta vẫn đang để tang… 283 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 ‪và cần giữ sự trong sạch. 284 00:21:24,708 --> 00:21:25,833 ‪Có chuyện gì thế? 285 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 ‪Cháu xem thường lễ nghi đấy. 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,541 ‪Không phải bác cũng vậy à? 287 00:21:37,041 --> 00:21:40,250 ‪Đừng có cãi. Về phòng ngủ đi. 288 00:21:48,583 --> 00:21:51,416 ‪Hôm nay sẽ mời cô ‪món biryani thịt cừu đỉnh nhất. 289 00:21:51,500 --> 00:21:53,791 ‪Chẳng món gì sánh bằng nó đâu. 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,916 ‪Tôi không ăn đâu. Tôi ăn chay. 291 00:21:56,000 --> 00:21:57,458 ‪Nazia, thật hả? 292 00:21:58,500 --> 00:22:00,375 ‪Cô không ăn thường à? 293 00:22:00,458 --> 00:22:01,375 ‪Không. 294 00:22:02,333 --> 00:22:04,416 ‪Đâu phải ai đạo Hồi cũng ăn thịt. 295 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 ‪Ừ, không sao. 296 00:22:08,666 --> 00:22:11,166 ‪Ở đây cũng có đồ chay ‪ngon và nổi tiếng mà. 297 00:22:57,541 --> 00:22:58,500 ‪THUẾ THU NHẬP 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,041 ‪TẶNG NGƯỜI YÊU DẤU… 299 00:23:36,916 --> 00:23:42,458 ‪Sao khoảnh khắc này 300 00:23:42,541 --> 00:23:47,791 ‪Đau đến vậy? 301 00:23:47,875 --> 00:23:53,291 ‪Sao tôi lại 302 00:23:53,375 --> 00:23:58,625 ‪Quá giận bản thân? 303 00:23:59,500 --> 00:24:04,708 ‪Làm sao tôi 304 00:24:04,791 --> 00:24:09,750 ‪Hỏi anh ấy đây? 305 00:24:10,250 --> 00:24:15,375 ‪Tại sao anh ấy lại là kẻ lừa dối? 306 00:24:15,458 --> 00:24:21,000 ‪Quá giận bản thân 307 00:24:21,083 --> 00:24:25,500 ‪Tôi có những khát khao 308 00:24:27,083 --> 00:24:30,666 ‪Nhưng tôi sợ cuộc đời 309 00:24:32,500 --> 00:24:36,958 ‪Tôi vươn lên và vấp ngã 310 00:24:37,041 --> 00:24:42,416 ‪Cuộc đời nổi giận với tôi 311 00:24:42,500 --> 00:24:47,375 ‪Như những ngôi sao băng 312 00:24:48,083 --> 00:24:53,458 {\an8}‪Lòng tôi, hãy bay đi 313 00:24:53,541 --> 00:24:58,708 ‪Và chỉ cho tôi thấy con đường 314 00:25:02,541 --> 00:25:03,458 ‪Nghe này… 315 00:25:05,208 --> 00:25:07,500 ‪nếu Sandhya muốn về nhà cùng ta, thì… 316 00:25:08,791 --> 00:25:10,041 ‪nói chuyện với nó đi. 317 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 ‪Ở nhà còn hai đứa chưa chồng đấy. 318 00:25:18,958 --> 00:25:21,083 ‪Mấy chuyện nhỏ còn chẳng lo được 319 00:25:22,208 --> 00:25:23,875 ‪mà lớn miệng cho lắm. 320 00:25:27,583 --> 00:25:33,000 ‪Đôi mắt tôi 321 00:25:33,083 --> 00:25:38,541 ‪Câm lặng 322 00:25:38,625 --> 00:25:43,000 ‪Tôi chẳng biết 323 00:25:43,916 --> 00:25:48,208 ‪Chúng muốn gì 324 00:25:49,708 --> 00:25:55,083 ‪Những ước mơ 325 00:25:55,166 --> 00:26:00,541 ‪Từng cháy trong mắt ấy 326 00:26:00,625 --> 00:26:05,916 ‪Sao giờ chúng tan biến rồi? 327 00:26:06,000 --> 00:26:10,291 ‪Làm sao tôi biết đây? 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,375 ‪Chúng ta đã rất tin thần linh. 329 00:26:18,166 --> 00:26:19,708 ‪Con đặt tên nó là Astik. 330 00:26:25,750 --> 00:26:29,916 ‪Tôi có những khát khao 331 00:26:31,125 --> 00:26:35,333 ‪Nhưng tôi sợ cuộc đời 332 00:26:36,666 --> 00:26:41,208 ‪Tôi vươn lên và vấp ngã 333 00:26:41,291 --> 00:26:46,333 ‪Cuộc đời nổi giận với tôi 334 00:26:46,750 --> 00:26:52,208 ‪Như những ngôi sao băng 335 00:26:52,291 --> 00:26:57,541 ‪Lòng tôi, hãy bay đi 336 00:26:57,625 --> 00:27:02,916 ‪Và chỉ cho tôi thấy con đường 337 00:27:13,041 --> 00:27:14,833 ‪Chị à, uống trà đi. 338 00:27:16,166 --> 00:27:18,833 ‪Cứ để đó. Em làm cho. Chị uống trà đi. 339 00:27:18,916 --> 00:27:20,083 ‪Cảm ơn, Jhumri. 340 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 ‪Chào buổi sáng. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 ‪Ngủ ngon chứ? 342 00:27:38,916 --> 00:27:41,666 ‪Trà trong ly đỏ là của chị. 343 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 ‪Sao thế? Có gì đặc biệt à? 344 00:27:44,833 --> 00:27:46,291 ‪Có đấy. 345 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 ‪Cô Usha làm riêng cho chị. 346 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 ‪Cảm ơn em. 347 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ‪Ngọt quá à? 348 00:28:00,541 --> 00:28:01,750 ‪Không, được mà. 349 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 ‪Đừng lo, tớ đổi ly khác cho. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,208 ‪Jhumri, làm ly khác cho chị ấy đi. 351 00:28:06,291 --> 00:28:08,541 ‪Chị à, em bận lắm. 352 00:28:08,625 --> 00:28:10,583 ‪Em phải đem trà cho bà nữa. 353 00:28:10,666 --> 00:28:13,041 ‪Để tách của bà đây. Chị sẽ đưa cho bà. 354 00:28:15,750 --> 00:28:18,083 ‪Thấy giấy tờ trên bàn chứ? ‪Đưa nó cho mẹ chị. 355 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 ‪- Nazia? ‪- Ừ. 356 00:28:32,791 --> 00:28:34,500 ‪Tớ đem trà cho bà đây. 357 00:28:34,583 --> 00:28:36,375 ‪Cô Usha, đây này. 358 00:28:38,416 --> 00:28:40,166 ‪Tài liệu em yêu cầu đây. 359 00:28:41,166 --> 00:28:44,333 ‪Ông xã, anh hay quên lắm. 360 00:28:44,416 --> 00:28:47,416 ‪Ở bờ sông sẽ lạnh đấy. ‪Cầm khăn choàng theo đi. 361 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 ‪Không. Hôm nay đẹp trời mà. ‪Anh xem trên Google rồi. 362 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 ‪Giri à? 363 00:28:52,125 --> 00:28:53,541 ‪Ngồi đi, cứ thoải mái. 364 00:28:53,625 --> 00:28:55,958 ‪Ta sẽ lấy tro ở nơi hỏa táng 365 00:28:56,041 --> 00:28:59,250 ‪và đến Kanpur để rải tro ‪xuống sông Hằng linh thiêng. 366 00:28:59,333 --> 00:29:00,458 ‪Được rồi. Đi thôi. 367 00:29:01,333 --> 00:29:02,541 ‪Hai đứa đi làm gì? 368 00:29:03,083 --> 00:29:05,333 ‪Bốn người bọn anh là được rồi. 369 00:29:08,416 --> 00:29:09,500 ‪Ví của anh này. 370 00:29:12,250 --> 00:29:13,500 ‪Anh ấy bảo không cần. 371 00:29:17,666 --> 00:29:18,916 ‪Thỏa thuận thế nhỉ? 372 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 ‪Được rồi. 373 00:29:21,083 --> 00:29:24,375 ‪Được rồi, hẹn 30 phút nữa gặp. 374 00:29:25,583 --> 00:29:26,708 ‪Tìm được hóa đơn chưa? 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 ‪Chưa, em đưa cho Alok. 376 00:29:31,041 --> 00:29:32,000 ‪Nó đang tìm. 377 00:29:32,083 --> 00:29:33,708 ‪Mấy đứa bất cẩn quá đấy. 378 00:29:35,250 --> 00:29:36,833 ‪Hóa đơn nào vậy bác? 379 00:29:36,916 --> 00:29:39,416 ‪Hóa đơn chỗ hỏa táng có số của giàn thiêu 380 00:29:39,500 --> 00:29:43,333 ‪để bảo đảm lấy đúng tro của Astik. 381 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 ‪Hóa đơn đó à? Cháu đang giữ. 382 00:29:46,083 --> 00:29:48,833 ‪Sao không nói với ai hả? 383 00:29:48,916 --> 00:29:51,708 ‪Ta sắp muộn rồi ‪mà cháu còn nhởn nhơ trên thang. 384 00:29:51,791 --> 00:29:54,291 ‪Bác bảo cháu thay chuông mà. Cái đó… 385 00:29:54,375 --> 00:29:56,666 ‪Đừng cãi bác. Đi xem Alok xong chưa. 386 00:29:56,750 --> 00:29:59,250 ‪Đi đi! 387 00:30:01,458 --> 00:30:02,875 ‪Còn cháu, đem thang cất. 388 00:30:02,958 --> 00:30:03,875 ‪Đem đi đi! 389 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 ‪Giờ đừng thay chuông. Cất thang đi! 390 00:30:07,833 --> 00:30:11,958 ‪Alok, mặc quần chưa hả? 391 00:30:14,875 --> 00:30:16,958 ‪Bọn ngốc này không quý thời gian. 392 00:30:17,041 --> 00:30:19,250 ‪Cứ lười nhác thôi. 393 00:30:19,333 --> 00:30:21,166 ‪Nhà em lộn xộn quá đi. 394 00:30:23,666 --> 00:30:26,541 ‪Nếu không cần ta đi ‪thì phải báo từ hôm qua chứ. 395 00:30:26,625 --> 00:30:28,958 ‪Uổng công anh dậy sớm chuẩn bị. 396 00:30:38,333 --> 00:30:39,333 ‪Bà ơi. 397 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 ‪Cháu có chuyện kể bà. 398 00:30:45,208 --> 00:30:46,833 ‪Nhưng bà đừng kể ai nhé. 399 00:30:59,333 --> 00:31:00,333 ‪Bà nhìn này. 400 00:31:01,583 --> 00:31:03,000 ‪Bồ của Astik đấy. 401 00:31:04,041 --> 00:31:05,708 ‪Cô ta chẳng có gì đặc biệt. 402 00:31:10,916 --> 00:31:12,250 ‪Cái mũi kỳ quá. 403 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 ‪Da chẳng sáng. 404 00:31:21,416 --> 00:31:23,166 ‪Trông cũng chẳng có học. 405 00:31:24,708 --> 00:31:26,375 ‪Cá là chưa có bằng thạc sĩ. 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 ‪Bà quen cô ta không? 407 00:31:38,708 --> 00:31:39,916 ‪Cô ta là ai thế? 408 00:31:40,458 --> 00:31:41,583 ‪Usha. 409 00:31:44,625 --> 00:31:47,291 ‪Nào, nhóc, nhanh lên. Ta muộn rồi đấy. 410 00:31:47,375 --> 00:31:48,958 ‪Mặc được ‪dhoti ‪rồi hả? 411 00:31:49,041 --> 00:31:49,958 ‪Đi thôi. 412 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 ‪Mẹ, con phải đi tè. 413 00:31:55,041 --> 00:31:58,666 ‪Uống nước nhiều chi vậy? ‪Mẹ đã dặn đừng uống nhiều mà. 414 00:31:58,750 --> 00:32:00,916 ‪Chào Tarun. 415 00:32:12,125 --> 00:32:13,583 ‪Không, cháu à. 416 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 ‪Không chạm chân trong thời gian để tang. 417 00:32:18,083 --> 00:32:20,166 ‪- Con trai Tarun đấy à? ‪- Phải. 418 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 ‪Aditya. 419 00:32:23,375 --> 00:32:25,666 ‪- Nó làm gì? ‪- Thất nghiệp. 420 00:32:27,083 --> 00:32:29,208 ‪Nhưng đang cố mở nhà hàng. 421 00:32:29,291 --> 00:32:32,125 ‪Nó đến hỏi vay chỗ chồng tôi. 422 00:32:32,208 --> 00:32:34,291 ‪Mẹ, phòng vệ sinh đâu ạ? 423 00:32:35,125 --> 00:32:37,833 ‪Cái… cửa nhôm đằng kia. 424 00:32:46,208 --> 00:32:48,750 ‪Tarun, em về muộn quá đấy. 425 00:32:50,875 --> 00:32:53,416 ‪Anh nên hỏi Shivendra chuyện đó đi. 426 00:32:54,666 --> 00:32:56,875 ‪Chẳng biết anh ấy muốn em đến không. 427 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 ‪Đâu phải thế, Tarun. 428 00:33:03,041 --> 00:33:04,500 ‪Thôi, anh à. 429 00:33:04,583 --> 00:33:06,625 ‪Giờ không phải lúc nói chuyện đó. 430 00:33:07,916 --> 00:33:09,583 ‪Anh đâu xem em là người nhà. 431 00:33:10,500 --> 00:33:11,625 ‪Chuyện gì vậy? 432 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‪Hỏi anh ấy đi. 433 00:33:14,916 --> 00:33:15,791 ‪Có báo em không? 434 00:33:16,375 --> 00:33:18,458 ‪Chuyện lớn như thế trong nhà 435 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 ‪mà anh ấy chẳng tính báo em. 436 00:33:23,166 --> 00:33:24,833 ‪Đâu phải cố ý, Tarun. 437 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 ‪Đâu phải lần đầu anh làm ngơ em. 438 00:33:28,250 --> 00:33:31,250 ‪Đã 15 năm rồi anh vẫn còn giận em, 439 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 ‪từ khi em nhận việc ở Sở Thuế. 440 00:33:33,916 --> 00:33:36,666 ‪Vợ em, Rashmi, đã lập ‪nhóm WhatsApp cho cả nhà, 441 00:33:38,375 --> 00:33:40,166 ‪nhưng anh ấy cũng bỏ nhóm. 442 00:33:46,333 --> 00:33:48,791 ‪Em về đây để tang hay gây sự hả? 443 00:33:48,875 --> 00:33:50,375 ‪Chính anh khơi ra mà. 444 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 ‪Đủ rồi đấy. 445 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 ‪Cất đồ đi. Bọn anh ‪đi lấy tro của Astik. Để sau nói. 446 00:33:55,916 --> 00:33:56,875 ‪Em sẽ đi cùng. 447 00:33:56,958 --> 00:34:00,208 ‪Xe hết chỗ rồi. ‪Đáng ra em phải về đây sớm hơn. 448 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 ‪Đi thôi. 449 00:34:01,500 --> 00:34:02,666 ‪Anh… 450 00:34:02,750 --> 00:34:06,208 ‪Đi thôi. Hy vọng tài xế còn chờ. 451 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 ‪Làm gì trong đó vậy? 452 00:34:12,500 --> 00:34:13,875 ‪Nướng bánh. 453 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 ‪Tránh đường. Đồ "nướng bánh". 454 00:34:20,833 --> 00:34:22,000 ‪Cậu tìm gì thế? 455 00:34:22,541 --> 00:34:24,625 ‪Trong túi có một gói đồ ăn vặt. 456 00:34:25,750 --> 00:34:27,166 ‪Tối qua tớ ăn rồi. 457 00:34:42,541 --> 00:34:43,666 ‪Ăn golgappa không? 458 00:34:45,125 --> 00:34:46,083 ‪Tớ muốn ăn. 459 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 ‪Tớ muốn ra ngoài, ăn golgappa. 460 00:34:51,250 --> 00:34:53,833 ‪Sandhya, cậu mất trí rồi. Cậu làm bừa quá. 461 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 ‪Tại sao? Astik muốn làm gì thì làm, 462 00:34:56,166 --> 00:34:58,000 ‪sao tớ không được ăn golgappa? 463 00:34:58,083 --> 00:34:59,708 ‪Astik đã làm gì thế? 464 00:35:04,916 --> 00:35:06,375 ‪Đi cùng tớ không nào? 465 00:35:06,458 --> 00:35:08,333 ‪Họ cho cậu ra ngoài sao? 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,625 ‪Để xem. 467 00:35:09,708 --> 00:35:13,000 ‪Bỏ điện thoại xuống, ‪nói xem chị đan đẹp không. 468 00:35:13,083 --> 00:35:14,791 ‪Ghanshyam ăn trước khi đi chưa? 469 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 ‪Làm thủ tục ngân hàng lâu lắm. 470 00:35:17,208 --> 00:35:19,458 ‪Đừng lo. Anh ấy đâu phải làm lâu. 471 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 ‪Anh ấy là chuyên gia mà. 472 00:35:23,666 --> 00:35:27,750 ‪Nhớ nè, hai tuần trước, chú anh ấy mất. 473 00:35:28,875 --> 00:35:30,500 ‪Anh ấy cũng xử lý hết giấy tờ. 474 00:35:36,166 --> 00:35:37,083 ‪Này Tulika. 475 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 ‪Đôi lúc ta không có thứ gì 476 00:35:41,375 --> 00:35:43,250 ‪thì cũng chẳng muốn ai có nó. 477 00:35:50,083 --> 00:35:51,916 ‪Rinku, nghe này. 478 00:35:53,416 --> 00:35:56,500 ‪Em biết Janaki mà. Để ý đến nó làm gì. 479 00:35:57,250 --> 00:35:59,666 ‪Vợ chồng họ còn chẳng thể sinh con, 480 00:35:59,750 --> 00:36:01,041 ‪thế mà đi xỉa xói em. 481 00:36:01,125 --> 00:36:03,625 ‪- Mẹ. ‪- Gì thế? Con cần gì à? 482 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 ‪Mẹ, con đi khám cùng Nazia đây. 483 00:36:07,541 --> 00:36:09,583 ‪Chuyện gì thế? Ổn cả chứ? 484 00:36:09,666 --> 00:36:12,416 ‪Tối qua đến giờ, bụng con cứ thấy đau. 485 00:36:13,250 --> 00:36:14,125 ‪Có sốt không? 486 00:36:14,208 --> 00:36:16,708 ‪Không, chỉ đau bụng và khó ở thôi. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,250 ‪Được rồi. Cần mẹ đi cùng không? 488 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 ‪Hay tốt hơn là mời bác sĩ Ali đến. 489 00:36:22,583 --> 00:36:25,666 ‪Không cần. Nazia đưa con đi được. ‪Đau bụng thôi mà. 490 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 ‪Con à, có người đi theo vẫn hơn. 491 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 ‪Sao chị lại ép nó vậy? 492 00:36:31,125 --> 00:36:33,541 ‪Chị đâu thể nhốt con bé trong nhà thế. 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,583 ‪Được rồi, con đi đi. ‪Mẹ sẽ gọi báo cho bác sĩ Ali. 494 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 ‪- Vâng ạ. ‪- Đi thôi. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 ‪Nghe này, cầm ít tiền đi. 496 00:36:43,958 --> 00:36:47,041 ‪- Không, con có tiền mà. ‪- Phòng khi con cần, cầm đi. 497 00:36:57,791 --> 00:36:58,666 ‪Giờ thì sao? 498 00:36:58,750 --> 00:37:02,125 ‪Sao cái gì? Đi khám rồi đi ăn golgappa. 499 00:37:02,791 --> 00:37:03,708 ‪Đi thôi. 500 00:37:13,791 --> 00:37:15,958 ‪Ông đến để rải tro xuống sông Hằng? 501 00:37:16,041 --> 00:37:18,208 ‪Đi theo tôi đi. 502 00:37:40,791 --> 00:37:45,125 ‪Ông à, hãy nói là tro của ai đi. ‪Của mẹ ông? Bố ông? Có thể giảm giá. 503 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 ‪Đây là tro của con trai tôi. 504 00:37:57,625 --> 00:38:01,916 ‪Anh có… giảm giá đặc biệt ‪cho chuyện này không? 505 00:38:04,541 --> 00:38:08,208 ‪PHÒNG KHÁM BỆNH VÀ PHÁT THUỐC ASGAR ALI 506 00:38:15,291 --> 00:38:17,125 ‪- Sandhya Giri. ‪- Vâng, tôi đây. 507 00:38:17,208 --> 00:38:18,291 ‪Vào đi. Tới cô. 508 00:38:31,666 --> 00:38:34,541 ‪Parchun, chờ ở đây, canh giày dép đi. 509 00:38:34,625 --> 00:38:36,458 ‪Nơi này đầy bọn trộm vặt. 510 00:38:36,541 --> 00:38:37,416 ‪Ở yên đây đấy. 511 00:38:43,875 --> 00:38:45,333 ‪Đưa tay phải ra đi. 512 00:38:45,416 --> 00:38:46,250 ‪Để thề. 513 00:38:57,041 --> 00:38:58,166 ‪Tên người quá cố? 514 00:38:59,083 --> 00:39:00,125 ‪Astik Giri. 515 00:39:10,166 --> 00:39:11,208 ‪Thêm cay nhé. 516 00:39:22,875 --> 00:39:25,541 ‪Cậu không sợ có người bắt gặp ta ở đây à? 517 00:39:27,000 --> 00:39:28,333 ‪Tớ chẳng nghĩ tới. 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 ‪Thế cậu nghĩ chuyện gì? 519 00:39:34,041 --> 00:39:35,916 ‪Tôi đã sắp xếp thuyền tốt. 520 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 ‪Ta sẽ ra chính giữa dòng sông và rải tro. 521 00:39:39,458 --> 00:39:41,500 ‪Chúng tôi đâu đến đây đi thuyền. 522 00:39:41,583 --> 00:39:44,500 ‪Sao ta phải đi xa thế? ‪Rải tro ở đâu chẳng được. 523 00:39:44,583 --> 00:39:46,833 ‪Anh à, anh sợ ra giữa sông. 524 00:39:46,916 --> 00:39:50,291 ‪Cứ tưởng tượng ‪linh hồn phải đi xa đến thế nào đi. 525 00:39:50,375 --> 00:39:51,833 ‪Ý anh là sao? 526 00:39:51,916 --> 00:39:54,000 ‪Từng có một người 527 00:39:54,083 --> 00:39:57,666 ‪xấu xa, tham lam, xảo trá, 528 00:39:57,750 --> 00:39:59,875 ‪hay thèm muốn vợ người ta. 529 00:40:04,083 --> 00:40:05,833 ‪Tớ thấy trong tủ của Astik. 530 00:40:07,750 --> 00:40:11,916 ‪Một hôm nọ, ‪ông ta vào rừng và bị hổ ăn thịt. 531 00:40:12,625 --> 00:40:16,750 ‪Thần Chết đến ngay lập tức ‪để đưa linh hồn ông ta đến Yamlok. 532 00:40:18,708 --> 00:40:23,125 ‪Ở Yamlok, Phán quan bắt đầu ‪kiểm kê những việc xấu ông ta đã làm 533 00:40:23,958 --> 00:40:26,541 ‪và tuyên án ông ta chịu cả loạt hình phạt. 534 00:40:27,625 --> 00:40:29,041 ‪Bị rắn cắn, 535 00:40:30,291 --> 00:40:33,625 ‪bị dìm trong dầu sôi, bị đánh đòn, 536 00:40:34,791 --> 00:40:37,250 ‪chịu đau đớn và tra tấn. 537 00:40:39,333 --> 00:40:43,208 ‪Pandit ‪à, đi xa hơn nữa làm gì? ‪Cứ rải tro ở đây đi. 538 00:40:43,291 --> 00:40:45,375 ‪Đừng lo. Cứ nghe hết chuyện đi đã. 539 00:40:48,208 --> 00:40:49,500 ‪Tớ muốn gặp cô ta. 540 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 ‪Gặp để làm gì chứ? 541 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 ‪Tớ chẳng biết. 542 00:40:55,583 --> 00:40:57,250 ‪Lúc này, trên dương gian, 543 00:40:57,333 --> 00:40:59,125 ‪xác của ông ta nằm mục rữa. 544 00:41:00,041 --> 00:41:02,541 ‪Đột nhiên, một con đại bàng đến 545 00:41:03,458 --> 00:41:06,791 ‪cắp một khúc xương của ông ta ‪bay lên trời. 546 00:41:07,791 --> 00:41:10,958 ‪Một con khác khi thấy khúc xương 547 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 ‪liền cố giật lấy. 548 00:41:15,833 --> 00:41:18,208 ‪Hai con đại bàng giành nhau khúc xương, 549 00:41:18,291 --> 00:41:20,583 ‪và khi đang giành nhau, ‪chúng bay qua sông Hằng. 550 00:41:21,250 --> 00:41:26,500 ‪Đột nhiên, khúc xương vuột khỏi mỏ chúng ‪rơi xuống dòng sông thiêng. 551 00:41:28,125 --> 00:41:31,583 ‪Astik sẽ bị nguyền rủa vì chuyện này. ‪Linh hồn không an nghỉ. 552 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 ‪Thôi. Sao lại nguyền rủa người đã khuất? 553 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 ‪Dù sao thì anh ấy cũng từng là chồng cậu. 554 00:41:36,250 --> 00:41:38,208 ‪Nên cậu tha thứ được mà. 555 00:41:38,291 --> 00:41:39,666 ‪Chỉ tớ mới tha thứ được. 556 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 ‪Mà sao phải thế? 557 00:41:46,500 --> 00:41:48,375 ‪Cứ để anh ấy treo trên cây này mãi đi. 558 00:41:48,458 --> 00:41:49,291 ‪Sandhya… 559 00:41:49,375 --> 00:41:51,583 ‪Và ngay khi khúc xương ‪rơi xuống sông thiêng, 560 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 ‪mọi việc xấu của tội nhân đó ‪được tẩy sạch. 561 00:41:56,333 --> 00:41:58,958 ‪Và Thần Chết cho ông ta lên thiên đàng. 562 00:42:00,291 --> 00:42:03,500 ‪Đấy là mục đích ‪của việc rải tro xuống sông Hằng. 563 00:42:05,375 --> 00:42:10,500 ‪Mẹ à, bọn con đã rải tro ‪ngay giữa sông Hằng linh thiêng rồi. 564 00:42:11,625 --> 00:42:14,875 ‪Nên tội lỗi của Astik ‪đều được tẩy sạch hết. 565 00:42:16,291 --> 00:42:17,750 ‪Giờ anh trên thiên đàng. 566 00:42:21,250 --> 00:42:25,375 ‪Cả đời trộm cắp, ‪cướp của, cưỡng hiếp và ích kỷ. 567 00:42:27,791 --> 00:42:30,875 ‪Rải tro xuống sông Hằng ‪thì được tẩy sạch hết. 568 00:42:31,916 --> 00:42:33,041 ‪Thế mà công bằng ư? 569 00:42:34,083 --> 00:42:35,916 ‪Sao sông Hằng tha thứ được chứ? 570 00:42:36,000 --> 00:42:37,708 ‪Anh ấy cưới dòng sông hay tớ? 571 00:43:02,166 --> 00:43:05,000 ‪- Ngồi thẳng đi. ‪- Thẳng rồi mà. 572 00:43:05,083 --> 00:43:08,541 ‪Chưa thẳng. Mẹ đang cố ‪tết tóc cho con, như rừng rậm ấy. 573 00:43:09,875 --> 00:43:11,500 ‪- Adi. ‪- Vâng? 574 00:43:12,375 --> 00:43:14,750 ‪Hỏi chú Ghanshyam về khoản vay chưa? 575 00:43:16,041 --> 00:43:18,333 ‪Mẹ à, giờ đâu phải lúc. 576 00:43:18,416 --> 00:43:19,416 ‪Sao lại không? 577 00:43:20,208 --> 00:43:22,708 ‪Phải ngồi đây cau có cho đến lễ cầu hồn à? 578 00:43:22,791 --> 00:43:26,416 ‪Được thôi. Con sẽ hỏi. ‪Còn vài ngày nữa mà, dư thời gian. 579 00:43:27,166 --> 00:43:28,958 ‪Ta phải ở lại đây bao lâu ạ? 580 00:43:29,041 --> 00:43:31,541 ‪Mẹ đã bảo rồi. Suốt 13 ngày cầu hồn. 581 00:43:31,625 --> 00:43:33,541 ‪Ở lâu thế thì con biết làm gì? 582 00:43:34,458 --> 00:43:36,875 ‪Con có đem sách theo mà. Học đi. 583 00:43:37,458 --> 00:43:38,708 ‪Mẹ à, học ở đây á? 584 00:43:40,125 --> 00:43:42,875 ‪Người cần học ‪thì dưới đèn đường cũng học được. 585 00:43:42,958 --> 00:43:45,250 ‪Thôi, mấy người ‪bảo mình học dưới đèn đường 586 00:43:45,333 --> 00:43:46,708 ‪hay làm chính trị, 587 00:43:46,791 --> 00:43:48,541 ‪vì họ dối trá kinh niên. 588 00:43:48,625 --> 00:43:50,541 ‪Con nói gì thế? 589 00:43:51,833 --> 00:43:53,833 ‪- Con đi đâu đó? ‪- Tìm đèn đường ạ. 590 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 ‪Cái quái gì thế? Cậu làm tớ sợ đấy. 591 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 ‪Rình chị mày hả? 592 00:44:38,500 --> 00:44:41,750 ‪Ở đây đâu có gì để làm ‪nên tớ bám đuôi cậu. 593 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 ‪Học lớp mấy rồi? 594 00:44:47,541 --> 00:44:49,625 ‪- Chín. ‪- Chị mày lớp mười. 595 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‪Thì sao? 596 00:44:54,375 --> 00:44:56,958 ‪Thì cậu nhóc à, em nhỏ hơn nhé. 597 00:44:57,541 --> 00:45:00,250 ‪Nên liệu mà giữ khoảng cách ‪và lễ độ. Hiểu chứ? 598 00:45:04,083 --> 00:45:05,583 ‪Dưa chuột cho chị hả? 599 00:45:09,958 --> 00:45:11,250 ‪Vậy cho chị miếng. 600 00:45:30,041 --> 00:45:31,750 ‪Tớ đã tải mẫu đơn xuống. 601 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 ‪Mọi thứ online hết à? 602 00:45:35,166 --> 00:45:38,041 ‪Chị Sandhya, bác Pappu cho gọi chị. 603 00:45:40,791 --> 00:45:41,833 ‪Đi đi, chị sẽ xuống. 604 00:45:43,416 --> 00:45:46,875 ‪Sandhya, vài đồng nghiệp của Astik ‪đến thăm cháu này. 605 00:45:49,125 --> 00:45:50,000 ‪Chào cô. 606 00:45:51,000 --> 00:45:52,791 ‪Chúng tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 607 00:45:52,875 --> 00:45:55,083 ‪Chúng tôi đều nhớ anh ấy. 608 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 ‪Anh ấy là người rất tốt. 609 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 ‪Anh ấy là người rất tốt. 610 00:46:16,958 --> 00:46:18,000 ‪Sandhya… 611 00:46:22,083 --> 00:46:24,666 ‪- Cô là? ‪- Akansha. 612 00:46:26,208 --> 00:46:27,708 ‪Đồng nghiệp của Astik. 613 00:46:28,791 --> 00:46:30,625 ‪- Tôi rất tiếc vì mất mát… ‪- Akansha. 614 00:46:31,916 --> 00:46:34,875 ‪Akansha, tôi muốn nói chuyện với cô. 615 00:46:36,333 --> 00:46:39,666 ‪Mẹ, con đã tìm được ‪vài tài liệu của Astik. 616 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 ‪Con chỉ muốn giao cho cô ấy. 617 00:46:57,458 --> 00:46:58,375 ‪Mời ngồi. 618 00:47:18,250 --> 00:47:19,833 ‪Cô nói về tài liệu gì thế? 619 00:47:41,125 --> 00:47:42,875 ‪Astik giữ nó rất kỹ. 620 00:47:48,875 --> 00:47:50,375 ‪Vậy cô đã yêu anh ấy hả? 621 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 ‪Tôi chưa hề nghi gì. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,291 ‪Không phải… 623 00:48:08,750 --> 00:48:10,208 ‪Không như cô nghĩ đâu. 624 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 ‪Anh ấy chưa hề… 625 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 ‪Astik chưa hề ngoại tình. 626 00:48:21,166 --> 00:48:23,125 ‪Giờ nói dối để làm gì? 627 00:48:23,208 --> 00:48:24,916 ‪Tôi không nói dối. 628 00:48:30,708 --> 00:48:31,875 ‪Bọn tôi từng yêu nhau. 629 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 ‪Nhưng hai người cưới rồi, 630 00:48:35,541 --> 00:48:37,291 ‪bọn tôi chỉ là đồng nghiệp. 631 00:48:39,041 --> 00:48:39,916 ‪Chỉ thế thôi. 632 00:48:51,000 --> 00:48:52,500 ‪Cô quen anh ấy bao lâu rồi? 633 00:48:56,166 --> 00:48:57,750 ‪Bọn tôi học chung đại học. 634 00:48:59,541 --> 00:49:00,750 ‪Gặp hồi năm nhất. 635 00:49:03,125 --> 00:49:05,250 ‪Rồi vào làm cùng công ty. 636 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‪Thế sao cô không cưới anh ấy? 637 00:49:08,791 --> 00:49:10,333 ‪Bố mẹ tôi không đồng ý. 638 00:49:11,250 --> 00:49:13,416 ‪Vì gia đình mà cô không cưới anh ấy? 639 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 ‪Cô cũng đồng ý cưới anh ấy ‪vì gia đình đấy thôi. 640 00:49:19,583 --> 00:49:21,375 ‪Nhưng anh ấy vẫn yêu cô. 641 00:49:22,708 --> 00:49:25,041 ‪Cho đến giờ, anh ấy giữ ảnh cô rất kỹ. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,166 ‪Còn cô thì sao? 643 00:49:40,416 --> 00:49:41,333 ‪Xin lỗi. 644 00:49:44,791 --> 00:49:45,791 ‪Akansha, 645 00:49:47,333 --> 00:49:50,750 ‪tôi biết mình không có quyền gì hỏi cô. 646 00:49:52,541 --> 00:49:55,458 ‪Nhưng người nợ tôi một lời giải thích thì… 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,625 ‪Nếu anh ấy còn sống, tôi nên nói gì đây? 648 00:50:03,750 --> 00:50:05,583 ‪Chúng tôi hiếm khi nói chuyện. 649 00:50:12,375 --> 00:50:14,041 ‪Anh ấy có sở thích rất khác. 650 00:50:19,416 --> 00:50:21,541 ‪Có lần tôi tặng anh ấy cái áo sơmi 651 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 ‪có họa tiết in rất đẹp. 652 00:50:25,916 --> 00:50:30,083 ‪Anh ấy chẳng mặc nó một lần. ‪Cứ mặc áo công sở thôi. 653 00:50:31,416 --> 00:50:32,458 ‪Đồ trang trọng. 654 00:50:34,083 --> 00:50:34,916 ‪Màu xanh biển. 655 00:50:35,708 --> 00:50:36,958 ‪Màu anh ấy yêu thích. 656 00:50:39,416 --> 00:50:41,541 ‪Gì thế? Sao bày hết lên giường vậy? 657 00:50:42,541 --> 00:50:43,541 ‪Xanh biển… 658 00:50:45,291 --> 00:50:47,541 ‪Màu yêu thích của Astik là xanh biển. 659 00:50:48,583 --> 00:50:52,500 ‪Áo sơ mi, áo thun của anh ấy… ‪Đều là xanh biển. 660 00:51:03,750 --> 00:51:05,041 ‪Cô ấy nói đúng. 661 00:51:06,291 --> 00:51:07,125 ‪Ai cơ? 662 00:51:24,541 --> 00:51:28,791 ‪"Akansha Roy. Phó Giám đốc Tiếp thị". 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,708 ‪Khăn choàng của anh trên giường. 664 00:51:47,416 --> 00:51:48,625 ‪Nghe này. 665 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 ‪Gì thế? 666 00:51:58,666 --> 00:51:59,791 ‪Astik… 667 00:52:02,708 --> 00:52:04,375 ‪Sẽ ổn cả thôi. 668 00:52:06,041 --> 00:52:08,708 ‪Guru ‪đã nói, "Sẽ ổn cả thôi. 669 00:52:09,750 --> 00:52:11,791 ‪Đấng tối cao thử thách chúng ta. 670 00:52:12,541 --> 00:52:15,041 ‪Ta phải chấp nhận ý ngài". 671 00:52:25,875 --> 00:52:27,333 ‪Làm ơn nghe em đi. 672 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 ‪Gì thế? 673 00:52:35,583 --> 00:52:38,250 ‪Nó còn quá nhiều chuyện dang dở. 674 00:52:40,791 --> 00:52:42,708 ‪Làm sao ta lo nổi nhà này đây? 675 00:52:43,416 --> 00:52:46,375 ‪Nhất là với khoản vay mua nhà. 676 00:52:47,250 --> 00:52:48,333 ‪Thì… 677 00:52:50,750 --> 00:52:53,500 ‪sao em không bảo ‪guru ‪của em… 678 00:52:56,000 --> 00:52:57,750 ‪đưa Astik về lại đi? 679 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 ‪Để nó trả tiền vay. 680 00:53:42,750 --> 00:53:43,750 ‪Để tớ mở cho. 681 00:53:50,500 --> 00:53:51,458 ‪Alok. 682 00:53:52,875 --> 00:53:55,083 ‪Em được phép ra khỏi phòng à? 683 00:53:56,583 --> 00:53:58,958 ‪Sao? Chị sẽ không mách bác Pappu nhỉ? 684 00:53:59,041 --> 00:54:00,416 ‪Chị mách làm gì chứ? 685 00:54:02,625 --> 00:54:05,916 ‪Được rồi. Em có việc khẩn cần nhờ chị. 686 00:54:06,583 --> 00:54:07,750 ‪Nói đi. 687 00:54:10,833 --> 00:54:14,875 ‪Cần đăng cáo phó cho Astik lên báo. 688 00:54:15,458 --> 00:54:18,041 ‪Bố bảo em viết bằng tiếng Anh. 689 00:54:18,666 --> 00:54:21,791 ‪Em nghĩ nên nhờ chị dò qua. 690 00:54:22,583 --> 00:54:23,416 ‪Đọc to lên đi. 691 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 ‪Sao chị không đọc luôn đi? 692 00:54:27,958 --> 00:54:32,666 ‪Không, em đọc đi. ‪Chị chẳng đọc nổi chữ em. 693 00:54:32,750 --> 00:54:35,875 ‪Như con kiến say dính mực ‪bò lên trang giấy vậy. 694 00:54:37,166 --> 00:54:40,166 ‪Thôi nào. Đâu tệ đến thế. 695 00:54:49,416 --> 00:54:50,583 ‪Em đã viết… 696 00:54:50,666 --> 00:54:52,875 ‪"Chúng tôi cực kỳ thương tiếc báo…" 697 00:54:52,958 --> 00:54:54,916 ‪Không phải "cực kỳ". "Vô cùng". 698 00:54:55,000 --> 00:54:56,166 ‪"Vô cùng…" 699 00:54:56,958 --> 00:54:58,708 ‪Vô… cùng. 700 00:54:59,833 --> 00:55:00,791 ‪Nghĩa là rất nhiều. 701 00:55:01,333 --> 00:55:03,125 ‪Vô cùng. 702 00:55:03,875 --> 00:55:07,750 ‪"Chúng tôi vô cùng thương tiếc ‪báo tin cái chết của…" 703 00:55:07,833 --> 00:55:09,500 ‪Đổi thành "sự ra đi". 704 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 ‪Đổi "vô cùng" á? 705 00:55:13,333 --> 00:55:16,375 ‪Không. Đổi "cái chết" thành "sự ra đi". ‪"Chết" nặng nề quá. 706 00:55:21,416 --> 00:55:24,916 ‪Đúng rồi. Tiếp đi, viết. S-Ư… 707 00:55:28,958 --> 00:55:31,333 ‪"Chúng tôi vô cùng thương tiếc báo tin 708 00:55:31,416 --> 00:55:33,708 ‪sự ra đi của Astik Giri đáng kính…" 709 00:55:33,791 --> 00:55:34,958 ‪Không phải "đáng kính". 710 00:55:36,458 --> 00:55:37,416 ‪"Thân yêu". 711 00:55:39,125 --> 00:55:42,041 ‪Nhưng thân yêu dùng cho con gái mà. 712 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 ‪Dùng cho con trai cũng được. 713 00:55:49,333 --> 00:55:53,000 ‪"Astik Giri thân yêu". 714 00:55:53,083 --> 00:55:56,708 ‪Nghe này. Em để vở lại đây. ‪Chị sẽ viết lại đàng hoàng cho. 715 00:55:57,458 --> 00:55:58,750 ‪Được ạ. 716 00:56:00,250 --> 00:56:02,583 ‪Cái này mai phải có đấy. 717 00:56:04,083 --> 00:56:04,958 ‪Được. 718 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 ‪Chị dâu à… 719 00:56:15,041 --> 00:56:17,750 ‪Chị cần gì cứ bảo em nhé. 720 00:56:27,875 --> 00:56:29,291 ‪Dừng ở đây đi. 721 00:56:30,916 --> 00:56:34,541 ‪- Sandhya. Tớ sẽ đi cùng cậu. ‪- Không cần đâu. Cậu đi đi. 722 00:56:41,416 --> 00:56:42,416 ‪Xin lỗi. 723 00:56:42,500 --> 00:56:45,875 ‪Tôi hẹn gặp cô vào ngày đi làm. ‪Hẳn ở công ty bận lắm nhỉ? 724 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 ‪Không sao đâu mà, qua đây. 725 00:56:50,041 --> 00:56:51,666 ‪Cô ngồi đi. 726 00:56:53,791 --> 00:56:56,416 ‪Tôi đã muốn nói chuyện trực tiếp với cô. 727 00:56:57,166 --> 00:56:59,416 ‪Thật à? Tại sao? Về chuyện gì? 728 00:57:01,000 --> 00:57:02,541 ‪Tôi cứ có mặc cảm tội lỗi. 729 00:57:03,500 --> 00:57:04,875 ‪Tin tôi đi, Sandhya… 730 00:57:04,958 --> 00:57:07,791 ‪Hai người cưới rồi, ‪bọn tôi hiếm khi nói chuyện. 731 00:57:08,625 --> 00:57:09,916 ‪Bọn tôi cũng thế. 732 00:57:10,708 --> 00:57:12,916 ‪Nhưng tôi cho là chuyện thường thôi. 733 00:57:13,000 --> 00:57:15,250 ‪Tình yêu đại học đến rồi đi mà. 734 00:57:16,375 --> 00:57:18,791 ‪Nhưng tôi chẳng thể yêu vì luôn quá e sợ. 735 00:57:18,875 --> 00:57:19,916 ‪Tôi cứ tưởng… 736 00:57:21,583 --> 00:57:23,916 ‪Astik cũng không biết yêu, như tôi. 737 00:57:31,791 --> 00:57:35,541 ‪Nhưng gặp cô rồi, ‪tôi nhận ra anh ấy khá lãng mạn. 738 00:57:36,125 --> 00:57:37,333 ‪Phải không? 739 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 ‪Cô gọi món gì ạ? 740 00:57:47,083 --> 00:57:48,250 ‪À… 741 00:57:49,333 --> 00:57:50,291 ‪Một cappuccino. 742 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 ‪- Cô sao, Sandhya? ‪- Cũng thế. 743 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 ‪Hai cappuccino. 744 00:57:54,125 --> 00:57:55,000 ‪Được ạ. 745 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 ‪Cô kể đi. 746 00:58:00,375 --> 00:58:02,791 ‪Tôi sẽ không buồn đâu, tôi hứa. 747 00:58:04,625 --> 00:58:09,000 ‪Con người anh ấy… không giỏi thể hiện, 748 00:58:09,833 --> 00:58:15,708 ‪nhưng vào ngày Valentine ‪thì gửi thiệp, nhắn WhatsApp, email… 749 00:58:15,791 --> 00:58:17,750 ‪Viết nhiều thứ sến sẩm lắm. 750 00:58:19,250 --> 00:58:20,916 ‪Hai người gặp nhau mỗi ngày? 751 00:58:24,833 --> 00:58:26,833 ‪Và cũng đi hẹn hò nữa nhỉ? 752 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 ‪Trước khi… 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,208 ‪Trước khi hai người cưới. 754 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 ‪Hai người thường đi đâu? 755 00:58:41,041 --> 00:58:42,541 ‪Sao cô hỏi những câu đó? 756 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 ‪Tôi chẳng rõ. 757 00:58:45,541 --> 00:58:47,125 ‪Tôi chỉ muốn biết thôi. 758 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 ‪Hai người cùng nhau đi đâu? 759 00:58:51,125 --> 00:58:54,125 ‪Nói chuyện gì? Cô cứ kể hết đi. 760 00:58:55,375 --> 00:58:56,791 ‪Tôi là vợ anh ấy. 761 00:58:58,541 --> 00:59:01,208 ‪Tôi chỉ xin cô chia sẻ ‪vài kỷ niệm thôi mà. 762 00:59:03,208 --> 00:59:04,708 ‪Nếu được. 763 00:59:27,541 --> 00:59:33,750 ‪Đau khổ của tôi đang vơi dần 764 00:59:40,625 --> 00:59:45,250 ‪Tôi không còn là kẻ lạ 765 00:59:46,375 --> 00:59:51,750 ‪Lòng tôi đã mở ra 766 00:59:51,833 --> 00:59:53,916 ‪Với những hy vọng mới 767 00:59:54,041 --> 00:59:55,458 ‪- Chào sếp. ‪- Chào buổi sáng. 768 00:59:58,208 --> 01:00:02,125 ‪Tôi không còn là kẻ lạ 769 01:00:03,583 --> 01:00:07,208 ‪Tôi không còn là kẻ lạ 770 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 ‪Tôi đã có hy vọng 771 01:00:12,083 --> 01:00:17,875 ‪Những niềm hạnh phúc nhỏ 772 01:00:17,958 --> 01:00:21,583 ‪Đang ẩn giấu trong tôi 773 01:00:26,791 --> 01:00:30,250 ‪Tôi không còn là kẻ lạ 774 01:00:30,333 --> 01:00:34,250 ‪Giờ tôi yêu cuộc đời mình 775 01:01:02,625 --> 01:01:04,166 ‪Đấy là ‪guru ‪của Usha. 776 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 ‪Phải. 777 01:01:05,625 --> 01:01:07,583 ‪Anh nghĩ ra ý gọi ông ấy đấy. 778 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 ‪Nghe đọc Bhagavad Gita ‪giúp xoa dịu tâm trí lo âu. 779 01:01:10,916 --> 01:01:12,750 ‪- Đồ đần. ‪- Sao mẹ đánh con? 780 01:01:12,833 --> 01:01:17,375 ‪Ngài ấy tìm được gì? Ngài ấy ‪nhận được sức mạnh của thần Vishnu. 781 01:01:18,416 --> 01:01:20,666 ‪Ông ấy có hào quang thần thánh. 782 01:01:21,416 --> 01:01:22,291 ‪Hào quang á? 783 01:01:30,000 --> 01:01:36,916 ‪Này chim non 784 01:01:38,375 --> 01:01:44,791 ‪Này chim non 785 01:01:44,875 --> 01:01:51,708 ‪Hãy cất tiếng hót mới với tôi 786 01:01:52,208 --> 01:01:56,500 ‪Lòng tôi chợt mỉm cười vu vơ 787 01:01:56,583 --> 01:02:03,333 ‪Trái tim tôi rộn rã 788 01:02:03,416 --> 01:02:07,916 ‪Điên cuồng và cương quyết 789 01:02:08,500 --> 01:02:14,875 ‪Tôi từ chối, anh ấy đón nhận 790 01:02:14,958 --> 01:02:17,791 ‪Ánh nắng và màn đêm 791 01:02:17,875 --> 01:02:23,708 ‪Giờ là một 792 01:02:23,791 --> 01:02:29,041 ‪Tôi đã tìm thấy con đường 793 01:02:29,125 --> 01:02:33,458 ‪Dẫn đến người 794 01:02:33,541 --> 01:02:37,625 ‪Tôi đã có hy vọng 795 01:02:37,708 --> 01:02:43,291 ‪Những niềm hạnh phúc nhỏ 796 01:02:43,791 --> 01:02:47,541 ‪Đang ẩn giấu trong tôi 797 01:02:52,625 --> 01:02:55,833 ‪Tôi không còn là kẻ lạ 798 01:02:55,916 --> 01:03:00,416 ‪Giờ tôi yêu cuộc đời mình 799 01:03:15,458 --> 01:03:18,916 ‪Aditi, nghe em nói này. Có chuyện gì vậy? 800 01:03:19,000 --> 01:03:20,541 ‪Chị bảo rồi, cấm hôn môi. 801 01:03:22,041 --> 01:03:24,416 ‪Ừ, nhưng hôn thì phải thế chứ, nhỉ? 802 01:03:24,500 --> 01:03:26,166 ‪Về lý thuyết, ta là bà con. 803 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 ‪Ừ, nhưng bà con xa lắm mà. 804 01:03:31,083 --> 01:03:33,625 ‪Cũng đúng. Nhưng lần này thôi đấy. 805 01:03:47,791 --> 01:03:48,708 ‪Đó là cái thụt. 806 01:03:50,916 --> 01:03:53,083 ‪Giúp cho bụng của bà. 807 01:03:55,333 --> 01:03:57,000 ‪Nhưng lát nhớ rửa tay nhé. 808 01:03:57,958 --> 01:03:58,791 ‪Vâng ạ. 809 01:03:59,541 --> 01:04:02,333 ‪Bố cháu bảo cháu ngồi đây với bà à? 810 01:04:02,416 --> 01:04:05,791 ‪- Không, do cháu muốn thôi. ‪- Usha! 811 01:04:06,958 --> 01:04:10,125 ‪- Để cháu. Cháu đút bà cho. ‪- Cháu không làm được đâu. 812 01:04:10,208 --> 01:04:13,208 ‪- Usha! ‪- Đến ngay đây, chờ chút. 813 01:04:13,875 --> 01:04:15,416 ‪Mẹ có thuốc dạ dày không? 814 01:04:15,500 --> 01:04:17,750 ‪Nazia đau bụng vì đồ ăn ngoài quán. 815 01:04:17,833 --> 01:04:20,375 ‪Có, mẹ sẽ đưa ngay. 816 01:04:20,458 --> 01:04:23,083 ‪Nhưng con cho bà ăn được không? 817 01:04:23,166 --> 01:04:25,208 ‪- Ông ấy gọi mẹ liên tục. ‪- Usha! 818 01:04:29,291 --> 01:04:30,666 ‪Usha! 819 01:04:32,625 --> 01:04:34,708 ‪Em đem đồ ăn lên lầu cho Alok nhé? 820 01:04:35,541 --> 01:04:39,250 ‪Rồi bảo nhà bếp dọn cơm luôn. Đã muộn rồi. 821 01:04:44,333 --> 01:04:46,166 ‪- Anh Giri. ‪- Sao? 822 01:04:47,458 --> 01:04:49,458 ‪Chuyện đã xảy ra đúng là đau lòng. 823 01:04:49,541 --> 01:04:53,833 ‪Nhưng giờ ta phải nhớ ‪tập trung lo về tương lai của Sandhya. 824 01:04:54,416 --> 01:04:56,750 ‪Sandhya còn cả cuộc đời phía trước. 825 01:04:56,833 --> 01:04:58,000 ‪Sao nó phải sống cô độc? 826 01:04:58,958 --> 01:05:03,708 ‪Ta khá thoáng về mấy chuyện đó mà. Ăn đi. 827 01:05:03,791 --> 01:05:05,708 ‪Xét cho cùng, ta sống thời hiện đại mà. 828 01:05:05,791 --> 01:05:09,000 ‪Nếu Sandhya muốn, nó có thể tái hôn. 829 01:05:10,666 --> 01:05:13,458 ‪- Tarun, nói nhảm gì thế? ‪- Anh à, đâu có nhảm. 830 01:05:13,541 --> 01:05:17,791 ‪Sandhya dễ thương, lại có học vấn. 831 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 ‪Nó sẽ dễ tìm được người tốt. 832 01:05:20,666 --> 01:05:22,083 ‪Newchance.com. 833 01:05:26,458 --> 01:05:29,875 ‪Trên mạng có nhiều trang ‪cho những người ly dị và góa bụa. 834 01:05:31,416 --> 01:05:33,041 ‪Nếu anh đồng ý, 835 01:05:33,125 --> 01:05:36,041 ‪em có thể lập hồ sơ cho nó. 836 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 ‪Usha. 837 01:05:43,166 --> 01:05:44,333 ‪Thế đủ rồi. 838 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 ‪Chị Sandhya. 839 01:06:04,083 --> 01:06:06,750 ‪- Tránh ra. Đi đứng giữa đường. ‪- Đi đi. 840 01:06:22,583 --> 01:06:23,458 ‪Parchun. 841 01:06:24,458 --> 01:06:25,916 ‪Cháu thay chuông này hả? 842 01:06:26,000 --> 01:06:29,750 ‪Bác đưa có 50 rupee. Mua được cái đó thôi. 843 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 ‪"Mua được cái đó thôi". 844 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 ‪Jhumri, xem ai ngoài cổng vậy. 845 01:06:39,458 --> 01:06:40,375 ‪Shibu! 846 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 ‪Em ra mở cửa nhé? 847 01:06:43,291 --> 01:06:45,625 ‪Không, để Jhumri làm. Em ngồi đây. 848 01:06:45,708 --> 01:06:48,500 ‪Giáo sĩ đã gửi danh sách ‪đồ cần cho lễ cầu hồn. 849 01:06:48,583 --> 01:06:50,583 ‪Để anh giải thích cho em. 850 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 ‪Mời vào. 851 01:07:05,708 --> 01:07:09,458 ‪- Nếu em không hiểu… ‪- Bác ơi, ông ấy đến gặp Sandhya. 852 01:07:09,541 --> 01:07:12,166 ‪Xin chào, tôi là BK Arora. 853 01:07:12,250 --> 01:07:14,375 ‪Anh Arora. Xin chào! 854 01:07:14,458 --> 01:07:16,166 ‪Chào anh Ghanshyam. Khỏe chứ? 855 01:07:16,250 --> 01:07:18,833 ‪Khỏe. Tôi là người liên hệ anh đấy. 856 01:07:18,916 --> 01:07:19,833 ‪Phải rồi. 857 01:07:19,916 --> 01:07:21,083 ‪- Mời ngồi. ‪- Vâng. 858 01:07:23,250 --> 01:07:27,458 ‪Anh à, đây là BK Arora ‪ở Bảo hiểm Nhân thọ IndiaFirst. 859 01:07:29,000 --> 01:07:29,958 ‪Vâng. 860 01:07:30,041 --> 01:07:32,833 ‪Tôi chỉ cần cô Sandhya ký một số giấy tờ. 861 01:07:33,416 --> 01:07:34,250 ‪Tại sao? 862 01:07:34,333 --> 01:07:38,000 ‪Astik Giri đã mua ‪bảo hiểm nhân thọ của chúng tôi. 863 01:07:38,083 --> 01:07:40,250 ‪Anh ấy chọn gói năm triệu rupee. 864 01:07:40,875 --> 01:07:43,583 ‪Và để vợ mình, Sandhya, ‪làm người thụ hưởng. 865 01:07:43,666 --> 01:07:47,958 ‪Nên chúng tôi cần cô ấy ‪ký giấy tờ và nhận chi phiếu. 866 01:07:48,708 --> 01:07:50,625 ‪Còn ai thụ hưởng nữa? 867 01:07:50,708 --> 01:07:52,625 ‪Bố mẹ nó, hẳn rồi. 868 01:07:53,375 --> 01:07:54,333 ‪Không. 869 01:07:56,416 --> 01:07:59,625 ‪Chỉ có một người thụ hưởng, ‪vợ anh ấy, Sandhya Giri. 870 01:08:02,416 --> 01:08:05,875 ‪- Sandhya… Tôi đi gọi Sandhya đây. ‪- Vâng, cảm ơn cô. 871 01:08:11,250 --> 01:08:14,791 ‪Nào, nhanh lên. ‪Có người quan trọng đến gặp con này. 872 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 ‪Mẹ à, chuyện gì thế? 873 01:08:16,833 --> 01:08:19,708 ‪Ông ấy và cả nhà đang chờ. ‪Khăn choàng! Nhanh đi. 874 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 ‪Nazia! Mẹ à! 875 01:08:27,416 --> 01:08:28,250 ‪Chào cô Sandhya. 876 01:08:28,333 --> 01:08:30,666 ‪Tôi rất tiếc vì mất mát của cô. 877 01:08:30,750 --> 01:08:32,833 ‪Công ty chúng tôi xin gửi lời phân ưu. 878 01:08:33,916 --> 01:08:35,291 ‪- Anh ngồi đi. ‪- Vâng. 879 01:08:39,541 --> 01:08:40,583 ‪Tránh ra. 880 01:08:44,750 --> 01:08:45,583 ‪Ngồi đi. 881 01:08:49,583 --> 01:08:52,708 ‪Chồng cô đã mua bảo hiểm ‪năm triệu rupee với tên cô. 882 01:08:54,125 --> 01:08:55,333 ‪Tôi đã làm thủ tục… 883 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 {\an8}‪DUYỆT CHI TRẢ 884 01:08:56,500 --> 01:08:58,375 {\an8}‪…và đem theo giấy tờ đây rồi. 885 01:09:01,291 --> 01:09:02,333 ‪Vâng. 886 01:09:03,041 --> 01:09:08,041 ‪Tôi cần cô kiểm tra và ký chúng. 887 01:09:08,125 --> 01:09:10,041 ‪Của cô đây. 888 01:09:10,125 --> 01:09:12,583 ‪Dịch bàn lại gần hơn đi. 889 01:09:13,291 --> 01:09:15,166 ‪Nazia, lấy ly nước đi chỗ khác. 890 01:09:16,250 --> 01:09:17,458 ‪Jhumri. 891 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 ‪Vâng. 892 01:09:20,291 --> 01:09:21,791 ‪- Cất ly nước đi. ‪- Vâng. 893 01:09:22,833 --> 01:09:25,000 ‪Bút. Có bút không? 894 01:09:25,083 --> 01:09:27,625 ‪- Ai có bút không? ‪- Anh Giri, đưa bút cho con đi. 895 01:09:27,708 --> 01:09:30,458 ‪Bút à? Nằm đâu đó trong nhà rồi. 896 01:09:32,083 --> 01:09:33,958 ‪Bút… Đem bút ra đây. 897 01:09:34,041 --> 01:09:35,333 ‪Tôi có bút rồi. 898 01:09:52,083 --> 01:09:54,333 ‪Mời ký ở đây. 899 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 ‪Gì thế? 900 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‪Ghanshyam, bọn anh ‪tin tưởng em như anh em ruột. 901 01:10:12,375 --> 01:10:14,000 ‪Sao lại là lỗi của em chứ? 902 01:10:14,583 --> 01:10:16,958 ‪Astik chọn Sandhya, em đâu chọn. 903 01:10:17,041 --> 01:10:19,375 ‪Nhưng ít ra em có thể báo cho bọn anh. 904 01:10:19,458 --> 01:10:21,041 ‪Thế thì được gì chứ? 905 01:10:21,125 --> 01:10:25,375 ‪Dù có biết trước ‪cũng đâu đổi người thụ hưởng được. 906 01:10:26,583 --> 01:10:27,708 ‪Và em cho là… 907 01:10:28,791 --> 01:10:32,208 ‪Hẳn Astik đã cho anh biết ‪người thụ hưởng là Sandhya. 908 01:10:32,291 --> 01:10:33,541 ‪Nó là con anh mà. 909 01:10:33,625 --> 01:10:35,208 ‪Đừng nói với nó làm gì. 910 01:10:35,291 --> 01:10:37,500 ‪Nó xem phim hình sự cả ngày 911 01:10:37,583 --> 01:10:40,750 ‪mà chẳng biết tội ác ‪đang diễn ra trong nhà nó. 912 01:10:40,833 --> 01:10:42,958 ‪Đây đâu phải tội ác. 913 01:10:45,541 --> 01:10:49,583 ‪Sandhya sống nhờ Astik ‪nên nó để con bé thụ hưởng. Thế thôi. 914 01:10:50,208 --> 01:10:52,083 ‪"Để con bé thụ hưởng". 915 01:10:52,166 --> 01:10:54,916 ‪Còn anh thì sao? ‪Anh không sống nhờ vào nó à? 916 01:10:56,041 --> 01:11:01,000 ‪Astik kiếm tiền giỏi ‪nên nó mới bắt anh nghỉ hưu. 917 01:11:01,916 --> 01:11:05,750 ‪Và nó dùng tiền hưu của anh ‪để trả góp đợt đầu cho căn nhà mới. 918 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 ‪Giờ anh trả số còn lại bằng cách nào? 919 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 ‪Khỏi cần lo cho anh. 920 01:11:11,250 --> 01:11:13,791 ‪Nhờ ơn thần, ‪anh vẫn còn ngôi nhà tổ tiên để lại. 921 01:11:14,416 --> 01:11:15,875 ‪Thật hả? Nhà tổ tiên này á? 922 01:11:15,958 --> 01:11:18,375 ‪Tòa chẳng bao giờ phán nó là của anh đâu. 923 01:11:19,541 --> 01:11:22,125 ‪Mặc kệ đi, Tarun, đàn gảy tai trâu thôi. 924 01:11:22,208 --> 01:11:24,291 ‪Nó vẫn nghĩ mình là đại gia đấy. 925 01:11:25,000 --> 01:11:27,333 ‪Không. Em biết em đâu phải đại gia. 926 01:11:31,541 --> 01:11:34,041 ‪Khi Astik còn sống, ‪em có sức mạnh và sự ủng hộ. 927 01:11:35,583 --> 01:11:37,208 ‪Giờ nó mất rồi… 928 01:11:38,291 --> 01:11:41,083 ‪ta đâu thể làm được gì. 929 01:11:41,166 --> 01:11:42,500 ‪Không đúng. 930 01:11:43,458 --> 01:11:44,416 ‪Đây là Ấn Độ. 931 01:11:44,958 --> 01:11:46,708 ‪Phép lạ diễn ra suốt mà. 932 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 ‪Thuyết phục anh Arora đi. 933 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 ‪Tại sao? Anh ấy sẽ làm gì chứ? 934 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 ‪Em đừng xen vào làm gì. 935 01:11:54,041 --> 01:11:56,791 ‪Shibu, có nhiều chuyện ‪Arora kiểm soát được. 936 01:11:56,875 --> 01:11:58,333 ‪Đi gặp anh ấy đi. Nào. 937 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 ‪Các anh đều ở đây cả? Có chuyện gì thế? 938 01:12:03,083 --> 01:12:04,791 ‪Không có gì, anh Pandey. 939 01:12:04,875 --> 01:12:07,625 ‪Tôi chỉ giải thích ‪nghi thức của lễ cầu hôn… 940 01:12:07,708 --> 01:12:11,125 ‪Không, ý tôi là cầu hồn. ‪Anh ngồi nghe luôn nhé. 941 01:12:15,958 --> 01:12:17,916 ‪- Chị dâu à. ‪- Ừ. 942 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 ‪Biết hôm nay em nghĩ gì không? 943 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 ‪Gì nào? 944 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 ‪Dolly Ki Doli. 945 01:12:25,208 --> 01:12:26,500 ‪Là gì thế? 946 01:12:26,583 --> 01:12:30,625 ‪Dolly Ki Doli. ‪Một bộ phim có Sonam Kapoor diễn. 947 01:12:31,416 --> 01:12:33,333 ‪Nghĩ chị có xem phim á? 948 01:12:34,125 --> 01:12:35,791 ‪Phim đó có gì đặc biệt thế? 949 01:12:36,333 --> 01:12:37,416 ‪Phim đó, Sonam Kapoor, 950 01:12:37,500 --> 01:12:39,958 ‪vào đêm được chào đón vào nhà chồng, 951 01:12:40,041 --> 01:12:44,000 ‪đã cướp hết mọi thứ ‪và bỏ chạy trước cả lúc động phòng. 952 01:12:47,583 --> 01:12:49,666 ‪Không rõ còn ai xem phim này chưa, 953 01:12:49,750 --> 01:12:52,708 ‪nhưng chắc chắn mẹ của Sandhya xem rồi. 954 01:12:59,875 --> 01:13:01,791 ‪Đừng giữ đậu ăn một mình chứ. Đưa đây. 955 01:13:03,666 --> 01:13:05,958 ‪Con muốn ủi áo quần gì không? 956 01:13:06,875 --> 01:13:09,166 ‪Không. Nazia ủi hồi sáng rồi. 957 01:13:10,916 --> 01:13:13,833 ‪- Nó đâu rồi? ‪- Ra ngoài ăn với Parchun rồi ạ. 958 01:13:16,166 --> 01:13:18,166 ‪Nhà chồng con rất lạc hậu. 959 01:13:19,750 --> 01:13:22,583 ‪Đến ly trà của nó ‪cũng tách riêng với mọi người. 960 01:13:25,375 --> 01:13:28,583 ‪Hôm nay, con có để ý thấy ‪cách mọi người nhìn con 961 01:13:28,666 --> 01:13:31,041 ‪khi con ký giấy tờ bảo hiểm không? 962 01:13:31,125 --> 01:13:34,208 ‪Mẹ à, mẹ xem phim truyền hình ‪nhiều quá rồi đó. 963 01:13:39,833 --> 01:13:42,000 ‪Mẹ không nghĩ con nên ở đây nữa. 964 01:13:43,125 --> 01:13:46,333 ‪Con có học vấn. ‪Có thể làm lại cuộc đời mà. 965 01:13:48,750 --> 01:13:50,708 ‪Sau lễ cầu hồn thì về nhà với mẹ. 966 01:13:51,625 --> 01:13:53,416 ‪Ta sẽ tính chuyện tương lai. 967 01:14:07,416 --> 01:14:08,333 ‪Sandhya. 968 01:14:09,250 --> 01:14:10,291 ‪Uống trà không? 969 01:14:11,041 --> 01:14:11,875 ‪Có. 970 01:14:19,291 --> 01:14:21,083 ‪Bố mẹ cô đâu? 971 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 ‪Họ sống ở Delhi. 972 01:14:23,583 --> 01:14:24,750 ‪Tôi sống ở đây một mình. 973 01:14:26,291 --> 01:14:27,708 ‪Một mình. 974 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 ‪Dùng đường không? 975 01:14:36,625 --> 01:14:38,000 ‪Nhiều đường. 976 01:14:55,125 --> 01:14:56,541 ‪Cô cũng thích trà Ayurveda à? 977 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 ‪Tôi ghét nó. 978 01:15:06,916 --> 01:15:08,250 ‪Tôi thấy trên kệ, nên… 979 01:15:18,041 --> 01:15:19,750 ‪Astik mê trà đó. 980 01:15:27,291 --> 01:15:28,333 ‪Lên lầu đi. 981 01:15:35,208 --> 01:15:36,666 ‪Phòng ngủ của tôi đây. 982 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 ‪Và đây là chỗ ưa thích của tôi. 983 01:15:47,458 --> 01:15:49,166 ‪Tôi ngồi ở đây suốt. 984 01:15:52,958 --> 01:15:54,041 ‪Có đẹp không? 985 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 ‪Đẹp lắm. 986 01:15:57,791 --> 01:15:59,208 ‪Cái gì cũng đẹp. 987 01:15:59,291 --> 01:16:00,416 ‪Quang cảnh này. 988 01:16:01,750 --> 01:16:03,041 ‪Nhà cô. 989 01:16:04,166 --> 01:16:05,416 ‪Phòng ngủ của cô. 990 01:16:08,041 --> 01:16:09,291 ‪Cả cái giường này. 991 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 ‪Tất cả đều quá tuyệt. 992 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 ‪Astik ngủ phía giường nào? 993 01:16:21,125 --> 01:16:23,750 ‪- Gì cơ? ‪- Thế nào chẳng ngủ với nhau, nhỉ? 994 01:16:25,541 --> 01:16:28,625 ‪- Sandhya, xin cô. ‪- Nói đi. 995 01:16:28,708 --> 01:16:30,041 ‪Đừng. 996 01:16:30,125 --> 01:16:32,958 ‪Vì cô mà Astik ‪không bao giờ có thể yêu tôi. 997 01:16:34,291 --> 01:16:35,958 ‪Cô đang nói gì thế? 998 01:16:37,083 --> 01:16:38,833 ‪Tôi đâu ngu, Akansha. 999 01:16:39,416 --> 01:16:43,541 ‪Tôi hiểu hết. Cả sau khi cưới, ‪Astik vẫn tránh xa tôi. 1000 01:16:43,625 --> 01:16:46,083 ‪Chúng tôi chẳng nói chuyện ra hồn. 1001 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 ‪Tôi chưa hề thấy tình yêu ‪trong mắt anh ấy. Tại sao? 1002 01:16:49,583 --> 01:16:51,500 ‪Vì cô thỏa mãn anh ấy rồi. 1003 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 ‪Thôi đi. 1004 01:16:54,041 --> 01:16:55,458 ‪Cô muốn biết chuyện đó hả? 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,166 ‪Anh ấy chưa hề ngoại tình. 1006 01:17:02,333 --> 01:17:03,750 ‪Anh ấy không như thế. 1007 01:17:11,000 --> 01:17:12,416 ‪Chúng tôi đã yêu nhau. 1008 01:17:14,625 --> 01:17:16,208 ‪Yêu đậm sâu. 1009 01:17:18,500 --> 01:17:20,500 ‪Cô chẳng hiểu được tình cảm đó đâu. 1010 01:17:22,416 --> 01:17:25,208 ‪Cô quá thiển cận, Sandhya. 1011 01:17:26,458 --> 01:17:27,875 ‪Tôi thấy thương cho cô. 1012 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 ‪Giá mà cô có thể ‪khám phá con người thật của Astik. 1013 01:17:47,541 --> 01:17:50,208 ‪Đôi khi kéo dài rất lâu ‪Đôi khi chỉ là khoảnh khắc 1014 01:17:50,291 --> 01:17:53,125 ‪Đôi khi khó khăn ‪Đôi khi lại dễ dàng 1015 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 ‪Đôi khi hờn dỗi ‪Đôi khi nói dối 1016 01:17:56,708 --> 01:17:59,250 ‪Đôi khi hoàn thiện ‪Đôi khi lại vỡ tan 1017 01:17:59,916 --> 01:18:02,583 ‪Đôi khi là con đom đóm ‪Đôi khi là một ngôi sao 1018 01:18:02,666 --> 01:18:05,125 ‪Đôi khi vơi ‪Đôi khi lại đầy 1019 01:18:07,875 --> 01:18:11,125 ‪Cuộc sống tưởng ngọt ngào 1020 01:18:13,166 --> 01:18:16,250 ‪Nhưng lại mang vị đắng cay 1021 01:18:21,041 --> 01:18:23,666 ‪Chậm rãi, chậm rãi, từng chút một 1022 01:18:23,750 --> 01:18:26,291 ‪Mọi hy vọng tan tành thành từng mảnh 1023 01:18:26,375 --> 01:18:29,041 ‪Chúng ta thật ngây thơ, ‪chẳng hề hiểu biết gì 1024 01:18:29,125 --> 01:18:31,416 ‪Gánh xiếc cuộc đời này 1025 01:18:31,500 --> 01:18:34,416 ‪Chậm rãi, chậm rãi, từng chút một 1026 01:18:34,500 --> 01:18:36,750 ‪Mọi hy vọng tan tành thành từng mảnh 1027 01:18:37,333 --> 01:18:39,791 ‪Chúng ta thật ngây thơ, ‪chẳng hề hiểu biết gì 1028 01:18:39,875 --> 01:18:45,500 ‪- Gánh xiếc cuộc đời này ‪- Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng 1029 01:18:45,583 --> 01:18:49,708 ‪Nhà sư đi lang thang 1030 01:18:49,791 --> 01:18:52,416 ‪Tìm kiếm hạt ngọc trong bãi đất khô cằn 1031 01:18:52,500 --> 01:18:56,125 ‪Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng 1032 01:18:56,208 --> 01:19:02,750 ‪- Nhà sư đi lang thang ‪- Có một câu thần chú để chữa lành nỗi đau 1033 01:19:02,833 --> 01:19:08,541 ‪- Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng ‪- Tâm trí là một con rối, một thứ đồ chơi 1034 01:19:09,291 --> 01:19:13,958 ‪Nhà sư đi lang thang ‪Bỏ lại phía sau những quan hệ 1035 01:19:15,708 --> 01:19:18,041 ‪Tôi là thợ nhuộm ‪Tôi là thợ gốm 1036 01:19:18,125 --> 01:19:21,083 ‪Tôi là hận thù ‪Tôi là tình yêu 1037 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 ‪Toàn bộ sự thật là ở tôi 1038 01:19:24,625 --> 01:19:27,583 ‪Tôi là một hạt nhỏ ‪Tôi là cả thế gian 1039 01:19:27,666 --> 01:19:30,375 ‪Tôi thực hiện nghi thức tái sinh 1040 01:19:30,458 --> 01:19:33,125 ‪Sẽ đốt cháy linh hồn của ta 1041 01:19:35,416 --> 01:19:39,000 ‪Những bông hoa sẽ nở rộ ở nghĩa trang 1042 01:19:40,916 --> 01:19:44,250 ‪Sẽ hóa phép thế này 1043 01:19:48,875 --> 01:19:51,583 ‪Chậm rãi, chậm rãi, từng chút một 1044 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 ‪Mọi hy vọng tan tành thành từng mảnh 1045 01:19:54,250 --> 01:19:57,083 ‪Chúng ta thật ngây thơ, ‪chẳng hề hiểu biết gì 1046 01:19:57,166 --> 01:19:59,625 ‪Gánh xiếc cuộc đời này 1047 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 ‪Chậm rãi, chậm rãi, từng chút một 1048 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 ‪Mọi hy vọng tan tành thành từng mảnh 1049 01:20:05,000 --> 01:20:07,625 ‪Chúng ta thật ngây thơ, ‪chẳng hề hiểu biết gì 1050 01:20:07,708 --> 01:20:10,166 ‪Gánh xiếc cuộc đời này 1051 01:20:10,250 --> 01:20:13,833 ‪Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng 1052 01:20:13,916 --> 01:20:17,583 ‪Nhà sư đi lang thang 1053 01:20:17,666 --> 01:20:20,250 ‪Tìm kiếm hạt ngọc trong bãi đất khô cằn 1054 01:20:20,333 --> 01:20:24,291 ‪Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng 1055 01:20:24,375 --> 01:20:29,541 ‪- Nhà sư đi lang thang ‪- Nước mắt là bạc, nỗi đau là vàng 1056 01:20:29,625 --> 01:20:30,958 ‪Dù là tia nắng hay bóng tối 1057 01:20:31,041 --> 01:20:37,208 ‪- Điên cuồng, điên cuồng, thật điên cuồng ‪- Tâm trí là một con rối, một thứ đồ chơi 1058 01:20:37,291 --> 01:20:38,625 ‪Nhà sư đi lang thang 1059 01:20:39,875 --> 01:20:42,000 ‪Bỏ lại phía sau những quan hệ 1060 01:20:50,875 --> 01:20:55,708 ‪Hôm nay là ngày để tang thứ mười. ‪Hôm nay linh hồn Astik trọn vẹn trở lại. 1061 01:20:55,791 --> 01:20:56,916 ‪Vào ngày thứ 13, 1062 01:20:57,000 --> 01:21:00,375 ‪linh hồn Astik ‪sẽ lên thiên đàng đoàn tụ với tổ tiên. 1063 01:21:00,458 --> 01:21:03,208 ‪Anh thả lễ vật thiêng xuống được rồi. 1064 01:21:21,916 --> 01:21:25,625 ‪Ta bảo Astik rằng trong mười ngày qua, 1065 01:21:25,708 --> 01:21:29,083 ‪"Cả nhà đã lo của ăn nước uống cho con". 1066 01:21:30,166 --> 01:21:36,708 ‪Giờ ta cầu nguyện Thượng đế toàn năng ‪dẫn dắt linh hồn anh ấy đến thiên đàng. 1067 01:21:36,791 --> 01:21:40,291 ‪Alok, nhẹ nhàng giải phóng anh mình đi. 1068 01:21:56,041 --> 01:21:57,125 ‪Sandhya. 1069 01:21:59,291 --> 01:22:00,333 ‪Có chuyện gì thế? 1070 01:22:04,125 --> 01:22:06,083 ‪Tớ đã tha thứ cho Astik. 1071 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 ‪Giờ tớ muốn khóc. 1072 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 ‪Nhưng cũng thấy đói nữa. 1073 01:22:17,625 --> 01:22:20,083 ‪Sao? Dừng lại đi! 1074 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 ‪Gia vị, 1075 01:22:29,166 --> 01:22:35,291 ‪nệm, chăn, 3,084… 1076 01:22:37,708 --> 01:22:38,583 ‪Đường. 1077 01:22:38,666 --> 01:22:39,708 ‪- Bố ơi. ‪- Gì thế? 1078 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 ‪Con đã làm bậy gì à? 1079 01:22:46,125 --> 01:22:47,125 ‪Không, con à. 1080 01:22:50,958 --> 01:22:55,083 ‪Bố chỉ… tính toán sổ sách thôi. 1081 01:22:57,875 --> 01:23:00,125 ‪Đây. Để con giúp. 1082 01:23:00,708 --> 01:23:02,916 ‪Con sẽ đọc con số. Bố cứ tính đi. 1083 01:23:07,708 --> 01:23:09,208 ‪Cái này cho lễ cầu hồn ạ? 1084 01:23:20,083 --> 01:23:23,708 ‪Hai mươi ký gạo… 1,160. 1085 01:23:25,375 --> 01:23:28,958 ‪Mười lăm ký bơ dầu… 6,960. 1086 01:23:29,833 --> 01:23:33,958 ‪Mười hai ký đậu lăng… 1,200. 1087 01:23:36,291 --> 01:23:39,875 ‪Nhà lều Nawabi… 6,080. 1088 01:23:40,625 --> 01:23:42,833 ‪Không, thật ra là 6,088. 1089 01:23:51,041 --> 01:23:52,458 ‪Phải chi nhiều tiền quá. 1090 01:24:00,875 --> 01:24:02,041 ‪Con đi được rồi. 1091 01:24:07,958 --> 01:24:09,458 ‪Bố tự tính tiếp được. 1092 01:24:35,583 --> 01:24:41,041 ‪INDIAFIRST - BẢO HIỂM NHÂN THỌ 1093 01:24:41,125 --> 01:24:44,416 ‪Anh Arora này. Anh nghĩ sao? 1094 01:24:47,125 --> 01:24:49,458 ‪Tôi đâu nghĩ gì. Các anh phải hiểu chứ. 1095 01:24:50,125 --> 01:24:53,000 ‪Không làm được gì cả. Tôi nói mãi rồi. 1096 01:24:59,916 --> 01:25:01,583 ‪Bọn tôi tin anh xử lý được. 1097 01:25:01,666 --> 01:25:05,125 ‪Nếu cần tặng anh gì đó, ‪tôi chắc anh tôi lo được. 1098 01:25:10,333 --> 01:25:16,500 ‪Anh Shivendra Giri, anh đến đút lót tôi ‪để trở mặt với vợ góa của con mình? 1099 01:25:32,083 --> 01:25:34,291 ‪Bố mẹ muốn nói với con một chuyện. 1100 01:25:34,375 --> 01:25:35,833 ‪Vâng, chuyện gì ạ? 1101 01:25:38,333 --> 01:25:40,416 ‪Nazia, cháu tránh đi một lát nhé. 1102 01:25:41,833 --> 01:25:42,708 ‪Vâng. 1103 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 ‪Anh à… 1104 01:25:57,875 --> 01:26:03,291 ‪Nghe này. Chờ đã. 1105 01:26:06,375 --> 01:26:09,333 ‪Làm ơn, đừng quá… 1106 01:26:09,416 --> 01:26:13,000 ‪Đừng nói chuyện với anh. ‪Việc em đã làm rất sai trái. 1107 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 ‪Em đâu làm gì sai. ‪Ta đến đây để làm thế mà. 1108 01:26:18,375 --> 01:26:21,041 ‪Thật hả? Sao anh ấy lại giận anh chứ? 1109 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 ‪Nhớ nhắc bác đấy. 1110 01:26:23,375 --> 01:26:26,708 ‪Vâng. Em cúp máy đây. 1111 01:26:38,041 --> 01:26:40,250 ‪Đáng ra anh đừng nghe lời họ. 1112 01:26:41,416 --> 01:26:43,125 ‪Anh thấy bẽ mặt quá. 1113 01:26:44,541 --> 01:26:45,791 ‪Bỏ đi mà. 1114 01:26:47,708 --> 01:26:49,500 ‪Nhưng sao lại bỏ? 1115 01:26:52,000 --> 01:26:53,208 ‪Tarun… 1116 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 ‪muốn đút lót bên đại lý bảo hiểm. 1117 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 ‪Nếu có ai biết, anh xấu hổ mà chết mất. 1118 01:27:01,125 --> 01:27:03,958 ‪- Không ai biết đâu. ‪- Em nói không biết là sao? 1119 01:27:04,041 --> 01:27:07,916 ‪Giờ chuyện xong rồi. ‪Cứ bỏ đi. Bình tĩnh đi nào. 1120 01:27:08,708 --> 01:27:12,291 ‪Mấy nay anh không cầu kinh. ‪Vì thế nên mới dễ nóng nảy đấy. 1121 01:27:13,791 --> 01:27:16,000 ‪Astik ra đi… 1122 01:27:19,958 --> 01:27:22,916 ‪nhưng để ta xử lý mớ hỗn độn này. 1123 01:27:25,291 --> 01:27:29,333 ‪Sẽ ổn cả thôi. Tin em đi. 1124 01:27:31,583 --> 01:27:33,375 ‪Em đã nói chuyện với Sandhya. 1125 01:27:35,125 --> 01:27:37,041 ‪Rashmi đã tìm em. 1126 01:27:44,750 --> 01:27:51,083 ‪Bình tĩnh nghe em nói nhé, ‪Rashmi nói Aditya thích Sandhya. 1127 01:27:51,166 --> 01:27:54,458 ‪Nên nếu ta đồng ý, và… 1128 01:27:56,416 --> 01:27:57,416 ‪Và sao? 1129 01:27:57,500 --> 01:27:59,208 ‪Và nếu Sandhya muốn… 1130 01:28:00,541 --> 01:28:02,833 ‪Aditya sẵn sàng cưới nó. 1131 01:28:02,916 --> 01:28:03,750 ‪Nên… 1132 01:28:06,458 --> 01:28:10,625 ‪Em… đã hỏi thẳng Sandhya? 1133 01:28:11,416 --> 01:28:13,833 ‪Vâng, em lo cho tương lai nó. 1134 01:28:27,458 --> 01:28:28,583 ‪Và em đã hỏi xin… 1135 01:28:30,583 --> 01:28:33,625 ‪bao nhiêu trong số năm triệu đó? 1136 01:28:35,416 --> 01:28:38,375 ‪Guru ‪của em khuyên làm thế ‪để trả nợ khoản vay hả? 1137 01:28:43,458 --> 01:28:44,875 ‪Đi cấu kết với Rashmi. 1138 01:28:49,833 --> 01:28:53,041 ‪Anh cũng bị ép ‪mới đến công ty bảo hiểm nhỉ? 1139 01:28:57,916 --> 01:28:59,416 ‪Nhưng không sao. 1140 01:29:01,333 --> 01:29:04,458 ‪Nếu anh nghĩ ra cách khác ‪thì nói em nghe đi. 1141 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 ‪Nhưng cho đến lúc đó… 1142 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ‪nó sẽ gặp Aditya. 1143 01:29:13,541 --> 01:29:15,583 ‪Nhưng chuyện này tùy nó quyết cả. 1144 01:29:36,500 --> 01:29:39,208 ‪Bà ơi, đến giờ tập thể dục rồi. 1145 01:29:50,041 --> 01:29:51,125 ‪Tay phải nhé. 1146 01:29:57,291 --> 01:29:59,333 ‪Mẹ chị bảo… 1147 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 ‪Chờ một chút. 1148 01:30:01,833 --> 01:30:06,333 ‪Em định cưới chị. 1149 01:30:06,416 --> 01:30:09,083 ‪Vợ góa của anh họ mình? 1150 01:30:12,083 --> 01:30:15,250 ‪Vâng. Mẹ em nói đúng. 1151 01:30:17,083 --> 01:30:18,291 ‪Nhưng tại sao chứ? 1152 01:30:19,208 --> 01:30:21,375 ‪Vì em thích chị. 1153 01:30:29,333 --> 01:30:30,708 ‪Bà à! 1154 01:30:40,416 --> 01:30:43,625 ‪Nghe này. Em chưa từng trải. 1155 01:30:44,500 --> 01:30:45,750 ‪Nên chị nói cho nghe. 1156 01:30:46,625 --> 01:30:48,416 ‪Kết hôn mà không có tình yêu 1157 01:30:48,500 --> 01:30:50,166 ‪như là ăn tráng miệng… 1158 01:30:51,875 --> 01:30:53,291 ‪trước món chính vậy. 1159 01:30:54,666 --> 01:30:57,625 ‪Em làm ngành ẩm thực ‪thì hẳn hiểu cảm giác đó nhỉ? 1160 01:30:58,291 --> 01:30:59,291 ‪Vâng, nhưng… 1161 01:31:00,625 --> 01:31:02,333 ‪Em phải lòng chị mất rồi. 1162 01:31:11,458 --> 01:31:12,416 ‪Nên… 1163 01:31:14,666 --> 01:31:15,833 ‪chị cưới em nhé? 1164 01:31:20,666 --> 01:31:22,875 ‪Anh tìm gì vậy? 1165 01:31:22,958 --> 01:31:26,166 ‪Parchun và Alok ‪thỉnh thoảng trốn ở đây hút thuốc. 1166 01:31:29,916 --> 01:31:33,583 ‪Em đã kiếm một chai thật xịn cho anh này. 1167 01:31:35,333 --> 01:31:37,583 ‪Uống thử đi? Pha chuẩn chưa? 1168 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 ‪Chuẩn quá. 1169 01:31:44,416 --> 01:31:47,666 ‪Ta đang để tang, ‪không thì anh chúc mừng em rồi. 1170 01:31:49,083 --> 01:31:51,416 ‪Chúc mừng gì cơ? 1171 01:31:51,500 --> 01:31:55,666 ‪Ta chỉ muốn ‪điều tốt nhất cho Sandhya. Thế thôi. 1172 01:31:55,750 --> 01:31:58,666 ‪Hẳn rồi. Điều tốt nhất ‪cho Sandhya còn tốt hơn cho em. 1173 01:32:03,208 --> 01:32:04,791 ‪Aditya muốn mở nhà hàng à? 1174 01:32:06,000 --> 01:32:07,500 ‪Vâng, nó mong thế lắm. 1175 01:32:07,583 --> 01:32:09,208 ‪Giờ nó khỏi cần đi vay. 1176 01:32:17,666 --> 01:32:20,125 ‪Mong là em và Shivendra nhất trí với nhau. 1177 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 ‪Về sau đừng cãi nhau vụ này. 1178 01:32:22,125 --> 01:32:25,250 ‪Anh Shivendra không dễ thông hiểu đâu, 1179 01:32:25,875 --> 01:32:30,083 ‪nhưng… Rashmi và Usha đã bàn bạc rồi. 1180 01:32:32,708 --> 01:32:35,625 ‪Dù gì, chỉ cách đó ‪mới giữ được số tiền ở lại. 1181 01:32:36,250 --> 01:32:40,333 ‪- Và Sandhya đồng ý rồi à? ‪- Vâng. Chúng đã nói chuyện. 1182 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 ‪Giờ ổn cả rồi. 1183 01:32:52,666 --> 01:32:54,166 ‪Con mất trí rồi sao? 1184 01:32:57,333 --> 01:32:59,333 ‪Con đã đồng ý cưới Aditya? 1185 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 ‪- Gì cơ? ‪- Con hơi vội vã nhỉ? 1186 01:33:07,708 --> 01:33:10,250 ‪- Ai bảo mẹ thế? ‪- Ai cũng biết mà. 1187 01:33:12,541 --> 01:33:14,416 ‪Ít ra con hỏi mẹ một tiếng chứ. 1188 01:33:15,041 --> 01:33:17,583 ‪Cậu ấy muốn cưới con, đâu phải cưới mẹ. 1189 01:33:17,666 --> 01:33:19,333 ‪Giờ không phải lúc giễu cợt. 1190 01:33:20,458 --> 01:33:21,750 ‪Đừng ngốc thế. 1191 01:33:22,791 --> 01:33:25,916 ‪Nó đâu quan tâm con, ‪nó quan tâm tiền bảo hiểm thôi. 1192 01:33:27,000 --> 01:33:28,708 ‪Để nó mở nhà hàng. 1193 01:33:33,375 --> 01:33:35,541 ‪Mẹ chẳng muốn thấy con hạnh phúc nhỉ? 1194 01:33:40,041 --> 01:33:41,458 ‪Con quá vô giá trị sao? 1195 01:33:42,541 --> 01:33:44,375 ‪Người ta chỉ yêu con nếu con có tiền? 1196 01:33:49,083 --> 01:33:52,333 ‪Được thôi. Muốn gì cứ làm. 1197 01:33:52,916 --> 01:33:54,541 ‪Giờ con là người lớn mà. 1198 01:33:57,000 --> 01:33:59,166 ‪Mẹ chỉ cố canh chừng cho con thôi. 1199 01:34:11,625 --> 01:34:14,625 ‪- Tối mai mẹ về à? ‪- Con muốn thì mẹ đi giờ luôn. 1200 01:34:17,666 --> 01:34:22,458 ‪Nào, Nazia. Cô cần cháu giúp gói đồ đạc. 1201 01:34:29,416 --> 01:34:31,000 ‪Chờ cháu! Cháu tới đây! 1202 01:34:42,666 --> 01:34:43,750 ‪Chị dâu. 1203 01:34:45,958 --> 01:34:47,166 ‪Ừ, Alok. 1204 01:34:48,416 --> 01:34:50,333 ‪Laptop của Astik chắc ở đây nhỉ? 1205 01:34:51,375 --> 01:34:52,333 ‪Ừ, nó ở đây. 1206 01:34:52,916 --> 01:34:55,791 ‪Có lẽ chị chẳng cần dùng nó. ‪Em lấy được không? 1207 01:35:00,000 --> 01:35:01,583 ‪Được, lấy đi. 1208 01:35:06,208 --> 01:35:08,791 ‪Cục sạc nằm cạnh laptop ấy. Lấy luôn đi. 1209 01:35:12,916 --> 01:35:16,000 ‪Sáng mai em cũng đi hả, để làm lễ ấy? 1210 01:35:16,083 --> 01:35:19,583 ‪Mai là lễ cầu hồn. Mong là chị nhớ chứ? 1211 01:35:20,208 --> 01:35:22,291 ‪Có vẻ ai cũng quên mất rồi. 1212 01:35:22,375 --> 01:35:24,583 ‪Có vẻ ai cũng chuẩn bị để ăn mừng. 1213 01:35:39,208 --> 01:35:42,083 ‪Chị dâu à, sao chị lại cưới anh em? 1214 01:35:43,583 --> 01:35:46,250 ‪Chị dâu, chị nói đi. Sao chị cưới anh em? 1215 01:35:48,666 --> 01:35:49,958 ‪Vì anh ấy yêu chị. 1216 01:35:51,458 --> 01:35:52,416 ‪Không. 1217 01:35:54,166 --> 01:35:56,041 ‪Chị biết anh ấy đâu có yêu chị. 1218 01:35:57,541 --> 01:36:02,458 ‪Và… chị cũng biết ai thật sự yêu chị mà. 1219 01:36:08,875 --> 01:36:12,416 ‪Alok… chị là chị dâu em đấy. 1220 01:36:17,500 --> 01:36:18,666 ‪Alok… 1221 01:37:01,416 --> 01:37:04,208 ‪Gì thế, Sandhya? 1222 01:37:05,625 --> 01:37:07,666 ‪Chị cần nói vài chuyện với em. 1223 01:37:09,083 --> 01:37:10,625 ‪Vâng, em nghe đây. 1224 01:37:11,625 --> 01:37:12,875 ‪Chị nghĩ… 1225 01:37:14,250 --> 01:37:19,750 ‪ta nên hiểu rõ nhau trước khi cưới. 1226 01:37:25,208 --> 01:37:27,708 ‪Nếu không hiểu nhau… 1227 01:37:31,166 --> 01:37:34,166 ‪làm sao mà yêu được? 1228 01:37:36,666 --> 01:37:40,250 ‪Chị còn chẳng biết em thích màu gì. 1229 01:37:42,125 --> 01:37:45,375 ‪Em thích màu đen. Còn chị? 1230 01:37:48,083 --> 01:37:49,083 ‪Xanh biển. 1231 01:38:36,291 --> 01:38:37,125 ‪Bỏ vào lửa đi. 1232 01:38:41,875 --> 01:38:43,333 ‪Cứ làm đi, Nazia. 1233 01:38:43,416 --> 01:38:46,083 ‪Nhà tớ khá thoáng về mấy chuyện này mà. 1234 01:39:34,666 --> 01:39:37,708 ‪Các nghi lễ đã xong. ‪Giờ hãy dâng của lễ cuối cùng. 1235 01:41:30,666 --> 01:41:31,666 ‪Bà ơi. 1236 01:41:34,666 --> 01:41:35,666 ‪Bà ơi. 1237 01:41:37,916 --> 01:41:39,916 ‪Bà biết cháu tính làm gì nhỉ? 1238 01:41:41,833 --> 01:41:42,791 ‪Bà nghe nhé. 1239 01:41:43,375 --> 01:41:45,833 ‪Có lẽ bà sẽ là ‪người đầu tiên gặp Astik trên trời. 1240 01:41:48,083 --> 01:41:50,833 ‪Bà giải thích cho anh ấy nhé? 1241 01:41:53,166 --> 01:41:55,125 ‪Cháu chỉ chờ cho đến lễ cầu hồn. 1242 01:41:55,875 --> 01:41:58,625 ‪Và bà à, 13 ngày này ‪đã đảo lộn cuộc đời cháu. 1243 01:42:01,250 --> 01:42:03,000 ‪Ai cũng nghĩ cháu điên rồi. 1244 01:42:05,333 --> 01:42:06,583 ‪Mà bà biết sao không? 1245 01:42:08,291 --> 01:42:10,500 ‪Khi phụ nữ khôn ngoan 1246 01:42:11,416 --> 01:42:13,041 ‪thì người đời bảo họ điên. 1247 01:42:19,750 --> 01:42:22,791 ‪Bà ơi, cháu đã hiểu ‪chuyện quan trọng duy nhất. 1248 01:42:23,375 --> 01:42:25,416 ‪Nếu không nắm cuộc đời mình… 1249 01:42:26,500 --> 01:42:28,166 ‪người khác sẽ luôn quyết định thay. 1250 01:42:29,541 --> 01:42:31,750 ‪Dù cháu thích hay không. 1251 01:42:34,500 --> 01:42:36,791 ‪Nên có chuyện cần phải thay đổi, bà à. 1252 01:42:45,375 --> 01:42:47,000 ‪Con trai. Chuyện gì vậy? 1253 01:42:54,708 --> 01:42:56,500 ‪Này… Cháu đi đâu thế? 1254 01:42:57,625 --> 01:43:00,916 ‪- Cháu về nhà. ‪- Cháu nói "về" là sao? 1255 01:43:17,208 --> 01:43:19,583 ‪Có chuyện gì? Sao Aditya ra về như thế? 1256 01:43:19,666 --> 01:43:22,750 ‪- Nó không chịu cưới Sandhya. ‪- Tại sao? 1257 01:43:25,750 --> 01:43:26,916 ‪Sandhya đã có thai. 1258 01:43:28,791 --> 01:43:30,375 ‪Nó đang mang con của Astik. 1259 01:43:33,125 --> 01:43:36,166 ‪- Ai nói thế? ‪- Chính Sandhya nói với Aditya. 1260 01:43:36,916 --> 01:43:38,458 ‪Sandhya chưa hề nói gì với chị. 1261 01:43:38,541 --> 01:43:40,833 ‪Mấy hôm nay nó đi khám suốt mà. 1262 01:43:42,875 --> 01:43:44,416 ‪Phải quan tâm mới biết. 1263 01:43:46,125 --> 01:43:49,416 ‪Trong thời gian để tang ‪làm sao nó nói được? 1264 01:43:50,208 --> 01:43:51,875 ‪Xin bà chúc lành cho cháu. 1265 01:43:53,750 --> 01:43:55,250 ‪Cháu cần thế lắm. 1266 01:44:03,083 --> 01:44:04,625 ‪Bà giữ sức khỏe nhé. 1267 01:44:08,916 --> 01:44:12,166 ‪Mẹ à, không thể nào. ‪Chị ấy không thể có thai được. 1268 01:44:12,250 --> 01:44:14,375 ‪Aditi, đừng xen vô chuyện người lớn. 1269 01:44:14,458 --> 01:44:17,250 ‪Một phút thôi, mẹ à. Con chắc chắn. 1270 01:44:17,333 --> 01:44:18,166 ‪Sao con biết? 1271 01:44:18,791 --> 01:44:21,583 ‪Cháu đang có kinh. ‪Hôm qua cháu hết băng vệ sinh 1272 01:44:21,666 --> 01:44:23,250 ‪nên hỏi xin chị Sandhya, 1273 01:44:23,333 --> 01:44:25,250 ‪chị ấy bảo cũng đang có kinh. 1274 01:44:26,125 --> 01:44:29,291 ‪Chị ấy chỉ còn một gói ‪nhưng vẫn cho cháu hai băng. 1275 01:44:29,375 --> 01:44:31,250 ‪- Ra ngoài với mẹ đi. ‪- Nghe con này. 1276 01:44:31,333 --> 01:44:32,375 ‪Aditi. 1277 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 ‪Bố, con chắc là bố hiểu. 1278 01:44:35,041 --> 01:44:39,208 ‪Nếu chị Sandhya có kinh ‪thì làm sao có thai được? 1279 01:44:40,041 --> 01:44:41,166 ‪Nó nói gì thế? 1280 01:44:42,333 --> 01:44:45,291 ‪Ai cũng nghĩ mình là thám tử. ‪Phim ảnh làm hỏng cả thế hệ. 1281 01:44:49,166 --> 01:44:51,708 ‪Để tôi đi nói chuyện với Sandhya. 1282 01:44:56,083 --> 01:44:59,250 ‪Nazia? Sandhya? 1283 01:45:01,000 --> 01:45:01,833 ‪Chuyện gì vậy? 1284 01:45:03,041 --> 01:45:04,750 ‪Sandhya không có trong phòng. 1285 01:45:04,833 --> 01:45:08,333 ‪Có gì phải lo lắng chứ? ‪Chắc nó ở dưới lầu. Đi xem đi. 1286 01:45:12,708 --> 01:45:13,666 ‪Gì thế này? 1287 01:45:13,750 --> 01:45:15,916 ‪Là thư của Sandhya. 1288 01:45:17,625 --> 01:45:18,791 ‪Gửi cho em. 1289 01:45:21,875 --> 01:45:25,208 ‪Mẹ à, phép của mẹ hiệu nghiệm rồi. 1290 01:45:25,291 --> 01:45:28,541 ‪Quỷ nhãn đã tan biến. Con đi đây. 1291 01:45:29,833 --> 01:45:32,416 ‪Và con không có thai. 1292 01:45:33,083 --> 01:45:37,500 ‪Mẹ nên thấy mặt Aditya ‪khi con bảo cậu ấy thế. 1293 01:45:38,791 --> 01:45:40,250 ‪Cậu ấy đâu yêu con. 1294 01:45:40,958 --> 01:45:44,416 ‪Con chỉ nói dối để vạch trần cậu ấy. 1295 01:45:46,250 --> 01:45:49,541 ‪Mẹ đã bảo là con có học vấn. 1296 01:45:49,625 --> 01:45:51,125 ‪Con có thể tự lực cánh sinh. 1297 01:45:52,250 --> 01:45:54,208 ‪Giờ con sẽ làm thế. 1298 01:45:55,000 --> 01:45:57,583 ‪Đừng làm bố lo. Đến nơi con sẽ gọi điện. 1299 01:46:04,625 --> 01:46:05,875 ‪Usha. 1300 01:46:24,791 --> 01:46:28,666 ‪Thưa mẹ, ngày mai con có buổi phỏng vấn. 1301 01:46:29,416 --> 01:46:34,125 ‪Con đi vì thế giới đã sẵn sàng để ‪quyết định điều tốt nhất cho phụ nữ, 1302 01:46:34,791 --> 01:46:38,208 ‪nhưng không ai dừng lại một chút ‪để hỏi phụ nữ. 1303 01:46:39,875 --> 01:46:43,958 ‪Như Astik đã biến đổi hoàn toàn ‪trong 13 ngày qua, 1304 01:46:44,500 --> 01:46:48,916 ‪con cũng đã tìm được một lẽ sống mới. 1305 01:46:50,291 --> 01:46:55,625 ‪Con biết những việc mẹ đã làm ‪đều là vì nghĩ cho con cả. 1306 01:46:56,583 --> 01:46:57,833 ‪Vì thế, con cảm ơn mẹ. 1307 01:46:57,916 --> 01:46:58,875 ‪Parchun, nghe này. 1308 01:47:01,375 --> 01:47:02,958 ‪Sandhya đâu? Nó không có ở nhà. 1309 01:47:03,041 --> 01:47:06,625 ‪- Chắc chị ấy đi với Nazia. ‪- Xem nó có ra ngoài không. Nhanh. 1310 01:47:06,708 --> 01:47:08,208 ‪- Vâng ạ. ‪- Nhanh đi. 1311 01:47:09,000 --> 01:47:11,416 ‪Con đã để lại tiền bảo hiểm cho bố. 1312 01:47:11,500 --> 01:47:13,083 ‪Tờ chi phiếu dưới gối bà. 1313 01:47:14,125 --> 01:47:17,791 ‪Bố không nói, nhưng con biết ‪bố cần số tiền đó hơn con. 1314 01:47:17,875 --> 01:47:19,416 ‪SHIVENDRA GIRI - NĂM TRIỆU RUPEE 1315 01:47:23,208 --> 01:47:24,125 ‪Usha. 1316 01:47:35,333 --> 01:47:38,750 ‪Và mẹ à, giờ con cũng sẽ kiếm tiền. 1317 01:47:39,458 --> 01:47:43,125 ‪Mẹ cứ bảo bố không cần lo gì cả. 1318 01:47:44,375 --> 01:47:48,500 ‪Con sẽ lo cho bố, như Astik đã từng. 1319 01:47:50,708 --> 01:47:51,958 ‪Sandhya. 1320 01:48:34,125 --> 01:48:35,750 ‪Tôi không nghĩ cô sẽ đến. 1321 01:48:37,791 --> 01:48:41,250 ‪Xin lỗi. Tôi phiền cô quá. 1322 01:48:41,916 --> 01:48:44,541 ‪Không đâu. Có sao đâu mà. 1323 01:48:46,416 --> 01:48:48,791 ‪Hôm nay, tôi không yêu cầu gì cả. 1324 01:48:50,375 --> 01:48:54,250 ‪Tôi chỉ muốn trả lại một thứ của cô. 1325 01:49:23,916 --> 01:49:27,166 ‪- Thấy gì không? ‪- Tìm khắp nơi rồi. Không thấy. 1326 01:49:31,208 --> 01:49:33,291 ‪Chờ cháu chút. 1327 01:49:33,833 --> 01:49:35,291 ‪Alok… 1328 01:49:35,375 --> 01:49:38,375 ‪Con gái của cô Sharma ‪chắc đã gửi yêu cầu kết bạn cho em. 1329 01:49:38,916 --> 01:49:40,333 ‪Chấp nhận đi. 1330 01:49:41,083 --> 01:49:43,166 ‪Nhớ gõ chữ cẩn thận khi chat. 1331 01:49:43,666 --> 01:49:45,500 ‪Tiếng Anh của em tệ lắm. 1332 01:49:46,500 --> 01:49:49,041 ‪Giờ chị đi rồi… 1333 01:49:49,583 --> 01:49:51,125 ‪em sẽ cần giáo viên mới… 1334 01:49:51,208 --> 01:49:52,458 ‪để có thể tìm việc. 1335 01:49:53,458 --> 01:49:57,083 ‪Chị đã đem theo laptop và cục sạc. 1336 01:49:57,166 --> 01:49:59,083 ‪Giờ chị cần chúng. 1337 01:50:13,708 --> 01:50:15,000 ‪Pepsi của tớ đâu? 1338 01:50:15,708 --> 01:50:17,875 ‪Tớ đùa thôi. Bảo trọng nhé. 1339 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 ‪Cậu nữa. Đến nơi thì nhắn cho tớ. 1340 01:50:20,041 --> 01:50:21,916 ‪Ừ, và tớ sẽ gửi số Parchun cho! 1341 01:50:35,833 --> 01:50:37,916 ‪Hãy mở rộng trái tim 1342 01:50:39,250 --> 01:50:41,375 ‪Hoàn thành những ước nguyện 1343 01:50:43,083 --> 01:50:45,125 ‪Những vùng đất đẹp đẽ quanh em 1344 01:50:46,666 --> 01:50:49,041 ‪Chúng đang vẫy gọi em 1345 01:50:52,916 --> 01:50:55,500 ‪Em sẽ nói gì với những người yêu đây? 1346 01:50:56,416 --> 01:50:59,208 ‪Hãy hoàn thành những ước nguyện của em 1347 01:51:00,333 --> 01:51:03,166 ‪Em sẽ bảo cả thế giới 1348 01:51:03,750 --> 01:51:06,583 ‪Lắng nghe câu chuyện của em 1349 01:51:07,500 --> 01:51:10,583 ‪Em sẽ nói gì với những người yêu đây? 1350 01:51:11,333 --> 01:51:14,166 ‪Hãy hoàn thành những ước nguyện của em 1351 01:51:15,083 --> 01:51:17,416 ‪Em sẽ bảo cả thế giới 1352 01:51:17,500 --> 01:51:19,416 ‪Và nó gọi em là… 1353 01:51:19,500 --> 01:51:21,208 ‪- Và nó gọi em là… ‪- Điên cuồng 1354 01:51:24,041 --> 01:51:25,250 ‪Điên cuồng 1355 01:51:30,791 --> 01:51:32,416 ‪Điên cuồng 1356 01:51:50,625 --> 01:51:52,375 ‪Bao nhiêu năm rồi 1357 01:51:52,458 --> 01:51:54,875 ‪Anh tích tụ đam mê 1358 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 ‪Đam mê 1359 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 ‪Có lúc anh đấu tranh với lòng mình 1360 01:51:59,958 --> 01:52:02,208 ‪Có lúc anh làm vậy với lòng mình 1361 01:52:02,833 --> 01:52:04,375 ‪Phải, đã thế 1362 01:52:04,458 --> 01:52:06,291 ‪Hãy mở rộng trái tim 1363 01:52:07,916 --> 01:52:10,083 ‪Hoàn thành những ước nguyện 1364 01:52:11,875 --> 01:52:13,750 ‪Những vùng đất đẹp đẽ quanh em 1365 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 ‪Chúng đang vẫy gọi em 1366 01:52:19,291 --> 01:52:20,875 ‪Hãy mở rộng trái tim 1367 01:52:22,916 --> 01:52:24,750 ‪Hoàn thành những ước nguyện 1368 01:52:26,708 --> 01:52:28,625 ‪Những vùng đất đẹp đẽ quanh em 1369 01:52:30,375 --> 01:52:32,000 ‪Chúng đang vẫy gọi em 1370 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 ‪Em sẽ nói gì với những người yêu đây? 1371 01:52:40,000 --> 01:52:42,541 ‪Hãy hoàn thành những ước nguyện của em 1372 01:52:43,708 --> 01:52:46,250 ‪Em sẽ bảo cả thế giới 1373 01:52:47,041 --> 01:52:49,541 ‪Lắng nghe câu chuyện của em 1374 01:52:51,000 --> 01:52:53,583 ‪Em sẽ nói gì với những người yêu đây? 1375 01:52:54,750 --> 01:52:57,291 ‪Hãy hoàn thành những ước nguyện của em 1376 01:52:58,416 --> 01:53:00,833 ‪Em sẽ bảo cả thế giới 1377 01:53:01,375 --> 01:53:04,583 ‪- Và họ gọi em là… ‪- Điên cuồng 1378 01:53:07,416 --> 01:53:08,250 ‪Điên cuồng 1379 01:53:14,125 --> 01:53:15,541 ‪Điên cuồng 1380 01:53:22,208 --> 01:53:23,375 ‪Điên cuồng 1381 01:53:28,791 --> 01:53:30,291 ‪Điên cuồng 1382 01:53:36,916 --> 01:53:37,958 ‪Điên cuồng 1383 01:53:44,416 --> 01:53:45,416 ‪Điên cuồng 1384 01:53:54,750 --> 01:53:59,750 ‪Biên dịch: John Thai Hoa