1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Lastet ned fra RARBG 2 00:00:56,542 --> 00:00:58,542 ..:: YOLO Din kilde til kvalitet ::.. 3 00:00:58,566 --> 00:01:00,566 Adonis? 4 00:01:36,327 --> 00:01:40,340 Jeg trodde du hadde fått noia. Jeg holdt på å kjøre uten deg. 5 00:01:40,611 --> 00:01:43,602 – Nå er det bare å kjøre. - Greit. 6 00:02:34,401 --> 00:02:37,397 Adonis, denne veien. 7 00:02:50,674 --> 00:02:54,666 Hei der. H venter på oss. 8 00:02:57,682 --> 00:03:00,671 Så er det showtid. 9 00:03:11,284 --> 00:03:14,299 Det var på tide. Der inne. 10 00:03:19,927 --> 00:03:22,932 - Dame. – Er det meg etterpå? 11 00:03:23,180 --> 00:03:25,197 - Hundre. - God stil. 12 00:03:28,303 --> 00:03:30,704 Hei dame. Hvem er vennen din? 13 00:03:30,729 --> 00:03:34,292 Jeg heter Donnie. Hyggelig å møte deg. 14 00:03:34,316 --> 00:03:39,300 Konsentrer deg, mann. Det blir det god tid til. 15 00:03:39,675 --> 00:03:41,668 Tro meg. 16 00:03:43,331 --> 00:03:47,300 Se på den ringen. Det blir lettvinte penger. 17 00:03:47,324 --> 00:03:51,338 Så vent til du hører hvem du skal slåss mot. 18 00:03:53,347 --> 00:03:58,313 Michael Fitzbaum. Ortodoks, solid fighter. 19 00:03:58,337 --> 00:04:02,355 Han sier han vil være den første til å slå deg ut. 20 00:04:03,441 --> 00:04:06,434 Han har et godt stikk, men han er for ivrig. 21 00:04:06,458 --> 00:04:11,432 – Han hadde en skulderskade i fjor. – Så han må lokkes til å bomme. 22 00:04:11,456 --> 00:04:13,473 Så avslører han høyre side. 23 00:04:26,482 --> 00:04:30,475 - På deg? - Selvfølgelig. 24 00:04:31,485 --> 00:04:33,491 Vi sees der ute. 25 00:04:40,490 --> 00:04:42,472 Damian på knockout i første. 26 00:04:42,496 --> 00:04:47,474 Her er kveldens Golden Gloves-kombattanter. 27 00:04:47,498 --> 00:04:51,479 188 centimeter høy og fra Pacific Palisades, California: 28 00:04:51,503 --> 00:04:55,482 Michael Fitzbaum! 29 00:04:55,506 --> 00:05:00,487 185 centimeter høy og fra Crenshaw-området i Los Angeles: 30 00:05:00,511 --> 00:05:05,503 "Diamond" Dame Anderson! 31 00:05:12,512 --> 00:05:14,523 - Boks! - Vis ham hva du kan! 32 00:05:17,521 --> 00:05:20,518 Se opp for hans rett! Se opp for støtet! 33 00:05:23,529 --> 00:05:25,537 Vær tålmodig! 34 00:05:26,545 --> 00:05:31,543 Opp med paradene! La ham komme til deg! 35 00:05:34,548 --> 00:05:37,555 Se her. Sjakkmatt. 36 00:05:46,564 --> 00:05:51,546 Vinner på knockout og ny regional mester i Golden Gloves: 37 00:05:51,570 --> 00:05:56,545 "Diamond" Dame Anderson! 38 00:05:56,569 --> 00:06:01,544 Det er måten å gjøre det på. Hva sa jeg? 39 00:06:01,568 --> 00:06:05,582 Jeg la ned tappen med en perfekt rett høyre. 40 00:06:06,563 --> 00:06:10,580 Etter at du sendte ham i gulvet, lå han bare slik. 41 00:06:13,583 --> 00:06:17,573 Det aller første jeg må gjøre er - 42 00:06:17,597 --> 00:06:22,561 - å kjøpe meg en diger diamantring. 43 00:06:22,585 --> 00:06:25,593 Og en til deg lille homie. 44 00:06:27,597 --> 00:06:31,570 - Takk skal du ha. - Vær så god. 45 00:06:31,594 --> 00:06:34,584 Jeg har noe til deg også. 46 00:06:34,608 --> 00:06:37,599 Det pleide å være min fars. 47 00:06:38,615 --> 00:06:42,616 - Det er originalt. - Rumblen i jungelen? 48 00:06:47,625 --> 00:06:50,604 Det blir meg en dag. 49 00:06:50,628 --> 00:06:53,598 Jeg kommer nok dit. 50 00:06:53,622 --> 00:06:58,598 Jeg vil bli amerikansk mester, vinne gull i OL, - 51 00:06:58,622 --> 00:07:01,605 – og så må jeg være profesjonell. 52 00:07:01,629 --> 00:07:05,602 Ikke bekymre deg, du kommer også. 53 00:07:05,626 --> 00:07:09,644 - Å bære sekkene mine. – Hvorfor sier du noe slikt? 54 00:07:12,644 --> 00:07:16,655 - Hva skal du ha? - Kirsebærpai. 55 00:07:17,636 --> 00:07:20,635 Chili cheese frites og et ananasvann? 56 00:07:20,659 --> 00:07:24,645 Du gir. Du har boksen nå. 57 00:07:27,655 --> 00:07:29,666 Leo? 58 00:07:31,656 --> 00:07:33,673 - Du husker meg ikke. - Burde jeg? 59 00:07:34,671 --> 00:07:37,638 Jeg er ikke så liten lenger. 60 00:07:37,662 --> 00:07:40,680 Jeg heter Donnie! Husker du meg nå? 61 00:07:43,674 --> 00:07:48,656 Her i Cape Town møter Adonis Creed sin gamle rival - 62 00:07:48,680 --> 00:07:53,663 - i det Creed har annonsert vil være hans siste kamp. 63 00:07:53,687 --> 00:07:59,697 En imponerende rekke. Ting ser ikke bra ut for Creed. 64 00:08:00,678 --> 00:08:05,665 Han risikerer å avslutte karrieren med nok et nederlag mot Conlan. 65 00:08:05,689 --> 00:08:06,701 Bruk stikket ditt! 66 00:08:09,696 --> 00:08:13,677 Samme trosbekjennelse. Ikke noe nytt under solen. 67 00:08:13,701 --> 00:08:16,687 Conlan dytter Creed inn i hjørnet. 68 00:08:16,711 --> 00:08:21,711 Det virker som om Creed er påvirket av omstendighetene. 69 00:08:22,719 --> 00:08:26,685 Conlan hamrer løs med en høyre hånd. 70 00:08:26,709 --> 00:08:31,720 Han bruker den samme kombinasjonen hele tiden og Creed er forsvarsløs. 71 00:08:35,731 --> 00:08:41,703 Creed rømmer ut av hjørnet. Bra stikk, men Conlan er upåvirket. 72 00:08:41,727 --> 00:08:44,729 Fortsett å kjeft! 73 00:08:45,727 --> 00:08:51,732 - En hard venstreside fra Conlan. – Han dytter Creed ut i tauene. 74 00:08:52,745 --> 00:08:55,719 Conlan var i ferd med å få ham. 75 00:08:55,743 --> 00:08:59,732 Neste runde kommer til å gjøre vondt. 76 00:08:59,756 --> 00:09:03,735 - Går det bra, Donnie? – Du må gå til det. 77 00:09:03,759 --> 00:09:10,738 Hva smiler du til? Han gir deg kløen. Gikk jeg glipp av noe morsomt? 78 00:09:10,762 --> 00:09:13,738 Ja. Sjakkmatt. 79 00:09:13,762 --> 00:09:16,749 Sjakkmatt? Er du sikker? 80 00:09:16,773 --> 00:09:21,782 Jeg er ikke redd for litt kontakt. Jeg slutter som jeg begynte. 81 00:09:22,763 --> 00:09:24,782 Du er syk i fred. 82 00:09:25,763 --> 00:09:27,753 Nå er det bare å slå ham ut. 83 00:09:27,777 --> 00:09:29,756 Det går for deg. 84 00:09:29,780 --> 00:09:33,773 Han har gjort det bra, men nå tar vi kronen. 85 00:09:49,791 --> 00:09:55,802 Creed har hatt en fantastisk karriere, men kanskje tiden har innhentet ham. 86 00:09:56,812 --> 00:10:02,784 – Endelig får mesteren et rykk. - Så vis ham hvem som er mester. 87 00:10:02,808 --> 00:10:05,826 Vakkert, Ricky! En gang til! 88 00:10:22,830 --> 00:10:27,824 Conlan går i gulvet! Jeg tror ikke han kommer opp igjen. 89 00:10:27,848 --> 00:10:31,823 Tre! Fire! Fem! 90 00:10:31,847 --> 00:10:33,826 Seks! Sju! 91 00:10:33,850 --> 00:10:36,828 Åtte! Ni! 92 00:10:36,852 --> 00:10:38,830 Ti! 93 00:10:38,854 --> 00:10:43,827 Og med det er det over. For et sjakktrekk av Adonis Creed. 94 00:10:43,851 --> 00:10:48,867 En helt utrolig slutt. Det er slik du sier takk. 95 00:10:49,861 --> 00:10:54,875 Hvem forventet mindre av Adonis Creed i hans siste kamp? 96 00:10:55,856 --> 00:10:58,843 - For en utgang. - Godt kjempet, Conlan. 97 00:10:58,867 --> 00:11:03,842 Med det har vi en ny verdensmester i tungvekt - 98 00:11:03,866 --> 00:11:07,880 - for første gang på to tiår, og han heter Adonis Creed. 99 00:11:23,881 --> 00:11:27,908 LOS ANGELES I DAG 100 00:11:47,909 --> 00:11:48,895 Hva er det? 101 00:11:48,919 --> 00:11:49,928 Du glemte det. 102 00:11:50,909 --> 00:11:51,906 Glemt hva? 103 00:11:51,930 --> 00:11:55,914 Kom igjen pappa. Du lovet det. 104 00:11:56,929 --> 00:11:57,936 Fem minutter. 105 00:12:04,937 --> 00:12:06,928 Ok, ok, ok. 106 00:12:28,950 --> 00:12:31,944 Vil prinsessen ha mer te? 107 00:12:31,968 --> 00:12:34,959 Ja takk, min gode mann. 108 00:13:02,986 --> 00:13:06,975 Det er skikkelig kult. Er det sporet du jobber med for Kehlani? 109 00:13:06,999 --> 00:13:10,973 Ja. Vi hadde en kul økt, men jeg vet ikke helt. 110 00:13:10,997 --> 00:13:14,976 Send den til meg så jeg kan høre den i bilen. 111 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 - Hvordan gikk det? - Fint. 112 00:13:17,014 --> 00:13:21,018 Takk for at du tok det. La du henne i seng? 113 00:13:21,999 --> 00:13:27,002 Det fungerte, men jeg måtte bestikke henne med seks kuler iskrem. 114 00:13:27,026 --> 00:13:30,994 Pensjon har slitt deg ned. 115 00:13:31,018 --> 00:13:35,009 Du har sikkert også spist noen kuler selv. 116 00:13:35,033 --> 00:13:39,039 Ta den av før flekken setter seg. 117 00:13:40,020 --> 00:13:44,009 Jeg vet hva du driver med. Du vil kle av meg. 118 00:13:44,033 --> 00:13:48,005 Ikke i det hele tatt. Jeg prøver å jobbe. 119 00:13:48,029 --> 00:13:54,027 Nå er det bare å innrømme det. Du vil se alt dette. 120 00:13:54,051 --> 00:13:57,021 Er jeg fortsatt deilig? 121 00:13:57,045 --> 00:14:02,029 – Så jeg prøver å jobbe. - Det gjør jeg også. 122 00:14:02,053 --> 00:14:06,065 Vi er aldri alene sammen fordi du jobber så mye. 123 00:14:07,046 --> 00:14:11,042 - Du har aldri tid til meg. – Jeg har ikke tid nå heller. 124 00:14:11,066 --> 00:14:14,069 Ikke bare litt? 125 00:14:20,072 --> 00:14:25,057 Savner du ikke tiden vi gjorde det hvor som helst? 126 00:14:25,081 --> 00:14:28,062 Og over alt. 127 00:14:28,086 --> 00:14:33,058 Ok, jeg har 15 minutter... 128 00:14:33,082 --> 00:14:38,082 - 15? Hva med 12? – 12 er også greit. 129 00:14:43,095 --> 00:14:46,087 Neste gang, Leimert Park. 130 00:15:13,113 --> 00:15:16,115 Effektivitet fremfor makt. 131 00:15:19,132 --> 00:15:25,142 Teknikk, Felix. Du kan ikke kjempe deg gjennom Drago. Følg planen. 132 00:15:26,123 --> 00:15:28,115 La ham kjempe for det. 133 00:15:28,139 --> 00:15:33,118 Det handler ikke bare om kraft, men om timing og hastighet. 134 00:15:33,142 --> 00:15:35,149 Slå det ned med ham. 135 00:15:37,137 --> 00:15:40,119 Tid. Tid! 136 00:15:40,143 --> 00:15:43,143 Felix, kom hit. 137 00:15:44,158 --> 00:15:47,167 De gutta er flotte. Vi må ha noen nye. 138 00:15:48,148 --> 00:15:52,146 – Du har dekket det meste av L.A. - Drago vil ikke holde tilbake. 139 00:15:52,170 --> 00:15:58,166 Vi er her for å bokse. Du lærte meg det selv. 140 00:16:00,168 --> 00:16:02,153 Felix, kom hit. 141 00:16:02,177 --> 00:16:07,151 – Skal vi gå noen runder? - Og krølle klærne mine? Nei takk. 142 00:16:07,175 --> 00:16:12,158 Vil du tjene penger går det ikke, du knuser sparringspartnerne dine. 143 00:16:12,182 --> 00:16:17,161 Du møter Drago om fire uker. Vi vet at du har trøkk, - 144 00:16:17,185 --> 00:16:21,176 – men det handler også om kontroll og konsentrasjon. 145 00:16:21,200 --> 00:16:24,187 Hør på Duke. 146 00:16:25,185 --> 00:16:29,177 – Ja! - Du snakker for mye. Hør på Duke. 147 00:16:29,201 --> 00:16:33,187 Hørte du det? "Hør på Duke." De tre ordene. 148 00:16:33,211 --> 00:16:39,195 Ikke «jeg elsker deg» eller «ta det med ro». "Hør på Duke." 149 00:16:39,219 --> 00:16:46,185 Jeg vet at Drago er et større navn, men Felix har beltet. 150 00:16:46,209 --> 00:16:51,226 Han må ha størst andel. Bare be Drago ringe meg. 151 00:16:52,230 --> 00:16:54,232 Jeg ringer deg om litt. 152 00:16:55,213 --> 00:16:58,237 Hei, du der... Kan jeg gjøre noe for deg? 153 00:16:59,218 --> 00:17:03,223 - Kan jeg få autograf? - Du kan flytte fra bilen min. 154 00:17:05,241 --> 00:17:10,227 Å gutt. Du husker meg ikke. 155 00:17:12,246 --> 00:17:16,226 I gamle dager måtte du alltid få moren din til å kjøre deg. 156 00:17:16,250 --> 00:17:19,233 Dame. 157 00:17:19,257 --> 00:17:23,261 Du tok meg der. Damian. 158 00:17:24,242 --> 00:17:27,234 Jeg ville innom det gamle senteret, men... 159 00:17:27,258 --> 00:17:32,252 Ja, vi renoverte den for noen år siden. 160 00:17:34,259 --> 00:17:37,250 - Det er virkelig... - Lenge siden. 161 00:17:37,274 --> 00:17:39,276 Det var lenge siden. 162 00:17:41,279 --> 00:17:46,243 Jeg ville bare si at jeg er tilbake, - 163 00:17:46,267 --> 00:17:48,288 - hvis du har lyst til å chatte. 164 00:17:57,276 --> 00:17:59,294 Hvor skal du nå? 165 00:18:01,279 --> 00:18:05,282 - Hjem til meg selv. – Har du tid til en matbit? 166 00:18:05,429 --> 00:18:07,393 Takk. 167 00:18:07,417 --> 00:18:09,433 - Takk. - God appetitt. 168 00:18:18,429 --> 00:18:22,412 Kommer du fortsatt hit og spiser med mobben? 169 00:18:22,436 --> 00:18:26,424 Når jeg kan. Det er mye jeg ikke har tid til lenger. 170 00:18:26,448 --> 00:18:30,453 - Du lever det søte livet nå. – Det følger med jobben. 171 00:18:33,439 --> 00:18:35,427 Stille nå. Slappe av. 172 00:18:35,451 --> 00:18:39,431 Skjønner du hvor lenge jeg har måttet gå uten dette? 173 00:18:39,455 --> 00:18:43,441 - Hvor lenge? - 18 år, bror. 174 00:18:43,465 --> 00:18:46,468 Har du vært inne så lenge? 175 00:18:48,453 --> 00:18:51,473 Det gikk noen år til, så ja. 176 00:18:53,474 --> 00:18:58,469 – Jeg ble løslatt forrige uke. – Vel, gratulerer med det. 177 00:19:00,470 --> 00:19:01,471 Takk. 178 00:19:02,486 --> 00:19:05,457 Jeg skrev noen brev til deg. 179 00:19:05,481 --> 00:19:09,487 – Hvor sendte du dem? - Til moren din. 180 00:19:12,481 --> 00:19:16,461 – Bor hun fortsatt i Bel Air? – Ja, i samme hus. 181 00:19:16,485 --> 00:19:18,501 Jeg fikk dem imidlertid aldri. 182 00:19:24,496 --> 00:19:27,488 Jeg så alle kampene dine i lukkeren. 183 00:19:27,512 --> 00:19:31,485 - Du kom deg til Afrika. - Så du det? 184 00:19:31,509 --> 00:19:36,481 Ja. Jeg var helt stolt over hvordan du avsluttet karrieren din. 185 00:19:36,505 --> 00:19:40,509 Jeg ser at du fortsatt husker noen av triksene jeg lærte deg. 186 00:19:41,515 --> 00:19:44,499 Vet du hva jeg husker? 187 00:19:44,523 --> 00:19:47,522 At du panorerte meg i gulvet. 188 00:19:50,523 --> 00:19:53,502 Vet du hva jeg husker? 189 00:19:53,526 --> 00:19:57,532 At jeg hjalp deg opp igjen. Husker du det? 190 00:19:59,521 --> 00:20:01,540 Ja det gjorde du. 191 00:20:06,548 --> 00:20:08,551 Har du en jobb? 192 00:20:10,538 --> 00:20:12,552 Jeg har planer. 193 00:20:13,558 --> 00:20:18,541 Jeg må holde veien ren og kriminalomsorgen fra døren. 194 00:20:22,563 --> 00:20:28,565 Hvis jeg kan hjelpe deg med noe, bare gi meg beskjed. 195 00:20:30,570 --> 00:20:34,566 Du har akkurat kommet hjem. 196 00:20:37,580 --> 00:20:41,573 Uansett hva. Bare gå for det. 197 00:20:44,581 --> 00:20:49,589 Jeg vil bli bra. Jeg kom ikke for å få almisse. 198 00:20:50,593 --> 00:20:53,585 Det var ikke meningen. 199 00:20:54,586 --> 00:20:56,584 Respekt. 200 00:20:59,602 --> 00:21:04,584 - Så hva er planen? – Det samme som forrige gang vi så hverandre. 201 00:21:04,608 --> 00:21:08,592 Jeg vil bli mester. 202 00:21:11,611 --> 00:21:13,591 Vil du fortsatt bokse? 203 00:21:13,615 --> 00:21:18,613 Ja, jeg har vært borte lenge, men jeg har holdt meg i form. 204 00:21:19,621 --> 00:21:24,587 Jeg vet noen triks du ikke har sett. 205 00:21:24,611 --> 00:21:28,601 – Du ser også skarp ut. - Alvor. Jeg er klar. 206 00:21:28,625 --> 00:21:31,633 Jeg har fortsatt brann i pipen. 207 00:21:32,614 --> 00:21:34,638 Og da må jeg ha den kjeden. 208 00:21:35,619 --> 00:21:38,619 «Diamond» Dame kan ikke gå og se ut som en boms. 209 00:21:38,643 --> 00:21:42,639 "Diamond" Lady, det stemmer. 210 00:21:49,651 --> 00:21:51,626 Greit. 211 00:21:51,650 --> 00:21:56,641 Kom ned til sentrum, så kobler jeg deg opp med Duke. 212 00:21:59,645 --> 00:22:03,648 - Alvor? – Ja, seriøst. 213 00:22:05,652 --> 00:22:07,654 Kul. 214 00:22:09,655 --> 00:22:10,672 Takk. 215 00:22:41,699 --> 00:22:43,675 Hva ler du av? 216 00:22:43,699 --> 00:22:49,705 Jeg prøver å lokke moren din til å flytte inn og bli min personlige flette. 217 00:22:52,703 --> 00:22:56,693 - Være forsiktig med hva du ønsker deg. - Jeg er ikke bekymret. 218 00:22:56,717 --> 00:22:59,686 Det er ingen dårlig idé. 219 00:22:59,710 --> 00:23:03,702 - Hvordan har du det, mor? - Det går bra. 220 00:23:03,726 --> 00:23:07,691 - Trygg? - Selvfølgelig. 221 00:23:07,715 --> 00:23:12,715 Det ville gått enda bedre om sønnen min var her ved måltidene. 222 00:23:13,737 --> 00:23:17,737 Tilgi. Jeg ble forsinket. 223 00:23:21,728 --> 00:23:23,712 Å gutt. 224 00:23:23,736 --> 00:23:26,752 Hvem er den virkelige mesteren i denne familien? 225 00:23:29,739 --> 00:23:30,714 Du er. 226 00:23:30,738 --> 00:23:33,746 Nei du er. 227 00:23:36,757 --> 00:23:38,727 Takk, bestemor. Elsker deg. 228 00:23:38,751 --> 00:23:40,742 Vær så god. 229 00:23:40,766 --> 00:23:44,762 Nå ser du ikke lenger på TV. 230 00:23:47,756 --> 00:23:47,772 Fint. 231 00:23:48,755 --> 00:23:49,757 Elsker deg. 232 00:23:50,764 --> 00:23:56,749 – Du vil ha hendene fulle med henne. – Det har vi allerede. 233 00:23:56,773 --> 00:23:59,761 - Hun er den beste. - Hun er. 234 00:23:59,785 --> 00:24:04,773 - Og du er den verste. - Du mener ikke det. 235 00:24:05,771 --> 00:24:07,791 - Værsågod. - Takk. 236 00:24:08,772 --> 00:24:12,760 Nå er det en god idé? Det har vi snakket om. 237 00:24:12,784 --> 00:24:14,791 En ting om gangen. 238 00:24:19,801 --> 00:24:23,771 Vi tar det ikke i kveld. 239 00:24:23,795 --> 00:24:27,800 Og bare for å være tydelig... 240 00:24:28,808 --> 00:24:33,794 ...da flytter jeg ikke noe sted. Er det forstått? 241 00:24:33,818 --> 00:24:36,784 Greit. 242 00:24:36,808 --> 00:24:41,827 Og jeg har det bra. Jeg får ikke et slag til i kveld. 243 00:24:43,809 --> 00:24:45,827 Det blir i morgen kveld. 244 00:24:47,816 --> 00:24:51,810 - Det er ikke morsomt. – Nå er det litt morsomt. 245 00:24:51,834 --> 00:24:55,804 Bare vit at vi er bekymret for deg. 246 00:24:55,828 --> 00:25:01,824 – Vi må være litt forsiktige. - Jeg har det bra. Greit? 247 00:25:03,837 --> 00:25:08,850 – Men hva er det med deg? - Ja, hvor gikk du, D? 248 00:25:10,835 --> 00:25:12,857 Jeg møtte en fyr som heter Dame. 249 00:25:13,838 --> 00:25:14,843 Damian. 250 00:25:16,841 --> 00:25:18,841 Hvem er han? 251 00:25:23,860 --> 00:25:28,843 Kunne du ikke spurt meg? Vi er ikke en veldedig organisasjon. 252 00:25:28,982 --> 00:25:30,957 Han er eldre enn deg. 253 00:25:30,982 --> 00:25:36,851 – Er vi ikke her for å hjelpe folk? - Nei. Vi er ikke et YMCA. 254 00:25:36,875 --> 00:25:40,861 Ser du noen som står i kø for å komme i ringen med Felix? 255 00:25:40,885 --> 00:25:44,865 La ham nå sparre. Felix har en kamp på vei, - 256 00:25:44,889 --> 00:25:48,868 – og vi har ikke en eneste som vil være i ringen med Felix. 257 00:25:48,892 --> 00:25:53,896 Jeg vet hva du driver med. Du skylder ham ikke noe. 258 00:25:54,897 --> 00:25:57,876 Ingenting. 259 00:25:58,251 --> 00:26:01,256 Men la oss bare sparre. 260 00:26:03,900 --> 00:26:06,909 Felix, Adonis har noen som vil sparre med deg. 261 00:26:12,773 --> 00:26:14,776 Det var det. 262 00:26:19,924 --> 00:26:22,891 Det er mange unge her. 263 00:26:22,915 --> 00:26:24,901 Det er en ung manns lek. 264 00:26:24,925 --> 00:26:28,898 Duke burde nok hjelpe deg i gang. 265 00:26:28,922 --> 00:26:32,934 - Tilbake til utgangspunktet. – Champs må begynne et sted. 266 00:26:40,929 --> 00:26:45,916 Felix, dette er Damian. Han må sparre med deg. 267 00:26:45,940 --> 00:26:49,915 Du husker hvordan du gjør det, ikke sant? 268 00:26:49,939 --> 00:26:53,949 Felix, konsentrer deg og jobb med timingen din. 269 00:27:09,967 --> 00:27:13,975 Hvorfor plaget jenta henne? 270 00:27:14,972 --> 00:27:16,955 Jeg bare spør. 271 00:27:16,979 --> 00:27:19,948 Tegnspråk. 272 00:27:19,972 --> 00:27:20,959 Tilgi. 273 00:27:20,983 --> 00:27:22,944 Jeg tror hun bare ville 274 00:27:22,968 --> 00:27:24,965 ha oppmerksomhet. 275 00:27:24,989 --> 00:27:28,965 Så hvorfor er det datteren min som blir skjelt ut? 276 00:27:28,989 --> 00:27:32,979 Har hun ikke lov til å forsvare seg? 277 00:27:33,978 --> 00:27:36,977 Vi er bare bekymret for Amara. 278 00:27:37,001 --> 00:27:39,966 Hun må være glad for å gå hit. 279 00:27:39,990 --> 00:27:40,971 Naturlig. 280 00:27:40,995 --> 00:27:45,993 Men vi vet også at å slå ikke løser noe. 281 00:27:49,013 --> 00:27:53,978 Vi er veldig fornøyd med Amara. 282 00:27:54,002 --> 00:27:58,991 Hun er utrolig begavet og hun trives her. 283 00:27:59,015 --> 00:28:03,006 Men hun tyr til å slå. 284 00:28:05,018 --> 00:28:07,006 Så du vil lære henne å bokse? 285 00:28:07,030 --> 00:28:12,005 Jeg trodde ikke det var nødvendig på en døveskole. 286 00:28:12,029 --> 00:28:17,041 Hvorfor skal ikke døve barn være som alle andre? 287 00:28:18,022 --> 00:28:20,015 Da må hun lære seg å forsvare seg. 288 00:28:20,039 --> 00:28:26,008 Hun må. Vi er bare ikke enige om hva det betyr. 289 00:28:26,032 --> 00:28:31,041 Hvis hun lever i en falsk trygghet, vil hun ikke være i stand til å forsvare seg. 290 00:28:32,057 --> 00:28:37,058 - Hvor fikk du denne? – Det er bare et faktum. 291 00:28:40,055 --> 00:28:46,036 Et annet faktum er at vi som foreldre må lære henne å kontrollere følelsene sine. 292 00:28:46,060 --> 00:28:52,047 Bør Amara holde hender med bisken sin og diskutere følelser? Glem det. 293 00:28:52,071 --> 00:28:56,049 Skulle hun heller holde følelsene sine skjult - 294 00:28:56,073 --> 00:29:00,059 – og få utløp for dem ved å slå på folk? 295 00:29:00,083 --> 00:29:05,050 Det fungerte for deg, men nå som du ikke har den ventilen lenger, - 296 00:29:05,074 --> 00:29:09,063 – du bør vurdere å snakke med noen om hvordan du har det. 297 00:29:09,087 --> 00:29:12,067 Eller få en hobby. 298 00:29:12,091 --> 00:29:18,062 Ok, jeg får meg en hobby. Du. Jeg blir med i studio og spiller inn. 299 00:29:18,086 --> 00:29:21,072 Det er ikke morsomt, D. 300 00:29:21,096 --> 00:29:25,080 Du vil beskytte henne, men hun trenger å vite, - 301 00:29:25,104 --> 00:29:30,089 - hvorfor hun vil slå. En dock shaker løser ingen problemer. 302 00:29:30,113 --> 00:29:35,098 Men noen ganger gjør det det. 303 00:29:37,114 --> 00:29:39,116 La oss nå bare kose oss. 304 00:29:42,107 --> 00:29:44,086 Du fant det. 305 00:29:44,110 --> 00:29:48,099 Ja, jeg spurte bare hvor den svarte familien bor. 306 00:29:48,123 --> 00:29:51,099 Det er bare gass. 307 00:29:51,123 --> 00:29:56,103 – Det bor nå flere mennesker i området. - Jeg så ingen. Værsågod. 308 00:29:56,127 --> 00:29:59,117 - Hyggelig å møte deg. - Du ga meg aldri blomster. 309 00:29:59,141 --> 00:30:03,114 – Vil du ha et kyss? - Nei takk. 310 00:30:03,138 --> 00:30:05,149 – Du bor vakkert her. - Takk. 311 00:30:06,130 --> 00:30:08,150 Det er mat nå. 312 00:30:09,131 --> 00:30:11,150 Gjennomsiktige gulv? 313 00:30:17,161 --> 00:30:19,159 Amara. 314 00:30:20,160 --> 00:30:22,141 Amara? 315 00:30:22,165 --> 00:30:26,159 Hyggelig å møte deg. 316 00:30:27,172 --> 00:30:30,143 Hyggelig å møte deg. 317 00:30:30,167 --> 00:30:33,149 Hun sier "Velkommen". 318 00:30:33,173 --> 00:30:36,176 Skal vi legge dem i vann? 319 00:30:39,179 --> 00:30:40,180 Takk. 320 00:30:42,173 --> 00:30:44,188 Jeg kan fortsatt ikke fatte det. 321 00:30:45,169 --> 00:30:50,166 At spleisen bor i et herskapshus og er gift med en rockestjerne. 322 00:30:50,190 --> 00:30:54,164 - Det er sant. – Hvor mange gullplater har du? 323 00:30:54,188 --> 00:30:59,162 - Jeg har noen. – Nå er hun beskjeden. 324 00:30:59,186 --> 00:31:02,204 Mest for andre artister jeg har produsert for. 325 00:31:03,185 --> 00:31:07,204 Og hun produserer også? Donnie, du har scoret over evnene dine. 326 00:31:08,205 --> 00:31:11,181 Når holder du konsert igjen? 327 00:31:11,205 --> 00:31:18,200 Jeg presterer egentlig ikke lenger etter at jeg fikk hørselsproblemer. 328 00:31:19,203 --> 00:31:24,210 Nå tar jeg vare på det som er igjen ved å produsere i stedet. 329 00:31:25,216 --> 00:31:28,225 Så ikke med en gang. 330 00:31:30,229 --> 00:31:33,210 Er det ikke vanskelig å gi opp? 331 00:31:33,234 --> 00:31:37,207 Det er ikke det eneste jeg elsker, men det er vanskelig. 332 00:31:37,231 --> 00:31:40,243 Det krever tilvenning. For oss begge. 333 00:31:41,224 --> 00:31:44,207 Hvor lenge har dere kjent hverandre? 334 00:31:44,231 --> 00:31:48,250 Veldig lang. Vi var som brødre. 335 00:31:50,242 --> 00:31:53,225 Vi delte rom i to år på The Jeff. 336 00:31:53,249 --> 00:31:57,228 - Noe sånt. – Helt til han ble kjent. 337 00:31:57,252 --> 00:32:01,229 - Vel, The Jeff. - Bosted. 338 00:32:01,253 --> 00:32:05,229 Husker du veggedyrene? 339 00:32:05,253 --> 00:32:08,257 Jeg prøver å glemme dem. 340 00:32:10,255 --> 00:32:12,277 Jeg glemmer dem aldri. 341 00:32:14,267 --> 00:32:19,246 Jeg la henne i seng. Dere to kan bare fortsette å snakke. 342 00:32:19,270 --> 00:32:22,257 - Inviter ham til merkefesten. - Jeg gjør det. 343 00:32:22,281 --> 00:32:26,254 Det hørte jeg godt. Jeg er invitert til merkefesten. 344 00:32:26,278 --> 00:32:31,255 Du er herved invitert. Tusen takk for besøket. 345 00:32:31,279 --> 00:32:33,293 Det var hyggelig å møte deg. 346 00:32:41,293 --> 00:32:46,287 Tror du har flyttet tilbake til forstedene. Du har virkelig blitt... 347 00:32:46,311 --> 00:32:50,274 - Hva? - Domestisert. 348 00:32:50,298 --> 00:32:54,282 Slutt med det. Bare vent til du gifter deg selv. 349 00:32:54,306 --> 00:32:58,293 Det er kvinnene som bestemmer i dette huset. Jeg bor bare her. 350 00:32:58,317 --> 00:33:03,315 Sånn går det når man gifter seg og stifter familie. 351 00:33:06,320 --> 00:33:08,325 Fyll opp. 352 00:33:19,331 --> 00:33:23,346 Og det ga du opp for å bli med på pinstripe. 353 00:33:24,327 --> 00:33:28,330 Det har også sine fordeler. 354 00:33:33,354 --> 00:33:36,333 Du sier det som om jeg har blitt vatt opp. 355 00:33:36,357 --> 00:33:41,325 – Som om jeg har mistet taket. – Det er fortsatt krutt i champen. 356 00:33:41,349 --> 00:33:45,367 Jada, jeg forlot boksing, men boksing har ikke forlatt meg. 357 00:33:46,348 --> 00:33:49,332 Det er det jeg snakker om. 358 00:33:49,356 --> 00:33:52,352 Jeg vet at du driver en bedrift, - 359 00:33:52,376 --> 00:33:57,358 – men jeg har ikke gått langt for å fungere som en boksesekk for en eller annen klovn. 360 00:33:57,382 --> 00:34:01,348 Gjør ingen feil om Felix. 361 00:34:01,372 --> 00:34:06,377 – Han har kommet den harde veien. – Jeg levde 18 år på den harde måten. 362 00:34:10,392 --> 00:34:13,396 Jeg har kanskje ikke uttrykt meg klart. 363 00:34:16,379 --> 00:34:22,365 – Jeg vil ha en mesterskapskamp. – Dame, det fungerer ikke sånn. 364 00:34:22,389 --> 00:34:24,407 Hva har Felix å tape? 365 00:34:25,388 --> 00:34:30,401 – Du kommer ikke bare inn fra høyre. – Var det ikke det du gjorde? 366 00:34:38,414 --> 00:34:40,416 La meg være ærlig. 367 00:34:42,412 --> 00:34:45,392 Jeg respekterer deg, - 368 00:34:45,416 --> 00:34:49,432 - men tiden renner ut på meg. Det er nå eller aldri. 369 00:34:50,413 --> 00:34:54,398 Og jeg vil hjelpe deg som jeg lovet. 370 00:34:54,422 --> 00:34:59,431 Men det du ber meg om å gjøre er mer eller mindre umulig. 371 00:35:04,428 --> 00:35:06,451 Du aner ikke hvordan det er. 372 00:35:08,449 --> 00:35:12,451 Å sitte så lenge bak de veggene. 373 00:35:17,460 --> 00:35:20,442 Umulig? 374 00:35:21,463 --> 00:35:26,449 De tar navnet ditt og gir deg et nummer. 375 00:35:27,472 --> 00:35:30,454 Det er slik det begynner. 376 00:35:32,465 --> 00:35:36,443 – Ellers var jeg best. - Ja du var. 377 00:35:36,467 --> 00:35:40,483 Jeg var. Men jeg fikk aldri sjansen til å bevise det. 378 00:35:42,482 --> 00:35:44,487 Jeg mener bare, - 379 00:35:45,468 --> 00:35:51,459 - at hvis Apollo Creed kunne gi en underdog sjansen, - 380 00:35:51,483 --> 00:35:54,479 - hvorfor kan du ikke? 381 00:36:05,908 --> 00:36:07,913 sov du ok 382 00:36:09,930 --> 00:36:12,916 Du kuttet tennene. 383 00:36:13,935 --> 00:36:16,930 Hvordan var resten av kvelden? 384 00:36:18,919 --> 00:36:22,934 Det gikk greit nok. Vi bare pratet. 385 00:36:24,932 --> 00:36:28,932 Hvorfor har du aldri fortalt meg om bostedet? 386 00:36:30,946 --> 00:36:33,949 Det var ikke mye å si. 387 00:36:37,938 --> 00:36:39,947 Hvor gammel var du? 388 00:36:41,946 --> 00:36:44,944 På alder med Amara. 389 00:36:47,959 --> 00:36:50,935 Du vil ikke snakke om det. 390 00:36:50,959 --> 00:36:52,959 Ok. 391 00:36:54,957 --> 00:36:56,962 - Nei... - Det er helt greit. 392 00:36:57,969 --> 00:37:02,971 Det er Dame. Han ba om kamp mot Felix. 393 00:37:03,981 --> 00:37:08,954 - Alvor? - Ja. Mot verdensmesteren. 394 00:37:08,978 --> 00:37:11,960 Så hva sa du? 395 00:37:11,984 --> 00:37:14,972 Jeg sa nei. At det var umulig. 396 00:37:14,996 --> 00:37:19,989 Andre venter hele livet på en slik sjanse, og han er ikke engang prof. 397 00:37:21,982 --> 00:37:26,002 Hvorfor virker det som om du fortsatt vurderer det? 398 00:37:28,006 --> 00:37:33,004 Hold ham ute på tauene. Kom i veien for ham. 399 00:37:36,008 --> 00:37:38,007 Slik. 400 00:37:39,010 --> 00:37:42,020 Ikke se på meg. Du må klare deg selv. 401 00:37:43,001 --> 00:37:44,022 Boks nå på. 402 00:37:48,028 --> 00:37:52,030 - Kom i gang nå. - Greit. Kom igjen, bestefar. 403 00:37:57,034 --> 00:37:59,026 Hold konsentrasjonen. 404 00:38:00,038 --> 00:38:03,038 Gå til ham. Ikke gå inn i clinch. 405 00:38:06,025 --> 00:38:10,025 – Hva var det for noe? - Er du ute etter å skade meg? 406 00:38:10,049 --> 00:38:14,046 - Du mangler vekt, lillemann. – Hvem kaller du «lillemann»? 407 00:38:23,042 --> 00:38:27,051 - Hva skjer? - Du må si noe til ham. 408 00:38:28,057 --> 00:38:32,048 - Hva skjedde? – Jeg gjør bare jobben min. 409 00:38:32,072 --> 00:38:37,067 Men bruk hodet. Hold den andre utenfor. 410 00:38:38,072 --> 00:38:41,051 Jeg har sagt det jeg vil. 411 00:38:41,075 --> 00:38:45,046 Og jeg sa, det kommer til å ta tid. 412 00:38:45,070 --> 00:38:49,052 Gå en tur og få litt luft. 413 00:38:49,076 --> 00:38:51,067 Greit? 414 00:38:51,091 --> 00:38:57,055 Adonis, det var en dårlig idé. Jeg sa det helt fra starten. 415 00:38:57,079 --> 00:39:02,068 - Jeg har det under kontroll. - Nei. Du lot ham komme hit og... 416 00:39:02,092 --> 00:39:04,081 Ikke hold tilbake, Dukie. 417 00:39:04,105 --> 00:39:10,092 Stille nå. Jeg vet. Bare la det gå, ok? 418 00:39:11,101 --> 00:39:13,086 Jeg har det under kontroll. 419 00:39:13,110 --> 00:39:16,082 Han viser deg hvem Han er. 420 00:39:16,106 --> 00:39:18,113 Tro på ham. 421 00:40:29,162 --> 00:40:31,155 Hva gjør du? 422 00:40:31,179 --> 00:40:33,184 Jeg er bare... 423 00:40:34,175 --> 00:40:36,173 Jeg vasker. 424 00:40:36,197 --> 00:40:39,180 Onkel Duke sier noe annet. 425 00:40:42,180 --> 00:40:45,177 Jeg vil ikke ha problemer. 426 00:40:45,201 --> 00:40:47,203 Mamma vil ikke at jeg skal bokse. 427 00:40:52,191 --> 00:40:55,174 La det være vår lille hemmelighet. 428 00:40:55,198 --> 00:40:57,186 Skal jeg vise deg resten? 429 00:40:57,210 --> 00:40:58,210 Ja! 430 00:41:04,215 --> 00:41:06,227 Det kalles en rett høyre. 431 00:41:07,207 --> 00:41:09,190 Som du slo Wheeler ut med. 432 00:41:09,214 --> 00:41:11,217 Hvem fortalte deg det? 433 00:41:12,225 --> 00:41:14,194 Du har. 434 00:41:14,218 --> 00:41:17,209 Har du sett den kampen? 435 00:41:17,233 --> 00:41:22,236 Jeg har sett alle kampene dine. 436 00:41:23,240 --> 00:41:26,238 Vis meg noe annet. 437 00:41:28,236 --> 00:41:34,224 Det handler ikke om vold i det hele tatt, men om timing, konsentrasjon... 438 00:41:34,248 --> 00:41:37,237 Og kontroll? 439 00:41:59,257 --> 00:42:01,267 Perfekt. 440 00:42:52,330 --> 00:42:55,330 To whiskyer med is, takk. 441 00:42:56,327 --> 00:42:59,313 Så hva, Donnie? 442 00:42:59,337 --> 00:43:03,308 Jeg kunne ha slått deg. 443 00:43:03,332 --> 00:43:06,335 Ok, kanskje ikke. 444 00:43:07,347 --> 00:43:11,325 - Du ser bra ut. - Du også. 445 00:43:11,349 --> 00:43:15,314 Jeg er bare glad du kom. 446 00:43:15,338 --> 00:43:18,356 – B inviterte meg tross alt. - Sant. 447 00:43:20,359 --> 00:43:25,329 Ikke tenk på dem. Du må bare ha det gøy. 448 00:43:25,353 --> 00:43:29,355 Det er så mye annet du kan se på her. 449 00:43:30,364 --> 00:43:33,364 Gå for det, bror. 450 00:43:38,357 --> 00:43:42,372 Chavez mot Drago. Jeg skal nok sørge for at det blir årets kamp. 451 00:43:44,383 --> 00:43:46,387 Er du ok? 452 00:43:48,366 --> 00:43:52,382 - Jeg trenger ikke barnevakt. - Jeg kommer straks tilbake. 453 00:44:01,395 --> 00:44:04,377 - Er du klar? – Det er jeg alltid. 454 00:44:04,401 --> 00:44:09,410 Spar den til kampen. Vi har fått på plass arena og økonomi. 455 00:44:10,391 --> 00:44:13,375 Jeg gleder meg veldig til å høre sporene. 456 00:44:13,399 --> 00:44:16,417 Hyggelig å møte deg. Og gratulerer. 457 00:44:17,398 --> 00:44:21,422 Det lyktes til slutt. Bra, du kom. Har du det gøy? 458 00:44:22,421 --> 00:44:24,382 Ja. 459 00:44:24,406 --> 00:44:28,388 Det gjør jeg også, selv om det er vanskelig å blande seg. 460 00:44:28,412 --> 00:44:30,405 – Det følger med. - Noen ganger. 461 00:44:30,429 --> 00:44:35,400 Han er også godt i gang. Som en annen Don King. 462 00:44:35,424 --> 00:44:38,398 - Uten håret. - Takk Gud. 463 00:44:38,422 --> 00:44:42,414 Tidligere hatet han å gå til noe slikt. 464 00:44:42,438 --> 00:44:44,443 Å nå... 465 00:44:45,424 --> 00:44:50,423 Hvordan føltes det å høre noen andre synge sangen din? 466 00:44:50,447 --> 00:44:55,440 Det føltes fint. Når nå kan det ikke være annerledes. 467 00:44:56,446 --> 00:44:59,455 Det er like før jeg tror deg. 468 00:45:00,458 --> 00:45:06,454 – Tror du Donnie savner boksing? – Det er ikke det han forteller meg. 469 00:45:07,455 --> 00:45:09,461 Men ville han? 470 00:45:12,462 --> 00:45:16,451 Forresten, det er noe jeg vil spørre deg om. 471 00:45:16,475 --> 00:45:19,443 Hva skjedde mellom dere? 472 00:45:19,467 --> 00:45:24,457 Du vil vite hvordan jeg gjorde det. Det er en kjedelig historie. 473 00:45:24,481 --> 00:45:29,463 Vi havnet i en kamp. Jeg ble tidligere straffet. 474 00:45:29,487 --> 00:45:32,462 Jeg trakk en pistol. 475 00:45:32,486 --> 00:45:37,480 Donnie kan fortelle deg om det. Donnie ble gal. 476 00:45:39,500 --> 00:45:43,476 Ikke at stammeren ikke hadde fortjent det. 477 00:45:43,500 --> 00:45:46,503 Hvem var stammeren? 478 00:45:50,490 --> 00:45:52,493 Greit. 479 00:45:53,498 --> 00:45:56,477 Han het Leon. 480 00:45:56,501 --> 00:46:00,514 Donnie må fortelle resten. Det er ikke opp til meg. 481 00:46:03,511 --> 00:46:07,517 Men som de sier, det er vanskelig å møte fortiden. 482 00:46:14,532 --> 00:46:18,536 Politiet har arrestert denne mannen, Luis Camino... 483 00:46:19,517 --> 00:46:22,516 Nei. Vi kansellerer ikke noe. 484 00:46:22,540 --> 00:46:28,549 Han blir behandlet av en spesialist. De sier... minimum et halvt år. 485 00:46:29,530 --> 00:46:34,538 Ja, men vi finner på noe. Du må ikke flytte datoen. 486 00:46:35,547 --> 00:46:38,523 Drago er nå på sykehuset - 487 00:46:38,547 --> 00:46:42,538 - med hjernerystelse og flere brudd i høyre arm. 488 00:46:42,562 --> 00:46:46,535 Skadene sår nå tvil om hans deltakelse - 489 00:46:46,559 --> 00:46:51,529 - i neste måneds forventede tittelkamp mot Felix Chavez. 490 00:46:51,553 --> 00:46:55,547 Ja, det vil fungere. Vi finner en erstatning. 491 00:46:55,571 --> 00:47:00,581 – Det er ikke nok å finne en erstatter. - Jeg forstår frustrasjonen din. 492 00:47:01,562 --> 00:47:06,547 Han vil møte Drago, men vi kan ikke vente på ham i et halvt år. 493 00:47:06,571 --> 00:47:10,583 Windows varer ikke evig. Han må tjene penger nå. 494 00:47:11,586 --> 00:47:14,570 Det er kanskje to andre muligheter. 495 00:47:14,594 --> 00:47:18,573 Ortiz og Sporino, men han er fortsatt i bedring. 496 00:47:18,597 --> 00:47:20,595 Hvem da? 497 00:47:27,590 --> 00:47:30,575 Jeg har en idé. Det er risikabelt, - 498 00:47:30,599 --> 00:47:34,580 – men hvis det lykkes, er det penger i det. 499 00:47:34,604 --> 00:47:38,592 – Hva har du i tankene? - At du må møte Dame. 500 00:47:38,616 --> 00:47:44,587 - Han er ikke en ekte bokser engang. - Han var veldig glad i deg. 501 00:47:44,611 --> 00:47:47,625 - Han er eldre enn deg. - Det er sant. 502 00:47:48,606 --> 00:47:53,612 Men han kjemper med nebb og klør. Vi må tenke utenfor boksen. 503 00:47:54,633 --> 00:47:56,611 Du liker det ikke. 504 00:47:56,635 --> 00:48:01,615 Damian vil ha hevn på verden. Det ville vært et sirkus. 505 00:48:01,639 --> 00:48:07,609 Han vil kunne gi oss et show. Vi må spille de kortene vi har på hånden. 506 00:48:07,633 --> 00:48:09,648 Men vil folk dukke opp? 507 00:48:10,629 --> 00:48:15,624 Jeg kan love deg at de vil. Alle elsker en underdog-historie. 508 00:48:15,648 --> 00:48:20,625 Hvor mange så ikke da Apollo ga Rocky sjansen? 509 00:48:20,649 --> 00:48:25,624 Folk snakker fortsatt om den kampen den dag i dag. Hør her, mester. 510 00:48:25,648 --> 00:48:28,667 Jeg vet at det ikke er det vi lovet deg, - 511 00:48:29,648 --> 00:48:32,661 - men hvis jeg var deg, ville jeg gjort det. 512 00:48:35,655 --> 00:48:36,665 Hva tror du? 513 00:48:37,669 --> 00:48:41,640 – Stoler du på ham? - Selvfølgelig. 514 00:48:41,664 --> 00:48:43,664 Så gjør vi det. 515 00:48:44,668 --> 00:48:48,688 Vi skal gjøre det. Fortell kameraten din, jeg slår ham sannsynligvis ut. 516 00:48:49,668 --> 00:48:53,678 Jeg vil bare at du skal gjøre jobben din. 517 00:49:02,681 --> 00:49:07,680 Siden oppkjøpet av Delphi Academy med sin trener Duke Burton - 518 00:49:07,704 --> 00:49:13,679 – Adonis Creed har utviklet en ny generasjon bokselegender. 519 00:49:13,703 --> 00:49:16,678 Adonis er alltid der for meg. 520 00:49:16,702 --> 00:49:19,720 Men den største juvelen i Creed Athletics' krone - 521 00:49:20,701 --> 00:49:23,709 – er utvilsomt Felix Chavez. 522 00:49:25,707 --> 00:49:31,690 Jeg vil gå inn i ringen som en kriger og kjempe til du er beseiret. 523 00:49:31,714 --> 00:49:34,698 Vi vil lage historie akkurat som dem. 524 00:49:34,722 --> 00:49:38,703 Tiden min som bokser er over. Felix er neste generasjon. 525 00:49:38,727 --> 00:49:42,714 Jeg bare nyter å være vitne til fyrverkeriet. 526 00:49:42,738 --> 00:49:46,710 Nå setter Creed ryktet sitt på spill - 527 00:49:46,734 --> 00:49:50,718 - med en uvanlig ny motstander for Chavez. 528 00:49:50,742 --> 00:49:55,727 Før jeg ble pensjonist var jeg sportens høyest rangerte amatør. 529 00:49:55,751 --> 00:49:57,723 Noen gang. 530 00:49:57,747 --> 00:50:01,727 "Diamond" Damian Anderson er en tidligere mesterbokser - 531 00:50:01,751 --> 00:50:04,739 - fra Crenshaw-området i Los Angeles. 532 00:50:04,763 --> 00:50:10,735 Men etter nesten to tiår bak lås og slå, debuterer han nå som proff. 533 00:50:10,759 --> 00:50:13,735 Boksehistoriens lengste pause. 534 00:50:13,759 --> 00:50:16,752 Fremtiden til to boksere skal avgjøres. 535 00:50:16,776 --> 00:50:21,745 Creed Athletics presenterer årets mest overraskende spill. 536 00:50:21,769 --> 00:50:25,784 Blir det et Askepotteventyr eller et annet hakk i mesterens belte? 537 00:50:35,797 --> 00:50:40,778 Stjernene strømmer til denne virkelig unike tittelkampen - 538 00:50:40,802 --> 00:50:44,763 - presentert av Showtime og Creed Athletics - 539 00:50:44,787 --> 00:50:48,772 - mellom den regjerende tungvektsmesteren, Felix Chavez, - 540 00:50:48,796 --> 00:50:52,803 - og den stort sett ukjente utfordreren, Damian Anderson. 541 00:51:15,833 --> 00:51:18,829 - Mine herrer. - Creed. 542 00:51:19,829 --> 00:51:21,843 Bare gi oss et øyeblikk. 543 00:51:25,834 --> 00:51:27,822 "185 centimeter høy - 544 00:51:27,846 --> 00:51:31,840 - og fra Crenshaw-området i Los Angeles: 545 00:51:32,850 --> 00:51:37,851 'Diamond' Dame Anderson!" 546 00:51:39,851 --> 00:51:43,863 – Da fikk du endelig kastet av deg lenkene. - Hvordan ser jeg ut? 547 00:51:45,853 --> 00:51:46,868 Lettere. 548 00:51:51,868 --> 00:51:55,835 - Takk. - Du trenger ikke å takke meg. 549 00:51:55,859 --> 00:51:57,871 Bare gå ut og gi den gass. 550 00:51:59,871 --> 00:52:00,875 Helt sikkert. 551 00:52:18,310 --> 00:52:24,289 Og nå, mine herrer i salen og boksefans rundt om i verden, - 552 00:52:24,313 --> 00:52:26,297 - og vi er i gang. 553 00:52:26,321 --> 00:52:30,298 Kveldens konkurrent: "Diamond" Damian Anderson - 554 00:52:30,322 --> 00:52:33,331 - fra South Central Los Angeles. 555 00:52:50,344 --> 00:52:56,351 Hva gjør ham så spesiell at han får en tittelkamp som sin aller første? 556 00:52:57,332 --> 00:53:03,322 Bare Adonis Creed vet, hvem sier Anderson er mann nok for jobben. 557 00:53:03,346 --> 00:53:06,334 Det finner vi ut med en gang. 558 00:53:06,358 --> 00:53:10,357 Blir det et eventyr eller en massakre? 559 00:53:52,404 --> 00:53:56,411 Mannen er virkelig et produkt av Creed Athletics. 560 00:53:57,392 --> 00:54:03,380 Chavez kom inn på scenen med en rekke knusende knockouts. 561 00:54:03,404 --> 00:54:08,400 Den stolte fighteren hadde bare én spådom for kveldens kamp: 562 00:54:08,424 --> 00:54:10,391 Seier. 563 00:54:15,427 --> 00:54:21,407 Det er i gang! Tillat meg å introdusere. 564 00:54:21,431 --> 00:54:26,441 I sin debut som profesjonell og et dristig angrep på mesterskapstittelen: 565 00:54:27,422 --> 00:54:29,420 Tidligere Golden Gloves Champion - 566 00:54:29,444 --> 00:54:35,436 - "Diamond" Damian Anderson! 567 00:54:36,444 --> 00:54:41,426 Motstanderen hans er den forsvarende verdensmesteren - 568 00:54:41,450 --> 00:54:48,424 - med totalt 15 seire og ett tap, 14 av seirene på knockout: 569 00:54:48,448 --> 00:54:55,455 Her er Felix "El Guerrero" Chavez! 570 00:54:56,465 --> 00:55:00,451 Inn i midten. Vi gjennomgikk reglene i garderoben. 571 00:55:00,475 --> 00:55:04,455 Du må ta godt vare på deg selv - 572 00:55:04,479 --> 00:55:08,478 - og adlyde mine instruksjoner. Gud velsigne dere begge. 573 00:55:11,473 --> 00:55:13,468 Hansker sammen. 574 00:55:14,472 --> 00:55:18,454 Damer må jobbe hardt. 575 00:55:18,478 --> 00:55:20,455 Det kommer til å gå fort. 576 00:55:20,479 --> 00:55:22,482 Fordi Felix er et beist. 577 00:55:23,492 --> 00:55:28,468 Klokken ringte og første runde har begynt. 578 00:55:28,492 --> 00:55:31,468 Chavez legger ut aggressivt. 579 00:55:31,492 --> 00:55:36,513 Han viser Anderson hva han har i vente, men Anderson forsvarer seg. 580 00:55:39,513 --> 00:55:41,511 Kom igjen, mester! 581 00:55:43,512 --> 00:55:45,494 Legg press på ham! 582 00:55:45,518 --> 00:55:51,507 Chavez prøver et stikk, men Anderson beveger seg dyktig. 583 00:56:03,518 --> 00:56:07,509 For et vanskelig skudd. Det så tilsiktet ut. 584 00:56:07,533 --> 00:56:10,540 – Har du mistet besinnelsen? - Bare kom. 585 00:56:11,538 --> 00:56:12,519 Paradene! 586 00:56:12,543 --> 00:56:18,545 Du kan ikke gjøre noe jeg ikke har sett før, gutt. Du er svak. 587 00:56:24,548 --> 00:56:27,548 - Anderson går inn i clinchen. - Ut av tauene! 588 00:56:28,547 --> 00:56:30,568 Og forsvarer seg med en kryssparade. 589 00:56:31,549 --> 00:56:35,568 Selvfølgelig er Dame et blankt ark, men han kan noen triks. 590 00:56:39,562 --> 00:56:41,559 Så du ikke det? 591 00:56:43,574 --> 00:56:49,548 Noen farlige koteletter her på slutten. Anderson bør lese seg opp på reglene. 592 00:56:49,572 --> 00:56:51,580 Kom igjen, Felix! 593 00:56:52,584 --> 00:56:58,556 Han tror han kjenner deg fra sparringen din. Følg planen. 594 00:56:58,580 --> 00:57:02,560 Ikke la det ende i et kroslagsmål. 595 00:57:02,584 --> 00:57:06,601 Det er det han er ute etter. Han prøver å erte deg. 596 00:57:07,582 --> 00:57:11,571 Ikke gå over bord. Du har allerede fått riper. 597 00:57:11,595 --> 00:57:13,610 Du er bedre enn det. 598 00:57:22,610 --> 00:57:26,609 Andre runde begynner med angrep fra Chavez. 599 00:57:28,615 --> 00:57:33,612 - Det stemmer, mester. – Chavez er tilbake i kampen. 600 00:57:39,619 --> 00:57:41,611 Mamma Mia! 601 00:57:41,635 --> 00:57:47,622 Anderson slår som om han kommer til å slå hodet til Chavez. 602 00:57:54,644 --> 00:58:00,622 Det så tilsiktet ut. Kamplederen må ta tak i ham før det går galt. 603 00:58:00,646 --> 00:58:05,625 Heldigvis for Chavez er ikke såret for nært øyet. 604 00:58:05,649 --> 00:58:08,634 To poeng trukket fra. Forsettlig albue. 605 00:58:08,658 --> 00:58:11,627 To poeng trukket fra. Forsettlig albue. 606 00:58:11,651 --> 00:58:16,634 Hvis du fortsetter, vil du bli knekt. Følger du med? Bli stående. 607 00:58:16,658 --> 00:58:18,673 - Er du klar? - Jeg er klar. 608 00:58:19,654 --> 00:58:22,642 I tilfelle noen var i tvil om hva slags kamp dette er, - 609 00:58:22,666 --> 00:58:28,664 – så gjør Anderson det klart. Det er en kamp på liv og død. 610 00:58:29,673 --> 00:58:33,664 La oss håpe Chavez klarer å tilpasse seg. 611 00:58:33,688 --> 00:58:39,669 En hard høyre sender Anderson til pause med noe å tenke på. 612 00:58:39,693 --> 00:58:42,692 Flott avslutning. 613 00:58:46,695 --> 00:58:48,699 La meg ta munnbeskyttelsen. 614 00:58:53,711 --> 00:58:55,708 Bare hold dampen oppe. 615 00:59:00,719 --> 00:59:03,716 Champ, kan du fortsette? 616 00:59:04,711 --> 00:59:09,708 – Ja, jeg klarer det. - Han takler det. Vi fortsetter. 617 00:59:11,725 --> 00:59:15,705 Smerte er midlertidig. La meg høre deg si det. 618 00:59:15,729 --> 00:59:19,703 Han er en boms. Du er mester. 619 00:59:19,727 --> 00:59:22,735 Opp med paradene og hold deg fri fra tauene. 620 00:59:27,723 --> 00:59:29,722 Kom igjen, Vamos! 621 00:59:29,746 --> 00:59:35,715 Dette er definitivt ikke den kampen noen av oss forventet. 622 00:59:35,739 --> 00:59:38,737 Nok et slag mot venstre arm. 623 00:59:41,760 --> 00:59:46,736 Det er ubehagelig å se på. Chavez har store problemer. 624 00:59:46,760 --> 00:59:49,765 Jeg må få henne ut herfra. 625 00:59:50,746 --> 00:59:51,740 Du må ikke tape! 626 00:59:51,764 --> 00:59:55,739 Dette er farlig. Anderson hamrer der ute, - 627 00:59:55,763 --> 00:59:58,757 - og Chavez er utslettet. 628 01:00:05,783 --> 01:00:10,758 For et kutt av Anderson! Chavez går i gulvet - 629 01:00:10,782 --> 01:00:13,790 - og kommer ikke opp igjen. 630 01:00:14,771 --> 01:00:20,794 Det er ikke pent å se på. Chavez ser ut til å ha blitt alvorlig skadet. 631 01:00:22,781 --> 01:00:28,774 Mine damer og herrer, kampdommer Russell Mora har stoppet kampen. 632 01:00:28,798 --> 01:00:32,781 Vinner med spektakulær knockout - 633 01:00:32,805 --> 01:00:36,813 - og ny verdensmester i tungvektboksing: 634 01:00:37,794 --> 01:00:40,817 "Diamond" Damian Anderson! 635 01:00:41,798 --> 01:00:45,783 Så hva bror? Så hva bror? 636 01:00:45,807 --> 01:00:48,818 Hva sier du da? 637 01:01:19,852 --> 01:01:22,824 Duke, vi må fikse dette. 638 01:01:22,848 --> 01:01:26,834 – Det er ingenting å fikse. – Jeg kan gjøre det bra igjen. 639 01:01:26,858 --> 01:01:29,827 Nei du kan ikke. 640 01:01:29,851 --> 01:01:33,865 Hold deg unna sentrum. Ganske lenge. 641 01:01:49,874 --> 01:01:51,887 MOR: Jeg må snakke med deg. 642 01:02:02,888 --> 01:02:06,888 - Hei mamma. – Hvordan går det med Felix? 643 01:02:07,897 --> 01:02:11,904 Han er på sykehuset. Tilstanden hans er stabil. 644 01:02:12,903 --> 01:02:16,884 Jeg tenkte jeg burde gi ham en pause. 645 01:02:16,908 --> 01:02:19,906 Det var nok veldig lurt. 646 01:02:23,913 --> 01:02:26,905 Hva er alt dette? 647 01:02:27,926 --> 01:02:30,927 De er fra Damian. 648 01:02:43,933 --> 01:02:49,929 – Har du holdt dem skjult for meg? – Så du kunne gå videre, ja. 649 01:02:52,949 --> 01:02:55,954 Hvordan kunne du gjøre det? 650 01:02:56,935 --> 01:03:01,929 - Jeg prøvde å beskytte deg. - Mot hva? Damian var broren min. 651 01:03:01,953 --> 01:03:08,931 Nei, Donnie. Ikke på institusjonen der du satt i bur som et dyr. 652 01:03:08,955 --> 01:03:14,937 Han trodde jeg snudde ryggen til ham. Vet du hva vi måtte gjennom? 653 01:03:14,961 --> 01:03:18,939 Jeg vet hvem det var dere to kjempet om. 654 01:03:18,963 --> 01:03:20,971 Kjenner du Leon? 655 01:03:26,970 --> 01:03:31,959 Da vet du også at Damian var der for meg før du visste at jeg fantes. 656 01:03:31,983 --> 01:03:36,992 I motsetning til barna dine, behandlet han meg som familie, og du hindret det. 657 01:03:37,973 --> 01:03:42,000 Ingenting av dette ville ha skjedd hvis du ikke hadde blandet deg inn. 658 01:03:42,981 --> 01:03:47,991 Du har helt rett. Ingen av det. 659 01:03:49,986 --> 01:03:51,983 Du slår hardt, Donnie, - 660 01:03:52,007 --> 01:03:55,999 - og du kan ikke se. 661 01:03:57,008 --> 01:04:01,005 Kanskje Damian var der for deg en gang. 662 01:04:02,016 --> 01:04:05,015 Men det er han ikke lenger. 663 01:04:40,038 --> 01:04:42,050 Å, dame! 664 01:04:44,039 --> 01:04:46,061 Du må ikke røre meg. 665 01:04:47,057 --> 01:04:49,051 Stoppe. 666 01:04:50,055 --> 01:04:53,031 Ta det med ro bro. 667 01:04:53,055 --> 01:04:55,052 Gi det til meg. 668 01:04:59,064 --> 01:05:01,070 Er det der vi er? 669 01:05:02,067 --> 01:05:07,082 - Hei, Donnie. Er alt bra? - Det må du fortelle meg. 670 01:05:08,063 --> 01:05:13,053 - Du har gjort meg forbanna. – Da fikk du bokstavene uansett. 671 01:05:13,077 --> 01:05:15,062 Hvorfor løy du til meg? 672 01:05:15,086 --> 01:05:21,096 Jeg gikk god for deg. Jeg inviterte deg inn. Du møtte familien min. 673 01:05:22,077 --> 01:05:25,075 Jeg investerte penger i deg. Ta på hanskene. 674 01:05:25,099 --> 01:05:28,092 Da er det bra. 675 01:05:30,093 --> 01:05:33,078 Har du tatt på hanskene for meg? 676 01:05:33,102 --> 01:05:35,081 Seriøst, kjære... 677 01:05:35,105 --> 01:05:38,115 Du må være groggy. 678 01:05:39,096 --> 01:05:42,079 Jeg husker da du brukte hanskene mine. 679 01:05:42,103 --> 01:05:45,085 Pakk skiten og skru ut av senteret mitt. 680 01:05:45,109 --> 01:05:49,108 Vent litt nå. Tror du jeg trenger deg? 681 01:05:50,113 --> 01:05:53,098 Da jeg var inne, trengte jeg deg. 682 01:05:53,122 --> 01:05:58,116 Da jeg kom hjem trengte jeg deg. 683 01:05:59,117 --> 01:06:02,098 Men se deg rundt, bror. 684 01:06:02,122 --> 01:06:04,108 Jeg er mester! 685 01:06:04,132 --> 01:06:08,140 Og jeg trenger deg ikke for en dritt. 686 01:06:11,129 --> 01:06:13,150 Hvem er det som er alene nå? 687 01:06:17,142 --> 01:06:20,115 Ja, du bare stikker av. 688 01:06:20,139 --> 01:06:24,154 Det er det eneste du fortsatt er god på, lille Creed. 689 01:06:29,151 --> 01:06:32,141 Hva sa du? Hva kalte du meg? 690 01:06:32,165 --> 01:06:34,165 Er du sint? 691 01:06:35,164 --> 01:06:37,161 Er du sint? 692 01:06:38,167 --> 01:06:43,149 Så prøv å dra ut livet i en celle mens noen andre lever livet ditt. 693 01:06:43,173 --> 01:06:46,182 Du snudde ryggen til meg, homie. 694 01:06:48,181 --> 01:06:51,186 Men samme det. 695 01:06:52,167 --> 01:06:53,159 Kom hit. 696 01:06:53,183 --> 01:06:56,151 Husker du dette? 697 01:06:56,175 --> 01:06:59,170 Husker du tittelen og alt det andre? 698 01:06:59,194 --> 01:07:04,202 Jeg har bare så vidt begynt, lillemann. Jeg kommer og tar alt. 699 01:07:06,189 --> 01:07:09,198 Hva betyr det? Truer du meg? 700 01:07:16,202 --> 01:07:19,174 Det er ikke en trussel. 701 01:07:19,198 --> 01:07:21,214 Det er et løfte. 702 01:07:23,205 --> 01:07:26,209 La meg se. Det er ikke dårlig. 703 01:07:32,230 --> 01:07:37,227 Kom deg på beina igjen for en gangs skyld. Se hvordan det føles. 704 01:07:53,241 --> 01:07:54,242 Aloha! 705 01:08:05,248 --> 01:08:07,258 Hvor har du vært i hele natt? 706 01:08:09,255 --> 01:08:12,269 Gikk du glipp av samtalene mine i det hele tatt? 707 01:08:17,261 --> 01:08:21,258 – Hva skjedde med øyet ditt? - Ingenting. 708 01:08:23,262 --> 01:08:25,274 Er du ok? 709 01:08:26,280 --> 01:08:30,266 Jeg har ikke tid til psykoanalyse i dag. 710 01:08:31,270 --> 01:08:34,290 Så hva har du tid til? Jeg vil gjerne vite det. 711 01:08:35,271 --> 01:08:39,292 Jeg har prøvd å få deg til å snakke lenge. 712 01:08:41,282 --> 01:08:44,299 Vil du ikke bare fortelle meg hva som skjer? 713 01:08:45,280 --> 01:08:48,302 - Er det meg? - Nei. Det har ingenting med deg å gjøre. 714 01:08:57,293 --> 01:08:59,285 Handler det om Leon? 715 01:08:59,309 --> 01:09:02,314 Hvem fortalte deg det? 716 01:09:04,321 --> 01:09:06,305 Dame. 717 01:09:08,304 --> 01:09:11,306 Er det noe annet du vil fortelle meg? 718 01:09:13,326 --> 01:09:19,313 D, du må åpne deg. Jeg må forstå det. 719 01:09:19,337 --> 01:09:24,318 Hva vil du høre? Vil du synes synd på meg? 720 01:09:24,342 --> 01:09:29,320 Jeg vil kunne forstå deg. Jeg vil vite hva som skjer! 721 01:09:29,344 --> 01:09:34,314 Jeg ønsker ikke å snakke om det! Jeg har prøvd å glemme det! 722 01:09:34,338 --> 01:09:40,337 Den er død! La det være! Jeg vil ikke snakke om den dritten. 723 01:09:49,354 --> 01:09:51,366 Ta deg sammen, D. 724 01:09:52,347 --> 01:09:57,355 Hun vil i hvert fall ikke se deg slik. 725 01:09:58,356 --> 01:10:00,358 Følger du med? 726 01:10:09,370 --> 01:10:11,379 Jeg elsker deg. 727 01:10:55,380 --> 01:10:57,384 Huff, hva gjør dere der inne? 728 01:10:58,377 --> 01:11:02,360 Dame! Adonis! Du kan bokse mot meg! 729 01:11:02,384 --> 01:11:05,387 - Unnskyld! - Du synes du er kul, hva? 730 01:11:18,403 --> 01:11:19,415 Leo? 731 01:11:20,406 --> 01:11:22,412 Jeg antar at du ikke husker meg. 732 01:11:31,419 --> 01:11:34,426 La ham være! Du er ferdig. 733 01:11:43,425 --> 01:11:47,431 - Gå vekk fra pistolen! - Jeg la den fra meg. 734 01:11:53,431 --> 01:11:55,440 MOR 735 01:11:56,450 --> 01:11:58,412 Hei mamma. 736 01:11:58,436 --> 01:12:01,453 Adonis, moren din har fått et nytt hjerneslag. 737 01:12:03,439 --> 01:12:06,429 Legene snakker om alvorlig organsvikt. 738 01:12:06,453 --> 01:12:11,444 Jeg tror det kan være på tide å si farvel. 739 01:12:14,454 --> 01:12:15,467 Mor? 740 01:12:19,460 --> 01:12:21,446 Beklager mamma. 741 01:12:21,470 --> 01:12:24,474 Jeg mente det ikke. 742 01:12:28,471 --> 01:12:30,484 Dagen jeg møtte deg... 743 01:12:32,473 --> 01:12:35,468 Det ansiktet. 744 01:12:36,474 --> 01:12:38,494 Du var så sint. 745 01:12:39,475 --> 01:12:44,489 Du ville slå dem alle ned én etter én. 746 01:12:45,483 --> 01:12:47,502 Akkurat som faren din. 747 01:12:49,492 --> 01:12:55,468 Det var derfor han slo så hardt. Du vet det, ikke sant? 748 01:12:55,492 --> 01:12:59,512 Men du trenger ikke. 749 01:13:00,493 --> 01:13:03,511 Du kan finne en annen løsning. 750 01:13:07,519 --> 01:13:12,511 En annen løsning... 751 01:13:13,523 --> 01:13:17,496 Jeg var sint. Jeg var så sint, - 752 01:13:17,520 --> 01:13:19,535 - da du forlot meg, Apollo. 753 01:13:23,531 --> 01:13:28,526 Hvorfor lot du meg i stikken? 754 01:13:31,348 --> 01:13:34,336 Adonis. 755 01:13:34,540 --> 01:13:38,526 - Det er navnet hans. - Jeg er rett her. 756 01:13:38,550 --> 01:13:42,539 Han reddet meg, Apollo. 757 01:13:44,537 --> 01:13:47,525 Han hjalp meg til å tilgi deg. 758 01:13:47,549 --> 01:13:52,556 Jeg er så lei meg, mamma. Fortell meg hva jeg skal gjøre. 759 01:13:57,570 --> 01:14:00,554 Adonis... 760 01:15:35,648 --> 01:15:36,660 Tilgi. 761 01:15:39,655 --> 01:15:41,654 Jeg vet. 762 01:15:42,677 --> 01:15:46,655 - Det er greit. - Nei det er det ikke. 763 01:15:46,679 --> 01:15:50,665 Men da Dame kom tilbake... 764 01:15:52,686 --> 01:15:57,655 ...all dritten kom tilbake også. 765 01:15:57,679 --> 01:15:59,671 Jeg klarte ikke det. 766 01:15:59,695 --> 01:16:05,668 Men du har alltid vært flink til det. Du har det lett med følelser. 767 01:16:05,692 --> 01:16:09,702 Det er ikke lett i det hele tatt. Det er ikke. 768 01:16:11,696 --> 01:16:17,685 Jeg pirker fortsatt med mange ting som jeg heller ikke alltid klarer å sette ord på. 769 01:16:17,709 --> 01:16:23,677 Mary-Anne var det nærmeste jeg hadde en mor. Jeg kunne snakke med henne. 770 01:16:23,701 --> 01:16:25,717 Og nå er hun borte. 771 01:16:28,702 --> 01:16:32,691 Da jeg sluttet å opptre, var det vanskelig å akseptere, - 772 01:16:32,715 --> 01:16:35,723 - at drømmene mine ikke ville gå i oppfyllelse. 773 01:16:38,718 --> 01:16:40,736 Og det gjør fortsatt vondt. 774 01:16:41,737 --> 01:16:43,732 Veldig dårlig. 775 01:16:44,736 --> 01:16:48,745 Men jeg bestemte meg for å prøve å gå videre - 776 01:16:49,726 --> 01:16:52,739 – og være fornøyd med det jeg har. 777 01:16:56,734 --> 01:16:58,755 Men det er ikke lett. 778 01:17:01,742 --> 01:17:03,751 Jeg bare prøver. 779 01:17:18,764 --> 01:17:20,756 Leo... 780 01:17:21,774 --> 01:17:26,775 ...var faren i boligen der jeg bodde med Dame. 781 01:17:30,770 --> 01:17:34,759 Ikke at jeg og Dame var noen englebarn, - 782 01:17:34,783 --> 01:17:40,761 – men ingen barn fortjener å bli slått slik vi ble. 783 01:17:40,785 --> 01:17:42,774 Forstår du hva jeg mener? 784 01:17:42,798 --> 01:17:47,786 Den kvelden utenfor vinbutikken så jeg Leon. 785 01:17:50,795 --> 01:17:52,800 Og det klikket for meg. 786 01:17:56,790 --> 01:17:58,792 Jeg slo ham. 787 01:18:00,796 --> 01:18:02,816 Og jeg fortsatte å slå ham. 788 01:18:05,800 --> 01:18:07,818 Vennene hans hoppet på meg... 789 01:18:09,805 --> 01:18:11,803 ...så Dame trakk en pistol. 790 01:18:11,827 --> 01:18:16,804 Så kom politiet og vi prøvde å stikke av. 791 01:18:16,828 --> 01:18:20,816 Damen ble tatt. Jeg kom meg unna. 792 01:18:22,829 --> 01:18:25,801 Jeg rømte. 793 01:18:25,825 --> 01:18:28,803 Du var bare et barn. 794 01:18:28,827 --> 01:18:31,817 Du var redd. Hvem som helst ville ha stukket av. 795 01:18:31,841 --> 01:18:34,822 Og Dame hadde en pistol. 796 01:18:34,846 --> 01:18:39,815 Men da han gikk inn, tok jeg ikke kontakt med ham. 797 01:18:39,839 --> 01:18:42,858 Jeg verken ringte eller skrev. 798 01:18:45,856 --> 01:18:51,868 Etter en stund var det lettest å bare late som jeg hadde glemt det. 799 01:18:52,849 --> 01:18:56,844 Du vet, bare lat som om det aldri skjedde. 800 01:18:56,868 --> 01:19:01,869 Men det gjør deg ikke ansvarlig for hvordan livet hans ble. 801 01:19:03,867 --> 01:19:08,859 - Du er en god person, Adonis. – Det er jeg ikke lenger sikker på. 802 01:19:08,883 --> 01:19:12,886 Du må tilgi deg selv slik at du kan finne troen på, - 803 01:19:13,867 --> 01:19:17,858 - at du fortjener livet du har jobbet hardt for. 804 01:19:17,882 --> 01:19:20,863 Fordi du gjør det. 805 01:19:20,887 --> 01:19:24,871 Ikke la ham ødelegge alt du har bygget. 806 01:19:24,895 --> 01:19:29,864 - Men han stopper ikke. - Så få ham til å gjøre det. 807 01:19:29,888 --> 01:19:33,896 Det er bare én måte å få Dame til å lytte. 808 01:19:37,903 --> 01:19:41,916 Hvis det er det du må, greit. 809 01:19:42,897 --> 01:19:47,891 Han er en tidligere tungvektsmester i verden og en av tidenes beste boksere. 810 01:19:47,915 --> 01:19:51,927 Den uforlignelige Adonis Creed er i studio. Velkommen til. 811 01:19:52,908 --> 01:19:55,889 Takk for at jeg fikk komme. 812 01:19:55,913 --> 01:19:58,903 Du ba til og med om å få komme inn her. 813 01:19:58,927 --> 01:20:04,902 Jeg vil høre hvorfor du ønsket å være på nasjonal TV i dag. 814 01:20:04,926 --> 01:20:08,908 Jeg forlot boksing med en uferdig balanse. 815 01:20:08,932 --> 01:20:11,907 Det må være Dame du sikter til. 816 01:20:11,931 --> 01:20:15,922 Du vet, jeg mener, du var den beste bokseren i verden. 817 01:20:15,946 --> 01:20:20,921 Tre år siden. Har du hørt hva folk sier om deg nå? 818 01:20:20,945 --> 01:20:24,922 A: Conlan var ute av form da du slo ham. 819 01:20:24,946 --> 01:20:28,924 B: Lady er kongen av boksing, ikke du. 820 01:20:28,948 --> 01:20:34,931 C: Hver gang du snur ryggen til, snakker Dame nedsettende om deg. 821 01:20:34,955 --> 01:20:37,973 Han stiller spørsmål ved din manndom og snakker om familien din. 822 01:20:38,954 --> 01:20:42,940 Han sier at du er upålitelig og lar vennene dine i stikken. 823 01:20:42,964 --> 01:20:46,959 Vent, vi har en telefon. Bare sett ham gjennom. 824 01:20:46,983 --> 01:20:51,957 Vil du ha en kjeks, homie? Skal jeg gi deg en klem? 825 01:20:51,981 --> 01:20:56,953 Jeg forteller bare folk hvordan du sviktet familien din. 826 01:20:56,977 --> 01:21:00,954 Dame, ikke slik. 827 01:21:00,978 --> 01:21:06,960 – Det skal ikke håndteres slik. - Beklager, men dette er direkte. 828 01:21:06,984 --> 01:21:11,007 Lille Donnie er en feiging. Du er en feiging og en bedrager. 829 01:21:11,988 --> 01:21:15,980 Det vet vi alle. Apollo Creed ville skamme seg. 830 01:21:16,004 --> 01:21:18,979 Du må ha droppet smokken. 831 01:21:19,003 --> 01:21:21,991 Jeg utfordrer deg til å kjempe om verdensmesterskapet. 832 01:21:22,015 --> 01:21:24,990 - Du og jeg? - Kom med det. 833 01:21:25,014 --> 01:21:30,012 Du hørte det her først. Det vil jeg se frem til. 834 01:21:32,027 --> 01:21:35,019 Da er mesteren her! 835 01:21:49,043 --> 01:21:52,048 Brudd på fjerde og femte metakarpale bein. 836 01:21:54,036 --> 01:21:57,026 - Brudd i øyehulen. - Skinnnyre. 837 01:21:57,050 --> 01:22:01,030 Skulderen er ferdig. Han vil sannsynligvis ikke engang få kampvekt. 838 01:22:01,054 --> 01:22:04,054 Hvor mange ganger har du hatt hjernerystelse? 839 01:22:10,057 --> 01:22:13,067 Du er gammel og utslitt og vi kjenner Dame. 840 01:22:14,048 --> 01:22:19,073 Han vil kunne skadelisten utenat og vil gjøre alt for å vinne. 841 01:22:20,054 --> 01:22:25,077 Vi kan ikke skjule feilene dine, men vi kan gjøre dem om til styrker. 842 01:22:36,069 --> 01:22:38,055 - En, en, to? - Kom igjen. 843 01:22:38,079 --> 01:22:43,070 Jo høyere du går opp, jo vanskeligere er det. Akkurat som livet. 844 01:22:43,094 --> 01:22:48,075 Kom i gang! Gammeldags tautrekking. 845 01:22:48,099 --> 01:22:50,103 Kom i gang. 846 01:22:51,084 --> 01:22:53,095 Slåss! Slåss! 847 01:22:54,104 --> 01:22:56,076 Ser fremover! 848 01:22:56,100 --> 01:22:59,113 - Ingen later som dette. – Og ingen varer igjen. 849 01:23:01,098 --> 01:23:03,117 Kom igjen. Konsentrere. 850 01:23:17,127 --> 01:23:21,132 Ikke tenk så mye. Gå inn i kampen. 851 01:23:22,130 --> 01:23:26,140 Ser du mannen der? Husker du ham? 852 01:23:27,121 --> 01:23:29,119 Du må være tilstede i øyeblikket. 853 01:23:29,143 --> 01:23:34,128 Glem fortiden og fremtiden. Det gjelder nå her. 854 01:23:40,137 --> 01:23:42,134 – Hvordan går det med...? - Ikke. 855 01:23:42,158 --> 01:23:44,159 Men er du frisk? 856 01:23:45,140 --> 01:23:47,152 Frisk nok til å slå deg. 857 01:23:59,162 --> 01:24:01,150 Opp med paradene. 858 01:24:01,174 --> 01:24:03,167 Bevege seg! 859 01:24:04,165 --> 01:24:06,166 Du kan gå hjem. 860 01:25:24,257 --> 01:25:26,246 Hvor skal du? 861 01:25:28,262 --> 01:25:31,249 Jeg er bare så vidt i gang. 862 01:27:02,356 --> 01:27:04,347 Kom igjen, gutt. 863 01:27:09,343 --> 01:27:11,348 Vi er her for å rocke! 864 01:27:13,363 --> 01:27:15,368 Hvor er han? 865 01:27:16,349 --> 01:27:17,360 Jeg ser deg. 866 01:27:42,398 --> 01:27:47,387 Kom igjen, mester! Kom igjen, kom igjen, kom igjen! 867 01:28:14,993 --> 01:28:19,978 Velkommen til Los Angeles og en av de mest etterlengtede kampene på mange år. 868 01:28:20,002 --> 01:28:21,989 Et steg. 869 01:28:22,013 --> 01:28:23,986 Et blås. 870 01:28:24,010 --> 01:28:26,017 En runde av gangen. 871 01:28:28,016 --> 01:28:29,995 Et steg. 872 01:28:30,019 --> 01:28:32,029 Et blås. 873 01:28:33,010 --> 01:28:34,022 En runde av gangen. 874 01:28:35,017 --> 01:28:37,005 Et steg. 875 01:28:37,029 --> 01:28:39,037 Et blås. 876 01:28:40,018 --> 01:28:42,025 En runde av gangen. 877 01:30:10,115 --> 01:30:12,123 Så hva, L.A.? 878 01:31:23,181 --> 01:31:25,176 God aften damer og herrer, - 879 01:31:25,200 --> 01:31:30,192 - og velkommen til slaget ved Los Angeles. 880 01:31:32,195 --> 01:31:35,206 Kampen begynner nå! 881 01:31:38,198 --> 01:31:42,191 Kveldens utfordrer kommer fra Delphi Gym - 882 01:31:42,215 --> 01:31:48,194 - og representerer hjembyen Los Angeles, California. 883 01:31:48,218 --> 01:31:54,205 Han er en tidligere verdensmester i lett tungvekt og tungvekt: 884 01:31:54,229 --> 01:31:59,232 Adonis Creed! 885 01:32:03,243 --> 01:32:08,245 Motstanderen hans representerer Crenshaw-distriktet - 886 01:32:09,226 --> 01:32:11,214 - i Los Angeles, California. 887 01:32:11,238 --> 01:32:14,223 Han er en tidligere Golden Gloves-mester - 888 01:32:14,247 --> 01:32:18,258 - og de regjerende, forsvarende, ubeseirede - 889 01:32:19,239 --> 01:32:23,233 - og ubestridt verdensmester i tungvekt: 890 01:32:23,257 --> 01:32:27,267 "Diamond" Damian Anderson! 891 01:32:29,263 --> 01:32:34,247 – Creed er helt klart underdogen. – Ja, Dame har tatt over her. 892 01:32:34,271 --> 01:32:36,252 Han står knivskarpt. 893 01:32:36,276 --> 01:32:42,279 Du har mottatt instruksjonene dine. Jeg vil se en god, rettferdig kamp. 894 01:32:43,260 --> 01:32:47,246 Adlyd mine ordre, og ta godt vare på dere selv. 895 01:32:47,270 --> 01:32:48,275 La oss komme i gang. 896 01:32:50,275 --> 01:32:54,267 - Du er helt alene, lille Donnie. - Gå til ringhjørnene dine. 897 01:32:54,291 --> 01:32:58,260 Det er virkelig intensitet i luften. 898 01:32:58,284 --> 01:33:02,301 Ja, du kan tydelig føle det vonde blodet mellom dem. 899 01:33:07,285 --> 01:33:12,283 Det store spørsmålet er hvor den rustne Adonis har blitt - 900 01:33:12,307 --> 01:33:18,289 - etter tre års pause. Damer kan kanskje avslutte kampen raskt. 901 01:33:18,313 --> 01:33:22,296 De legger seg forsiktig ut. Hvem skal ta kontroll? 902 01:33:22,320 --> 01:33:25,319 Ikke hold igjen. Du viser ham for mye respekt. 903 01:33:28,325 --> 01:33:34,306 - Anderson får et giftig slag. – Bokserne ser på hverandre. 904 01:33:34,330 --> 01:33:39,324 Et raskt stikk i ansiktet og Creed går i clinch. 905 01:33:43,340 --> 01:33:48,335 – Opp med paradene! - Gå til ham nå, D! 906 01:34:05,351 --> 01:34:08,326 Anderson viser en imponerende visning. 907 01:34:08,350 --> 01:34:13,336 - Vi sees om litt, lille Donnie. - Jeg vil være der. 908 01:34:13,360 --> 01:34:18,335 Godt kjempet. Han kan se at du ikke er redd. 909 01:34:18,359 --> 01:34:21,338 Nå starter han med de skitne triksene. 910 01:34:21,362 --> 01:34:25,343 La ham gjøre feil og slå til når sjansene er der. 911 01:34:25,367 --> 01:34:28,347 Du må spare energi. 912 01:34:28,371 --> 01:34:32,363 Jeg vet hva jeg gjør. Pengene hans kan ikke redde ham. 913 01:34:32,387 --> 01:34:36,361 Angrer Creed på at han er tilbake i ringen? 914 01:34:36,385 --> 01:34:39,377 Hans pensjonisttilværelse virket noe mer beskjeden. 915 01:34:40,396 --> 01:34:43,377 Runde 2 er i gang her i Los Angeles. 916 01:34:43,401 --> 01:34:48,406 La oss se om Adonis kan finne mesterskapsformen igjen. 917 01:34:55,400 --> 01:34:57,400 Slutt å rømme, Donnie. 918 01:35:14,427 --> 01:35:17,437 - Over beltepunktet. – Kan du ikke slå meg skikkelig? 919 01:35:33,451 --> 01:35:35,443 Har du fått nok? 920 01:35:45,457 --> 01:35:48,455 Du trodde nok det ville være enkelt. 921 01:35:57,477 --> 01:36:00,480 For en avslutning på 2. runde. 922 01:36:01,461 --> 01:36:04,454 Begge bokserne slo noen store slag. 923 01:36:04,478 --> 01:36:09,478 Det var bedre. Konsentrer deg og fortsett å presse gjennom. 924 01:38:35,630 --> 01:38:39,638 Men hva var det? En utrolig avslutning på 11. runde. 925 01:38:40,619 --> 01:38:43,617 Kampen er helt jevn og spenningen er intens. 926 01:38:43,641 --> 01:38:49,630 Det lages historie her i ringen. For en sinnslidende krig. 927 01:38:51,637 --> 01:38:53,631 Hør på. 928 01:38:54,653 --> 01:38:59,617 Du løper og bokser. Kom i gang med å kjempe. 929 01:38:59,641 --> 01:39:03,629 Gjør nå det vi er her for. Din tid er inne, mester! 930 01:39:03,653 --> 01:39:08,667 Gi slipp på frykten og slipp skyldfølelsen. 931 01:39:09,472 --> 01:39:10,667 La det gå. 932 01:39:11,488 --> 01:39:15,640 Gi slipp på det som var og ta vare på det som er. 933 01:39:15,929 --> 01:39:19,394 Gå ut og vær eksplosiv! 934 01:39:19,419 --> 01:39:21,663 Gå ut og vær Adonis Creed! 935 01:39:33,679 --> 01:39:35,661 12. runde er i gang. 936 01:39:35,685 --> 01:39:39,694 Om tre minutter avgjøres verdensmesterskapet. 937 01:39:49,703 --> 01:39:51,694 Som, bli i den. 938 01:40:04,715 --> 01:40:06,705 Slik! 939 01:40:20,721 --> 01:40:22,711 Og Creed går i gulvet! 940 01:40:22,735 --> 01:40:26,735 - Reis deg, Donnie! - Et monster skråstrek sender ham på kne. 941 01:40:29,741 --> 01:40:32,735 - Fem! - Kom deg opp! 942 01:40:33,741 --> 01:40:35,741 Seks! 943 01:40:37,736 --> 01:40:39,744 - Kom igjen. - Syv! 944 01:40:44,742 --> 01:40:45,757 Åtte! 945 01:40:48,746 --> 01:40:49,768 Stå opp, D. 946 01:40:52,767 --> 01:40:54,745 Ni! 947 01:40:54,769 --> 01:40:57,737 Han er oppe! 948 01:40:57,761 --> 01:41:00,774 Er du ok? Klarer du å fortsette? 949 01:41:02,761 --> 01:41:06,787 Creed teller, men her kommer Dame. Kan han overleve? 950 01:41:20,791 --> 01:41:22,779 Gå i stykker! 951 01:41:22,803 --> 01:41:27,767 Creed bryter clinchen og gir den alt han har. 952 01:41:27,791 --> 01:41:30,791 Han skyver Anderson bakover. 953 01:41:52,824 --> 01:41:56,825 Anderson går i gulvet! 954 01:41:59,818 --> 01:42:05,837 For en hit! Adonis Creed er den nye verdensmesteren i tungvekt! 955 01:42:10,417 --> 01:42:13,526 Mine damer og herrer, spillet er over - 956 01:42:13,551 --> 01:42:18,355 - etter 2 minutter og 12 sekunder av den 12. og siste runden. 957 01:42:18,380 --> 01:42:22,837 Knockout-vinner: Los Angeles ukuelige stolthet - 958 01:42:22,861 --> 01:42:27,833 - og nok en gang verdensmester i tungvekt: 959 01:42:27,857 --> 01:42:30,867 Adonis Creed! 960 01:42:46,867 --> 01:42:48,856 Adonis Creed har gjort det. 961 01:42:48,880 --> 01:42:53,891 Knockout i 12. runde. For en utrolig prestasjon. 962 01:42:54,872 --> 01:42:58,871 Ingen kan lenger tvile på hvem som er kongen av boksing. 963 01:42:58,895 --> 01:43:01,891 Creed-dynastiet er urørlig. 964 01:43:43,295 --> 01:43:45,303 Vi går ut i gangen. 965 01:44:15,336 --> 01:44:19,334 Så du ville ha lært noen triks uten meg. 966 01:44:34,361 --> 01:44:36,366 Beklager, dame. 967 01:44:38,367 --> 01:44:40,370 Gjennom alle disse årene... 968 01:44:42,861 --> 01:44:44,863 ...jeg har aldri sett deg. 969 01:44:47,103 --> 01:44:49,109 Det var min feil. 970 01:45:00,379 --> 01:45:02,375 Vi var bare... 971 01:45:04,385 --> 01:45:05,400 ...barn, bror. 972 01:45:13,398 --> 01:45:15,392 Det er ikke din feil. 973 01:45:23,395 --> 01:45:24,418 Ingen av det. 974 01:45:29,417 --> 01:45:31,411 Det har det aldri vært. 975 01:45:33,427 --> 01:45:35,426 D... 976 01:45:38,422 --> 01:45:40,432 Det var heller ikke din feil. 977 01:46:05,443 --> 01:46:07,452 Hold kjeft nå. 978 01:46:09,449 --> 01:46:11,463 Alle venter på deg... 979 01:46:12,465 --> 01:46:15,455 ...mester. 980 01:46:26,462 --> 01:46:29,477 Du vet hvor jeg er hvis du trenger meg. 981 01:46:51,505 --> 01:46:55,478 Hun har ventet på dette i hele kveld. 982 01:46:55,502 --> 01:46:57,509 Ringen passer henne. 983 01:46:58,512 --> 01:47:00,502 Ja. 984 01:47:03,515 --> 01:47:06,484 Er du ok? 985 01:47:06,508 --> 01:47:08,504 Det går bedre. 986 01:47:28,539 --> 01:47:30,545 Klar? 987 01:47:37,533 --> 01:47:39,532 Slå ham ut. 988 01:48:02,563 --> 01:48:04,573 Vi har fått en ny mester. 989 01:48:06,571 --> 01:48:08,562 Jeg er mester! 990 01:48:18,572 --> 01:48:20,576 Skal vi gå hjem? 991 01:56:02,044 --> 01:56:04,649 Oversettelse: YOLO