1 00:00:00,918 --> 00:00:03,128 [skrivnostna glasba] 2 00:00:48,549 --> 00:00:50,551 [tih zvok motorja] 3 00:00:51,552 --> 00:00:53,887 [mirna glasba] -[vrata se odprejo] 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,143 [tiho] Adonis? 5 00:01:11,530 --> 00:01:13,740 [skrivnostna glasba] 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 Mislil sem, da si se ustrašil. 7 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 Skoraj bi šel brez tebe. 8 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 Greva, stari. 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,104 V redu. 10 00:01:46,148 --> 00:01:48,483 [skladba "The Watcher"] 11 00:01:53,155 --> 00:01:55,532 ♪ Times is changing Young niggas is aging ♪ 12 00:01:55,616 --> 00:01:58,118 ♪ Becoming OGs in the game And changing ♪ 13 00:01:58,202 --> 00:02:00,370 ♪ To make way For these new names and faces ♪ 14 00:02:00,454 --> 00:02:02,915 ♪ But the strangest things Can happen from rapping ♪ 15 00:02:02,998 --> 00:02:05,584 ♪ When niggas get wrapped up In image and acting ♪ 16 00:02:05,667 --> 00:02:08,044 ♪ Niggas get capped up And wrapped in plastic ♪ 17 00:02:08,127 --> 00:02:10,464 ♪ Zipped up in bags When it happens, that's it ♪ 18 00:02:10,756 --> 00:02:12,758 ♪ I've seen 'em come I've watched 'em go ♪ 19 00:02:12,841 --> 00:02:15,385 ♪ Watched 'em rise Witnessed it and watched 'em blow ♪ 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 ♪ Watched 'em all blossom And watched 'em grow ♪ 21 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 ♪ Watched the lawsuits When they lost the dough ♪ 22 00:02:20,474 --> 00:02:22,851 ♪ Best friends and money I lost them both ♪ 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,270 ♪ Went visited niggas in the hospital ♪ 24 00:02:25,354 --> 00:02:27,648 ♪ It's all the same shit All across the globe ♪ 25 00:02:27,731 --> 00:02:30,067 ♪ I just sit back and watch the show The watcher ♪ 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 Hej, Adonis. Semle. 27 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 [ljudje se pogovarjajo] 28 00:02:39,618 --> 00:02:42,037 [po zvočnikih igra hip-hop glasba] 29 00:02:50,754 --> 00:02:53,549 H naju pričakuje. 30 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 Naj se zabava prične. -[mladi Adonis] Ja. 31 00:02:59,763 --> 00:03:00,931 [zvonec] 32 00:03:05,561 --> 00:03:06,728 Počakaj. -Tiho! 33 00:03:08,397 --> 00:03:09,565 [vrata se zaprejo] 34 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 Končno, sine. Tam so. 35 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Razumem. 36 00:03:18,532 --> 00:03:20,576 [iz zvočnikov se sliši glasba] -Dame. 37 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Kaj dogaja? 38 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Kaj si mi pripeljal? -Nekaj dobrega. 39 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 Ti si naš. 40 00:03:28,333 --> 00:03:29,877 Hej, Dame. -Kaj dogaja? 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,587 Kdo je tvoj prijatelj? -Jaz sem Donnie. 42 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 Me veseli. Kako ste? 43 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 Daj no, stari. Osredotoči se. 44 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 Za to bo še dovolj časa. 45 00:03:39,761 --> 00:03:40,846 Zaupaj mi. 46 00:03:40,929 --> 00:03:43,140 [ljudje navijajo] -[zvonec zazvoni] 47 00:03:43,891 --> 00:03:46,226 Stari, si videl ta ring? 48 00:03:46,310 --> 00:03:47,352 To bo lahek zaslužek. 49 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 [mladi Adonis] Sploh ti še nisem povedal, koga imaš. 50 00:03:49,813 --> 00:03:50,814 Pridi. 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 Povej. 52 00:03:54,151 --> 00:03:55,485 [mladi Adonis] Michael Fitzbaum. 53 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Klasična drža, soliden borec. 54 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 Pravi, da bo prvi, ki te položi. 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,412 [smeh] Res ima dobro levico. 56 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 A preveč zamahne. 57 00:04:06,830 --> 00:04:09,374 Lani si je med nogometom strgal labrum… 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 Poskrbeti moram, da zgreši. -Ja. 59 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Desna stran bo odprta. 60 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 V redu. 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,510 [napeta glasba] 62 00:04:27,059 --> 00:04:28,143 [mladi Adonis] Na tebe? 63 00:04:28,227 --> 00:04:29,436 Daj no, stari. 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,646 Ja. 65 00:04:31,980 --> 00:04:33,232 Se vidiva zunaj. 66 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Na nokavt v prvi rundi. Damian. 67 00:04:42,991 --> 00:04:44,785 Gospe in gospodje, nocojšnji tekmovalci 68 00:04:44,868 --> 00:04:47,246 regijskega turnirja Golden Gloves. 69 00:04:47,329 --> 00:04:51,750 180 centimetrov, iz Pacific Palisades v Kaliforniji, 70 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 Michael Fitzbaum. -[množica navdušeno ploska] 71 00:04:55,879 --> 00:04:57,089 185 centimetrov, 72 00:04:57,172 --> 00:05:00,801 iz okrožja Crenshaw v Los Angelesu, 73 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 Diamantni Dame Anderson. -[mladi Adonis] Gremo, Dame! 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,389 Daj ga. 75 00:05:05,889 --> 00:05:07,057 Ja. 76 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Ja! 77 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 [zvonec] -Začnita. 78 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 [Adonis] Pokaži iz kakšnega testa si. 79 00:05:16,608 --> 00:05:18,735 [boksarja sopihata] -Pazi desno. 80 00:05:19,236 --> 00:05:20,404 Pazi na kratke. 81 00:05:20,487 --> 00:05:22,155 [napeta glasba] 82 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 Počasi. Ne prehitevaj. 83 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Roke gor, stari. 84 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 Počakaj ga. K tebi bo prišel. 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,920 Glej zdaj. Šah mat. 86 00:05:37,588 --> 00:05:39,590 [boksarja sopihata in stokata] 87 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Mojbog! Daj no! -[množica vzklika] 88 00:05:46,597 --> 00:05:49,057 [napovedovalec] Zmagovalec z nokavtom in novi 89 00:05:49,141 --> 00:05:50,184 regijski… -Rekel sem ti. 90 00:05:50,267 --> 00:05:52,186 -…prvak Golden Gloves… -Tako se dela. 91 00:05:52,269 --> 00:05:55,230 …Diamantni Dame Anderson! 92 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Ja. 93 00:05:56,982 --> 00:05:58,734 [glasba] -Tako je. 94 00:05:58,817 --> 00:05:59,985 [smeh] -Tako se dela. 95 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 Kaj sem ti rekel? 96 00:06:01,862 --> 00:06:03,488 Položil sem ga. 97 00:06:03,572 --> 00:06:04,990 S čistim direktom. 98 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Popoln udarec. 99 00:06:06,158 --> 00:06:08,452 Stari, ko si ga uspaval, 100 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 so vsi… [smeh] 101 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 Kaj? -Ležal je tako… 102 00:06:11,205 --> 00:06:13,832 [posnema smrčanje] -[smeh] 103 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Najprej bom… 104 00:06:16,251 --> 00:06:18,128 Veš, kaj bom najprej naredil, 105 00:06:18,212 --> 00:06:20,964 kupil si bom velik diamant. 106 00:06:21,048 --> 00:06:22,549 [mladi Adonis] Ja. -[smeh] 107 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 Še ti dobiš enega. 108 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 Hej. 109 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Ja, stari. 110 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 -Hvaležen sem ti. -[smeh] Saj vem, stari. 111 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 Resno mislim. -Vem. 112 00:06:31,767 --> 00:06:34,144 Tudi jaz imam nekaj zate. 113 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 Od očeta. 114 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 Prava je. 115 00:06:40,901 --> 00:06:42,027 Dvoboj v džungli? 116 00:06:42,694 --> 00:06:44,154 Ja. 117 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Ja. [smeh] 118 00:06:48,283 --> 00:06:49,868 Nekoč bom jaz tam. 119 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 Ja, uspelo mi bo. 120 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 Zmagal bom državno, 121 00:06:56,542 --> 00:06:58,627 osvojil zlato na olimpijskih, 122 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 nato pa bom profesionalec. 123 00:07:01,880 --> 00:07:04,216 Ne skrbi, tudi ti boš z mano. 124 00:07:05,592 --> 00:07:07,344 Nekdo mi mora nositi prtljago. 125 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 Zakaj me zafrkavaš? 126 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 [oba se smejita] 127 00:07:13,058 --> 00:07:14,768 Jaz že vem, kaj bom. Kaj boš ti? 128 00:07:14,852 --> 00:07:16,228 [Damian] Češnjevo pito… -Ja? 129 00:07:16,311 --> 00:07:17,437 [Damian] …jabolčno pito. 130 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 Prav. Pomfri s čilijem? -Tako. 131 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 Ananasova soda? -Vse to. 132 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 Ti častiš, milijonar. 133 00:07:27,906 --> 00:07:28,907 Leon? 134 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Ja? 135 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Ne spomniš se, kajne? 136 00:07:33,036 --> 00:07:34,413 [posmehljivo] Bi se te moral? 137 00:07:34,496 --> 00:07:36,665 [stokanje] -Nisem več tako majhen. 138 00:07:38,250 --> 00:07:39,835 Donnie sem. Se me zdaj spomniš? 139 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 [Grisham] V živo smo, 140 00:07:45,132 --> 00:07:46,049 prva runda, Cape Town… 141 00:07:46,133 --> 00:07:47,217 JUŽNA AFRIKA 15 LET POZNEJE 142 00:07:47,301 --> 00:07:48,927 …Adonis proti staremu rivalu. 143 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 Creed trdi, da je to njegov zadnji dvoboj. 144 00:07:51,430 --> 00:07:54,057 Z mano je šampionka Jessica McCaskill. 145 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 Začeli smo z impresivno kombinacijo. 146 00:07:57,269 --> 00:08:00,397 Je Conlan začel dobro ali Creed slabo? 147 00:08:00,480 --> 00:08:02,316 [Jessica] Če ne bo hitro ukrepal, 148 00:08:02,399 --> 00:08:04,109 bo končal svojo kariero 149 00:08:04,193 --> 00:08:05,652 z drugim porazom proti Conlanu. 150 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Gremo. -Daj ga z levico. 151 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 [boksarja stokata] 152 00:08:08,906 --> 00:08:11,867 Tipični Creed. Nič se ni spremenilo. 153 00:08:13,911 --> 00:08:17,080 [Todd] Conlan zalezuje svoj plen in potiska Creeda v kot. 154 00:08:17,164 --> 00:08:20,459 [Jessica] Sprašujem se, če mu je prišel do živega. 155 00:08:20,542 --> 00:08:22,044 [množica vpije] 156 00:08:22,127 --> 00:08:23,212 [stokanje] 157 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Conlan udriha po njem z desno. 158 00:08:25,506 --> 00:08:26,632 [Duke] Poglej desno. 159 00:08:27,007 --> 00:08:28,509 [Todd] Isto kombinacijo 160 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 uporabi vedno znova, 161 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Creed pa ga ne zna ustaviti. 162 00:08:35,224 --> 00:08:36,517 [utišan hrup okolice] 163 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 Creed se je rešil iz kota. 164 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Odličen udarec z levico, a Conlana to ni vrglo iz tira. 165 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 [Duke] Daj ga v obraz. Nadaljuj z levico. 166 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 [Jessica] Conlan z močno levico. 167 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Stran od vrvi. 168 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 [Todd] Ujel ga je v vrvi. 169 00:08:48,904 --> 00:08:51,740 Nekajkrat ga je dobro zadel. Creed požira udarce. 170 00:08:53,367 --> 00:08:54,493 [zvonec] -Vau, 171 00:08:54,576 --> 00:08:55,869 Conlan ga je skoraj položil. 172 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Naslednja runda bo bolela, šampion. 173 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 Naslednja runda bo bolela. 174 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 [Boog] Si v redu, Donnie? 175 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 Gremo, Donnie. Več daj od sebe. 176 00:09:04,294 --> 00:09:06,797 Zakaj se smejiš? 177 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 Po tebi udriha huje kot zadnjič. 178 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Sem zamudil kaj smešnega? 179 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 [sopiha] Ja, stari. Šah mat. 180 00:09:14,012 --> 00:09:17,266 Šah mat? Prav. Si prepričan? 181 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 Nikoli se nisem bal telesnega stika. 182 00:09:20,644 --> 00:09:22,563 Končal bom, kot sem začel. 183 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 Nor si, veš to? 184 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 Nehaj se igrati, nokavtiraj ga. 185 00:09:28,026 --> 00:09:29,236 [trener] Kako si? -Ogrevam se. 186 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 Super si videti. -Imel je lepo kariero. 187 00:09:32,030 --> 00:09:33,657 Vzel bom nazaj, kar mi pripada. 188 00:09:33,740 --> 00:09:35,742 [napeta glasba] 189 00:09:36,660 --> 00:09:38,161 [globok vdih] 190 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 [množica vzklika] 191 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 Creed je imel izjemno kariero, 192 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 a sprašujem se, če je preprosto prestar. 193 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 Za Creeda postaja nevarno. 194 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 [boksarja stokata] 195 00:09:57,514 --> 00:09:59,641 [Todd] Creed ga je končno zadel. 196 00:09:59,725 --> 00:10:01,935 [Duke] Gremo Donnie. Napadaj. 197 00:10:02,019 --> 00:10:03,187 Pokaži mu, kdo je šampion. 198 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 Lepo, Ricky. Tako naprej. 199 00:10:05,147 --> 00:10:06,148 Še enkrat. 200 00:10:08,609 --> 00:10:10,277 [utišan hrup okolice] 201 00:10:12,696 --> 00:10:14,865 [dramatična glasba] 202 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 [Todd] Conlan je padel! Padel je! 203 00:10:25,584 --> 00:10:26,877 Samo malo! 204 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 Mislim, da se ne bo pobral. 205 00:10:28,545 --> 00:10:32,299 Tri, štiri, pet, 206 00:10:32,382 --> 00:10:34,343 šest, sedem… 207 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 [sodnik in množica] Osem, 208 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 devet, 209 00:10:37,346 --> 00:10:38,931 deset. -Ja! 210 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 [Todd] To je to, dvoboja je konec. 211 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Kakšna šahovska poteza Adonisa Creeda. 212 00:10:44,061 --> 00:10:45,103 [Jessica] Neverjetno. 213 00:10:45,187 --> 00:10:46,980 Kakšen preobrat. Kakšen konec. 214 00:10:47,064 --> 00:10:49,024 Tako se posloviš. 215 00:10:50,192 --> 00:10:52,444 [Todd] Kdo bi pričakoval kaj drugega od Creeda, 216 00:10:52,528 --> 00:10:55,697 ko se zadnjič pokloni množici. 217 00:10:55,781 --> 00:10:56,865 Kakšen zaključni dvoboj. 218 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 [Adonis] Bravo, Conlan. Dober dvoboj. 219 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 [Todd] In to pomeni, da imamo 220 00:11:01,119 --> 00:11:03,789 prvič po dveh desetletjih novega nespornega 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,958 svetovnega prvaka v težki kategoriji 222 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 in ime mu je Adonis Creed. 223 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 [dramatična glasba] 224 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 [smrčanje] 225 00:11:23,684 --> 00:11:28,647 LOS ANGELES SEDANJOST 226 00:11:29,565 --> 00:11:31,900 [pomirjujoča glasba] 227 00:11:33,986 --> 00:11:36,071 [Adonis tiho stoka] 228 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 [kašljanje] 229 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 Kaj dogaja? 230 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 Si pozabil? 231 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 Kaj? 232 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 Pridi, očka. Obljubil si. 233 00:11:56,717 --> 00:11:57,718 [mrmranje] 234 00:11:57,801 --> 00:11:58,677 Pet minut. 235 00:12:05,309 --> 00:12:06,977 [govori] Ja, prav, prav. 236 00:12:08,228 --> 00:12:10,230 [godrnjanje] 237 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 Ja. V redu. 238 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 [stoka] 239 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 Vam nalijem čaj, princeska? 240 00:12:32,503 --> 00:12:35,088 Zelo prijazno od vas. 241 00:12:46,391 --> 00:12:47,726 [mrmranje] 242 00:12:47,809 --> 00:12:49,728 [v ozadju igra R&B glasba] 243 00:12:49,811 --> 00:12:51,021 ♪ Just trying… ♪ 244 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 ♪ And I'm… ♪ 245 00:12:53,524 --> 00:12:55,359 ♪ And I'm trying my best ♪ 246 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 ♪ And I'm trying my best ♪ 247 00:12:58,028 --> 00:12:59,196 ♪ Best ♪ 248 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 [oba se smejita] 249 00:13:03,033 --> 00:13:04,618 To je hudo. 250 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 Ja? -Ja. 251 00:13:05,786 --> 00:13:07,579 To je skladba, ki jo pišeš za Kehlani? 252 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 Ja. -Hudo. 253 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Snemanje je bilo kar v redu. Ne vem. 254 00:13:10,624 --> 00:13:12,709 Kaj ne veš? Mi pošlješ to? 255 00:13:12,793 --> 00:13:14,503 Ja, ja. -Poslušal bi jo v avtu. 256 00:13:14,586 --> 00:13:15,879 Kako je bilo danes? 257 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 V redu. -Ja? 258 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Hvala, da si si vzel čas. 259 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 Seveda. 260 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Si jo spravil v posteljo? 261 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 Sem. -Ja? 262 00:13:23,011 --> 00:13:24,638 Ne bom lagal, podkupiti sem jo moral 263 00:13:24,721 --> 00:13:26,348 s šestimi kepicami sladoleda. 264 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Sploh ne vem, kako lahko spi. 265 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Odkar ne boksaš, si se pomehkužil. 266 00:13:29,893 --> 00:13:31,144 Ne znam ji reči ne. 267 00:13:31,228 --> 00:13:32,729 Očitno si tudi ti jedel sladoled, 268 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 poglej to. -Ja. 269 00:13:34,773 --> 00:13:35,899 Ja. -To ni dobro. 270 00:13:35,983 --> 00:13:38,527 [smeh] Ja. Sleci to, sicer bo ostal madež. 271 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Vidim, kaj naklepaš. 272 00:13:41,405 --> 00:13:42,698 Kaj pa? 273 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Rada bi me slekla. 274 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 To pa zagotovo ne, 275 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 delo imam. 276 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Vidim, kaj naklepaš. 277 00:13:48,287 --> 00:13:50,455 Kar priznaj. 278 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 Vem, da bi rada videla to. 279 00:13:51,999 --> 00:13:53,500 -[smeh] Ne, ne, ne. -Poglej. 280 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 Ne. 281 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 Sem še vedno vroč? Vsaj malce? -[smeh] 282 00:13:57,296 --> 00:13:59,423 Nehaj. Delam, D. 283 00:13:59,506 --> 00:14:01,258 Jaz tudi. Sploh več ne morem… 284 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Kaj pa ti delaš? 285 00:14:02,426 --> 00:14:04,636 Sploh več nimava časa zase, 286 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 ker ves čas delaš. 287 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 Ja, vem. 288 00:14:06,930 --> 00:14:08,724 Nimaš več časa zame. -Vem. 289 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 Nimaš več časa za… 290 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 Vem, a zdaj res nimam časa. 291 00:14:11,310 --> 00:14:12,561 Daj no. Res ne? -[smeh] 292 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Ne. -Samo za trenutek. 293 00:14:13,729 --> 00:14:14,897 Samo za trenutek. -Ne. 294 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 [oba stokata] 295 00:14:17,065 --> 00:14:18,984 [Adonis mrmra]. 296 00:14:20,485 --> 00:14:21,820 Nič ne pogrešaš, 297 00:14:21,904 --> 00:14:24,114 ko sva… [globok vdih] 298 00:14:24,198 --> 00:14:25,199 …vsepovsod? 299 00:14:25,657 --> 00:14:27,284 Kjerkoli? -Ja. 300 00:14:27,826 --> 00:14:29,870 Ja. V redu. 301 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 Dajva. 302 00:14:31,038 --> 00:14:33,165 Prav, ampak… 15 minut imam. 303 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Potem moram… -15 minut. 304 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 …poslati te mikse. 305 00:14:35,459 --> 00:14:36,627 Kaj pa 12? Ja. -Ja. 306 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 [Bianca] Ja, 12 bo dovolj. 307 00:14:41,006 --> 00:14:43,008 [srhljiva glasba] 308 00:14:43,509 --> 00:14:46,094 [napovedovalec] Naslednja postaja, Leimert Park. 309 00:14:54,811 --> 00:14:56,813 [klepet] 310 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 [boksarski dvoboj] -[nerazločen govor] 311 00:15:09,910 --> 00:15:11,912 [Laura] Trup, glava. Trup, glava. 312 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Tehnika, ne moč. Pokaži mu. 313 00:15:15,290 --> 00:15:16,917 [boksarja stokata] 314 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 [v španščini] 315 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 [Duke] Tehnika, Felix. 316 00:15:20,838 --> 00:15:23,215 Proti Dragu ne boš zmagal zgolj s pestmi. 317 00:15:23,298 --> 00:15:25,175 Drži se načrta. 318 00:15:25,259 --> 00:15:26,844 [boksarja stokata] -Daj no. 319 00:15:26,927 --> 00:15:28,428 Izmuči ga. -[Laura] Gremo. 320 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 Ni pomembna le moč, ampak tajming in hitrost. 321 00:15:31,139 --> 00:15:32,140 To praviš meni? 322 00:15:32,224 --> 00:15:33,350 Saj vem. -Ne razburjaj se. 323 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Zapomniti si mora. 324 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 [Duke] Tehnika. Tehnika. 325 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 Konec. -[zvonec] 326 00:15:38,397 --> 00:15:39,690 Hej! Konec! 327 00:15:40,148 --> 00:15:41,567 [Laura] Felix. Pridi sem. 328 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 [Felix] Ti tipi so zanič. 329 00:15:46,029 --> 00:15:47,948 Hitro potrebujemo nove. 330 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 Težko bo. Prebutal si že ves L. A. 331 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 Naj bom bolj nežen? 332 00:15:51,535 --> 00:15:52,744 Saj veš, da Drago ne počiva. 333 00:15:53,120 --> 00:15:55,539 [v španščini] Prišla sva trenirat za dvoboj, ne? 334 00:15:56,039 --> 00:15:58,417 Tako si me učila in to bova storila. 335 00:15:59,501 --> 00:16:00,335 V redu… 336 00:16:00,419 --> 00:16:01,753 Hej, Felix. Ven aquí. 337 00:16:02,671 --> 00:16:03,881 Kaj dogaja, šampion? 338 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Prideš v ring? 339 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 Da si umažem trenirko? Ne bi. 340 00:16:07,426 --> 00:16:08,969 Rad bi, da zaslužiš, Felix. 341 00:16:09,595 --> 00:16:11,180 Ne bo uspelo, če med sparingom 342 00:16:11,263 --> 00:16:12,890 vse nokavtiraš, v redu? 343 00:16:12,973 --> 00:16:15,017 Čez štiri tedne se boš boril z Dragom. 344 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Glavni si. Vem, da si močan. 345 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 A ne odloča vedno najmočnejši udarec. 346 00:16:19,438 --> 00:16:21,815 Potrebuješ kontrolo in fokus. -Prav imaš. 347 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 Poslušaj Duka. 348 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Ja, gospod. 349 00:16:26,069 --> 00:16:28,155 Vidiš? Preveč se zajebavaš. 350 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 Poslušaj Duka. 351 00:16:30,032 --> 00:16:32,409 Si slišal? "Poslušaj Duka." 352 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 Samo dve besedi. Ne "ljubim te". 353 00:16:35,370 --> 00:16:37,915 Ne "počivaj". Nič od tega. 354 00:16:37,998 --> 00:16:39,082 "Poslušaj Duka." 355 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Razumem, kaj zahtevajo. 356 00:16:42,461 --> 00:16:44,421 Drago je bolj poznan, 357 00:16:44,505 --> 00:16:46,006 a Felix ima pas. 358 00:16:46,089 --> 00:16:47,508 Zasluži si večji delež. 359 00:16:48,467 --> 00:16:49,760 Ni mi mar, če jim to ni všeč. 360 00:16:49,843 --> 00:16:51,011 Reci Dragu, naj me pokliče. 361 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 Nazaj te bom poklical. 362 00:16:54,932 --> 00:16:56,016 Hej, stari. 363 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Ti lahko pomagam? 364 00:16:59,186 --> 00:17:00,646 Lahko dobim avtogram? 365 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Ne dajem avtogramov. 366 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 Odstrani se z avtomobila. 367 00:17:05,817 --> 00:17:06,984 Stari. 368 00:17:08,779 --> 00:17:10,071 Ne spomniš se me, kajne? 369 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 Včasih si me fehtal za prevoz. 370 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Dame. 371 00:17:18,579 --> 00:17:21,500 [izdih] Stari, dobro si me. -[smeh] 372 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Damian. 373 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 Pravkar sem se vrnil. 374 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 Ustavil sem se pri stari telovadnici… 375 00:17:27,548 --> 00:17:30,175 Ja, pred nekaj leti smo jo prenovili. 376 00:17:30,259 --> 00:17:31,301 A tako. 377 00:17:34,388 --> 00:17:36,682 Sranje, to je… -Dolgo se nisva videla. 378 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 Res je. 379 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 Ne bom ti odžiral časa. 380 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Samo pozdraviti sem te hotel. 381 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 V bližini bom. 382 00:17:46,400 --> 00:17:47,401 Če bi rad nadoknadil, 383 00:17:47,484 --> 00:17:49,069 me pokliči, prav? 384 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 Kam greš zdaj? 385 00:18:01,123 --> 00:18:02,374 Nazaj v stanovanje. 386 00:18:03,584 --> 00:18:05,127 Greva nekaj pojest? 387 00:18:06,086 --> 00:18:07,379 [Damian] Hvala. 388 00:18:07,462 --> 00:18:09,590 Hvala. -[natakarica] Dober tek. 389 00:18:18,557 --> 00:18:21,935 Presenečen sem, da še vedno ješ med smrtniki. 390 00:18:22,686 --> 00:18:23,854 Kadar lahko. 391 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 Veliko stvari več ne morem početi kot nekoč. 392 00:18:26,940 --> 00:18:28,400 Živiš kot car, kajne? 393 00:18:28,483 --> 00:18:30,402 Ja, to je del tega posla. 394 00:18:31,904 --> 00:18:33,280 Prav. 395 00:18:33,363 --> 00:18:35,657 Počasi. Prekleto, stari. 396 00:18:35,741 --> 00:18:37,618 Veš, kako dolgo že nisem jedel tega? 397 00:18:39,536 --> 00:18:40,537 Kako dolgo? 398 00:18:41,246 --> 00:18:42,456 18 let, stari. 399 00:18:44,041 --> 00:18:45,459 Ves čas si bil v zaporu? 400 00:18:48,337 --> 00:18:51,632 Dodali so mi nekaj let, ampak… ja. 401 00:18:53,467 --> 00:18:55,260 Prejšnji teden so me izpustili. 402 00:18:56,345 --> 00:18:58,639 Čestitam. 403 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Hvala. 404 00:19:03,227 --> 00:19:04,645 Poslal sem ti nekaj pisem. 405 00:19:06,271 --> 00:19:07,356 Res? Kam si jih poslal? 406 00:19:07,439 --> 00:19:08,732 K mami Creed. 407 00:19:12,528 --> 00:19:14,029 Je še vedno v Bel Airu? 408 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 Ja, v isti hiši. 409 00:19:16,448 --> 00:19:17,658 Nikoli jih nisem dobil. 410 00:19:24,665 --> 00:19:27,334 V zaporu sem gledal vse tvoje dvoboje. 411 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Uspelo ti je do Afrike, kajne? 412 00:19:30,921 --> 00:19:32,548 Si me videl? -Ja. 413 00:19:33,215 --> 00:19:35,092 Ponosen sem bil, kako si končal kariero. 414 00:19:36,552 --> 00:19:39,179 Očitno si si zapomnil nekaj mojih potez. 415 00:19:41,765 --> 00:19:43,016 Veš, kaj se jaz spomin? 416 00:19:44,977 --> 00:19:46,311 Kako si me nokavtiral. 417 00:19:46,395 --> 00:19:48,230 [smeh] 418 00:19:50,732 --> 00:19:52,067 Veš, kaj se jaz spomnim? 419 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Da sem ti pomagal nazaj gor. 420 00:19:56,113 --> 00:19:57,155 Se spomniš? 421 00:19:59,283 --> 00:20:00,993 Ja, res je. -V redu. 422 00:20:07,124 --> 00:20:08,250 Imaš službo? 423 00:20:10,544 --> 00:20:12,379 Imam načrte. [smeh] 424 00:20:14,256 --> 00:20:16,842 Priden bom, da mi ne teži svetovalec za pogojno. 425 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 [Adonis] Ja. 426 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 Poslušaj, če lahko kaj storim zate, 427 00:20:25,475 --> 00:20:28,979 če ti lahko kako pomagam, samo vprašaj. 428 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 Kaj pa govorim? Pravkar si prišel domov. 429 00:20:38,197 --> 00:20:40,866 Karkoli potrebuješ, v redu? Samo reci, stari. 430 00:20:44,953 --> 00:20:46,163 V redu sem. 431 00:20:46,997 --> 00:20:48,290 Vse je v redu. 432 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 Nisem prišel po miloščino. 433 00:20:51,210 --> 00:20:52,794 Nisem tako mislil. Samo… 434 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Spoštujem te. 435 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 Kaj boš počel? 436 00:21:01,929 --> 00:21:03,514 Načrt je isti kot nekoč. 437 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Rad bi postal prvak. 438 00:21:12,105 --> 00:21:13,232 Boksati hočeš? 439 00:21:13,315 --> 00:21:15,150 Vem, da me dolgo ni bilo. 440 00:21:17,778 --> 00:21:18,946 Ves čas sem treniral. 441 00:21:20,197 --> 00:21:21,657 Imam nekaj novih potez. 442 00:21:21,740 --> 00:21:22,783 Ja, torej… 443 00:21:24,576 --> 00:21:26,370 Videti si močan. -Ne hecam se. 444 00:21:27,371 --> 00:21:28,372 Pripravljen sem. 445 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 Dovolj goriva še imam. 446 00:21:32,376 --> 00:21:33,919 Še vedno hočem diamante. 447 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 Diamantni Dane potrebuje diamante. 448 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 [smeh] 449 00:21:38,757 --> 00:21:40,384 -[Damian se smeje] -Diamantni Dame. 450 00:21:41,593 --> 00:21:42,678 Tako je. 451 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 [sentimentalna glasba] 452 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 V redu. 453 00:21:52,104 --> 00:21:53,355 Pridi v telovadnico. 454 00:21:54,064 --> 00:21:55,315 Predstavil te bom Duku. 455 00:21:59,570 --> 00:22:00,988 Res? -Ja. 456 00:22:02,531 --> 00:22:03,615 Res. 457 00:22:05,617 --> 00:22:06,743 V redu. 458 00:22:09,580 --> 00:22:10,664 Hvala. 459 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 [srhljiva glasba] 460 00:22:28,348 --> 00:22:29,349 [stokanje] 461 00:22:30,267 --> 00:22:31,810 Hej, hej. 462 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Hej! 463 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 [napne pištolo] 464 00:22:41,028 --> 00:22:43,822 [Bianca se smeji] -Kaj je tako smešno? 465 00:22:43,906 --> 00:22:46,408 Nič. Tvojo mamo hočem prepričati, da bi živela z nami, 466 00:22:46,491 --> 00:22:48,660 da mi lahko ves čas plete kite. 467 00:22:48,744 --> 00:22:50,746 [Bianca in Adonis se smejita] 468 00:22:51,371 --> 00:22:52,748 A tako. -[Adonis da poljub] 469 00:22:52,831 --> 00:22:54,166 Pazi, kaj si želiš. 470 00:22:54,249 --> 00:22:56,084 Mene ne skrbi. -[Mary-Anne se smeji] 471 00:22:57,211 --> 00:22:58,837 Sploh ni slaba zamisel. 472 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 Kako si, mama? Si v redu? 473 00:23:02,090 --> 00:23:03,175 Ja. 474 00:23:04,259 --> 00:23:06,428 -[Adonis] Si prepričana? -[Mary-Anne] Ja. 475 00:23:06,512 --> 00:23:07,596 V redu. 476 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 Bila bi bolje, če sin ne bi zamujal na večerjo. 477 00:23:12,142 --> 00:23:15,145 Ojoj. Oprosti. 478 00:23:15,812 --> 00:23:17,731 Zadržal sem se. -Ja. 479 00:23:21,652 --> 00:23:23,570 Poglej to. 480 00:23:23,904 --> 00:23:27,491 Kdo je pravi šampion v tej družini? 481 00:23:29,785 --> 00:23:30,619 Ti. 482 00:23:30,702 --> 00:23:32,371 Ne. Ti. 483 00:23:32,579 --> 00:23:34,039 Sama preveri. 484 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 Hvala, babica. Rada te imam. 485 00:23:38,919 --> 00:23:39,878 Ni za kaj. 486 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Jaz pa tebe. 487 00:23:41,505 --> 00:23:42,339 Hej. 488 00:23:42,631 --> 00:23:43,966 Brez televizije. 489 00:23:45,217 --> 00:23:46,468 [Mary-Anne se zasmeji] 490 00:23:46,552 --> 00:23:47,553 [Smeh] 491 00:23:47,761 --> 00:23:49,304 V redu. Rada te imam. 492 00:23:50,973 --> 00:23:53,517 Z njo bo še veliko dela. 493 00:23:54,393 --> 00:23:55,686 Že zdaj ga je. 494 00:23:55,769 --> 00:23:57,062 Ni res. -Pa je. 495 00:23:57,145 --> 00:23:58,814 Čudovita je. 496 00:23:59,398 --> 00:24:00,399 Res je. 497 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 Grozen si. -Av, nehaj. 498 00:24:02,234 --> 00:24:04,820 Grozen si. -Nehaj… Nisem tako mislil. 499 00:24:05,654 --> 00:24:07,197 Izvoli. -Hvala. 500 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 B, je to res pametno? 501 00:24:09,867 --> 00:24:11,451 [Bianca] Ne teži nocoj. 502 00:24:11,535 --> 00:24:12,828 [Adonis] O tem sva govorila. 503 00:24:12,911 --> 00:24:15,122 -[Bianca] Lepo po vrsti. -[Adonis] Prav. 504 00:24:20,335 --> 00:24:23,797 V redu. Tega ne bomo počeli danes, prav? 505 00:24:23,881 --> 00:24:25,883 Da smo si na jasnem, 506 00:24:26,842 --> 00:24:28,552 in da vsem povem, 507 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 ne bom zapustila hiše. 508 00:24:31,889 --> 00:24:33,891 Razumeta? -[Adonis] Ja. 509 00:24:34,474 --> 00:24:36,852 -[Bianca] Prav. -[Mary-Anne] Prav. 510 00:24:36,935 --> 00:24:38,020 Res sem v redu. 511 00:24:38,103 --> 00:24:41,440 Obljubim, da nocoj ne bom doživela še ene kapi. 512 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 V redu? 513 00:24:43,692 --> 00:24:45,068 Morda jutri zvečer. 514 00:24:45,152 --> 00:24:47,738 -Mama. To je… -[Bianca in Mary-Anne se smejita] 515 00:24:47,821 --> 00:24:48,947 Ni smešno. 516 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 [Bianca] Malce je. 517 00:24:50,532 --> 00:24:51,783 Ne pomagaš. 518 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Veš, da naju skrbi zate. 519 00:24:53,827 --> 00:24:54,828 Jaz… 520 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Ne bom več težila. 521 00:24:55,996 --> 00:24:57,915 Zdaj moramo biti bolj previdni. 522 00:24:58,415 --> 00:24:59,875 V redu sem. 523 00:25:00,626 --> 00:25:01,627 Prav? 524 00:25:04,505 --> 00:25:06,006 Kaj pa ti? 525 00:25:06,507 --> 00:25:07,633 Kaj je narobe? 526 00:25:07,716 --> 00:25:09,426 Ja. Kje si bil, D? 527 00:25:10,677 --> 00:25:12,346 Danes sem srečal Dama. 528 00:25:13,680 --> 00:25:14,848 Damian. 529 00:25:14,932 --> 00:25:16,600 [napeta glasba] 530 00:25:17,309 --> 00:25:18,602 Kdo je to? 531 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 [stokanje] 532 00:25:24,191 --> 00:25:25,609 Zakaj mi nisi povedal? 533 00:25:25,692 --> 00:25:27,569 Nismo dobrodelna organizacija. 534 00:25:29,279 --> 00:25:31,073 Starejši je od tebe. 535 00:25:31,156 --> 00:25:32,699 Rad bi mu pomagal. 536 00:25:32,783 --> 00:25:34,076 Nismo zato tukaj? 537 00:25:34,159 --> 00:25:36,161 Ne! To ni zavetišče. 538 00:25:36,703 --> 00:25:37,704 Poglej okoli, Duke. 539 00:25:37,788 --> 00:25:40,040 Vidiš še koga, ki hoče v ring s Felixom? 540 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 Naj bo njegov sparing partner. 541 00:25:43,752 --> 00:25:47,005 Felixov dvoboj se bliža, mi pa nimamo ljudi. 542 00:25:47,089 --> 00:25:49,341 Nihče noče v ring s Felixom. 543 00:25:49,424 --> 00:25:50,759 Vem, kaj naklepaš, Donnie. 544 00:25:51,760 --> 00:25:53,887 Ničesar mu ne dolguješ. 545 00:25:55,472 --> 00:25:56,515 Ničesar. 546 00:25:58,475 --> 00:25:59,601 Naj poskusi. 547 00:26:00,435 --> 00:26:01,603 Dajmo. 548 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Felix, poslušaj. 549 00:26:05,941 --> 00:26:07,484 Adonis ti je našel partnerja. 550 00:26:07,568 --> 00:26:08,735 [stokanje] 551 00:26:08,819 --> 00:26:11,029 [Adonis] Hej, hej. Počasi. 552 00:26:12,155 --> 00:26:13,824 -Kaj? -Uredil sem. 553 00:26:20,581 --> 00:26:21,874 Tu je veliko mladih mačkov. 554 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Na mladih svet stoji. 555 00:26:25,419 --> 00:26:27,045 Duke bo poskrbel zate. 556 00:26:29,131 --> 00:26:30,632 [Damian] Spet sem na začetku. 557 00:26:30,716 --> 00:26:32,426 Tudi prvaki morajo nekje začeti, ne? 558 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 [Duke] V redu. 559 00:26:40,934 --> 00:26:45,063 Felix, to je Damian. Danes bo treniral s tabo. 560 00:26:46,190 --> 00:26:47,566 Saj se spomniš, kako gre, ne? 561 00:26:49,401 --> 00:26:50,694 Imaš to. 562 00:26:50,777 --> 00:26:52,112 [Duke] Felix, osredotoči se. 563 00:26:52,196 --> 00:26:53,530 Počakaj na pravi trenutek. 564 00:27:01,121 --> 00:27:03,290 [napeta glasba] 565 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 [udarec] 566 00:27:10,339 --> 00:27:14,510 Zakaj se spravlja nanjo? 567 00:27:15,344 --> 00:27:16,845 Samo zanima me. -[globok vdih] 568 00:27:17,554 --> 00:27:19,389 Pokaži. 569 00:27:20,641 --> 00:27:21,475 Oprostite. 570 00:27:21,683 --> 00:27:22,601 Mislim, da… 571 00:27:22,851 --> 00:27:25,562 Verjetno želi pritegniti pozornost. 572 00:27:26,396 --> 00:27:29,399 Počakajte. Zakaj je moja hči v težavah in ne ona? 573 00:27:30,192 --> 00:27:32,903 Se ne zna braniti? 574 00:27:34,571 --> 00:27:37,074 Jasno je, da naju skrbi za Amaro. 575 00:27:37,699 --> 00:27:39,993 Pomembno je, da se tu dobro počuti. 576 00:27:40,077 --> 00:27:41,078 Seveda. 577 00:27:41,161 --> 00:27:45,958 A razumeva, da se težave ne rešujejo s pestmi. 578 00:27:48,460 --> 00:27:49,586 [Adonis] Ja. 579 00:27:49,670 --> 00:27:53,924 Amaro imamo radi. 580 00:27:54,007 --> 00:27:58,136 Je izredno pametna punca… 581 00:27:58,220 --> 00:27:59,221 Odlično napreduje. 582 00:27:59,304 --> 00:28:02,850 A se pretepa. 583 00:28:05,227 --> 00:28:06,478 Boš jo naučil, kako se boriti? 584 00:28:06,562 --> 00:28:07,563 To je tvoj nasvet? 585 00:28:07,646 --> 00:28:09,940 Mislil sem, da na šoli za gluhe ne bo treba, 586 00:28:10,023 --> 00:28:11,859 a sem se morda motil. -Počakaj. [vzdih] 587 00:28:12,401 --> 00:28:14,820 Kaj pomeni "na šoli za gluhe"? 588 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Kot da niso običajni otroci? 589 00:28:16,488 --> 00:28:17,948 Kaj si pričakoval, Adonis? 590 00:28:18,031 --> 00:28:19,700 Potem pa se mora naučiti obrambe. 591 00:28:19,783 --> 00:28:20,909 Nisem rekla, 592 00:28:20,993 --> 00:28:22,744 da sem proti temu, da se zna braniti. 593 00:28:22,828 --> 00:28:24,204 Ampak meni pomeni to 594 00:28:24,288 --> 00:28:25,831 nekaj drugega kot tebi. 595 00:28:25,914 --> 00:28:28,125 Kaj, če bi morala biti nekje na varnem, 596 00:28:28,208 --> 00:28:29,835 pa ni? 597 00:28:29,918 --> 00:28:31,712 Ne bo se znala braniti. 598 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 Od kje takšne skrbi? 599 00:28:35,174 --> 00:28:37,676 Nikoder. To so dejstva. 600 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 V redu. 601 00:28:40,804 --> 00:28:42,764 Dejstvo je tudi, da imava kot starša 602 00:28:42,848 --> 00:28:46,226 odgovornost, da jo naučiva obvladati svoja čustva. 603 00:28:46,310 --> 00:28:49,479 Torej hočeš, da se Amara z njo drži za roke 604 00:28:49,563 --> 00:28:51,356 in se pogovarja o čustvih? 605 00:28:51,440 --> 00:28:52,441 Morda v pravljicah. 606 00:28:52,524 --> 00:28:53,734 Kaj pa ti hočeš? 607 00:28:53,817 --> 00:28:55,777 Da nikoli ne govori o svojih čustvih? 608 00:28:55,861 --> 00:28:58,363 Niti z nama? Da čustva izraža tako, 609 00:28:58,447 --> 00:28:59,740 da nekoga udari? 610 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 Vem, da misliš, da je to pomagalo tebi, 611 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 a zdaj nimaš več tega ventila, 612 00:29:04,578 --> 00:29:07,080 tako je morda bolje, da poveš, kaj te muči. 613 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Če ne meni, pa nekomu drugemu. 614 00:29:09,499 --> 00:29:11,293 Ali pa si najdi hobi, ne vem. 615 00:29:12,544 --> 00:29:13,921 V redu, našel si bom hobi. -Ja? 616 00:29:14,004 --> 00:29:15,088 Ja, tebe. 617 00:29:15,631 --> 00:29:18,133 V studiu bom s tabo ustvarjal glasbo. 618 00:29:18,217 --> 00:29:19,426 To ni smešno, D. 619 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 [vzdih] 620 00:29:20,844 --> 00:29:24,097 Vem, da misliš, da jo ščitiš, 621 00:29:24,181 --> 00:29:26,391 a mora sama vedeti, zakaj se hoče boriti, 622 00:29:26,475 --> 00:29:27,851 ne le kako. 623 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Udarec ni rešitev za vse. 624 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 Ja, prav imaš. A včasih je. 625 00:29:32,814 --> 00:29:34,191 [Zvonec] 626 00:29:37,569 --> 00:29:39,530 V redu, zdaj pa se zabavajmo. 627 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 Očitno si našel sem. 628 00:29:43,867 --> 00:29:46,286 Ja, vprašal sem ga, kje živi črna družina. 629 00:29:46,370 --> 00:29:48,330 [vsi se smejijo] 630 00:29:48,413 --> 00:29:49,915 Hecam se. -Ja. 631 00:29:49,998 --> 00:29:51,291 Kaj dogaja, stari? -Hej. 632 00:29:51,375 --> 00:29:53,210 Še več jih je v okolici. 633 00:29:53,293 --> 00:29:55,087 Jaz jih nisem videl. Izvoli. 634 00:29:55,170 --> 00:29:56,171 Hvala. 635 00:29:56,255 --> 00:29:58,340 Me veseli, Bianca. -Tudi mene. 636 00:29:58,423 --> 00:29:59,424 Nikoli mi nisi dal rož. 637 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 Hočeš poljub? 638 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 Ni treba. -Pridi sem. 639 00:30:01,677 --> 00:30:03,345 Ne, v redu je. -[Bianca se smehlja] 640 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 Čudovit dom imata. 641 00:30:04,805 --> 00:30:05,889 [Bianca] Hvala. 642 00:30:06,348 --> 00:30:08,809 Čas za večerjo. 643 00:30:09,351 --> 00:30:10,894 [Damian] Prozorna tla? 644 00:30:12,646 --> 00:30:13,647 Vau. 645 00:30:14,731 --> 00:30:15,899 Vau. 646 00:30:15,983 --> 00:30:16,984 V redu. 647 00:30:17,818 --> 00:30:19,111 Amara. 648 00:30:20,654 --> 00:30:22,281 Amara? -[Adonis] Ja. 649 00:30:22,781 --> 00:30:25,784 Me veseli. 650 00:30:27,870 --> 00:30:29,413 Me veseli. 651 00:30:30,539 --> 00:30:32,499 [Bianca] Pravi: "Tudi mene." [smeh] 652 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Tako se govori. 653 00:30:33,667 --> 00:30:35,794 Bi vodo? 654 00:30:39,673 --> 00:30:40,716 Hvala še enkrat. 655 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Najlepša hvala. 656 00:30:43,177 --> 00:30:44,928 [Damian] Še vedno ne verjamem. 657 00:30:45,012 --> 00:30:47,639 Ta tepček ima pravo graščino. 658 00:30:47,723 --> 00:30:50,601 Poročil pa se je z rock zvezdo. 659 00:30:50,684 --> 00:30:52,352 Tako je. -Ja. 660 00:30:53,061 --> 00:30:54,354 Koliko zlatih plošč imaš? 661 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 Nekaj jih imam. [smeh] -Skromna je. 662 00:30:57,149 --> 00:30:59,067 Res je skromna. 663 00:30:59,151 --> 00:31:01,236 Večinoma produciram druge izvajalce, 664 00:31:01,320 --> 00:31:02,821 a nekaj jih imam. 665 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Producira tudi? -Tako je. 666 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Donnie. Srečo si imel. 667 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 Kdaj bo torej naslednja predstava, ga. producentka? 668 00:31:11,413 --> 00:31:13,957 Ne nastopam več. 669 00:31:14,041 --> 00:31:16,001 Vzela sem si premor, ker sem… 670 00:31:16,084 --> 00:31:18,545 Imela sem težave s sluhom. 671 00:31:18,921 --> 00:31:21,798 Zdaj poskušam ohraniti, kaj še imam, 672 00:31:21,882 --> 00:31:24,176 zato sem producentka. 673 00:31:25,385 --> 00:31:26,386 Ja. 674 00:31:26,970 --> 00:31:28,972 Ne kmalu. [rahel nasmešek] 675 00:31:30,682 --> 00:31:33,644 Najbrž se je težko temu odpovedati, kajne? 676 00:31:33,727 --> 00:31:36,563 Ja, ni edina stvar, ki mi je pomembna, a je težko. 677 00:31:37,439 --> 00:31:38,941 To je nova situacija… -Ja. 678 00:31:39,024 --> 00:31:40,108 [Adonis] Za oba. 679 00:31:40,192 --> 00:31:42,402 Kako dolgo se vidva poznata? 680 00:31:43,278 --> 00:31:45,656 [izdihne] Torej… -Zelo dolgo. 681 00:31:45,739 --> 00:31:48,867 Bila sva kot brata. 682 00:31:49,868 --> 00:31:51,787 V Jeffu sva si dve leti delila sobo. 683 00:31:53,664 --> 00:31:55,457 Nekaj takega. -Saj veš, kako je bilo. 684 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Odšel je v Hollywood. 685 00:31:57,543 --> 00:31:58,794 Jeff, saj res. 686 00:31:58,877 --> 00:32:00,170 [Damian] Ja, sirotišnica. 687 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 Se spomniš stenic? [smeh] 688 00:32:05,259 --> 00:32:06,677 Poskušam jih pozabiti. 689 00:32:06,760 --> 00:32:07,886 Ja. 690 00:32:10,138 --> 00:32:11,640 Jaz jih ne morem. 691 00:32:14,476 --> 00:32:16,520 Spravila jo bom spat. -[Adonis] V redu. 692 00:32:16,603 --> 00:32:18,605 Vidva kar ostanita. -[Adonis] V redu. 693 00:32:18,939 --> 00:32:21,316 Povabi ga na zabavo založbe. 694 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Bom. -Ja. 695 00:32:22,734 --> 00:32:25,028 Slišal sem. Povabljen sem na zabavo. 696 00:32:25,112 --> 00:32:26,363 [oba se smejita] 697 00:32:26,446 --> 00:32:27,656 Povabljen si. -Hvala. 698 00:32:27,739 --> 00:32:29,783 Ja. Hvala, da si prišel. 699 00:32:29,867 --> 00:32:32,578 Ja, seveda. Veseli me, da sem te spoznal. 700 00:32:32,661 --> 00:32:33,787 [Bianca] Ja. 701 00:32:41,461 --> 00:32:43,881 Ne morem verjeti, da si se odselil iz mesta. 702 00:32:43,964 --> 00:32:44,965 Ja? -Radi si hodil 703 00:32:45,048 --> 00:32:46,842 po soseski, zdaj pa si… 704 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Kaj? 705 00:32:48,802 --> 00:32:51,388 Udomačen. -Daj no, stari. 706 00:32:51,471 --> 00:32:53,098 Čakaj, da se ti poročiš. 707 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Seveda, stari. -Ja. 708 00:32:54,474 --> 00:32:56,727 Ženske so glavne, jaz samo bivam tu. 709 00:32:56,810 --> 00:32:57,811 [Damian se smeji] 710 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 Tako to poteka. Poročiš se in imaš družino. 711 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Noro je. 712 00:33:06,570 --> 00:33:07,571 Natoči si. 713 00:33:19,499 --> 00:33:21,960 Ne morem verjeti, da si to zamenjal za suknjič. 714 00:33:24,379 --> 00:33:26,965 Suknjič ima svoje prednosti. 715 00:33:29,551 --> 00:33:30,552 [cingljanje kozarcev] 716 00:33:32,763 --> 00:33:33,805 [Damian] Ja. 717 00:33:33,889 --> 00:33:36,350 Govoriš, kot da sem se pomehkužil. Kot da… 718 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Nisem več dovolj hiter. 719 00:33:37,935 --> 00:33:39,436 Hej, počasi. V redu, vidim. 720 00:33:39,520 --> 00:33:41,188 Šampion še ima nekaj ognja v sebi. 721 00:33:41,271 --> 00:33:44,274 Pravim le, da je kljub pokoju boks že vedno del mene. 722 00:33:46,109 --> 00:33:47,569 Tudi jaz tako mislim. 723 00:33:49,321 --> 00:33:52,199 Vem, da imaš svoj posel in druge zadeve, 724 00:33:53,033 --> 00:33:54,076 a nisem ostal v formi, 725 00:33:54,159 --> 00:33:56,203 da bi po meni udrihal neki tepec. 726 00:33:56,828 --> 00:33:57,871 Me razumeš? 727 00:33:57,955 --> 00:34:00,249 Ne podcenjuj Felixa. V redu? 728 00:34:01,583 --> 00:34:03,418 Težko pot ima za sabo. Zaslužil si je. 729 00:34:04,670 --> 00:34:06,547 Jaz imam za sabo 18 težkih let. 730 00:34:10,967 --> 00:34:12,594 Morda nisem bil dovolj jasen. 731 00:34:16,139 --> 00:34:17,224 Hočem dvoboj za naslov. 732 00:34:17,975 --> 00:34:18,976 Dame… 733 00:34:19,393 --> 00:34:20,811 Ne vem, kako si to predstavljaš, 734 00:34:20,893 --> 00:34:22,271 a stvar ne deluje tako. 735 00:34:22,353 --> 00:34:24,022 Če je Felix tako dober, kaj tvega? 736 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Kaj tvegaš ti? 737 00:34:25,190 --> 00:34:27,484 Misliš, da lahko prideš v ring kar tako? 738 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Ni tako potekalo pri tebi? 739 00:34:29,902 --> 00:34:31,655 [rahel nasmeh] 740 00:34:38,745 --> 00:34:39,746 Tako ti bom povedal. 741 00:34:42,498 --> 00:34:43,500 Spoštujem te, 742 00:34:45,710 --> 00:34:47,670 a čas se mi izteka. 743 00:34:47,754 --> 00:34:49,172 Zdaj ali nikoli. 744 00:34:50,215 --> 00:34:52,967 Rekel sem, da ti bom pomagal. 745 00:34:54,428 --> 00:34:56,679 A to, kar zahtevaš od mene, je… 746 00:34:58,557 --> 00:34:59,683 Praktično nemogoče. 747 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Ne veš, kako je. 748 00:35:08,984 --> 00:35:10,194 Vsa ta leta 749 00:35:11,945 --> 00:35:12,946 med štirimi stenami. 750 00:35:13,030 --> 00:35:15,032 [temačna glasba] 751 00:35:18,076 --> 00:35:19,077 Nemogoče je. 752 00:35:22,039 --> 00:35:23,040 Vzamejo ti ime. 753 00:35:23,957 --> 00:35:25,375 In ti dajo številko. 754 00:35:28,295 --> 00:35:29,296 Tako se začne. 755 00:35:32,674 --> 00:35:33,800 Najboljši sem bil, veš. 756 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Res si bil. 757 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Res sem bil. 758 00:35:39,431 --> 00:35:41,183 A tega nisem mogel dokazati. 759 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Hočem ti le povedati… 760 00:35:45,229 --> 00:35:49,816 Če je lahko Apollo Creed dal priložnost avtsajderju… 761 00:35:51,652 --> 00:35:52,653 Zakaj ne moreš ti? 762 00:36:03,956 --> 00:36:05,749 [pljuskanje vode] 763 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 Si v redu spal? 764 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 [Adonis] Ja. 765 00:36:10,587 --> 00:36:12,047 [Bianca] Škrtal si. 766 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 Kako sta se imela sinoči? 767 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 [Adonis] Mm… 768 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 V redu je bilo. -Ja? 769 00:36:21,807 --> 00:36:23,016 Nadoknadila sva. 770 00:36:25,060 --> 00:36:27,437 Zakaj nisi nikoli omenil sirotišnice? 771 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 Ni veliko za povedati. 772 00:36:35,696 --> 00:36:36,697 [Bianca] Hmm. 773 00:36:37,781 --> 00:36:38,991 Koliko si bil star? 774 00:36:41,952 --> 00:36:44,037 Približno toliko kot Amara. 775 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 Nočeš govoriti o tem? 776 00:36:51,128 --> 00:36:52,212 V redu je. 777 00:36:54,882 --> 00:36:56,383 Ne. -V redu je. 778 00:36:58,260 --> 00:36:59,344 Ne, Dame me muči. 779 00:37:00,846 --> 00:37:02,681 Prosil je za dvoboj s Felixom. 780 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 Res? -Ja. 781 00:37:05,601 --> 00:37:07,686 Svetovni prvak v težki kategoriji je. 782 00:37:07,769 --> 00:37:09,104 On pa hoče v ring z njim. 783 00:37:09,771 --> 00:37:10,772 Kaj si rekel? 784 00:37:12,316 --> 00:37:13,317 Zavrnil sem ga. 785 00:37:13,734 --> 00:37:15,444 To je nemogoče. 786 00:37:15,527 --> 00:37:17,529 Mnogi čakajo celo življenje na to. 787 00:37:17,613 --> 00:37:19,198 Niti profesionalec ni. -Ja. 788 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 Očitno še vedno razmišljaš o tem? 789 00:37:26,622 --> 00:37:28,498 [boksarja stokata] -[Duke] Tako ja. 790 00:37:28,582 --> 00:37:29,791 Pritisni ga ob vrvi. 791 00:37:30,417 --> 00:37:31,835 Napadaj. Ostani spredaj. 792 00:37:31,919 --> 00:37:33,337 Zapri mu pot. Gremo. 793 00:37:34,796 --> 00:37:36,256 [gledalci vzklikajo] 794 00:37:36,340 --> 00:37:37,799 [Laura] Tako se dela. 795 00:37:39,301 --> 00:37:40,385 [Duke] Ne glej mene. 796 00:37:40,469 --> 00:37:41,595 V ringu si sam. Gremo. 797 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 Ne popuščaj, mijo. 798 00:37:43,180 --> 00:37:44,681 [Duke] Nadaljuj, gremo. 799 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 [Damian] V redu. 800 00:37:47,142 --> 00:37:48,602 [oba stokata] 801 00:37:48,685 --> 00:37:50,020 [Duke] Daj, daj, gremo. 802 00:37:50,103 --> 00:37:51,104 [Felix] V redu. 803 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 Zaplešiva, dedek. 804 00:37:53,732 --> 00:37:54,733 Ni dovolj. 805 00:37:57,653 --> 00:37:59,238 Zberi se. Kratki udarci. 806 00:38:00,614 --> 00:38:01,615 Pokaži mu. 807 00:38:02,115 --> 00:38:04,076 Spravi se iz klinča. Gremo. 808 00:38:05,410 --> 00:38:07,955 Po pravilih, si slišal? -Kaj je bilo to? 809 00:38:08,038 --> 00:38:10,082 Bi me rad poškodoval? 810 00:38:10,165 --> 00:38:12,167 Boš že prenesel, mali mož, saj nisi reva. 811 00:38:12,251 --> 00:38:14,378 Komu ti "mali mož"? Komu ti "mali mož"? 812 00:38:14,461 --> 00:38:15,546 To je moja telovadnica. 813 00:38:15,629 --> 00:38:16,755 [Damian] Nehaj, stari. 814 00:38:17,089 --> 00:38:18,257 [moški 1] Spravi ju narazen. 815 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 Hej, hej, hej. 816 00:38:20,676 --> 00:38:22,761 [moški 2] Sem pridi, Damian. Pusti ga. 817 00:38:22,845 --> 00:38:24,721 [Adonis] Hej! Kaj se dogaja? 818 00:38:24,805 --> 00:38:25,806 To je naredil namerno. 819 00:38:25,889 --> 00:38:28,183 Reši to. -Saj bom. 820 00:38:28,267 --> 00:38:29,726 [Adonis] Kaj se je zgodilo, D? 821 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Svoje delo opravljam. 822 00:38:30,894 --> 00:38:31,979 Pridi sem. 823 00:38:32,729 --> 00:38:35,274 Uporabljaj glavo, v redu? 824 00:38:35,357 --> 00:38:37,359 Uporabljaj svojo glavo. Drugo sranje pusti zunaj. 825 00:38:38,485 --> 00:38:40,279 Povedal sem ti, kaj hočem. 826 00:38:41,488 --> 00:38:42,990 Rekel sem, da ne gre tako hitro. 827 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 V redu. 828 00:38:45,117 --> 00:38:47,035 V redu? Sprehodi se. 829 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 Pojdi na svež zrak. 830 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 V redu? 831 00:38:51,748 --> 00:38:52,749 [Duke] Hej, Adonis. 832 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 Duke, umiri se. 833 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 Napaka je bila. -Uredil bom. 834 00:38:55,586 --> 00:38:56,920 Rekel sem ti, da je napaka. 835 00:38:57,004 --> 00:38:58,463 Vse je pod nadzorom. -Ne, ni! 836 00:38:59,006 --> 00:39:01,133 Dovolil si, da sem prinese svoje težave. 837 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Ravno zato… 838 00:39:02,301 --> 00:39:03,552 Kar povej, Dukie. 839 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 [Duke] Stari… 840 00:39:04,720 --> 00:39:06,763 V redu je, umiri se. Uredil bom. 841 00:39:06,847 --> 00:39:09,349 Saj vem. Ne drezaj. V redu? 842 00:39:11,351 --> 00:39:12,477 Vse imam pod nadzorom. 843 00:39:13,645 --> 00:39:15,647 Sam ti je povedal, kdo je, kajne? 844 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 Verjemi mu. 845 00:39:18,692 --> 00:39:20,694 [srhljiva glasba] 846 00:39:23,614 --> 00:39:26,158 {\an8}DRAGO PROTI CHAVEZU 847 00:39:34,917 --> 00:39:37,127 [razburljiva glasba] 848 00:40:09,701 --> 00:40:11,954 {\an8}OGLEJTE SI DVOBOJ NA PPV CREED - DRAGO 849 00:40:12,037 --> 00:40:13,914 {\an8}IME MU JE DAME 850 00:40:29,596 --> 00:40:31,265 Kaj počneš, falotka? 851 00:40:31,682 --> 00:40:33,392 Hotela sem… 852 00:40:34,184 --> 00:40:35,936 Čistila sem. 853 00:40:36,895 --> 00:40:39,147 Stric Duke pravi drugače… 854 00:40:39,273 --> 00:40:40,607 [vzdihuje] 855 00:40:41,942 --> 00:40:45,028 Nočem imeti težav. 856 00:40:45,779 --> 00:40:47,781 Mama noče, da se pretepam. 857 00:40:51,994 --> 00:40:53,996 Kaj, če bi bila to najina mala skrivnost? 858 00:40:54,079 --> 00:40:54,997 Ja! 859 00:40:55,080 --> 00:40:57,457 Ti pokažem še nekaj? 860 00:40:57,583 --> 00:40:58,500 Ja! 861 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 [umirjena glasba] 862 00:41:05,132 --> 00:41:06,508 To je desni direkt. 863 00:41:06,967 --> 00:41:09,178 Si tako nokavtiral Wheelerja? 864 00:41:09,845 --> 00:41:11,346 Kdo ti je povedal? 865 00:41:12,598 --> 00:41:13,557 Ti. 866 00:41:14,600 --> 00:41:15,851 Si gledala dvoboj? 867 00:41:17,728 --> 00:41:22,024 Vse sem pogledala. 868 00:41:23,775 --> 00:41:25,861 Pokaži mi še kaj. 869 00:41:27,946 --> 00:41:31,992 Večina ljudi misli, da gre za nasilje, a ni res. 870 00:41:32,075 --> 00:41:34,578 Gre za tajming, fokus in… 871 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 Nadzor? 872 00:41:42,211 --> 00:41:44,338 [oba tiho sopihata] 873 00:41:59,019 --> 00:42:01,271 Super. 874 00:42:01,480 --> 00:42:02,689 -♪ I can tell ♪ -[navijanje] 875 00:42:03,607 --> 00:42:07,444 ♪That there's something lurking In the dark ♪ 876 00:42:08,028 --> 00:42:09,154 ♪ The dark, yeah ♪ 877 00:42:10,072 --> 00:42:12,074 ♪ I can tell ♪ 878 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 ♪ That you're trying To catch me off guard ♪ 879 00:42:18,080 --> 00:42:21,917 ♪ And I'm trying my best ♪ 880 00:42:22,000 --> 00:42:25,921 ♪ My best To keep from going under ♪ 881 00:42:27,589 --> 00:42:32,177 ♪ And it's hard to forget All the rain ♪ 882 00:42:32,261 --> 00:42:35,097 ♪ When you keep hearing The thunder ♪ 883 00:42:36,181 --> 00:42:38,684 ♪ And it just feels like ♪ 884 00:42:38,767 --> 00:42:44,022 ♪ Shadows keep following me ♪ 885 00:42:45,941 --> 00:42:48,193 [živahna R&B glasba] 886 00:42:52,906 --> 00:42:54,408 Dva viskija z ledom, prosim. 887 00:42:54,491 --> 00:42:55,534 Hvala. 888 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 Kaj dogaja, Donnie? 889 00:42:59,913 --> 00:43:01,164 Jaz bi te premagal. 890 00:43:03,542 --> 00:43:05,002 V redu, morda ne. 891 00:43:05,085 --> 00:43:06,628 [oba se smejita] -Morda ne. 892 00:43:08,005 --> 00:43:10,632 Dobro izgledaš -Ti tudi. 893 00:43:11,425 --> 00:43:13,677 Pulover. -Vesel sem, da si tu. 894 00:43:15,304 --> 00:43:16,763 B me je povabila. 895 00:43:16,847 --> 00:43:17,973 Res je. 896 00:43:19,349 --> 00:43:20,350 [Laura se smeji] 897 00:43:20,434 --> 00:43:21,894 Ne skrbi za njiju. 898 00:43:22,436 --> 00:43:23,437 Saj ne. 899 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 Zabava je. Zabavaj se. 900 00:43:25,522 --> 00:43:27,858 Toliko lepših stvari je, ki bi jih moral gledati. 901 00:43:30,777 --> 00:43:33,238 Odlična zabava je, stari. [smeh] 902 00:43:33,780 --> 00:43:35,032 Čestitke, fant. 903 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 Uspelo ti je. 904 00:43:38,660 --> 00:43:41,038 [Adonis] Poglej tadva: Chavez, Drago. 905 00:43:41,121 --> 00:43:43,248 Poskrbel bom, da bo to dvoboj leta. 906 00:43:45,000 --> 00:43:46,168 Se boš znašel? 907 00:43:48,045 --> 00:43:49,379 Ne potrebujem varuške. 908 00:43:50,464 --> 00:43:51,882 Dobro. Takoj se vrnem. 909 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 Pojdi. 910 00:43:54,927 --> 00:43:56,136 [Adonis] Poglej ta dva orjaka. 911 00:43:56,220 --> 00:43:57,930 Komaj čakam, da bom… 912 00:44:01,808 --> 00:44:02,976 Si pripravljen? 913 00:44:03,060 --> 00:44:04,853 Vedno sem pripravljen. Ni ti treba vprašati. 914 00:44:04,937 --> 00:44:06,605 Počakaj na dvoboj. 915 00:44:06,688 --> 00:44:09,024 Glede prizorišča in honorarjev je urejeno. 916 00:44:09,107 --> 00:44:10,150 Podrli bomo vse rekorde. 917 00:44:10,234 --> 00:44:12,069 [Bianca] Mi boš poslala skladbe? 918 00:44:12,152 --> 00:44:13,362 Komaj čakam, da jih slišim. 919 00:44:13,445 --> 00:44:15,197 Pokličem naslednji teden. Veselilo me je. 920 00:44:15,280 --> 00:44:16,532 Čestitke. 921 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 Uspelo ti je. 922 00:44:19,368 --> 00:44:20,994 Ja. -Hvala, da si prišel. 923 00:44:21,078 --> 00:44:22,204 Se zabavaš? 924 00:44:23,038 --> 00:44:24,248 Ja. -Ja? 925 00:44:24,331 --> 00:44:25,916 Ja. -Dobro. Jaz tudi. 926 00:44:25,999 --> 00:44:28,293 Utrujena sem od spoznavanja, ampak… [smeh] 927 00:44:28,377 --> 00:44:29,670 To je tvoje delo. 928 00:44:29,753 --> 00:44:30,921 Ja, včasih. 929 00:44:31,004 --> 00:44:33,048 Očitno vsi to počnete. Poglej ga. 930 00:44:33,131 --> 00:44:35,008 -[Bianca se zasmeji] -Izgleda kot Don King. 931 00:44:35,092 --> 00:44:36,718 [smeh] A brez pričeske. 932 00:44:36,802 --> 00:44:38,303 Hvala bogu. [smeh] -Ja. 933 00:44:38,387 --> 00:44:39,596 Izboljšal se je. 934 00:44:39,680 --> 00:44:41,598 Včasih je sovražil takšne dogodke. 935 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 Ja… 936 00:44:45,227 --> 00:44:46,812 Kakšen je občutek? -Kaj misliš? 937 00:44:47,354 --> 00:44:48,897 Da nekdo drug poje tvojo skladbo? 938 00:44:48,981 --> 00:44:50,023 Mm. 939 00:44:50,816 --> 00:44:51,817 Dober. 940 00:44:52,734 --> 00:44:55,571 Če že mora nekdo drug, potem nisem slabo izbrala. 941 00:44:56,697 --> 00:44:58,031 Skoraj ti verjamem. 942 00:44:58,115 --> 00:44:59,324 [oba se smejita] 943 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 Kaj pa Donnie? Misliš, da pogreša boks? 944 00:45:04,204 --> 00:45:06,039 Ne. Nič takega ni rekel. 945 00:45:07,624 --> 00:45:08,667 Pa ti bi? 946 00:45:12,713 --> 00:45:15,716 Ko sva že pri tem, nekaj sem te hotela vprašati. 947 00:45:17,176 --> 00:45:18,844 Kaj se je zgodilo med vama? 948 00:45:20,345 --> 00:45:21,889 Vedeti hočeš, zakaj so me zaprli. 949 00:45:21,972 --> 00:45:23,056 Ja. 950 00:45:23,640 --> 00:45:24,892 Dolgočasna zgodba je. 951 00:45:24,975 --> 00:45:26,435 Zapletel sem se v pretep. 952 00:45:27,769 --> 00:45:29,271 Že pred tem sem bil kaznovan. 953 00:45:30,063 --> 00:45:31,315 Potegnil sem pištolo. 954 00:45:32,900 --> 00:45:34,568 Donnie je bil tam, videl je. 955 00:45:34,651 --> 00:45:35,986 Saj veš. 956 00:45:36,069 --> 00:45:37,487 Donnieju se je utrgalo. 957 00:45:40,199 --> 00:45:42,284 Saj ne pravim, da si tip ni zaslužil, ampak… 958 00:45:42,367 --> 00:45:43,493 [Damian se zasmeji] 959 00:45:43,577 --> 00:45:44,578 Kdo pa je ta tip? 960 00:45:50,334 --> 00:45:52,461 Prav. Bil je… -[zadržan smeh] 961 00:45:53,504 --> 00:45:54,838 Ime mu je bilo Leon. 962 00:45:56,548 --> 00:45:58,675 Ostalo naj ti pove Donnie. 963 00:45:59,593 --> 00:46:01,553 Ne bi ti smel jaz. Me razumeš? 964 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 A kot si rekla. 965 00:46:04,765 --> 00:46:07,184 Soočanje s preteklostjo ni lahko. 966 00:46:07,267 --> 00:46:08,894 Ustavite ga. -Drago! 967 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 [Varnostnik] Zgrabi ga! 968 00:46:10,145 --> 00:46:11,939 [moški sopihajo] -[ljudje kričijo] 969 00:46:12,606 --> 00:46:13,941 [srhljiva glasba] 970 00:46:14,024 --> 00:46:15,025 [Viktorjev krik] 971 00:46:15,108 --> 00:46:16,777 PREJELI OSUMLJENCA ZA NAPAD NA DRAGA 972 00:46:16,860 --> 00:46:18,278 [napovedovalec] Policija je prejela 973 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 Luisa Camina… -[Adonis] Ne. 974 00:46:21,198 --> 00:46:23,033 Ničesar ne bomo odpovedali. 975 00:46:23,575 --> 00:46:25,035 Pri specialistu je. 976 00:46:25,118 --> 00:46:28,622 Pravijo, da vsaj šest mesecev. 977 00:46:29,414 --> 00:46:31,250 Saj vem. Poiskali bomo rešitev. 978 00:46:31,333 --> 00:46:32,793 Ne prestavljajte termina. 979 00:46:33,585 --> 00:46:34,628 V redu. 980 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 [novinar] …odmeven dogodek. 981 00:46:35,879 --> 00:46:38,674 Drago, ki okreva v bolnišnici Cedars-Sinai, 982 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 je utrpel pretres možganov, 983 00:46:40,509 --> 00:46:43,095 ter več zlomov desne roke in dlani. 984 00:46:43,178 --> 00:46:46,765 Zaradi poškodb je pod vprašanjem, ali bo naslednji mesec 985 00:46:46,849 --> 00:46:48,141 lahko nastopil… -[mobi zvoni] 986 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 …v težko pričakovanem dvoboju 987 00:46:49,935 --> 00:46:51,395 proti Felixu Chavezu. -Halo? 988 00:46:51,478 --> 00:46:53,188 Ja, vse bo v redu. 989 00:46:53,272 --> 00:46:55,148 Bom že uredil. Našli bomo drugega. 990 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 Ne gre le za to, da najdemo drugega. 991 00:46:57,609 --> 00:46:59,319 Vem in razumem, da si jezna. 992 00:46:59,403 --> 00:47:01,363 Res te razumem. -Kaj boš naredil? 993 00:47:01,446 --> 00:47:03,365 Prodi Dragu se hoče boriti. 994 00:47:03,448 --> 00:47:06,243 Ne moremo čakati šest mesecev, da bo zdrav. 995 00:47:06,326 --> 00:47:07,870 Takšne priložnosti ne čakajo. 996 00:47:07,953 --> 00:47:09,913 Zdaj mora služiti. 997 00:47:12,040 --> 00:47:13,041 Morda poznam enega, 998 00:47:13,125 --> 00:47:15,711 največ dva na Dragovem nivoju. 999 00:47:15,794 --> 00:47:17,754 Eden je Ortiz, drugi pa Sporino, 1000 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 a okreva po zadnjem dvoboju. 1001 00:47:19,923 --> 00:47:21,133 Koga torej? 1002 00:47:27,556 --> 00:47:28,599 Imam zamisel. 1003 00:47:29,683 --> 00:47:30,684 Sicer je tvegano, 1004 00:47:30,767 --> 00:47:33,812 a če nam uspe, bomo mastno zaslužili. 1005 00:47:34,855 --> 00:47:35,898 Kaj imaš v mislih? 1006 00:47:35,981 --> 00:47:37,274 Hoče, da se boriš proti Damu. 1007 00:47:37,357 --> 00:47:38,483 Dame? 1008 00:47:39,067 --> 00:47:40,903 [smeh] Sploh ni pravi boksar. 1009 00:47:40,986 --> 00:47:42,779 Med sparingom ti je dokazal, da je. 1010 00:47:43,155 --> 00:47:44,573 Ljudje govorijo, Felix. 1011 00:47:44,656 --> 00:47:46,742 Starejši je od tebe. 1012 00:47:46,825 --> 00:47:48,285 Kajne? -[Adonis] Prav imaš. 1013 00:47:48,368 --> 00:47:50,871 Toda Dame bo dal vse od sebe. 1014 00:47:51,455 --> 00:47:53,457 Zdaj moramo širše razmišljati. 1015 00:47:53,540 --> 00:47:54,708 [Duke vzdihne] 1016 00:47:55,542 --> 00:47:57,044 Ni ti všeč, kajne? 1017 00:47:57,127 --> 00:47:58,253 Damian ni boksar. 1018 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 Bori se s svetom in hoče raniti ljudi. 1019 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 Ni mi všeč, cirkuška predstava bo. 1020 00:48:02,174 --> 00:48:03,759 Kar pomeni, 1021 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 da bo precej dramatično, prav? 1022 00:48:05,886 --> 00:48:07,596 Igrajmo karte, ki jih imamo. 1023 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 A vprašanje je, če bo ljudi to zanimalo? 1024 00:48:10,390 --> 00:48:12,976 Seveda jih bo. To vam lahko obljubim. 1025 00:48:13,602 --> 00:48:15,938 Vsi imajo radi zgodbe o avtsajderjih. 1026 00:48:16,396 --> 00:48:19,608 Veš, koliko ljudi je gledalo, ko je Apollo dal priložnost Rockyju? 1027 00:48:20,817 --> 00:48:23,445 Še danes govorijo o tem dvoboju. 1028 00:48:24,279 --> 00:48:25,531 Poslušaj me. 1029 00:48:26,031 --> 00:48:28,116 Vem, da sem ti obljubil nekaj drugega. 1030 00:48:28,200 --> 00:48:29,326 Razumem te. 1031 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 Toda če bi bil jaz, 1032 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 bi se strinjal. 1033 00:48:35,499 --> 00:48:36,917 [v španščini] Kaj meniš? 1034 00:48:38,001 --> 00:48:39,294 Mu zaupaš? 1035 00:48:40,087 --> 00:48:41,380 Ja, seveda. 1036 00:48:41,922 --> 00:48:43,549 V redu, potem pa dajva. 1037 00:48:44,675 --> 00:48:45,801 [v angleščini] Zmenjeno. 1038 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 Povej svojemu kolegu, 1039 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 da ga bom v ringu pošteno prebutal. 1040 00:48:49,471 --> 00:48:53,267 Hočem samo, da opraviš svoje delo. 1041 00:48:54,726 --> 00:48:56,353 -Ja? -Naredimo to. 1042 00:48:58,689 --> 00:49:00,482 SHOWTIME SPORTS PREDSTAVLJA 1043 00:49:00,566 --> 00:49:02,359 [dramatična glasba] 1044 00:49:02,442 --> 00:49:05,028 {\an8}[pripovedovalec] Odkar je prevzel slavno Delphi Academy 1045 00:49:05,112 --> 00:49:08,115 {\an8}z dolgoletnim trenerjem in parterjem Dukom Burtonom, 1046 00:49:08,824 --> 00:49:11,368 {\an8}Adonis Creed trenira in nadzira 1047 00:49:11,451 --> 00:49:13,829 {\an8}novo generacijo boksarskih legend. 1048 00:49:13,912 --> 00:49:16,665 {\an8}Adonis je vedno poskrbel zame. Družina smo. 1049 00:49:17,082 --> 00:49:18,292 {\an8}A največji talent 1050 00:49:18,375 --> 00:49:20,419 {\an8}telovadnice Creed Athletics 1051 00:49:20,502 --> 00:49:23,130 {\an8}je brez dvoma Felix Chavez. 1052 00:49:25,591 --> 00:49:27,759 {\an8}[Felix] Vstopim v ring, kot da sem bojevnik. 1053 00:49:28,802 --> 00:49:31,555 {\an8}Ne bom se ustavil, dokler ne ležiš na tleh. 1054 00:49:31,638 --> 00:49:33,223 {\an8}Z mamo želiva ustvariti zapuščino, 1055 00:49:33,307 --> 00:49:34,725 {\an8}tako kot tadva. 1056 00:49:34,808 --> 00:49:36,268 {\an8}Imel sem svoj čas pod žarometi. 1057 00:49:36,351 --> 00:49:37,769 {\an8}Felix je naslednja generacija. 1058 00:49:38,854 --> 00:49:41,690 {\an8}Veseli me, da bom lahko ta spektakel gledal od blizu. 1059 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 {\an8}Fant je eksploziven. 1060 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 {\an8}Zdaj Creed postavlja na kocko 1061 00:49:44,943 --> 00:49:46,695 {\an8}svoj ugled in zapuščino 1062 00:49:46,778 --> 00:49:49,615 {\an8}z nenavadnim nasprotnikom za Chaveza. 1063 00:49:50,324 --> 00:49:51,867 {\an8}[Damian] Sranje. Preden so me zaprli, 1064 00:49:51,950 --> 00:49:54,995 {\an8}sem bil najvišje rangirani amater v boksu. 1065 00:49:55,078 --> 00:49:56,705 {\an8}[sopiha] 1066 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 {\an8}Vseh časov. 1067 00:49:57,956 --> 00:49:59,208 {\an8}Diamantni Damian Anderson 1068 00:49:59,291 --> 00:50:01,668 {\an8}je bivši zmagovalec turnirja Golden Gloves 1069 00:50:01,752 --> 00:50:04,755 {\an8}iz okrožja Crenshaw v Los Angelesu v Kaliforniji, 1070 00:50:05,297 --> 00:50:08,091 {\an8}a po skoraj dveh desetletjih v zaporu 1071 00:50:08,175 --> 00:50:10,844 {\an8}je šele zdaj na pragu profesionalne kariere. 1072 00:50:10,928 --> 00:50:12,387 {\an8}[Damian] To je najdaljši premor 1073 00:50:12,471 --> 00:50:13,722 {\an8}v zgodovini boksa, a sem nazaj. 1074 00:50:14,139 --> 00:50:15,724 {\an8}[novinar] Na kocki je usoda 1075 00:50:15,807 --> 00:50:17,309 {\an8}dveh borcev. 1076 00:50:17,559 --> 00:50:18,977 {\an8}Creed Athletics promovira 1077 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 {\an8}najbolj presenetljiv dvoboj leta. 1078 00:50:21,855 --> 00:50:23,607 {\an8}Bo to zgodba o Pepelki, 1079 00:50:23,690 --> 00:50:25,817 {\an8}ali le še ena kljukica šampiona? 1080 00:50:26,485 --> 00:50:28,153 ZA KULISAMI ANDERSON PROTI CHAVEZU 1081 00:50:28,862 --> 00:50:30,489 [Al Bernstein] Dober večer 1082 00:50:30,572 --> 00:50:32,991 in dobrodošli v Crypto.com Areni, 1083 00:50:33,075 --> 00:50:35,077 kjer bo nocojšnji glavni dogodek. 1084 00:50:36,495 --> 00:50:38,956 Zvezde se že zbirajo za ta odmeven 1085 00:50:39,039 --> 00:50:41,416 in edinstven dvoboj za naslov, 1086 00:50:41,500 --> 00:50:44,586 ki vam ga omogočata Showtime in Creed Athletics. 1087 00:50:44,670 --> 00:50:47,422 Ne eni strani je šampion WBC v težki kategoriji, 1088 00:50:47,506 --> 00:50:48,590 Felix Chavez, 1089 00:50:48,674 --> 00:50:52,761 na drugi pa praktično neznani izzivalec, Damian Anderson. 1090 00:50:53,178 --> 00:50:55,389 [dramatična glasba se nadaljuje] 1091 00:50:55,472 --> 00:50:58,058 ANDERSON PROTI CHAVEZU 1092 00:50:58,684 --> 00:51:00,602 -[Duke] Dobro, gremo. -[Felix] Ja. 1093 00:51:00,686 --> 00:51:02,688 [boksarja stokata] 1094 00:51:02,771 --> 00:51:04,773 [nerazločno govorjenje] 1095 00:51:06,108 --> 00:51:07,651 [naprava piska] 1096 00:51:12,614 --> 00:51:13,824 [Adonis] Ja. 1097 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 Gospodje. 1098 00:51:17,452 --> 00:51:18,495 Creed. 1099 00:51:20,038 --> 00:51:21,582 Dajte nama minuto. -Ja. 1100 00:51:26,003 --> 00:51:27,421 [Adonis] 185 centimetrov, 1101 00:51:28,213 --> 00:51:31,842 iz okrožja Crenshaw v Los Angelesu, 1102 00:51:33,385 --> 00:51:36,805 [dramatično] Diamantni Dame Anderson. 1103 00:51:36,889 --> 00:51:38,265 Sranje. 1104 00:51:38,348 --> 00:51:40,058 [Adonis se zasmeji] 1105 00:51:40,142 --> 00:51:42,227 Končno so ti sneli verige. 1106 00:51:43,312 --> 00:51:44,479 Kako sem videti? 1107 00:51:45,981 --> 00:51:47,065 Lažji. 1108 00:51:52,362 --> 00:51:53,614 Hvala. 1109 00:51:53,697 --> 00:51:54,990 Ni se mi treba zahvaliti. 1110 00:51:55,824 --> 00:51:58,327 Samo prikaži dobro predstavo. 1111 00:52:00,162 --> 00:52:01,371 Jasno. 1112 00:52:17,095 --> 00:52:19,431 [napeta glasba] [Jimmy Lennon Jr.] In zdaj, 1113 00:52:19,515 --> 00:52:21,308 gospe in gospodje 1114 00:52:21,391 --> 00:52:24,520 in ljubitelji boksa po vsem svetu, 1115 00:52:24,603 --> 00:52:26,813 naj se dvoboj prične. 1116 00:52:26,897 --> 00:52:28,607 [Al] Nocojšnji izzivalec, 1117 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Diamantni Damian Anderson 1118 00:52:30,776 --> 00:52:32,986 iz South Centrala v Los Angelesu. 1119 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 [gledalci žvižgajo] 1120 00:52:36,073 --> 00:52:37,783 [skladba "Grinding All My Life"] 1121 00:52:37,866 --> 00:52:40,118 ♪ All my life Been grindin' all my life ♪ 1122 00:52:40,744 --> 00:52:42,746 ♪ Sacrificed Hustle paid the price ♪ 1123 00:52:43,330 --> 00:52:45,582 ♪ Want a slice? Got to roll the dice ♪ 1124 00:52:45,666 --> 00:52:48,502 ♪ That's why, all my life, I been grindin' all my life ♪ 1125 00:52:48,585 --> 00:52:50,796 ♪ All my life I been grindin' all my life ♪ 1126 00:52:50,879 --> 00:52:54,091 Zakaj je ta tip tako poseben, 1127 00:52:54,174 --> 00:52:57,010 da dobi že v prvem dvoboju priložnost za naslov? 1128 00:52:57,094 --> 00:53:00,180 Vse je organiziral Adonis Creed. 1129 00:53:00,264 --> 00:53:03,350 Creed pravi, da bo Anderson več kot kos nalogi. 1130 00:53:03,433 --> 00:53:04,935 [Mauro Ranallo] A že čez trenutek 1131 00:53:05,018 --> 00:53:06,728 bomo izvedeli sami. 1132 00:53:06,812 --> 00:53:09,898 Bo to pravljica ali pokol? 1133 00:53:11,358 --> 00:53:13,569 [dramatična latinska glasba] 1134 00:53:13,652 --> 00:53:15,529 [gledalci navdušeno ploskajo] 1135 00:53:44,183 --> 00:53:46,560 [nadaljuje se dramatična latinska glasba] 1136 00:53:52,858 --> 00:53:56,528 Fant je pristni izdelek Creed Athletics. 1137 00:53:56,612 --> 00:54:00,032 Chavez si je ustvaril ime, ko je privihral na sceno 1138 00:54:00,115 --> 00:54:03,285 z nizom izjemnih nokavtov. 1139 00:54:03,368 --> 00:54:04,578 Zelo ponosen borec je, 1140 00:54:04,661 --> 00:54:05,913 ki ima za nocojšnji 1141 00:54:05,996 --> 00:54:08,957 nenavadni dogodek preprosto napoved: 1142 00:54:09,041 --> 00:54:10,459 Zmaga. 1143 00:54:10,542 --> 00:54:12,419 Iz Crypto.com Arene 1144 00:54:12,503 --> 00:54:15,756 vam prinašamo glavni dogodek večera. 1145 00:54:15,839 --> 00:54:17,758 Naj se šov začne! -V redu je. 1146 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 Ujela sem. Hvala. 1147 00:54:19,343 --> 00:54:21,678 Na desni vam predstavljam 1148 00:54:21,762 --> 00:54:23,639 debitanta na profesionalni ravni, 1149 00:54:23,722 --> 00:54:27,100 prvi, ki je kdajkoli dobil priložnost za naslov v prvem dvoboju, 1150 00:54:27,184 --> 00:54:29,728 bivši zmagovalec turnirja Golden Gloves, 1151 00:54:29,811 --> 00:54:35,484 Diamantni Damian Anderson. 1152 00:54:35,567 --> 00:54:36,610 [zadržano vzklikanje] 1153 00:54:36,693 --> 00:54:38,946 Njegov nasprotnik na drugi strani ringa 1154 00:54:39,029 --> 00:54:41,698 je branilec naslova svetovnega prvaka. 1155 00:54:41,782 --> 00:54:44,785 Ima 15 zmag in en poraz, 1156 00:54:44,868 --> 00:54:48,330 14 dvobojev je končal z nokavtom. 1157 00:54:48,413 --> 00:54:55,420 Predstavljamo vam Felixa "El Guerrera" Chaveza. 1158 00:54:55,504 --> 00:54:56,713 [glasno navijanje] 1159 00:54:56,797 --> 00:54:58,715 [Russell Mora] Stopita na sredino. 1160 00:54:58,799 --> 00:55:00,926 Pravila sem vama že povedal v garderobi. 1161 00:55:01,009 --> 00:55:02,219 Želim vaju opomniti, 1162 00:55:02,302 --> 00:55:03,637 da se ves čas ščitita. 1163 00:55:05,013 --> 00:55:06,890 Ubogajta moje ukaze. 1164 00:55:07,474 --> 00:55:08,892 Naj vaju Bog blagoslovi. 1165 00:55:09,351 --> 00:55:11,436 [oba globoko dihata] 1166 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 Dajta si rokavico. 1167 00:55:14,356 --> 00:55:18,360 Dame mora začeti odločno. 1168 00:55:18,443 --> 00:55:20,320 Hitro bo konec. 1169 00:55:20,404 --> 00:55:22,489 Felix je zver. 1170 00:55:22,573 --> 00:55:23,740 -[množica] Chavez! -[zvonec] 1171 00:55:23,824 --> 00:55:25,784 [Mauro] V Crypto.com Areni 1172 00:55:25,868 --> 00:55:28,537 se je začela prva runda. 1173 00:55:28,620 --> 00:55:31,373 Chavez začenja agresivno. Odpravlja se na lov. 1174 00:55:31,456 --> 00:55:33,667 Andersonu jasno sporoča, 1175 00:55:33,750 --> 00:55:35,085 kaj lahko pričakuje. 1176 00:55:35,169 --> 00:55:37,212 Ampak Anderson se dobro brani. 1177 00:55:37,296 --> 00:55:38,672 [boksarja sopihata] 1178 00:55:40,048 --> 00:55:41,300 Gremo, šampion! Daj ga. 1179 00:55:43,844 --> 00:55:45,929 Ne popuščaj. Pritiskaj nanj. 1180 00:55:46,597 --> 00:55:48,557 [Mauro] Chavez ga izziva s kratkimi, 1181 00:55:48,640 --> 00:55:50,726 a Anderson se dobro giblje. 1182 00:55:51,268 --> 00:55:53,061 [boksarja stokata] 1183 00:56:01,069 --> 00:56:03,155 Chavez pritiska… 1184 00:56:03,238 --> 00:56:05,908 Vau! Kako zoprn udarec. 1185 00:56:05,991 --> 00:56:07,618 To je bilo videti namerno. 1186 00:56:07,701 --> 00:56:09,077 Kam je šla tvoja moč? 1187 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 Nič ni. Pridi. 1188 00:56:11,788 --> 00:56:12,789 Pazi na obrambo. 1189 00:56:12,873 --> 00:56:14,791 Ničesar novega mi ne pokažeš. 1190 00:56:14,875 --> 00:56:17,044 [Felix] Dobro, dedek. No tienes nada. 1191 00:56:17,127 --> 00:56:19,671 Rahel si. Rahel. 1192 00:56:19,755 --> 00:56:21,048 [oba stokata] 1193 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 [Mauro] Anderson ga je zgrabil. 1194 00:56:26,136 --> 00:56:27,554 Stran od vrvi. 1195 00:56:28,472 --> 00:56:31,350 [Mauro] Izmuznil se je in zdaj se ponovno brani. 1196 00:56:31,433 --> 00:56:32,768 [Al] Dama ne poznam, 1197 00:56:32,851 --> 00:56:35,020 a morda ima res kaj za pokazati. 1198 00:56:37,189 --> 00:56:38,482 [množica vzklika] 1199 00:56:39,650 --> 00:56:40,984 Sodnik, nisi videl tega? 1200 00:56:41,068 --> 00:56:42,653 -[Russell] Boksaj! -[stokanje] 1201 00:56:42,736 --> 00:56:43,904 [zvonec] 1202 00:56:43,987 --> 00:56:46,448 [Mauro] Na koncu je padlo nekaj nevarnih udarcev. 1203 00:56:46,532 --> 00:56:49,535 Anderson bo moral osvežiti pravila. 1204 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 [Duke] Gremo, Felix. 1205 00:56:53,038 --> 00:56:53,997 [špansko] Poslušaj me. 1206 00:56:54,081 --> 00:56:56,166 Misli, da te je pogruntal med sparingom. 1207 00:56:56,250 --> 00:56:57,084 Vse bo v redu. 1208 00:56:57,167 --> 00:56:58,168 Drži se načrta. 1209 00:56:58,252 --> 00:56:59,253 Saj vem. -Poslušaj, 1210 00:56:59,336 --> 00:57:00,754 Bori se. Sodnika prepusti meni. 1211 00:57:00,838 --> 00:57:02,506 Ne dovoli, da bo gostilniški pretep. 1212 00:57:02,589 --> 00:57:04,383 To hoče. Izziva te. 1213 00:57:04,466 --> 00:57:05,551 Ne! V redu? 1214 00:57:05,634 --> 00:57:07,219 [Felix] Imam to. -[Duke] Pojdi. 1215 00:57:07,302 --> 00:57:08,303 Zmagal si rundo Ne zmeni… 1216 00:57:08,387 --> 00:57:09,388 Voda. -…se zanje. 1217 00:57:09,471 --> 00:57:11,557 Že po prvi rundi imaš modrice. 1218 00:57:11,640 --> 00:57:12,724 Lahko si boljši. 1219 00:57:12,808 --> 00:57:14,268 Drži se načrta. 1220 00:57:14,351 --> 00:57:15,477 [Duke] Pojdi ven in se bori. 1221 00:57:15,561 --> 00:57:16,770 Za to smo trdo garali. 1222 00:57:17,145 --> 00:57:19,606 -[srhljiva glasba] -[globoko dihanje] 1223 00:57:21,024 --> 00:57:22,025 2. RUNDA 1224 00:57:22,109 --> 00:57:24,111 -[zvonec] -[Al] Začenja se druga runda, 1225 00:57:24,194 --> 00:57:26,738 Chavez gre takoj v napad. 1226 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 [boksarja stokata] 1227 00:57:28,866 --> 00:57:29,992 Tako se dela. 1228 00:57:30,075 --> 00:57:32,619 Očitno je Chavez spet ujel ritem. 1229 00:57:39,543 --> 00:57:41,044 Mama mia! 1230 00:57:42,129 --> 00:57:44,339 Andersonov zamah 1231 00:57:44,423 --> 00:57:46,842 bi skoraj Chavezu snel glavo. 1232 00:57:46,925 --> 00:57:48,552 [boksarja stokata] 1233 00:57:50,804 --> 00:57:52,389 Hej, hej, hej! 1234 00:57:53,307 --> 00:57:54,558 Kaj je to? 1235 00:57:54,641 --> 00:57:55,934 To je bilo videti namerno. 1236 00:57:56,018 --> 00:57:57,060 Premor! -[Mauro] Sodnik 1237 00:57:57,144 --> 00:57:59,062 ju mora ločiti, preden dvoboj uide iz rok. 1238 00:57:59,146 --> 00:58:00,772 Lahko nadaljuješ? -Ja. Lahko. 1239 00:58:00,856 --> 00:58:01,857 Počakaj. -Dobra novica 1240 00:58:01,940 --> 00:58:03,483 za Chaveza je, 1241 00:58:03,567 --> 00:58:05,319 da ga je pod očesom… -Pridi sem. 1242 00:58:05,402 --> 00:58:06,737 …a je nevarno. -Odbitek dveh točk. 1243 00:58:06,820 --> 00:58:07,821 Namerni komolec. 1244 00:58:07,905 --> 00:58:08,947 Končno si ga kaznoval. 1245 00:58:09,031 --> 00:58:10,199 Odbitek. -[žvižganje] 1246 00:58:10,282 --> 00:58:11,283 Namerni komolec. 1247 00:58:11,366 --> 00:58:12,910 Če nadaljuješ s tem, 1248 00:58:12,993 --> 00:58:14,036 boš diskvalificiran. 1249 00:58:14,119 --> 00:58:15,537 Me razumeš? -Ja. 1250 00:58:15,621 --> 00:58:16,622 Počakaj. 1251 00:58:16,705 --> 00:58:18,790 Si v redu? -Ja. 1252 00:58:18,874 --> 00:58:19,875 Če se je kdo… -Nadaljujta! 1253 00:58:19,958 --> 00:58:22,669 [Mauro] …spraševal, kakšen dvoboj nas čaka, 1254 00:58:22,753 --> 00:58:26,215 je nam Anderson dal jasen dogovor. 1255 00:58:26,298 --> 00:58:28,550 To je borba za življenje. 1256 00:58:29,801 --> 00:58:33,639 [Al] Upam, da Chavez preživi rundo in se zbere. 1257 00:58:34,139 --> 00:58:35,140 [zvonec] -Chavez 1258 00:58:35,224 --> 00:58:37,935 je Andersona poslal na odmor z močno desnico 1259 00:58:38,018 --> 00:58:40,062 in mu dal nekaj za razmislek. 1260 00:58:40,145 --> 00:58:42,231 Tako se zaključi runda. 1261 00:58:46,985 --> 00:58:48,403 Daj mi ustnik. 1262 00:58:50,113 --> 00:58:51,114 Jezus! 1263 00:58:54,368 --> 00:58:56,203 Naprej ga obdeluj. Iz runde v rundo. 1264 00:58:59,414 --> 00:59:00,749 [globoko vdihne] 1265 00:59:01,416 --> 00:59:04,211 Hej, šampion. Si v redu? Lahko nadaljuješ? 1266 00:59:04,920 --> 00:59:06,338 Ja, v redu sem. 1267 00:59:06,421 --> 00:59:07,756 Prav. Gremo. 1268 00:59:08,924 --> 00:59:10,175 Rekel je, da je v redu. 1269 00:59:12,302 --> 00:59:14,680 Poslušaj me. Bolečina mine. Ponovi. 1270 00:59:14,763 --> 00:59:16,098 Bolečina mine. -Bolečina mine. 1271 00:59:16,181 --> 00:59:17,516 Klošar je. Prav? 1272 00:59:17,599 --> 00:59:19,893 Ti pa si šampion, kajne? -Jaz sem šampion. 1273 00:59:19,977 --> 00:59:21,019 Dajmo, ščiti se. 1274 00:59:21,103 --> 00:59:22,104 Stran od vrvi. 1275 00:59:26,358 --> 00:59:28,360 Pokaži mu. -[Laura] V redu je. 1276 00:59:28,443 --> 00:59:30,237 -Gremo. Vamos. -[Duke] Pojdi. 1277 00:59:30,320 --> 00:59:31,780 -[zvonec] -[Mauro] Tretja runda 1278 00:59:31,864 --> 00:59:35,075 dvoboja, ki se ne odvija po pričakovanjih. 1279 00:59:35,784 --> 00:59:36,785 Drži se sredine, mijo. 1280 00:59:36,869 --> 00:59:38,662 [Al] Spet udarec v levo roko. 1281 00:59:40,455 --> 00:59:42,374 [boksarja stokata] 1282 00:59:42,457 --> 00:59:44,626 To postaja zelo grdo. 1283 00:59:44,710 --> 00:59:45,919 Chavez je v… -Narazen. 1284 00:59:46,003 --> 00:59:47,129 …resnih težavah. -Stop! 1285 00:59:47,212 --> 00:59:49,131 Odpeljala jo bom. -[Adonis] V redu. 1286 00:59:49,381 --> 00:59:50,215 Iti morava. 1287 00:59:50,507 --> 00:59:52,092 Ni predaje. Naprej. 1288 00:59:52,176 --> 00:59:53,302 [Mauro] To je nevarno. 1289 00:59:53,385 --> 00:59:55,012 Anderson maha kot rušilna krogla… 1290 00:59:55,095 --> 00:59:56,597 Premikaj se! -[Mauro] …Chaveza 1291 00:59:56,680 --> 00:59:58,682 bo razmontiral. -[špansko] 1292 00:59:58,765 --> 01:00:00,976 [napeta glasba] 1293 01:00:06,440 --> 01:00:08,942 [Mauro] Neverjeten udarec Andersona. 1294 01:00:09,026 --> 01:00:11,069 Chavez je padel. 1295 01:00:11,153 --> 01:00:13,780 Chavez ne more vstati. 1296 01:00:14,531 --> 01:00:16,950 [Al] Zelo grd prizor. 1297 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 Chavez je na tleh 1298 01:00:18,493 --> 01:00:21,288 in je videti huje poškodovan. -Ne, ne, ne. 1299 01:00:21,371 --> 01:00:22,581 -[Laura] Felix! -[zvonec] 1300 01:00:22,664 --> 01:00:24,541 [Jimmy] Gospe in gospodje… 1301 01:00:24,625 --> 01:00:26,210 -[Laura] ¿Qué pasó? -…Sodnik 1302 01:00:26,293 --> 01:00:27,294 Russell Mora 1303 01:00:27,377 --> 01:00:29,004 je prekinil dvoboj. -Pokliči rešilca! 1304 01:00:29,087 --> 01:00:31,590 Zmagovalec… -Saj bo v redu, ne? 1305 01:00:31,673 --> 01:00:33,175 …s spektakularnim nokavtom 1306 01:00:33,258 --> 01:00:34,885 je novi združeni 1307 01:00:34,968 --> 01:00:37,513 svetovni prvak v težki kategoriji, 1308 01:00:37,596 --> 01:00:41,475 Diamantni Damian Anderson. 1309 01:00:41,558 --> 01:00:44,937 Si videl, stari? 1310 01:00:45,771 --> 01:00:47,814 Vidiš to? 1311 01:00:49,274 --> 01:00:51,485 [dramatična glasba] 1312 01:01:10,796 --> 01:01:12,256 [stokanje] 1313 01:01:20,347 --> 01:01:22,266 To morava popraviti. 1314 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 Karkoli… -Ne. 1315 01:01:23,433 --> 01:01:24,434 Rekel sem ti. 1316 01:01:24,518 --> 01:01:26,562 Tega ne moreš popraviti. Ne hodi k meni. 1317 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 To lahko popravim. -Ne! 1318 01:01:28,397 --> 01:01:29,648 Ne moreš. -[sirene] 1319 01:01:29,731 --> 01:01:31,775 Ne hodi blizu telovadnice. To lahko storiš. 1320 01:01:31,859 --> 01:01:33,193 Nekaj časa se ne prikaži. 1321 01:01:48,041 --> 01:01:49,251 [telefon] 1322 01:01:50,002 --> 01:01:52,504 Mama Govoriti morava 1323 01:01:57,509 --> 01:01:58,510 [vrata se zaprejo] 1324 01:01:59,845 --> 01:02:01,096 [Mary-Anne vzdihne] 1325 01:02:03,056 --> 01:02:04,433 Hej, mama. 1326 01:02:04,516 --> 01:02:05,684 [Mary-Anne] Kako je Felix? 1327 01:02:05,976 --> 01:02:07,186 [umivanje rok] 1328 01:02:08,228 --> 01:02:09,605 Še vedno je v bolnišnici. 1329 01:02:10,439 --> 01:02:11,607 V stabilnem stanju je. 1330 01:02:13,275 --> 01:02:15,152 Bolje je, da ga zdaj pustim pri miru. 1331 01:02:15,235 --> 01:02:16,236 [Mary-Anne] Ja. 1332 01:02:17,321 --> 01:02:18,530 Morda je bolje. 1333 01:02:20,032 --> 01:02:21,074 [Adonis vzdihne] 1334 01:02:24,244 --> 01:02:25,329 Kaj je to? 1335 01:02:28,624 --> 01:02:29,708 Od Damiana. 1336 01:02:35,464 --> 01:02:37,466 [napeta glasba] 1337 01:02:44,264 --> 01:02:46,266 Skrivala si jih pred mano? 1338 01:02:46,350 --> 01:02:48,352 Da bi ti pomagala, da greš naprej. 1339 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 Kako si lahko to naredila? 1340 01:02:57,319 --> 01:02:58,820 Poskušala sem te zaščititi. 1341 01:02:58,904 --> 01:03:00,364 Pred čim? 1342 01:03:00,447 --> 01:03:02,282 Damian je bil moj brat. 1343 01:03:02,366 --> 01:03:03,408 Ne, Donnie. 1344 01:03:03,951 --> 01:03:06,662 Ne v tisti ustanovi, kjer si bil zaprt kot žival. 1345 01:03:06,745 --> 01:03:09,081 Misliš, da bi dovolila, da se vrneš k temu? 1346 01:03:09,164 --> 01:03:11,959 Zaradi tebe je mislil, da sem ga pustil na cedilu. 1347 01:03:13,752 --> 01:03:15,087 Sploh veš, kaj sva prestala? 1348 01:03:15,170 --> 01:03:17,256 Vem, kdo je bil človek, ki sta ga pretepla. 1349 01:03:19,091 --> 01:03:20,342 Leona poznaš? 1350 01:03:22,511 --> 01:03:23,512 [vzdihne] 1351 01:03:26,014 --> 01:03:28,308 [smrka] Ja. 1352 01:03:28,392 --> 01:03:31,144 Potem veš, da mi je Damian kril hrbet, ko še nisi vedela zame. 1353 01:03:32,271 --> 01:03:33,814 Imel me je bolj za brata 1354 01:03:33,897 --> 01:03:35,691 kot so me tvoji otroci v tej hiši. 1355 01:03:35,774 --> 01:03:37,609 To si mi vzela. 1356 01:03:37,693 --> 01:03:39,778 Ti si kriva, da se je to zgodilo. 1357 01:03:42,865 --> 01:03:44,408 Prav imaš. 1358 01:03:46,910 --> 01:03:48,161 Vse to. 1359 01:03:49,788 --> 01:03:51,456 Razburjen si. 1360 01:03:52,541 --> 01:03:54,877 In ne vidiš resnice. 1361 01:03:57,421 --> 01:03:59,965 Morda ti je nekoč res stal ob strani. 1362 01:04:02,551 --> 01:04:04,595 A zdaj ni tako. 1363 01:04:11,268 --> 01:04:13,353 [zlovešča glasba] 1364 01:04:23,363 --> 01:04:24,740 [globoko vdihne] 1365 01:04:36,835 --> 01:04:38,754 [hip-hop glasba iz zvočnikov] 1366 01:04:38,837 --> 01:04:39,838 Samo malo. 1367 01:04:39,922 --> 01:04:42,382 Dame. 1368 01:04:42,466 --> 01:04:44,468 Hej, stari. -Pusti me. 1369 01:04:44,551 --> 01:04:46,720 Rekel sem roke proč! [ljudje vzklikajo] 1370 01:04:47,262 --> 01:04:48,305 [moški] Čakaj. 1371 01:04:48,388 --> 01:04:49,389 [glasba se ustavi] 1372 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 V redu je, stari. 1373 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 Daj mi to. 1374 01:04:59,233 --> 01:05:00,526 Tako bova zdaj? 1375 01:05:02,236 --> 01:05:03,570 Kaj dogaja, Donnie? 1376 01:05:03,654 --> 01:05:04,696 Lepo si urejen, stari. 1377 01:05:04,780 --> 01:05:06,615 Hej, Stari. Poglej to. 1378 01:05:07,783 --> 01:05:10,035 Ves čas si manipuliral z mano. 1379 01:05:11,328 --> 01:05:13,121 Očitno si le dobil pisma. 1380 01:05:13,205 --> 01:05:14,414 Zakaj si lagal? 1381 01:05:15,457 --> 01:05:16,667 Jamčil sem zate. 1382 01:05:17,835 --> 01:05:19,044 Domov sem te povabil. 1383 01:05:19,127 --> 01:05:20,337 Spoznal si mojo družino. 1384 01:05:21,839 --> 01:05:23,465 Založil sem denar zate. 1385 01:05:24,424 --> 01:05:25,509 Nadel sem ti rokavice. 1386 01:05:25,592 --> 01:05:27,177 Dovolj je. 1387 01:05:27,261 --> 01:05:28,554 [smeh] 1388 01:05:30,180 --> 01:05:32,432 Ti si meni nadel rokavice? 1389 01:05:33,392 --> 01:05:34,810 Stari. [smeh] 1390 01:05:35,435 --> 01:05:38,856 Malce se ti blede. [smeh] -[prijatelji se smejijo] 1391 01:05:38,939 --> 01:05:42,025 Če se prav spomnim, si ti meni nosil rokavice. 1392 01:05:42,568 --> 01:05:45,112 Pospravi svoje sranje in se poberi iz telovadnice. 1393 01:05:45,195 --> 01:05:47,447 Donnie, počakaj. Samo malo. 1394 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 Misliš, da te potrebujem? 1395 01:05:50,367 --> 01:05:52,536 Potreboval bi te, ko so me zaprli. 1396 01:05:53,453 --> 01:05:57,291 Potreboval bi te, ko sem prišel domov. 1397 01:05:59,001 --> 01:06:00,419 Ozri se, stari. 1398 01:06:02,087 --> 01:06:04,339 Jaz sem glavni! -[spremstvo] Ja! 1399 01:06:04,423 --> 01:06:07,467 [Damian] Nič ne potrebujem od tebe. 1400 01:06:07,551 --> 01:06:08,677 [Damian se smeji] 1401 01:06:11,013 --> 01:06:12,264 Kdo je zdaj sam? 1402 01:06:17,311 --> 01:06:19,229 Tako ja. Kar pobegni. 1403 01:06:19,980 --> 01:06:22,232 Kar pobegni. To dobro znaš, 1404 01:06:22,316 --> 01:06:23,442 mali Creed. 1405 01:06:23,525 --> 01:06:25,277 [ljudje se smejijo] 1406 01:06:25,986 --> 01:06:27,237 [vzdihne] 1407 01:06:29,198 --> 01:06:30,365 Kaj praviš? -[Damian] Ojoj. 1408 01:06:31,700 --> 01:06:33,202 Kaj si mi rekel? -Si jezen? 1409 01:06:35,495 --> 01:06:36,580 Si jezen? 1410 01:06:38,498 --> 01:06:39,875 Pojdi za pol življenja v celico 1411 01:06:39,958 --> 01:06:42,127 in glej, kako nekdo drug živi tvoje sanje. 1412 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 Pozabil si name, stari. 1413 01:06:48,675 --> 01:06:50,344 A ne sekiraj se. 1414 01:06:50,719 --> 01:06:53,055 [smeh] Pridi sem. 1415 01:06:53,555 --> 01:06:54,598 Se spomniš tega? 1416 01:06:56,058 --> 01:06:57,476 {\an8}Ta naslov? 1417 01:06:57,559 --> 01:06:59,645 Vse to? [smeh] 1418 01:06:59,728 --> 01:07:01,939 To je komaj začetek, bratec. 1419 01:07:03,565 --> 01:07:04,983 Vse hočem. 1420 01:07:06,276 --> 01:07:07,945 Kaj hočeš povedati? 1421 01:07:08,862 --> 01:07:10,155 Mi groziš? 1422 01:07:15,035 --> 01:07:16,328 [Adonis zastoka] 1423 01:07:16,411 --> 01:07:17,913 Nič ne grozim. 1424 01:07:19,122 --> 01:07:20,541 Obljubljam ti. 1425 01:07:20,624 --> 01:07:22,626 [napeta glasba] 1426 01:07:23,252 --> 01:07:24,253 Naj pogledam. 1427 01:07:24,336 --> 01:07:25,963 Ne dotikaj se me. -V redu si. 1428 01:07:30,801 --> 01:07:31,885 Ja. 1429 01:07:32,928 --> 01:07:34,221 Enkrat vstani sam. 1430 01:07:35,389 --> 01:07:36,598 Da spoznaš ta občutek. 1431 01:07:44,857 --> 01:07:46,859 [glasba postaja glasnejša] 1432 01:07:53,532 --> 01:07:54,575 Aloha! 1433 01:08:03,375 --> 01:08:04,376 [vzdihne] 1434 01:08:05,335 --> 01:08:06,628 [Bianca] Kje si bil vso noč? 1435 01:08:09,464 --> 01:08:11,175 Nisi prejel mojih klicev včeraj 1436 01:08:11,258 --> 01:08:12,467 ali zjutraj? 1437 01:08:17,389 --> 01:08:19,015 Kaj si delal z očesom? 1438 01:08:19,099 --> 01:08:20,142 Nič. 1439 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 Si v redu? 1440 01:08:26,439 --> 01:08:27,608 [posmeh] Ne danes. 1441 01:08:27,691 --> 01:08:29,318 Nimam časa za terapijo. 1442 01:08:31,194 --> 01:08:33,529 V redu. Za kaj pa imaš čas? 1443 01:08:33,613 --> 01:08:34,990 Povej. 1444 01:08:35,073 --> 01:08:36,283 Ker se že dolgo trudim, 1445 01:08:36,366 --> 01:08:38,285 da bi govorila s tabo. 1446 01:08:38,368 --> 01:08:39,578 V redu? 1447 01:08:41,287 --> 01:08:43,624 Prosim, povej mi, kaj se dogaja? 1448 01:08:45,000 --> 01:08:46,001 Sem kriva jaz? 1449 01:08:46,084 --> 01:08:48,879 Ne, nisi kriva ti. 1450 01:08:48,962 --> 01:08:50,087 [Bianca vzdihne] 1451 01:08:57,095 --> 01:08:58,305 Gre za Leona? 1452 01:08:59,680 --> 01:09:02,850 Kaj? Kdo ti je to rekel? 1453 01:09:04,978 --> 01:09:06,313 Dame. 1454 01:09:08,106 --> 01:09:10,192 Bi bi rad kaj povedal? 1455 01:09:11,734 --> 01:09:12,861 [Bianca vzdihne] 1456 01:09:13,819 --> 01:09:16,698 Enkrat boš moral povedati. 1457 01:09:16,782 --> 01:09:17,991 Ne vem, kaj naj ti še rečem. 1458 01:09:18,075 --> 01:09:19,117 Ne razumem. 1459 01:09:19,201 --> 01:09:21,453 Kaj naj rečem? Kaj hočeš slišati? 1460 01:09:21,537 --> 01:09:22,871 Solzavo zgodbo? 1461 01:09:22,955 --> 01:09:24,957 Da se ti bom smilil? 1462 01:09:25,040 --> 01:09:26,041 Nočem, da se mi smiliš! 1463 01:09:26,124 --> 01:09:27,167 Hočem te razumeti! 1464 01:09:27,251 --> 01:09:29,294 Da vem, kaj se dogaja s tabo v moji hiši! 1465 01:09:29,377 --> 01:09:30,379 Ničesar nimam za povedati! 1466 01:09:30,462 --> 01:09:31,964 Nočem govoriti o tem! 1467 01:09:32,506 --> 01:09:34,383 Poskušal sem pozabiti! 1468 01:09:34,466 --> 01:09:37,594 Pozabljeno je! Pusti to! 1469 01:09:37,678 --> 01:09:39,680 Ne bom več pogreval tega sranja! 1470 01:09:45,227 --> 01:09:46,228 [Bianca vzdihne] 1471 01:09:46,310 --> 01:09:48,313 [napeta glasba] 1472 01:09:49,523 --> 01:09:51,316 Sam predelaj to, D. 1473 01:09:51,984 --> 01:09:56,488 Ona te ne sme videti takšnega. 1474 01:09:58,240 --> 01:09:59,575 Me razumeš? 1475 01:10:00,826 --> 01:10:01,994 [nežno] Ja. 1476 01:10:09,376 --> 01:10:10,627 Rad te imam. 1477 01:10:13,172 --> 01:10:14,173 [vzdih] 1478 01:10:17,134 --> 01:10:19,136 [mračna glasba] 1479 01:10:55,631 --> 01:10:57,799 [Leon] Kaj počnete tu? 1480 01:10:58,383 --> 01:10:59,593 Dame! Adonis! 1481 01:11:00,594 --> 01:11:02,387 -[mladi Adonis] Leon, nehaj! -Bori se! 1482 01:11:02,471 --> 01:11:05,015 -[Adonis] Žal mi je! -[Leon] Težki frajerji ste, ne? 1483 01:11:05,098 --> 01:11:07,100 [srhljiva glasba] 1484 01:11:18,654 --> 01:11:20,197 [mladi Adonis] Leon? -[Leon] Kaj? 1485 01:11:20,697 --> 01:11:22,157 [Adonis] Ne spomniš se, kajne? 1486 01:11:31,792 --> 01:11:32,960 Pusti ga. 1487 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 Dobro veš, za kaj gre. 1488 01:11:38,048 --> 01:11:39,758 [sirene tulijo] 1489 01:11:43,011 --> 01:11:44,388 [Adonis] Dame! -Stran od pištole. 1490 01:11:44,471 --> 01:11:45,973 Stran od pištole. -Na tleh je. 1491 01:11:46,056 --> 01:11:47,224 Spustil sem jo. 1492 01:11:49,142 --> 01:11:51,144 [mobilnik zvoni] 1493 01:11:57,067 --> 01:11:59,069 -Hej, Mama. -[Bianca] Adonis. 1494 01:11:59,152 --> 01:12:00,696 Takoj pridi sem. 1495 01:12:00,779 --> 01:12:02,072 Mamo je spet kap. 1496 01:12:03,156 --> 01:12:05,158 Pravijo, da ji je odpovedalo več organov. 1497 01:12:06,159 --> 01:12:08,996 Ne vem D, mislim da… [ihti] 1498 01:12:09,079 --> 01:12:11,290 Mislim, da je čas, da se posloviš. 1499 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 [smrka] Mama? 1500 01:12:15,586 --> 01:12:17,504 [resna glasba] 1501 01:12:19,548 --> 01:12:20,757 Mama, oprosti. 1502 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 Kaj? -Nisem tako mislil. 1503 01:12:24,011 --> 01:12:26,555 Nisem mislil resno. [smrka] -Mm-mm. 1504 01:12:28,640 --> 01:12:30,601 [potihoma] Ko sem te prvič videla. 1505 01:12:31,768 --> 01:12:34,188 Ta obraz. 1506 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Tako jezen si bil. 1507 01:12:39,359 --> 01:12:43,780 Vse si hotel prebutati, enega za drugim. [smeh] 1508 01:12:45,449 --> 01:12:47,367 Tako kot tvoj očka. 1509 01:12:49,661 --> 01:12:52,789 Zato se je tako boril. Saj veš to, kajne? 1510 01:12:53,832 --> 01:12:54,833 Ja. 1511 01:12:55,375 --> 01:12:59,338 Vendar tebi ni treba. 1512 01:13:00,255 --> 01:13:03,175 Najdi drugo pot. 1513 01:13:04,927 --> 01:13:05,928 Ja. 1514 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 Ja, drugo pot. -[tiho joka] 1515 01:13:11,099 --> 01:13:12,601 Drugo pot. 1516 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Jezna sem bila. 1517 01:13:15,479 --> 01:13:19,608 Tako jezna sem bila, ko si umrl, Apollo. 1518 01:13:24,363 --> 01:13:28,075 Zakaj si me pustil samo? 1519 01:13:31,453 --> 01:13:33,497 Adonis. 1520 01:13:34,831 --> 01:13:36,792 To je njegovo ime. 1521 01:13:37,459 --> 01:13:38,961 [joka] Tu sem. 1522 01:13:39,044 --> 01:13:41,922 Rešil me je, Apollo. 1523 01:13:44,299 --> 01:13:47,553 Z njegovo pomočjo sem ti oprostila. 1524 01:13:47,636 --> 01:13:49,596 Oprosti, mama. 1525 01:13:51,014 --> 01:13:52,766 [s tresočim glasom] Povej, kaj naj naredim. 1526 01:13:54,434 --> 01:13:56,436 [Adonis joče] 1527 01:13:58,146 --> 01:13:59,940 [tiho] Adonis. 1528 01:14:02,025 --> 01:14:03,443 Adonis… 1529 01:14:06,405 --> 01:14:08,699 [žalostna glasba] 1530 01:15:35,410 --> 01:15:36,453 Oprosti. 1531 01:15:39,540 --> 01:15:40,582 Saj vem. 1532 01:15:43,293 --> 01:15:44,419 V redu je. 1533 01:15:44,503 --> 01:15:45,504 Ne, ni. 1534 01:15:47,214 --> 01:15:48,257 Samo… 1535 01:15:49,299 --> 01:15:50,592 Ko se je Dame vrnil… 1536 01:15:53,095 --> 01:15:57,182 me je spomnil na vse to sranje. 1537 01:15:58,225 --> 01:15:59,601 Nisem se znal spoprijeti s tem. 1538 01:16:01,061 --> 01:16:03,105 Vedno si bila dobra v tem. 1539 01:16:03,188 --> 01:16:05,858 Čustva so lahka zate. 1540 01:16:05,941 --> 01:16:07,818 Ni lahko zame. 1541 01:16:09,236 --> 01:16:10,237 Ni res. 1542 01:16:11,905 --> 01:16:14,449 Še vedno veliko stvari ne razumem, 1543 01:16:14,950 --> 01:16:17,452 in tudi sama ne vem, kako se naj lotim tega. 1544 01:16:18,203 --> 01:16:19,788 Mary-Anne mi je bila blizu kot mati, 1545 01:16:19,872 --> 01:16:22,082 tega že dolgo nisem imela. 1546 01:16:22,165 --> 01:16:23,542 Lahko sem se ji zaupala. 1547 01:16:24,084 --> 01:16:25,377 Zdaj je ni več. 1548 01:16:28,463 --> 01:16:32,759 In ko sem nehala nastopati, sem se stežka sprijaznila, 1549 01:16:32,843 --> 01:16:34,511 da ne bom živela svojih sanj, 1550 01:16:34,595 --> 01:16:36,138 kot sem si predstavljala. 1551 01:16:38,724 --> 01:16:40,184 To me še vedno boli. 1552 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 Zelo. 1553 01:16:45,230 --> 01:16:48,692 A sem se odločila, da grem naprej, 1554 01:16:49,610 --> 01:16:51,570 in da bom cenila, kar imam. 1555 01:16:56,658 --> 01:16:58,035 A ni lahko. 1556 01:17:01,788 --> 01:17:03,207 Se pa trudim. 1557 01:17:19,014 --> 01:17:20,057 Leon… 1558 01:17:22,309 --> 01:17:24,144 je bil oče sirotišnice, 1559 01:17:25,521 --> 01:17:26,855 kjer sva živela z Damom. 1560 01:17:26,939 --> 01:17:28,941 [napeta glasba] 1561 01:17:30,776 --> 01:17:32,903 Ne pravim, da sva bila z Damom angela. 1562 01:17:34,613 --> 01:17:35,822 Razumeš? Ampak… 1563 01:17:36,782 --> 01:17:39,826 Otrok ne bi smel tepsti, kot so tepli naju. 1564 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 Me razumeš? 1565 01:17:43,455 --> 01:17:47,084 Tisti večer sem videl Leona. 1566 01:17:51,004 --> 01:17:52,256 Strgalo se mi je. 1567 01:17:56,552 --> 01:17:57,886 Udaril sem ga. 1568 01:18:00,639 --> 01:18:02,057 Nisem se mogel ustaviti. 1569 01:18:05,602 --> 01:18:07,354 Njegovi fantje so skočili nadme. 1570 01:18:09,648 --> 01:18:10,899 Dame je izvlekel pištolo. 1571 01:18:12,484 --> 01:18:13,694 Prišla je policija. 1572 01:18:14,903 --> 01:18:16,154 Poskušala sva pobegniti. 1573 01:18:17,322 --> 01:18:19,992 Dama so ujeli, jaz pa sem zbežal. 1574 01:18:23,120 --> 01:18:24,454 Bežal sem. 1575 01:18:25,831 --> 01:18:27,165 Otrok si bil. 1576 01:18:28,792 --> 01:18:31,044 Strah te je bilo. Vsakdo bi bežal. 1577 01:18:32,254 --> 01:18:35,257 Povrhu je Dame imel pištolo. Za to nisi ti kriv. 1578 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 A ko je šel v zapor, ga nisem obiskal. 1579 01:18:39,845 --> 01:18:41,180 Nisem ga poklical. 1580 01:18:41,847 --> 01:18:43,098 Nisem pisal. 1581 01:18:44,975 --> 01:18:46,226 [vzdihne] 1582 01:18:46,310 --> 01:18:51,648 Čez nekaj časa sem se lažje pretvarjal, da sem pozabil. 1583 01:18:52,608 --> 01:18:53,942 Kot da… 1584 01:18:55,903 --> 01:18:57,237 Kot da se ni nikoli zgodilo. 1585 01:18:57,362 --> 01:18:58,906 A zato nisi ti kriv, 1586 01:18:58,989 --> 01:19:00,824 kako se je razvilo njegovo življenje. 1587 01:19:04,036 --> 01:19:06,496 Dober človek si, Adonis. 1588 01:19:07,331 --> 01:19:08,665 Nisem več prepričan. 1589 01:19:09,499 --> 01:19:11,585 Najprej si moraš poskusiti oprostiti, 1590 01:19:11,668 --> 01:19:13,420 da boš lahko začel verjeti, 1591 01:19:13,504 --> 01:19:16,423 da si res zaslužiš to življenje. 1592 01:19:18,091 --> 01:19:19,635 Ker si ga. 1593 01:19:21,178 --> 01:19:23,597 Ne dovoli, da uniči vse, kar si zgradil. 1594 01:19:25,349 --> 01:19:27,184 Ne bo odnehal. 1595 01:19:27,267 --> 01:19:28,602 Potem pa ga ustavi. 1596 01:19:30,354 --> 01:19:32,648 Dame bo poslušal samo na en način. 1597 01:19:32,940 --> 01:19:35,150 [skrivnostna glasba] 1598 01:19:38,153 --> 01:19:40,155 Če je to treba, potem… 1599 01:19:40,906 --> 01:19:42,032 V redu. 1600 01:19:42,699 --> 01:19:43,617 {\an8}26 zmag in en poraz, 1601 01:19:43,700 --> 01:19:45,244 {\an8}bivši prvak v težki kategoriji. 1602 01:19:45,327 --> 01:19:47,913 {\an8}Eden najboljših boksarjev vseh časov. 1603 01:19:47,996 --> 01:19:50,499 Poleg mene sedi en in edini Adonis Creed. 1604 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 Dobrodošli v oddaji. Kako ste? 1605 01:19:52,251 --> 01:19:53,961 V redu. Hvala, da ste me povabili. 1606 01:19:54,044 --> 01:19:55,754 Ja, hvala, ker ste tukaj. 1607 01:19:55,838 --> 01:19:58,298 Sami ste nas poklicali. To ste prvič storili. 1608 01:19:59,049 --> 01:20:01,885 Hočem vedeti, zakaj ste čutili potrebo, 1609 01:20:01,969 --> 01:20:03,846 da spregovorite na nacionalni televiziji. 1610 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Kaj vas muči? 1611 01:20:05,013 --> 01:20:06,849 Ko sem sem upokojil, 1612 01:20:06,932 --> 01:20:08,976 sem imel še nedokončane posle. 1613 01:20:09,059 --> 01:20:10,519 Gotovo govoriva o Damu. 1614 01:20:10,602 --> 01:20:11,812 Gotovo imate njega v mislih. 1615 01:20:11,895 --> 01:20:13,272 Razčistiva to. 1616 01:20:13,355 --> 01:20:14,648 Verjamem, da ste bili najboljši 1617 01:20:14,731 --> 01:20:16,316 boksar v vseh kategorijah. 1618 01:20:16,400 --> 01:20:19,152 {\an8}Pred tremi leti. Nekaj časa je vmes minilo. 1619 01:20:19,236 --> 01:20:21,613 {\an8}Morda ne veste, kaj govorijo o vas. 1620 01:20:21,697 --> 01:20:23,156 A: Conlan. 1621 01:20:23,240 --> 01:20:24,950 Ob porazu ni bil več najmlajši. 1622 01:20:25,033 --> 01:20:26,076 B: Dame. 1623 01:20:26,159 --> 01:20:28,871 Je naslednji kralj boksa. Ne vi. Razumete? 1624 01:20:28,954 --> 01:20:31,164 C: Vsakič, ko se obrnete, 1625 01:20:31,248 --> 01:20:33,125 vas Dame blati in obrekuje. 1626 01:20:33,208 --> 01:20:34,209 Daj na glas. 1627 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 {\an8}Vsakomur, ki posluša, pravi, da niste moški, 1628 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 {\an8}žali vašo družino. 1629 01:20:38,797 --> 01:20:40,257 {\an8}Da vam ni mogoče zaupati. 1630 01:20:40,340 --> 01:20:41,341 {\an8}in da obračate hrbet… -Ne. 1631 01:20:41,425 --> 01:20:43,510 {\an8}…prijateljem. -Počakajte. 1632 01:20:43,594 --> 01:20:45,220 {\an8}Samo trenutek. Prejeli smo klic. 1633 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 {\an8}Klic imamo. Vežita ga. 1634 01:20:47,681 --> 01:20:49,183 Kaj dogaja, bratec? 1635 01:20:49,266 --> 01:20:50,267 Ti dam robček? 1636 01:20:50,350 --> 01:20:52,311 Prideš sem, da te objamem? 1637 01:20:52,394 --> 01:20:54,688 Naj vsi vidijo, kdo si v resnici. 1638 01:20:54,771 --> 01:20:56,940 Kako si zapustil brata. -[pogoltne] 1639 01:20:57,024 --> 01:21:00,819 Dame, ne bova tako. 1640 01:21:01,445 --> 01:21:02,779 To ni pravi način. 1641 01:21:02,863 --> 01:21:04,990 Slabe novice imam. V živo je. 1642 01:21:05,073 --> 01:21:06,825 Tako se bova lotila zdaj. 1643 01:21:06,909 --> 01:21:08,911 Mali Donnie nima ničesar. Strahopetec je. 1644 01:21:08,994 --> 01:21:11,163 Strahopetec in slepar si. 1645 01:21:11,872 --> 01:21:13,665 Vem to. Vsi to vedo. 1646 01:21:13,749 --> 01:21:16,335 Apollo Creed bi se te sramoval. 1647 01:21:16,418 --> 01:21:17,544 Zmešalo se ti je. 1648 01:21:18,128 --> 01:21:19,129 Prav. 1649 01:21:19,213 --> 01:21:20,255 Izzivam te na dvoboj 1650 01:21:20,339 --> 01:21:22,508 za naslov svetovnega prvaka. 1651 01:21:22,883 --> 01:21:23,884 Midva? 1652 01:21:23,967 --> 01:21:25,344 Dajva. -Dajva! 1653 01:21:25,719 --> 01:21:27,888 [Stephen] Prvič ste slišali tukaj. 1654 01:21:27,971 --> 01:21:29,389 Komaj čakam na to. 1655 01:21:29,473 --> 01:21:30,807 [Boog] Kaj dogaja, šampion? 1656 01:21:30,891 --> 01:21:32,601 [Stitch] Kaj dogaja? -[Boog] Zares gre. 1657 01:21:32,684 --> 01:21:35,270 [moški] Šampion je tu! Dajte na glas. 1658 01:21:35,354 --> 01:21:36,522 [Duke] Gremo. 1659 01:21:38,106 --> 01:21:39,942 [v telovadnici navijajo] 1660 01:21:40,692 --> 01:21:41,735 Spoznajmo se. 1661 01:21:43,111 --> 01:21:45,280 [dramatična glasba] 1662 01:21:49,660 --> 01:21:52,120 Zlom četrte in pete metakarpalne kosti. 1663 01:21:52,204 --> 01:21:53,539 [Boog] na obeh rokah. 1664 01:21:54,164 --> 01:21:56,208 {\an8}Počena arkada. -Ruptura ledvice. 1665 01:21:57,626 --> 01:21:59,586 {\an8}Rama je fuč. -[Duke] Natrgan abduktor. 1666 01:21:59,670 --> 01:22:00,671 {\an8}Ne zmore več, nehal je. 1667 01:22:00,754 --> 01:22:02,089 {\an8}Gotovo sploh nima dovolj kil. 1668 01:22:02,172 --> 01:22:04,258 Koliko pretresov možganov si imel? 1669 01:22:10,389 --> 01:22:12,558 Star in načet si. 1670 01:22:13,183 --> 01:22:16,019 Dame si bo zapomnil vse tvoje poškodbe. 1671 01:22:16,103 --> 01:22:17,521 Za zmago bo storil vse, 1672 01:22:17,604 --> 01:22:19,731 zato moraš biti pripravljen na vse. 1673 01:22:19,815 --> 01:22:23,735 Časa ne moreš zavrteti nazaj, tvojih napak ne moremo skriti, 1674 01:22:23,819 --> 01:22:25,696 lahko pa iz njih naredimo prednosti. 1675 01:22:26,363 --> 01:22:28,031 [dramatična glasba se nadaljuje] 1676 01:22:28,115 --> 01:22:29,366 [stoka] 1677 01:22:29,449 --> 01:22:31,034 [množica navija] 1678 01:22:31,118 --> 01:22:32,160 [stokanje] 1679 01:22:32,703 --> 01:22:34,204 Tako je. Dve z levo. 1680 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 Spodaj. -Izmakni se. 1681 01:22:35,831 --> 01:22:36,832 Ena-ena-dve. 1682 01:22:36,915 --> 01:22:38,083 Imam te. -Gremo, D. 1683 01:22:38,166 --> 01:22:41,587 Višje kot si, težje postaja. 1684 01:22:41,670 --> 01:22:44,047 Takšno je življenje. In tak je ta tek. 1685 01:22:44,131 --> 01:22:45,757 Gremo. -[Adonis hropeče diha] 1686 01:22:45,841 --> 01:22:47,968 Vlekli bomo vrv. Kot v starih časih. 1687 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 Semle. Znova in znova. 1688 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 Gremo. 1689 01:22:51,930 --> 01:22:53,265 Gremo! 1690 01:22:53,348 --> 01:22:54,474 [stokanje] 1691 01:22:54,558 --> 01:22:56,226 Zakaj gledaš nazaj? Glej naprej. 1692 01:22:56,310 --> 01:22:57,936 Nihče se tako ne izmika. 1693 01:22:58,020 --> 01:22:59,771 Nihče mu ne bo olajšal zadeve, ne? 1694 01:22:59,855 --> 01:23:02,733 [stokanje] -Osredotoči se. 1695 01:23:03,859 --> 01:23:06,069 [dramatična glasba se nadaljuje] 1696 01:23:08,238 --> 01:23:09,740 [boksarja stokata] 1697 01:23:10,073 --> 01:23:11,283 [Duke] Tako. 1698 01:23:12,618 --> 01:23:13,619 Točno tako. 1699 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 Gremo. 1700 01:23:17,581 --> 01:23:18,832 Preveč razmišljaš. 1701 01:23:18,916 --> 01:23:20,334 Osredotoči se. 1702 01:23:22,419 --> 01:23:24,254 Vidiš tega moškega? 1703 01:23:24,338 --> 01:23:25,339 Se ga spomniš? 1704 01:23:26,924 --> 01:23:29,218 Odmisliti moraš vse razen tega, kar je pred tabo. 1705 01:23:29,718 --> 01:23:32,387 Pozabi preteklost ali prihodnost. 1706 01:23:32,471 --> 01:23:33,472 Obstaja le sedanjost. 1707 01:23:35,390 --> 01:23:36,725 Gremo. 1708 01:23:36,808 --> 01:23:37,809 [Stitch] Torej… 1709 01:23:38,685 --> 01:23:39,686 [Adonis] Hej. 1710 01:23:40,562 --> 01:23:42,773 Kako je… -Ne, nehaj. 1711 01:23:42,856 --> 01:23:43,857 Si v redu? 1712 01:23:43,941 --> 01:23:46,360 [posmehljivo] Dovolj dobro, da te premagam. 1713 01:23:53,867 --> 01:23:56,411 [boksarja sopihata] -[dramatična glasba se nadaljuje] 1714 01:23:59,206 --> 01:24:00,207 Roke gor. 1715 01:24:01,750 --> 01:24:03,001 [Stitch] Premikaj se! 1716 01:24:04,253 --> 01:24:05,379 Lahko greš domov, stari. 1717 01:24:09,424 --> 01:24:11,426 [boksarja stokata] 1718 01:24:15,472 --> 01:24:17,975 [dramatični glasbeni uvod] 1719 01:24:18,058 --> 01:24:19,268 Morda potrebujemo odmor. 1720 01:24:19,726 --> 01:24:20,769 [Adonis] Odmor? 1721 01:24:21,979 --> 01:24:24,481 ♪ Fighting through all this fear ♪ 1722 01:24:24,815 --> 01:24:26,650 ♪ Mmm ♪ 1723 01:24:27,359 --> 01:24:29,778 ♪ All of these scars I bear ♪ 1724 01:24:30,279 --> 01:24:33,532 ♪ Under this robe I wear ♪ 1725 01:24:35,576 --> 01:24:38,120 ♪ Feel like I'm left for dead ♪ 1726 01:24:38,412 --> 01:24:40,330 ♪ Heart so ♪ 1727 01:24:41,206 --> 01:24:42,958 ♪ Hollow ♪ 1728 01:24:43,208 --> 01:24:44,459 ♪ Look out ♪ 1729 01:24:44,960 --> 01:24:47,880 ♪ And I'm all alone on the throne ♪ 1730 01:24:49,047 --> 01:24:50,674 ♪ Can't let ♪ 1731 01:24:51,842 --> 01:24:57,055 ♪ It crumble ♪ 1732 01:24:59,391 --> 01:25:04,313 ♪ Heavy is the head that wears the crown ♪ 1733 01:25:04,396 --> 01:25:06,190 [tempo glasbe se pospešuje] 1734 01:25:07,399 --> 01:25:08,400 [globok vzdih] 1735 01:25:13,739 --> 01:25:15,199 [globoko dihanje] 1736 01:25:24,875 --> 01:25:26,376 [stoka] Kam greš? 1737 01:25:28,879 --> 01:25:30,255 Komaj ogrel sem se. 1738 01:25:34,259 --> 01:25:35,511 [živahna hip-hop glasba] 1739 01:25:35,594 --> 01:25:36,845 ♪ It's that time ♪ 1740 01:25:38,180 --> 01:25:40,140 ♪ Days just ain't the same For young Jermaine ♪ 1741 01:25:40,224 --> 01:25:42,518 ♪ Still underrated But far from underpaid ♪ 1742 01:25:42,601 --> 01:25:45,020 ♪ And those who promised the faith Are understated ♪ 1743 01:25:45,103 --> 01:25:47,105 ♪ His stomach grumbles With humble thunder ♪ 1744 01:25:47,189 --> 01:25:49,441 ♪ I'm still fueled By the ones to slumber ♪ 1745 01:25:49,525 --> 01:25:51,693 ♪ To stand out amongst The one hit wonders ♪ 1746 01:25:51,777 --> 01:25:54,279 ♪ So when the dust settles And the sun is under ♪ 1747 01:25:54,363 --> 01:25:56,448 ♪ The horizon Y'all should run in numbers ♪ 1748 01:25:56,949 --> 01:25:58,784 ♪ Who the fuck won't work with me? ♪ 1749 01:25:58,867 --> 01:26:00,994 ♪ Harder sell And I say that reluctantly ♪ 1750 01:26:01,078 --> 01:26:02,079 [kriči] 1751 01:26:02,162 --> 01:26:04,081 ♪ Y'all playing dumb ♪ 1752 01:26:04,164 --> 01:26:06,416 ♪ Far as these rappers go I'm not fearin' none ♪ 1753 01:26:06,500 --> 01:26:08,460 ♪ Cold flow is cold in any genre ♪ 1754 01:26:08,544 --> 01:26:11,213 ♪ With many combinations Shoot like your boy's sponsored ♪ 1755 01:26:11,296 --> 01:26:13,257 ♪ By Under Armour Reach, you a goner ♪ 1756 01:26:13,340 --> 01:26:15,634 ♪ Arms crossed in coffin Like you was from Wakanda ♪ 1757 01:26:15,968 --> 01:26:18,428 ♪ Guy's fated and accumulated A ton of karma ♪ 1758 01:26:18,512 --> 01:26:21,348 ♪ As seen by me thumbing through green I've become a gardener ♪ 1759 01:26:21,431 --> 01:26:22,933 ♪ Pulling up in the supercharger ♪ 1760 01:26:23,016 --> 01:26:25,143 ♪ Me and two things Like a double entendre ♪ 1761 01:26:25,227 --> 01:26:27,604 ♪ Nigga won't beat From my number nine combo ♪ 1762 01:26:27,688 --> 01:26:29,940 ♪ Not one designer in my ensemble ♪ 1763 01:26:30,023 --> 01:26:32,526 ♪ Attuned to the rivers Maybe to ever spill his heart ♪ 1764 01:26:32,609 --> 01:26:34,444 ♪ Until he's trained Feel his pain ♪ 1765 01:26:34,528 --> 01:26:36,989 ♪ Trust Sixteen ain't enough to do it justice ♪ 1766 01:26:37,072 --> 01:26:39,116 ♪ Just cut to fall off And he'll explain ♪ 1767 01:26:39,199 --> 01:26:41,618 ♪ Is it the end of the chapter? Happily ever after? ♪ 1768 01:26:41,702 --> 01:26:44,413 ♪ Bet it's going to be the year That we feel his reign ♪ 1769 01:26:52,004 --> 01:26:53,422 [stokanje] 1770 01:27:00,929 --> 01:27:02,181 [napenjanje] 1771 01:27:03,557 --> 01:27:04,558 Vidim te. 1772 01:27:07,311 --> 01:27:08,312 [Adonis stoka] 1773 01:27:09,188 --> 01:27:11,315 Ja! Tako se temu streže. 1774 01:27:12,441 --> 01:27:13,734 [sopihanje] 1775 01:27:13,817 --> 01:27:16,028 Kje je? Kje je? 1776 01:27:16,528 --> 01:27:17,529 Vidim te. 1777 01:27:17,613 --> 01:27:20,032 [živahna hip-hop glasba se nadaljuje] 1778 01:27:37,674 --> 01:27:38,675 [Damian kriči] 1779 01:27:43,096 --> 01:27:44,348 [Duke] Dajmo, gremo! 1780 01:27:44,431 --> 01:27:45,807 Gremo! 1781 01:27:45,891 --> 01:27:47,726 Tako ja! 1782 01:28:00,864 --> 01:28:02,574 [kriči] 1783 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 {\an8}[Adonis] Gremo! 1784 01:28:09,248 --> 01:28:10,541 [sopiha] 1785 01:28:14,795 --> 01:28:16,129 [Todd] Dobrodošli v Los Angelesu 1786 01:28:16,213 --> 01:28:17,840 za enega najbolj pričakovanih 1787 01:28:17,923 --> 01:28:19,842 dvobojev v zadnjih letih. 1788 01:28:19,925 --> 01:28:21,176 [Adonis] En korak. 1789 01:28:22,344 --> 01:28:24,054 En udarec. [sunkovito izdihne] 1790 01:28:24,137 --> 01:28:25,764 Iz runde v rundo. 1791 01:28:28,225 --> 01:28:29,434 {\an8}En korak. 1792 01:28:30,269 --> 01:28:32,688 {\an8}En udarec. [sunkovito izdihne] 1793 01:28:32,771 --> 01:28:34,314 Iz runde v rundo. 1794 01:28:34,857 --> 01:28:36,066 En Korak. 1795 01:28:37,401 --> 01:28:38,610 En udarec. 1796 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 Iz runde v rundo. 1797 01:28:42,239 --> 01:28:44,783 [resen glasbeni uvod iz zvočnikov] 1798 01:28:47,578 --> 01:28:48,787 [ostro izdihne] 1799 01:28:49,746 --> 01:28:52,040 [množica topota in poje] 1800 01:28:54,543 --> 01:28:58,297 [množica] Creed! Creed! Creed! Creed! 1801 01:28:58,380 --> 01:29:01,758 Creed! Creed! Creed! 1802 01:29:01,842 --> 01:29:05,387 {\an8}Creed! Creed! Creed! Creed! 1803 01:29:07,014 --> 01:29:09,349 [resna glasba se nadaljuje] 1804 01:29:10,601 --> 01:29:13,187 [kriči] 1805 01:29:13,270 --> 01:29:14,813 Ja, stari! 1806 01:29:24,323 --> 01:29:25,449 ♪ Hey ♪ 1807 01:29:25,908 --> 01:29:26,867 ♪ Hey ♪ 1808 01:29:27,910 --> 01:29:30,662 ♪ Why would I trip on my spot When I earned it? ♪ 1809 01:29:30,746 --> 01:29:31,705 ♪ No discernment ♪ 1810 01:29:31,788 --> 01:29:34,791 ♪ They probably gonna talk about Your night at the next sermon ♪ 1811 01:29:34,875 --> 01:29:37,753 ♪ Difference is you do it on purpose And, me, I do it for a purpose ♪ 1812 01:29:37,836 --> 01:29:40,839 ♪ Just know, as long as I'm up That it's never your turn in ♪ 1813 01:29:40,923 --> 01:29:42,966 ♪ They must've forgot That I'm my daddy's son ♪ 1814 01:29:43,050 --> 01:29:44,718 ♪ If I'm there They have to run ♪ 1815 01:29:44,801 --> 01:29:46,261 ♪ Okay, you had a run ♪ 1816 01:29:46,345 --> 01:29:48,222 ♪ Difference is We the ones that run it ♪ 1817 01:29:48,305 --> 01:29:51,308 ♪ This here plan is the difference Between who got it and who won it ♪ 1818 01:29:51,391 --> 01:29:52,935 ♪ They rather count me out ♪ 1819 01:29:53,018 --> 01:29:54,770 ♪ Count on me Your boy's counterfeit ♪ 1820 01:29:54,853 --> 01:29:56,772 ♪ Ain't running with the punches ♪ 1821 01:29:56,855 --> 01:29:58,857 ♪ Y'all really judging me And I can't honor it ♪ 1822 01:29:58,941 --> 01:30:01,401 ♪ See, I was born in the ashes So of course I rise ♪ 1823 01:30:01,485 --> 01:30:04,112 ♪ I mean, I stayed in mine for real Y'all just borderline ♪ 1824 01:30:04,446 --> 01:30:06,406 ♪ I wake up to look inside My daughter's eyes ♪ 1825 01:30:06,490 --> 01:30:08,075 ♪ And realize I'm a horde of lies ♪ 1826 01:30:08,909 --> 01:30:10,118 [glasno navijanje] 1827 01:30:10,202 --> 01:30:11,912 Kako ste, L. A.? 1828 01:30:11,995 --> 01:30:14,414 [živahna hip-hop glasba se nadaljuje] 1829 01:30:25,884 --> 01:30:26,969 [glasba se konča] 1830 01:30:27,052 --> 01:30:28,428 [poskočna rap glasba iz zvočnikov] 1831 01:30:28,512 --> 01:30:29,680 ♪ Last time that I checked ♪ 1832 01:30:29,763 --> 01:30:31,557 ♪ It was five chains on my neck ♪ 1833 01:30:31,640 --> 01:30:34,476 ♪ It was no smut on my rep Last time that I checked ♪ 1834 01:30:34,560 --> 01:30:36,770 ♪ I was sellin' zones in the set ♪ 1835 01:30:36,854 --> 01:30:39,481 ♪ Make a quarter mill, no sweat Last time that I checked ♪ 1836 01:30:39,565 --> 01:30:41,275 ♪ I'm the street's voice out West ♪ 1837 01:30:41,358 --> 01:30:44,653 ♪ Legendary self-made progress Last time that I checked ♪ 1838 01:30:44,736 --> 01:30:46,154 ♪ First money, then respect ♪ 1839 01:30:46,238 --> 01:30:49,408 ♪ Then the power, and the hoes come next Last time that I checked ♪ 1840 01:30:49,741 --> 01:30:51,159 ♪ I been self-made from the dribble ♪ 1841 01:30:51,660 --> 01:30:53,245 ♪ I was been sayin' I'm a killer ♪ 1842 01:30:54,621 --> 01:30:56,164 ♪ Playin' no games with you niggas ♪ 1843 01:30:56,248 --> 01:30:58,000 ♪ Pop clutch, switch lanes on you niggas ♪ 1844 01:30:58,083 --> 01:30:59,668 [množica vzklika] 1845 01:30:59,751 --> 01:31:01,128 ♪ I laid down the game for you ♪ 1846 01:31:01,211 --> 01:31:03,755 ♪ Taught you to charge More than what they pay for you ♪ 1847 01:31:04,798 --> 01:31:06,175 ♪ Own the thing for you niggas ♪ 1848 01:31:06,258 --> 01:31:08,594 ♪ Reinvest, double up Then explain for you niggas ♪ 1849 01:31:08,677 --> 01:31:10,637 ♪ Who run the city, it gotta be 'cause ♪ 1850 01:31:10,721 --> 01:31:11,805 ♪ You gotta become ♪ 1851 01:31:11,889 --> 01:31:14,057 ♪This for the pieces I took off the Monopoly board ♪ 1852 01:31:14,141 --> 01:31:16,435 ♪ And ya'll niggas false claims, it gotta be fraud ♪ 1853 01:31:16,810 --> 01:31:18,979 ♪ Just keep the hood up out of your mouth ♪ 1854 01:31:19,062 --> 01:31:21,523 ♪ I doubled up, tripled up, nigga, what ♪ 1855 01:31:21,732 --> 01:31:23,066 [zvonec] 1856 01:31:23,150 --> 01:31:25,485 Gospe in gospodje, dober večer, 1857 01:31:25,569 --> 01:31:30,240 in dobrodošli v bitki za Los Angeles. 1858 01:31:32,201 --> 01:31:35,579 Dvoboj se začenja! 1859 01:31:35,662 --> 01:31:37,289 [množica navija] 1860 01:31:38,081 --> 01:31:40,501 Najprej vam predstavljamo izzivalca. 1861 01:31:40,584 --> 01:31:42,503 Iz telovadnice Delphi Gym 1862 01:31:42,586 --> 01:31:45,214 ponosno predstavlja svoj dom, 1863 01:31:45,297 --> 01:31:47,883 Los Angeles v Kaliforniji, 1864 01:31:47,966 --> 01:31:50,427 tu je nekdanji bivši prvak v težki 1865 01:31:50,511 --> 01:31:54,598 in supertežki kategoriji, 1866 01:31:54,681 --> 01:31:59,645 Adonis Creed! 1867 01:32:00,854 --> 01:32:02,481 Creed! 1868 01:32:03,941 --> 01:32:05,859 In njegov nasprotnik 1869 01:32:05,943 --> 01:32:08,862 iz okrožja Crenshaw 1870 01:32:08,946 --> 01:32:11,323 v Los Angelesu, Kaliforniji. 1871 01:32:11,406 --> 01:32:14,576 Bivši zmagovalec turnirja Golden Gloves 1872 01:32:14,660 --> 01:32:19,039 in trenutni neporaženi branilec naslova 1873 01:32:19,122 --> 01:32:23,627 ter združeni svetovni prvak težke kategorije 1874 01:32:23,710 --> 01:32:28,048 Diamantni Damian Anderson! 1875 01:32:28,590 --> 01:32:29,633 Anderson! 1876 01:32:29,716 --> 01:32:31,343 Creed se je upokojil kot prvak, 1877 01:32:31,426 --> 01:32:32,553 a je danes avtsajder. 1878 01:32:32,636 --> 01:32:34,763 [Todd] O tem ni dvoma. Dame je v prednosti. 1879 01:32:34,847 --> 01:32:36,890 Videti je v izjemni formi. 1880 01:32:36,974 --> 01:32:38,976 Oba sta prejela navodila 1881 01:32:39,059 --> 01:32:40,227 [oddaljen zvok] v slačilnici. 1882 01:32:40,310 --> 01:32:42,062 Hočem dober in pošten dvoboj. 1883 01:32:42,813 --> 01:32:44,857 Ubogajta moje ukaze 1884 01:32:44,940 --> 01:32:47,192 in se ves čas ščitita. 1885 01:32:47,276 --> 01:32:48,485 Začnimo. 1886 01:32:50,320 --> 01:32:52,030 Zdaj si sam, mali Donnie. 1887 01:32:52,114 --> 01:32:53,699 [napeta glasba] 1888 01:32:53,782 --> 01:32:54,783 [Tony] Vsak v svoj kot. 1889 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 [Chris] Takšne napetosti še nisem videl. 1890 01:32:58,370 --> 01:32:59,746 [Todd] Ja, čutiš lahko 1891 01:32:59,830 --> 01:33:01,623 koliko zamer je v zraku 1892 01:33:01,707 --> 01:33:03,041 v tej bitki za L. A. 1893 01:33:06,587 --> 01:33:08,172 [zvonec] -Prva runda. 1894 01:33:08,255 --> 01:33:09,840 Zdaj se vsi sprašujemo, 1895 01:33:09,923 --> 01:33:12,676 koliko posledic je Adonisu pustil dolg premor? 1896 01:33:12,759 --> 01:33:14,720 Tri leta ni boksal. 1897 01:33:14,803 --> 01:33:17,264 Glede na Damove napade bo morda hitro konec. 1898 01:33:18,265 --> 01:33:20,475 Oba sta začela previdno. 1899 01:33:20,559 --> 01:33:22,811 Za zdaj še ni jasno, kdo bo narekoval tempo. 1900 01:33:22,895 --> 01:33:23,979 Stopi na plin, D. 1901 01:33:24,062 --> 01:33:25,814 Preveč ga spoštuješ. 1902 01:33:25,898 --> 01:33:27,733 [boksarja stokata] 1903 01:33:28,901 --> 01:33:30,152 Anderson je zadel prvi 1904 01:33:30,235 --> 01:33:32,863 z grdim udarcem v Creedovo ramo. 1905 01:33:32,946 --> 01:33:34,781 [Todd] Oba se testirata. 1906 01:33:34,865 --> 01:33:37,117 In, bum, močna levica v obraz, 1907 01:33:37,201 --> 01:33:39,286 Creed pa v klinč. 1908 01:33:39,369 --> 01:33:41,038 [množica žvižga] 1909 01:33:43,916 --> 01:33:45,542 Pazi obrambo! Gremo! 1910 01:33:45,626 --> 01:33:47,336 Daj vse od sebe, D! 1911 01:33:47,419 --> 01:33:48,587 Gremo. 1912 01:33:49,755 --> 01:33:51,173 [boksarja stokata] 1913 01:34:02,142 --> 01:34:03,143 Gremo, D! 1914 01:34:05,312 --> 01:34:06,480 -[zvonec] -[Todd] Mislim, 1915 01:34:06,563 --> 01:34:08,190 da je Anderson začel bolj prepričljivo. 1916 01:34:08,273 --> 01:34:10,651 V redu, mali Donnie. Kmalu se spet vidiva. 1917 01:34:10,734 --> 01:34:12,444 Ne skrbi. Kmalu bom nazaj. 1918 01:34:13,612 --> 01:34:15,656 Pleši okoli njega. Izčrpaj ga. 1919 01:34:15,739 --> 01:34:18,200 Tip je baraba. Videl je, da te ni strah. 1920 01:34:18,283 --> 01:34:20,077 Zdaj bo začel z umazanimi triki. 1921 01:34:20,160 --> 01:34:21,995 Ostani zbran. Naj dela napake. 1922 01:34:22,079 --> 01:34:23,539 Naredil jih bo veliko, jasno? 1923 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 Izkoristi te priložnosti. 1924 01:34:25,290 --> 01:34:26,416 2. RUNDA 1925 01:34:26,500 --> 01:34:27,668 Ne troši toliko moči. 1926 01:34:27,751 --> 01:34:29,586 Brzdaj tempo. -Vem, kaj počnem. 1927 01:34:29,670 --> 01:34:30,671 Ne skrbi zame. 1928 01:34:30,754 --> 01:34:32,756 Denar ga ne more rešiti. Verjemi ni. 1929 01:34:32,840 --> 01:34:34,883 [Chris] Sprašujem se, če je Creedu žal, 1930 01:34:34,967 --> 01:34:36,552 da je spet stopil v ring. 1931 01:34:36,635 --> 01:34:38,470 V pokoju je najbrž 1932 01:34:38,554 --> 01:34:40,222 bolj prijetno. -[zvonec] 1933 01:34:40,931 --> 01:34:44,476 [Todd] V Los Angelesu se je začela druga runda, v živo na DAZN. 1934 01:34:44,560 --> 01:34:47,145 Morda lahko Adonis najde svojo šampionsko formo 1935 01:34:47,229 --> 01:34:49,064 in nam ponudi pravi dvoboj. 1936 01:34:49,147 --> 01:34:50,566 [boksarja sopihata] 1937 01:34:51,275 --> 01:34:53,277 [napeta glasba] 1938 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 Nehaj bežati, Donnie. 1939 01:35:01,368 --> 01:35:02,369 [Duke] Ja! 1940 01:35:05,747 --> 01:35:06,748 [Tony] Obramba! 1941 01:35:06,832 --> 01:35:08,792 [Duke] Kaj sem ti rekel. Prihaja. 1942 01:35:13,881 --> 01:35:15,632 Daj no sodnik. -Obramba. 1943 01:35:15,716 --> 01:35:17,092 Znaš samo te poceni trike? 1944 01:35:17,176 --> 01:35:18,177 V obraz ne znaš udariti? 1945 01:35:18,677 --> 01:35:19,970 [boksarja stokata] 1946 01:35:34,067 --> 01:35:35,319 Imaš dovolj, poba? 1947 01:35:39,740 --> 01:35:41,158 Položi ga. 1948 01:35:45,829 --> 01:35:47,164 Mislil si, da bo lahko. 1949 01:35:47,831 --> 01:35:49,708 [silovito stokanje] 1950 01:35:54,963 --> 01:35:55,964 [zvonec] 1951 01:35:58,175 --> 01:35:59,885 [Todd] Razburljiv zaključek druge runde 1952 01:35:59,968 --> 01:36:01,136 v bitki za L. A. 1953 01:36:01,220 --> 01:36:03,931 Oba sta zadala nekaj izjemnih udarcev. 1954 01:36:04,765 --> 01:36:05,766 [Duke] To je že bolje. 1955 01:36:05,849 --> 01:36:08,227 Ostani zbran. Vodi ga tja, kjer ga hočeš. 1956 01:36:08,310 --> 01:36:10,312 Ves čas meči udarce. Pusti, da bo… 1957 01:36:10,395 --> 01:36:12,773 [globoko dihanje] 1958 01:36:12,856 --> 01:36:14,525 Ne dovoli, da ta cepec narekuje tempo. 1959 01:36:15,275 --> 01:36:17,778 [glasovi v daljavi] -[resnobna glasba] 1960 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 [globoko dihanje] 1961 01:36:37,256 --> 01:36:38,257 [zvonec] 1962 01:36:43,136 --> 01:36:44,555 [boksarja stokata] 1963 01:36:48,725 --> 01:36:50,811 [nadrealistična glasba] 1964 01:37:00,863 --> 01:37:02,865 [stokanje, ostro izdihne] 1965 01:37:15,127 --> 01:37:17,296 [glasba se stopnjuje] 1966 01:37:24,303 --> 01:37:26,305 [sopenje] 1967 01:37:28,807 --> 01:37:31,310 [nadrealistična glasba se nadaljuje] 1968 01:37:31,393 --> 01:37:32,561 [kričita] 1969 01:37:32,895 --> 01:37:34,104 [agresivno hropenje] 1970 01:37:34,730 --> 01:37:35,731 [godrnjanje] 1971 01:37:36,440 --> 01:37:38,442 [glasba se stopnjuje] 1972 01:37:41,612 --> 01:37:43,071 [boksarja sopihata] 1973 01:37:56,460 --> 01:37:58,837 [intenzivna nadrealistična glasba se nadaljuje] 1974 01:38:05,552 --> 01:38:07,179 [počasnejši tempo glasbe] 1975 01:38:07,846 --> 01:38:08,847 [stokanje] 1976 01:38:15,270 --> 01:38:16,271 [boksarja stokata] 1977 01:38:16,355 --> 01:38:18,690 [intenzivna nadrealistična glasba] 1978 01:38:27,366 --> 01:38:28,367 [močno stokanje] 1979 01:38:29,201 --> 01:38:30,911 [kriči] 1980 01:38:34,915 --> 01:38:36,041 [zvonec] 1981 01:38:36,124 --> 01:38:37,501 [Todd] Kaj smo pravkar videli? 1982 01:38:37,584 --> 01:38:40,379 Neverjetni konec 11. runde. 1983 01:38:40,462 --> 01:38:42,214 [Chris] Dvoboj je popolnoma izenačen. 1984 01:38:42,297 --> 01:38:44,132 Čutiš lahko napetost. 1985 01:38:44,216 --> 01:38:46,593 Zgodovina se preliva v ring. 1986 01:38:46,677 --> 01:38:48,679 Neverjetno čustven in naporen dvoboj. 1987 01:38:48,762 --> 01:38:49,596 12. RUNDA 1988 01:38:50,264 --> 01:38:51,682 [sunkovito dihanje] 1989 01:38:51,765 --> 01:38:52,766 Poslušaj. 1990 01:38:55,310 --> 01:38:56,353 Ti boksaš. 1991 01:38:57,062 --> 01:38:58,814 Moraš se začeti boriti. 1992 01:38:59,565 --> 01:39:01,066 Pojdi v ring in končaj to. 1993 01:39:01,149 --> 01:39:02,651 Zdaj je tvoj čas! 1994 01:39:02,734 --> 01:39:03,861 Pokaži, kaj znaš! 1995 01:39:03,944 --> 01:39:06,947 Premagaj strah. Me slišiš? 1996 01:39:07,030 --> 01:39:08,532 Premagaj ta občutek krivde. 1997 01:39:09,491 --> 01:39:11,326 Pozabi na to. 1998 01:39:11,410 --> 01:39:15,831 Pozabi na vse, kar je bilo, in se osredotoči na ta trenutek. 1999 01:39:15,914 --> 01:39:18,166 Vstani in mu pokaži zobe! Me slišiš? 2000 01:39:18,250 --> 01:39:19,376 Pokaži mu zobe! 2001 01:39:19,459 --> 01:39:21,670 Bodi Adonis Creed! 2002 01:39:21,753 --> 01:39:23,922 [ganljiva glasba] 2003 01:39:33,223 --> 01:39:34,224 [zvonec] 2004 01:39:34,308 --> 01:39:35,851 [Todd] Začela se je 12. runda. 2005 01:39:35,934 --> 01:39:37,060 Čez tri minute 2006 01:39:37,144 --> 01:39:39,062 bomo vedeli, kdo je svetovni prvak. 2007 01:39:39,146 --> 01:39:40,647 [boksarja stokata] 2008 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 [napeta glasba] 2009 01:39:50,115 --> 01:39:51,700 Ostani na tej razdalji. 2010 01:39:58,624 --> 01:39:59,958 Daj no, sodnik! 2011 01:40:05,005 --> 01:40:06,590 Tako je treba. Točno tako. 2012 01:40:10,844 --> 01:40:11,845 [Damian stoka] 2013 01:40:19,853 --> 01:40:20,979 [Tony] Joj, joj, joj! 2014 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 [Todd] Creed je na kolenih. 2015 01:40:22,523 --> 01:40:24,024 Pojdi tja. -Vstani, Donnie! 2016 01:40:24,107 --> 01:40:25,609 [Todd] Močan udarec v trup… -Štiri! 2017 01:40:25,692 --> 01:40:27,027 [Todd] …in je na kolenih! 2018 01:40:30,113 --> 01:40:31,657 [Tony] Pet! -Vstani, poba! 2019 01:40:33,909 --> 01:40:35,285 Šest! 2020 01:40:37,538 --> 01:40:39,122 Vstani, poba! -[Tony] Sedem! 2021 01:40:44,503 --> 01:40:45,504 Osem! 2022 01:40:49,258 --> 01:40:50,467 Vstani, D. 2023 01:40:50,926 --> 01:40:53,136 [dramatična glasba] 2024 01:40:53,220 --> 01:40:54,221 [Tony] Devet! 2025 01:40:54,513 --> 01:40:56,223 -[stoka] -[Todd] Vstal je! 2026 01:40:57,224 --> 01:40:59,017 Pridi sem. Si v redu? -Ja. 2027 01:40:59,101 --> 01:41:00,143 Si v redu? -V redu sem. 2028 01:41:00,227 --> 01:41:01,228 Lahko nadaljuješ? -Ja. 2029 01:41:01,311 --> 01:41:02,479 Tako, ja! 2030 01:41:02,563 --> 01:41:05,190 [Todd] Creed je pravočasno vstal, a zdaj napada Dame. 2031 01:41:05,274 --> 01:41:06,650 Bo to preživel? 2032 01:41:06,733 --> 01:41:08,402 [boksarja stokata] 2033 01:41:10,362 --> 01:41:12,030 Gremo! Pokaži mu! 2034 01:41:21,081 --> 01:41:22,082 [Tony] Narazen! 2035 01:41:23,500 --> 01:41:25,294 [Chris] Creed se je rešil iz klinča. 2036 01:41:25,377 --> 01:41:26,962 Vse daje od sebe! 2037 01:41:27,045 --> 01:41:29,381 Imaš ga, D. -[Chris] Zasleduje Andersona! 2038 01:41:29,464 --> 01:41:31,216 Zdaj je tvoj čas, D! 2039 01:41:39,850 --> 01:41:41,977 [dramatična glasba se nadaljuje] 2040 01:41:53,155 --> 01:41:55,532 [Todd] Anderson je na tleh! 2041 01:41:55,616 --> 01:41:56,992 [zvonec] -Točno tako! 2042 01:41:57,075 --> 01:41:58,076 Ste videli? 2043 01:41:58,911 --> 01:42:01,622 [Todd] Kakšen udarec! Nokavt! 2044 01:42:01,705 --> 01:42:02,748 Adonis Creed 2045 01:42:02,831 --> 01:42:05,501 je novi svetovni prvak v težki kategoriji. 2046 01:42:10,380 --> 01:42:11,590 [Diamante] Gospe in gospodje, 2047 01:42:11,673 --> 01:42:13,509 ta dvoboj se končuje 2048 01:42:13,592 --> 01:42:18,263 po dveh minutah in 12 sekundah 12. in zadnje runde. 2049 01:42:18,347 --> 01:42:21,016 Zmagovalec z nokavtom 2050 01:42:21,099 --> 01:42:23,393 je ponosni borec iz Los Angelesa 2051 01:42:23,477 --> 01:42:25,020 in ponovni 2052 01:42:25,103 --> 01:42:28,023 svetovni prvak v težki kategoriji 2053 01:42:28,106 --> 01:42:31,443 Adonis Creed! 2054 01:42:31,527 --> 01:42:34,071 SVETOVNI PRVAK V TEŽKI KATEGORIJI: ADONIS CREED 2055 01:42:34,154 --> 01:42:36,448 [počasna zmagoslavna glasba] 2056 01:42:46,750 --> 01:42:47,918 [Todd] Creedu je uspelo. 2057 01:42:48,001 --> 01:42:49,002 Ja! 2058 01:42:49,086 --> 01:42:50,254 [Todd] Nokavt v 12. rundi. 2059 01:42:50,337 --> 01:42:51,380 [Adonis] O tem ti govorim. 2060 01:42:51,463 --> 01:42:53,298 [Todd] Neverjeten prizor. 2061 01:42:53,382 --> 01:42:54,550 [Adonis] Ja! 2062 01:42:54,633 --> 01:42:56,176 [Todd] Če smo se kdaj spraševali, 2063 01:42:56,260 --> 01:42:57,678 kdo je kralj boksa, 2064 01:42:57,761 --> 01:42:59,304 zdaj ni več dvoma. 2065 01:42:59,388 --> 01:43:02,057 Kraljuje dinastija Creed. 2066 01:43:03,058 --> 01:43:05,018 [vsi praznujejo] 2067 01:43:07,646 --> 01:43:10,065 [resnobna glasba] -[glasovi izginjajo] 2068 01:43:11,275 --> 01:43:12,526 [utišano] Dobro. Spet treniram, 2069 01:43:12,609 --> 01:43:15,279 osredotočen sem na naslednjo fazo. 2070 01:43:16,071 --> 01:43:17,614 Lahko nadaljujemo. 2071 01:43:27,916 --> 01:43:28,917 [izdihne] 2072 01:43:35,340 --> 01:43:36,341 [vzdihne] 2073 01:43:43,056 --> 01:43:44,433 [trener] V dvorani bomo. 2074 01:44:08,415 --> 01:44:09,875 [Adonis izdihne] 2075 01:44:15,464 --> 01:44:18,300 Očitno si se par gibov naučil sam. 2076 01:44:34,733 --> 01:44:35,776 Dame, oprosti. 2077 01:44:38,820 --> 01:44:40,030 Vsa ta leta… 2078 01:44:43,116 --> 01:44:44,409 Nikoli nisem preveril, kako si. 2079 01:44:47,246 --> 01:44:48,413 Jaz sem kriv. 2080 01:45:00,425 --> 01:45:01,635 Bila sva… 2081 01:45:04,513 --> 01:45:05,681 Samo otroka, stari. 2082 01:45:09,101 --> 01:45:11,103 [resna glasba] 2083 01:45:13,689 --> 01:45:14,898 Nisi ti kriv. 2084 01:45:23,490 --> 01:45:24,616 Nič ni tvoja krivda. 2085 01:45:29,830 --> 01:45:31,039 Nikoli ni bila. 2086 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 Hej, D. 2087 01:45:38,672 --> 01:45:39,923 Tudi tvoja ni bila. 2088 01:45:48,265 --> 01:45:49,391 [Damian se nasmehne] 2089 01:46:04,656 --> 01:46:06,950 [smeh] Prav, pojdi zdaj k njim. 2090 01:46:09,536 --> 01:46:11,288 Družina in vsi ostali te čakajo. 2091 01:46:13,081 --> 01:46:14,124 Šampion. 2092 01:46:15,667 --> 01:46:17,669 [resna glasba se nadaljuje] 2093 01:46:26,386 --> 01:46:28,222 Veš, kje me najdeš, če me potrebuješ. 2094 01:46:42,861 --> 01:46:44,238 [stokanje] 2095 01:46:44,321 --> 01:46:46,323 [nežna glasba] 2096 01:46:52,162 --> 01:46:54,581 Veš, da je celo noč čakala na to, ne? 2097 01:46:54,665 --> 01:46:55,791 [oba se nasmehneta] 2098 01:46:55,874 --> 01:46:57,376 Talentirana je. 2099 01:46:59,169 --> 01:47:00,170 Ja. 2100 01:47:03,715 --> 01:47:05,133 Ja? -Si v redu? 2101 01:47:06,677 --> 01:47:07,719 Zdaj sem bolje. 2102 01:47:22,067 --> 01:47:23,235 V redu. 2103 01:47:23,735 --> 01:47:25,904 V redu, v redu. 2104 01:47:27,990 --> 01:47:28,991 [Adonis izdihne] 2105 01:47:29,074 --> 01:47:31,243 Si pripravljena? 2106 01:47:34,204 --> 01:47:37,374 -Oh! -[Bianca se smeji] 2107 01:47:37,457 --> 01:47:39,918 Nokavtiraj ga. [smeh] -Au! 2108 01:47:40,002 --> 01:47:42,004 [nežna glasba se nadaljuje] 2109 01:47:44,298 --> 01:47:45,924 [Adonis] Ja. 2110 01:47:48,260 --> 01:47:49,595 Ne! 2111 01:47:57,769 --> 01:47:58,896 [Adonis se smeji] 2112 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 [Adonis kriči] -[Bianca se smeji] 2113 01:48:02,691 --> 01:48:05,068 [Bianca] Imamo novo šampionko! 2114 01:48:06,862 --> 01:48:08,405 Jaz sem šampionka! 2115 01:48:09,531 --> 01:48:12,659 Šampionka je! 2116 01:48:18,415 --> 01:48:19,541 Gremo domov? 2117 01:48:19,625 --> 01:48:20,542 Ja. 2118 01:48:22,836 --> 01:48:23,879 Ja. 2119 01:48:26,131 --> 01:48:28,425 [nežna glasba se nadaljuje] 2120 01:48:36,517 --> 01:48:37,643 [Bianca se zasmeji] 2121 01:48:52,074 --> 01:48:53,200 [vzdih] 2122 01:49:04,586 --> 01:49:06,797 [dramatična glasba] 2123 01:49:23,981 --> 01:49:26,400 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2124 01:49:26,483 --> 01:49:28,360 ♪ I've been spending all my night ♪ 2125 01:49:28,443 --> 01:49:30,529 ♪ Contemplating all my trials ♪ 2126 01:49:30,612 --> 01:49:32,698 ♪ Oh, my God This is not overnight ♪ 2127 01:49:32,823 --> 01:49:34,992 {\an8}♪ I've been giving all my soul ♪ 2128 01:49:35,075 --> 01:49:37,160 {\an8}♪ I've been chasing all my goals ♪ 2129 01:49:37,244 --> 01:49:39,288 {\an8}♪ Dedication all I know ♪ 2130 01:49:39,371 --> 01:49:40,998 {\an8}♪ That's how hard I go ♪ 2131 01:49:41,456 --> 01:49:43,000 ♪ Blood, sweat and my tears ♪ 2132 01:49:43,083 --> 01:49:45,043 ♪ No, I will not surrender ♪ 2133 01:49:45,836 --> 01:49:49,506 ♪ If you take my lead Then we can fly together ♪ 2134 01:49:50,132 --> 01:49:53,802 ♪ Heaven never seemed to reach us Now or never ♪ 2135 01:49:54,511 --> 01:49:58,056 ♪ We got what we need But we don't got forever ♪ 2136 01:49:59,183 --> 01:50:01,226 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2137 01:50:01,351 --> 01:50:03,353 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2138 01:50:03,437 --> 01:50:05,355 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2139 01:50:05,647 --> 01:50:07,608 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2140 01:50:07,691 --> 01:50:09,860 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2141 01:50:09,943 --> 01:50:12,029 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2142 01:50:12,112 --> 01:50:14,198 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2143 01:50:14,281 --> 01:50:16,450 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2144 01:50:16,533 --> 01:50:18,410 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2145 01:50:18,493 --> 01:50:20,871 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2146 01:50:20,996 --> 01:50:23,040 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2147 01:50:23,123 --> 01:50:25,042 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2148 01:50:25,125 --> 01:50:27,294 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2149 01:50:27,377 --> 01:50:29,546 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2150 01:50:29,630 --> 01:50:31,715 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2151 01:50:31,798 --> 01:50:33,926 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2152 01:50:34,343 --> 01:50:36,261 ♪ Couldn't stop me Sam Dede ♪ 2153 01:50:51,276 --> 01:50:52,861 ♪ Blood, sweat and my tears ♪ 2154 01:50:52,945 --> 01:50:54,988 ♪ No, I will not surrender ♪ 2155 01:50:55,614 --> 01:50:59,326 ♪ If you take my lead Then we can fly together ♪ 2156 01:51:00,035 --> 01:51:03,789 {\an8}♪ Heaven never seemed to reach us Now or never ♪ 2157 01:51:04,331 --> 01:51:08,126 {\an8}♪ We got what we need But we don't got forever ♪ 2158 01:51:09,002 --> 01:51:11,129 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2159 01:51:11,213 --> 01:51:13,257 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2160 01:51:13,340 --> 01:51:15,467 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2161 01:51:15,551 --> 01:51:17,469 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2162 01:51:17,553 --> 01:51:19,555 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2163 01:51:19,721 --> 01:51:21,682 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2164 01:51:21,974 --> 01:51:24,226 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2165 01:51:24,309 --> 01:51:26,061 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2166 01:51:26,478 --> 01:51:28,355 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2167 01:51:28,605 --> 01:51:30,899 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2168 01:51:30,983 --> 01:51:32,985 ♪ Buh-buh aweyo ♪ 2169 01:51:33,068 --> 01:51:35,320 ♪ I've been waiting all my life ♪ 2170 01:51:35,404 --> 01:51:37,155 ♪ Buh-buh aweyo 2171 01:51:37,239 --> 01:51:39,283 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2172 01:51:39,575 --> 01:51:41,577 {\an8}♪ Buh-buh aweyo ♪ 2173 01:51:41,660 --> 01:51:43,579 {\an8}♪ I've been waiting all my life ♪ 2174 01:51:45,956 --> 01:51:48,166 [skrivnostna glasba] 2175 01:54:37,377 --> 01:54:39,379 [dramatična glasba] 2176 01:56:06,508 --> 01:56:08,510 Prevedel: Janek Sadovsky