1 00:00:58,861 --> 00:01:00,058 Adonis? 2 00:01:36,734 --> 00:01:40,767 Am crezut că te-ai speriat. Cât pe ce să plec fără tine. 3 00:01:40,903 --> 00:01:42,401 Haide, frate. 4 00:01:43,037 --> 00:01:44,470 În regulă. 5 00:02:34,792 --> 00:02:37,688 Hei, Adonis. Pe aici. 6 00:02:51,006 --> 00:02:53,512 Hei, amice, "H" ne așteaptă. 7 00:02:58,046 --> 00:03:00,546 Îi dăm drumul. Începe distracția. 8 00:03:05,724 --> 00:03:07,757 Așteaptă. Liniște. 9 00:03:11,323 --> 00:03:13,499 Era și timpul, îngâmfatule. Înăuntru. 10 00:03:13,701 --> 00:03:14,931 Sigur. 11 00:03:20,332 --> 00:03:21,969 - Dame! - Care-i treaba, omule? 12 00:03:21,971 --> 00:03:24,334 - E rândul meu? - Te-am rezolvat, campionule. 13 00:03:24,336 --> 00:03:25,811 Așa te vreau. 14 00:03:28,483 --> 00:03:30,241 - Ce faci Dame. - Care-i treaba? 15 00:03:30,243 --> 00:03:31,880 - Cine-i prietenul tău? - Mă cheamă Donnie. 16 00:03:31,882 --> 00:03:33,684 Încântat de cunoştinţă. Cum vă simțiți, azi? 17 00:03:33,686 --> 00:03:36,654 Haide, frate. Hai. Concentrează-te, frate. 18 00:03:36,756 --> 00:03:39,017 O să avem timp și pentru asta. 19 00:03:39,925 --> 00:03:41,694 Ai încredere. 20 00:03:44,131 --> 00:03:47,633 Salutare, jackpot. Vezi ringul ăla? Acolo-s banii. 21 00:03:47,997 --> 00:03:49,627 Ca să nu mai spun, cu cine ai de-a face. 22 00:03:49,867 --> 00:03:50,899 Haide. 23 00:03:52,334 --> 00:03:53,832 S-o facem. 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,739 Michael Fitzbaum. 25 00:03:55,841 --> 00:03:58,676 Ortodox. Boxer solid. 26 00:03:58,678 --> 00:04:01,779 Zice că va fi prima felină care te va lăsa lat. 27 00:04:03,842 --> 00:04:06,983 Totuși, lovește bine. Însă vrea cam multe. 28 00:04:07,023 --> 00:04:09,751 Anul trecut și-a spart buza, jucând fotbal pentru Pali, așa că... 29 00:04:09,953 --> 00:04:11,722 - Fă-l să rateze. - Da. 30 00:04:11,724 --> 00:04:13,056 Pe dreapta va fi descoperit. 31 00:04:13,058 --> 00:04:14,618 Bine. 32 00:04:27,102 --> 00:04:29,399 - Pe tine? - Fi serios, omule. 33 00:04:29,545 --> 00:04:30,709 Da. 34 00:04:31,975 --> 00:04:33,337 Ne vedem acolo. 35 00:04:40,918 --> 00:04:42,848 Knockout în prima rundă. Damian. 36 00:04:42,850 --> 00:04:44,718 Doamnelor și domnilor, luptătorii din această seară, 37 00:04:44,720 --> 00:04:47,017 pentru titlul regional, "Mănușile de Aur". 38 00:04:47,619 --> 00:04:52,059 Cu o înălțime de 1,87m din Pacific Palisades, California, 39 00:04:52,061 --> 00:04:56,129 Michael Fitzbaum! 40 00:04:56,131 --> 00:05:01,134 Cu o înălțime de 1,85m, oponentul său din Crenshaw, Los Angeles, 41 00:05:01,136 --> 00:05:05,578 "Diamantul", Dame Anderson! 42 00:05:08,583 --> 00:05:10,014 Da! 43 00:05:12,515 --> 00:05:13,784 Boxați! 44 00:05:13,786 --> 00:05:15,621 Arată-i ce poți, omule. 45 00:05:17,790 --> 00:05:19,317 Fii atent la dreapta. 46 00:05:19,319 --> 00:05:20,758 Ai grijă la directa aia. 47 00:05:23,857 --> 00:05:26,028 Ai răbdare. Nu te grăbi. 48 00:05:27,327 --> 00:05:28,859 Ține garda sus, frate. 49 00:05:30,871 --> 00:05:32,766 Asteaptă-l. Te caută singur. 50 00:05:35,038 --> 00:05:36,972 Fii atent la asta. Șah mat. 51 00:05:44,047 --> 00:05:46,784 Dumnezeule! Pe bune! 52 00:05:46,786 --> 00:05:49,446 Câștigător, prin knockout, 53 00:05:49,448 --> 00:05:52,350 - Noul campion al "Mănușilor de Aur"... - Ce ți-am zis eu, frate? Asta fac. 54 00:05:52,352 --> 00:05:55,386 ... "Diamantul", Dame Anderson! 55 00:05:55,388 --> 00:05:56,420 Da. 56 00:05:57,863 --> 00:06:01,156 Suntem pe val, frățioare. Suntem pe val. Ce ți-am zis? 57 00:06:01,229 --> 00:06:03,702 Ce ti-am zis eu? L-am liniștit pe puștiul ăla. 58 00:06:03,704 --> 00:06:06,763 Directa aia de dreapta, precisă. Lovitura perfectă. 59 00:06:06,765 --> 00:06:10,071 Și când l-ai trimis la somn, rămăseseră toți... 60 00:06:10,073 --> 00:06:12,578 - Cum? - Ăla sforăia... 61 00:06:14,143 --> 00:06:16,308 Frate, primul lucru pe care am să-l fac... 62 00:06:16,310 --> 00:06:22,375 Primul lucru pe care am să-l fac, e să-mi iau un ditamai diamantul. 63 00:06:22,722 --> 00:06:24,491 Și o să-ți iau unul și ție, frățioare. 64 00:06:26,991 --> 00:06:30,319 - Da, domnule. Apreciez. - Sigur, omule. 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,928 - Pe bune. - Sigur. 66 00:06:31,930 --> 00:06:34,427 De fapt, ți-am luat și eu ceva. 67 00:06:35,398 --> 00:06:37,437 A fost al bunicului. 68 00:06:39,567 --> 00:06:41,168 E original. 69 00:06:41,170 --> 00:06:43,770 - "Bătălia din junglă"? - Da. 70 00:06:44,272 --> 00:06:45,309 Da! 71 00:06:48,342 --> 00:06:53,180 O să ajung acolo, într-o bună zi. Da, o să ajung. 72 00:06:54,186 --> 00:06:55,913 Câștig la naționale, 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,589 aduc acasă aurul de la Olimpice și după aia trec la profesioniști. 74 00:07:02,192 --> 00:07:05,490 Nu-ți face griji. Te iau cu mine. 75 00:07:05,733 --> 00:07:07,766 La naiba, cineva trebuie să-mi care bagajele. 76 00:07:07,768 --> 00:07:10,829 - De ce trebuie să faci mișto de mine în halu' ăsta? 77 00:07:13,202 --> 00:07:15,103 Știu deja ce-mi iau. Tu ce vrei? 78 00:07:15,105 --> 00:07:17,644 - Plăcintă cu cireșe, cu mere. - Plăcintă cu cireșe? 79 00:07:17,646 --> 00:07:19,745 - Știu. Cartofi prăjiți cu chili? - Da, te rog. 80 00:07:19,747 --> 00:07:21,439 - Suc de ananas? - Tot tacâmul. 81 00:07:21,441 --> 00:07:24,149 Pariat pe tine, băiete. Mulți bani. 82 00:07:28,221 --> 00:07:29,221 Leon? 83 00:07:32,157 --> 00:07:35,186 - Nu-ți amintești de mine, nu-i așa? - Ar trebui? 84 00:07:35,423 --> 00:07:36,697 Nu mai sunt așa mic. 85 00:07:38,293 --> 00:07:41,198 Numele meu e Donnie. Îți amintești de mine, acum? 86 00:07:44,499 --> 00:07:46,904 Suntem în direct, runda întâi, Cape Town, Africa de Sud, 87 00:07:46,905 --> 00:07:48,682 {\an5}15 ANI MAI TÂRZIU 88 00:07:46,906 --> 00:07:49,236 Adonis Creed luptă împotriva vechiului său rival. 89 00:07:49,238 --> 00:07:51,677 O confruntare despre care Creed a declarat că va fi ultima sa luptă. 90 00:07:51,679 --> 00:07:54,306 Todd Grisham alături de campioana Jessica McCaskill. 91 00:07:54,408 --> 00:07:57,374 Începem meciul cu o combinație impresionantă. 92 00:07:57,476 --> 00:08:00,677 Conlan e într-o formă bună sau Creed e într-o formă proastă? 93 00:08:00,779 --> 00:08:02,480 Dacă nu ripostează rapid, 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,885 e pe cale să-și încheie cariera istorică, cu o altă înfrângere în fața lui Conlan. 95 00:08:05,925 --> 00:08:07,853 - Așa mai merge. - Dă-i directa aia în față. 96 00:08:09,126 --> 00:08:12,430 Bun. Același Creed. Nimic nou. 97 00:08:14,131 --> 00:08:17,193 Conlan își urmărește prada, împingându-l pe Creed spre colț. 98 00:08:17,431 --> 00:08:21,164 Vă întrebați dacă acesta e momentul, în care-i va veni de hac lui Creed. 99 00:08:23,602 --> 00:08:25,902 Conlan lovește într-una cu mâna dreaptă. 100 00:08:25,904 --> 00:08:26,939 Atenție la dreapta ta. 101 00:08:27,341 --> 00:08:30,047 Aceeași combinație cu care se năpustește la nesfârșit, 102 00:08:30,049 --> 00:08:31,917 iar Creed nu-l poate opri. 103 00:08:36,583 --> 00:08:38,453 Creed scapă din colț. 104 00:08:39,486 --> 00:08:42,292 O directă bună, dar Conlan nu pare impresionat deloc. 105 00:08:42,394 --> 00:08:45,160 Continuă să-i pocnești fața. Hai cu directa aia. 106 00:08:45,262 --> 00:08:47,459 - O stângă puternică de-a lui Conlan. - Ieși din corzi. 107 00:08:47,461 --> 00:08:50,266 L-a înghesuit în corzi. O ploaie de lovituri ce-și ating ținta. 108 00:08:50,468 --> 00:08:52,272 Creed încasează lovituri serioase. 109 00:08:54,868 --> 00:08:56,171 Conlan aproape că l-a dominat. 110 00:08:56,173 --> 00:08:59,540 Următoarea rundă o să doară, champ. Următoarea rundă o să doară. 111 00:09:00,475 --> 00:09:01,812 Ești bine, Donnie? 112 00:09:02,014 --> 00:09:04,344 Haide, Donnie. Trebuie să muncești, iubito. 113 00:09:04,346 --> 00:09:07,050 Ce-ai de zâmbești, frate? 114 00:09:07,052 --> 00:09:09,050 Ai luat bătaie mai rău decât data trecută. 115 00:09:09,052 --> 00:09:13,953 - E ceva ce amuzant ce-mi scapă? - Da, omule. Șah mat. 116 00:09:14,224 --> 00:09:17,754 Șah-mat? Bun, atunci. Ești sigur? 117 00:09:17,856 --> 00:09:19,925 Niciodată nu m-au speriat câțiva pumni. 118 00:09:20,769 --> 00:09:25,569 - Ies cum am intrat. - Omule, ai luat-o razna. 119 00:09:25,820 --> 00:09:28,120 Nu te mai juca, pune-l jos. 120 00:09:28,238 --> 00:09:30,440 - Cum te simți? Arați bine. - Mă încălzesc. 121 00:09:30,442 --> 00:09:32,040 S-a descurcat bine. 122 00:09:32,242 --> 00:09:34,704 A sosit vremea să luăm înapoi ce este al nostru. 123 00:09:50,197 --> 00:09:52,330 Creed are în spate o carieră remarcabilă, te întrebi, însă, 124 00:09:52,332 --> 00:09:54,560 dacă nu cumva, timpul și-a pus amprenta asupra campionului. 125 00:09:54,562 --> 00:09:56,166 Devine dăunător pentru Creed. 126 00:09:57,897 --> 00:10:00,103 În sfârșit, campionul contraatacă. 127 00:10:00,205 --> 00:10:03,273 Haide, Donnie. Arată ce poți. Arată-i cine e campionul. 128 00:10:03,275 --> 00:10:05,508 Frumos, Ricky. Exact așa. 129 00:10:05,510 --> 00:10:06,842 Încă o dată. 130 00:10:23,260 --> 00:10:25,931 Și Conlan e doborât! Cade la podea! 131 00:10:25,933 --> 00:10:28,626 Ce moment! Și nu cred că se va mai ridica, Jessica. 132 00:10:28,628 --> 00:10:32,432 3, 4, 5, 133 00:10:32,434 --> 00:10:34,467 6, 7, 134 00:10:34,769 --> 00:10:36,866 8,9, 135 00:10:37,340 --> 00:10:38,471 10! 136 00:10:38,473 --> 00:10:39,473 Da! 137 00:10:39,541 --> 00:10:41,738 E gata, oameni buni. S-a terminat. 138 00:10:41,850 --> 00:10:44,279 Ce mutare de șah din partea lui Adonis Creed. 139 00:10:44,281 --> 00:10:47,212 Pur și simplu incredibil. Ce întorsătură. Ce final. 140 00:10:47,351 --> 00:10:49,683 Așa te retragi. 141 00:10:50,485 --> 00:10:52,826 Cine s-ar fi așteptat la mai puțin de la Adonis Creed, 142 00:10:52,828 --> 00:10:56,828 Își salută publicul de pe arena mondială. Ce retragere. 143 00:10:57,129 --> 00:10:59,194 Respect, Conlan. A fost o luptă pe cinste. 144 00:10:59,296 --> 00:11:03,895 Avem un nou campion mondial necontestat, la categoria grea, 145 00:11:04,004 --> 00:11:06,202 pentru prima dată, în ultimele 2 decenii. 146 00:11:06,204 --> 00:11:08,369 Numele lui este, Adonis Creed. 147 00:11:09,293 --> 00:11:15,193 S U B T I T R A R E A _ NO ONe 148 00:11:48,210 --> 00:11:49,310 Ce este? 149 00:11:49,534 --> 00:11:50,834 Nu-ți amintești? 150 00:11:50,858 --> 00:11:52,558 Ce să-mi amintesc? 151 00:11:53,982 --> 00:11:55,982 Haide, tati. Ai promis. 152 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 5 minute. 153 00:12:05,725 --> 00:12:06,933 Bine, bine, bine. 154 00:12:14,602 --> 00:12:16,206 Da. În regulă. 155 00:12:29,100 --> 00:12:32,000 Mai doriți niște ceai, prințesă? 156 00:12:32,024 --> 00:12:34,924 Da. Mulțumesc, stimate domn. 157 00:12:49,901 --> 00:12:50,977 Încerc doar... 158 00:12:52,244 --> 00:12:53,573 Și sunt... 159 00:12:53,575 --> 00:12:55,707 Și fac tot posibilul 160 00:12:55,709 --> 00:12:58,215 Și fac tot posibilul 161 00:12:58,217 --> 00:12:59,249 Posibilul 162 00:13:03,222 --> 00:13:04,782 Asta e tare. 163 00:13:04,784 --> 00:13:05,556 Da? 164 00:13:05,558 --> 00:13:07,719 Asta e piesa la care ai lucrat pentru Kehlani? 165 00:13:07,721 --> 00:13:09,094 - Da. - Bun. 166 00:13:09,096 --> 00:13:10,920 Am avut o sesiune bună, dar nu știu... 167 00:13:10,922 --> 00:13:12,889 Cum adică nu știi? Mi-o poți trimite și mie? 168 00:13:12,891 --> 00:13:14,827 - Da! Da! - O vreau în mașină. 169 00:13:15,029 --> 00:13:16,101 Cum a fost ziua de azi? 170 00:13:16,103 --> 00:13:17,729 - Bună. Da. - Da? 171 00:13:17,731 --> 00:13:20,501 - Mulțumesc că îmi ești alături. - Sunt lângă tine. 172 00:13:20,503 --> 00:13:21,799 Ai dus-o la culcare? 173 00:13:21,801 --> 00:13:24,141 Am dus-o. Însă nu-ți ascund. 174 00:13:24,237 --> 00:13:26,572 A trebuit s-o mituiesc cu vreo șase linguri de înghețată. 175 00:13:26,774 --> 00:13:27,937 Nu știu cum de adoarme. 176 00:13:27,939 --> 00:13:30,016 De când te-ai retras te-ai cam înmuiat, știai asta? 177 00:13:30,018 --> 00:13:31,508 Nu o pot refuza. 178 00:13:31,510 --> 00:13:34,651 Cred că ai servit și tu ceva înghețată, uite ce ai aici. 179 00:13:35,320 --> 00:13:36,847 - Da, e de rău. - Da. 180 00:13:36,849 --> 00:13:38,952 Dă-l jos, înainte să se păteze, D. 181 00:13:40,327 --> 00:13:42,423 - M-am prins ce încerci să faci. - Ce anume? 182 00:13:43,355 --> 00:13:44,497 Încerci să mă dezbraci. 183 00:13:44,799 --> 00:13:47,263 Cu siguranță nu încerc asta, pentru că încerc să lucrez. 184 00:13:47,365 --> 00:13:48,628 M-am prins ce încerci să faci. 185 00:13:48,630 --> 00:13:50,795 Pur și simplu îl poți avea. E în regulă. 186 00:13:50,797 --> 00:13:52,137 Știu că vrei doar să vezi, ce am aici. 187 00:13:52,139 --> 00:13:53,633 - Nu, nu. - Uită-te la asta. 188 00:13:53,835 --> 00:13:54,835 Nu. 189 00:13:54,902 --> 00:13:59,605 - Încă sexy? Încă cald? - Încetează. Am treabă, D. Te rog. 190 00:13:59,709 --> 00:14:01,711 Și eu lucrez. Ascultă, nu mai am ocazia... 191 00:14:01,913 --> 00:14:03,244 La ce lucrezi? 192 00:14:03,246 --> 00:14:06,142 Nici timp nu mai petrec cu tine pentru că lucrezi din greu. 193 00:14:06,144 --> 00:14:07,253 Știu. Așa e. 194 00:14:07,355 --> 00:14:08,879 - Nu mai ai timp de mine. - Știu. 195 00:14:09,081 --> 00:14:10,317 Nu mai ai timp pentru... 196 00:14:10,319 --> 00:14:12,649 - Știu, dar nu acum. - Haide. Nu? 197 00:14:12,651 --> 00:14:15,053 - Nu. Nu. - Doar un pic. 198 00:14:20,697 --> 00:14:25,391 Nu ți-e dor de când... obișnuiam... oriunde. 199 00:14:25,700 --> 00:14:26,997 Peste tot? 200 00:14:28,799 --> 00:14:29,876 Bine. 201 00:14:30,078 --> 00:14:31,241 OK, să mergem. 202 00:14:31,343 --> 00:14:33,409 Bine, dar doar... 15 minute. 203 00:14:33,411 --> 00:14:35,478 Trebuie să trimit aceste file-uri. 204 00:14:35,480 --> 00:14:36,742 Ce zici de 12? 205 00:14:36,744 --> 00:14:38,183 De acord. 12 ne ajung. 206 00:14:43,751 --> 00:14:46,026 Următoarea oprire, Parcul Leimert. 207 00:15:13,187 --> 00:15:15,920 Eficiența mai importantă decăt forța, iubire. Fă-l să simtă. 208 00:15:18,786 --> 00:15:20,918 Tehnică. Tehnica, Felix. 209 00:15:21,020 --> 00:15:23,459 Nu poți trece de Drago, doar lovind cu pumnii. 210 00:15:23,461 --> 00:15:26,627 Avem un plan, ține-te de el. 211 00:15:26,629 --> 00:15:28,761 Haide. Fă-l să funcționeze. Fă-l să funcționeze. 212 00:15:28,763 --> 00:15:31,269 Nu e vorba doar de forță. E vorba de timp, de viteză. 213 00:15:31,271 --> 00:15:33,634 - Mă înveți tu? Fi serios. - Nu, nu... 214 00:15:33,636 --> 00:15:35,031 Continuă să-l instruiești. 215 00:15:35,033 --> 00:15:37,209 Tehnică. Tehnică. 216 00:15:37,211 --> 00:15:38,211 Timpul! 217 00:15:38,377 --> 00:15:40,278 Hei! Timpul! 218 00:15:40,280 --> 00:15:41,609 Felix! Treci încoace. 219 00:15:44,284 --> 00:15:46,152 Băieții ăștia nu-s buni de nimic. 220 00:15:46,154 --> 00:15:48,154 Ne trebuie un lot nou și asta cât mai rapid. 221 00:15:48,256 --> 00:15:50,651 E greu. I-ai mâncat pe majoritatea din LA. 222 00:15:50,653 --> 00:15:53,058 Vrei să mă retrag? Știi că, Drago, nu glumește. 223 00:15:53,182 --> 00:15:55,882 Suntem aici să ne antrenăm, să boxăm, nu-i așa? 224 00:15:56,206 --> 00:15:58,706 Tu m-ai învățat asta și așa vom face. 225 00:15:59,530 --> 00:16:00,530 De acord. 226 00:16:00,630 --> 00:16:02,927 Hei, Felix. Vino încoace. 227 00:16:03,429 --> 00:16:05,471 Care-i treaba, campionule? Vrei să mă ajuți cu niște runde? 228 00:16:05,473 --> 00:16:07,535 Ca să-mi murdărești costumul? Nu prea cred. 229 00:16:07,637 --> 00:16:10,935 Încerc să te plătesc, Felix. Nu te pot plăti dacă continui, 230 00:16:11,076 --> 00:16:12,969 să anihiliezi toți partenerii de antrenament, bine? 231 00:16:12,971 --> 00:16:15,225 Trebuie să fii pregătit să-l înfrunți pe Drago în 4 săptămâni. 232 00:16:15,249 --> 00:16:17,513 Tu ești campionul. Știm că ai forță. 233 00:16:17,515 --> 00:16:19,747 Dar nu, întotdeauna, contează cât de tare poți lovi. 234 00:16:19,749 --> 00:16:22,379 - E vorba de control și concentrare. - Ai dreptate. 235 00:16:22,381 --> 00:16:23,713 Ascultă-l pe Duke. 236 00:16:25,083 --> 00:16:28,192 - Da, domnule. - Ai înțeles? Te joci prea mult. 237 00:16:29,120 --> 00:16:30,858 - Ascultă-l pe Duke. - Ai auzit? 238 00:16:30,860 --> 00:16:32,793 Ascultă-l pe Duke! 239 00:16:33,095 --> 00:16:38,031 3 cuvinte. Nu ,"te iubesc", nu, "calmează-te". Nu astea. 240 00:16:38,196 --> 00:16:39,430 Ascultă-l pe Duke! 241 00:16:40,032 --> 00:16:42,670 Înțeleg exact ce vor. 242 00:16:42,672 --> 00:16:46,212 Drago e renumit, e adevărat, dar Felix deține centura. 243 00:16:46,414 --> 00:16:48,476 Procentul lui trebuie să fie mai mare. 244 00:16:48,678 --> 00:16:51,376 Nu-mi pasă că nu le place. Spune-i lui Drago să mă sune. 245 00:16:53,212 --> 00:16:54,852 Te sun eu înapoi. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,581 Hei, omule. 247 00:16:57,524 --> 00:17:00,855 - Te pot ajuta cu ceva? - Pot primi un autograf? 248 00:17:01,129 --> 00:17:03,928 Nu dau autografe. Ce-ar fi să te dai jos de pe mașina mea? 249 00:17:05,860 --> 00:17:07,390 O, amice. 250 00:17:09,130 --> 00:17:11,328 Nu-ți amintești de mine? 251 00:17:12,999 --> 00:17:15,965 Ai făcut cale lungă de când te rugai de maică-ta să te ducă cu mașina. 252 00:17:16,706 --> 00:17:21,570 Dame... Băiete, mi-ai făcut-o. 253 00:17:22,615 --> 00:17:24,140 Damian. 254 00:17:24,242 --> 00:17:27,546 Tocmai ce m-am întors în cartier. M-am oprit la vechea sală de sport, dar... 255 00:17:27,650 --> 00:17:30,288 Da, am renovat-o acum câțiva ani... 256 00:17:30,390 --> 00:17:31,457 Văd. 257 00:17:34,659 --> 00:17:37,524 - La naiba, e... - Parcă a fost ieri. 258 00:17:38,092 --> 00:17:39,524 A fost ieri. 259 00:17:42,137 --> 00:17:43,830 Nu vreau să-ți răpesc timpul sau altceva, omule. 260 00:17:43,832 --> 00:17:45,535 Am vrut doar să văd care mai e treaba. 261 00:17:45,537 --> 00:17:48,963 Sunt prin zonă. Dacă vrei să povestim, dă-mi de veste. 262 00:17:57,285 --> 00:18:02,284 - Unde te duci acum? - La naiba, înapoi la bârlog. 263 00:18:03,786 --> 00:18:05,250 Ai timp să înfuleci ceva? 264 00:18:06,184 --> 00:18:07,523 Mulțumesc. 265 00:18:07,625 --> 00:18:10,492 - Mulțumesc. - Poftă bună. 266 00:18:18,768 --> 00:18:22,400 Mă mir că mai vii aici și mănânci ca oamenii obișnuiți. 267 00:18:22,806 --> 00:18:24,507 Adică când mai pot. 268 00:18:24,609 --> 00:18:26,972 Sunt o grămadă de lucruri pe care le făceam și pe care nu le mai pot face. 269 00:18:26,974 --> 00:18:28,644 Ești ocupat cu traiul pe picior mare, nu? 270 00:18:28,646 --> 00:18:30,949 Presupun că vine la pachet cu meseria. 271 00:18:31,946 --> 00:18:35,850 În regulă. Mai ușor. La naiba. 272 00:18:35,983 --> 00:18:38,720 Ai idee cât a trecut, de când n-am mai avut parte de rahatul ăsta? 273 00:18:39,992 --> 00:18:42,924 - Cât timp? - 18 ani, frate. 274 00:18:44,123 --> 00:18:46,527 Ai fost "doborât" în tot timpul ăsta? 275 00:18:48,468 --> 00:18:51,934 Am avut câțiva ani care s-au adunat, dar... da. 276 00:18:54,071 --> 00:18:55,865 Mi-au dat drumul săptămâna trecută. 277 00:18:57,276 --> 00:18:59,441 Felicitări pentru asta. 278 00:19:00,713 --> 00:19:02,011 Mulțumesc. 279 00:19:03,351 --> 00:19:05,447 Ți-am scris de câteva ori. 280 00:19:06,420 --> 00:19:09,183 - Serios? Pe ce adresă? - La mama lui Creed. 281 00:19:12,690 --> 00:19:15,584 - E încă în Bel Air? - Da, tot acolo. Aceiași casă. 282 00:19:16,628 --> 00:19:18,260 Dar nu le-am primit. 283 00:19:24,767 --> 00:19:27,797 Știi că ți-am urmărit toate meciurile din închisoare. 284 00:19:28,299 --> 00:19:30,470 Ai ajuns, în cele din urmă, în Africa? 285 00:19:30,972 --> 00:19:33,302 - Ai fost pe fază? - Am fost. 286 00:19:33,304 --> 00:19:36,012 M-ai făcut mândru de cum ți-ai încheiat cursa. 287 00:19:36,714 --> 00:19:40,144 Se pare că încă îți amintești loviturile pe care ți le-am arătat. 288 00:19:42,185 --> 00:19:43,481 Știi ce îmi amintesc? 289 00:19:45,019 --> 00:19:47,624 Cum mă dădeai cu fundul de pământ. 290 00:19:50,695 --> 00:19:52,456 Știi ce îmi amintesc eu? 291 00:19:53,962 --> 00:19:56,125 Cum îți ajutam fundul ăla mare să se ridice înapoi. 292 00:19:56,195 --> 00:19:57,760 Mai ții minte asta? 293 00:19:59,307 --> 00:20:01,666 - Da, o făceai. - E bine, atunci. 294 00:20:07,306 --> 00:20:08,506 Ai de lucru? 295 00:20:10,715 --> 00:20:12,913 Am planuri. 296 00:20:14,345 --> 00:20:17,517 Să-mi țin nasul curat. Să-mi țin ofițerul supraveghetor la distanță. 297 00:20:23,298 --> 00:20:29,262 Ascultă, dacă te pot ajuta cu ceva, orice ajutor, să-mi spui. 298 00:20:31,362 --> 00:20:34,403 Ce încerc să spun? Tocmai ce-ai venit acasă. 299 00:20:38,270 --> 00:20:42,208 Orice ai nevoie. De acord? Nu ezita, frate. 300 00:20:45,247 --> 00:20:48,946 Nu sunt homosexual, frate. Sunt bine. Mă descurc. 301 00:20:49,215 --> 00:20:51,181 N-am venit să te văd, pentru vreo pomană. 302 00:20:51,383 --> 00:20:52,888 N-am vrut să sune așa. Era... 303 00:20:54,926 --> 00:20:56,058 Respect. 304 00:21:00,392 --> 00:21:01,993 Deci, ce-ai de gând? 305 00:21:02,195 --> 00:21:05,069 Același plan pe care-l aveam și ultima dată când ne-am văzut. 306 00:21:05,902 --> 00:21:07,297 Vreau să fiu campion. 307 00:21:12,139 --> 00:21:15,502 - Încă mai vrei să boxezi? - Știu că am lipsit multă vreme. 308 00:21:17,980 --> 00:21:19,679 Dar m-am păstrat în formă. 309 00:21:20,279 --> 00:21:23,318 - Am unele mișcări pe care încă nu le știi. - Da. Tu... 310 00:21:24,756 --> 00:21:26,983 - Arăți ca o locomotivă. - Nu glumesc. 311 00:21:27,495 --> 00:21:30,885 Sunt pregătit. Înca mai am combustibil in rezervor. 312 00:21:32,500 --> 00:21:34,961 Plus că trebuie să-mi iau lanțul ăla... 313 00:21:35,602 --> 00:21:38,127 Nu pot fi Dame "Diamantul" și să rămân vreun amărât. 314 00:21:38,968 --> 00:21:42,697 Dame "Diamantul"... Asta așa e. 315 00:21:50,309 --> 00:21:53,876 În regulă. Treci pe la sală. 316 00:21:54,115 --> 00:21:55,880 Îl pun pe Duke să te pregătească. 317 00:21:59,758 --> 00:22:01,821 - Pe bune? - Da. 318 00:22:02,662 --> 00:22:06,762 - Pe bune. - Bine, atunci. 319 00:22:09,768 --> 00:22:11,435 Îți mulțumesc. 320 00:22:30,349 --> 00:22:31,821 Frate, frate! 321 00:22:42,529 --> 00:22:44,030 Ce e așa de amuzant? 322 00:22:44,132 --> 00:22:46,638 Nimic. Încerc doar să-ți conving mama, să vină să locuiască cu noi, 323 00:22:46,640 --> 00:22:49,069 ca să am și eu cu cine sta la bârfă. 324 00:22:51,469 --> 00:22:55,447 - Da... Ai grijă ce îți dorești. - Nu-mi fac deloc griji. 325 00:22:57,244 --> 00:22:59,315 De fapt, n-ar fi o idee rea. 326 00:23:00,117 --> 00:23:02,082 Cum te mai simți, mamă? Ești bine? 327 00:23:02,084 --> 00:23:03,557 Sunt bine. 328 00:23:04,559 --> 00:23:06,658 - Ești sigură? - Da. 329 00:23:06,660 --> 00:23:08,220 Bine. 330 00:23:08,222 --> 00:23:11,326 Aș fi și mai bine dacă fiul meu n-ar mai întârzia la cină. 331 00:23:12,493 --> 00:23:17,024 Aoleu. Îmi pare rău. Am avut puțină treabă. 332 00:23:21,842 --> 00:23:23,842 Ia te uită. 333 00:23:24,066 --> 00:23:27,266 Cine e adevăratul campion din familie? 334 00:23:29,990 --> 00:23:31,190 Tu ești. 335 00:23:31,214 --> 00:23:32,614 Ba nu, tu ești. 336 00:23:32,738 --> 00:23:34,438 Vezi cu ochii tăi. 337 00:23:37,662 --> 00:23:38,962 Îți mulțumesc. bunico. Te iubesc. 338 00:23:38,986 --> 00:23:40,086 Cu plăcere. 339 00:23:40,310 --> 00:23:41,610 Te iubesc. 340 00:23:41,634 --> 00:23:43,934 Hei. Fără televizor. 341 00:23:48,158 --> 00:23:49,758 Bine. Te iubesc. 342 00:23:51,067 --> 00:23:54,230 O să ai mâinile pline de așa ceva. 343 00:23:54,466 --> 00:23:57,238 - Le avem deja. - Așa este. 344 00:23:57,340 --> 00:24:00,376 - Ea e cea mai bună. - Așa este. 345 00:24:00,648 --> 00:24:02,538 - Tu ești cel mai rău. - Zău așa, mamă. 346 00:24:02,640 --> 00:24:05,682 - Ești cel mai rău. - Încetează... Nu vorbești serios. 347 00:24:05,785 --> 00:24:07,679 - Poftim, mamă. - Mulțumesc. 348 00:24:08,216 --> 00:24:11,484 - B, crezi că e o idee bună? - Iubito, nu în seara asta. 349 00:24:11,659 --> 00:24:13,120 Dar am discutat despre asta. 350 00:24:13,122 --> 00:24:15,855 - Toate la timpul lor. - Bine. 351 00:24:20,635 --> 00:24:24,098 Nu o luăm de la capăt și în seara asta, bine? 352 00:24:24,100 --> 00:24:28,769 Și ca să fie limpede, pentru toată lumea. 353 00:24:29,303 --> 00:24:32,908 Nu plec din casa mea. S-a înțeles? 354 00:24:34,572 --> 00:24:37,044 - Bine. - Bine. 355 00:24:37,046 --> 00:24:38,548 Chiar mă simt bine. 356 00:24:38,550 --> 00:24:41,510 Îți promit că nu o să am un alt atac cerebral în seara asta. 357 00:24:41,612 --> 00:24:42,612 Bine? 358 00:24:43,823 --> 00:24:47,016 - O să-l am mâine seară. - Mamă. Nu e... 359 00:24:47,892 --> 00:24:50,555 - Nu e deloc amuzant. - Un pic este. 360 00:24:50,621 --> 00:24:52,089 Iar tu nu mă ajuți. 361 00:24:52,491 --> 00:24:56,066 Știi că ne facem griji pentru tine. Gata. Putem pleca acum. 362 00:24:56,165 --> 00:24:58,501 Vrem să avem grijă unul de celălalt. 363 00:24:58,597 --> 00:25:01,637 Sunt bine. Da? 364 00:25:04,602 --> 00:25:07,602 Tu, în schimb? Ce te frământă? 365 00:25:07,847 --> 00:25:09,539 Chiar, unde ai fost, D? 366 00:25:10,817 --> 00:25:13,110 M-am întâlnit cu un tip pe nume Dame. 367 00:25:13,820 --> 00:25:15,052 Damian. 368 00:25:17,451 --> 00:25:18,823 Cine e? 369 00:25:24,457 --> 00:25:27,625 Te-ai gândit să-mi ceri părerea? Asta nu-i vreo asociație caritabilă. 370 00:25:30,130 --> 00:25:31,474 Plus că amicul e mai în vârstă decât tine. 371 00:25:31,498 --> 00:25:34,368 Încerc doar să-i dau o șansă. Nu cu asta ne ocupăm? 372 00:25:34,470 --> 00:25:36,841 Nu! Asta nu-i vreo organizație de binefacere. 373 00:25:36,943 --> 00:25:38,003 Uită-te în jur, Duke. 374 00:25:38,005 --> 00:25:40,642 Vezi pe cineva stând la coadă pentru a intra în ring cu Felix? 375 00:25:41,675 --> 00:25:43,881 Tot ce-ți cer este să-i permiți să boxeze. 376 00:25:43,883 --> 00:25:47,313 Felix are meci în curând și nu are cu cine se antrena. 377 00:25:47,315 --> 00:25:49,480 Adică, absolut nimeni nu vrea să intre în ring cu Felix. 378 00:25:49,482 --> 00:25:51,490 Știu ce urmărești, Donnie. 379 00:25:51,991 --> 00:25:54,258 Nu-i datorezi rahatul ăsta. 380 00:25:55,754 --> 00:25:56,819 Nimic. 381 00:25:58,557 --> 00:26:01,657 Dar hai să boxăm. Hai s-o facem. 382 00:26:04,533 --> 00:26:08,301 Felix! Ascultă, Adonis a adus pe cineva care să-ți țină piept. 383 00:26:09,007 --> 00:26:10,240 Hei, hei. 384 00:26:13,075 --> 00:26:14,279 Suntem în joc. 385 00:26:20,678 --> 00:26:24,320 - O grămadă de feline tinere pe aici. - Jocul celor tineri. 386 00:26:25,616 --> 00:26:27,556 Nu-ți face griji, Duke va avea grijă de tine. 387 00:26:29,357 --> 00:26:30,862 Din nou la punctul zero. 388 00:26:30,864 --> 00:26:33,090 Campionii trebuie să înceapă de undeva, nu? 389 00:26:39,502 --> 00:26:40,803 În regulă. 390 00:26:41,105 --> 00:26:45,574 Felix, ți-l prezint pe Damian. Va boxa cu tine. 391 00:26:46,440 --> 00:26:48,070 Îți mai amintești cum se face, da? 392 00:26:49,843 --> 00:26:51,077 Te descurci. 393 00:26:51,079 --> 00:26:54,414 Felix, stai concentrat. Lucrează la sincronizare. E tot ce ne trebuie. 394 00:27:10,800 --> 00:27:13,700 De ce fata asta se ia de ea? 395 00:27:15,337 --> 00:27:16,769 Doar întreb. 396 00:27:17,793 --> 00:27:19,493 Prin semne. 397 00:27:20,917 --> 00:27:21,917 Îmi pare rău. 398 00:27:22,141 --> 00:27:23,041 Mă gândesc că... 399 00:27:23,165 --> 00:27:25,565 Poate își dorește un pic de atenție. 400 00:27:26,689 --> 00:27:29,189 Și atunci cum de fiica mea e în bucluc și nu ea? 401 00:27:30,413 --> 00:27:32,813 Nu se poate apăra singură. 402 00:27:34,937 --> 00:27:37,137 Evident că ne preocupăm pentru Amara. 403 00:27:37,861 --> 00:27:40,061 Important e ca ea să se simtă confortabil aici. 404 00:27:40,185 --> 00:27:41,185 Desigur. 405 00:27:41,209 --> 00:27:44,909 Înțelegem că nu cu bătaia se rezolvă lucrurile. 406 00:27:49,933 --> 00:27:52,733 Ascultați, o îndrăgim pe Amara. 407 00:27:54,157 --> 00:27:57,157 E un copil excepțional la învățătură... 408 00:27:58,681 --> 00:27:59,281 Face progrese. 409 00:27:59,305 --> 00:28:01,805 Doar că... se bate. 410 00:28:05,453 --> 00:28:07,692 Deci, vrei să o înveți cum să boxeze? Ăsta e sfatul tău? 411 00:28:07,894 --> 00:28:10,270 Nu credeam că voi fi nevoit, nu la o școală pentru surzi, ca asta. 412 00:28:10,294 --> 00:28:12,656 - Dar poate că m-am înșelat. - Așteaptă. 413 00:28:12,658 --> 00:28:15,128 Cum adică, „la o școală pentru surzi ca asta”, 414 00:28:15,152 --> 00:28:16,706 de parcă nu ar fi tot copii? 415 00:28:16,730 --> 00:28:19,900 - La ce te așteptai, Adonis? - Ar trebui să știe cum să se apere. 416 00:28:20,207 --> 00:28:22,901 În primul rând, nu spun că nu ar trebui să știe să se apere. 417 00:28:22,976 --> 00:28:25,969 Spun doar că eu înțeleg altceva decât înțelegi tu. 418 00:28:26,043 --> 00:28:29,847 Dacă s-ar afla într-un loc unde ar trebui să fie în siguranță și nu este? 419 00:28:30,049 --> 00:28:31,876 Nu va ști cum să se protejeze. 420 00:28:33,043 --> 00:28:34,843 De unde ai mai scos-o și pe asta? 421 00:28:35,384 --> 00:28:37,980 De nicăieri. E un fapt dovedit. 422 00:28:39,723 --> 00:28:40,926 Bine. 423 00:28:40,928 --> 00:28:44,194 Un alt fapt, este că ține de părinți, 424 00:28:44,293 --> 00:28:46,458 pentru a o învăța cum să-și evalueze emoțiile. 425 00:28:46,560 --> 00:28:49,594 Deci tu vrei ca Amara, să se țină de mână cu această bătăușă 426 00:28:49,596 --> 00:28:51,431 și să-i împărtășească sentimentele? 427 00:28:51,433 --> 00:28:53,964 - Nu se întâmplă așa în viața reală. - Și ce-ai vrea să facă? 428 00:28:53,971 --> 00:28:55,938 Preferi să nu vorbească cu nimeni, niciodată, despre sentimentele ei? 429 00:28:55,940 --> 00:29:00,412 Nici măcar cu noi și ce i-ar rămâne de făcut e să lovească pe cineva? 430 00:29:00,814 --> 00:29:02,814 Știu că tu crezi că asta a funcționat în cazul tău, 431 00:29:02,916 --> 00:29:04,773 dar acum că nu mai ai o supapă de refulare, 432 00:29:04,875 --> 00:29:07,381 ar trebui poate să te gândești să discuți despre ce te macină. 433 00:29:07,383 --> 00:29:09,548 Dacă nu cu mine, măcar cu altcineva. 434 00:29:09,550 --> 00:29:11,986 Sau, nu știu, D. Găsește-ți un hobby. 435 00:29:12,586 --> 00:29:14,190 - Am să-mi găsesc un hobby. - A, da? 436 00:29:14,192 --> 00:29:16,125 Da... Pe tine. 437 00:29:16,227 --> 00:29:18,372 Mă duc jos în studio. O să încep să mixez piese cu tine. 438 00:29:18,396 --> 00:29:19,830 Nu e amuzant, D. 439 00:29:21,332 --> 00:29:24,298 Știu că tu crezi că o protejezi, iubitule, 440 00:29:24,300 --> 00:29:27,903 dar ea trebuie să înțeleagă de ce vrea să lupte, nu doar cum să o facă. 441 00:29:28,005 --> 00:29:30,767 Iar singura soluție la fiecare problemă, nu e un pumn în față. 442 00:29:31,069 --> 00:29:33,601 Da, ai dreptate. Dar uneori este. 443 00:29:37,875 --> 00:29:39,711 Hai să ne simțim bine. 444 00:29:42,121 --> 00:29:44,253 Bun, văd că ai nimerit. 445 00:29:44,255 --> 00:29:47,082 Am întrebat doar: „Unde locuiește familia Black?” 446 00:29:48,624 --> 00:29:50,127 - Glumesc. - Da. 447 00:29:50,129 --> 00:29:51,592 - Care-i treaba, omule? - Ce faceți. 448 00:29:51,594 --> 00:29:55,093 - Nu suntem singuri. - Nu mai văd pe nimeni. Poftim. 449 00:29:55,401 --> 00:29:56,462 Mulțumesc. 450 00:29:56,564 --> 00:29:58,432 - Mă bucur să vă cunosc, dnă Bianca. - Încântată. 451 00:29:58,434 --> 00:30:00,896 - Mie nu mi-ai adus niciodată flori. - Vrei un sărut? 452 00:30:00,898 --> 00:30:03,568 - Nu, sunt bine. Sunt în regulă. - Vino încoace. 453 00:30:03,670 --> 00:30:06,302 - Aveți o casă frumoasă. - Mulțumim. 454 00:30:06,526 --> 00:30:08,526 E ora cinei. 455 00:30:09,377 --> 00:30:11,407 Ți-ai pus podele transparente? 456 00:30:14,813 --> 00:30:16,879 Vai. În regulă. 457 00:30:17,915 --> 00:30:19,057 Amara. 458 00:30:20,687 --> 00:30:21,851 Amara? 459 00:30:23,054 --> 00:30:26,088 Încântat de cunoştinţă. Încântat de cunoştinţă. 460 00:30:27,958 --> 00:30:29,463 Încântat de cunoştinţă. 461 00:30:30,796 --> 00:30:32,631 Spune: "Și eu". 462 00:30:32,833 --> 00:30:33,865 A, la naiba, da. 463 00:30:33,989 --> 00:30:35,889 Vrei apă? 464 00:30:39,706 --> 00:30:41,104 Mulțumesc încă o dată. 465 00:30:42,610 --> 00:30:45,114 Frate, încă nu mă pot dezmetici. 466 00:30:45,216 --> 00:30:47,778 Ringul ăsta ți-a adus ditamai palatul. 467 00:30:47,880 --> 00:30:50,715 Te-ai căsătorit cu... o adevărată vedetă rock. 468 00:30:51,017 --> 00:30:52,390 Da, așa e. 469 00:30:52,992 --> 00:30:55,190 Câte discuri de aur ai? 470 00:30:55,292 --> 00:30:57,226 - Câteva. - E modestă. 471 00:30:57,328 --> 00:30:59,028 E cu adevărat modestă. 472 00:30:59,330 --> 00:31:03,091 Produc mai mult pentru artiști, dar am câteva. 473 00:31:03,093 --> 00:31:05,499 - Ești și producător? - Sunt. 474 00:31:05,501 --> 00:31:08,832 Donnie. Ai dat lovitura. 475 00:31:08,834 --> 00:31:11,437 Deci, dna producător, când aveți următorul concert? 476 00:31:11,439 --> 00:31:14,178 Adevărul e că nu mai cânt în prezent. 477 00:31:14,180 --> 00:31:16,411 Am luat o pauză, pentru că am... 478 00:31:16,413 --> 00:31:19,014 ...am avut câteva probleme cu auzul pe scenă. 479 00:31:19,016 --> 00:31:21,812 Acum încerc să fiu atentă și să mă protejez atât cât mai pot, 480 00:31:21,814 --> 00:31:24,622 așa că, mă ocup cu producția. 481 00:31:25,356 --> 00:31:26,692 Da. 482 00:31:27,094 --> 00:31:28,920 Nu prea curând. 483 00:31:30,588 --> 00:31:33,822 Totuși, e greu să renunți la partea aia. Corect? 484 00:31:33,924 --> 00:31:37,563 Nu e singurul lucru însă pe care îl iubesc, dar necesită efort. 485 00:31:37,865 --> 00:31:40,270 E o acomodare... pentru amândoi. 486 00:31:40,471 --> 00:31:43,338 Deci, de cât timp vă cunoașteți? 487 00:31:44,040 --> 00:31:46,170 - Adică... - Cu mult în urmă. Foarte mult. 488 00:31:46,172 --> 00:31:49,839 Eram ca... Eram ca frații. 489 00:31:50,141 --> 00:31:52,675 Am împărțit camera timp de doi ani la "Jeff". 490 00:31:53,714 --> 00:31:54,917 Da, cam așa ceva. 491 00:31:54,919 --> 00:31:57,529 Știi cum au decurs lucrurile. A plecat și a obținut tot Hollywoodul. 492 00:31:57,553 --> 00:31:58,948 La "Jeff", exact. 493 00:31:58,950 --> 00:32:00,425 Da, la cămin. 494 00:32:02,019 --> 00:32:03,992 Mai ții minte puricii din pat? 495 00:32:05,529 --> 00:32:07,191 Încerc să uit de ei. 496 00:32:07,393 --> 00:32:08,590 Da. 497 00:32:10,269 --> 00:32:12,162 Nu pot uita puricii. 498 00:32:14,602 --> 00:32:16,767 - O voi duce la culcare. - Bine. 499 00:32:16,869 --> 00:32:19,006 - Voi doi rămâneți și depănați amintiri. - Bine. 500 00:32:19,208 --> 00:32:21,508 Invită-l la petrecerea casei de discuri. 501 00:32:21,610 --> 00:32:23,038 - O să fac asta. - Da. 502 00:32:23,040 --> 00:32:26,249 Am auzit. Sunt invitat la petrecerea casei de discuri. 503 00:32:26,648 --> 00:32:27,779 - Ești invitat. - Mulțumesc. 504 00:32:28,481 --> 00:32:30,221 Mulțumesc mult că ai venit. 505 00:32:30,223 --> 00:32:33,422 Da, sigur. Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 506 00:32:41,863 --> 00:32:44,564 Nu pot să cred că te-ai mutat aici, în periferie. 507 00:32:44,666 --> 00:32:46,996 Îți plăcea să ieși prin cartier Acum voi toti... 508 00:32:46,998 --> 00:32:48,197 Ce? 509 00:32:49,099 --> 00:32:51,542 - Prostia asta cu domesticitul. - Haide, omule. 510 00:32:51,644 --> 00:32:53,310 Vezi ce se întâmplă când te căsătorești. 511 00:32:53,312 --> 00:32:54,747 Vezi să nu, frate. 512 00:32:54,749 --> 00:32:57,046 Femeile se ocupă să întrețină casa. Eu doar locuiesc aici. 513 00:32:59,376 --> 00:33:02,014 Asta se întâmplă, omule. Te căsătorești, familie. 514 00:33:02,653 --> 00:33:04,285 E o nebunie. 515 00:33:06,789 --> 00:33:08,321 Toarnă în pahare. 516 00:33:19,701 --> 00:33:22,464 Nu pot să cred că l-ai schimbat pe un costum de maimuță. 517 00:33:24,341 --> 00:33:27,369 Știi cum e, un costum are avantajele sale. 518 00:33:33,888 --> 00:33:36,745 O spui de parcă m-am înmuiat sau ceva de genul... 519 00:33:36,847 --> 00:33:39,147 Ca și cum nu te mai surprind cu atacul meu. 520 00:33:39,149 --> 00:33:41,457 M-am prins. Campionul mai are ceva piper în el. 521 00:33:41,459 --> 00:33:45,529 Spun doar că am renunțat la box, dar boxul nu a renunțat la mine. 522 00:33:46,233 --> 00:33:48,362 Asta încerc să spun, frate. 523 00:33:49,500 --> 00:33:52,528 Adică, știu că ai o navă de condus și alte fleacuri, 524 00:33:53,130 --> 00:33:56,770 dar n-o să-mi înăbuș instinctul, doar pentru a fi sacul de box al unui fraier. 525 00:33:56,870 --> 00:33:58,034 Mă înțelegi? 526 00:33:58,036 --> 00:34:00,779 Nu-l subestima pe Felix. În regulă? 527 00:34:01,809 --> 00:34:04,280 A luat-o pe calea cea grea. Merită asta. 528 00:34:04,911 --> 00:34:07,148 18 ani am luat-o pe calea cea grea, frate. 529 00:34:11,049 --> 00:34:13,187 Poate că nu m-am făcut înțeles. 530 00:34:16,363 --> 00:34:19,119 - Vreau o șansă la titlu. - Dame... 531 00:34:19,891 --> 00:34:22,631 Nu știu ce crezi tu, dar nu funcționează așa. 532 00:34:22,633 --> 00:34:25,367 Felix e proaspăt, ce-ar avea de pierdut? Ce ai tu de pierdut? 533 00:34:25,369 --> 00:34:27,845 Crezi că pot să pocnesc din degete și te fac pretendent la titlu, peste noapte? 534 00:34:27,869 --> 00:34:29,932 Nu așa s-a întâmplat cu tine? 535 00:34:38,947 --> 00:34:40,379 N-avem ce face, frate. 536 00:34:42,654 --> 00:34:44,586 Te respect... 537 00:34:45,810 --> 00:34:47,810 ...dar ceasul meu ticăie. 538 00:34:48,156 --> 00:34:50,261 E acum ori niciodată pentru mine. 539 00:34:50,363 --> 00:34:54,256 Și vreau să te ajut, așa cum am spus că o voi face. 540 00:34:54,598 --> 00:34:57,630 Dar, omule, ceea ce îmi ceri, este... 541 00:34:58,767 --> 00:35:00,933 ...este destul de imposibil. 542 00:35:04,410 --> 00:35:06,469 Tu nu știi cum e, frate. 543 00:35:09,041 --> 00:35:11,106 Tot timpul ăsta între... 544 00:35:12,044 --> 00:35:13,876 ...ziduri. 545 00:35:18,149 --> 00:35:20,181 Imposibil? 546 00:35:22,120 --> 00:35:25,752 Te lasă fără nume. Și îți dă un număr. 547 00:35:28,434 --> 00:35:30,291 Așa începe. 548 00:35:32,836 --> 00:35:36,233 - Totuși, am fost cel mai bun. - Ai fost. 549 00:35:36,508 --> 00:35:37,940 Am fost, frate. 550 00:35:39,610 --> 00:35:42,538 Dar n-am avut niciodată șansa să dovedesc asta. 551 00:35:43,009 --> 00:35:45,514 Ce încerc să spun, frate, dacă... 552 00:35:45,616 --> 00:35:50,749 Dacă Apollo Creed a putut da o șansă unuia defavorizat... 553 00:35:52,122 --> 00:35:54,354 ...tu de ce nu poți? 554 00:36:05,801 --> 00:36:07,633 Ai dormit bine? 555 00:36:10,707 --> 00:36:12,569 Îți scrâșneai dinții. 556 00:36:14,810 --> 00:36:16,838 Ce-ați mai făcut noaptea trecută? 557 00:36:18,946 --> 00:36:21,782 - Am... A fost bine. - Da? 558 00:36:21,984 --> 00:36:23,447 Am povestit. 559 00:36:25,315 --> 00:36:27,726 De ce nu mi-ai spus niciodată despre cămin? 560 00:36:31,497 --> 00:36:33,024 Nu erau multe de spus. 561 00:36:37,901 --> 00:36:39,630 Cați ani aveai? 562 00:36:41,903 --> 00:36:44,268 Cam de vârsta Amarei. 563 00:36:48,505 --> 00:36:50,646 Nu vrei să vorbești despre asta? 564 00:36:51,143 --> 00:36:52,474 E în regulă. 565 00:36:55,081 --> 00:36:56,645 - Nu. - E ok. 566 00:36:58,315 --> 00:37:00,015 E vorba de Dame. 567 00:37:01,054 --> 00:37:03,925 Mi-a cerut să-l înfrunte pe Felix? 568 00:37:04,662 --> 00:37:06,221 - Serios? - Da. 569 00:37:06,323 --> 00:37:09,626 Campion mondial la grei și el vrea o șansă. 570 00:37:10,000 --> 00:37:11,632 Și ce i-ai spus? 571 00:37:12,529 --> 00:37:15,438 Am spus că nu. E imposibil. 572 00:37:16,073 --> 00:37:17,839 Oamenii așteaptă toată viața pentru o astfel de ocazie. 573 00:37:17,841 --> 00:37:20,168 - El nici măcar nu e profesionist. - Da. 574 00:37:22,209 --> 00:37:24,578 De ce mi se pare că încă te gândești la asta? 575 00:37:27,456 --> 00:37:28,456 Bine, bine, bine. 576 00:37:28,581 --> 00:37:30,620 Lucrează-l împins în corzi. 577 00:37:30,722 --> 00:37:33,650 Stai în fața lui, iubito. Blochează ringul. Haide. 578 00:37:34,685 --> 00:37:36,584 Ouff. 579 00:37:36,586 --> 00:37:37,959 Exact. 580 00:37:39,798 --> 00:37:41,996 Nu te uita după mine, omule. Ești pe cont propriu acolo. Haide. 581 00:37:41,998 --> 00:37:45,092 - Haide, fiule, nu-l slăbi. - Continuă să te lupți. Haide. 582 00:37:45,672 --> 00:37:46,672 Bine. 583 00:37:49,005 --> 00:37:50,301 Bine, iubito, haide. Haide. 584 00:37:50,303 --> 00:37:51,335 Bine. 585 00:37:52,008 --> 00:37:53,609 Haide, bunicule. 586 00:37:53,845 --> 00:37:55,177 Nu-i suficient. 587 00:37:57,981 --> 00:37:59,708 Rămâi concentrat. Directă, directă. 588 00:38:00,751 --> 00:38:02,077 Dă-i-o. 589 00:38:02,579 --> 00:38:04,315 Ieși din clinci. Haide. 590 00:38:06,187 --> 00:38:08,451 - Ce a fost asta? - Hei! Nu-l rănești, da? 591 00:38:08,453 --> 00:38:10,856 Omule. Ce te-a apucat, mă rănești? 592 00:38:11,058 --> 00:38:13,665 - Nu ești făcut pentru asta, micuțule. - Cui îi spui micuț? 593 00:38:13,889 --> 00:38:14,843 Pe cine faci, micuț? 594 00:38:14,867 --> 00:38:16,864 - Asta-i sala mea, amice. - În regulă! În regulă! 595 00:38:17,165 --> 00:38:18,626 Duceți-vă acolo. 596 00:38:18,628 --> 00:38:19,628 Hei hei hei. 597 00:38:21,004 --> 00:38:23,202 Vino înapoi, Damian. Lasă-l sa plece. 598 00:38:23,204 --> 00:38:25,171 Hei! Ce se petrece aici? 599 00:38:25,173 --> 00:38:26,337 A fost intenționat. 600 00:38:26,339 --> 00:38:28,304 - Ocupă-te de asta. - O să mă ocup de asta. 601 00:38:28,506 --> 00:38:29,945 D, vorbește cu mine. Ce s-a întâmplat? 602 00:38:29,947 --> 00:38:32,512 - Îmi fac treaba. - Hei, vino aici, omule. 603 00:38:32,949 --> 00:38:35,552 Haide. Hei. Folosește-ți capul. 604 00:38:35,654 --> 00:38:37,981 Folosește-ți capul. Nu te mai gândi la alte prostii. 605 00:38:38,691 --> 00:38:43,249 - Ți-am spus ce vreau, D. - Eu ți-am spus că va dura ceva timp. 606 00:38:43,424 --> 00:38:44,456 În regulă. 607 00:38:45,325 --> 00:38:47,426 În regulă? Du-te fă o plimbare. 608 00:38:47,865 --> 00:38:50,033 Ia niște aer. Bine? 609 00:38:52,068 --> 00:38:54,399 - Adonis. - Hei, Duke. Calmează-te. 610 00:38:54,565 --> 00:38:55,872 - A fost o greșeală. - Am totul sub control. 611 00:38:55,874 --> 00:38:57,170 Ți-am spus de la început că greșești. 612 00:38:57,172 --> 00:38:59,003 - Am înțeles. - Ba nu! 613 00:38:59,205 --> 00:39:01,205 L-ai lăsat să intre aici cu un cip pe umăr. 614 00:39:01,407 --> 00:39:02,513 Exact asta... 615 00:39:02,515 --> 00:39:04,746 - Nu te liniști acum, Dukie. - Omule... 616 00:39:04,748 --> 00:39:09,811 Calmează-te. Sunt aici. Știu. Las-o baltă. Bine? 617 00:39:11,582 --> 00:39:13,648 Totul e sub control. 618 00:39:13,891 --> 00:39:17,560 Îți arată cine e, nu? Crede-l. 619 00:40:29,800 --> 00:40:31,600 Ce pui la cale, hoțomană mică? 620 00:40:31,824 --> 00:40:33,224 Eu... 621 00:40:34,348 --> 00:40:36,148 Făceam curat. 622 00:40:37,072 --> 00:40:39,072 Nu asta mi-a zis unchiul Duke... 623 00:40:42,196 --> 00:40:44,896 Nu vreau să intru în bucluc. 624 00:40:46,020 --> 00:40:48,020 Mama nu vrea să boxez. 625 00:40:52,144 --> 00:40:54,144 Ce zici dacă ar rămâne micul nostru secret. 626 00:40:54,168 --> 00:40:55,168 Da! 627 00:40:55,392 --> 00:40:57,592 Vrei să vezi și alte chestii? 628 00:40:57,616 --> 00:40:58,816 Da! 629 00:41:05,440 --> 00:41:06,840 Aia se cheamă o directă de dreapta. 630 00:41:07,264 --> 00:41:09,264 Așa l-ai doborât pe Wheeler? 631 00:41:09,988 --> 00:41:11,588 Cine ți-a zis asta? 632 00:41:12,812 --> 00:41:13,812 Tu. 633 00:41:14,936 --> 00:41:16,536 Te-ai uitat la meciul acela? 634 00:41:17,960 --> 00:41:20,560 M-am uitat la toate meciurile tale. 635 00:41:23,884 --> 00:41:26,084 Arată-mi altceva. 636 00:41:28,508 --> 00:41:31,808 Majoritatea cred că e vorba doar de violență dar nu este așa. 637 00:41:32,332 --> 00:41:34,832 E vorba de sincronizare, concentrare și... 638 00:41:35,056 --> 00:41:36,956 Control? 639 00:41:59,300 --> 00:42:00,800 Perfect. 640 00:42:01,552 --> 00:42:03,592 Îmi dau seama ♪ 641 00:42:03,794 --> 00:42:08,027 Că ceva mă pândește în întuneric ♪ 642 00:42:08,229 --> 00:42:09,995 În întuneric, da ♪ 643 00:42:10,233 --> 00:42:12,499 Îmi dau seama ♪ 644 00:42:13,101 --> 00:42:18,003 Că încerci să mă prinzi cu garda jos ♪ 645 00:42:18,305 --> 00:42:21,908 Și fac tot posibilul ♪ 646 00:42:22,110 --> 00:42:26,882 Tot posibilul, să nu mă las învinsă ♪ 647 00:42:27,577 --> 00:42:32,415 Și e greu să uiți de ploaie ♪ 648 00:42:32,617 --> 00:42:35,589 Când tot auzi tunetul ♪ 649 00:42:36,622 --> 00:42:38,995 Și am senzația că ♪ 650 00:42:39,097 --> 00:42:45,232 Umbrele mă urmăresc în continuare ♪ 651 00:42:53,276 --> 00:42:55,837 Două scotch-uri cu gheață? Bun. Mulțumesc. 652 00:42:56,706 --> 00:42:58,439 Care-i treaba, Donnie? 653 00:43:00,283 --> 00:43:01,914 Te-aș fi putut avea. 654 00:43:03,814 --> 00:43:05,553 Bine, poate că nu. 655 00:43:08,323 --> 00:43:11,219 - Arăți bine. - Înțelegi. Şi tu. 656 00:43:11,421 --> 00:43:14,189 - Într-un pulover. - Mă bucur că ai venit. 657 00:43:15,496 --> 00:43:18,168 - "B" m-a invitat. - Adevărat. 658 00:43:20,866 --> 00:43:23,539 - Nu-ți face griji din cauza lor. - Nu-mi fac. 659 00:43:23,701 --> 00:43:25,776 E petrecere. Distrează-te. 660 00:43:25,878 --> 00:43:28,412 Sunt atâtea alte lucruri după care ar trebui să te uiți. 661 00:43:31,116 --> 00:43:33,076 E un schimb de focuri, frate. 662 00:43:34,119 --> 00:43:35,617 Felicitări, băiete. 663 00:43:38,748 --> 00:43:41,220 Și cei doi, Chavez, Drago. 664 00:43:41,322 --> 00:43:43,289 Mă voi asigura să fie meciul anului. 665 00:43:45,130 --> 00:43:46,760 Te descurci? 666 00:43:48,463 --> 00:43:51,960 - N-am nevoie de dădacă, frate. - În regulă. Mă întorc imediat. 667 00:43:52,104 --> 00:43:53,336 Du-te. 668 00:43:55,305 --> 00:43:58,367 Uite-i pe cei doi ucigași ai mei. Abia astept să obțin chestia asta... 669 00:44:02,147 --> 00:44:03,542 Ești pregătit pentru asta? 670 00:44:03,544 --> 00:44:05,313 Sunt mereu gata. Nu trebuie să mai întrebi. 671 00:44:05,315 --> 00:44:06,816 Păstrează-te pentru seara meciului. 672 00:44:06,818 --> 00:44:10,681 Avem arena. Avem banii. Vom doborî recorduri. 673 00:44:10,683 --> 00:44:13,651 Îmi trimiteți piesele, vă rog? Abia aștept să le ascult. 674 00:44:13,827 --> 00:44:15,488 Vorbim săptămâna viitoare. Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 675 00:44:15,490 --> 00:44:17,119 Și, felicitări. 676 00:44:17,759 --> 00:44:19,322 Ai reușit. 677 00:44:19,560 --> 00:44:21,230 - Da. - Mulțumesc că ai venit. 678 00:44:21,232 --> 00:44:22,696 Te distrezi? 679 00:44:23,299 --> 00:44:24,430 - Da. - Da? 680 00:44:24,532 --> 00:44:25,867 - Da. - Bun. Şi eu. 681 00:44:25,969 --> 00:44:28,367 M-am săturat să întrețin atmosfera, dar... 682 00:44:28,569 --> 00:44:31,074 - E ceea ce faci. - Da, uneori. 683 00:44:31,277 --> 00:44:33,802 Presupun că asta faceți amândoi. Uită-te la el acolo. 684 00:44:33,904 --> 00:44:36,908 - Face pe Don King. - Mai puțin părul. 685 00:44:37,049 --> 00:44:38,477 - Slavă domnului. - Da. 686 00:44:38,579 --> 00:44:42,107 A evoluat. Detesta să vină la întâlniri. 687 00:44:43,056 --> 00:44:44,088 Deci... 688 00:44:45,352 --> 00:44:47,417 - Cum e? - Ce anume? 689 00:44:47,619 --> 00:44:49,593 Să ai pe altcineva care să-ți cânte piesa? 690 00:44:51,263 --> 00:44:52,820 E bine. 691 00:44:53,022 --> 00:44:56,058 Adică, dacă trebuie să fie cineva, nu-i rău. 692 00:44:56,993 --> 00:44:58,967 Aproape că te cred. 693 00:45:01,304 --> 00:45:04,102 Ce zici de Donnie? Crezi că îi lipsește boxul? 694 00:45:04,305 --> 00:45:06,609 Nu. Nu din câte am înțeles de la el. 695 00:45:07,905 --> 00:45:09,570 Dar oare? 696 00:45:12,851 --> 00:45:15,979 Apropo de ceva ce, vroiam să te întreb. 697 00:45:17,385 --> 00:45:19,847 Sunt curioasă ce a fost între voi doi. 698 00:45:20,386 --> 00:45:23,293 - Vrei să știi cum de m-au închis. - Da... 699 00:45:23,921 --> 00:45:27,160 O poveste plictisitoare. M-am bătut... 700 00:45:28,057 --> 00:45:31,863 Mai aveam câteva antecedente. Am tras cu arma... 701 00:45:33,038 --> 00:45:36,130 Donnie era acolo. Îți poate povesti. Înțelegi. 702 00:45:36,639 --> 00:45:37,968 Donnie s-a pierdut cu firea... 703 00:45:40,308 --> 00:45:43,405 Nu zic că tipul nu merita asta, dar... 704 00:45:44,109 --> 00:45:45,441 Cine era "tipul"? 705 00:45:50,552 --> 00:45:51,690 Bine. 706 00:45:53,953 --> 00:45:55,750 Numele lui era Leon. 707 00:45:56,853 --> 00:45:59,387 Îl las pe Donnie să-ți povestească restul. 708 00:45:59,725 --> 00:46:02,425 Chiar nu-i de mine locul ăsta. Mă înțelegi? 709 00:46:03,961 --> 00:46:07,535 Însă e așa cum spuneai. E nevoie de efort pentru a privi în trecut. 710 00:46:07,568 --> 00:46:10,205 Oprește-l. Drago! Hei, ia-l pe ăla! 711 00:46:15,646 --> 00:46:19,047 LAPD a arestat acest bărbat, Luis Camino... 712 00:46:19,349 --> 00:46:20,614 Nu. 713 00:46:21,416 --> 00:46:23,514 Nu anulăm nimic. 714 00:46:23,816 --> 00:46:26,186 E văzut chiar acum de un specialist. Au zis... 715 00:46:27,710 --> 00:46:29,410 ...cel puțin 6 luni. 716 00:46:29,555 --> 00:46:33,292 Știu. Știu. Dar vom găsi o soluție. Nu schimba data. 717 00:46:33,826 --> 00:46:34,990 În regulă. Pa. 718 00:46:35,999 --> 00:46:38,727 Drago, care în prezent își face recuperarea la Cedars-Sinai, 719 00:46:38,829 --> 00:46:43,363 a suferit o contuzie, precum și multiple fracturi la brațul și mâna dreaptă. 720 00:46:43,539 --> 00:46:46,100 Iar rănile sale, pun multe semne de întrebare, 721 00:46:46,102 --> 00:46:48,971 asupra participării mult așteptate de luna viitoare... 722 00:46:49,138 --> 00:46:49,880 ...la lupta pentru titlu. 723 00:46:49,904 --> 00:46:50,258 Alo. 724 00:46:50,282 --> 00:46:51,941 ...împotriva lui Felix Chavez. 725 00:46:51,943 --> 00:46:53,679 Da, totul va fi bine. 726 00:46:53,681 --> 00:46:55,448 O rezolvăm cumva. Găsim un alt boxer. 727 00:46:55,550 --> 00:46:57,812 Nu este vorba doar de a găsi un alt boxer. 728 00:46:57,814 --> 00:47:00,453 Știu și vă înțeleg frustrarea. Chiar vă înțeleg. 729 00:47:00,455 --> 00:47:01,754 Și ce vei face? 730 00:47:01,856 --> 00:47:06,687 Vrea să se lupte cu Drago. Dar nu putem aștepta, 6 luni, să i se dea aprobarea. 731 00:47:06,727 --> 00:47:10,625 Ferestrele astea de timp nu durează, la nesfârșit. Trebuie să-l plătim acum. 732 00:47:12,234 --> 00:47:15,764 În regulă, mai e unul, poate chiar doi pretendenți, în afară de Drago. 733 00:47:15,866 --> 00:47:18,042 Este Ortiz și mai este Sporino, 734 00:47:18,044 --> 00:47:20,144 care se recuperează după ultimul său meci. 735 00:47:20,246 --> 00:47:21,878 Bine, atunci cine? 736 00:47:27,748 --> 00:47:29,353 Am o idee. 737 00:47:30,055 --> 00:47:34,415 E riscant, dar dacă reușim, va fi o zi de plată. 738 00:47:35,151 --> 00:47:37,526 - La ce te gândești? - Vrea să te lupți cu Dame. 739 00:47:37,527 --> 00:47:39,029 Dame? 740 00:47:39,931 --> 00:47:41,264 Nici măcar nu-i un boxer adevărat. 741 00:47:41,266 --> 00:47:43,629 A fost destul de boxer când ți-a ținut piept. 742 00:47:43,631 --> 00:47:46,795 - Felix, oamenii bărfesc. - Champ, ăla e mai bătrân ca tine. 743 00:47:47,497 --> 00:47:51,367 Ai dreptate. Dar Dame, se va lupta cu dinții și cu unghiile. 744 00:47:51,804 --> 00:47:54,039 În momentul ăsta, trebuie să fim creativi. 745 00:47:55,908 --> 00:47:58,512 - Nu îți place ideea, nu? - Damian nu-i boxer. 746 00:47:58,708 --> 00:48:00,414 Se luptă cu lumea și caută să rănească oamenii. 747 00:48:00,416 --> 00:48:02,350 Nu, nu-mi place. Ar fi un circ. 748 00:48:02,552 --> 00:48:06,180 Ceea ce vrea să spună e că va face spectacol. Bine? 749 00:48:06,182 --> 00:48:07,982 Trebuie să jucăm cu cărțile care au fost împărțite. 750 00:48:07,984 --> 00:48:10,789 Dar problema aici este, vor veni oamenii? 751 00:48:10,791 --> 00:48:13,656 Lumea va veni. Te pot asigura de asta. 752 00:48:13,758 --> 00:48:16,627 Toată lumea iubește povestea unuia care caută să se afirme. 753 00:48:16,729 --> 00:48:20,671 Ai idee câți oameni au urmărit meciul în care Apollo i-a acordat șansa lui Rocky? 754 00:48:21,073 --> 00:48:24,037 Lumea și azi mai vorbește despre aceea confruntare. 755 00:48:24,409 --> 00:48:26,009 Champ, ascultă. 756 00:48:26,111 --> 00:48:29,208 Știu că nu e ceea ce am promis. Am înțeles. 757 00:48:29,610 --> 00:48:33,209 Dar dacă aș fi în locul tău, aș face-o. 758 00:48:35,733 --> 00:48:39,733 - Tu ce zici? - Ai încredere în el? 759 00:48:40,281 --> 00:48:43,681 - Da, desigur. - Atunci să o facem. 760 00:48:44,924 --> 00:48:46,388 Hai s-o facem. 761 00:48:46,728 --> 00:48:47,856 Anunță-ți băiatul, 762 00:48:47,958 --> 00:48:49,794 că-i voi tăbăci fundul, când voi urca în ringul acela. 763 00:48:49,796 --> 00:48:53,836 Felix, nu vreau decât să-ți faci treaba. 764 00:48:55,466 --> 00:48:56,938 Să-i dăm drumul. 765 00:48:59,362 --> 00:49:01,862 SHOWTIME SPORTS prezintă 766 00:49:02,543 --> 00:49:05,379 De când a preluat celebra Academie Delphi, 767 00:49:05,381 --> 00:49:08,578 împreună cu antrenorul și vechiul său partener, "Micul" Duke Burton, 768 00:49:08,980 --> 00:49:11,584 Adonis Creed a antrenat și a îndrumat, 769 00:49:11,586 --> 00:49:13,982 următoarea generație de legende ale boxului. 770 00:49:14,184 --> 00:49:17,223 Adonis a avut mereu grijă de noi. Suntem o familie. 771 00:49:17,425 --> 00:49:20,325 Dar cea mai prețioasă nestemată a coroanei Creed Athletics, 772 00:49:20,327 --> 00:49:23,224 este, fără îndoială, Felix Chavez. 773 00:49:26,031 --> 00:49:28,396 Intru acolo ca și cum aș fi un războinic. 774 00:49:28,998 --> 00:49:31,801 Și nu mă opresc, până nu te elimin. 775 00:49:31,903 --> 00:49:35,038 Eu și mama, vrem să clădim o moștenire, la fel cum au făcut-o și ei. 776 00:49:35,140 --> 00:49:38,410 Am avut momentul meu de glorie. Felix reprezintă noua generație. 777 00:49:38,945 --> 00:49:41,612 Mă bucur că am ocazia să văd artificiile de aproape. 778 00:49:42,014 --> 00:49:43,382 Băiatul ăsta e o bombă. 779 00:49:43,584 --> 00:49:46,758 Creed își pune acum în joc reputația și moștenirea, 780 00:49:46,960 --> 00:49:50,191 cu acest nou adversar neobișnuit, ce-l va înfrunta pe Chavez. 781 00:49:50,393 --> 00:49:52,195 La naiba, omule. Înainte să fiu închis, 782 00:49:52,197 --> 00:49:55,099 Am fost pe primul loc la box, la categoria amatori. 783 00:49:57,429 --> 00:49:58,226 Dintotdeauna. 784 00:49:58,228 --> 00:50:01,767 "Diamantul" Damian Anderson, a fost, cândva, campionul "Mănușilor de Aur", 785 00:50:01,932 --> 00:50:05,073 reprezentând districtul Crenshaw din Los Angeles, California. 786 00:50:05,275 --> 00:50:08,111 Însă după aproape două decenii, petrecute în spatele gratiilor, 787 00:50:08,313 --> 00:50:10,981 abia acum iși face debutul la profesioniști. 788 00:50:11,283 --> 00:50:14,378 Cea mai lungă pauză din istoria boxului, pentru că m-am întors acum. 789 00:50:14,480 --> 00:50:17,582 Este în joc viitorul acestor doi boxeri. 790 00:50:17,684 --> 00:50:21,349 Creed Athletics promovează cel mai uimitor meci al anului. 791 00:50:21,851 --> 00:50:26,589 Va fi o poveste despre Cenușăreasa, sau doar un alt succes din cariera campionului? 792 00:50:26,613 --> 00:50:28,189 • ANDERSON versus CHAVEZ • 793 00:50:26,813 --> 00:50:28,733 {\an8}• ACCESUL PERMISPE ÎNTREAGA DURATĂ A MECIULUI 794 00:50:29,058 --> 00:50:30,595 Bună seara doamnelor si domnilor, 795 00:50:30,697 --> 00:50:33,060 și bun venit la Arena Crypto.com 796 00:50:33,162 --> 00:50:35,702 pentru evenimentul principal al acestei seri. 797 00:50:36,704 --> 00:50:41,707 Starurile sosesc pentru incredibilul meci de titlu, extrem de promovat, 798 00:50:41,709 --> 00:50:44,908 oferit dvs de către Showtime și Creed Athletics, 799 00:50:44,910 --> 00:50:48,912 între actualul campion la categoria grea WBC, Felix Chavez, 800 00:50:48,914 --> 00:50:52,784 și adversarul său, practic necunoscut, Damian Anderson. 801 00:50:59,124 --> 00:51:00,794 Bun, haide. 802 00:51:12,675 --> 00:51:13,904 Da. 803 00:51:16,482 --> 00:51:18,780 - Domnilor. - Creed. 804 00:51:20,210 --> 00:51:21,882 Dați-ne un minut. 805 00:51:26,083 --> 00:51:32,158 1.85... luptă pentru districtul Crenshaw din Los Angeles, 806 00:51:33,563 --> 00:51:38,427 - „Diamantul” Dame Anderson. - La naiba, da. 807 00:51:40,129 --> 00:51:42,296 Te-au eliberat în sfârșit din lanțurile alea. 808 00:51:43,573 --> 00:51:44,840 Cum arăt? 809 00:51:46,237 --> 00:51:47,368 Arăți mai ușor. 810 00:51:52,549 --> 00:51:55,544 - Îți mulțumesc. - Nu trebuie să-mi mulțumești. 811 00:51:55,816 --> 00:51:58,556 Du-te acolo și pune-o pe tine. 812 00:52:00,449 --> 00:52:01,825 Cu siguranță. 813 00:52:18,803 --> 00:52:21,276 Și acum, doamnelor și domnilor prezenți 814 00:52:21,378 --> 00:52:24,879 și fanii boxului din întreaga lume, care ne sunt alături. 815 00:52:24,981 --> 00:52:26,875 Începem. 816 00:52:26,977 --> 00:52:30,814 Pretendentul din această seară, "Diamantul" Damian Anderson. 817 00:52:30,916 --> 00:52:33,048 din South Central, Los Angeles. 818 00:52:38,522 --> 00:52:40,891 Toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea ♪ 819 00:52:40,893 --> 00:52:43,828 M-am sacrificat, m-am zbătut Am luat vina asupra mea ♪ 820 00:52:43,930 --> 00:52:45,864 Vrei partea ta? Trebuie să arunci cu zarurile ♪ 821 00:52:45,866 --> 00:52:48,801 De aceea, toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea ♪ 822 00:52:48,803 --> 00:52:51,133 Toată viața mea M-am șlefuit, toată viața mea ♪ 823 00:52:51,135 --> 00:52:53,968 Ce e atât de special la acest tip, 824 00:52:53,970 --> 00:52:56,872 încât primește șansa la titlu la prima sa luptă? 825 00:52:57,174 --> 00:52:59,984 Ei bine, totul depinde de Adonis Creed. 826 00:53:00,286 --> 00:53:03,518 Creed spune că Anderson este mai mult decât potrivit. 827 00:53:03,620 --> 00:53:06,650 Dar vom afla asta în scurt timp. 828 00:53:06,852 --> 00:53:10,321 Vom asista la un basm sau la un masacru? 829 00:53:53,098 --> 00:53:56,670 Acest tip este un produs veritabil marca Creed Athletics. 830 00:53:56,772 --> 00:53:58,369 Chavez s-a făcut remarcat, 831 00:53:58,471 --> 00:54:02,813 luând cu asalt scena, printr-o serie de knok out-uri devastatoare. 832 00:54:03,515 --> 00:54:06,039 Un boxer orgolios care și-a prezis, 833 00:54:06,141 --> 00:54:08,779 pentru evenimentul neobișnuit din această seară, 834 00:54:09,081 --> 00:54:10,418 Victoria. 835 00:54:10,420 --> 00:54:12,387 De pe Arena Crypto.com, 836 00:54:12,689 --> 00:54:15,986 a sosit timpul pentru evenimentul principal al serii. 837 00:54:16,088 --> 00:54:17,857 - Începe spectacolul! - Este în regulă. 838 00:54:17,859 --> 00:54:19,360 Le-am prins. Mulțumesc. 839 00:54:19,462 --> 00:54:21,725 - Vi-l prezint mai întâi, în dreapta mea... - Sunt bine. 840 00:54:21,927 --> 00:54:23,729 ...făcându-și debutul profesional, 841 00:54:23,931 --> 00:54:27,262 într-o încercare fără precedent la titlul mondial, 842 00:54:27,264 --> 00:54:30,034 pe fostul campion al "Mănușilor de Aur", 843 00:54:30,036 --> 00:54:35,743 "Diamantul" Damian Anderson. 844 00:54:36,711 --> 00:54:38,777 Iar adversarul său din colțul opus al ringului, 845 00:54:38,879 --> 00:54:41,780 campionul mondial ce-și apără titlul. 846 00:54:41,782 --> 00:54:44,815 Cu un record de 15 victorii și o înfrângere, 847 00:54:44,917 --> 00:54:48,258 și 14 victorii prin knockout. 848 00:54:48,460 --> 00:54:56,131 Vi-l prezentăm pe Felix "Războinicul" Chavez. 849 00:54:56,997 --> 00:54:58,997 Centrul ringului. Centrul ringului. 850 00:54:58,999 --> 00:55:01,263 Domnilor, v-am spus la vestiare care sunt regulile. 851 00:55:01,265 --> 00:55:04,106 Vă reamintesc să vă protejați tot timpul. 852 00:55:05,005 --> 00:55:07,310 Ascultați-mi ordinele. 853 00:55:07,612 --> 00:55:10,041 Dumnezeu să vă binecuvanteze pe amandoi. 854 00:55:11,649 --> 00:55:13,080 Atingeți-vă. 855 00:55:14,604 --> 00:55:17,104 Dame trebuie să înceapă în forță. 856 00:55:18,628 --> 00:55:20,228 Va fi rapid. 857 00:55:20,452 --> 00:55:21,897 Pentru că Felix e o fiară. 858 00:55:22,021 --> 00:55:23,922 Chavez! Chavez! 859 00:55:23,924 --> 00:55:28,320 Clopoțelul dă startul primei runde, la Crypto.com Arena. 860 00:55:28,798 --> 00:55:31,632 Chavez începe agresiv. A ieșit la vânătoare. 861 00:55:31,834 --> 00:55:35,198 Trimite un mesaj foarte clar lui Anderson despre ceea ce i-a rezervat. 862 00:55:35,200 --> 00:55:37,665 Dar Anderson se apără bine. 863 00:55:40,040 --> 00:55:42,102 Haide, campionule! Dă-i drumul. 864 00:55:44,044 --> 00:55:46,581 Nu-l lăsa. Du-te peste el, iubito. 865 00:55:46,683 --> 00:55:50,749 Chavez îl râcâie cu acea directă, dar Anderson se mișcă bine. 866 00:56:01,325 --> 00:56:03,534 Chavez îl duce în jos. 867 00:56:03,536 --> 00:56:06,229 Wow! Ce pumn ciudat. 868 00:56:06,231 --> 00:56:07,868 A părut intenționat. 869 00:56:07,870 --> 00:56:10,699 - Unde a dispărut toată puterea aia? - N-am nimic. Haide. 870 00:56:12,006 --> 00:56:13,203 Mâinile sus, iubito. Mainile sus. 871 00:56:13,205 --> 00:56:15,073 N-ai nimic din ce n-am văzut, băiete. 872 00:56:15,075 --> 00:56:17,174 Bine, bunicule. Nu arăți nimic. 873 00:56:17,176 --> 00:56:19,682 Ești moale. Ești moale. 874 00:56:25,019 --> 00:56:26,483 Anderson îl imobilizează. 875 00:56:26,685 --> 00:56:28,056 Ieși din corzi. 876 00:56:28,858 --> 00:56:31,518 Înainte de a se proteja folosind tehnica garzii de crab, 877 00:56:31,520 --> 00:56:35,258 Dame poate părea ceva nou, dar poate avea câțiva ași în mânecă. 878 00:56:39,836 --> 00:56:41,797 - Arbitrule. N-ai văzut asta? - Boxează! 879 00:56:44,177 --> 00:56:46,607 Câteva lovituri periculoase pun capăt primei reprize. 880 00:56:46,709 --> 00:56:49,545 Anderson ar putea avea nevoie să-și reamintească regulile, Al. 881 00:56:49,947 --> 00:56:51,246 Haide, Felix. 882 00:56:53,270 --> 00:56:54,370 Fiule! Ascultă-mă. 883 00:56:54,545 --> 00:56:57,258 Crede că te poate face knock out doar pentru că s-a antrenat cu tine. 884 00:56:57,282 --> 00:56:58,612 - Respectă planul. - Știu ce fac. 885 00:56:58,614 --> 00:57:00,889 Ascultă, tu boxează, eu mă ocup de arbitrii. 886 00:57:01,055 --> 00:57:02,856 Nu-l lăsa să transforme asta într-o încăierare. 887 00:57:02,858 --> 00:57:05,661 Asta și vrea. Încearcă să te provoace. 888 00:57:05,663 --> 00:57:07,198 - Mă descurc. - Hai pe el. 889 00:57:07,200 --> 00:57:08,332 Ai furat runda. Nu te lăsa prins... 890 00:57:08,334 --> 00:57:09,530 - Apă. - ...de problemele lor. 891 00:57:09,532 --> 00:57:11,565 Prima rundă și ai deja fața plină de vânătăi. 892 00:57:11,767 --> 00:57:14,504 Poți mai mult de atât, campionule. Ține-te de scenariu, iubito. 893 00:57:14,606 --> 00:57:17,339 Du-te acolo și intră în luptă. Am muncit din greu pentru asta. 894 00:57:22,973 --> 00:57:26,871 Începe runda a doua, cu Chavez din nou la atac. 895 00:57:29,083 --> 00:57:30,253 Așa mai merge, champ. 896 00:57:30,355 --> 00:57:32,987 Se pare că Chavez contraatacă. 897 00:57:40,265 --> 00:57:41,891 Măiculiță! 898 00:57:42,393 --> 00:57:46,802 Anderson pendulează pentru a izola capul lui Chavez de umerii săi. 899 00:57:51,473 --> 00:57:52,800 Hei! Hei! 900 00:57:53,124 --> 00:57:53,878 Suficient. 901 00:57:54,002 --> 00:57:56,240 - Ce e asta? - A părut intenționat. 902 00:57:56,442 --> 00:57:57,171 Timp! 903 00:57:57,173 --> 00:57:59,586 Arbitrul ar trebui să preia controlul înainte ca lupta să scape de sub control. 904 00:57:59,610 --> 00:58:01,179 - Poți continua? - Sunt bine. Haide. 905 00:58:01,181 --> 00:58:02,812 - Rămâi aici. - Vestea bună pentru Chavez 906 00:58:02,814 --> 00:58:05,155 e că acea tăietură e cu mult sub ochi... 907 00:58:05,357 --> 00:58:08,020 - ...dar încă periculoasă. - 2 puncte. Cot intenționat. 908 00:58:08,122 --> 00:58:09,253 Era și timpul, arbitrule. 909 00:58:09,255 --> 00:58:11,662 Deducere 2 puncte. Cot intenționat. 910 00:58:11,664 --> 00:58:14,157 Ascultă, continuă așa și vei fi descalificat. 911 00:58:14,359 --> 00:58:15,765 - Ai înțeles? - Da. Da. 912 00:58:15,767 --> 00:58:17,030 Rămâi acolo. 913 00:58:17,032 --> 00:58:19,032 - Ești bine? - Da, sunt bine. 914 00:58:19,134 --> 00:58:22,230 Dacă se întreba cineva, ce fel de luptă va fi aceasta, 915 00:58:22,639 --> 00:58:26,236 se pare că Anderson e decis să clarifice acest lucru. 916 00:58:26,338 --> 00:58:29,008 E o luptă pe viață și pe moarte. 917 00:58:29,810 --> 00:58:34,048 Să sperăm că Chavez va rezista până la pauză, pentru a se reface. 918 00:58:34,250 --> 00:58:36,048 Un croșeu puternic de dreaptă încheie runda. 919 00:58:36,150 --> 00:58:40,783 Chavez îl trimite pe Anderson la colț cu ceva la care să se gândească. 920 00:58:40,785 --> 00:58:42,953 Așa îl termini. Încheie în forță. 921 00:58:47,194 --> 00:58:48,990 Lasă-mă să-ți iau proteza. 922 00:58:54,463 --> 00:58:56,834 Nu te opri din scrâșnit, champ. Rundă dupa rundă. 923 00:59:01,472 --> 00:59:04,842 Hei, campionule. Ești bine? Poți continua? 924 00:59:05,080 --> 00:59:06,475 Da, sunt bine. 925 00:59:06,477 --> 00:59:08,585 Bine, e bine. Să-i dăm drumul. 926 00:59:09,084 --> 00:59:10,515 A spus că e bine. 927 00:59:12,451 --> 00:59:14,186 Ascultă, durerea trece. 928 00:59:14,188 --> 00:59:16,419 - Repetă. Durerea trece. - Durerea trece. 929 00:59:16,421 --> 00:59:19,127 E un vagabond! Bine? Iar tu ești campionul, corect? 930 00:59:19,329 --> 00:59:20,163 Eu sunt campionul. 931 00:59:20,165 --> 00:59:22,595 Haide, champ. Ține mâinile sus. Stai departe de corzi. 932 00:59:27,737 --> 00:59:30,298 - E bine. Hai să mergem. - Vamos. 933 00:59:30,900 --> 00:59:32,139 Doar 2 reprize s-au dus, 934 00:59:32,141 --> 00:59:35,675 dar e clar că nimeni nu se aștepta la un asemenea meci. 935 00:59:35,913 --> 00:59:37,275 Rezistă, fiule. 936 00:59:37,277 --> 00:59:39,773 Încă o lovitură în brațul stâng. 937 00:59:42,413 --> 00:59:44,985 Lucrurile încep să devină extrem de urâte. 938 00:59:45,087 --> 00:59:47,450 - Chavez are probleme serioase. - Eliberează-ți mâinile. Stop! 939 00:59:47,452 --> 00:59:49,555 - Trebuie să o duc de aici, D. - Bine. 940 00:59:49,679 --> 00:59:50,333 Trebuie să mergem. 941 00:59:50,357 --> 00:59:52,422 Nu există înfrângere. Haide. 942 00:59:52,424 --> 00:59:53,522 A devenit periculos. 943 00:59:53,524 --> 00:59:55,493 Anderson oscilează ca o bilă de demolare 944 00:59:55,495 --> 00:59:58,160 și Chavez vine demolat. 945 01:00:06,735 --> 01:00:11,375 Ce lovitură trimisă de Anderson. Chavez cade la podea. 946 01:00:11,377 --> 01:00:14,284 Chavez nu se mai ridică. 947 01:00:14,986 --> 01:00:18,585 Nu vrei să vezi așa ceva. Chavez e la pământ. 948 01:00:18,791 --> 01:00:21,418 - Pare să fie rănit grav. - Nu, nu. Nu. 949 01:00:21,420 --> 01:00:22,755 Felix! 950 01:00:22,957 --> 01:00:24,858 Doamnelor și domnilor... 951 01:00:24,860 --> 01:00:26,394 ...arbitrul nostru, 952 01:00:26,396 --> 01:00:28,794 - Russell Mora, oprește concursul. - Chemați paramedicii! 953 01:00:28,896 --> 01:00:31,358 Câștigătorul meciului... - Doctore, va fi bine? 954 01:00:31,560 --> 01:00:33,362 ...printr-un spectaculos knockout. 955 01:00:33,564 --> 01:00:37,665 Noul campion mondial la categoria grea, 956 01:00:37,667 --> 01:00:42,236 "Diamantul" Damian Anderson. 957 01:00:42,238 --> 01:00:45,481 'Ce faci frățioare? 'Care-i treaba, frățioare? 958 01:00:46,217 --> 01:00:48,008 Corect? Ce? 959 01:01:20,710 --> 01:01:22,611 În regulă, Duke. Trebuie să îndreptăm asta. 960 01:01:22,613 --> 01:01:24,778 - Orice pot face... - Eu ți-am spus, frate. 961 01:01:24,780 --> 01:01:26,714 Niciun "rezolvat", niciun "Duke". Nimic! 962 01:01:26,716 --> 01:01:28,353 - Pot s-o rezolv. - Nu! 963 01:01:28,655 --> 01:01:29,855 Nu poţi! 964 01:01:30,057 --> 01:01:33,893 Stai departe de sală. Așa să faci. Și stai ceva mai mult. 965 01:01:50,200 --> 01:01:52,200 Mama: Trebuie să vorbim. 966 01:02:03,194 --> 01:02:05,754 - Hei, Mama. - Cum e Felix? 967 01:02:08,228 --> 01:02:09,491 E încă la spital. 968 01:02:10,430 --> 01:02:11,693 E stabil. 969 01:02:13,499 --> 01:02:16,365 M-am gândit să plec de acolo și să-i dau un pic de pace. 970 01:02:17,338 --> 01:02:18,601 Poți fi inteligent. 971 01:02:24,413 --> 01:02:25,977 Ce-s astea? 972 01:02:28,879 --> 01:02:30,710 Sunt de la Damian. 973 01:02:44,464 --> 01:02:46,596 Le-ai ascuns de mine? 974 01:02:46,598 --> 01:02:49,200 Pentru a te ajuta să îți vezi de viață, am făcut-o. 975 01:02:53,605 --> 01:02:55,637 Mamă, cum ai putut? 976 01:02:57,543 --> 01:03:00,448 - Am încercat să te protejez. - Să mă protejezi de ce? 977 01:03:00,647 --> 01:03:03,981 - Damian mi-a fost ca un frate. - Nu, Donnie. 978 01:03:04,119 --> 01:03:06,789 Nu în acea instituție în care ai fost închis ca un animal. 979 01:03:06,891 --> 01:03:09,422 Credeai că o să te las să te întorci la viața aia? 980 01:03:09,424 --> 01:03:12,452 L-ai făcut să creadă că l-am abandonat. 981 01:03:14,023 --> 01:03:15,328 Știi prin câte am trecut? 982 01:03:15,330 --> 01:03:18,364 Știu cine a fost cel pe care l-ați bătut. 983 01:03:19,268 --> 01:03:20,633 Îl cunoști pe Leon? 984 01:03:27,075 --> 01:03:28,438 Da... 985 01:03:28,440 --> 01:03:32,277 Atunci știi că Damian a avut grijă de mine, înainte ca tu să afli cine sunt. 986 01:03:32,479 --> 01:03:33,943 Dame m-a tratat ca pe un frate, 987 01:03:33,945 --> 01:03:36,243 mai mult decât au făcut-o vreodată cei doi copii ai tăi, în această casă. 988 01:03:36,245 --> 01:03:37,788 Și tu mi-ai luat asta. 989 01:03:37,990 --> 01:03:41,280 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat, dacă nu erai tu. 990 01:03:42,951 --> 01:03:44,956 Ai absolută dreptate. 991 01:03:47,132 --> 01:03:49,230 Nimic din toate astea. 992 01:03:49,859 --> 01:03:55,296 Te-a afectat profund, Donnie. Nici măcar nu-ți dai seama. 993 01:03:57,669 --> 01:04:01,167 Poate că fost o perioadă când Damian ți-a fost alături. 994 01:04:02,806 --> 01:04:05,074 Dar nu și acum... 995 01:04:40,308 --> 01:04:42,712 Hei, Dame. Dame. 996 01:04:42,714 --> 01:04:44,549 - Hei, prietene. - Ia-ți mâinile de pe mine. 997 01:04:44,751 --> 01:04:46,886 Ia-ți mâinile de pe mine! 998 01:04:47,589 --> 01:04:48,855 Așteaptă. 999 01:04:50,392 --> 01:04:52,489 E în regulă. Să ne calmăm, frate. 1000 01:04:53,297 --> 01:04:55,054 Dă-o încoace. 1001 01:04:59,601 --> 01:05:01,367 Cu asta ne ocupăm? 1002 01:05:02,404 --> 01:05:05,033 S-a întâmplat ceva, Donnie? Ești bine? Arăți beton. 1003 01:05:05,035 --> 01:05:07,637 Asta tu să-mi spui, frate. 1004 01:05:08,338 --> 01:05:11,237 M-ai jucat pe degete în tot acest timp. 1005 01:05:11,545 --> 01:05:13,380 Ai primit scrisorile alea, până la urmă, nu? 1006 01:05:13,382 --> 01:05:17,014 De ce m-ai mințit? Am garantat pentru tine. 1007 01:05:17,989 --> 01:05:21,321 Te-am adus în casa mea. Mi-ai cunoscut familia. 1008 01:05:21,918 --> 01:05:24,122 Am investit în tine. 1009 01:05:24,624 --> 01:05:28,325 - Ți-am pus mănușile pe mâini cum ai cerut. - De ajuns. Înțelegi? 1010 01:05:30,666 --> 01:05:35,032 Tu mi-ai pus mănușile pe mâini? Frățică... 1011 01:05:35,304 --> 01:05:38,799 Cred că te-ai dilit rău. 1012 01:05:39,176 --> 01:05:42,705 Pentru că, dacă îmi aduc bine aminte, tu obișnuiai să-mi cari mănușile. 1013 01:05:42,807 --> 01:05:45,379 Ia-ți rahatul și dispari din sala de sport. 1014 01:05:45,481 --> 01:05:49,574 Donnie. Stai un pic. Crezi că am nevoie de tine? 1015 01:05:50,384 --> 01:05:53,451 Când am fost închis, am avut nevoie de tine. 1016 01:05:53,653 --> 01:05:58,159 Când m-am întors acasă, am avut nevoie de tine. 1017 01:05:58,987 --> 01:06:01,227 Dar uită-te în jur, frățică. 1018 01:06:02,233 --> 01:06:04,629 - Eu sunt campionul! - Da! 1019 01:06:04,631 --> 01:06:08,032 Și n-am nevoie de tine pentru nimic. 1020 01:06:11,099 --> 01:06:13,108 Cine e singur acum? 1021 01:06:17,279 --> 01:06:20,115 Exact. Șterge-o. 1022 01:06:20,317 --> 01:06:22,357 Ia-o la fugă. E singurul lucru la care mai ești bun, 1023 01:06:22,453 --> 01:06:24,778 Micuțule Creed. 1024 01:06:29,326 --> 01:06:30,925 Ce ai zis? 1025 01:06:31,955 --> 01:06:34,030 - Cum mi-ai zis? - Te-ai supărat? 1026 01:06:35,664 --> 01:06:37,228 Te-ai supărat? 1027 01:06:38,698 --> 01:06:40,105 Încearcă să-ți petreci juma' din viață într-o celulă 1028 01:06:40,129 --> 01:06:42,729 în timp ce altul îți trăiește viața. 1029 01:06:44,099 --> 01:06:46,736 Mi-ai întors spatele, frățică. 1030 01:06:49,075 --> 01:06:51,412 Să nu te împiedici. 1031 01:06:52,108 --> 01:06:53,513 Hei, vino încoace. 1032 01:06:53,615 --> 01:06:57,646 Îți mai aduci aminte de asta? Titlul ăsta? 1033 01:06:57,719 --> 01:07:02,181 Toate astea? Abia m-am încălzit, frățioare. 1034 01:07:03,725 --> 01:07:08,285 - Vin să iau tot. - Ce vrei să spui cu asta? 1035 01:07:08,993 --> 01:07:11,157 Mă ameninți? 1036 01:07:16,571 --> 01:07:21,299 Nu-i nicio amenințare, frățică. Doar promisiuni. 1037 01:07:23,480 --> 01:07:24,509 Ia să văd. 1038 01:07:24,511 --> 01:07:26,573 - Ia-ți mâinile de pe mine. - N-ai nimic. 1039 01:07:30,849 --> 01:07:32,147 Da. 1040 01:07:33,157 --> 01:07:37,189 Ridică-te singur, măcar o dată. Să vezi cum e. 1041 01:07:53,509 --> 01:07:54,607 Aloha! 1042 01:08:05,521 --> 01:08:07,719 Unde ai umblat toată noaptea? 1043 01:08:09,624 --> 01:08:12,627 Nu mi-ai văzut apelurile de atunci și până azi dimineață? 1044 01:08:17,566 --> 01:08:20,192 - Ce ai pățit la ochi? - Nimic. 1045 01:08:23,208 --> 01:08:25,004 Te simți bine? 1046 01:08:27,070 --> 01:08:30,146 Nu azi. N-am timp de terapie. 1047 01:08:31,316 --> 01:08:35,180 Atunci, pentru ce ai timp? Sunt curioasă. 1048 01:08:35,280 --> 01:08:38,552 Pentru că de mult timp tot încerc să discut cu tine, Donnie. 1049 01:08:38,654 --> 01:08:40,086 Înțelegi? 1050 01:08:41,425 --> 01:08:44,323 Te rog, îmi poți spune ce se întâmplă? 1051 01:08:45,155 --> 01:08:49,253 - E vorba de mine? - Nu! Nu are legătură cu tine... 1052 01:08:57,166 --> 01:08:59,098 E vorba despre Leon? 1053 01:08:59,641 --> 01:09:03,473 Poftim? Cine ți-a zis asta? 1054 01:09:05,109 --> 01:09:06,806 Dame. 1055 01:09:08,277 --> 01:09:10,745 Mai e ceva ce vrei să-mi spui? 1056 01:09:13,984 --> 01:09:16,919 D, trebuie să-mi spui, odată, ce te frământă. 1057 01:09:17,021 --> 01:09:19,527 Nu știu cum să-ți mai spun. Trebuie să înțeleg. 1058 01:09:19,529 --> 01:09:21,694 Ce vrei să-ți spun? Ce vrei să auzi? 1059 01:09:21,696 --> 01:09:23,156 O poveste tristă? 1060 01:09:23,258 --> 01:09:25,035 Încerci să mă compătimești, sau ce? 1061 01:09:25,037 --> 01:09:27,270 Nu vreau să te compătimesc! Vreau să te înțeleg! 1062 01:09:27,372 --> 01:09:29,768 Vreau să știu ce se întâmplă cu tine! 1063 01:09:29,770 --> 01:09:32,672 Nu e nimic de discutat! Nu vreau să vorbesc despre nimic! 1064 01:09:32,674 --> 01:09:34,641 Am încercat să uit! 1065 01:09:34,643 --> 01:09:37,875 A fost! Dați-mi pace! Nu mai aduceți vorba! 1066 01:09:37,877 --> 01:09:40,779 Nu mai vreau să vorbesc despre rahatul ăla. 1067 01:09:49,691 --> 01:09:52,285 Îți dai seama de rahat, D. 1068 01:09:52,287 --> 01:09:57,332 Pentru că ceea ce n-ar trebui să se întâmple, e ca ea să te vadă așa. 1069 01:09:58,326 --> 01:10:01,834 - Înțelegi? - Da. 1070 01:10:09,658 --> 01:10:11,158 Te iubesc. 1071 01:10:55,757 --> 01:10:58,457 Hei, ce faceți acolo? 1072 01:10:58,663 --> 01:11:00,327 Dame! Adonis! 1073 01:11:00,929 --> 01:11:02,564 - Stop! - Haide! Luptă-te cu mine! 1074 01:11:02,566 --> 01:11:05,597 - Leon, îmi pare rău! - Vă credeți duri, nu? 1075 01:11:18,780 --> 01:11:20,912 - Leon? - Ce? 1076 01:11:20,914 --> 01:11:22,818 Nu mă mai ții minte, nu-i așa? 1077 01:11:32,427 --> 01:11:35,095 Dă-te jos de pe el! Știi ce-i asta, omule. 1078 01:11:43,266 --> 01:11:45,006 - Dame! - Pleacă de lângă armă. 1079 01:11:45,208 --> 01:11:47,568 - Pleacă de lângă armă. - E jos! E jos. 1080 01:11:57,280 --> 01:11:59,248 - Hei, mama. - Adonis, scumpule. 1081 01:11:59,350 --> 01:12:02,652 Vino repede. Mama a mai făcut un atac cerebral. 1082 01:12:03,418 --> 01:12:05,919 Au zis că i-au cedat mai multe organe. 1083 01:12:06,421 --> 01:12:08,890 Nu știu, D. Cred că e... 1084 01:12:09,292 --> 01:12:12,358 Cred că ar fi timpul să ne luăm rămas bun. 1085 01:12:14,738 --> 01:12:16,562 Mamă? 1086 01:12:19,643 --> 01:12:21,169 Mamă, iartă-mă. 1087 01:12:21,771 --> 01:12:23,705 - Poftim? - Nu am vorbit serios. 1088 01:12:23,977 --> 01:12:25,615 Nu am vorbit serios. 1089 01:12:28,712 --> 01:12:34,887 În ziua în care te-am cunoscut. Aveai fața aceea... 1090 01:12:36,550 --> 01:12:39,052 Erai atât de furios. 1091 01:12:39,654 --> 01:12:44,168 O să-i pună la pământ pe toți, unul câte unul. 1092 01:12:45,570 --> 01:12:47,929 La fel ca tatăl tău. 1093 01:12:49,838 --> 01:12:53,073 De aceea a boxat atât de mult. Știi asta, nu? 1094 01:12:53,909 --> 01:12:59,768 Da. Dar tu... Nu trebuie să faci la fel. 1095 01:13:00,310 --> 01:13:03,245 Poți găsi o altă cale. 1096 01:13:08,054 --> 01:13:10,919 Da, altă cale. 1097 01:13:11,090 --> 01:13:13,129 Altă cale. 1098 01:13:13,994 --> 01:13:15,598 Am fost supărată. 1099 01:13:15,600 --> 01:13:20,036 Am fost atât de supărată când m-ai părăsit, Apollo. 1100 01:13:24,433 --> 01:13:28,105 De ce m-ai lăsat singură? 1101 01:13:31,639 --> 01:13:37,007 Adonis. Acesta e numele lui. 1102 01:13:38,051 --> 01:13:39,050 Sunt chiar aici. 1103 01:13:39,052 --> 01:13:46,921 M-a salvat, Apollo. M-a ajutat să te iert. 1104 01:13:48,264 --> 01:13:52,889 Mamă, îmi cer iertare. Spune-mi doar ce să fac. 1105 01:13:56,036 --> 01:13:57,668 Bine? 1106 01:13:58,137 --> 01:13:59,939 Adonis. 1107 01:14:02,042 --> 01:14:03,305 Adoni... 1108 01:15:35,565 --> 01:15:37,363 Îmi pare rău. 1109 01:15:39,634 --> 01:15:40,735 Știu. 1110 01:15:43,441 --> 01:15:46,171 - Nu e nimic. - Ba da, este. 1111 01:15:47,213 --> 01:15:48,978 Pur și simplu... 1112 01:15:49,747 --> 01:15:52,045 Când Dame s-a întors... 1113 01:15:53,253 --> 01:15:57,321 ...toate rahaturile astea au revenit și ele. 1114 01:15:58,488 --> 01:16:00,154 Nu știam cum să le fac față. 1115 01:16:01,260 --> 01:16:03,425 Tu ai fost mereu bună la asta. 1116 01:16:03,427 --> 01:16:08,398 - Trăirile. Le faci față ușor. - Nici mie nu îmi e ușor. 1117 01:16:09,235 --> 01:16:10,967 Nu îmi e. 1118 01:16:12,073 --> 01:16:15,007 Am încă o mulțime de lucruri pe care încerc să le înțeleg. 1119 01:16:15,109 --> 01:16:17,940 Și nu mereu știu cum să vorbesc despre ele. 1120 01:16:18,442 --> 01:16:20,211 Știi că Mary-Anne mi-a fost cea mai apropiată persoană. 1121 01:16:20,213 --> 01:16:22,280 Aproape ca o mamă, în tot acest mult timp. 1122 01:16:22,282 --> 01:16:26,143 Cu ea puteam vorbi... Acum nu mai e. 1123 01:16:28,760 --> 01:16:33,157 Când am încetat să mai cânt, nu mi-a fost deloc ușor să accept 1124 01:16:33,159 --> 01:16:37,528 că visele mele nu s-au transformat în ceea ce mi-am imaginat. 1125 01:16:38,869 --> 01:16:43,331 Și asta încă doare. Mult. 1126 01:16:45,469 --> 01:16:49,502 Dar am ales, pur și simplu, să încerc să merg mai departe 1127 01:16:49,704 --> 01:16:52,471 și să mă mulțumesc cu ceea ce am. 1128 01:16:56,844 --> 01:16:59,013 Nu e însă ușor. 1129 01:17:01,925 --> 01:17:04,154 Măcar încerc. 1130 01:17:19,142 --> 01:17:20,740 Leon... 1131 01:17:22,508 --> 01:17:27,043 era tatăl de la cămin, unde am locuit cu Dame. 1132 01:17:30,921 --> 01:17:33,555 Nu spun că eu și Dame am fost niște îngeri. 1133 01:17:34,883 --> 01:17:36,725 Bine? Dar... 1134 01:17:36,927 --> 01:17:40,419 ...niciun copil nu merită să fie bătut, cum am fost bătuți noi. 1135 01:17:41,096 --> 01:17:42,664 Mă înțelegi? 1136 01:17:43,758 --> 01:17:47,767 În noaptea aceea, la magazinul de băuturi alcoolice, l-am văzut pe Leon. 1137 01:17:51,172 --> 01:17:52,803 Și m-am repezit. 1138 01:17:56,606 --> 01:17:58,314 Și l-am lovit. 1139 01:18:00,809 --> 01:18:02,616 L-am tot lovit. 1140 01:18:05,781 --> 01:18:08,284 Băieții lui au tăbărât pe mine. 1141 01:18:09,818 --> 01:18:14,327 Dame a scos arma. A apărut poliția. 1142 01:18:15,031 --> 01:18:16,662 Am încercat să fugim. 1143 01:18:17,630 --> 01:18:20,235 Dame a fost prins. Eu am scăpat. 1144 01:18:23,372 --> 01:18:25,233 Am fugit. 1145 01:18:25,976 --> 01:18:27,673 Erai un copil. 1146 01:18:28,913 --> 01:18:31,775 Erai speriat. Oricine ar fi fugit. 1147 01:18:32,477 --> 01:18:35,577 Iar Dame a avut armă, Adonis. Asta nu mai e vina ta. 1148 01:18:35,579 --> 01:18:38,712 Da, dar când a dat de necaz, nu l-am mai căutat. 1149 01:18:39,990 --> 01:18:43,687 Nu l-am sunat niciodată. Nu i-am scris. 1150 01:18:46,389 --> 01:18:51,958 După un timp, mi-a venit mai ușor, să mă prefac că am uitat. 1151 01:18:52,662 --> 01:18:54,370 Înțelegi... 1152 01:18:56,039 --> 01:18:57,707 ...m-am comportat de parcă nu s-ar fi întâmplat niciodată. 1153 01:18:57,709 --> 01:19:01,434 Dar asta nu te face responsabil pentru ce întorsătură a luat viața lui. 1154 01:19:04,212 --> 01:19:08,975 - Ești un om bun, Adonis. - Nu știu dacă mai sunt. 1155 01:19:09,778 --> 01:19:11,820 Trebuie să încerci să te ierți, 1156 01:19:11,922 --> 01:19:16,553 ca să începi să crezi, că meriți viața pe care ai câștigat-o. 1157 01:19:18,259 --> 01:19:20,320 Pentru că o meriți. 1158 01:19:21,394 --> 01:19:24,458 Nu-l lăsa să distrugă tot ce ai construit. 1159 01:19:25,565 --> 01:19:29,433 - Dar, B, nu se va opri. - Atunci îl vei convinge tu. 1160 01:19:30,601 --> 01:19:33,433 Există un singur mod prin care Dame va asculta. 1161 01:19:38,312 --> 01:19:40,714 Dacă asta trebuie să faci, atunci... 1162 01:19:41,051 --> 01:19:42,451 ...bine. 1163 01:19:42,753 --> 01:19:45,614 La 26 de ani, fostul campion mondial la categoria grea. 1164 01:19:45,616 --> 01:19:48,452 Unul dintre cei mai mari luptători din istoria boxului. 1165 01:19:48,454 --> 01:19:50,683 Inegalabilul Adonis Creed pe care îl am alături. 1166 01:19:50,685 --> 01:19:52,456 Bun venit în emisiune, prietene. Ce mai faci? 1167 01:19:52,458 --> 01:19:54,227 Mă descurc, domnule. Mulțumesc că m-ați primit. 1168 01:19:54,229 --> 01:19:55,563 Da... mulţumesc că ai venit. 1169 01:19:55,665 --> 01:19:59,132 Ai sunat să participi la această emisiune, ceva ce nu ai mai făcut niciodată. 1170 01:19:59,234 --> 01:20:02,103 Vreau să știu de ce ai simțit nevoia, 1171 01:20:02,105 --> 01:20:04,345 să vii astăzi, la televiziunea națională, pentru a vorbi. 1172 01:20:04,374 --> 01:20:05,239 Ce te frământă? 1173 01:20:05,241 --> 01:20:06,975 Când am renunțat la box, 1174 01:20:07,077 --> 01:20:09,242 Am lăsat în urmă câteva treburi neterminate. 1175 01:20:09,244 --> 01:20:12,014 Probabil că te referi la Dame. Sigur despre el e vorba. 1176 01:20:12,016 --> 01:20:13,576 Să nu mai vorbim pe ocolite. 1177 01:20:13,578 --> 01:20:16,408 Știi că eu te consider boxerul cu cea mai bună tehnică din lume, 1178 01:20:16,416 --> 01:20:17,750 de acum trei ani. 1179 01:20:17,852 --> 01:20:19,512 Un minut a trecut de când nu ai mai ieșit pe străzi, 1180 01:20:19,514 --> 01:20:21,649 așa că poate nu ești la curent cu ce spun despre tine. 1181 01:20:21,951 --> 01:20:25,054 A: Conlan. Nu era în cea mai bună formă, când l-ai bătut. 1182 01:20:25,161 --> 01:20:28,923 B: Dame. Este următorul rege al boxului. Nu tu. Bine? 1183 01:20:29,099 --> 01:20:31,462 C: De fiecare dată când întorci spatele, 1184 01:20:31,464 --> 01:20:33,566 Dame vorbește mizerabil și fără scrupule despre tine. 1185 01:20:33,567 --> 01:20:34,836 {\an5}Dă-l mai tare. 1186 01:20:35,138 --> 01:20:36,368 Oricui e dispus să-l asculte, 1187 01:20:36,470 --> 01:20:38,865 îți pune la îndoială bărbăția, vorbește despre familia ta. 1188 01:20:38,867 --> 01:20:40,537 Vorbește de faptul că nu poți fi de încredere 1189 01:20:40,539 --> 01:20:42,044 și că rămâi fără oameni. 1190 01:20:42,046 --> 01:20:43,639 Nu Nu. Așteaptă. Lasă-mă doar... 1191 01:20:43,641 --> 01:20:45,509 Stai o clipă. Primim un apel. 1192 01:20:45,511 --> 01:20:47,909 Am primit un apel. Pune-l în direct, chiar acum. 1193 01:20:47,911 --> 01:20:49,480 Hei, care-i treaba, frățică? 1194 01:20:49,482 --> 01:20:50,877 Vrei un șervețel? 1195 01:20:51,079 --> 01:20:52,715 Vrei să vin până acolo și să te îmbrățișez? 1196 01:20:52,717 --> 01:20:54,848 Eu doar spun tuturor cine ești cu adevărat. 1197 01:20:54,850 --> 01:20:56,858 Cum ai rămas fără familie. 1198 01:20:57,160 --> 01:21:00,690 Dame, nu așa. 1199 01:21:01,692 --> 01:21:04,755 - Nu ăsta-i modul de a o rezolva. - Vești proaste, frate. Suntem în direct. 1200 01:21:05,201 --> 01:21:07,234 Adică ăsta e modul în care ne vom descurca de acum. 1201 01:21:07,236 --> 01:21:09,137 Micuțul Donnie nu e bun de nimic. E un laș. 1202 01:21:09,139 --> 01:21:13,764 Ești un laș și un impostor, frate. O știu eu. O știe toată lumea. 1203 01:21:13,803 --> 01:21:16,375 Hei, lui Apollo Creed i-ar fi rușine. 1204 01:21:16,377 --> 01:21:19,074 Te-ai pierdut cu firea. În regulă. 1205 01:21:19,383 --> 01:21:22,646 Te provoc pentru campionatul mondial la categoria grea. 1206 01:21:23,186 --> 01:21:24,186 Tu cu mine? 1207 01:21:24,388 --> 01:21:25,846 - Te bagi. - Mă bag! 1208 01:21:25,848 --> 01:21:28,090 La naiba da. Ați auzit-o cu toții prima dată aici. 1209 01:21:28,092 --> 01:21:29,718 Știu că abia aștept asta. 1210 01:21:33,020 --> 01:21:35,559 Campionul e aici! E cazul să facem zgomot. 1211 01:21:35,561 --> 01:21:37,198 Iată-ne oameni buni. 1212 01:21:40,731 --> 01:21:42,196 Să ne cunoaștem din nou. 1213 01:21:49,938 --> 01:21:52,378 Al patrulea și al cincilea metacarpian fracturați. 1214 01:21:52,380 --> 01:21:53,947 La ambele mâini. 1215 01:21:54,449 --> 01:21:55,449 Are ochiul rupt. 1216 01:21:55,518 --> 01:21:56,851 Rinichi rupt. 1217 01:21:57,880 --> 01:21:59,946 - Umărul nu-i funcționează. - Mușchiul coapsei rupt. 1218 01:21:59,948 --> 01:22:02,355 Nu mai poate. S-a pensionat. Probabil nici nu va îndeplini limita greutații. 1219 01:22:02,357 --> 01:22:04,225 Amintește-mi, câte contuzii ai avut? 1220 01:22:10,596 --> 01:22:13,366 Ești bătrân și ești rupt. 1221 01:22:13,368 --> 01:22:16,168 Îl cunoaștem pe Dame. O să știe pe de rost, lista asta nenorocită. 1222 01:22:16,170 --> 01:22:19,909 E dispus să facă orice pentru a câștiga, trebuie să fii pregătit pentru orice. 1223 01:22:20,211 --> 01:22:23,971 Nu putem da timpul înapoi, nu putem ascunde toate defectele, 1224 01:22:24,073 --> 01:22:25,974 dar le putem transforma în puncte forte. 1225 01:22:32,950 --> 01:22:34,453 Asta e. Două lovituri. 1226 01:22:34,455 --> 01:22:36,383 - Vino dedesubt. - Ferește capul. 1227 01:22:37,052 --> 01:22:38,292 - Am înțeles. - Haide, D. 1228 01:22:38,294 --> 01:22:41,758 Cu cât ajungi mai sus, cu atât devine mai greu. 1229 01:22:41,860 --> 01:22:45,065 Așa e în viață. Așa e cursa! Haide. 1230 01:22:45,895 --> 01:22:48,630 Adevărata luptă. Ca pe vremuri. 1231 01:22:48,732 --> 01:22:50,798 Chiar aici. Dă-i drumul. Una după alta. 1232 01:22:50,900 --> 01:22:53,698 Forțează. Forțeaaază! 1233 01:22:54,805 --> 01:22:56,475 La ce întorci capul, băiete? Privirea înainte. 1234 01:22:56,477 --> 01:22:58,103 Cine oscilează așa? Nimeni. Arată că poți. 1235 01:22:58,105 --> 01:23:00,074 Nimeni nu-l va menaja, corect? 1236 01:23:01,108 --> 01:23:02,811 Haide. Concentrează-te. 1237 01:23:17,897 --> 01:23:20,692 Nu mai sta pe gânduri, omule. Fi atent la meci. 1238 01:23:22,635 --> 01:23:25,607 Îl vezi pe omul ăla de acolo? Îți amintești de el? 1239 01:23:27,277 --> 01:23:29,706 Trebuie să uiți de tot și să trăiești clipa. 1240 01:23:29,730 --> 01:23:32,430 Nu trecutul, nu viitorul. 1241 01:23:32,547 --> 01:23:33,979 Clipa de față. 1242 01:23:35,649 --> 01:23:38,145 - Să-i dăm drumul. Haide. - Bine. 1243 01:23:40,785 --> 01:23:42,784 - Cum te... - Nu. 1244 01:23:42,886 --> 01:23:46,692 - Dar ești bine? - Destul de bine ca să te bat. 1245 01:23:59,608 --> 01:24:01,375 Ține-ți mâinile sus. 1246 01:24:01,940 --> 01:24:03,602 Mișcare. Mișcare! 1247 01:24:04,580 --> 01:24:06,346 Te poți duce acasă, câine. 1248 01:24:18,252 --> 01:24:21,455 - Poate ar trebui să luăm o pauză. - Pauză? 1249 01:25:25,522 --> 01:25:30,428 Unde pleci? Abia m-am încălzit. 1250 01:27:03,724 --> 01:27:05,525 Te văd, băiete. 1251 01:27:09,758 --> 01:27:11,824 Am venit aici să muncim! 1252 01:27:13,833 --> 01:27:16,097 Unde e? Unde e? 1253 01:27:16,506 --> 01:27:17,738 Te văd. 1254 01:27:43,390 --> 01:27:45,896 Hai că poți, iubito! Haide! Haide, haide. Haide! 1255 01:27:45,898 --> 01:27:47,733 Hai că poți! Hai că poți! 1256 01:28:06,889 --> 01:28:08,053 Să începem! 1257 01:28:14,795 --> 01:28:17,995 Bine ați venit, la Los Angeles, pentru unul dintre cele mai așteptate meciuri 1258 01:28:18,097 --> 01:28:20,030 la categoria grea, din ultimii ani. 1259 01:28:20,032 --> 01:28:23,261 Un pas... Un pumn. 1260 01:28:24,567 --> 01:28:26,071 Rundă cu rundă. 1261 01:28:28,403 --> 01:28:31,235 Un pas... Un pumn. 1262 01:28:32,747 --> 01:28:34,775 Fiecare rundă la timpul ei. 1263 01:28:35,115 --> 01:28:36,244 Un pas. 1264 01:28:37,521 --> 01:28:38,753 Un pumn. 1265 01:28:39,787 --> 01:28:41,815 Fiecare rundă la timpul ei. 1266 01:28:55,070 --> 01:28:58,463 Creed! Creed! Creed! Creed! 1267 01:28:58,465 --> 01:29:02,038 Creed! Creed! Creed! 1268 01:29:02,040 --> 01:29:05,613 Creed! Creed! Creed! Creed! 1269 01:29:13,348 --> 01:29:15,320 Așa, băiete! 1270 01:30:10,240 --> 01:30:12,740 Ce faci, LA? 1271 01:31:23,412 --> 01:31:27,387 Doamnelor și domnilor, bună seara și bun venit, 1272 01:31:27,389 --> 01:31:32,018 la bătălia din Los Angeles. 1273 01:31:32,490 --> 01:31:36,521 Lupta începe acum! 1274 01:31:38,328 --> 01:31:40,702 Vă prezentăm mai întâi challengerul. 1275 01:31:40,704 --> 01:31:42,868 Luptând pentru sala de sport "Delphi" 1276 01:31:42,870 --> 01:31:48,071 și reprezentând cu mândrie orașul Los Angeles, California, 1277 01:31:48,073 --> 01:31:54,915 îl avem pe fostul campion mondial la categoria semigrea și grea, 1278 01:31:55,017 --> 01:31:59,745 Adonis Creed! 1279 01:32:00,990 --> 01:32:02,781 Creed! 1280 01:32:04,156 --> 01:32:06,156 Iar adversarul său din colțul opus al ringului, 1281 01:32:06,158 --> 01:32:11,658 reprezintă districtul Crenshaw din Los Angeles, California. 1282 01:32:11,660 --> 01:32:14,602 Iată-l pe fostul campion "Mănușile de Aur" 1283 01:32:14,704 --> 01:32:18,967 și pe încoronatul, actualul, neînvinsul, 1284 01:32:18,969 --> 01:32:23,844 și campionul unificat al lumii la categoria grea, 1285 01:32:23,846 --> 01:32:28,546 "Diamantul" Damian Anderson! 1286 01:32:28,675 --> 01:32:29,718 Anderson! 1287 01:32:29,820 --> 01:32:32,818 Creed s-a retras campion, dar este cu siguranță cel slab cotat. 1288 01:32:32,820 --> 01:32:34,820 Nu există nicio îndoială că Dame are avantajul. 1289 01:32:34,822 --> 01:32:37,087 Pare a fi într-o formă fenomenală. 1290 01:32:37,289 --> 01:32:40,355 Amândoi ați primit instrucțiunile la vestiar. 1291 01:32:40,857 --> 01:32:42,924 Vreau o luptă dreaptă și cinstită. 1292 01:32:42,926 --> 01:32:46,763 Ascultați-mi în permanență ordinele. Dar mai ales, protejați-vă tot timpul. 1293 01:32:47,365 --> 01:32:48,894 Să-i dăm drumul. 1294 01:32:50,367 --> 01:32:53,270 Ești pe cont propriu acum, micuțule Donnie. 1295 01:32:53,909 --> 01:32:54,976 La colțurile voastre. 1296 01:32:55,078 --> 01:32:58,270 Intensitatea de aici nu seamănă cu nimic din ce am văzut până acum. 1297 01:32:58,372 --> 01:33:01,649 Se poate simți perfect dușmănia dintre ei, 1298 01:33:01,751 --> 01:33:03,648 în această bătălie din LA. 1299 01:33:07,080 --> 01:33:08,289 Și se începe. 1300 01:33:08,391 --> 01:33:12,893 Marea întrebare a primei runde, este de câtă experiență mai dă dovadă Adonis? 1301 01:33:12,995 --> 01:33:14,828 Trei ani în afara jocului. 1302 01:33:14,930 --> 01:33:18,325 După modul în care Dame atacă, totul s-ar putea termina devreme. 1303 01:33:18,527 --> 01:33:20,901 Un start cam prudent, pe început de meci. 1304 01:33:20,903 --> 01:33:23,068 Nu este încă clar cine va fi cel care se va impune. 1305 01:33:23,070 --> 01:33:25,967 Nu mai fi reținut, D. Îi acorzi prea mult respect. 1306 01:33:29,207 --> 01:33:33,011 Anderson își asigură primul punct cu o lovitură urâtă la brațul lui Creed. 1307 01:33:33,113 --> 01:33:35,078 Ambii luptători s-au studiat reciproc. 1308 01:33:35,480 --> 01:33:39,614 O lovitură calculată îi aterizează pe față și Creed e nevoit să-l imobilizeze. 1309 01:33:44,291 --> 01:33:45,717 Ține mâinile sus! Haide! 1310 01:33:45,719 --> 01:33:47,455 Trebuie să ataci, D! Ia inițiativa! 1311 01:33:47,457 --> 01:33:48,687 Haide. Pe el. Pe el. 1312 01:34:02,309 --> 01:34:03,441 Hai, D! 1313 01:34:05,772 --> 01:34:08,509 I-aș da acestă rundă lui Anderson, având un început impresionant. 1314 01:34:08,511 --> 01:34:10,852 În regulă, micuțule Donnie. Ne vedem într-un minut. 1315 01:34:11,154 --> 01:34:13,113 Nu-mi duce grija. Mă întorc imediat. 1316 01:34:13,781 --> 01:34:15,857 Găsește o cale de a rezista acolo. Fă-l să obosească. 1317 01:34:15,859 --> 01:34:18,219 Ascultă, tipul e un golan. A văzut că nu ți-e frică. 1318 01:34:18,221 --> 01:34:20,056 O să înceapă să lupte murdar, nu? 1319 01:34:20,158 --> 01:34:22,192 Ține-ți capul la cutie. Fă-l să greșească. 1320 01:34:22,494 --> 01:34:23,689 Va greși mult, bine? 1321 01:34:23,891 --> 01:34:25,867 Și atacă acele spații când se deschid. 1322 01:34:25,969 --> 01:34:27,769 Arunci pumni puternici, champ. 1323 01:34:27,871 --> 01:34:29,661 - Trebuie să ții ritmul. - Știu ce fac. 1324 01:34:29,763 --> 01:34:31,103 Nu-ți face griji pentru mine. 1325 01:34:31,105 --> 01:34:32,873 Toți acei bani nu-l pot salva. Fii sigur de asta. 1326 01:34:32,875 --> 01:34:36,840 Sigur vă întrebați dacă Creed regretă decizia sa de a reveni în ring. 1327 01:34:36,879 --> 01:34:39,676 Pensionarea pare a fi mult mai distractivă. 1328 01:34:41,113 --> 01:34:44,653 Runda a doua în curs de desfășurare, aici, în Los Angeles, în direct pe DAZN. 1329 01:34:44,655 --> 01:34:47,449 Să vedem dacă Adonis își poate găsi forma de campion 1330 01:34:47,451 --> 01:34:48,988 și poate profita de asta în luptă. 1331 01:34:55,625 --> 01:34:56,932 Nu mai fugi, Donnie. 1332 01:35:01,366 --> 01:35:02,398 Da! 1333 01:35:06,032 --> 01:35:07,139 Ține-o tot așa. 1334 01:35:07,141 --> 01:35:09,701 Ce ți-am spus? Uite-l că vine. 1335 01:35:14,016 --> 01:35:15,749 - Arbitrule. - Ține-le sus. 1336 01:35:15,751 --> 01:35:18,883 Cu rahatul ăsta ieftin, vii, bătrâne? Nu mă poți bate cu capul sus? 1337 01:35:34,234 --> 01:35:36,265 Nu te-ai săturat, băiete? 1338 01:35:39,833 --> 01:35:41,440 Leagă-l, iubito. Imobilizează-l. 1339 01:35:45,949 --> 01:35:48,346 Ai crezut că rahatul ăsta va fi ușor. 1340 01:35:58,390 --> 01:36:01,424 Ce final palpitant pentru runda a doua în bătălia din LA. 1341 01:36:01,426 --> 01:36:03,822 Ambii luptători arătându-ne câteva lovituri extraordinare. 1342 01:36:05,158 --> 01:36:08,364 A fost mai bine. Rămâi concentrat. Îl duci unde trebuie. 1343 01:36:08,532 --> 01:36:11,331 Continuă să boxezi. Lasă-l să-ți creeze spații... 1344 01:36:12,976 --> 01:36:15,537 Nu lăsa pe fraierul ăsta să te comande. 1345 01:38:36,251 --> 01:38:40,580 Ce ne-a fost dat să vedem? Un final incredibil al rundei 11. 1346 01:38:40,684 --> 01:38:44,353 Lupta se simte ca o egalitate. Puteți simți tensiunea. 1347 01:38:44,391 --> 01:38:46,952 Este istoria care se revarsă în ring. 1348 01:38:46,954 --> 01:38:50,058 Ce război psihic și epuizant, aici, în Los Angeles. 1349 01:38:52,094 --> 01:38:53,126 Ascultă... 1350 01:38:55,468 --> 01:38:59,504 Tu acolo boxezi. Am nevoie să începi să lupți. 1351 01:38:59,702 --> 01:39:01,574 Du-te acolo și fă ceea ce am venit să facem. 1352 01:39:01,576 --> 01:39:04,170 E vremea ta, campionule! E timpul să strălucești! 1353 01:39:04,237 --> 01:39:08,548 Eliberează-te de frică. Mă auzi? Eliberează-te de vinovăție. 1354 01:39:09,549 --> 01:39:11,614 Scapă de ea, frate. 1355 01:39:11,716 --> 01:39:15,981 Scapă de tot ce a fost și pătrunde în prezent. 1356 01:39:16,083 --> 01:39:18,423 Du-te acolo și fii feroce! M-ai auzit? 1357 01:39:18,425 --> 01:39:22,655 Fii feroce! Du-te acolo și fii Adonis Creed! 1358 01:39:33,973 --> 01:39:35,576 Și am intrat în runda a 12-a. 1359 01:39:35,878 --> 01:39:39,904 Trei minute ne despart de campionul mondial la categoria grea. 1360 01:39:50,259 --> 01:39:52,220 Da, iubito. Rămâi în zona aceea cu el. 1361 01:39:58,630 --> 01:39:59,758 Hai, arbitrule! 1362 01:40:05,098 --> 01:40:07,136 Asta e, iubito. Asta e. 1363 01:40:21,247 --> 01:40:22,718 Și Creed e la pământ! 1364 01:40:22,720 --> 01:40:24,225 - În colțul neutru. - Ridică-te, Donnie! 1365 01:40:24,227 --> 01:40:25,688 - O lovitură masivă la corp... - 4! 1366 01:40:25,790 --> 01:40:27,587 ...și este in genunchi! 1367 01:40:30,233 --> 01:40:32,194 - 5! - Ridică-te, băiete! 1368 01:40:34,162 --> 01:40:35,436 6! 1369 01:40:37,635 --> 01:40:39,731 - Ridică-te, băiete. - 7! 1370 01:40:44,478 --> 01:40:45,510 8! 1371 01:40:49,384 --> 01:40:51,049 Ridică-te, D. 1372 01:40:53,355 --> 01:40:54,512 9! 1373 01:40:55,557 --> 01:40:56,914 Și e sus! 1374 01:40:57,159 --> 01:40:58,983 - Vino la mine. Ești bine? - Da. 1375 01:40:59,185 --> 01:41:00,360 - Esti bine? - Sunt bine. 1376 01:41:00,362 --> 01:41:01,593 - Poți continua? - Da. Să-i dăm drumul. 1377 01:41:01,595 --> 01:41:02,687 Așa te vreau! Da! 1378 01:41:02,789 --> 01:41:06,998 Creed bate numărătoarea, dar apare Dame. Poate supraviețui? 1379 01:41:10,537 --> 01:41:12,130 Haide! Dă-i-o! 1380 01:41:21,374 --> 01:41:22,842 Despărțiți-vă! Despărțiți-vă! 1381 01:41:23,915 --> 01:41:27,250 Creed rupe clinchul. Trage cu tot ce are! 1382 01:41:27,389 --> 01:41:29,620 - Asta este, D. - Îl coboară pe Anderson! 1383 01:41:29,622 --> 01:41:32,716 E rândul tău, D! Ăsta-i momentul! 1384 01:41:53,239 --> 01:41:55,811 Anderson e la pământ! Anderson e la pământ! 1385 01:41:55,813 --> 01:41:58,976 Da! Îți place! Ce zici de asta? 1386 01:41:59,817 --> 01:42:01,949 I-a stins lumina! Ce lovitură de grație! 1387 01:42:01,951 --> 01:42:06,158 Adonis Creed este noul campion mondial la categoria grea! 1388 01:42:10,664 --> 01:42:11,664 Doamnelor și domnilor, 1389 01:42:11,698 --> 01:42:18,371 acest meci se încheie la 2 minute și 12 secunde ale ultimei runde, 1390 01:42:18,473 --> 01:42:21,066 pentru câștigătorul prin knockout. 1391 01:42:21,068 --> 01:42:23,541 Mândria boxului din Los Angeles, 1392 01:42:23,643 --> 01:42:28,173 pentru a doua oară, campionul mondial la categoria grea, 1393 01:42:28,175 --> 01:42:31,385 Adonis Creed! 1394 01:42:46,996 --> 01:42:49,436 Adonis Creed a reușit. 1395 01:42:49,438 --> 01:42:51,031 - Un knockout... - Așa mai zic și eu. 1396 01:42:51,033 --> 01:42:53,506 ...în runda a 12-a. Un spectacol incredibil. 1397 01:42:53,508 --> 01:42:54,773 Da! 1398 01:42:54,775 --> 01:42:56,374 Dacă s-a pus vreodată întrebarea, 1399 01:42:56,476 --> 01:42:59,412 cine este regele boxului, nu mai există niciun dubiu. 1400 01:42:59,514 --> 01:43:02,941 Dinastia Creed deține supremația. 1401 01:43:11,658 --> 01:43:14,318 Antrenament din greu, ne pregătim din nou... 1402 01:43:14,320 --> 01:43:17,487 Înapoi pentru faza următoare. Ne întoarcem la treabă. 1403 01:43:43,185 --> 01:43:45,459 Așteptăm în sală, champ. 1404 01:44:15,590 --> 01:44:19,351 Până la urmă, ai învățat ceva mișcări, în lipsa mea. 1405 01:44:34,708 --> 01:44:36,973 Dame, îmi pare rău. 1406 01:44:38,878 --> 01:44:41,112 În toți acești ani... 1407 01:44:43,245 --> 01:44:48,509 Nu te-am căutat niciodată. Asta e vina mea. 1408 01:45:00,569 --> 01:45:01,592 Eram doar... 1409 01:45:04,639 --> 01:45:06,138 ...copii, frate. 1410 01:45:13,615 --> 01:45:15,944 Nu-i vina ta. 1411 01:45:23,625 --> 01:45:26,658 Pentru nimic din ce s-a întâmplat. 1412 01:45:29,896 --> 01:45:32,459 Nu a fost niciodată. 1413 01:45:34,130 --> 01:45:36,062 Hei, D. 1414 01:45:38,838 --> 01:45:42,069 Nici vina ta n-a fost. 1415 01:46:05,599 --> 01:46:08,696 În regulă, nu mai sta pe gânduri, omule. 1416 01:46:09,671 --> 01:46:12,696 Familia și toți ceilalți te așteaptă. 1417 01:46:13,070 --> 01:46:15,301 Campionule. 1418 01:46:26,479 --> 01:46:28,981 Știi unde mă găsești, dacă ai nevoie de mine. 1419 01:46:52,439 --> 01:46:55,514 Știi că a așteptat toată seara pentru asta, nu? 1420 01:46:56,080 --> 01:46:58,075 Arată bine acolo. 1421 01:46:59,245 --> 01:47:01,047 Da... 1422 01:47:04,255 --> 01:47:08,353 - Ești bine? - Sunt mai bine acum. 1423 01:47:22,373 --> 01:47:23,808 Bine. 1424 01:47:23,910 --> 01:47:26,610 În regulă. Bine, bine. 1425 01:47:29,234 --> 01:47:31,234 Ești pregătită? 1426 01:47:34,316 --> 01:47:37,724 Au! 1427 01:47:37,726 --> 01:47:39,558 Fă-l Knock out. 1428 01:47:44,326 --> 01:47:45,930 Da. 1429 01:47:48,297 --> 01:47:49,794 Nu! 1430 01:48:02,817 --> 01:48:05,714 Avem un nou campion! 1431 01:48:07,138 --> 01:48:08,638 Eu sunt campionul! 1432 01:48:10,415 --> 01:48:13,350 Ea este campioana! Ea este campioana! 1433 01:48:18,474 --> 01:48:19,674 Mergem acasă? 1434 01:48:22,771 --> 01:48:24,236 Da. 1435 01:48:49,860 --> 01:48:57,860 S U B T I T R A R E A _ NO ONe