1 00:00:58,809 --> 00:01:00,143 ‫"أدونيس"؟‬ 2 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 ‫ظننت أنك شعرت بالخوف.‬ 3 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 ‫كنت على وشك الرحيل دونك.‬ 4 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 ‫هيا يا صاح.‬ 5 00:01:42,978 --> 00:01:44,104 ‫حسنًاً.‬ 6 00:01:50,736 --> 00:01:56,491 ‫"(لوس أنجلوس)، 2002"‬ 7 00:02:34,780 --> 00:02:37,032 ‫"أدونيس"، من هنا.‬ 8 00:02:50,754 --> 00:02:53,549 ‫مرحبًا، لا بد أن "إيتش" يتوقع قدومنا.‬ 9 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 ‫- هيا، حان الوقت. ‫- نعم.‬ 10 00:03:05,561 --> 00:03:06,645 ‫الزم الصمت.‬ 11 00:03:11,233 --> 00:03:13,485 ‫أتيت أخيرا أيها الشاب، هناك في الخلف.‬ 12 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 ‫بالتأكيد.‬ 13 00:03:20,033 --> 00:03:21,660 ‫- "دايم" ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 14 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 ‫- هل ستقص شعري لاحقًا؟ ‫- سأعتني بك أيها البطل.‬ 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,539 ‫صديقي.‬ 16 00:03:28,333 --> 00:03:29,877 ‫- مرحبًا يا "دايم". ‫- كيف الحال؟‬ 17 00:03:29,960 --> 00:03:31,587 ‫- من يكون صديقك؟ ‫- اسمي "دوني".‬ 18 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 ‫يسرني لقاؤك، كيف حالكم اليوم؟‬ 19 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 ‫بحقك يا رجل، عليك التركيز.‬ 20 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 ‫لدينا الكثير من الوقت لذلك.‬ 21 00:03:39,761 --> 00:03:40,846 ‫صحيح.‬ 22 00:03:43,891 --> 00:03:46,226 ‫مرحبًا أيتها الأرباح، هل ترى الملاكمين؟‬ 23 00:03:46,310 --> 00:03:47,352 ‫سيكون فوزا سهلًا.‬ 24 00:03:47,436 --> 00:03:49,313 ‫نعم، ولم أقل لك بعد من ستواجه.‬ 25 00:03:49,813 --> 00:03:50,814 ‫هيا.‬ 26 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 ‫لنلتقطها.‬ 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,485 ‫"مايكل فيتزبوم".‬ 28 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 ‫متمسك بالتقاليد وملاكم بارع.‬ 29 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 ‫يقول إنه سيكون أول من يهزمك بضربة قاضية.‬ 30 00:04:03,243 --> 00:04:05,412 ‫ولكنه يجيد تسديد اللكمات السريعة.‬ 31 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 ‫غير أنه يتجاوز حدود قدرته.‬ 32 00:04:06,830 --> 00:04:09,374 ‫تمزقت شفته ‫خلال لعب كرة القدم لثانوية "باليسايدس".‬ 33 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 ‫- سأمنعه من إصابتي. ‫- نعم.‬ 34 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 ‫سيكون اليمين مفتوحًا.‬ 35 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 ‫حسنًا.‬ 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,143 ‫هل أراهن عليك؟‬ 37 00:04:28,227 --> 00:04:29,436 ‫بحقك يا رجل.‬ 38 00:04:29,520 --> 00:04:30,646 ‫نعم.‬ 39 00:04:31,980 --> 00:04:33,232 ‫سأراك هناك.‬ 40 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 ‫ضربة قاضية في أول جولة، "داميان".‬ 41 00:04:42,991 --> 00:04:47,246 ‫سيداتي وسادتي، ملاكما الليلة ‫للفوز بلقب "غولدن غلوفز" الإقليمي،‬ 42 00:04:47,329 --> 00:04:51,750 ‫من "باسيفيك باليسايدس"، "كاليفورنيا" ‫ويبلغ طوله 188 سنتيمترًا،‬ 43 00:04:51,834 --> 00:04:55,796 ‫"مايكل فيتزبوم".‬ 44 00:04:55,879 --> 00:05:00,801 ‫الملاكم من منطقة "كرينشاو" في "لوس أنجلوس" ‫ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا،‬ 45 00:05:00,884 --> 00:05:05,389 ‫- "دايم أندرسون (الماسي)". ‫- هيا يا "دايم"! هيا بنا.‬ 46 00:05:05,889 --> 00:05:07,057 ‫نعم.‬ 47 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 ‫نعم!‬ 48 00:05:12,437 --> 00:05:13,522 ‫لتبدأ الملاكمة.‬ 49 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 ‫دعه يرى قدراتك.‬ 50 00:05:17,609 --> 00:05:18,735 ‫راقب اليمين.‬ 51 00:05:19,236 --> 00:05:20,445 ‫انتبه من تلك اللكمة.‬ 52 00:05:23,198 --> 00:05:24,825 ‫مهلًا، كن صبورًا.‬ 53 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 ‫ابق حذرًا.‬ 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 ‫انتظر الفرصة، ستسنح لك.‬ 55 00:05:35,043 --> 00:05:36,920 ‫راقب هذا، الضربة القاضية وشيكة.‬ 56 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 ‫يا للعجب! هيا!‬ 57 00:05:46,597 --> 00:05:49,057 ‫والفائز، بالضربة القاضية،‬ 58 00:05:49,141 --> 00:05:52,186 ‫- بطل "غولدن غلوفز" الإقليمي الجديد... ‫- ألم أقل لك؟ هذا أسلوبي.‬ 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,230 ‫..."دايم أندرسون (الماسي)"!‬ 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 ‫نعم.‬ 61 00:05:57,691 --> 00:05:59,067 ‫هيا بنا يا صديقي.‬ 62 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 ‫هيا بنا يا رجل، ألم أقل لك؟‬ 63 00:06:00,986 --> 00:06:03,488 ‫ألم أقل لك؟ ‫أسقطت ذلك الرجل بالضربة القاضية.‬ 64 00:06:03,572 --> 00:06:06,074 ‫تلك اللكمة اليمنى المباشرة فعالة ومثالية.‬ 65 00:06:06,158 --> 00:06:09,786 ‫ولكن عندما أسقطته بالضربة القاضية، ‫كان الجميع...‬ 66 00:06:09,870 --> 00:06:11,747 ‫- ماذا؟ ‫- كان هناك هكذا...‬ 67 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 ‫أول شيء سأفعله يا رجل...‬ 68 00:06:16,251 --> 00:06:20,964 ‫أول شيء سأفعله ‫هو شراء إحدى تلك الماسات الضخمة.‬ 69 00:06:21,048 --> 00:06:22,549 ‫حسنًا.‬ 70 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 ‫سأشتري لك واحدة أيضًا يا صديقي.‬ 71 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 ‫حسنًا.‬ 72 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 ‫نعم يا سيدي.‬ 73 00:06:28,055 --> 00:06:30,224 ‫- أقدّر ذلك. ‫- من دون شك يا رجل.‬ 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 ‫- حقًا. ‫- من دون شك.‬ 75 00:06:31,767 --> 00:06:34,144 ‫في الواقع، أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬ 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 ‫كانت لوالدي.‬ 77 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 ‫إنها أصلية.‬ 78 00:06:40,943 --> 00:06:42,027 ‫المواجهة في الأدغال؟‬ 79 00:06:42,694 --> 00:06:44,154 ‫نعم.‬ 80 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 ‫نعم.‬ 81 00:06:48,283 --> 00:06:49,868 ‫سأصل إلى هناك يومًا ما.‬ 82 00:06:51,286 --> 00:06:52,579 ‫نعم، سأصل إلى هناك.‬ 83 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 ‫سأفوز بالبطولة الوطنية.‬ 84 00:06:56,542 --> 00:06:58,627 ‫والميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬ 85 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 ‫وبعد ذلك سأصبح محترفًا.‬ 86 00:07:01,880 --> 00:07:04,216 ‫لا تقلق، ستكون هناك معي.‬ 87 00:07:05,592 --> 00:07:07,344 ‫يجب أن يحمل أحد ما حقائبي.‬ 88 00:07:07,427 --> 00:07:10,264 ‫لماذا تغيظني هكذا يا صاح؟‬ 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,810 ‫أعرف فعلًا ما أريد، ماذا ستشتري؟‬ 90 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 ‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح. ‫- فطيرة كرز؟‬ 91 00:07:17,521 --> 00:07:19,523 ‫- فهمت، بطاطا مقلية بالجبن؟ ‫- نعم، هيا.‬ 92 00:07:19,606 --> 00:07:21,275 ‫- صودا بالأناناس؟ ‫- كل ذلك.‬ 93 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 ‫كل شيء على حسابك، لقد كسبت أموالًا طائلة.‬ 94 00:07:27,906 --> 00:07:28,907 ‫"ليون"؟‬ 95 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 ‫ألا تتذكرني؟‬ 96 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 ‫هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬ 97 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 ‫لم أعد صغيرًا.‬ 98 00:07:38,250 --> 00:07:39,835 ‫اسمي "دوني"، أتتذكرني الآن؟‬ 99 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 ‫مباشرةً من "كيب تاون"، الجولة الأولى...‬ 100 00:07:46,091 --> 00:07:46,925 ‫"(جنوب إفريقيا)، بعد 15 عامًا"‬ 101 00:07:47,009 --> 00:07:48,927 ‫...حيث يلاكم "أدونيس كريد" منافسه القديم‬ 102 00:07:49,011 --> 00:07:51,346 ‫فيما اعتبره "كريد" مباراته النهائية.‬ 103 00:07:51,430 --> 00:07:54,057 ‫"تود غريشام" ‫إلى جانب البطلة "جيسيكا ماكاسكيل".‬ 104 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 ‫ويبدأ على الفور بمزيج لكمات رائع.‬ 105 00:07:57,269 --> 00:08:00,397 ‫هل يبدو "كونلان" بهذه الروعة ‫أم أن "كريد" بهذه الرداءة؟‬ 106 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 ‫إن لم يفعل شيئًا ما بسرعة، ‫فسينهي مسيرته التاريخية‬ 107 00:08:04,193 --> 00:08:05,652 ‫بخسارة أخرى أمام "كونلان".‬ 108 00:08:05,736 --> 00:08:07,279 ‫- أحسنت. ‫- سدد لكمة سريعة إلى وجهه.‬ 109 00:08:08,906 --> 00:08:11,867 ‫حسنًا، لا يزال "كريد" على حاله، ‫لم يتغير أي شيء.‬ 110 00:08:13,911 --> 00:08:17,080 ‫"كونلان" يطارد فريسته ‫ويدفع "كريد" نحو الزاوية.‬ 111 00:08:17,164 --> 00:08:20,459 ‫نتساءل إن كانت أهمية الحدث ‫تؤثر سلبًا على "كريد".‬ 112 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 ‫"كونلان" يضرب تكرارا بيده اليمنى.‬ 113 00:08:25,506 --> 00:08:26,632 ‫انظر إلى يمينك.‬ 114 00:08:27,007 --> 00:08:29,593 ‫يبدو أنه يسدد مزيج اللكمات نفسه ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 115 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 ‫وليس بوسع "كريد" إيقافه.‬ 116 00:08:36,600 --> 00:08:38,101 ‫"كريد" يخرج من الزاوية.‬ 117 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 ‫لكمة سريعة جيدة، ‫ولكنها لم تؤثر إطلاقًا على "كونلان".‬ 118 00:08:42,231 --> 00:08:44,900 ‫تابع استهداف وجهه، تابع تسديد لكمات سريعة.‬ 119 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 ‫- لكمة يسرى قوية من "كونلان". ‫- ابتعد عن الحبال.‬ 120 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 ‫إنه يدفعه نحو الحبال، واللكمات تصيب هدفها.‬ 121 00:08:49,905 --> 00:08:51,740 ‫يتعرض "كريد" لضرب مبرح.‬ 122 00:08:53,825 --> 00:08:55,869 ‫ويا للعجب، كاد "كونلان" يهزمه.‬ 123 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 ‫الجولة القادمة ستكون مؤلمة أيها البطل.‬ 124 00:09:00,332 --> 00:09:01,750 ‫هل أنت بخير يا "دوني"؟‬ 125 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 ‫هيا يا "دوني"، يجب أن تبذل جهدك.‬ 126 00:09:04,294 --> 00:09:06,797 ‫لماذا تبتسم يا صديقي؟‬ 127 00:09:06,880 --> 00:09:08,966 ‫إنه يوسعك ضربًا أكثر من المرة السابقة.‬ 128 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 ‫هل فاتني شيء مضحك؟‬ 129 00:09:11,134 --> 00:09:13,136 ‫نعم يا رجل، الضربة القاضية وشيكة.‬ 130 00:09:14,012 --> 00:09:17,266 ‫الضربة القاضية وشيكة؟ ‫حسنًا، هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 131 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 ‫لم أخف قط من احتكاك بسيط.‬ 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,563 ‫سأختم مسيرتي كما بدأتها.‬ 133 00:09:22,646 --> 00:09:25,482 ‫أنت مجنون بالتأكيد.‬ 134 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 ‫توقف عن اللهو، أسقطه بالضربة القاضية.‬ 135 00:09:28,026 --> 00:09:29,236 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أقوم بالإحماء.‬ 136 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 ‫- تبدو بأفضل حال. ‫- كان ناجحًا لبعض الوقت.‬ 137 00:09:32,030 --> 00:09:33,699 ‫ولكن آن الأوان لنستعيد ما لنا.‬ 138 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 ‫كانت مسيرة "كريد" رائعة،‬ 139 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 ‫ولكننا نتساءل ‫إن كان التقدم في السن يؤثر على البطل.‬ 140 00:09:54,428 --> 00:09:56,054 ‫هذا يزداد خطورة على "كريد".‬ 141 00:09:57,514 --> 00:09:59,641 ‫يسدد البطل أخيرًا لكمة تصيب هدفها.‬ 142 00:09:59,725 --> 00:10:02,853 ‫هيا يا "دوني"، ابذل جهدك، ‫دعه يرى من البطل.‬ 143 00:10:03,270 --> 00:10:05,063 ‫هذا جميل يا "ريكي"، هكذا بالضبط.‬ 144 00:10:05,147 --> 00:10:06,148 ‫مرة أخرى.‬ 145 00:10:23,040 --> 00:10:25,501 ‫و"كونلان" يسقط!‬ 146 00:10:25,584 --> 00:10:28,462 ‫يا لها من لحظة! ‫ولا أعتقد أنه سينهض يا "جيسيكا".‬ 147 00:10:28,545 --> 00:10:32,299 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ 148 00:10:32,382 --> 00:10:34,343 ‫ستة، سبعة...‬ 149 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 ‫ثمانية،‬ 150 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 ‫تسعة،‬ 151 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 ‫عشرة.‬ 152 00:10:38,430 --> 00:10:39,264 ‫نعم!‬ 153 00:10:39,348 --> 00:10:41,642 ‫وانتهت المباراة أيها المشاهدون.‬ 154 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 ‫يا لها من حركة استراتيجية ‫من "أدونيس كريد".‬ 155 00:10:44,061 --> 00:10:45,103 ‫هذا غير معقول.‬ 156 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 ‫يا له من تحول، يا لها من نهاية.‬ 157 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 ‫هكذا يجب ختام المسيرة.‬ 158 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 ‫من يتوقع أقل من ذلك من "أدونيس كريد".‬ 159 00:10:52,528 --> 00:10:55,697 ‫بينما يفوز ببطولته النهائية ‫على الحلبة العالمية؟‬ 160 00:10:55,781 --> 00:10:56,865 ‫يا لها من خاتمة.‬ 161 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 ‫لك احترامي يا "كونلان"، مباراة رائعة.‬ 162 00:10:59,076 --> 00:11:03,789 ‫وهذا يعني أن لدينا بطلًا جديدًا ‫للوزن الثقيل في العالم بلا منازع.‬ 163 00:11:03,872 --> 00:11:05,958 ‫لأول مرة منذ عقدين،‬ 164 00:11:06,041 --> 00:11:08,335 ‫واسمه "أدونيس كريد"‬ 165 00:11:10,295 --> 00:11:15,092 ‫"ﻛرﯾد III"‬ 166 00:11:23,684 --> 00:11:28,647 ‫"(لوس أنجلوس) - في الوقت الحاضر"‬ 167 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 ‫كيف الحال؟‬ 168 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 ‫أنت لا تتذكر.‬ 169 00:11:51,211 --> 00:11:52,504 ‫ما الذي لا أتذكره؟‬ 170 00:11:53,630 --> 00:11:55,841 ‫بحقك يا أبي، لقد وعدتني.‬ 171 00:11:57,801 --> 00:11:58,677 ‫خمس دقائق.‬ 172 00:12:05,642 --> 00:12:06,977 ‫حسنًا.‬ 173 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 ‫نعم، حسنًا.‬ 174 00:12:28,916 --> 00:12:32,419 ‫هل تودين المزيد من الشاي أيتها الأميرة؟‬ 175 00:12:32,503 --> 00:12:35,088 ‫نعم، شكرًا يا سيدي اللطيف.‬ 176 00:12:49,811 --> 00:12:51,021 ‫"أحاول فقط...‬ 177 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 ‫وأنا...‬ 178 00:12:53,524 --> 00:12:55,359 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬ 179 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬ 180 00:12:58,028 --> 00:12:59,196 ‫قصارى جهدي"‬ 181 00:13:03,033 --> 00:13:04,618 ‫هذا أغنية ممتازة.‬ 182 00:13:04,701 --> 00:13:05,702 ‫- حقًا؟ ‫- نعم.‬ 183 00:13:05,786 --> 00:13:07,579 ‫هل هي التي تنتجينها لـ"كيلاني"؟‬ 184 00:13:07,663 --> 00:13:08,872 ‫- نعم. ‫- حسنًا.‬ 185 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 ‫كانت جلسة تسجيل جيدة ولكنني لست متأكدة.‬ 186 00:13:10,624 --> 00:13:12,709 ‫ماذا تعنين بذلك؟ أيمكنك إرسالها إلي؟‬ 187 00:13:12,793 --> 00:13:14,503 ‫- نعم ‫- أحتاج إليها في السيارة.‬ 188 00:13:14,586 --> 00:13:15,879 ‫كيف كان اليوم؟‬ 189 00:13:15,963 --> 00:13:17,381 ‫- كان جيدًا، نعم. ‫- حقًا؟‬ 190 00:13:17,464 --> 00:13:20,217 ‫- شكرًا على الاعتناء بها. ‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 191 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 ‫هل أقنعتها بأن تنام؟‬ 192 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 ‫نعم.‬ 193 00:13:23,011 --> 00:13:26,348 ‫لن أكذب، اضطُررت إلى رشوتها ‫بست ملاعق من المثلجات تقريبًا.‬ 194 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 ‫لا أعرف حتى كيف يمكنها النوم.‬ 195 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 ‫لقد جعلك التقاعد رقيقًا، أتعلم؟‬ 196 00:13:29,893 --> 00:13:31,144 ‫لا أستطيع رفض طلباتها.‬ 197 00:13:31,228 --> 00:13:34,231 ‫أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضًا، ‫انظر إلى هذه البقعة.‬ 198 00:13:34,982 --> 00:13:38,527 ‫- نعم، هذا سيئ. ‫- نعم، اخلعه قبل أن يتلطخ يا "دي".‬ 199 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 ‫أرى ما تحاولين فعله.‬ 200 00:13:41,405 --> 00:13:42,698 ‫ماذا تعني؟‬ 201 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 ‫تحاولين جعلي أخلع ثيابي.‬ 202 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 ‫قطعًا لا، لأنني أحاول أن أعمل.‬ 203 00:13:47,202 --> 00:13:50,455 ‫أرى ما كنت تحاولين فعله، ‫اعترفي بذلك فحسب، لا بأس.‬ 204 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 ‫أعلم أنك تريدين رؤية كل هذا.‬ 205 00:13:51,999 --> 00:13:53,500 ‫- لا. ‫- انظري إلى هذا.‬ 206 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 ‫لا.‬ 207 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 ‫ألا أزال جذابًا؟ بعض الشيء؟‬ 208 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 ‫كفى، أنا أعمل يا "دي"، أرجوك.‬ 209 00:13:59,298 --> 00:14:01,258 ‫أنا أعمل أيضًا، لا تتسنى لي فرصة...‬ 210 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 211 00:14:02,426 --> 00:14:05,762 ‫لم أعد أحظى بوقت معك على انفراد ‫لأنك تعملين بجد.‬ 212 00:14:05,846 --> 00:14:06,847 ‫أعلم، نعم.‬ 213 00:14:06,930 --> 00:14:08,724 ‫- لا وقت لديك لأجلي. ‫- أعلم.‬ 214 00:14:08,807 --> 00:14:09,850 ‫لا وقت لديك لأجل...‬ 215 00:14:09,933 --> 00:14:12,561 ‫- أعلم، ولكن لا وقت لدي الآن. ‫- لذا تعالي، حقًا؟‬ 216 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 ‫- لا. ‫- قليلًا فقط.‬ 217 00:14:20,485 --> 00:14:21,820 ‫ألا تفتقدين عندما...‬ 218 00:14:21,904 --> 00:14:24,823 ‫كنا في الماضي... في أي مكان.‬ 219 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 ‫أي مكان؟‬ 220 00:14:28,619 --> 00:14:29,870 ‫حسنًا.‬ 221 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 222 00:14:31,038 --> 00:14:33,165 ‫حسنًا، لدي حوالي 15 دقيقة.‬ 223 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ‫- لأنه يجب أن أرسل هذه التسجيلات. ‫- 15.‬ 224 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 ‫ما رأيك بـ12 دقيقة؟‬ 225 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 ‫حسنًا، 12 دقيقة ستفي بالغرض.‬ 226 00:14:43,509 --> 00:14:46,094 ‫المحطة التالية، محطة "ليمرت بارك".‬ 227 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 ‫الرأس والجسم.‬ 228 00:15:11,203 --> 00:15:12,955 ‫"قم ببناء إرثك الخاص"‬ 229 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 ‫الكفاءة تفوق القوة يا عزيزي، أره ما لديك.‬ 230 00:15:18,544 --> 00:15:20,754 ‫الأسلوب يا "فيليكس".‬ 231 00:15:20,838 --> 00:15:23,215 ‫لا يمكنك هزم "دراغو" بلكماتك فقط.‬ 232 00:15:23,298 --> 00:15:25,175 ‫لدينا خطة، لذا التزم بها.‬ 233 00:15:26,426 --> 00:15:28,428 ‫- هيا، دعه يبذل جهده. ‫- هيا بنا.‬ 234 00:15:28,512 --> 00:15:31,056 ‫ليست القوة وحدها، بل التوقيت والسرعة.‬ 235 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 ‫- هل تقول لي ذلك؟ بحقك. ‫- أعلم.‬ 236 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 ‫تابع تدريبه على ذلك.‬ 237 00:15:34,935 --> 00:15:36,478 ‫الأسلوب.‬ 238 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 ‫انتهى الوقت.‬ 239 00:15:38,397 --> 00:15:39,690 ‫مهلًا! انتهى الوقت!‬ 240 00:15:40,148 --> 00:15:41,567 ‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬ 241 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 ‫هؤلاء الرجال فظيعون.‬ 242 00:15:46,029 --> 00:15:47,948 ‫نحتاج إلى دفعة جديدة وبسرعة.‬ 243 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 ‫هذا صعب، ‫لقد هزمت معظم ملاكمي "لوس أنجلوس".‬ 244 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 ‫تريدين أن أتساهل؟ ‫تعرفين أن "دراغو" لا يتساهل.‬ 245 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 ‫نحن هنا للتدرب والملاكمة، صحيح؟‬ 246 00:15:56,039 --> 00:15:58,417 ‫أنت علمتني ذلك، وهذا ما سنفعله.‬ 247 00:16:00,419 --> 00:16:01,753 ‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬ 248 00:16:02,671 --> 00:16:04,965 ‫كيف حالك يا بطل؟ هل ستساعدني في بضع جولات؟‬ 249 00:16:05,048 --> 00:16:06,967 ‫وإفساد هذه البدلة؟ لا أظن ذلك.‬ 250 00:16:07,426 --> 00:16:08,969 ‫أحاول ضمان أرباحك يا "فيليكس".‬ 251 00:16:09,595 --> 00:16:12,890 ‫لا يمكننا ضمان أرباحك ‫إن ظللت تسقط كل شركائك في التدريب.‬ 252 00:16:12,973 --> 00:16:15,017 ‫عليك الاستعداد ‫لملاكمة "دراغو" بعد 4 أسابيع.‬ 253 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 ‫أنت البطل، ونعلم أن لديك القوة.‬ 254 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 ‫ولكن لا يعتمد الأمر دائمًا على قوة ضرباتك‬ 255 00:16:19,438 --> 00:16:21,815 ‫- بل على التحكم والتركيز. ‫- أنت على حق.‬ 256 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 ‫استمع إلى "دوك".‬ 257 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 ‫نعم يا سيدي.‬ 258 00:16:26,069 --> 00:16:28,155 ‫أترى؟ أنت تمزح كثيرًا.‬ 259 00:16:28,822 --> 00:16:30,574 ‫- استمع إلى "دوك". ‫- هل سمعت ذلك؟‬ 260 00:16:30,657 --> 00:16:32,409 ‫"استمع إلى (دوك)."‬ 261 00:16:32,492 --> 00:16:35,287 ‫هذه الكلمات الثلاث، ليست "أنا أحبك."‬ 262 00:16:35,370 --> 00:16:37,915 ‫وليست "على رسلك"، لا شيء من ذلك.‬ 263 00:16:37,998 --> 00:16:39,082 ‫"استمع إلى (دوك)."‬ 264 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 ‫أفهم بالضبط ما يطلبونه.‬ 265 00:16:42,461 --> 00:16:46,006 ‫شهرة "دراغو" أكبر، هذا صحيح، ‫ولكن "فيليكس" يحمل اللقب.‬ 266 00:16:46,089 --> 00:16:47,508 ‫يجب أن تكون حصته أكبر.‬ 267 00:16:48,467 --> 00:16:51,011 ‫لا يهمني إن لم يعجبهم ذلك، ‫قل لـ"دراغو" أن يتصل بي.‬ 268 00:16:52,930 --> 00:16:54,389 ‫دعني أعاود الاتصال بك.‬ 269 00:16:54,932 --> 00:16:56,016 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 270 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 ‫كيف أساعدك؟‬ 271 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 ‫- هل لي بتوقيعك؟ ‫- لا، لن أعطي توقيعي.‬ 272 00:17:02,189 --> 00:17:03,190 ‫ولكن ابتعد عن سيارتي.‬ 273 00:17:05,817 --> 00:17:06,984 ‫صديقي.‬ 274 00:17:08,779 --> 00:17:10,071 ‫ألا تتذكرني؟‬ 275 00:17:12,741 --> 00:17:14,826 ‫قطعت شوطًا طويلًا ‫منذ كنت تستجدي أمك لإيصالك.‬ 276 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ‫"دايم".‬ 277 00:17:19,330 --> 00:17:21,500 ‫عجبًا، لقد صدقتك.‬ 278 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 ‫"داميان".‬ 279 00:17:24,044 --> 00:17:25,462 ‫نعم، عدت إلى الحي للتو.‬ 280 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 ‫زرت نادي الرياضة القديم، ولكن...‬ 281 00:17:27,548 --> 00:17:30,175 ‫نعم، انتقلنا إلى مكان أفضل قبل بضع سنوات.‬ 282 00:17:30,259 --> 00:17:31,301 ‫فهمت.‬ 283 00:17:34,388 --> 00:17:36,682 ‫- عجبًا... ‫- مضى وقت طويل.‬ 284 00:17:37,850 --> 00:17:38,851 ‫مضى وقت طويل.‬ 285 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‫لم أرد إهدار وقتك.‬ 286 00:17:43,605 --> 00:17:45,274 ‫أردت إعلامك بوضعي فحسب.‬ 287 00:17:45,357 --> 00:17:46,358 ‫أنا في الجوار.‬ 288 00:17:46,441 --> 00:17:49,069 ‫إن أردت التحدث عما فاتنا، أخبرني فحسب.‬ 289 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 ‫إلى أين ستذهب الآن؟‬ 290 00:18:01,123 --> 00:18:02,374 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 291 00:18:03,584 --> 00:18:05,127 ‫هل لديك الوقت لتناول الطعام؟‬ 292 00:18:06,044 --> 00:18:07,337 ‫شكرًا.‬ 293 00:18:07,421 --> 00:18:09,548 ‫- شكرًا. ‫- هنيئًا مريئًا.‬ 294 00:18:18,515 --> 00:18:21,894 ‫يفاجئني أنك لا تزال تأتي إلى هنا ‫وتأكل مع عامة الناس.‬ 295 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 ‫عندما يتسنى لي ذلك.‬ 296 00:18:24,396 --> 00:18:26,815 ‫ثمة أشياء كثيرة لم يعد بوسعي فعلها.‬ 297 00:18:26,899 --> 00:18:28,358 ‫منهمك في حياتك الراقية، صحيح؟‬ 298 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 ‫نعم، أظن أن هذا من متطلبات العمل.‬ 299 00:18:31,862 --> 00:18:33,238 ‫حسنًا.‬ 300 00:18:33,322 --> 00:18:35,616 ‫مهلا... على رسلك، عجبًا يا صاح.‬ 301 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 ‫هل تعرف منذ متى لم أتناول هذا؟‬ 302 00:18:39,494 --> 00:18:40,495 ‫منذ متى؟‬ 303 00:18:41,205 --> 00:18:42,414 ‫منذ 18 سنة يا صاح.‬ 304 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 ‫كنت في السجن طوال هذا الوقت؟‬ 305 00:18:48,295 --> 00:18:51,590 ‫أُضيفت بضع سنوات إلى مدة عقوبتي، ‫ولكن... نعم.‬ 306 00:18:53,967 --> 00:18:55,219 ‫خرجت الأسبوع الماضي.‬ 307 00:18:56,303 --> 00:18:58,597 ‫أهنئك على خروجك.‬ 308 00:19:00,516 --> 00:19:01,558 ‫شكرًا.‬ 309 00:19:03,185 --> 00:19:04,603 ‫كتبت لك بضع رسائل.‬ 310 00:19:06,230 --> 00:19:07,314 ‫حقًا؟ إلى أين أرسلتها؟‬ 311 00:19:07,397 --> 00:19:08,690 ‫إلى منزل الأم "كريد".‬ 312 00:19:12,486 --> 00:19:13,987 ‫أما زالت في "بل إير"؟‬ 313 00:19:14,071 --> 00:19:15,572 ‫نعم، ما زالت في المنزل نفسه.‬ 314 00:19:16,406 --> 00:19:17,616 ‫ولكنني لم أستلم الرسائل قط.‬ 315 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 ‫أتعلم أنني شاهدت كل مبارياتك في السجن؟‬ 316 00:19:28,168 --> 00:19:29,795 ‫وصلت أخيرًا إلى "إفريقيا".‬ 317 00:19:30,879 --> 00:19:32,506 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- رأيت ذلك.‬ 318 00:19:33,173 --> 00:19:35,050 ‫شعرت بالفخر بشأن كيفية ختام مسيرتك.‬ 319 00:19:36,510 --> 00:19:39,137 ‫يبدو أنك لم تنس ‫بعض الحركات التي علمتك إياها.‬ 320 00:19:41,723 --> 00:19:42,975 ‫هل تعرف ما أتذكره؟‬ 321 00:19:44,935 --> 00:19:46,270 ‫أنك كنت تسقطني أرضًا.‬ 322 00:19:50,691 --> 00:19:52,025 ‫هل تعرف ما أتذكره؟‬ 323 00:19:53,694 --> 00:19:55,279 ‫مساعدتك على النهوض بعد سقوطك.‬ 324 00:19:56,071 --> 00:19:57,114 ‫هل تتذكر ذلك؟‬ 325 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 ‫- نعم، كنت تفعل ذلك. ‫- حسنًا إذن.‬ 326 00:20:03,829 --> 00:20:05,372 ‫"(دايم أندرسون)"‬ 327 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 ‫هل لديك عمل؟‬ 328 00:20:10,502 --> 00:20:11,753 ‫لدي خطط.‬ 329 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 ‫سأتجنب المشاكل ‫لكيلا يزعجني مراقب الإفراج المشروط.‬ 330 00:20:23,056 --> 00:20:25,350 ‫إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء لأجلك،‬ 331 00:20:25,434 --> 00:20:28,937 ‫أو المساعدة في أي شيء على الإطلاق، ‫فما عليك إلّا أن تطلب.‬ 332 00:20:31,023 --> 00:20:33,650 ‫عم أتحدث؟ لقد عدت إلى ديارك للتو.‬ 333 00:20:38,155 --> 00:20:40,824 ‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟ لا تتردد يا صاح.‬ 334 00:20:44,912 --> 00:20:46,121 ‫أنا بخير يا صاح.‬ 335 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 ‫أنا بخير، ورتبت كل شيء.‬ 336 00:20:48,916 --> 00:20:50,626 ‫لم آت إليك لطلب صدقة.‬ 337 00:20:51,168 --> 00:20:52,753 ‫لا، لم أقصد ذلك، بل...‬ 338 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 ‫لك احترامي.‬ 339 00:21:00,177 --> 00:21:01,220 ‫ما الخطة إذن؟‬ 340 00:21:01,887 --> 00:21:03,472 ‫الخطة نفسها مذ رأيتني آخر مرة.‬ 341 00:21:05,849 --> 00:21:07,142 ‫أريد أن أكون بطلًا.‬ 342 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 ‫أما زلت تريد الملاكمة؟‬ 343 00:21:13,273 --> 00:21:15,108 ‫أعلم أنني غبت وقتًا طويلًا.‬ 344 00:21:17,736 --> 00:21:18,904 ‫لقد حافظت على لياقتي.‬ 345 00:21:20,155 --> 00:21:21,615 ‫لدي بضع حركات لم ترها بعد.‬ 346 00:21:21,698 --> 00:21:22,741 ‫نعم، أنت...‬ 347 00:21:24,535 --> 00:21:26,328 ‫- تبدو بحالة بدنية لائقة. ‫- لا أمزح.‬ 348 00:21:27,329 --> 00:21:28,330 ‫أنا جاهز.‬ 349 00:21:29,414 --> 00:21:30,791 ‫ما زالت لدي الطاقة.‬ 350 00:21:32,334 --> 00:21:33,877 ‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة.‬ 351 00:21:35,420 --> 00:21:37,172 ‫لا يمكن أن يبدو "دايم 'الماسي'" فقيرًا.‬ 352 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 ‫"دايم (الماسي)".‬ 353 00:21:41,552 --> 00:21:42,636 ‫هذا صحيح.‬ 354 00:21:50,185 --> 00:21:51,270 ‫حسنًا.‬ 355 00:21:52,062 --> 00:21:53,313 ‫تعال إلى نادي الرياضة.‬ 356 00:21:54,022 --> 00:21:55,274 ‫سأرتب لك الأمور مع "دوك".‬ 357 00:21:59,528 --> 00:22:00,946 ‫- حقًا؟ ‫- نعم.‬ 358 00:22:02,489 --> 00:22:03,574 ‫حقًا.‬ 359 00:22:05,576 --> 00:22:06,702 ‫حسنًا إذن.‬ 360 00:22:09,538 --> 00:22:10,622 ‫شكرًا.‬ 361 00:22:30,225 --> 00:22:31,768 ‫هيا!‬ 362 00:22:33,687 --> 00:22:34,730 ‫مهلًا!‬ 363 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 ‫ما الذي يضحكك؟‬ 364 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 ‫لا شيء، أحاول فقط إقناع أمك بالعيش معنا‬ 365 00:22:46,450 --> 00:22:48,619 ‫كي تكون لدي ضافرة شعر مقيمة في منزلي.‬ 366 00:22:51,330 --> 00:22:54,124 ‫نعم، احذري مما تتمنينه.‬ 367 00:22:54,208 --> 00:22:55,375 ‫أنا لست قلقة.‬ 368 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 ‫ليست فكرة سيئة في الواقع.‬ 369 00:22:59,713 --> 00:23:01,965 ‫وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬ 370 00:23:02,049 --> 00:23:03,133 ‫أنا بخير.‬ 371 00:23:04,218 --> 00:23:06,386 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم.‬ 372 00:23:06,470 --> 00:23:07,554 ‫حسنًا.‬ 373 00:23:07,638 --> 00:23:10,891 ‫سأكون أفضل ‫إن حضر ابني في الوقت المحدد لتناول العشاء.‬ 374 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 ‫هذا مؤلم، آسف.‬ 375 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 ‫لقد انشغلت فحسب.‬ 376 00:23:21,610 --> 00:23:23,529 ‫ها هو، انظري إلى ذلك‬ 377 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 ‫من البطلة الحقيقية في هذه العائلة؟‬ 378 00:23:29,868 --> 00:23:30,702 ‫أنت.‬ 379 00:23:30,827 --> 00:23:32,329 ‫لا، بل أنت.‬ 380 00:23:32,538 --> 00:23:33,997 ‫اذهبي وانظري بنفسك.‬ 381 00:23:37,209 --> 00:23:38,794 ‫شكرًا يا جدتي، أحبك.‬ 382 00:23:38,877 --> 00:23:39,837 ‫على الرحب والسعة.‬ 383 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 ‫أحبك.‬ 384 00:23:41,505 --> 00:23:42,339 ‫مهلًا.‬ 385 00:23:42,589 --> 00:23:43,924 ‫لا تلفاز.‬ 386 00:23:47,719 --> 00:23:48,554 ‫حسنًا.‬ 387 00:23:48,720 --> 00:23:49,555 ‫أحبك.‬ 388 00:23:50,931 --> 00:23:53,475 ‫ستبقيكما تلك الفتاة منهمكين جدًا.‬ 389 00:23:54,351 --> 00:23:55,644 ‫نحن كذلك فعلًا.‬ 390 00:23:55,727 --> 00:23:58,772 ‫- لا، إنها رائعة. ‫- نعم، نحن كذلك.‬ 391 00:23:59,356 --> 00:24:00,357 ‫إنها كذلك فعلًا.‬ 392 00:24:00,440 --> 00:24:02,109 ‫- أنت فظيع. ‫- بحقك يا أمي.‬ 393 00:24:02,192 --> 00:24:04,778 ‫- أنت فظيع. ‫- كفى... أنت لا تعنين ذلك.‬ 394 00:24:05,612 --> 00:24:07,155 ‫- تفضلي يا أماه. ‫- شكرًا.‬ 395 00:24:07,948 --> 00:24:09,741 ‫"بي"، هل تظنين أنها فكرة جيدة؟‬ 396 00:24:09,825 --> 00:24:11,410 ‫عزيزي، ليس الليلة.‬ 397 00:24:11,493 --> 00:24:12,786 ‫ولكننا تحدثنا عن هذا.‬ 398 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 ‫- كل شيء في حينه. ‫- حسنًا.‬ 399 00:24:20,294 --> 00:24:23,755 ‫حسنًا، لن نفعل ذلك هذا المساء، اتفقنا؟‬ 400 00:24:23,839 --> 00:24:25,841 ‫ولكي نكون صريحين،‬ 401 00:24:26,800 --> 00:24:28,510 ‫وليعرف الجميع،‬ 402 00:24:29,219 --> 00:24:30,804 ‫لن أغادر منزلي.‬ 403 00:24:31,847 --> 00:24:32,890 ‫مفهوم؟‬ 404 00:24:34,433 --> 00:24:36,810 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا.‬ 405 00:24:36,894 --> 00:24:37,978 ‫وأنا بخير حقًا.‬ 406 00:24:38,061 --> 00:24:41,398 ‫أعدك بأنني لن أُصاب ‫بسكتة دماغية أخرى الليلة.‬ 407 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 ‫اتفقنا؟‬ 408 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 ‫سأُصاب بها ليلة الغد.‬ 409 00:24:45,110 --> 00:24:46,361 ‫أمي، هذا...‬ 410 00:24:47,779 --> 00:24:48,906 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 411 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 ‫إنه مضحك بعض الشيء.‬ 412 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 ‫وأنت لا تساعدينني.‬ 413 00:24:52,367 --> 00:24:54,077 ‫تعلمين أننا قلقان عليك.‬ 414 00:24:54,578 --> 00:24:55,829 ‫- سأكتفي بقول هذا. ‫- أنا...‬ 415 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 ‫ونريد توخي الحذر بعد المرة السابقة.‬ 416 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 ‫أنا بخير.‬ 417 00:25:00,584 --> 00:25:01,585 ‫مفهوم؟‬ 418 00:25:04,463 --> 00:25:05,964 ‫ولكن ماذا عنك؟‬ 419 00:25:06,465 --> 00:25:07,591 ‫كيف حالك؟‬ 420 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 ‫نعم، أين كنت يا "دي"؟‬ 421 00:25:10,636 --> 00:25:12,304 ‫صادفت رجلًا يُدعى "دايم".‬ 422 00:25:13,639 --> 00:25:14,848 ‫"داميان".‬ 423 00:25:17,267 --> 00:25:18,602 ‫من يكون؟‬ 424 00:25:24,149 --> 00:25:27,528 ‫ألا تظن أنه كان عليك استشارتي؟ ‫هذه ليست جمعية خيرية.‬ 425 00:25:29,238 --> 00:25:31,031 ‫وصديقك أكبر سنًا منك.‬ 426 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 ‫أحاول منحه فرصة فحسب، ‫أليس هذا ما نفعله بأي حال؟‬ 427 00:25:34,117 --> 00:25:36,119 ‫لا! هذه ليست جمعية للشبان.‬ 428 00:25:36,662 --> 00:25:39,998 ‫انظر حولك يا "دوك"، ‫هل ترى أحدًا يريد ملاكمة "فيليكس"؟‬ 429 00:25:41,291 --> 00:25:43,168 ‫كل ما أقوله هو أن تدعه يلاكم.‬ 430 00:25:43,710 --> 00:25:46,964 ‫لدى "فيليكس" مباراة قادمة، ‫وليس لدينا أحد ليلاكمه.‬ 431 00:25:47,047 --> 00:25:49,299 ‫لا أحد بالتأكيد يريد ملاكمة "فيليكس".‬ 432 00:25:49,383 --> 00:25:50,717 ‫أعرف ما تفعله يا "دوني".‬ 433 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 ‫أنت لست مدينًا لهذا الرجل بأي شيء.‬ 434 00:25:55,430 --> 00:25:56,473 ‫لا شيء.‬ 435 00:25:58,433 --> 00:25:59,560 ‫ولكن لندعه يلاكم.‬ 436 00:26:00,394 --> 00:26:01,562 ‫لنفعل ذلك.‬ 437 00:26:04,189 --> 00:26:05,816 ‫"فيليكس"، اسمع.‬ 438 00:26:05,899 --> 00:26:07,484 ‫أحضر "أدونيس" شخصًا لتلاكمه.‬ 439 00:26:08,777 --> 00:26:10,988 ‫مهلًا، انتظر.‬ 440 00:26:12,781 --> 00:26:13,782 ‫نحن جاهزون.‬ 441 00:26:20,539 --> 00:26:21,832 ‫يُوجد شبان كثيرون هنا.‬ 442 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 ‫إنها لعبة للشبان.‬ 443 00:26:25,377 --> 00:26:27,004 ‫لا تقلق، "دوك" سيعتني بك.‬ 444 00:26:29,089 --> 00:26:30,591 ‫نعود إلى نقطة الصفر.‬ 445 00:26:30,674 --> 00:26:32,384 ‫على الأبطال البدء من مكان ما، صحيح؟‬ 446 00:26:39,141 --> 00:26:40,142 ‫حسنًا.‬ 447 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 ‫"فيليكس"، أقدم إليك "داميان"، وهو سيلاكمك.‬ 448 00:26:46,148 --> 00:26:47,524 ‫أما زلت تتذكر الملاكمة؟‬ 449 00:26:49,359 --> 00:26:50,652 ‫أنت قادر على هذا.‬ 450 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 ‫"فيليكس"، حافظ على تركيزك، ‫ما عليك سوى تحسين التوقيت.‬ 451 00:27:10,297 --> 00:27:14,468 ‫لماذا تتنمر عليها هذه الفتاة؟‬ 452 00:27:15,302 --> 00:27:16,303 ‫أنا أسأل فحسب.‬ 453 00:27:17,513 --> 00:27:19,348 ‫بالإشارة.‬ 454 00:27:20,641 --> 00:27:21,475 ‫أنا آسف.‬ 455 00:27:21,642 --> 00:27:22,559 ‫أظن.‬ 456 00:27:22,809 --> 00:27:25,521 ‫أنها تريد بعض الاهتمام على الأرجح.‬ 457 00:27:26,355 --> 00:27:29,358 ‫مهلًا، لماذا ابنتي في ورطة وليس هي؟‬ 458 00:27:30,150 --> 00:27:32,861 ‫ألا تستطيع حماية نفسها؟‬ 459 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 ‫من الواضح أننا قلقان بشأن "أمارا".‬ 460 00:27:37,658 --> 00:27:39,952 ‫الشعور بالارتياح هنا أمر مهم.‬ 461 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 ‫بالطبع.‬ 462 00:27:41,119 --> 00:27:45,916 ‫لكننا نفهم أن التعارك ‫ليس الطريقة للتعامل مع الأشياء.‬ 463 00:27:49,628 --> 00:27:53,882 ‫نحن نحب "أمارا".‬ 464 00:27:53,966 --> 00:27:58,095 ‫إنها طفلة استثنائية أكاديميًا...‬ 465 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 ‫إنها تحقق نجاحًا.‬ 466 00:27:59,263 --> 00:28:02,808 ‫ولكنها... تعارك.‬ 467 00:28:05,185 --> 00:28:07,521 ‫أتريد إذن تعليمها كيفية العراك؟ ‫هذه نصيحتك؟‬ 468 00:28:07,604 --> 00:28:09,898 ‫لم أظن أنه يتوجب ذلك في مدرسة للصم كهذه.‬ 469 00:28:09,982 --> 00:28:11,567 ‫- ولكنني ربما كنت مخطئًا. ‫- مهلًا.‬ 470 00:28:12,359 --> 00:28:16,363 ‫ما معنى "في مدرسة للصم كهذه"، ‫أليسوا أطفالًا رغم ذلك؟‬ 471 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 ‫ماذا توقعت يا "أدونيس"؟‬ 472 00:28:17,990 --> 00:28:19,658 ‫يجب إذن أن تتعلم الدفاع عن نفسها.‬ 473 00:28:19,741 --> 00:28:22,703 ‫أولًا، لا أعني أنه يجب ألّا تعرف ‫كيف تدافع عن نفسها.‬ 474 00:28:22,786 --> 00:28:25,789 ‫أقول فقط إن ما يعنيه لي ذلك ‫يختلف عما يعنيه لك.‬ 475 00:28:25,873 --> 00:28:29,793 ‫ماذا لو كانت حيث يُفترض ‫أن تكون بأمان، ولم تكن كذلك؟‬ 476 00:28:29,877 --> 00:28:31,670 ‫لن تعرف كيف تحمي نفسها.‬ 477 00:28:32,713 --> 00:28:33,797 ‫ما سبب هذا القلق؟‬ 478 00:28:35,132 --> 00:28:37,634 ‫ما من سبب، إنها مجرد حقيقة.‬ 479 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 ‫حسنًا.‬ 480 00:28:40,762 --> 00:28:42,723 ‫الحقيقة الأخرى أننا بصفتنا والدين،‬ 481 00:28:42,806 --> 00:28:46,185 ‫فمن واجبنا في الواقع ‫تعليمها كيفية تقييم عواطفها.‬ 482 00:28:46,268 --> 00:28:49,438 ‫هل تريدين من "أمارا" إذن ‫أن تمسك بيدي هذه المتنمرة‬ 483 00:28:49,521 --> 00:28:51,315 ‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬ 484 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 ‫هذا ليس الواقع.‬ 485 00:28:52,482 --> 00:28:53,692 ‫حسنًا، ماذا تريدها أن تفعل؟‬ 486 00:28:53,775 --> 00:28:55,736 ‫أتريدها ألّا تبوح أبدًا بمشاعرها لأحد؟‬ 487 00:28:55,819 --> 00:28:59,698 ‫ولا حتى لنا، ‫وكل ما تفعله بشأن ذلك هو ضرب أحد ما؟‬ 488 00:29:00,616 --> 00:29:02,534 ‫أعلم أنك تظن أن هذا كان مجديًا لك،‬ 489 00:29:02,618 --> 00:29:04,453 ‫ولكن بما أنه لم يعد لديك منفذ الآن،‬ 490 00:29:04,536 --> 00:29:07,039 ‫فربما يجدر بك التحدث عما تشعر به.‬ 491 00:29:07,122 --> 00:29:08,624 ‫إن لم يكن إليّ، فإلى شخص ما.‬ 492 00:29:09,458 --> 00:29:11,251 ‫أو ربما عليك إيجاد هواية يا "دي".‬ 493 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 ‫- حسنًا، سأجد هواية. ‫- حقًا؟‬ 494 00:29:13,962 --> 00:29:15,047 ‫نعم، أنت.‬ 495 00:29:15,797 --> 00:29:18,091 ‫سأذهب إلى الاستوديو وأبدأ بتسجيل أغان معك.‬ 496 00:29:18,175 --> 00:29:19,384 ‫هذا ليس مضحكًا يا "دي".‬ 497 00:29:20,802 --> 00:29:24,056 ‫أعلم أنك تعتقد أنك تحميها يا عزيزي،‬ 498 00:29:24,139 --> 00:29:27,809 ‫ولكن عليها معرفة سبب رغبتها في العراك، ‫وليس كيفية العراك فقط.‬ 499 00:29:27,893 --> 00:29:30,562 ‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة على الوجه.‬ 500 00:29:30,646 --> 00:29:32,731 ‫نعم، أنت على حق، وأحيانًا تكون الحل.‬ 501 00:29:37,528 --> 00:29:39,488 ‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬ 502 00:29:41,949 --> 00:29:43,742 ‫حسنًا، أرى أنك تمكنت من الوصول.‬ 503 00:29:43,825 --> 00:29:46,662 ‫نعم، سألته فقط، "أين تسكن عائلة السود؟"‬ 504 00:29:48,372 --> 00:29:49,873 ‫- أنا أمزح. ‫- نعم.‬ 505 00:29:49,957 --> 00:29:51,250 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- كيف حالك؟‬ 506 00:29:51,333 --> 00:29:53,168 ‫تُوجد عائلات أخرى في الجوار.‬ 507 00:29:53,252 --> 00:29:55,045 ‫لم أر أيًا منها، تفضلي.‬ 508 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 ‫شكرًا.‬ 509 00:29:56,213 --> 00:29:58,090 ‫- سيدة "بيانكا"، تسرني مقابلتك. ‫- وأنا أيضًا.‬ 510 00:29:58,173 --> 00:30:00,467 ‫- لم تشتر لي زهورًا قط. ‫- أتريد قبلة؟‬ 511 00:30:00,551 --> 00:30:03,303 ‫- لا، لا بأس. ‫- تعال.‬ 512 00:30:03,387 --> 00:30:05,848 ‫- منزلكم جميل. ‫- شكرًا.‬ 513 00:30:06,306 --> 00:30:08,767 ‫حان وقت العشاء.‬ 514 00:30:09,309 --> 00:30:10,853 ‫لديكم أرضية شفافة؟‬ 515 00:30:15,941 --> 00:30:16,942 ‫حسنًا.‬ 516 00:30:17,776 --> 00:30:19,069 ‫"أمارا".‬ 517 00:30:20,612 --> 00:30:21,697 ‫"أمارا"؟‬ 518 00:30:22,739 --> 00:30:25,742 ‫تسرني مقابلتك.‬ 519 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 ‫تسرني مقابلتك.‬ 520 00:30:30,497 --> 00:30:31,790 ‫تقول، "وأنا أيضًا."‬ 521 00:30:32,541 --> 00:30:33,542 ‫بالتأكيد.‬ 522 00:30:33,625 --> 00:30:35,752 ‫هل تحتاجين إلى شرب الماء؟‬ 523 00:30:39,631 --> 00:30:40,674 ‫شكرًا مرة أخرى.‬ 524 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 525 00:30:43,594 --> 00:30:44,887 ‫ما زلت لا أفهم هذا.‬ 526 00:30:44,970 --> 00:30:46,972 ‫اشترى هذا الأخرق لنفسه قصرًا بأكمله‬ 527 00:30:47,681 --> 00:30:50,559 ‫وتزوج من نجمة موسيقى حقيقية.‬ 528 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 ‫نعم، بالفعل.‬ 529 00:30:53,020 --> 00:30:54,313 ‫كم حصلت على أسطوانات ذهبية؟‬ 530 00:30:55,189 --> 00:30:57,024 ‫- لدي بضع أسطوانات. ‫- إنها متواضعة.‬ 531 00:30:57,107 --> 00:30:59,026 ‫إنها متواضعة جدًا.‬ 532 00:30:59,109 --> 00:31:02,779 ‫إنها بمعظمها للفنانين الذين أنتج أغانيهم، ‫ولكن لدي البعض منها.‬ 533 00:31:02,863 --> 00:31:04,740 ‫- وهي تنتج؟ ‫- أجل.‬ 534 00:31:05,240 --> 00:31:07,618 ‫"دوني"، إنها تفوقك مستوى.‬ 535 00:31:08,535 --> 00:31:11,288 ‫إذن يا سيدتي المنتجة، ‫متى سيكون عرضك القادم؟‬ 536 00:31:11,371 --> 00:31:13,916 ‫لا أؤدي هكذا هذه الأيام‬ 537 00:31:13,999 --> 00:31:18,504 ‫أخذت استراحة لأنني كنت أعاني ‫من بعض المشاكل في سمعي على المسرح.‬ 538 00:31:19,004 --> 00:31:24,134 ‫وأحاول الآن توخي الحذر والحفاظ ‫على ما بقي لدي من سمعي، لذا أقوم بالإنتاج.‬ 539 00:31:25,344 --> 00:31:26,345 ‫نعم.‬ 540 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 ‫ليس في القريب العاجل.‬ 541 00:31:30,641 --> 00:31:33,602 ‫ومع ذلك يصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬ 542 00:31:33,685 --> 00:31:36,522 ‫نعم، ليس الشيء الوحيد الذي أحبه، ‫ولكنه يتطلب جهدًا.‬ 543 00:31:37,397 --> 00:31:38,899 ‫إنه تعديل،‬ 544 00:31:38,982 --> 00:31:40,067 ‫لكلينا.‬ 545 00:31:40,150 --> 00:31:42,361 ‫ومنذ متى تعرفان بعضكما؟‬ 546 00:31:44,112 --> 00:31:45,614 ‫- أعني... ‫- منذ وقت طويل جدًا.‬ 547 00:31:45,697 --> 00:31:48,825 ‫كنا... كنا كأخوين.‬ 548 00:31:49,826 --> 00:31:51,745 ‫تشاركنا غرفة طوال سنتين في الـ"جيف".‬ 549 00:31:53,622 --> 00:31:54,623 ‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬ 550 00:31:54,706 --> 00:31:57,417 ‫تعرفين كيف سار ذلك، ‫حقق نجاحًا وبدأ يعيش كالمشاهير.‬ 551 00:31:57,501 --> 00:31:58,752 ‫الـ"جيف"، صحيح.‬ 552 00:31:58,836 --> 00:32:00,128 ‫نعم، المنزل الجماعي.‬ 553 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 ‫هل تتذكر بق الفراش؟‬ 554 00:32:05,217 --> 00:32:06,635 ‫أحاول نسيان ذلك.‬ 555 00:32:06,718 --> 00:32:07,845 ‫نعم.‬ 556 00:32:10,097 --> 00:32:11,598 ‫أعجز عن نسيان تلك الحشرات.‬ 557 00:32:14,434 --> 00:32:16,478 ‫- سآخذها إلى سريرها. ‫- حسنًا.‬ 558 00:32:16,562 --> 00:32:18,564 ‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما. ‫- حسنًا.‬ 559 00:32:19,356 --> 00:32:21,275 ‫ادعه إلى حفلة شركة التوزيع.‬ 560 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 ‫- سأدعوه بالتأكيد. ‫- نعم.‬ 561 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 ‫سمعت ذلك، أنا مدعو إلى حفلة شركة التوزيع.‬ 562 00:32:26,405 --> 00:32:27,614 ‫- أنت مدعو. ‫- شكرًا.‬ 563 00:32:27,698 --> 00:32:29,741 ‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 564 00:32:29,825 --> 00:32:32,661 ‫العفو، من دواعي سروري أن أقابلك.‬ 565 00:32:41,420 --> 00:32:43,881 ‫لا أصدق أنك عدت إلى هذه المنطقة الريفية.‬ 566 00:32:44,423 --> 00:32:46,800 ‫كنت تحب المجيء إلى الحي، وأنت الآن...‬ 567 00:32:46,884 --> 00:32:47,885 ‫ماذا؟‬ 568 00:32:48,760 --> 00:32:51,346 ‫- مدجن وما شابه ذلك. ‫- بحقك يا رجل.‬ 569 00:32:51,430 --> 00:32:53,056 ‫سنرى ما يحدث حين تتزوج أنت.‬ 570 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 ‫- نعم، حسنًا. ‫- صحيح؟‬ 571 00:32:54,433 --> 00:32:56,685 ‫تدير النساء هذا المنزل وأنا أعيش هنا فقط.‬ 572 00:32:58,729 --> 00:33:01,648 ‫هذا ما يحدث يا رجل، ‫تتزوج ويصبح لديك عائلة.‬ 573 00:33:02,441 --> 00:33:03,442 ‫إنه أمر جنونيّ.‬ 574 00:33:06,528 --> 00:33:07,529 ‫اسكب الشراب.‬ 575 00:33:08,739 --> 00:33:10,532 ‫"(هينيسي)"‬ 576 00:33:19,458 --> 00:33:21,919 ‫لا أصدّق أنك استبدلتها ببدلة رسمية.‬ 577 00:33:24,338 --> 00:33:26,924 ‫للبدلة بعض المزايا.‬ 578 00:33:33,847 --> 00:33:36,308 ‫تقول إنني أصبحت رقيقًا أو ما شابه ذلك...‬ 579 00:33:36,808 --> 00:33:38,727 ‫- كأنني فقدت مهارة الهجوم المفاجئ. ‫- مهلًا.‬ 580 00:33:38,810 --> 00:33:41,146 ‫حسنًا، فهمت، لا يزال لدى البطل بعض الطاقة.‬ 581 00:33:41,230 --> 00:33:44,233 ‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة، ‫ولكنها لم تتركني.‬ 582 00:33:46,068 --> 00:33:47,528 ‫أترى؟ هذا ما أعنيه يا صاح.‬ 583 00:33:49,279 --> 00:33:52,157 ‫أعلم أن لديك أعمالًا عليك إدارتها،‬ 584 00:33:52,991 --> 00:33:56,161 ‫ولكنني لن أحافظ على لياقتي البدنية ‫لأكون مجرد كيس لكم لأحمق.‬ 585 00:33:56,787 --> 00:33:57,829 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 586 00:33:57,913 --> 00:34:00,207 ‫لا تستخف بـ"فيليكس"، مفهوم؟‬ 587 00:34:01,542 --> 00:34:03,377 ‫لقد مرّ بظروف صعبة، واستحق ذلك.‬ 588 00:34:04,628 --> 00:34:06,505 ‫أنا مررت بظروف صعبة طوال 18 عامًا.‬ 589 00:34:10,926 --> 00:34:12,553 ‫ربما لم أوضّح قصدي.‬ 590 00:34:16,098 --> 00:34:17,181 ‫أريد فرصة للفوز باللقب.‬ 591 00:34:17,933 --> 00:34:18,934 ‫"دايم"...‬ 592 00:34:19,434 --> 00:34:22,228 ‫لا أعرف ما تظنه، ولكن لا تسير الأمور هكذا.‬ 593 00:34:22,312 --> 00:34:25,065 ‫"فيليكس" ممتاز، ماذا سيخسر؟ ‫وماذا ستخسر أنت؟‬ 594 00:34:25,148 --> 00:34:27,442 ‫أتظن أن بوسعي ‫جعلك منافسًا بين ليلة وضحاها؟‬ 595 00:34:27,525 --> 00:34:28,902 ‫أليس هذا ما حدث لك؟‬ 596 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 ‫الأمر هكذا يا صاح.‬ 597 00:34:42,456 --> 00:34:43,458 ‫أنا أحترمك...‬ 598 00:34:45,668 --> 00:34:47,629 ‫ولكن الوقت يداهمني.‬ 599 00:34:47,713 --> 00:34:49,130 ‫إما أن أنال فرصة الآن وإما فلا.‬ 600 00:34:50,174 --> 00:34:52,926 ‫وأنا أريد أن أساعدك، كما قلت لك.‬ 601 00:34:54,386 --> 00:34:56,638 ‫ولكن ما تطلبه مني‬ 602 00:34:58,515 --> 00:34:59,641 ‫مستحيل نوعًا ما.‬ 603 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 ‫أنت لا تعرف الوضع يا صاح.‬ 604 00:35:08,942 --> 00:35:10,152 ‫كل ذلك الوقت خلف...‬ 605 00:35:11,945 --> 00:35:12,946 ‫خلف جدران السجن.‬ 606 00:35:18,035 --> 00:35:19,036 ‫مستحيل؟‬ 607 00:35:21,997 --> 00:35:22,998 ‫يأخذون اسمك.‬ 608 00:35:23,916 --> 00:35:25,334 ‫ويعطونك رقمًا.‬ 609 00:35:28,253 --> 00:35:29,254 ‫هكذا يبدأ الأمر.‬ 610 00:35:32,633 --> 00:35:33,759 ‫ولكنني كنت الأفضل.‬ 611 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 ‫نعم، كنت كذلك.‬ 612 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 ‫كنت كذلك يا صاح.‬ 613 00:35:39,389 --> 00:35:41,141 ‫ولكن لم أحظ بفرصة لإثبات ذلك قط.‬ 614 00:35:42,935 --> 00:35:44,478 ‫كل ما أقوله هو...‬ 615 00:35:45,187 --> 00:35:49,775 ‫إن استطاع "أبولو كريد" ‫أن يمنح فرصة لمستضعف...‬ 616 00:35:51,610 --> 00:35:52,611 ‫فلم لا تستطيع أنت؟‬ 617 00:36:05,832 --> 00:36:06,834 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 618 00:36:10,587 --> 00:36:12,047 ‫كنت تصرّ على أسنانك.‬ 619 00:36:14,633 --> 00:36:16,176 ‫كيف كانت بقية ليلة أمس؟‬ 620 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 ‫- كانت... كانت جيدة. ‫- حقًا؟‬ 621 00:36:21,807 --> 00:36:23,016 ‫تحدثنا عما فاتنا.‬ 622 00:36:25,060 --> 00:36:27,437 ‫لماذا لم تخبرني قط عن المنزل الجماعي؟‬ 623 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 ‫لم يكن هناك الكثير لأقوله.‬ 624 00:36:37,781 --> 00:36:38,991 ‫كم كان عمرك؟‬ 625 00:36:41,952 --> 00:36:44,037 ‫كنت في عمر "أمارا" تقريبًا.‬ 626 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 ‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟‬ 627 00:36:51,128 --> 00:36:52,212 ‫لا بأس.‬ 628 00:36:54,882 --> 00:36:56,383 ‫- لا... ‫- لا بأس.‬ 629 00:36:58,260 --> 00:36:59,344 ‫يتعلق الأمر بـ"دايم".‬ 630 00:37:00,846 --> 00:37:02,681 ‫أتعلمين أنه طلب ملاكمة "فيليكس"؟‬ 631 00:37:04,516 --> 00:37:05,517 ‫- حقًا؟ ‫- نعم.‬ 632 00:37:05,601 --> 00:37:09,104 ‫بطل العالم للوزن الثقيل، ‫ويريد نيل فرصة لهزمه.‬ 633 00:37:09,771 --> 00:37:10,772 ‫وماذا قلت؟‬ 634 00:37:12,316 --> 00:37:13,317 ‫رفضت.‬ 635 00:37:13,734 --> 00:37:15,444 ‫هذا مستحيل.‬ 636 00:37:15,527 --> 00:37:17,529 ‫ينتظر الناس طوال حياتهم فرصة كهذه.‬ 637 00:37:17,613 --> 00:37:19,198 ‫- وهو ليس محترفًا حتى. ‫- نعم.‬ 638 00:37:21,825 --> 00:37:23,827 ‫لماذا يبدو أنك لا تزال تفكر في ذلك؟‬ 639 00:37:27,372 --> 00:37:29,374 ‫حسنًا، لاكمه أمام الحبال.‬ 640 00:37:30,417 --> 00:37:33,337 ‫لاكمه، ابق أمامه يا عزيزي، حاصره، هيا.‬ 641 00:37:36,340 --> 00:37:37,799 ‫أحسنت.‬ 642 00:37:39,301 --> 00:37:41,595 ‫لا تنظر إلي، أنت بمفردك هناك، هيا بنا.‬ 643 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 ‫هيا يا بني، تابع ملاكمته.‬ 644 00:37:43,180 --> 00:37:44,681 ‫تابعا الملاكمة، هيا بنا.‬ 645 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 ‫حسنًا.‬ 646 00:37:48,685 --> 00:37:50,020 ‫حسنًا يا عزيزي، هيا.‬ 647 00:37:50,103 --> 00:37:51,104 ‫حسنًا.‬ 648 00:37:51,688 --> 00:37:52,689 ‫هيا بنا أيها العجوز.‬ 649 00:37:53,732 --> 00:37:54,733 ‫ليس كافيًا.‬ 650 00:37:57,653 --> 00:37:59,238 ‫حافظ على تركيزك، لكمات سريعة.‬ 651 00:38:00,614 --> 00:38:01,615 ‫لاكمه بكل قواك.‬ 652 00:38:02,115 --> 00:38:04,076 ‫حاول التملص منه، هيا بنا.‬ 653 00:38:05,410 --> 00:38:07,955 ‫- مهلًا! احترم القواعد. ‫- ما كان ذلك؟ مهلًا.‬ 654 00:38:08,038 --> 00:38:10,582 ‫- أتحاول إيذائي؟ ‫- سر لتتحمل الألم أيها الرجل الصغير،‬ 655 00:38:10,666 --> 00:38:14,378 ‫- بنيتك دون المستوى. ‫- من تنادي بـ"الرجل الصغير"؟‬ 656 00:38:14,461 --> 00:38:15,546 ‫هذا النادي لي.‬ 657 00:38:15,629 --> 00:38:16,755 ‫حسنًا يا صديقي!‬ 658 00:38:17,089 --> 00:38:18,298 ‫ادخلوا إلى الحلبة.‬ 659 00:38:18,382 --> 00:38:19,341 ‫مهلًا.‬ 660 00:38:20,676 --> 00:38:22,761 ‫لا، تراجع يا "داميان"، اتركه.‬ 661 00:38:22,845 --> 00:38:24,721 ‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬ 662 00:38:24,805 --> 00:38:25,806 ‫كان ذلك مقصودًا.‬ 663 00:38:25,889 --> 00:38:28,183 ‫- تعامل مع هذا. ‫- سأتعامل مع هذا.‬ 664 00:38:28,267 --> 00:38:29,726 ‫"دي"، أخبرني، ماذا حدث؟‬ 665 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 ‫كنت أقوم بعملي.‬ 666 00:38:30,894 --> 00:38:31,979 ‫تعال يا رجل.‬ 667 00:38:32,729 --> 00:38:35,274 ‫بحقك، استخدم ذكاءك، اتفقنا؟‬ 668 00:38:35,357 --> 00:38:37,359 ‫استخدم ذكاءك، وتجاهل كل تلك الفوضى.‬ 669 00:38:38,485 --> 00:38:40,279 ‫قلت لك ما أريد يا "دي".‬ 670 00:38:41,488 --> 00:38:42,990 ‫وقلت لك إنه سيستغرق بعض الوقت.‬ 671 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 ‫حسنًا.‬ 672 00:38:45,117 --> 00:38:47,035 ‫اتفقنا؟ اذهب في نزهة.‬ 673 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 ‫تنشّق بعض الهواء.‬ 674 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 ‫اتفقنا؟‬ 675 00:38:51,748 --> 00:38:52,749 ‫اسمع يا "أدونيس".‬ 676 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 ‫لا... مهلًا يا "دوك"، اهدأ.‬ 677 00:38:54,209 --> 00:38:55,502 ‫- كانت غلطة ‫- هذا تحت سيطرتي‬ 678 00:38:55,586 --> 00:38:56,920 ‫قلت لك على الفور إنها غلطة.‬ 679 00:38:57,004 --> 00:38:58,463 ‫- أنا أتولى الأمر. ‫- كلا!‬ 680 00:38:59,006 --> 00:39:01,133 ‫سمحت له بالمجيء إلى هنا رغم ضغينته.‬ 681 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 ‫هذا بالضبط...‬ 682 00:39:02,301 --> 00:39:04,636 ‫- لا تصمت الآن يا "دوكي". ‫- عجبًا...‬ 683 00:39:04,720 --> 00:39:09,349 ‫لا بأس، استرح، أعلم، أفهم قصدك، ‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬ 684 00:39:11,351 --> 00:39:12,477 ‫الأمر تحت سيطرتي.‬ 685 00:39:13,645 --> 00:39:15,647 ‫إنه يظهر لك على حقيقته، صحيح؟‬ 686 00:39:16,273 --> 00:39:17,274 ‫عليك تصديقه.‬ 687 00:39:23,614 --> 00:39:26,158 ‫"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬ 688 00:40:09,701 --> 00:40:13,914 ‫"(دايم) هو اسمه"‬ 689 00:40:29,596 --> 00:40:31,265 ‫ماذا تنوين أيتها الشقية؟‬ 690 00:40:31,682 --> 00:40:33,392 ‫كنت...‬ 691 00:40:34,184 --> 00:40:35,936 ‫كنت أقوم بالتنظيف.‬ 692 00:40:36,895 --> 00:40:39,147 ‫ليس هذا ما قاله لي العم "دوك"...‬ 693 00:40:41,942 --> 00:40:45,028 ‫لا أريد أن أقع في مشكلة.‬ 694 00:40:45,779 --> 00:40:47,781 ‫أمي لا تريدني أن أعارك أحدًا.‬ 695 00:40:51,994 --> 00:40:53,996 ‫ما رأيك باعتباره سرًا صغيرًا بيننا؟‬ 696 00:40:54,079 --> 00:40:54,997 ‫نعم!‬ 697 00:40:55,080 --> 00:40:57,457 ‫هل تريدين أن أريك كل الأشياء الأخرى؟‬ 698 00:40:57,583 --> 00:40:58,500 ‫نعم!‬ 699 00:41:05,132 --> 00:41:06,508 ‫هذه لكمة يمنى مستقيمة.‬ 700 00:41:06,967 --> 00:41:09,178 ‫هل هكذا تغلبت على "ويلر"؟‬ 701 00:41:09,845 --> 00:41:11,346 ‫من علّمك ذلك؟‬ 702 00:41:12,598 --> 00:41:13,557 ‫أنت.‬ 703 00:41:14,600 --> 00:41:15,851 ‫هل شاهدت تلك المباراة؟‬ 704 00:41:17,728 --> 00:41:22,024 ‫لقد شاهدت كل مبارياتك.‬ 705 00:41:23,775 --> 00:41:25,861 ‫أرني شيئًا آخر.‬ 706 00:41:27,946 --> 00:41:31,992 ‫يعتقد معظم الناس أن الأمر يعتمد على العنف ‫ولكنه ليس كذلك.‬ 707 00:41:32,075 --> 00:41:34,578 ‫إنه يعتمد على التوقيت والتركيز و...‬ 708 00:41:34,870 --> 00:41:36,163 ‫التحكم؟‬ 709 00:41:59,019 --> 00:42:01,271 ‫ممتاز.‬ 710 00:42:01,480 --> 00:42:02,689 ‫"من الواضح لي‬ 711 00:42:03,607 --> 00:42:07,444 ‫أن ثمة شيئًا كامنًا في الظلام‬ 712 00:42:08,028 --> 00:42:09,154 ‫الظلام، نعم‬ 713 00:42:10,072 --> 00:42:12,074 ‫من الواضح لي‬ 714 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 ‫أنك تحاول الإمساك بي على حين غرة‬ 715 00:42:18,080 --> 00:42:21,917 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬ 716 00:42:22,000 --> 00:42:25,921 ‫قصارى جهدي لأتجنب الانهيار‬ 717 00:42:27,589 --> 00:42:32,177 ‫ومن الصعب نسيان كل المطر‬ 718 00:42:32,261 --> 00:42:35,097 ‫عندما نسمع الرعد باستمرار‬ 719 00:42:36,181 --> 00:42:38,684 ‫ويبدو الأمر‬ 720 00:42:38,767 --> 00:42:44,022 ‫كأن الظلال تلاحقني باستمرار"‬ 721 00:42:52,906 --> 00:42:55,534 ‫هل لي بكأسيّ ويسكي مع الثلج؟ حسنًا، شكرًا.‬ 722 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 ‫كيف الحال يا "دوني"؟‬ 723 00:42:59,913 --> 00:43:01,164 ‫كنت لأتغلب عليك.‬ 724 00:43:03,542 --> 00:43:05,002 ‫حسنًا، ربما لا.‬ 725 00:43:05,085 --> 00:43:06,628 ‫حسنًا، ربما لا.‬ 726 00:43:08,005 --> 00:43:10,632 ‫- تبدو بحالة جيدة. ‫- وأنت أيضًا.‬ 727 00:43:11,425 --> 00:43:13,677 ‫- سترة. ‫- يسرني قدومك.‬ 728 00:43:15,304 --> 00:43:16,763 ‫"بي" وجهت الدعوة.‬ 729 00:43:16,847 --> 00:43:17,973 ‫صحيح.‬ 730 00:43:20,434 --> 00:43:21,894 ‫لا تقلق بشأنهم.‬ 731 00:43:22,436 --> 00:43:23,437 ‫لست قلقًا.‬ 732 00:43:23,520 --> 00:43:25,022 ‫إنها حفلة، استمتع بوقتك.‬ 733 00:43:25,522 --> 00:43:27,858 ‫ثمة أمور أخرى كثيرة هنا ‫يجدر بك النظر إليها.‬ 734 00:43:30,777 --> 00:43:32,404 ‫حفلة ممتازة يا صاح، نعم.‬ 735 00:43:33,780 --> 00:43:35,032 ‫تهانينا يا صديقي.‬ 736 00:43:37,576 --> 00:43:38,577 ‫لقد أتيت.‬ 737 00:43:38,660 --> 00:43:41,038 ‫هذان الاثنان: "تشافيز" و"دراغو".‬ 738 00:43:41,121 --> 00:43:43,248 ‫سأحرص على أن تكون مباراة العام.‬ 739 00:43:45,000 --> 00:43:46,168 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 740 00:43:48,045 --> 00:43:49,379 ‫لا أحتاج إلى من يجالسني يا صاح.‬ 741 00:43:50,464 --> 00:43:51,882 ‫حسنًا، سأعود على الفور.‬ 742 00:43:51,965 --> 00:43:52,966 ‫اذهب.‬ 743 00:43:54,927 --> 00:43:56,136 ‫انظروا إلى ملاكمي الشرسين.‬ 744 00:43:56,220 --> 00:43:57,930 ‫أنا متشوق لأرى هذا...‬ 745 00:44:01,808 --> 00:44:02,976 ‫أأنت مستعد لفعل هذا؟‬ 746 00:44:03,060 --> 00:44:04,853 ‫تعلم أنني مستعد دائمًا، لا داعي للسؤال.‬ 747 00:44:04,937 --> 00:44:06,605 ‫حسنًا، وفّر ذلك لليلة المباراة.‬ 748 00:44:06,688 --> 00:44:10,150 ‫لدينا المكان والمال، ‫وسنحطم أرقامًا قياسية.‬ 749 00:44:10,234 --> 00:44:12,069 ‫هلا ترسلين إلي تلك الأغاني رجاءً؟‬ 750 00:44:12,152 --> 00:44:13,362 ‫أنا متشوقة لسماعها.‬ 751 00:44:13,445 --> 00:44:15,197 ‫سنتحدث الأسبوع القادم، سُررت بلقائك.‬ 752 00:44:15,280 --> 00:44:16,532 ‫وتهانينا أيضًا.‬ 753 00:44:17,241 --> 00:44:18,450 ‫لقد أتيت.‬ 754 00:44:19,368 --> 00:44:20,994 ‫- نعم. ‫- شكرًا على حضورك.‬ 755 00:44:21,078 --> 00:44:22,204 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 756 00:44:23,038 --> 00:44:24,248 ‫- نعم. ‫- حقًا؟‬ 757 00:44:24,331 --> 00:44:25,916 ‫- نعم. ‫- جيد، وأنا أيضًا.‬ 758 00:44:25,999 --> 00:44:27,876 ‫ترهقني العلاقات العامة، ولكن...‬ 759 00:44:28,377 --> 00:44:29,670 ‫هذا ما تفعلينه.‬ 760 00:44:29,753 --> 00:44:30,921 ‫نعم، أحيانًا.‬ 761 00:44:31,004 --> 00:44:33,549 ‫أظن أن هذا ما تفعلونه جميعًا، ‫انظري إليه هناك.‬ 762 00:44:33,632 --> 00:44:35,008 ‫يتصرف مثل "دون كينغ".‬ 763 00:44:35,634 --> 00:44:36,718 ‫من دون الشعر الغريب.‬ 764 00:44:36,802 --> 00:44:38,303 ‫- لحسن الحظ. ‫- نعم.‬ 765 00:44:38,387 --> 00:44:41,598 ‫هذا يظهر نضوجه، ‫فهو كان يكره حضور هذه المناسبات.‬ 766 00:44:42,933 --> 00:44:43,934 ‫إذن...‬ 767 00:44:45,227 --> 00:44:46,812 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- بأيّ شأن؟‬ 768 00:44:47,354 --> 00:44:48,939 ‫بشأن أداء شخص آخر لأغنيتك؟‬ 769 00:44:50,816 --> 00:44:51,817 ‫إنه شعور جيد.‬ 770 00:44:52,734 --> 00:44:55,571 ‫إن كان لا بد من اختيار أحد، ‫فلا بأس بأن تكون هي.‬ 771 00:44:56,697 --> 00:44:58,073 ‫نعم، أكاد أصدّقك.‬ 772 00:45:01,034 --> 00:45:03,370 ‫ماذا عن "دوني"؟ هل يفتقد الملاكمة برأيك؟‬ 773 00:45:04,204 --> 00:45:06,039 ‫لا، ولا يعني ذلك أنه يخبرني.‬ 774 00:45:07,624 --> 00:45:08,667 ‫ولكن هل ذلك ممكن؟‬ 775 00:45:12,713 --> 00:45:15,716 ‫بالحديث عن ذلك، ‫أردت أن أسألك عن شيء ما في الواقع.‬ 776 00:45:17,176 --> 00:45:18,844 ‫يثير فضولي ما حدث بينكما.‬ 777 00:45:20,345 --> 00:45:21,889 ‫تريدين معرفة سبب دخولي السجن؟‬ 778 00:45:21,972 --> 00:45:23,056 ‫نعم.‬ 779 00:45:23,640 --> 00:45:24,892 ‫قصة مملة حقًا.‬ 780 00:45:24,975 --> 00:45:26,435 ‫تورطت في عراك.‬ 781 00:45:27,769 --> 00:45:29,271 ‫كان لدي بعض السوابق.‬ 782 00:45:30,063 --> 00:45:31,315 ‫وسحبت مسدسًا.‬ 783 00:45:32,900 --> 00:45:34,568 ‫كان "دوني" هناك، يمكنه إخبارك.‬ 784 00:45:34,651 --> 00:45:35,986 ‫أتفهمين؟‬ 785 00:45:36,069 --> 00:45:37,487 ‫فقد "دوني" أعصابه...‬ 786 00:45:40,199 --> 00:45:42,618 ‫ولا أعني إن الرجل لم يستحق ذلك، ولكن...‬ 787 00:45:43,577 --> 00:45:44,578 ‫من هو الرجل؟‬ 788 00:45:50,334 --> 00:45:51,335 ‫حسنًا.‬ 789 00:45:53,504 --> 00:45:54,838 ‫كان يُدعى "ليون".‬ 790 00:45:56,548 --> 00:45:58,675 ‫أما الباقي، فسندع "دوني" يخبرك به.‬ 791 00:45:59,593 --> 00:46:01,553 ‫ليس من حقي إخبارك، أتفهمين؟‬ 792 00:46:03,680 --> 00:46:04,681 ‫ولكن كما تقولين.‬ 793 00:46:04,765 --> 00:46:07,184 ‫يتطلب النظر إلى الماضي جهدًا.‬ 794 00:46:07,267 --> 00:46:08,894 ‫- أوقفوه! ‫- "دراغو"!‬ 795 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 ‫أمسكوا بذلك الرجل!‬ 796 00:46:15,108 --> 00:46:16,777 ‫"اعتقال المشتبه به بالهجوم على (دراغو)"‬ 797 00:46:16,860 --> 00:46:19,196 ‫اعتقلت شرطة "لوس أنجلوس" هذا الرجل، ‫"لويس كامينو"...‬ 798 00:46:19,279 --> 00:46:20,280 ‫لا.‬ 799 00:46:21,198 --> 00:46:23,033 ‫لا، لن نلغي أي شيء.‬ 800 00:46:23,575 --> 00:46:25,035 ‫إنه يستشير أخصائيًا الآن.‬ 801 00:46:25,118 --> 00:46:28,622 ‫يقولون... ستة أشهر على الأقل.‬ 802 00:46:29,414 --> 00:46:31,250 ‫أعلم، ولكننا سنجد حلًا.‬ 803 00:46:31,333 --> 00:46:32,793 ‫لا تؤجلوا الموعد.‬ 804 00:46:33,585 --> 00:46:34,628 ‫حسنًا.‬ 805 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 ‫...حدث رفيع المستوى.‬ 806 00:46:35,879 --> 00:46:38,674 ‫"دراغو" الذي يتعافى حاليًا ‫في مستشفى "سيدرز سيناي"‬ 807 00:46:38,757 --> 00:46:40,425 ‫أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬ 808 00:46:40,509 --> 00:46:43,095 ‫بالإضافة إلى عدة كسور ‫في ذراعه اليمنى ويده.‬ 809 00:46:43,178 --> 00:46:45,722 ‫وإصاباته الآن تثير التساؤل‬ 810 00:46:45,806 --> 00:46:49,852 ‫بشأن إمكانية مشاركته ‫في مباراة الشهر القادم لنيل اللقب.‬ 811 00:46:49,935 --> 00:46:51,395 ‫- ضد "فيليكس تشافيز". ‫- مرحبًا؟‬ 812 00:46:51,478 --> 00:46:53,188 ‫نعم، سيكون كل شي على ما يُرام.‬ 813 00:46:53,272 --> 00:46:55,148 ‫سنتوصل إلى حل، سنجد ملاكمًا آخر.‬ 814 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 ‫ليس الهدف مجرد العثور على ملاكم آخر.‬ 815 00:46:57,609 --> 00:47:00,153 ‫أعلم، وأفهم شعوركما بالإحباط، أفهمه حقًا.‬ 816 00:47:00,237 --> 00:47:01,363 ‫ماذا ستفعل إذن؟‬ 817 00:47:01,446 --> 00:47:03,365 ‫يريد ملاكمة "دراغو".‬ 818 00:47:03,448 --> 00:47:06,243 ‫ولكن لا يمكننا الانتظار ستة أشهر ‫للسماح له بالملاكمة.‬ 819 00:47:06,326 --> 00:47:09,913 ‫هذه الفرص لا تدوم طويلًا، ‫عليه تحقيق الأرباح الآن.‬ 820 00:47:12,040 --> 00:47:15,711 ‫حسنًا، يُوجد ربما منافس واحد ‫أو اثنان غير "دراغو".‬ 821 00:47:15,794 --> 00:47:19,131 ‫يُوجد "أورتيز" و"سبورينو" ‫الذي يتعافى من مباراته الأخيرة.‬ 822 00:47:19,923 --> 00:47:21,133 ‫حسنًا، من سيكون إذن؟‬ 823 00:47:27,556 --> 00:47:28,599 ‫لدي فكرة.‬ 824 00:47:29,808 --> 00:47:33,812 ‫إنه أمر محفوف بالمخاطر، ‫ولكن إن نجحنا، فسنحقق ربحًا كبيرًا.‬ 825 00:47:34,855 --> 00:47:35,898 ‫ماذا يدور في ذهنك؟‬ 826 00:47:35,981 --> 00:47:37,274 ‫يريدك أن تلاكم "دايم".‬ 827 00:47:37,357 --> 00:47:38,483 ‫"دايم"؟‬ 828 00:47:39,735 --> 00:47:40,903 ‫ليس حتى ملاكمًا حقيقيًا.‬ 829 00:47:40,986 --> 00:47:42,779 ‫كان حقيقيًا بما يكفي حين كان يلاكمك.‬ 830 00:47:43,155 --> 00:47:44,573 ‫"فيليكس"، الناس يتكلمون.‬ 831 00:47:44,656 --> 00:47:46,742 ‫إنه أكبر منك سنًا أيها البطل.‬ 832 00:47:46,825 --> 00:47:48,285 ‫- صحيح؟ ‫- أنت على حق.‬ 833 00:47:48,368 --> 00:47:50,871 ‫ولكن "دايم" سيلاكم بأقصى شراسة.‬ 834 00:47:51,455 --> 00:47:53,498 ‫علينا الآن التفكير بطريقة غير تقليدية.‬ 835 00:47:55,542 --> 00:47:57,044 ‫ألا يعجبك ذلك؟‬ 836 00:47:57,127 --> 00:47:58,253 ‫"داميان" ليس ملاكمًا.‬ 837 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 ‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس.‬ 838 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 ‫لا يعجبني ذلك، سيكون كالسيرك.‬ 839 00:48:02,174 --> 00:48:05,802 ‫ما يعنيه هو أنه سيقدم استعراضًا.‬ 840 00:48:05,886 --> 00:48:07,596 ‫يجب التعامل مع ما نواجهه من ظروف.‬ 841 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 ‫ولكن السؤال هنا، هل سيحضر الناس للمشاهدة؟‬ 842 00:48:10,390 --> 00:48:12,976 ‫سيحضر الناس، يمكنني أن أعدكما بذلك.‬ 843 00:48:13,602 --> 00:48:15,938 ‫يحب الجميع قصص المستضعفين.‬ 844 00:48:16,396 --> 00:48:19,608 ‫أتعلمان كم كان عدد المشاهدين ‫حين منح "أبولو" فرصة لـ"روكي"؟‬ 845 00:48:20,817 --> 00:48:23,445 ‫ما زالت تلك المباراة حديث الناس ‫حتى يومنا هذا.‬ 846 00:48:24,279 --> 00:48:25,531 ‫اسمع أيها البطل.‬ 847 00:48:26,031 --> 00:48:29,326 ‫أعلم أن هذا ليس ما وعدنا به، أفهم ذلك.‬ 848 00:48:29,409 --> 00:48:32,955 ‫ولكن لو كنت مكانك، لفعلت ذلك.‬ 849 00:48:35,499 --> 00:48:36,917 ‫ما رأيك؟‬ 850 00:48:38,001 --> 00:48:39,294 ‫هل تثق به؟‬ 851 00:48:40,087 --> 00:48:41,380 ‫نعم، بالطبع.‬ 852 00:48:41,922 --> 00:48:43,549 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 853 00:48:44,675 --> 00:48:45,801 ‫لنفعل ذلك.‬ 854 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 ‫ولكن أخبر صديقك‬ 855 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 ‫أنني سأوسعه ضربًا في الحلبة.‬ 856 00:48:49,471 --> 00:48:53,267 ‫"فيليكس"، كل ما أريدك أن تفعله ‫هو القيام بعملك.‬ 857 00:48:55,269 --> 00:48:56,353 ‫هيا بنا.‬ 858 00:48:58,689 --> 00:49:02,067 ‫"(شوتايم سبورتس) تقدم"‬ 859 00:49:02,442 --> 00:49:05,028 ‫منذ توليه إدارة أكاديمية "دلفاي" الشهيرة‬ 860 00:49:05,112 --> 00:49:08,115 ‫مع مدربه منذ وقت طويل وشريكه ‫"دوك برتون (الصغير)"،‬ 861 00:49:08,824 --> 00:49:13,829 ‫قام "أدونيس كريد" بتدريب وتوجيه ‫الجيل الجديد من أساطير الملاكمة.‬ 862 00:49:13,912 --> 00:49:16,665 ‫كان "أدونيس" يعتني بي دائمًا، نحن عائلة.‬ 863 00:49:17,082 --> 00:49:20,419 ‫ولكن أعظم الملاكمين ‫لدى مؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬ 864 00:49:20,502 --> 00:49:23,130 ‫هو بلا شك "فيليكس تشافيز".‬ 865 00:49:24,715 --> 00:49:25,549 ‫"أكاديمية (دلفاي) للملاكمة"‬ 866 00:49:25,799 --> 00:49:27,968 ‫أدخل الحلبة كأنني محارب.‬ 867 00:49:28,802 --> 00:49:31,555 ‫ولن أتوقف حتى أهزمك.‬ 868 00:49:31,638 --> 00:49:34,725 ‫أنا وأمي نريد أن نبني إرثًا، ‫كما فعلا بالضبط.‬ 869 00:49:34,808 --> 00:49:36,268 ‫كانت لي أيامي في الملاكمة.‬ 870 00:49:36,351 --> 00:49:37,769 ‫"فيليكس" يمثل الجيل القادم.‬ 871 00:49:38,854 --> 00:49:41,690 ‫أنا متحمس فحسب لنيل فرصة ‫لرؤية مهاراته عن كثب.‬ 872 00:49:41,773 --> 00:49:43,025 ‫إنه مذهل.‬ 873 00:49:43,150 --> 00:49:48,530 ‫والآن، يراهن "كريد" بسمعته وإرثه ‫على خصم جديد وغير مُتوقع‬ 874 00:49:48,614 --> 00:49:49,615 ‫لـ"تشافيز".‬ 875 00:49:50,324 --> 00:49:55,037 ‫يا رجل، قبل دخولي السجن، ‫كنت الهاوي الأعلى مرتبة في الملاكمة.‬ 876 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 ‫على الإطلاق.‬ 877 00:49:57,956 --> 00:50:01,668 ‫كان "داميان أندرسون (الماسي)" ‫بطلًا معروفًا في بطولة "غولدن غلوفز"‬ 878 00:50:01,752 --> 00:50:04,755 ‫من منطقة "كرينشو" ‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬ 879 00:50:05,297 --> 00:50:08,091 ‫ولكن بعد عقدين تقريبًا في السجن،‬ 880 00:50:08,175 --> 00:50:10,844 ‫يبدأ الآن لأول مرة كملاكم محترف.‬ 881 00:50:10,928 --> 00:50:13,722 ‫إنها أطول فترة توقف ‫في تاريخ الملاكمة لأنني عدت الآن.‬ 882 00:50:14,139 --> 00:50:17,309 ‫مستقبل ملاكمين على المحك.‬ 883 00:50:17,559 --> 00:50:21,313 ‫تروج مؤسسة "كريد" لألعاب القوى ‫للمباراة الأكثر إدهاشًا لهذا العام.‬ 884 00:50:21,855 --> 00:50:25,817 ‫هل ستكون كقصة "سندريلا" ‫أم مجرد انتصار آخر لحامل البطولة؟‬ 885 00:50:26,485 --> 00:50:28,153 ‫"(أول أكسس) - (أندرسون) ضد (تشافيز)"‬ 886 00:50:28,862 --> 00:50:32,991 ‫سيداتي وسادتي، مساء الخير ‫وأهلًا بكم في حلبة "كريبتو دوت كوم"‬ 887 00:50:33,075 --> 00:50:35,077 ‫للحدث الرئيسي لهذه الليلة.‬ 888 00:50:36,495 --> 00:50:41,416 ‫المشاهير قادمون لمشاهدة مباراة رائعة ‫وفريدة من نوعها لنيل اللقب،‬ 889 00:50:41,500 --> 00:50:44,586 ‫من تقديم "شوتايم" ‫ومؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬ 890 00:50:44,670 --> 00:50:48,590 ‫بين حامل لقب "مجلس الملاكمة العالمي" ‫للوزن الثقيل، "فيليكس تشافيز"‬ 891 00:50:48,674 --> 00:50:52,761 ‫والمنافس المجهول تقريبًا، ‫"داميان أندرسون".‬ 892 00:50:55,472 --> 00:50:58,058 ‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬ 893 00:50:58,684 --> 00:50:59,810 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 894 00:51:12,614 --> 00:51:13,824 ‫نعم.‬ 895 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 ‫أيها السادة.‬ 896 00:51:17,452 --> 00:51:18,495 ‫"كريد".‬ 897 00:51:20,038 --> 00:51:21,582 ‫- امنحانا دقيقة على انفراد. ‫- نعم.‬ 898 00:51:26,003 --> 00:51:27,421 ‫185 سنتيمترًا.‬ 899 00:51:28,213 --> 00:51:31,842 ‫الملاكم من منطقة "كرينشو" في "لوس أنجلوس"،‬ 900 00:51:33,385 --> 00:51:36,805 ‫"دايم أندرسون (الماسي)".‬ 901 00:51:36,889 --> 00:51:38,307 ‫عجبًا.‬ 902 00:51:40,142 --> 00:51:42,227 ‫لقد حرروك أخيرًا من تلك القيود.‬ 903 00:51:43,312 --> 00:51:44,479 ‫كيف أبدو؟‬ 904 00:51:45,981 --> 00:51:47,065 ‫تبدو أخف وزنًا.‬ 905 00:51:52,362 --> 00:51:53,614 ‫شكرًا.‬ 906 00:51:53,697 --> 00:51:54,990 ‫لا ضرورة لأن تشكرني.‬ 907 00:51:55,824 --> 00:51:58,327 ‫اذهب ولاكم فحسب.‬ 908 00:52:00,162 --> 00:52:01,371 ‫بالتأكيد.‬ 909 00:52:18,764 --> 00:52:21,308 ‫والآن أيها السيدات والسادة الحاضرون،‬ 910 00:52:21,391 --> 00:52:24,520 ‫ومشجعو الملاكمة الذين تنضمون إلينا ‫في كل أنحاء العالم،‬ 911 00:52:24,603 --> 00:52:26,813 ‫ها قد بدأنا.‬ 912 00:52:26,897 --> 00:52:30,692 ‫المنافس هذا المساء، ‫"داميان أندرسون (الماسي)"‬ 913 00:52:30,776 --> 00:52:32,986 ‫من جنوب وسط "لوس أنجلوس".‬ 914 00:52:50,879 --> 00:52:54,091 ‫ما المميز في هذا الرجل‬ 915 00:52:54,174 --> 00:52:57,010 ‫لكي يحظى بفرصة الفوز باللقب ‫في أول مباراة له؟‬ 916 00:52:57,094 --> 00:53:00,180 ‫يتوقف كل شيء على رأي "أدونيس كريد".‬ 917 00:53:00,264 --> 00:53:03,350 ‫يقول "كريد" ‫إن "أندرسون" مؤهل كليًا لهذه المهمة.‬ 918 00:53:03,433 --> 00:53:06,728 ‫ولكننا سنكتشف ذلك بأنفسنا في غضون لحظات.‬ 919 00:53:06,812 --> 00:53:09,898 ‫هل سيكون فوزًا كالقصص الخيالية ‫أم هزيمة ساحقة؟‬ 920 00:53:30,419 --> 00:53:32,629 ‫"(فيليكس)"‬ 921 00:53:52,858 --> 00:53:56,528 ‫يمثل هذا الرجل كل ما بوسع ‫مؤسسة "كريد" لألعاب القوى تقديمه.‬ 922 00:53:56,612 --> 00:54:00,032 ‫لفتت موهبة "تشافيز" الأنظار ‫حين حقق نجاحًا سريعًا في الملاكمة‬ 923 00:54:00,115 --> 00:54:03,285 ‫بسلسلة من الضربات القاضية الساحقة.‬ 924 00:54:03,368 --> 00:54:04,578 ‫ملاكم فخور،‬ 925 00:54:04,661 --> 00:54:08,957 ‫ولا يتوقع إلا نتيجة واحدة ‫للحدث الرئيسي غير المتوقع لهذا المساء:‬ 926 00:54:09,041 --> 00:54:10,459 ‫الفوز.‬ 927 00:54:10,542 --> 00:54:12,419 ‫من حلبة "كريبتو دوت كوم"،‬ 928 00:54:12,503 --> 00:54:15,756 ‫حان الوقت للحدث الرئيسي لهذا المساء.‬ 929 00:54:15,839 --> 00:54:17,758 ‫- حان وقت العرض! ‫- لا بأس.‬ 930 00:54:17,841 --> 00:54:19,259 ‫أمسكت بها، شكرًا.‬ 931 00:54:19,343 --> 00:54:23,639 ‫أقدّم لكم أولًا، على يميني، ‫في أول ظهور احترافي له،‬ 932 00:54:23,722 --> 00:54:27,100 ‫وفي محاولة غير مسبوقة للفوز بلقب عالمي،‬ 933 00:54:27,184 --> 00:54:29,728 ‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق،‬ 934 00:54:29,811 --> 00:54:35,484 ‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬ 935 00:54:36,693 --> 00:54:41,698 ‫وخصمه عبر الحلبة بطل العالم المدافع‬ 936 00:54:41,782 --> 00:54:44,785 ‫بسجلّ يتضمن 15 فوزًا وخسارة واحدة،‬ 937 00:54:44,868 --> 00:54:48,330 ‫وقد حقق 14 فوزًا بالضربة القاضية‬ 938 00:54:48,413 --> 00:54:55,420 ‫أقدّم لكم "فيليكس تشافيز (المحارب)".‬ 939 00:54:56,797 --> 00:54:58,715 ‫إلى وسط الحلبة.‬ 940 00:54:58,799 --> 00:55:00,926 ‫أيها السيدان، ‫راجعنا القواعد في غرفة الملابس.‬ 941 00:55:01,009 --> 00:55:03,637 ‫أريد تذكيركما بحماية نفسكما طوال الوقت‬ 942 00:55:05,013 --> 00:55:06,890 ‫وإطاعة أوامري.‬ 943 00:55:07,474 --> 00:55:08,892 ‫بُوركتما كلاكما.‬ 944 00:55:11,520 --> 00:55:12,521 ‫ملامسة القفازين.‬ 945 00:55:14,356 --> 00:55:18,360 ‫يحتاج "دايم" إلى البدء بقوة.‬ 946 00:55:18,443 --> 00:55:20,320 ‫ستكون مباراة سريعة.‬ 947 00:55:20,404 --> 00:55:22,489 ‫لأن "فيليكس" وحش.‬ 948 00:55:22,573 --> 00:55:23,740 ‫"تشافيز"!‬ 949 00:55:23,824 --> 00:55:28,537 ‫يعلن الجرس بداية الجولة الأولى، ‫هنا في حلبة "كريبتو دوت كوم".‬ 950 00:55:28,620 --> 00:55:31,373 ‫يبدأ "تشافيز" عدوانيًا ومطاردًا لفريسته.‬ 951 00:55:31,456 --> 00:55:35,085 ‫ويظهر لـ"أندرسون" بوضوح ما ينتظره.‬ 952 00:55:35,169 --> 00:55:37,254 ‫ولكن "أندرسون" يستمر بصده بإحكام.‬ 953 00:55:40,048 --> 00:55:41,300 ‫هيا بنا أيها البطل!‬ 954 00:55:43,844 --> 00:55:45,929 ‫لا تتوقف، تابع ذلك الضغط يا عزيزي.‬ 955 00:55:46,597 --> 00:55:50,726 ‫يسدد "تشافيز" لكمة سريعة ‫ولكن "أندرسون" يتحرك جيدًا.‬ 956 00:56:01,069 --> 00:56:03,155 ‫"تشافيز" يدفعه إلى الخلف...‬ 957 00:56:03,238 --> 00:56:05,908 ‫عجبًا! يا لها من لكمة عسيرة.‬ 958 00:56:05,991 --> 00:56:07,618 ‫بدا ذلك متعمدًا.‬ 959 00:56:07,701 --> 00:56:09,077 ‫كيف استنفد كل قوته؟‬ 960 00:56:09,161 --> 00:56:10,162 ‫لا يهم، هيا بنا.‬ 961 00:56:11,788 --> 00:56:12,789 ‫ارفع يديك يا عزيزي.‬ 962 00:56:12,873 --> 00:56:14,791 ‫لا شيء جديد لديك أيها الفتى.‬ 963 00:56:14,875 --> 00:56:17,044 ‫هيا بنا أيها العجوز، لا شيء لديك.‬ 964 00:56:17,127 --> 00:56:19,713 ‫أنت ضعيف.‬ 965 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 ‫"أندرسون" يتملص.‬ 966 00:56:26,136 --> 00:56:27,554 ‫ابتعد عن الحبال.‬ 967 00:56:28,472 --> 00:56:31,350 ‫قبل أن يعود إلى الدفاع بشبك ذراعيه.‬ 968 00:56:31,433 --> 00:56:35,020 ‫قد يكون "دايم" جديدًا بنظرنا، ‫ولكنه يخفي ربما بضع مهارات في جعبته.‬ 969 00:56:39,650 --> 00:56:41,443 ‫- ألم تر ذلك أيها الحكم؟ ‫- تلاكما!‬ 970 00:56:43,987 --> 00:56:46,448 ‫تنتهي الجولة الأولى ببعض اللكمات الخطرة.‬ 971 00:56:46,532 --> 00:56:49,535 ‫قد يحتاج "أندرسون" ‫إلى مراجعة القواعد يا "آل".‬ 972 00:56:49,618 --> 00:56:50,786 ‫هيا بنا يا "فيليكس".‬ 973 00:56:53,038 --> 00:56:54,331 ‫استمع إلي يا بني!‬ 974 00:56:54,414 --> 00:56:56,124 ‫يظن أنه يعرفك بفضل التمارين...‬ 975 00:56:56,208 --> 00:56:57,084 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 976 00:56:57,167 --> 00:56:58,544 ‫- التزم بالخطة. ‫- أعرف ما أفعله.‬ 977 00:56:58,627 --> 00:57:00,754 ‫واجه الملاكم، وأنا سأواجه الحكام.‬ 978 00:57:00,838 --> 00:57:02,506 ‫لا تدع هذا يصبح كشجار.‬ 979 00:57:02,589 --> 00:57:05,551 ‫هذا ما يريده، فهو يحاول إثارة غضبك، ‫لا تدعه، مفهوم؟‬ 980 00:57:05,634 --> 00:57:07,219 ‫- بإمكاني هذا. ‫- هيا بنا.‬ 981 00:57:07,302 --> 00:57:08,136 ‫أنقذت تلك الجولة.‬ 982 00:57:08,220 --> 00:57:09,429 ‫- لا تنشغل بأمورهم. ‫- ماء.‬ 983 00:57:09,513 --> 00:57:11,515 ‫إنها أول جولة ولديك كدمات على وجهك.‬ 984 00:57:11,598 --> 00:57:14,268 ‫بحقك، أنت أفضل من ذلك أيها البطل، ‫التزم بالخطة.‬ 985 00:57:14,351 --> 00:57:16,770 ‫اذهب وخض المعركة التي عملنا بجد لأجلها.‬ 986 00:57:21,024 --> 00:57:22,359 ‫"الجولة الثانية"‬ 987 00:57:22,901 --> 00:57:26,780 ‫تبدأ الجولة الثانية ‫و"تشافيز" بدأ فعلًا بمعاودة الهجوم.‬ 988 00:57:28,866 --> 00:57:29,992 ‫أحسنت أيها البطل.‬ 989 00:57:30,075 --> 00:57:32,619 ‫يبدو أن "تشافيز" عاد إلى التحكم بالمباراة.‬ 990 00:57:39,543 --> 00:57:41,044 ‫يا للعجب!‬ 991 00:57:42,129 --> 00:57:46,842 ‫يتأرجح "أندرسون" ‫ويكاد أن يفصل رأس "تشافيز" عن كتفيه.‬ 992 00:57:50,804 --> 00:57:52,389 ‫مهلًا!‬ 993 00:57:53,307 --> 00:57:55,934 ‫- ما هذا؟ ‫- عجبًا، بدا ذلك متعمدًا.‬ 994 00:57:56,018 --> 00:57:57,060 ‫أنت! استراحة!‬ 995 00:57:57,144 --> 00:57:59,062 ‫على الحكم السيطرة على الوضع قبل أن يتأزم.‬ 996 00:57:59,146 --> 00:58:00,772 ‫- أيمكنك أن تتابع؟ ‫- أنا بخير، هيا.‬ 997 00:58:00,856 --> 00:58:03,066 ‫- ابق هنا. ‫- الخبر السار الوحيد لـ"تشافيز"‬ 998 00:58:03,150 --> 00:58:05,319 ‫- أن الجرح بعيد جدًا عن عينه... ‫- تعال.‬ 999 00:58:05,402 --> 00:58:07,821 ‫- ...رغم خطورته. ‫- اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬ 1000 00:58:07,905 --> 00:58:08,947 ‫أخيرًا أيها الحكم.‬ 1001 00:58:09,031 --> 00:58:11,283 ‫اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬ 1002 00:58:11,366 --> 00:58:14,036 ‫اسمع، إن استمررت بهذا، فستفقد أهليتك.‬ 1003 00:58:14,119 --> 00:58:15,537 ‫- أتفهم؟ ‫- حسنًا.‬ 1004 00:58:15,621 --> 00:58:16,622 ‫ابق هناك.‬ 1005 00:58:16,705 --> 00:58:18,790 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم، أنا جاهز.‬ 1006 00:58:18,874 --> 00:58:20,209 ‫- إن كان يتساءل أحد... ‫- تلاكما!‬ 1007 00:58:20,292 --> 00:58:22,669 ‫...عما ستكون عليه هذه المباراة،‬ 1008 00:58:22,753 --> 00:58:26,215 ‫فيبدو أن "أندرسون" يوضح الأمر:‬ 1009 00:58:26,298 --> 00:58:28,550 ‫هذا صراع حياة أو موت.‬ 1010 00:58:29,801 --> 00:58:34,139 ‫لنأمل أن يتمكن "تشافيز" ‫من العودة إلى زاويته والتكيف مع الوضع.‬ 1011 00:58:34,223 --> 00:58:35,849 ‫تنتهي الجولة بضربة قوية باليسرى.‬ 1012 00:58:35,933 --> 00:58:40,062 ‫و"تشافيز" يعيد "أندرسون" إلى زاويته ‫بشيء يدعو إلى التفكير.‬ 1013 00:58:40,145 --> 00:58:42,231 ‫يا لها من نهاية قوية.‬ 1014 00:58:46,985 --> 00:58:48,403 ‫دعني آخذ واقي الأسنان.‬ 1015 00:58:54,368 --> 00:58:56,203 ‫تابع اللكم بقوة يا بطل، جولة بعد جولة.‬ 1016 00:59:01,416 --> 00:59:04,211 ‫هل أنت بخير أيها البطل؟ هل بوسعك المتابعة؟‬ 1017 00:59:04,920 --> 00:59:06,338 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1018 00:59:06,421 --> 00:59:07,756 ‫حسنًا، إنه بخير، هيا بنا.‬ 1019 00:59:08,924 --> 00:59:10,175 ‫قال إنه بخير.‬ 1020 00:59:12,302 --> 00:59:13,887 ‫اسمع، الألم مؤقت.‬ 1021 00:59:13,971 --> 00:59:16,098 ‫- كرر ذلك لي، الألم مؤقت. ‫- الألم مؤقت.‬ 1022 00:59:16,181 --> 00:59:18,892 ‫إنه دون المستوى! مفهوم؟ وأنت البطل، صحيح؟‬ 1023 00:59:18,976 --> 00:59:19,893 ‫أنا البطل.‬ 1024 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 ‫هيا يا بطل، أبق يديك عاليتين وتجنب الحبال.‬ 1025 00:59:26,358 --> 00:59:27,401 ‫ضع قبضتك.‬ 1026 00:59:27,484 --> 00:59:30,237 ‫- هذا جيد، هيا بنا. ‫- هيا.‬ 1027 00:59:30,320 --> 00:59:31,780 ‫لم يبق سوى جولتين،‬ 1028 00:59:31,864 --> 00:59:35,075 ‫ولكن من الواضح ‫أنها ليست المباراة التي توقعها أي منا.‬ 1029 00:59:35,784 --> 00:59:36,785 ‫اصمد يا بنيّ.‬ 1030 00:59:36,869 --> 00:59:38,662 ‫ضربة أخرى على الذراع اليسرى.‬ 1031 00:59:42,457 --> 00:59:44,626 ‫بدأت الأمور تتخذ منحى فظيعًا.‬ 1032 00:59:44,710 --> 00:59:47,129 ‫- "تشافيز" في خطر. ‫- لا استخدام لليدين، توقف!‬ 1033 00:59:47,212 --> 00:59:49,131 ‫- يجب أن آخذها يا "دي"، اتفقنا؟ ‫- حسنًا.‬ 1034 00:59:49,464 --> 00:59:50,299 ‫يجب أن نذهب.‬ 1035 00:59:50,507 --> 00:59:52,092 ‫لا مجال للهزيمة، هيا بنا.‬ 1036 00:59:52,176 --> 00:59:53,302 ‫هذا خطر.‬ 1037 00:59:53,385 --> 00:59:55,012 ‫يتأرجح "أندرسون" ككرة مدمرة...‬ 1038 00:59:55,095 --> 00:59:57,389 ‫- تحرك! ‫- ...ويتعرض "تشافيز" للسحق.‬ 1039 01:00:06,440 --> 01:00:11,069 ‫يا لها من ضربة من "أندرسون"، ‫وها قد سقط "تشافيز".‬ 1040 01:00:11,153 --> 01:00:13,780 ‫"تشافيز" لا ينهض.‬ 1041 01:00:14,531 --> 01:00:16,950 ‫ويلاه، لا تريدون رؤية ذلك.‬ 1042 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 ‫"تشافيز" على الأرض.‬ 1043 01:00:18,493 --> 01:00:21,288 ‫- ويبدو أنه مصاب بشدة. ‫- لا، لا، لا.‬ 1044 01:00:21,371 --> 01:00:22,581 ‫"فيليكس"!‬ 1045 01:00:22,664 --> 01:00:24,917 ‫- سيداتي وسادتي... ‫- ماذا حدث؟‬ 1046 01:00:25,000 --> 01:00:26,210 ‫...حكمنا المسؤول.‬ 1047 01:00:26,293 --> 01:00:29,004 ‫- "راسل مورا" يوقف المباراة. ‫- استدعوا المسعفين!‬ 1048 01:00:29,087 --> 01:00:31,590 ‫- إنه الفائز... ‫- "دوك"، هل سيكون بخير؟‬ 1049 01:00:31,673 --> 01:00:33,175 ‫...بضربة قاضية مذهلة.‬ 1050 01:00:33,258 --> 01:00:37,513 ‫وهو بطل العالم الموحد الجديد للوزن الثقيل،‬ 1051 01:00:37,596 --> 01:00:41,475 ‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬ 1052 01:00:41,558 --> 01:00:44,937 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 1053 01:00:45,771 --> 01:00:47,814 ‫صحيح؟ ماذا؟‬ 1054 01:01:13,715 --> 01:01:15,717 ‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬ 1055 01:01:18,971 --> 01:01:20,347 ‫"سيارة إسعاف"‬ 1056 01:01:20,430 --> 01:01:22,266 ‫حسنًا يا "دوك"، علينا إصلاح هذا.‬ 1057 01:01:22,349 --> 01:01:24,393 ‫- كل ما يمكنني فعله... ‫- لا، سبق أن قلت لك،‬ 1058 01:01:24,476 --> 01:01:26,562 ‫لا يمكن إصلاح أي شيء، لا تقل شيئًا.‬ 1059 01:01:26,645 --> 01:01:27,896 ‫- بوسعي إصلاحه. ‫- لا!‬ 1060 01:01:28,397 --> 01:01:29,648 ‫لا تستطيع.‬ 1061 01:01:29,731 --> 01:01:33,193 ‫ابتعد عن النادي، ولفترة طويلة.‬ 1062 01:01:50,002 --> 01:01:52,504 ‫"أمي: عليّ التحدث إليك"‬ 1063 01:02:03,056 --> 01:02:04,433 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1064 01:02:04,516 --> 01:02:05,684 ‫كيف حال "فيليكس"؟‬ 1065 01:02:08,228 --> 01:02:09,605 ‫لا يزال في المستشفى.‬ 1066 01:02:10,439 --> 01:02:11,607 ‫حالته مستقرة.‬ 1067 01:02:13,275 --> 01:02:15,736 ‫ارتأيت أن أغادر لمنحه بعض المساحة.‬ 1068 01:02:17,321 --> 01:02:18,530 ‫قد يكون تصرفًا ذكيًا.‬ 1069 01:02:24,244 --> 01:02:25,329 ‫ما كل هذا؟‬ 1070 01:02:28,624 --> 01:02:29,708 ‫إنها من "داميان".‬ 1071 01:02:44,264 --> 01:02:46,266 ‫هل أخفيت هذه الرسائل عني؟‬ 1072 01:02:46,350 --> 01:02:48,352 ‫لمساعدتك على المضي قدمًا، نعم.‬ 1073 01:02:53,565 --> 01:02:54,775 ‫كيف كان بإمكانك ذلك؟‬ 1074 01:02:57,319 --> 01:02:58,820 ‫كنت أحاول حمايتك.‬ 1075 01:02:58,904 --> 01:03:00,364 ‫مم أردت حمايتي؟‬ 1076 01:03:00,447 --> 01:03:02,282 ‫كان "داميان" بمثابة أخي.‬ 1077 01:03:02,366 --> 01:03:03,408 ‫لا يا "دوني".‬ 1078 01:03:03,951 --> 01:03:06,662 ‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوسًا كحيوان.‬ 1079 01:03:06,745 --> 01:03:09,081 ‫هل ظننت أنني سأسمح لك بالعودة إلى ذلك؟‬ 1080 01:03:09,164 --> 01:03:11,959 ‫أنت جعلته يعتقد أنني تخليت عنه.‬ 1081 01:03:13,752 --> 01:03:15,087 ‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬ 1082 01:03:15,170 --> 01:03:17,256 ‫أعرف من كان الرجل الذي ضربتماه.‬ 1083 01:03:19,091 --> 01:03:20,342 ‫تعرفين "ليون"؟‬ 1084 01:03:27,140 --> 01:03:28,308 ‫نعم.‬ 1085 01:03:28,392 --> 01:03:31,144 ‫تعلمين إذن أن "داميان" ساندني ‫قبل أن تعرفيني حتى.‬ 1086 01:03:32,271 --> 01:03:35,691 ‫عاملني "دايم" كفرد من عائلته ‫أكثر مما عاملني ولداك يومًا.‬ 1087 01:03:35,774 --> 01:03:37,609 ‫وأنت سلبت ذلك مني.‬ 1088 01:03:37,693 --> 01:03:39,778 ‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لولاك.‬ 1089 01:03:42,865 --> 01:03:44,408 ‫أنت محق تمامًا.‬ 1090 01:03:46,910 --> 01:03:48,161 ‫لا شيء من كل هذا.‬ 1091 01:03:49,788 --> 01:03:51,456 ‫أنت قاس يا "دوني".‬ 1092 01:03:52,541 --> 01:03:54,877 ‫ولا يمكنك أن ترى الحقيقة.‬ 1093 01:03:57,421 --> 01:03:59,965 ‫ربما ساندك "داميان" في وقت من الأوقات.‬ 1094 01:04:02,551 --> 01:04:04,595 ‫ولكن ليس هذا ما يفعله الآن.‬ 1095 01:04:38,837 --> 01:04:39,838 ‫أرجو المعذرة.‬ 1096 01:04:39,922 --> 01:04:42,382 ‫"دايم".‬ 1097 01:04:42,466 --> 01:04:44,468 ‫- مهلًا يا رجل. ‫- أبعد يديك عني.‬ 1098 01:04:44,551 --> 01:04:46,136 ‫أبعد يديك عني!‬ 1099 01:04:47,262 --> 01:04:48,305 ‫مهلًا.‬ 1100 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 ‫لا بأس، اهدأ يا صاح.‬ 1101 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 ‫أعطني ذلك.‬ 1102 01:04:59,233 --> 01:05:00,526 ‫هل هذا وضعنا الآن؟‬ 1103 01:05:02,236 --> 01:05:04,696 ‫ما الأمر يا "دوني"؟ ‫أأنت بخير؟ تبدو أنيقًا.‬ 1104 01:05:04,780 --> 01:05:06,615 ‫لا، بل أنت أخبرني يا صاح.‬ 1105 01:05:07,783 --> 01:05:10,035 ‫لقد كنت تتلاعب بي طوال هذا الوقت.‬ 1106 01:05:11,328 --> 01:05:13,121 ‫أظن أنك استلمت الرسائل، صحيح؟‬ 1107 01:05:13,205 --> 01:05:14,414 ‫لماذا كذبت عليّ؟‬ 1108 01:05:15,457 --> 01:05:16,667 ‫لقد كفلتك.‬ 1109 01:05:17,835 --> 01:05:20,337 ‫دعوتك إلى منزلي، وقابلت عائلتي.‬ 1110 01:05:21,839 --> 01:05:23,465 ‫دفعت أموالًا لأجلك.‬ 1111 01:05:24,424 --> 01:05:27,594 ‫- أتحت لك فرصة الملاكمة كما طلبت. ‫- حسنًا، هذا يكفي، أتفهم؟‬ 1112 01:05:30,180 --> 01:05:32,432 ‫أنت أتحت لي فرصة الملاكمة؟‬ 1113 01:05:33,392 --> 01:05:34,518 ‫يا صديقي.‬ 1114 01:05:35,435 --> 01:05:36,895 ‫لا بد أنك تحت تأثير صدمة.‬ 1115 01:05:38,939 --> 01:05:42,025 ‫لأنه إن كانت تسعفني الذاكرة، ‫فأنت كنت تحمل قفازي.‬ 1116 01:05:42,568 --> 01:05:45,112 ‫خذ أغراضك وغادر النادي.‬ 1117 01:05:45,195 --> 01:05:47,447 ‫"دوني"، مهلًا، انتظر.‬ 1118 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 ‫أتظن أنني بحاجة إليك؟‬ 1119 01:05:50,367 --> 01:05:52,536 ‫لا، عندما دخلت السجن، كنت بحاجة إليك.‬ 1120 01:05:53,453 --> 01:05:57,291 ‫عندما عدت إلى دياري، ‫نعم يا صاح، كنت بحاجة إليك.‬ 1121 01:05:59,001 --> 01:06:00,419 ‫ولكن انظر حولك يا صاح.‬ 1122 01:06:02,087 --> 01:06:04,339 ‫- أنا البطل! ‫- نعم!‬ 1123 01:06:04,423 --> 01:06:07,467 ‫ولا أحتاج إليك لأي شيء إطلاقًا.‬ 1124 01:06:11,013 --> 01:06:12,264 ‫من أصبح وحيدًا الآن؟‬ 1125 01:06:17,311 --> 01:06:19,229 ‫نعم، هذا صحيح، اهرب.‬ 1126 01:06:19,980 --> 01:06:22,232 ‫اهرب، هذا الشيء الوحيد الذي لا تزال تجيده.‬ 1127 01:06:22,316 --> 01:06:23,817 ‫أيها الطفل "كريد".‬ 1128 01:06:29,198 --> 01:06:30,365 ‫ماذا قلت؟‬ 1129 01:06:31,700 --> 01:06:33,202 ‫- بم دعوتني؟ ‫- هل أنت غاضب؟‬ 1130 01:06:35,495 --> 01:06:36,580 ‫هل أنت غاضب؟‬ 1131 01:06:38,498 --> 01:06:42,127 ‫حاول تمضية نصف حياتك في زنزانة ‫ومشاهدة شخص آخر يعيش حياتك.‬ 1132 01:06:44,004 --> 01:06:45,714 ‫لقد تخليت عني يا صديقي.‬ 1133 01:06:48,675 --> 01:06:50,344 ‫ولكن لا تقلق.‬ 1134 01:06:51,929 --> 01:06:53,055 ‫تعال.‬ 1135 01:06:53,555 --> 01:06:54,598 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 1136 01:06:54,681 --> 01:06:56,016 ‫"مجلس الملاكمة العالمي"‬ 1137 01:06:56,099 --> 01:06:57,476 ‫هذا اللقب؟‬ 1138 01:06:57,559 --> 01:06:58,769 ‫كل هذا؟‬ 1139 01:06:59,728 --> 01:07:01,939 ‫لا أزال في البداية يا أخي الصغير.‬ 1140 01:07:03,565 --> 01:07:04,983 ‫أنا أسعى إلى كل شيء.‬ 1141 01:07:06,276 --> 01:07:07,945 ‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 1142 01:07:08,862 --> 01:07:10,155 ‫هل تهددني؟‬ 1143 01:07:16,411 --> 01:07:17,913 ‫ليست تهديدات يا صاح.‬ 1144 01:07:19,122 --> 01:07:20,541 ‫إنها مجرد وعود يا صديقي.‬ 1145 01:07:23,252 --> 01:07:24,253 ‫تعال، لنر.‬ 1146 01:07:24,336 --> 01:07:25,963 ‫- لا تلمسني. ‫- أنت بخير.‬ 1147 01:07:30,801 --> 01:07:31,885 ‫نعم.‬ 1148 01:07:32,928 --> 01:07:34,221 ‫انهض بنفسك هذه المرة.‬ 1149 01:07:35,389 --> 01:07:36,598 ‫لكي تعرف ذلك الشعور.‬ 1150 01:07:53,532 --> 01:07:54,616 ‫وداعًا!‬ 1151 01:08:05,335 --> 01:08:06,628 ‫أين كنت طوال الليل؟‬ 1152 01:08:09,464 --> 01:08:12,467 ‫ألم تتلق مكالماتي حينذاك، أو هذا الصباح؟‬ 1153 01:08:17,389 --> 01:08:19,015 ‫ماذا أصاب عينك؟‬ 1154 01:08:19,099 --> 01:08:20,142 ‫لا شيء.‬ 1155 01:08:23,187 --> 01:08:24,604 ‫هل أنت بخير؟‬ 1156 01:08:26,814 --> 01:08:29,318 ‫ليس اليوم، لا وقت لدي لجلسة علاج.‬ 1157 01:08:31,194 --> 01:08:33,529 ‫حسنًا، ما الذي لديك وقت له إذن؟‬ 1158 01:08:33,613 --> 01:08:34,990 ‫أخبرني.‬ 1159 01:08:35,073 --> 01:08:38,285 ‫لأنني أحاول التحدث إليك ‫منذ وقت طويل جدًا يا "دوني".‬ 1160 01:08:38,368 --> 01:08:39,578 ‫هل تفهم؟‬ 1161 01:08:41,287 --> 01:08:43,624 ‫هلا تخبرني رجاءً عما يجري؟‬ 1162 01:08:45,000 --> 01:08:46,001 ‫هل يتعلق الأمر بي؟‬ 1163 01:08:46,084 --> 01:08:48,921 ‫لا، لا علاقة لك بالأمر.‬ 1164 01:08:57,095 --> 01:08:58,305 ‫أيتعلق الأمر بـ"ليون"؟‬ 1165 01:08:59,680 --> 01:09:02,850 ‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬ 1166 01:09:04,978 --> 01:09:06,313 ‫"دايم".‬ 1167 01:09:08,106 --> 01:09:10,192 ‫هل يُوجد شيء آخر تريد إخباري به؟‬ 1168 01:09:13,819 --> 01:09:16,698 ‫"دي"، عليك مصارحتي في مرحلة ما.‬ 1169 01:09:16,782 --> 01:09:19,117 ‫لا أعرف ما يمكن قوله غير ذلك، ‫عليّ أن أفهم.‬ 1170 01:09:19,201 --> 01:09:21,453 ‫ماذا تريدين أن أقول؟ وأن تسمعي؟‬ 1171 01:09:21,537 --> 01:09:22,871 ‫قصة حزينة؟‬ 1172 01:09:22,955 --> 01:09:24,957 ‫هل تحاولين الشعور بالأسى تجاهي؟‬ 1173 01:09:25,040 --> 01:09:27,167 ‫لا أريد الشعور بالأسى تجاهك بل فهمك!‬ 1174 01:09:27,251 --> 01:09:29,294 ‫أريد أن أعرف ما يجري معك في منزلي!‬ 1175 01:09:29,377 --> 01:09:31,964 ‫لا شيء للحديث عنه! ‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬ 1176 01:09:32,506 --> 01:09:34,383 ‫كنت أحاول أن أنسى ذلك!‬ 1177 01:09:34,466 --> 01:09:37,594 ‫ما فات قد مات! انسيه! توقفي عن ذكره!‬ 1178 01:09:37,678 --> 01:09:39,680 ‫لن أتحدث عن ذلك الموضوع بعد الآن.‬ 1179 01:09:49,523 --> 01:09:51,316 ‫حاول أن تحل مشاكلك يا "دي"‬ 1180 01:09:51,984 --> 01:09:56,488 ‫لأنه لا يمكن أن تراك على هذه الحال.‬ 1181 01:09:58,240 --> 01:09:59,575 ‫هل تفهم؟‬ 1182 01:10:09,376 --> 01:10:10,627 ‫أنا أحبك.‬ 1183 01:10:28,020 --> 01:10:30,898 ‫"(رالف لورين)"‬ 1184 01:10:55,631 --> 01:10:57,799 ‫ماذا تفعلان في الداخل؟‬ 1185 01:10:58,383 --> 01:10:59,593 ‫"دايم"! "أدونيس"!‬ 1186 01:11:00,594 --> 01:11:02,429 ‫- توقف! ‫- هيا! قاتلني!‬ 1187 01:11:02,888 --> 01:11:05,015 ‫- أنا آسف! ‫- أتظنون أنفسكم أقوياء؟‬ 1188 01:11:18,654 --> 01:11:19,655 ‫"ليون"؟‬ 1189 01:11:20,697 --> 01:11:22,157 ‫ألا تتذكرني؟‬ 1190 01:11:31,792 --> 01:11:32,960 ‫مهلًا، ابتعدوا عنه!‬ 1191 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 ‫تعرف ما الأمر يا صديقي.‬ 1192 01:11:43,554 --> 01:11:47,224 ‫- ابتعد عن المسدس. ‫- إنه على الأرض!‬ 1193 01:11:53,397 --> 01:11:55,774 ‫"أمي"‬ 1194 01:11:57,067 --> 01:11:59,069 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- "أدونيس"، عزيزي.‬ 1195 01:11:59,152 --> 01:12:00,696 ‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.‬ 1196 01:12:00,779 --> 01:12:02,072 ‫أُصيبت أمي بسكتة دماغية أخرى.‬ 1197 01:12:03,156 --> 01:12:05,158 ‫يتحدثون عن توقف عدة أعضاء عن العمل.‬ 1198 01:12:06,159 --> 01:12:07,870 ‫لا أدري يا "دي"، أظن أن...‬ 1199 01:12:09,079 --> 01:12:11,290 ‫أظن أنه ربما حان الوقت لنقول وداعًا.‬ 1200 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 ‫أمي؟‬ 1201 01:12:19,548 --> 01:12:20,757 ‫أمي، أنا آسف.‬ 1202 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 ‫- ماذا؟ ‫- لم أقصد ذلك.‬ 1203 01:12:24,011 --> 01:12:25,012 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1204 01:12:28,640 --> 01:12:30,601 ‫يوم التقيت بك،‬ 1205 01:12:32,561 --> 01:12:34,188 ‫هذا الوجه،‬ 1206 01:12:36,440 --> 01:12:38,817 ‫كنت غاضبًا جدًا.‬ 1207 01:12:39,359 --> 01:12:43,780 ‫كنت ستضرب الجميع، واحدًا تلو الآخر.‬ 1208 01:12:45,449 --> 01:12:47,367 ‫مثل والدك تمامًا.‬ 1209 01:12:49,661 --> 01:12:52,789 ‫لذلك كان يقاسي بشدة، تعرف ذلك، صحيح؟‬ 1210 01:12:53,832 --> 01:12:54,833 ‫نعم.‬ 1211 01:12:55,375 --> 01:12:59,338 ‫ولكنك لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬ 1212 01:13:00,255 --> 01:13:03,175 ‫يمكنك أن تجد وسيلة أخرى.‬ 1213 01:13:04,927 --> 01:13:05,928 ‫نعم.‬ 1214 01:13:08,055 --> 01:13:10,140 ‫نعم، وسيلة أخرى.‬ 1215 01:13:11,099 --> 01:13:12,601 ‫وسيلة أخرى.‬ 1216 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 ‫كنت غاضبة.‬ 1217 01:13:15,479 --> 01:13:19,608 ‫كنت غاضبة جدًا عندما تركتني يا "أبولو".‬ 1218 01:13:24,363 --> 01:13:28,075 ‫لماذا تركتني بمفردي؟‬ 1219 01:13:31,453 --> 01:13:33,497 ‫"أدونيس".‬ 1220 01:13:34,831 --> 01:13:36,792 ‫هذا اسمه.‬ 1221 01:13:37,835 --> 01:13:38,961 ‫أنا هنا.‬ 1222 01:13:39,044 --> 01:13:41,922 ‫لقد أنقذني يا "أبولو".‬ 1223 01:13:44,299 --> 01:13:47,553 ‫لقد ساعدني على مسامحتك.‬ 1224 01:13:47,636 --> 01:13:49,596 ‫أمي، أنا آسف.‬ 1225 01:13:51,014 --> 01:13:52,766 ‫قولي لي ما عليّ فعله فحسب.‬ 1226 01:13:58,146 --> 01:13:59,940 ‫"أدونيس".‬ 1227 01:14:02,025 --> 01:14:03,443 ‫"أدوني"...‬ 1228 01:15:35,410 --> 01:15:36,453 ‫أنا آسف.‬ 1229 01:15:39,540 --> 01:15:40,582 ‫أعلم.‬ 1230 01:15:43,293 --> 01:15:44,419 ‫لا بأس.‬ 1231 01:15:44,503 --> 01:15:45,504 ‫كلا.‬ 1232 01:15:47,214 --> 01:15:48,257 ‫ولكن...‬ 1233 01:15:49,299 --> 01:15:50,592 ‫عندما عاد "دايم"،‬ 1234 01:15:53,095 --> 01:15:57,182 ‫عادت كل هذه الأمور أيضًا.‬ 1235 01:15:58,225 --> 01:15:59,601 ‫لم أعرف كيفية التعامل معها.‬ 1236 01:16:01,061 --> 01:16:03,105 ‫ولكنك كنت دائمًا بارعة في ذلك.‬ 1237 01:16:03,188 --> 01:16:05,858 ‫التعامل مع مشاعرك، ‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك.‬ 1238 01:16:05,941 --> 01:16:07,818 ‫ليس سهلًا بالنسبة إليّ.‬ 1239 01:16:09,236 --> 01:16:10,237 ‫ليس سهلًا.‬ 1240 01:16:11,905 --> 01:16:14,449 ‫لا تزال لدي أمور كثيرة أحاول فهمها.‬ 1241 01:16:14,950 --> 01:16:17,452 ‫وأنا أيضًا لا أعرف دائمًا كيف أتحدث عنها.‬ 1242 01:16:18,203 --> 01:16:22,082 ‫كانت "ماري آن" أكثر إنسانة ‫اعتبرتها كأم لي منذ وقت طويل.‬ 1243 01:16:22,165 --> 01:16:23,542 ‫كان بوسعي التحدث إليها.‬ 1244 01:16:24,084 --> 01:16:25,377 ‫وقد رحلت الآن.‬ 1245 01:16:28,463 --> 01:16:32,759 ‫وعندما توقفت عن الأداء، ‫كان من الصعب حقًا القبول‬ 1246 01:16:32,843 --> 01:16:36,138 ‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلتها.‬ 1247 01:16:38,724 --> 01:16:40,184 ‫وهذا لا يزال يؤلمني.‬ 1248 01:16:42,394 --> 01:16:43,395 ‫كثيرًا.‬ 1249 01:16:45,230 --> 01:16:48,692 ‫ولكنني اخترت محاولة المضي قدمًا.‬ 1250 01:16:49,610 --> 01:16:51,570 ‫والشعور بالسعادة بشأن ما لدي.‬ 1251 01:16:56,658 --> 01:16:58,035 ‫ولكنه ليس أمرًا سهلًا.‬ 1252 01:17:01,788 --> 01:17:03,207 ‫أحاول فحسب.‬ 1253 01:17:19,014 --> 01:17:20,057 ‫"ليون"...‬ 1254 01:17:22,309 --> 01:17:24,144 ‫كان الأب في المنزل الجماعي‬ 1255 01:17:25,521 --> 01:17:26,855 ‫حيث كنت أعيش مع "دايم".‬ 1256 01:17:30,776 --> 01:17:32,903 ‫لا أقول إنني و"دايم" كنا مثاليين.‬ 1257 01:17:34,613 --> 01:17:35,822 ‫أتفهمين؟ ولكن...‬ 1258 01:17:36,782 --> 01:17:39,826 ‫لا يستحق أي طفل ما تعرضنا له من ضرب.‬ 1259 01:17:40,911 --> 01:17:41,912 ‫أتفهمين؟‬ 1260 01:17:43,455 --> 01:17:47,084 ‫تلك الليلة في متجر الخمور، رأيت "ليون".‬ 1261 01:17:51,004 --> 01:17:52,256 ‫وفقدت صوابي.‬ 1262 01:17:56,552 --> 01:17:57,886 ‫وضربته.‬ 1263 01:18:00,639 --> 01:18:02,057 ‫وظللت أضربه.‬ 1264 01:18:05,602 --> 01:18:07,354 ‫وانقض ابناه عليّ.‬ 1265 01:18:09,648 --> 01:18:10,899 ‫فسحب "دايم" مسدسًا.‬ 1266 01:18:12,484 --> 01:18:13,694 ‫أتت الشرطة.‬ 1267 01:18:14,903 --> 01:18:16,154 ‫فحاولنا الهرب.‬ 1268 01:18:17,322 --> 01:18:19,992 ‫جرى القبض على "دايم" وأنا لذت بالفرار.‬ 1269 01:18:23,120 --> 01:18:24,454 ‫هربت.‬ 1270 01:18:25,831 --> 01:18:27,165 ‫كنت صغيرًا.‬ 1271 01:18:28,792 --> 01:18:31,044 ‫كنت خائفًا، أي شخص كان سيهرب.‬ 1272 01:18:32,254 --> 01:18:35,257 ‫وكان "دايم" يحمل مسدسًا يا "أدونيس"، ‫لست مسؤولًا عن ذلك.‬ 1273 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 ‫نعم، ولكن حين دخل السجن، ‫لم أحاول الاتصال به.‬ 1274 01:18:39,845 --> 01:18:41,180 ‫لم أتصل به هاتفيًا قط.‬ 1275 01:18:41,847 --> 01:18:43,098 ‫لم أراسله.‬ 1276 01:18:46,310 --> 01:18:51,648 ‫بعد فترة من الوقت، ‫شعرت بأنه من الأسهل التظاهر بأنني نسيت.‬ 1277 01:18:52,608 --> 01:18:53,942 ‫ومجرد...‬ 1278 01:18:55,903 --> 01:18:57,237 ‫التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬ 1279 01:18:57,362 --> 01:19:00,824 ‫ولكن هذا لا يجعلك مسؤولًا ‫عما آلت إليه حياته.‬ 1280 01:19:04,036 --> 01:19:06,496 ‫أنت رجل صالح يا "أدونيس".‬ 1281 01:19:07,331 --> 01:19:08,665 ‫لم أعد متأكدًا.‬ 1282 01:19:09,499 --> 01:19:11,585 ‫عليك أن تحاول أن تغفر لنفسك،‬ 1283 01:19:11,668 --> 01:19:16,423 ‫لكي تبدأ بالوثوق ‫بأنك تستحق الحياة التي كسبتها.‬ 1284 01:19:18,091 --> 01:19:19,635 ‫لأنك تستحقها فعلًا.‬ 1285 01:19:21,178 --> 01:19:23,597 ‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته.‬ 1286 01:19:25,349 --> 01:19:27,184 ‫ولكنه لن يتوقف يا "بي".‬ 1287 01:19:27,267 --> 01:19:28,602 ‫أجبره على ذلك إذن.‬ 1288 01:19:30,354 --> 01:19:32,648 ‫ثمة طريقة واحدة فقط لكي يستمع "دايم".‬ 1289 01:19:38,153 --> 01:19:40,155 ‫إن كان هذا ما عليك فعله،‬ 1290 01:19:40,906 --> 01:19:42,032 ‫فلا بأس إذن.‬ 1291 01:19:42,699 --> 01:19:44,993 ‫26 فوزًا وهزيمة واحدة، ‫بطل العالم السابق للوزن الثقيل.‬ 1292 01:19:45,077 --> 01:19:46,078 ‫"برنامج (فيرست تايك)"‬ 1293 01:19:46,161 --> 01:19:48,163 ‫أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة.‬ 1294 01:19:48,247 --> 01:19:50,499 ‫"أدونيس كريد" بذاته يجلس بجواري.‬ 1295 01:19:50,582 --> 01:19:52,167 ‫أهلًا بك في البرنامج، كيف حالك؟‬ 1296 01:19:52,251 --> 01:19:53,961 ‫أنا بخير، شكرًا على استضافتي.‬ 1297 01:19:54,044 --> 01:19:55,754 ‫نعم، شكرًا لك على حضورك.‬ 1298 01:19:55,838 --> 01:19:58,298 ‫أنت اتصلت لتكون ضيف هذا البرنامج، ‫ولم تفعل ذلك قط.‬ 1299 01:19:59,049 --> 01:20:03,846 ‫أريد أن أعرف لماذا شعرت بالحاجة اليوم ‫إلى الظهور على التلفزيون الوطني للتحدث.‬ 1300 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 ‫ماذا يدور في ذهنك؟‬ 1301 01:20:05,013 --> 01:20:06,849 ‫عندما اعتزلت الملاكمة،‬ 1302 01:20:06,932 --> 01:20:08,976 ‫تركت بعض الأمور العالقة.‬ 1303 01:20:09,059 --> 01:20:11,812 ‫لا بد أنك تتحدث عن "دايم".‬ 1304 01:20:11,895 --> 01:20:13,272 ‫لنوضح هذا الأمر فورًا.‬ 1305 01:20:13,355 --> 01:20:16,316 ‫تعلم أنني أعتبرك أفضل ملاكم في العالم ‫في أي وزن،‬ 1306 01:20:16,400 --> 01:20:17,484 ‫قبل ثلاث سنوات.‬ 1307 01:20:17,568 --> 01:20:19,152 ‫مضى وقت طويل على غيابك،‬ 1308 01:20:19,236 --> 01:20:21,613 ‫لذا ربما لم تسمع ما يقولونه عنك.‬ 1309 01:20:21,697 --> 01:20:23,156 ‫أولًا، "كونلان"‬ 1310 01:20:23,240 --> 01:20:24,950 ‫كان قد تجاوز ذروة قدراته حين هزمته.‬ 1311 01:20:25,033 --> 01:20:26,076 ‫ثانيًا، "دايم"،‬ 1312 01:20:26,159 --> 01:20:28,871 ‫إنه ملك الملاكمة القادم وليس أنت، مفهوم؟‬ 1313 01:20:28,954 --> 01:20:31,164 ‫ثالثًا، في كل مناسبة،‬ 1314 01:20:31,248 --> 01:20:33,125 ‫يتحدث "دايم" عنك بالسوء وبلا اعتذار.‬ 1315 01:20:33,208 --> 01:20:34,209 ‫ارفعي الصوت.‬ 1316 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 ‫إلى أي شخص مستعد للاستماع، ويشكك في رجولتك‬ 1317 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 ‫ويتحدث عن عائلتك‬ 1318 01:20:38,797 --> 01:20:40,257 ‫يقول إنك غير جدير بالثقة،‬ 1319 01:20:40,340 --> 01:20:43,510 ‫- وإنك تتخلى عن أصدقائك. ‫- لا، مهلًا، دعني فقط...‬ 1320 01:20:43,594 --> 01:20:45,220 ‫مهلًا، لدينا مكالمة واردة.‬ 1321 01:20:45,304 --> 01:20:47,598 ‫لدينا مكالمة، دعونا نتحدث إليه، الآن.‬ 1322 01:20:47,681 --> 01:20:49,183 ‫كيف حالك يا صديقي الصغير؟‬ 1323 01:20:49,266 --> 01:20:50,267 ‫هل تريد منديلًا؟‬ 1324 01:20:50,350 --> 01:20:52,311 ‫هل تريدني أن آتي وأعانقك؟‬ 1325 01:20:52,394 --> 01:20:54,688 ‫حسنًا، أنا أخبر الجميع بمن أنت حقًا.‬ 1326 01:20:54,771 --> 01:20:56,023 ‫كيف تخليت عن عائلتك.‬ 1327 01:20:57,024 --> 01:21:00,819 ‫"دايم"، ليس بهذه الطريقة.‬ 1328 01:21:01,445 --> 01:21:02,779 ‫ليست الطريقة للتعامل مع ذلك.‬ 1329 01:21:02,863 --> 01:21:04,990 ‫لدي خبر سيئ لك يا صاح، هذا بث مباشر.‬ 1330 01:21:05,073 --> 01:21:06,825 ‫لذا سنتعامل هكذا مع الأمر الآن.‬ 1331 01:21:06,909 --> 01:21:08,911 ‫"دوني" الصغير لا شيء لديه، إنه جبان.‬ 1332 01:21:08,994 --> 01:21:11,163 ‫أنت جبان يا صاح، ومحتال.‬ 1333 01:21:11,872 --> 01:21:13,665 ‫أنا أعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬ 1334 01:21:13,749 --> 01:21:16,335 ‫كان "أبولو كريد" ليخجل منك.‬ 1335 01:21:16,418 --> 01:21:17,544 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 1336 01:21:18,128 --> 01:21:19,129 ‫حسنًا.‬ 1337 01:21:19,213 --> 01:21:22,508 ‫أتحداك لبطولة العالم للوزن الثقيل.‬ 1338 01:21:23,050 --> 01:21:23,884 ‫أنا وأنت؟‬ 1339 01:21:23,967 --> 01:21:25,344 ‫- فليكن ذلك. ‫- فليكن ذلك!‬ 1340 01:21:25,719 --> 01:21:27,888 ‫بالتأكيد، سمعتم جميعًا ذلك هنا أولًا.‬ 1341 01:21:27,971 --> 01:21:29,389 ‫أعلم أنني متشوق إلى ذلك.‬ 1342 01:21:29,473 --> 01:21:30,807 ‫ها أنت ذا، كيف حالك يا بطل؟‬ 1343 01:21:30,891 --> 01:21:32,601 ‫- كيف الحال؟ ‫- وقت الذروة.‬ 1344 01:21:32,684 --> 01:21:35,270 ‫البطل هنا! من الأفضل لكم أن تتحمسوا.‬ 1345 01:21:35,354 --> 01:21:36,522 ‫ها نحن نبدأ يا رفاق.‬ 1346 01:21:40,692 --> 01:21:41,735 ‫لنتعارف.‬ 1347 01:21:49,660 --> 01:21:52,120 ‫انكسر مشطا قدمه الرابع والخامس.‬ 1348 01:21:52,204 --> 01:21:53,539 ‫كلتا يديه.‬ 1349 01:21:54,164 --> 01:21:55,207 ‫انكسر محجر عينه.‬ 1350 01:21:55,290 --> 01:21:56,208 ‫تمزقت كليته.‬ 1351 01:21:57,626 --> 01:21:59,586 ‫- كتفه مشلولة. ‫- تمزقت لديه عضلة مبعدة.‬ 1352 01:21:59,670 --> 01:22:02,089 ‫فقد قدراته فتقاعد ‫والأرجح أن وزنه لم يعد كافيًا.‬ 1353 01:22:02,172 --> 01:22:04,258 ‫وذكّرني بعدد إصاباتك بارتجاج في الدماغ؟‬ 1354 01:22:10,389 --> 01:22:12,558 ‫أنت متقدم في السن ومحطم.‬ 1355 01:22:13,183 --> 01:22:16,019 ‫نعرف "دايم"، وهو سيحفظ هذه القائمة غيبًا.‬ 1356 01:22:16,103 --> 01:22:19,731 ‫إنه مستعد لبذل أي شيء للفوز، ‫لذا يجب أن تكون مستعدًا لكل شيء.‬ 1357 01:22:19,815 --> 01:22:23,735 ‫لا نستطيع إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، ‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك،‬ 1358 01:22:23,819 --> 01:22:25,696 ‫ولكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة.‬ 1359 01:22:32,703 --> 01:22:33,829 ‫أحسنت، لكمتان سريعتان.‬ 1360 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 ‫- من الأسفل. ‫- تنحية الرأس.‬ 1361 01:22:35,831 --> 01:22:36,790 ‫واحد، واحد، اثنان.‬ 1362 01:22:36,874 --> 01:22:38,083 ‫- فهمت. ‫- هيا بنا يا "دي".‬ 1363 01:22:38,166 --> 01:22:41,587 ‫بازدياد النجاح، تزداد الصعوبة.‬ 1364 01:22:41,670 --> 01:22:44,047 ‫هذه هي الحياة، وكذلك هذا الركض!‬ 1365 01:22:44,131 --> 01:22:45,257 ‫هيا بنا.‬ 1366 01:22:45,841 --> 01:22:47,968 ‫لعبة شد الحبل، بالأسلوب القديم.‬ 1367 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 ‫هنا، هيا بنا، مرارًا وتكرارًا.‬ 1368 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 ‫ادفع.‬ 1369 01:22:51,930 --> 01:22:53,307 ‫ادفع!‬ 1370 01:22:54,558 --> 01:22:56,226 ‫لماذا تنظر خلفك؟ انظر أمامك.‬ 1371 01:22:56,310 --> 01:22:57,936 ‫من يتفادى هكذا؟ لا أحد، هيا.‬ 1372 01:22:58,020 --> 01:22:59,813 ‫لا أحد سيتساهل معه، صحيح؟‬ 1373 01:23:01,023 --> 01:23:02,733 ‫هيا، ركز.‬ 1374 01:23:10,073 --> 01:23:11,283 ‫أحسنت.‬ 1375 01:23:12,618 --> 01:23:13,619 ‫أحسنت.‬ 1376 01:23:15,329 --> 01:23:16,330 ‫بحقك يا رجل.‬ 1377 01:23:17,581 --> 01:23:18,832 ‫توقف عن التفكير كثيرًا.‬ 1378 01:23:18,916 --> 01:23:20,334 ‫ركز على الملاكمة.‬ 1379 01:23:22,419 --> 01:23:25,255 ‫أترى هذا الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬ 1380 01:23:26,924 --> 01:23:29,218 ‫يجب أن تتناسى كل شيء وتعيش في الحاضر.‬ 1381 01:23:29,718 --> 01:23:32,387 ‫ليس الماضي، وليس المستقبل.‬ 1382 01:23:32,471 --> 01:23:33,472 ‫الآن.‬ 1383 01:23:35,390 --> 01:23:36,725 ‫هيا بنا.‬ 1384 01:23:36,808 --> 01:23:37,809 ‫حسنًا...‬ 1385 01:23:38,685 --> 01:23:39,686 ‫مرحبًا.‬ 1386 01:23:40,562 --> 01:23:42,773 ‫- كيف حال... ‫- لا، لا تفعل ذلك.‬ 1387 01:23:42,856 --> 01:23:43,857 ‫ولكن هل أنت بخير؟‬ 1388 01:23:44,983 --> 01:23:46,360 ‫أنا بخير بما يكفي لهزمك.‬ 1389 01:23:59,331 --> 01:24:00,207 ‫أبق يديك عاليتين.‬ 1390 01:24:01,750 --> 01:24:03,001 ‫تحرك!‬ 1391 01:24:04,253 --> 01:24:05,379 ‫يمكنك أن تعود إلى منزلك.‬ 1392 01:24:18,058 --> 01:24:19,268 ‫ربما علينا أخذ استراحة.‬ 1393 01:24:19,726 --> 01:24:20,769 ‫نأخذ استراحة؟‬ 1394 01:25:25,292 --> 01:25:26,376 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 1395 01:25:28,879 --> 01:25:30,255 ‫لا أزال في البداية.‬ 1396 01:27:03,557 --> 01:27:04,558 ‫أراك يا رجل.‬ 1397 01:27:09,605 --> 01:27:11,315 ‫نحن نعمل هنا الآن!‬ 1398 01:27:13,817 --> 01:27:16,028 ‫أين هو؟‬ 1399 01:27:16,570 --> 01:27:17,571 ‫أنا أراك.‬ 1400 01:27:43,096 --> 01:27:45,807 ‫هيا بنا يا عزيزي!‬ 1401 01:27:45,891 --> 01:27:47,726 ‫أحسنت!‬ 1402 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 ‫هيا بنا!‬ 1403 01:28:07,871 --> 01:28:08,872 ‫"(هوليوود)"‬ 1404 01:28:14,795 --> 01:28:16,129 ‫أهلًا بكم في "لوس أنجلوس"‬ 1405 01:28:16,213 --> 01:28:19,842 ‫لإحدى أكثر مباريات الوزن الثقيل ‫المنتظرة منذ سنوات.‬ 1406 01:28:19,925 --> 01:28:21,176 ‫كل خطوة.‬ 1407 01:28:22,344 --> 01:28:23,554 ‫كل لكمة.‬ 1408 01:28:24,137 --> 01:28:25,764 ‫كل جولة في حينها.‬ 1409 01:28:28,225 --> 01:28:29,434 ‫كل خطوة.‬ 1410 01:28:30,269 --> 01:28:31,478 ‫كل لكمة.‬ 1411 01:28:32,771 --> 01:28:34,314 ‫كل جولة في حينها.‬ 1412 01:28:34,857 --> 01:28:36,066 ‫كل خطوة.‬ 1413 01:28:37,401 --> 01:28:38,610 ‫كل لكمة.‬ 1414 01:28:39,820 --> 01:28:41,154 ‫كل جولة في حينها.‬ 1415 01:28:54,543 --> 01:28:58,297 ‫"كريد"!‬ 1416 01:28:58,380 --> 01:29:01,758 ‫"كريد"!‬ 1417 01:29:01,842 --> 01:29:05,387 ‫"كريد"!‬ 1418 01:29:13,270 --> 01:29:14,813 ‫نعم يا رجل!‬ 1419 01:30:10,202 --> 01:30:11,912 ‫كيف حال أهل "لوس أنجلوس"؟‬ 1420 01:30:27,845 --> 01:30:30,848 ‫"بطولة العالم للوزن الثقيل ‫(كريد) - (دايم)"‬ 1421 01:31:23,150 --> 01:31:25,485 ‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬ 1422 01:31:25,569 --> 01:31:30,240 ‫ومرحبًا بكم في معركة "لوس أنجلوس".‬ 1423 01:31:32,201 --> 01:31:35,621 ‫المباراة تبدأ الآن!‬ 1424 01:31:38,081 --> 01:31:40,501 ‫نقدّم لكم أولًا، المتحدي.‬ 1425 01:31:40,584 --> 01:31:42,503 ‫الملاكم من نادي "دلفاي" الرياضي.‬ 1426 01:31:42,586 --> 01:31:47,883 ‫ويمثل بفخر موطنه ‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬ 1427 01:31:47,966 --> 01:31:54,598 ‫إليكم بطل العالم السابق ‫لوزن خفيف الثقيل والوزن الثقيل،‬ 1428 01:31:54,681 --> 01:31:59,645 ‫"أدونيس كريد"!‬ 1429 01:32:00,854 --> 01:32:02,481 ‫"كريد"!‬ 1430 01:32:03,941 --> 01:32:05,859 ‫وخصمه عبر الحلبة‬ 1431 01:32:05,943 --> 01:32:11,323 ‫يمثل مقاطعة "كرينشو" ‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬ 1432 01:32:11,406 --> 01:32:14,576 ‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق‬ 1433 01:32:14,660 --> 01:32:19,039 ‫والبطل الحالي المدافع وغير المهزوم‬ 1434 01:32:19,122 --> 01:32:23,627 ‫وبطل العالم الموحد للوزن الثقيل،‬ 1435 01:32:23,710 --> 01:32:28,048 ‫"داميان أندرسون (الماسي)"!‬ 1436 01:32:28,590 --> 01:32:29,633 ‫"أندرسون"!‬ 1437 01:32:29,716 --> 01:32:32,553 ‫اعتزل "كريد" بطلًا، ‫ولكنه المستضعف بالتأكيد.‬ 1438 01:32:32,636 --> 01:32:34,763 ‫نعم، لا شك أن "دايم" لديه الأفضلية.‬ 1439 01:32:34,847 --> 01:32:36,890 ‫يبدو لائقًا بدنيًا بشكل مدهش.‬ 1440 01:32:36,974 --> 01:32:40,227 ‫تلقّى كل منكما تعليماته في غرفة ملابسه.‬ 1441 01:32:40,310 --> 01:32:42,062 ‫أريد مباراة جيدة حسب القواعد.‬ 1442 01:32:42,145 --> 01:32:43,480 ‫"(أدونيس) - (دايم)"‬ 1443 01:32:43,564 --> 01:32:47,192 ‫أطيعا أوامري دائمًا، ‫وقبل كل شيء، احميا نفسكما دائمًا.‬ 1444 01:32:47,276 --> 01:32:48,485 ‫هيا بنا؟‬ 1445 01:32:50,320 --> 01:32:52,072 ‫أنت بمفردك الآن يا "دوني" الصغير.‬ 1446 01:32:53,782 --> 01:32:54,783 ‫اذهبا إلى زاويتيكما.‬ 1447 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 ‫لم أر مثيلًا قط ‫لحدة التوتر التي نشهدها هنا.‬ 1448 01:32:58,370 --> 01:33:01,623 ‫نعم، يمكنكم بالتأكيد ‫أن تشعروا بالعداء بين الملاكمين‬ 1449 01:33:01,707 --> 01:33:03,041 ‫في معركة "لوس أنجلوس" هذه.‬ 1450 01:33:07,087 --> 01:33:08,172 ‫وها قد بدأنا.‬ 1451 01:33:08,255 --> 01:33:12,676 ‫وأهم سؤال في الجولة الأولى، كم سيكون تأثير ‫توقف "أدونيس" الطويل عن الملاكمة؟‬ 1452 01:33:12,759 --> 01:33:14,720 ‫ثلاث سنوات بلا ملاكمة.‬ 1453 01:33:14,803 --> 01:33:17,264 ‫وطريقة "دايم" في الهجوم ‫قد تنهي هذه المباراة باكرًا.‬ 1454 01:33:18,265 --> 01:33:20,475 ‫بداية حذرة قليلًا في وقت مبكر هنا.‬ 1455 01:33:20,559 --> 01:33:22,811 ‫ليس واضحًا بعد من يتحكم بالمباراة.‬ 1456 01:33:22,895 --> 01:33:23,979 ‫توقف عن كبح جماحك يا "دي".‬ 1457 01:33:24,062 --> 01:33:25,856 ‫أنت تفرط في احترامه.‬ 1458 01:33:28,901 --> 01:33:32,863 ‫يسدد "أندرسون" أول ضربة صائبة ‫بلكمة مؤذية لذراع "كريد".‬ 1459 01:33:32,946 --> 01:33:34,781 ‫يحاول كلا الملاكمين تقييم قدرة الآخر.‬ 1460 01:33:34,865 --> 01:33:39,286 ‫وفجأة، لكمة سريعة صلبة على الوجه، ‫و"كريد" سيقيده بذراعيه.‬ 1461 01:33:43,916 --> 01:33:45,542 ‫أبق يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬ 1462 01:33:45,626 --> 01:33:47,336 ‫عليك الالتزام يا "دي"!‬ 1463 01:33:47,419 --> 01:33:48,587 ‫هيا بنا.‬ 1464 01:34:02,142 --> 01:34:03,143 ‫هيا يا "دي"!‬ 1465 01:34:05,479 --> 01:34:08,190 ‫أعتبر "أندرسون" الفائز ‫في تلك الجولة ببداية رائعة.‬ 1466 01:34:08,273 --> 01:34:10,651 ‫حسنًا يا "دوني" الصغير، سأراك خلال دقيقة.‬ 1467 01:34:10,734 --> 01:34:12,444 ‫لا تقلق، سأعود على الفور.‬ 1468 01:34:13,612 --> 01:34:15,656 ‫أحسنت بمجاراته هناك، أرهقه.‬ 1469 01:34:15,739 --> 01:34:18,200 ‫إنه دنيء، ويرى أنك لست خائفًا منه.‬ 1470 01:34:18,283 --> 01:34:20,077 ‫سيبدأ بخرق القواعد الآن، صحيح؟‬ 1471 01:34:20,160 --> 01:34:21,995 ‫حافظ على تركيزك، ودعه يقترف أخطاء.‬ 1472 01:34:22,079 --> 01:34:23,539 ‫سيقترف الكثير منها.‬ 1473 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 ‫واستغل تلك الفرص عندما تسنح.‬ 1474 01:34:25,290 --> 01:34:26,416 ‫"الجولة الثانية"‬ 1475 01:34:26,500 --> 01:34:27,668 ‫تسدد لكمات قوية كثيرة.‬ 1476 01:34:27,751 --> 01:34:29,586 ‫- عليك أن تتمهل. ‫- أعرف ما أفعله.‬ 1477 01:34:29,670 --> 01:34:30,671 ‫لا تقلق بشأني.‬ 1478 01:34:30,754 --> 01:34:32,756 ‫لا يستطيع كل ذلك المال إنقاذه، صدقني.‬ 1479 01:34:32,840 --> 01:34:36,552 ‫لا بد من التساؤل إن كان "كريد" نادمًا ‫على قراره بالعودة إلى الحلبة.‬ 1480 01:34:36,635 --> 01:34:39,763 ‫يبدو أن التقاعد أكثر متعة بالتأكيد.‬ 1481 01:34:40,931 --> 01:34:44,476 ‫تبدأ ثاني جولة هنا في "لوس أنجلوس"، ‫مباشرة على "دي أي زي إن".‬ 1482 01:34:44,560 --> 01:34:47,145 ‫لنر إن كان بوسع "أدونيس" ‫استعادة مستوى بطولته‬ 1483 01:34:47,229 --> 01:34:49,106 ‫وجعلها مباراة لائقة.‬ 1484 01:34:55,487 --> 01:34:56,905 ‫توقف عن الركض يا "دوني".‬ 1485 01:35:01,368 --> 01:35:02,369 ‫نعم!‬ 1486 01:35:05,747 --> 01:35:06,748 ‫أبق يديك عاليتين.‬ 1487 01:35:06,832 --> 01:35:08,792 ‫ألم أقل لكم؟ ها هو قادم.‬ 1488 01:35:13,881 --> 01:35:15,632 ‫- بحقك أيها الحكم. ‫- أبق يديك عاليتين.‬ 1489 01:35:15,716 --> 01:35:18,177 ‫ألا تجيد سوى الحيل أيها العجوز؟ ‫ألا يمكنك لكم وجهي؟‬ 1490 01:35:34,067 --> 01:35:35,319 ‫هل اكتفيت أيها الفتى؟‬ 1491 01:35:39,740 --> 01:35:41,158 ‫قيده بذراعيك يا عزيزي.‬ 1492 01:35:45,829 --> 01:35:47,164 ‫كنت تظن أن هذا سيكون سهلًا.‬ 1493 01:35:58,175 --> 01:36:01,136 ‫يا لها من نهاية شيقة للجولة الثانية ‫في معركة "لوس أنجلوس".‬ 1494 01:36:01,220 --> 01:36:03,931 ‫يسدد كلا الرجلان ضربات هائلة.‬ 1495 01:36:04,765 --> 01:36:05,766 ‫كان ذلك أفضل.‬ 1496 01:36:05,849 --> 01:36:08,227 ‫حافظ على تركيزك، استدرجه إلى حيث تريده.‬ 1497 01:36:08,310 --> 01:36:10,312 ‫تابع اللكم وأبقه عرضة للهجوم.‬ 1498 01:36:12,856 --> 01:36:14,525 ‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك.‬ 1499 01:38:36,124 --> 01:38:37,501 ‫ماذا شاهدنا للتو؟‬ 1500 01:38:37,584 --> 01:38:40,379 ‫نهاية مذهلة للجولة 11.‬ 1501 01:38:40,462 --> 01:38:42,214 ‫تبدو هذه المباراة متعادلة جدًا.‬ 1502 01:38:42,297 --> 01:38:44,132 ‫يمكنكم أن تشعروا بالتوتر.‬ 1503 01:38:44,216 --> 01:38:46,593 ‫هذه رواسب الماضي التي تظهر في الحلبة.‬ 1504 01:38:46,677 --> 01:38:50,180 ‫يا لها من حرب مرهقة عاطفيًا ‫هنا في "لوس أنجلوس".‬ 1505 01:38:51,765 --> 01:38:52,766 ‫اسمع...‬ 1506 01:38:55,310 --> 01:38:56,353 ‫أنت هناك تلاكم.‬ 1507 01:38:57,062 --> 01:38:58,814 ‫أريدك أن تبدأ بالقتال.‬ 1508 01:38:59,565 --> 01:39:01,066 ‫اذهب وافعل ما جئنا لفعله.‬ 1509 01:39:01,149 --> 01:39:02,651 ‫حان دورك أيها البطل!‬ 1510 01:39:02,734 --> 01:39:03,861 ‫حان دورك للتألق!‬ 1511 01:39:03,944 --> 01:39:06,947 ‫تحرر من الخوف، هل تفهم؟‬ 1512 01:39:07,030 --> 01:39:08,532 ‫تحرر من الشعور بالذنب.‬ 1513 01:39:09,491 --> 01:39:11,326 ‫تحرر من ذلك يا صديقي.‬ 1514 01:39:11,410 --> 01:39:15,831 ‫تحرر من كل ما مضى وواجه الحاضر.‬ 1515 01:39:15,914 --> 01:39:18,166 ‫اذهب إلى هناك وكن شرسًا! هل تفهم؟‬ 1516 01:39:18,250 --> 01:39:19,376 ‫كن شرسًا!‬ 1517 01:39:19,459 --> 01:39:21,712 ‫اذهب إلى هناك وكن "أدونيس كريد"!‬ 1518 01:39:33,765 --> 01:39:35,851 ‫ونبدأ بالجولة 12.‬ 1519 01:39:35,934 --> 01:39:39,104 ‫بقيت ثلاث دقائق ‫لتقرير بطولة العالم للوزن الثقيل.‬ 1520 01:39:50,115 --> 01:39:51,700 ‫نعم يا عزيزي، ابق في ذلك المجال معه.‬ 1521 01:39:58,624 --> 01:39:59,958 ‫بحقك أيها الحكم!‬ 1522 01:40:05,005 --> 01:40:06,590 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 1523 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 ‫ويسقط "كريد"!‬ 1524 01:40:22,523 --> 01:40:24,024 ‫- إلى زاوية محايدة. ‫- انهض يا "دوني"!‬ 1525 01:40:24,107 --> 01:40:25,609 ‫- ضربة هائلة على الجسم... ‫- أربعة!‬ 1526 01:40:25,692 --> 01:40:27,027 ‫...وهو جاثم على ركبته!‬ 1527 01:40:30,113 --> 01:40:31,657 ‫- خمسة! ‫- انهض أيها الفتى!‬ 1528 01:40:33,909 --> 01:40:35,285 ‫ستة!‬ 1529 01:40:37,538 --> 01:40:39,122 ‫- انهض أيها الفتى. ‫- سبعة!‬ 1530 01:40:44,503 --> 01:40:45,504 ‫ثمانية!‬ 1531 01:40:49,258 --> 01:40:50,467 ‫انهض يا "دي".‬ 1532 01:40:53,220 --> 01:40:54,221 ‫تسعة!‬ 1533 01:40:55,222 --> 01:40:56,223 ‫وها قد نهض!‬ 1534 01:40:57,224 --> 01:40:59,017 ‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 1535 01:40:59,101 --> 01:41:00,143 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير.‬ 1536 01:41:00,227 --> 01:41:01,228 ‫- أتريد المتابعة؟ ‫- هيا بنا.‬ 1537 01:41:01,311 --> 01:41:02,479 ‫أحسنت! نعم!‬ 1538 01:41:02,563 --> 01:41:05,190 ‫ينهض "كريد" قبل انتهاء العد، ‫ولكن ها هو "دايم".‬ 1539 01:41:05,274 --> 01:41:06,692 ‫أيمكنه الصمود؟‬ 1540 01:41:10,362 --> 01:41:12,030 ‫هيا بنا! اضربه!‬ 1541 01:41:21,081 --> 01:41:22,082 ‫انفصلا!‬ 1542 01:41:23,500 --> 01:41:25,294 ‫"كريد" يتحرر من الالتحام.‬ 1543 01:41:25,377 --> 01:41:26,962 ‫إنه يلاكم بكل قواه!‬ 1544 01:41:27,045 --> 01:41:29,381 ‫- هكذا يا "دي". ‫- يضغط بتكرار على "أندرسون"!‬ 1545 01:41:29,464 --> 01:41:31,216 ‫حان دورك يا "دي"!‬ 1546 01:41:53,155 --> 01:41:55,532 ‫سقط "أندرسون"!‬ 1547 01:41:55,616 --> 01:41:58,076 ‫نعم! هكذا! ما رأيكم بذلك؟‬ 1548 01:41:59,620 --> 01:42:01,622 ‫الضربة القاضية! يا لها من ضربة!‬ 1549 01:42:01,705 --> 01:42:05,501 ‫"أدونيس كريد" بطل العالم الجديد ‫للوزن الثقيل!‬ 1550 01:42:10,380 --> 01:42:13,509 ‫سيداتي وسادتي، ‫هذه المباراة وصلت إلى نهايتها‬ 1551 01:42:13,592 --> 01:42:18,263 ‫بعد دقيقتين و12 ثانية ‫من بدء الجولة 12 والنهائية،‬ 1552 01:42:18,347 --> 01:42:21,016 ‫لصالح الفائز بالضربة القاضية‬ 1553 01:42:21,099 --> 01:42:23,393 ‫فخر الملاكمة في "لوس أنجلوس"،‬ 1554 01:42:23,477 --> 01:42:28,023 ‫ومرة أخرى، بطل العالم للوزن الثقيل،‬ 1555 01:42:28,106 --> 01:42:31,443 ‫"أدونيس كريد"!‬ 1556 01:42:31,527 --> 01:42:34,112 ‫"بطل العالم للوزن الثقيل: (أدونيس كريد)"‬ 1557 01:42:46,750 --> 01:42:49,002 ‫- لقد حقق "أدونيس كريد" ذلك. ‫- نعم!‬ 1558 01:42:49,086 --> 01:42:51,171 ‫- ضربة قاضية في الجولة 12. ‫- أحسنت.‬ 1559 01:42:51,255 --> 01:42:53,298 ‫مشهد مذهل.‬ 1560 01:42:53,382 --> 01:42:54,550 ‫نعم!‬ 1561 01:42:54,633 --> 01:42:57,678 ‫إن كان هناك أي شك في من هو ملك الملاكمة،‬ 1562 01:42:57,761 --> 01:42:59,304 ‫فلتتبدد كل الشكوك.‬ 1563 01:42:59,388 --> 01:43:02,057 ‫سلالة "كريد" تحتل العرش.‬ 1564 01:43:11,275 --> 01:43:14,152 ‫جيد، عدنا إلى التمرن بجد، ‫عدنا إلى التركيز.‬ 1565 01:43:14,236 --> 01:43:15,279 ‫عدنا إلى المرحلة التالية.‬ 1566 01:43:16,071 --> 01:43:17,614 ‫عدنا إلى العمل.‬ 1567 01:43:43,056 --> 01:43:44,433 ‫سنكون في القاعة أيها البطل.‬ 1568 01:44:15,464 --> 01:44:18,300 ‫أظن أنك تعلّمت فعلًا بعض الحركات من دوني.‬ 1569 01:44:34,733 --> 01:44:35,776 ‫"دايم"، أنا آسف.‬ 1570 01:44:38,820 --> 01:44:40,030 ‫كل تلك السنوات...‬ 1571 01:44:43,116 --> 01:44:44,409 ‫لم أطمئن عنك قط.‬ 1572 01:44:47,246 --> 01:44:48,413 ‫أنا المسؤول عن ذلك.‬ 1573 01:45:00,425 --> 01:45:01,635 ‫كنا مجرد...‬ 1574 01:45:04,513 --> 01:45:05,681 ‫ولدين يا صاح.‬ 1575 01:45:13,689 --> 01:45:14,898 ‫أنت لست مسؤولًا عن ذلك.‬ 1576 01:45:23,490 --> 01:45:24,616 ‫لا شيء من ذلك.‬ 1577 01:45:29,830 --> 01:45:31,039 ‫لم تكن مسؤولًا قط.‬ 1578 01:45:34,084 --> 01:45:35,085 ‫اسمع يا "دي".‬ 1579 01:45:38,672 --> 01:45:39,923 ‫أنت أيضا لم تكن مسؤولًا.‬ 1580 01:46:05,449 --> 01:46:06,950 ‫حسنًا، اذهب يا رجل.‬ 1581 01:46:09,536 --> 01:46:11,288 ‫العائلة والجميع في انتظارك.‬ 1582 01:46:13,081 --> 01:46:14,124 ‫أيها البطل.‬ 1583 01:46:26,386 --> 01:46:28,222 ‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.‬ 1584 01:46:52,162 --> 01:46:54,873 ‫أنت تعلم أنها كانت تنتظر هذا ‫طوال الليل، صحيح؟‬ 1585 01:46:55,874 --> 01:46:57,376 ‫تبدو بحالة جيدة هناك.‬ 1586 01:46:59,169 --> 01:47:00,170 ‫نعم.‬ 1587 01:47:04,091 --> 01:47:05,133 ‫هل أنت بخير؟‬ 1588 01:47:06,677 --> 01:47:07,719 ‫أنا بحالة أفضل الآن.‬ 1589 01:47:22,067 --> 01:47:23,235 ‫حسنًا.‬ 1590 01:47:23,735 --> 01:47:25,904 ‫حسنًا.‬ 1591 01:47:29,074 --> 01:47:31,243 ‫جاهزة؟‬ 1592 01:47:37,457 --> 01:47:38,876 ‫اهزميه.‬ 1593 01:47:44,298 --> 01:47:45,924 ‫نعم.‬ 1594 01:47:48,260 --> 01:47:49,595 ‫لا!‬ 1595 01:48:02,691 --> 01:48:05,068 ‫لدينا الآن بطلة جديدة!‬ 1596 01:48:06,862 --> 01:48:08,405 ‫أنا البطلة!‬ 1597 01:48:09,531 --> 01:48:12,659 ‫إنها البطلة!‬ 1598 01:48:18,415 --> 01:48:19,541 ‫المنزل؟‬ 1599 01:48:22,836 --> 01:48:23,879 ‫نعم.‬ 1600 01:51:29,064 --> 01:51:36,071 ‫"ﻛرﯾد III"‬ 1601 01:56:06,508 --> 01:56:08,510 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬