1
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
Nóng, nóng, nóng này.
2
00:01:00,352 --> 00:01:03,188
Tôi nhớ mẹ luôn bảo tôi
3
00:01:04,188 --> 00:01:05,691
kể chuyện cho mẹ nghe.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
Tôi chẳng biết là tại sao.
5
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
Có lẽ việc đó làm mẹ cười.
6
00:01:13,907 --> 00:01:15,284
Để giúp mẹ bớt lo lắng.
7
00:01:15,367 --> 00:01:16,493
Cô nhóc đến kìa!
8
00:01:17,870 --> 00:01:18,954
Chào đi.
9
00:01:20,455 --> 00:01:25,502
Không lâu sau đó, tôi nhận ra là
những câu chuyện mẹ muốn tôi kể
10
00:01:27,379 --> 00:01:29,631
chẳng liên quan gì đến mẹ cả.
11
00:01:38,557 --> 00:01:42,436
Khi tôi nhận ra rằng những câu chuyện
quan trọng nhất chúng ta phải kể…
12
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
là những chuyện ta tự kể cho mình.
13
00:02:00,204 --> 00:02:01,371
Sẵn sàng chưa?
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
- Hù!
- Hú hồn! Sợ quá!
15
00:02:39,660 --> 00:02:42,246
Gấu ơi, mình đang nói chuyện.
16
00:02:43,205 --> 00:02:45,082
Úm ba la xì bùa!
17
00:02:47,000 --> 00:02:49,670
Bea, hay quá!
18
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
- Tạm biệt bà.
- Chào mẹ. Yêu mẹ.
19
00:03:03,350 --> 00:03:10,357
NHỮNG NGƯỜI BẠN TƯỞNG TƯỢNG
20
00:03:17,698 --> 00:03:19,783
Không biết cháu gặp chú ấy chưa. Vào đi.
21
00:03:19,867 --> 00:03:22,327
Đôi khi chú ấy giúp bà đậu xe.
22
00:03:22,411 --> 00:03:26,582
Có chỗ đỗ xe là may lắm rồi,
vì thường đến chiều muộn
23
00:03:27,708 --> 00:03:28,834
là chẳng còn chỗ.
24
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
Khi đó bà cứ phải đi quanh khu nhà
25
00:03:32,546 --> 00:03:35,174
và sẽ rất may nếu có được một chỗ.
26
00:03:38,427 --> 00:03:40,179
Trời đất ơi.
27
00:03:41,013 --> 00:03:42,389
Quá xá bậc thang!
28
00:03:42,472 --> 00:03:43,557
Bà thì…
29
00:03:45,017 --> 00:03:46,185
Được rồi.
30
00:03:46,268 --> 00:03:48,729
Chà… đến rồi đây.
31
00:03:49,396 --> 00:03:51,773
Cháu vào đi. Ừ, vào đi.
32
00:03:52,441 --> 00:03:55,110
Bà nghĩ là không có thay đổi gì nhiều.
33
00:03:55,736 --> 00:03:56,737
Trừ việc…
34
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Lần trước có ghế dài này chưa nhỉ?
35
00:03:59,990 --> 00:04:02,242
Bà nghĩ là chưa có.
36
00:04:02,951 --> 00:04:04,203
Đến nơi rồi.
37
00:04:04,286 --> 00:04:06,246
Chẳng hiểu sao bà lại hỏi thế,
38
00:04:06,330 --> 00:04:08,624
vì khi đó cháu mới cao cỡ này.
39
00:04:09,124 --> 00:04:11,960
Được rồi. Bà có mua một ít đồ, vì…
40
00:04:12,044 --> 00:04:14,796
Cháu có đói không? Nếu cháu…
41
00:04:14,880 --> 00:04:16,673
Được rồi. Nếu đói thì cứ bảo bà,
42
00:04:16,757 --> 00:04:19,510
cứ bảo nhé, vì bếp ở ngay đây.
43
00:04:51,625 --> 00:04:53,627
Được rồi. Chà…
44
00:04:53,710 --> 00:04:55,128
Và đây,
45
00:04:55,712 --> 00:04:56,880
đã có trải giường mới
46
00:04:56,964 --> 00:05:00,092
và dĩ nhiên, khăn mới ở trên ghế.
47
00:05:01,677 --> 00:05:05,889
Ở bên kia, có lẽ cháu nhớ
một điều khá đặc biệt.
48
00:05:05,973 --> 00:05:11,019
Bà đã giữ mọi bức tranh
mà cháu vẽ hè năm đó ở trong này.
49
00:05:11,103 --> 00:05:13,438
Bà chẳng thể theo kịp mọi thứ diễn ra
50
00:05:13,522 --> 00:05:15,774
trong cái đầu bé nhỏ của cháu.
51
00:05:16,567 --> 00:05:17,776
Bà ơi?
52
00:05:19,278 --> 00:05:20,320
Cháu 12 rồi.
53
00:05:21,864 --> 00:05:23,615
Cháu không còn vẽ như thế nữa.
54
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
Hẳn rồi.
55
00:05:27,494 --> 00:05:28,871
Hẳn rồi.
56
00:05:29,371 --> 00:05:34,585
Bà sẽ cất hết những thứ này
57
00:05:34,668 --> 00:05:37,087
vào đây.
58
00:05:39,089 --> 00:05:40,132
Được rồi.
59
00:05:40,841 --> 00:05:42,801
Xong. Xong rồi.
60
00:05:43,886 --> 00:05:46,680
Bà cháu mình đi thôi,
vì ba cháu đang mong cháu đấy.
61
00:05:46,763 --> 00:05:49,266
Và có lẽ cháu muốn ăn cùng ba.
62
00:05:49,349 --> 00:05:52,394
Cháu có thể ăn gì đó ở đây nếu thích.
Bà lấy gì cho cháu nhé?
63
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
Chìa khóa của bà đâu nhỉ?
64
00:05:54,062 --> 00:05:55,772
Bà để ở đâu đó.
65
00:05:55,856 --> 00:05:57,524
Chìa khóa, chìa khóa.
66
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Bà sẽ vào ngay.
67
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
MỈM CƯỜI
68
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
- Anh thấy sao?
- Tôi khỏe.
69
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Tôi sẽ báo cho bác sĩ là anh ở đây,
ông ấy sẽ khám cho anh.
70
00:07:18,355 --> 00:07:20,899
Vâng, báo ông ấy đi. Rồi ta làm tiếp.
71
00:07:22,651 --> 00:07:23,944
Sao cô vào đây được?
72
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Xin lỗi về cô ấy nhé.
73
00:07:25,445 --> 00:07:27,656
Tôi không đủ sức nhảy, chắc chắn là thế.
74
00:07:27,739 --> 00:07:31,368
Nhưng nếu muốn nhảy,
ta phải nhảy ra trò, nhé?
75
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Cô muốn không?
76
00:07:32,536 --> 00:07:35,581
Rồi, cô ấy muốn nhảy.
Chơi luôn nào. Chúng ta sẽ nhảy.
77
00:07:35,664 --> 00:07:38,000
Hai, ba, bốn, năm, sáu.
78
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Tốt, được rồi đấy.
79
00:07:39,793 --> 00:07:42,838
Nhảy. Tốt. Đúng rồi đó.
80
00:07:44,047 --> 00:07:47,217
Sao hả? Kết thúc hoành tráng! Nào, cô gái!
81
00:07:47,301 --> 00:07:48,635
Chúng tôi chưa từng tập nhé.
82
00:07:52,431 --> 00:07:54,474
- Cảm ơn giám khảo. Hãy nhẹ tay.
- Hay lắm!
83
00:07:54,558 --> 00:07:56,643
Tiếng vỗ tay giúp tôi luôn tươi trẻ.
84
00:07:56,727 --> 00:07:59,021
Bea, đây là cô Janet.
Janet, con gái tôi, Bea.
85
00:07:59,980 --> 00:08:01,398
Rất vui được gặp cháu, Bea.
86
00:08:01,481 --> 00:08:03,317
Ba cháu kể rất nhiều về cháu.
87
00:08:03,400 --> 00:08:04,902
Cháu cũng vui được gặp cô.
88
00:08:05,986 --> 00:08:07,863
- Họ cho ba gì đấy?
- Đây hả?
89
00:08:08,989 --> 00:08:10,199
Phép thuật.
90
00:08:13,202 --> 00:08:16,371
Rồi, hai ba con nói chuyện đi.
Cháu cần gì không, Bea?
91
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
- Con muốn gì không?
- Không ạ, cảm ơn cô.
92
00:08:18,540 --> 00:08:21,710
Cho tôi bánh burger. Nhiều phô mai,
thịt xông khói. Toàn cholesterol.
93
00:08:21,793 --> 00:08:23,170
- Ba.
- Sao?
94
00:08:24,338 --> 00:08:26,465
Được rồi. Con bé nói đúng. Súp lơ xanh.
95
00:08:26,548 --> 00:08:28,258
Chỉ lấy súp lơ xanh thôi. Tuyệt lắm.
96
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Và nước lọc nữa.
Xin lỗi, thường con bé vui tính hơn.
97
00:08:32,971 --> 00:08:34,389
Con đi đường thế nào?
98
00:08:35,557 --> 00:08:37,683
Ba xin lỗi vì không thể đến đón con.
99
00:08:37,768 --> 00:08:40,562
Chỉ lúc đó Harriet được duyệt bài
và cô nàng này giỏi lắm.
100
00:08:40,645 --> 00:08:41,647
Ba à.
101
00:08:43,106 --> 00:08:45,317
Ba không cần làm thế này.
102
00:08:45,901 --> 00:08:46,944
Làm gì?
103
00:08:47,903 --> 00:08:49,112
Xem con như trẻ con.
104
00:08:52,241 --> 00:08:56,328
Cuộc sống đâu nhất thiết cứ phải vui,
đúng chứ?
105
00:08:57,663 --> 00:08:58,830
Đúng là thế.
106
00:09:00,165 --> 00:09:01,250
Rất đúng.
107
00:09:04,086 --> 00:09:06,046
Nhưng cũng không ngăn chúng ta cố gắng.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,843
Biết sao không?
109
00:09:11,552 --> 00:09:12,678
Con nói đúng.
110
00:09:14,805 --> 00:09:16,473
Đôi khi đời không vui.
111
00:09:17,975 --> 00:09:19,309
Ví dụ như việc quay lại đây.
112
00:09:21,103 --> 00:09:23,355
Làm chúng ta nhớ mẹ, phải không?
113
00:09:24,481 --> 00:09:29,361
Và có lẽ nó làm con lo lắng
rằng việc đó có thể tái diễn.
114
00:09:30,362 --> 00:09:31,822
Nhưng tin tốt là…
115
00:09:32,990 --> 00:09:34,157
ba không giống mẹ.
116
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
Ba không bị bệnh.
117
00:09:37,369 --> 00:09:40,247
Ba chỉ bị suy tim.
118
00:09:43,959 --> 00:09:46,670
Và bệnh của ba có thể chữa được.
119
00:09:47,629 --> 00:09:48,797
Nhìn ba này.
120
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
Đây là một phẫu thuật rất đơn giản.
121
00:09:53,135 --> 00:09:54,636
Và ba sẽ ổn.
122
00:09:56,180 --> 00:09:57,347
Ba hứa đấy.
123
00:09:59,099 --> 00:10:00,475
Vâng.
124
00:10:00,559 --> 00:10:02,186
Nhưng con phải hứa với ba một việc.
125
00:10:03,604 --> 00:10:05,397
Con sẽ không quanh quẩn ở đây.
126
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
Hãy hứa là con sẽ ra ngoài kia
127
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
và sống vui vẻ.
128
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
Con phải thừa nhận là
129
00:10:18,368 --> 00:10:20,495
ngày nào đó,
nó sẽ trở thành câu chuyện hay.
130
00:10:21,622 --> 00:10:22,664
Cái gì ạ?
131
00:10:23,165 --> 00:10:24,541
Việc sống ở New York ư?
132
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Việc là một đứa trẻ.
133
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
Lát nữa anh và em sẽ đi một chuyến.
134
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Anh thích lắm.
135
00:10:37,804 --> 00:10:41,016
Cũng lâu rồi chúng ta
không đi xe chung với nhau.
136
00:10:41,099 --> 00:10:42,851
Em thật tốt bụng và chu đáo, Veta.
137
00:10:42,935 --> 00:10:45,979
Nhớ chờ em đấy, Elwood. Em quay lại ngay.
138
00:10:48,482 --> 00:10:50,901
Được rồi, cứ tự nhiên nhé, Harvey.
139
00:10:53,153 --> 00:10:55,697
Đó. Được chứ?
140
00:10:57,241 --> 00:10:58,992
Veta muốn nói chuyện với ta.
141
00:12:37,216 --> 00:12:39,968
…trượt ván khắp Canada suốt 11 tháng,
142
00:12:40,052 --> 00:12:43,305
quyên góp được hơn 14 triệu đô la
để chiến đấu với bệnh tim.
143
00:12:43,388 --> 00:12:45,474
Anh ấy vượt qua hơn 8.000 km…
144
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
Ai đó?
145
00:13:20,676 --> 00:13:22,886
Sao? Cậu có thể…
146
00:13:23,387 --> 00:13:24,471
Chúa ơi.
147
00:13:29,643 --> 00:13:31,520
Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.
148
00:13:33,939 --> 00:13:36,275
Không tốt. Không tốt rồi.
149
00:13:38,193 --> 00:13:40,195
Và cô bé đang đuổi theo,
cô bé đang đuổi theo.
150
00:13:40,779 --> 00:13:41,780
Này!
151
00:13:41,864 --> 00:13:43,615
Chúa ơi, không. Không.
152
00:13:43,699 --> 00:13:44,908
Ở yên đó!
153
00:13:45,576 --> 00:13:47,411
- Đợi đã!
- Chúa ơi.
154
00:13:47,494 --> 00:13:51,707
Nhiều bậc thang quá.
Nhiều bậc thang quá à.
155
00:14:05,137 --> 00:14:06,430
Tôi nghĩ cô bé đi theo tôi.
156
00:14:06,513 --> 00:14:09,099
Cô nói cô bé đuổi theo cô là sao? Khi nào?
157
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
- Bây giờ đấy.
- "Bây giờ" là sao hả?
158
00:14:12,394 --> 00:14:16,190
Ngay lúc này. Hiện giờ.
Vì tôi nghĩ là cô bé…
159
00:14:17,191 --> 00:14:18,942
- Tôi nghĩ cô bé thấy tôi.
- Ý cô là gì?
160
00:14:19,026 --> 00:14:21,111
Nhìn thẳng vào mắt tôi. Bùm!
161
00:14:21,195 --> 00:14:24,156
Rồi chạy, chạy.
Rồi leo cầu thang, cầu thang.
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,241
Rồi cô bé ở đó và cô bé đến.
163
00:14:26,325 --> 00:14:29,203
Và cô bé đã lớn hơn, nhanh hơn.
164
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Tôi nghĩ cô bé…
165
00:14:36,877 --> 00:14:37,920
Xin chào.
166
00:14:39,046 --> 00:14:40,339
Làm ơn đi đi.
167
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Cháu…
168
00:14:45,385 --> 00:14:47,930
Cháu chỉ muốn chào con gái chú.
169
00:14:48,013 --> 00:14:50,432
Không có bé gái nào ở đây hết.
Làm ơn đi đi!
170
00:14:52,017 --> 00:14:53,101
Vâng.
171
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
Cháu mới chuyển đến tầng dưới…
172
00:15:03,403 --> 00:15:05,864
và cháu không có ai để nói chuyện cùng.
173
00:15:07,741 --> 00:15:08,951
Ai…
174
00:15:10,661 --> 00:15:13,539
- Ai đó?
- Cháu xin lỗi, cháu chỉ…
175
00:15:14,039 --> 00:15:15,082
Là cháu.
176
00:15:15,165 --> 00:15:18,710
Cháu nên xuống tầng dưới đi.
Muộn quá rồi, đừng ở trên này!
177
00:15:18,794 --> 00:15:20,045
Vâng, thưa bà.
178
00:15:55,038 --> 00:15:56,415
Harvey!
179
00:15:57,875 --> 00:15:59,084
Harvey?
180
00:16:11,180 --> 00:16:12,264
Chào chị!
181
00:16:13,724 --> 00:16:14,725
Chào em.
182
00:16:14,808 --> 00:16:16,226
Cho em à?
183
00:16:16,852 --> 00:16:18,645
Không phải. Hoa cho ba của chị.
184
00:16:18,729 --> 00:16:20,355
Em đùa thôi.
185
00:16:21,481 --> 00:16:22,524
Chị chơi cờ không?
186
00:16:23,942 --> 00:16:25,319
Tivi hỏng rồi.
187
00:16:25,819 --> 00:16:27,029
Sao cơ?
188
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
Không sao. Không phải tại chị.
189
00:16:29,615 --> 00:16:31,575
Vì thế mẹ em mang cờ đến cho em.
190
00:16:32,159 --> 00:16:33,202
Cờ đam.
191
00:16:34,620 --> 00:16:35,746
Đã xảy ra chuyện gì?
192
00:16:35,829 --> 00:16:37,080
Em bị ngã.
193
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Em ngã nhiều lắm.
194
00:16:39,249 --> 00:16:42,920
Lần này em gãy chân và…
195
00:16:43,003 --> 00:16:44,338
xương tụt?
196
00:16:44,421 --> 00:16:48,133
Xương rụt? Không, xương hụt?
197
00:16:48,884 --> 00:16:50,052
Xương cà tụt?
198
00:16:50,886 --> 00:16:53,138
Đại loại là vỡ mông ấy.
199
00:16:54,473 --> 00:16:57,726
Cả cánh tay nữa hả? Em bị ngã sao vậy?
200
00:16:58,685 --> 00:17:00,521
Do nhiều vụ khác nhau.
201
00:17:00,604 --> 00:17:01,855
Hiểu rồi.
202
00:17:01,939 --> 00:17:03,524
Mà em là Benjamin.
203
00:17:03,607 --> 00:17:05,776
- Chị là Bea.
- Hay quá!
204
00:17:05,858 --> 00:17:07,778
B là viết tắt của gì?
205
00:17:08,737 --> 00:17:11,406
Chẳng gì cả. Mẹ chị gọi chị là Bea thôi.
206
00:17:11,490 --> 00:17:14,159
Em thích đấy. Chỉ B thôi.
207
00:17:14,242 --> 00:17:17,454
- Rất vui được gặp em.
- Em cũng vui được gặp chị.
208
00:17:18,247 --> 00:17:19,998
Chị biết chỗ tìm em rồi đó!
209
00:17:35,889 --> 00:17:37,891
Trốn rồi… Đừng nói cho Janet.
210
00:17:37,975 --> 00:17:40,102
Chúc con may mắn với việc làm người lớn!
- Ba
211
00:17:49,444 --> 00:17:50,946
Chào con.
212
00:17:51,029 --> 00:17:52,239
Ba phải dừng lại đi.
213
00:17:52,865 --> 00:17:53,949
Không bao giờ.
214
00:18:33,530 --> 00:18:36,158
Chúa ơi. Nhiều bậc thang quá.
215
00:18:39,912 --> 00:18:41,580
Chúng ta phải đi. Phải đi ngay.
216
00:18:41,663 --> 00:18:43,332
Tôi không đi đâu hết. Vừa mới rót…
217
00:18:43,415 --> 00:18:45,209
Cậu ta đấy.
218
00:18:45,292 --> 00:18:46,543
Chúa ơi.
219
00:19:03,227 --> 00:19:05,521
Đây là lần cuối tôi làm việc này.
Chấm dứt đấy.
220
00:19:06,438 --> 00:19:07,898
Xin lỗi, sao lại là tại tôi?
221
00:19:07,981 --> 00:19:09,775
Anh để lộ ảnh, cậu ấy sẽ tìm chúng.
222
00:19:09,858 --> 00:19:11,485
Đâu có… Tôi đâu nói tại cô.
223
00:19:11,568 --> 00:19:13,195
- Tôi sẽ không nghe gì cả.
- Xin lỗi…
224
00:19:13,278 --> 00:19:14,696
Vì tôi sẽ không để cậu ấy…
225
00:19:14,780 --> 00:19:17,908
Không, vì thứ nhất, cậu ấy quá to.
Đơn giản là cậu ấy quá to.
226
00:19:17,991 --> 00:19:19,326
Và thứ hai, mọi chuyện khác!
227
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Cậu ấy khổng lồ. Sao lên đó được?
228
00:19:22,037 --> 00:19:23,080
Căn nhà đẹp thế.
229
00:19:23,163 --> 00:19:25,207
- Tưởng tượng đi. Ngày nào đó.
- Tầng hai.
230
00:19:25,290 --> 00:19:27,251
Làm như tôi biết sao cậu ấy lên được ấy.
231
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
- Rồi, anh đi vòng… Được rồi.
- Cứ đi đi!
232
00:19:30,462 --> 00:19:31,588
Thô lỗ quá.
233
00:20:36,820 --> 00:20:37,821
Blue!
234
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
Blue?
235
00:20:44,411 --> 00:20:45,871
Chấm dứt nhé.
236
00:20:45,954 --> 00:20:47,956
Thề với Chúa,
237
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
nếu cậu không trả lời tôi ngay,
238
00:20:51,960 --> 00:20:54,338
biến mất sẽ chỉ là vấn đề nhẹ nhất…
239
00:21:04,598 --> 00:21:05,766
Chào.
240
00:21:05,849 --> 00:21:07,559
Chà, xem kìa.
241
00:21:07,643 --> 00:21:10,562
Được rồi. Tôi hiểu cảnh này trông ra sao.
242
00:21:10,646 --> 00:21:14,858
Nhưng sự thật là cô bé quý tôi!
243
00:21:14,942 --> 00:21:16,276
Chúng tôi đang rất hợp!
244
00:21:16,360 --> 00:21:19,780
Thật à? Tôi nghe nói
cô bé khóc cả tiếng rồi.
245
00:21:20,405 --> 00:21:23,659
Thôi nào. Nói cả tiếng
thì có vẻ thêm mắm dặm muối rồi.
246
00:21:23,742 --> 00:21:26,828
Cậu biết khóc cả tiếng khó thế nào không?
247
00:21:26,912 --> 00:21:28,622
Lấy đồ của cậu mau. Chúng ta sẽ đi.
248
00:21:28,705 --> 00:21:30,082
Không, không!
249
00:21:30,165 --> 00:21:32,292
Không thể ép tôi đi. Đây là người phù hợp.
250
00:21:32,376 --> 00:21:34,962
Cô bé hợp hoàn hảo luôn. Tôi đảm bảo.
251
00:21:35,045 --> 00:21:36,797
Cậu đã nói chuyện với cô bé à?
252
00:21:36,880 --> 00:21:40,425
À, chưa. Toàn khóc lóc, khó mà nói chuyện.
253
00:21:40,509 --> 00:21:42,678
Chính xác. Đó không phải là chuyện tốt.
254
00:21:42,761 --> 00:21:45,347
- Cô bé có thấy cậu không?
- Sắp thấy.
255
00:21:45,430 --> 00:21:47,975
- Sắp thấy à?
- Chuẩn luôn!
256
00:21:48,058 --> 00:21:49,935
Tôi có thể gần như cam đoan.
257
00:21:50,894 --> 00:21:51,895
Tôi nghĩ vậy.
258
00:21:52,563 --> 00:21:53,564
Đã có chuyện gì?
259
00:21:53,647 --> 00:21:57,401
Lúc đó cô bé đang dỗ
con búp bê ghê rợn kia ngủ.
260
00:21:58,235 --> 00:22:00,070
Cô bé dừng lại. Nhìn lên.
261
00:22:00,696 --> 00:22:02,447
Nhất định là có cảm thấy gì đó.
262
00:22:02,531 --> 00:22:05,367
Nên tôi từ từ bước lại chỗ cô bé.
263
00:22:05,450 --> 00:22:08,579
Và khi đến gần, tôi…
264
00:22:12,291 --> 00:22:13,625
- Khoan.
- Tôi…
265
00:22:13,709 --> 00:22:14,835
Cậu làm gì đó?
266
00:22:15,586 --> 00:22:19,506
Không. Blue, đừng làm vậy.
Này. Không được làm thế, rõ chưa?
267
00:22:19,590 --> 00:22:21,133
Blue. Này, này.
268
00:22:21,717 --> 00:22:24,678
Thề với Chúa, cậu mà làm thế,
tôi sẽ không nói chuyện với cậu.
269
00:22:24,761 --> 00:22:27,264
Làm ơn đi. Nhìn tôi này.
Không được làm thế. Làm ơn.
270
00:22:28,265 --> 00:22:30,392
Không, không. Không. Không!
271
00:22:40,110 --> 00:22:43,864
- Chơi lại nhé!
- Tuyệt lắm. Thế chứ!
272
00:22:59,796 --> 00:23:01,048
Chào.
273
00:23:02,591 --> 00:23:03,634
Chúa ơi.
274
00:24:07,948 --> 00:24:09,491
Là tôi thì sẽ không làm thế.
275
00:24:10,742 --> 00:24:14,830
- Gì vậy?
- Đổi đĩa thôi!
276
00:24:14,913 --> 00:24:18,458
Anh ấy rất khó chịu
khi người khác đụng vào đồ của mình.
277
00:24:18,542 --> 00:24:20,169
Đừng đụng vào thứ gì!
278
00:24:21,378 --> 00:24:22,504
Thấy chưa?
279
00:24:22,588 --> 00:24:23,839
Cậu là ai?
280
00:24:24,590 --> 00:24:27,509
Ý cậu là sao? Tôi… Tôi là Blue.
281
00:24:28,510 --> 00:24:29,720
Nhưng cậu màu tím mà.
282
00:24:31,388 --> 00:24:33,849
À, cậu ấy bị mù màu, nên…
283
00:24:33,932 --> 00:24:34,933
Ai cơ?
284
00:24:35,017 --> 00:24:37,102
Đứa trẻ của tôi! Nhớ chứ?
285
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
- Hả?
- Trời ạ, Blue!
286
00:24:39,855 --> 00:24:43,400
Dĩ nhiên cô bé không nhớ.
Cô bé nghĩ cậu sắp ăn thịt cô bé.
287
00:24:44,693 --> 00:24:45,986
Xin lỗi về cậu ấy nhé.
288
00:24:46,069 --> 00:24:49,823
Cậu ấy là kẻ phá hoại đáng yêu nhất,
nhưng vẫn là kẻ phá hoại.
289
00:24:49,907 --> 00:24:51,158
Cảm ơn!
290
00:24:51,241 --> 00:24:52,409
Không có gì.
291
00:24:52,910 --> 00:24:55,996
Giờ phiền cậu
đỡ khách của chúng ta dậy được không?
292
00:24:57,623 --> 00:25:01,043
Đúng rồi. Ngón tay to.
293
00:25:01,543 --> 00:25:03,504
Tốt lắm. Giỏi, Blue.
294
00:25:04,004 --> 00:25:07,633
Giờ mình bắt đầu lại nhé?
Cậu thích uống trà không?
295
00:25:08,842 --> 00:25:10,677
Tôi không uống trà.
296
00:25:10,761 --> 00:25:14,097
Con gái kiểu gì mà lại không uống trà?
297
00:25:14,181 --> 00:25:15,724
Không giúp thì đừng phá!
298
00:25:16,808 --> 00:25:20,771
- Tôi là Blossom và cậu đã gặp Blue.
- Là tôi nè.
299
00:25:20,854 --> 00:25:22,731
- Và kia là…
- Cô bé biết tôi.
300
00:25:23,440 --> 00:25:24,566
Chúng tôi…
301
00:25:25,359 --> 00:25:26,693
Ta từng gặp rồi.
302
00:25:27,277 --> 00:25:30,322
Cũng đã lâu, từ lúc cháu…
Từ lúc cháu ở đây.
303
00:25:31,740 --> 00:25:33,867
Lần trước chú gặp cháu, cháu…
304
00:25:35,410 --> 00:25:36,495
bé hơn.
305
00:25:38,121 --> 00:25:39,540
Chuyện gì thế này?
306
00:25:39,623 --> 00:25:43,252
Đó là câu hỏi hoàn toàn dễ hiểu,
dựa vào… và…
307
00:25:43,335 --> 00:25:44,336
Này!
308
00:25:44,419 --> 00:25:45,546
- "Này" hả?
- Phải.
309
00:25:45,629 --> 00:25:48,966
Sao, ta sẽ giải thích tất cả ở đây,
một cách rõ ràng, gãy gọn?
310
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
- Ta phải cố làm thế mà.
- Xin lỗi.
311
00:25:51,510 --> 00:25:53,720
Cậu thôi chọc cô bé được không?
312
00:25:53,804 --> 00:25:57,432
Xin lỗi. Chuyện này thú vị quá!
313
00:25:58,100 --> 00:26:00,018
- Chuyện gì?
- Chuyện cậu quay lại!
314
00:26:00,102 --> 00:26:02,688
- Blue! Đủ rồi.
- Ý là…
315
00:26:06,400 --> 00:26:07,651
Gì kia?
316
00:26:09,820 --> 00:26:13,448
Tôi nói "đừng đụng vào đồ của tôi"
mà không hiểu à?
317
00:26:14,533 --> 00:26:16,535
Bực ghê! Đã xếp theo thứ tự chữ cái rồi!
318
00:26:16,618 --> 00:26:18,745
- Cậu nói là đứa trẻ…
- Và chia theo màu.
319
00:26:18,829 --> 00:26:19,705
…của cậu?
320
00:26:19,788 --> 00:26:22,666
Phải. Cậu ấy tên là Jeremy.
321
00:26:22,749 --> 00:26:24,918
Trời! Đừng để tôi nghe thêm về Jeremy!
322
00:26:25,002 --> 00:26:27,504
Căn nhà chúng ta đã đến tối nay
323
00:26:28,505 --> 00:26:29,715
là nhà của Jeremy à?
324
00:26:29,798 --> 00:26:33,051
Ồ, không. Nhà đó khác.
Đó là một đối tác tiềm năng.
325
00:26:33,135 --> 00:26:36,930
Và lẽ ra đã thành công,
nếu không tại cái người mà cậu biết đó.
326
00:26:37,014 --> 00:26:39,141
Rồi, biết gì chứ? Cậu tự làm đi.
327
00:26:39,224 --> 00:26:40,934
Nhé? Tôi đâu cần việc này.
328
00:26:41,435 --> 00:26:42,895
Tôi đâu cần mấy thứ này.
329
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Được rồi.
330
00:26:46,064 --> 00:26:48,317
Hôm nay khá khó khăn cho anh ấy.
331
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Nhưng cậu…
332
00:26:49,985 --> 00:26:51,278
tôi tin cậu có nhiều câu hỏi.
333
00:26:52,863 --> 00:26:54,656
Các cậu còn nhiều nữa à?
334
00:26:54,740 --> 00:26:56,033
Nói không đi!
335
00:26:56,116 --> 00:26:57,117
Phải.
336
00:26:57,201 --> 00:26:58,827
Đúng! Còn nhiều lắm!
337
00:26:58,911 --> 00:27:02,623
Đứa trẻ nào cũng có một. Từng có một.
338
00:27:03,707 --> 00:27:04,750
Có gì?
339
00:27:05,501 --> 00:27:06,543
Một người bạn.
340
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Một người bạn tưởng tượng?
341
00:27:11,298 --> 00:27:13,675
IF. Chúng tôi gọi là "IF".
342
00:27:14,635 --> 00:27:17,513
Hiểu chứ? Người bạn. Tưởng tượng.
343
00:27:17,596 --> 00:27:21,558
Nhưng cũng giống kiểu "Nếu Như".
Bất cứ gì cũng có thể!
344
00:27:21,642 --> 00:27:24,436
Ối! Được rồi, hãy…
đừng cầm đèn chạy trước ô tô.
345
00:27:25,145 --> 00:27:27,481
Mắt cô bé trông như
có thể rơi ra khỏi đầu ấy.
346
00:27:27,564 --> 00:27:28,774
Vậy…
347
00:27:29,650 --> 00:27:30,901
chuyện tối nay là gì?
348
00:27:31,527 --> 00:27:34,696
Đó là nỗ lực thay thế
bằng một đứa trẻ mới.
349
00:27:34,780 --> 00:27:37,366
Chúng tôi bắt đầu
một hoạt động còn non trẻ.
350
00:27:37,866 --> 00:27:39,117
"Chúng tôi" à?
351
00:27:39,201 --> 00:27:40,410
Anh ấy.
352
00:27:40,494 --> 00:27:41,495
Hoạt động gì?
353
00:27:42,079 --> 00:27:46,124
Một công ty kết đôi.
Để giúp các IF tìm những đứa trẻ mới.
354
00:27:46,208 --> 00:27:47,709
Những đứa trẻ mới ư?
355
00:27:48,502 --> 00:27:49,837
Mà đứa trẻ của cậu bị sao?
356
00:27:50,963 --> 00:27:52,548
Cậu ấy đã lớn lên.
357
00:27:53,131 --> 00:27:55,259
- Cậu ấy không cần tôi nữa.
- Không cần à?
358
00:27:56,510 --> 00:27:57,678
Buồn thế.
359
00:27:58,470 --> 00:28:00,264
Đáng sợ thì đúng hơn.
360
00:28:02,099 --> 00:28:03,058
Ôi, không.
361
00:28:03,141 --> 00:28:06,520
- Vì nếu cậu ấy không cần tôi thì…
- Blue.
362
00:28:06,603 --> 00:28:07,646
…không thể thấy tôi.
363
00:28:07,729 --> 00:28:08,897
Blue, bên này.
364
00:28:08,981 --> 00:28:11,775
- Và nếu không thấy tôi…
- Nhìn tôi này.
365
00:28:11,859 --> 00:28:16,113
…thì lúc đó chỉ còn nước biến mất!
366
00:28:16,196 --> 00:28:17,489
Blue!
367
00:28:17,573 --> 00:28:18,991
Nghĩ đến điều vui vẻ!
368
00:28:20,409 --> 00:28:22,703
Cà phê và bánh sừng bò.
Cà phê và bánh sừng bò.
369
00:28:22,786 --> 00:28:24,705
- Tốt.
- Cà phê và bánh sừng bò.
370
00:28:24,788 --> 00:28:26,206
- Cà phê và bánh sừng bò.
- Rồi.
371
00:28:26,290 --> 00:28:28,792
- Cà phê và bánh sừng bò.
- Việc này quá áp lực.
372
00:28:28,876 --> 00:28:32,629
Phải! Đúng thế, quá áp lực.
373
00:28:33,547 --> 00:28:35,591
Cho tất cả. Tôi nghĩ tối nay vậy đủ rồi.
374
00:28:35,674 --> 00:28:37,467
Tôi nghĩ cô bé đón nhận khá ổn.
375
00:28:37,551 --> 00:28:38,927
- Cảm ơn.
- Không có gì.
376
00:28:39,011 --> 00:28:42,181
Tôi nghĩ là quá nhiều rồi.
Chưa kể là đã muộn nữa.
377
00:28:42,264 --> 00:28:45,434
Và không ai trong chúng ta
muốn ở bên ngoài cánh cửa đó
378
00:28:45,517 --> 00:28:47,019
khi mụ phù thủy đáng sợ đó ra.
379
00:28:48,270 --> 00:28:49,771
Cháu nên đi đi.
380
00:28:49,855 --> 00:28:52,107
Thôi nào, Cal, cô bé chỉ là trẻ con thôi.
381
00:28:52,691 --> 00:28:53,859
Tôi không phải trẻ con.
382
00:28:56,361 --> 00:28:57,905
Thế thì thôi.
383
00:29:02,951 --> 00:29:04,036
Chúc ngủ ngon.
384
00:29:09,541 --> 00:29:10,626
Ngủ ngon.
385
00:29:30,062 --> 00:29:31,647
Trời, cháu làm bà sợ quá.
386
00:29:32,481 --> 00:29:34,107
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
387
00:29:34,191 --> 00:29:35,317
Cháu ra ngoài à?
388
00:29:36,026 --> 00:29:37,486
Bà làm bánh kếp rồi đấy.
389
00:29:41,198 --> 00:29:43,617
Chúa ơi. Có vẻ nó dính vào chảo luôn.
390
00:29:45,911 --> 00:29:48,288
Bà có ngũ cốc hoặc bưởi chùm.
391
00:29:48,372 --> 00:29:50,082
Cháu không đói ạ.
392
00:29:50,165 --> 00:29:52,709
Cháu cần gì thì nói cho bà nhé.
393
00:29:52,793 --> 00:29:54,503
- Vâng.
- Tốt lắm.
394
00:29:59,341 --> 00:30:00,467
Chúa ơi.
395
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Có đồ ăn gì không ạ?
396
00:30:57,608 --> 00:30:58,859
Có chứ.
397
00:30:58,942 --> 00:31:00,736
Cháu thích gì? Đồ ăn lành mạnh?
398
00:31:01,445 --> 00:31:03,655
Hay đồ ăn linh tinh? Rồi.
399
00:31:03,739 --> 00:31:06,783
Có máy bán hàng tự động
ở cuối hành lang, bên phải.
400
00:32:25,195 --> 00:32:26,989
Thật vui khi gặp cậu ở đây.
401
00:32:27,823 --> 00:32:30,200
Cậu làm gì vậy? Ra khỏi đó đi!
402
00:32:30,284 --> 00:32:33,745
Tôi cũng muốn lắm, nhưng tê chân quá.
403
00:32:34,621 --> 00:32:35,873
Chúa ơi.
404
00:32:35,956 --> 00:32:37,749
Được rồi, cậu đưa tay đây.
405
00:32:38,750 --> 00:32:40,836
Đưa tay đây. Tay cậu. Đưa tay đây.
406
00:32:40,919 --> 00:32:42,921
Nào. Được rồi, nhanh lên.
407
00:32:44,089 --> 00:32:45,382
- Nào.
- Không, đừng.
408
00:32:45,465 --> 00:32:47,217
- Nào, đứng lên.
- Rồi, chờ chút.
409
00:32:49,845 --> 00:32:50,846
Được rồi.
410
00:32:51,471 --> 00:32:53,015
Cậu khỏe thật đấy!
411
00:32:59,605 --> 00:33:00,981
Làm lại được không?
412
00:33:01,064 --> 00:33:02,774
Đứng dậy đi, dậy nào.
413
00:33:02,858 --> 00:33:04,318
Dậy đi. Dậy nào.
414
00:33:05,944 --> 00:33:07,112
Đây là khách sạn à?
415
00:33:07,779 --> 00:33:10,532
- Cậu làm gì ở đây?
- Cậu làm gì ở đây?
416
00:33:10,616 --> 00:33:12,201
Tôi đi thăm ba tôi!
417
00:33:12,284 --> 00:33:14,912
Phải rồi! Ba cậu bị suy tim hả?
418
00:33:14,995 --> 00:33:16,830
Hẳn là đáng sợ lắm.
419
00:33:16,914 --> 00:33:18,749
Gì chứ? Không, không phải.
420
00:33:18,832 --> 00:33:21,627
Cậu làm gì ở đây?
Tôi không thể bị thấy nói chuyện với cậu.
421
00:33:21,710 --> 00:33:23,212
Tại sao thế?
422
00:33:23,295 --> 00:33:27,132
Vì có những người thật ở đây.
Trông tôi sẽ như đồ điên!
423
00:33:28,217 --> 00:33:30,010
Thôi nào. Cậu là trẻ con thôi mà.
424
00:33:30,886 --> 00:33:31,887
Chào chị!
425
00:33:38,393 --> 00:33:39,811
Chị nói chuyện với ai thế?
426
00:33:42,773 --> 00:33:43,774
Được rồi.
427
00:33:47,611 --> 00:33:49,321
- Mở ra!
- Được rồi.
428
00:33:52,366 --> 00:33:54,826
Mở cửa! Cháu có…
429
00:33:55,786 --> 00:33:56,787
đồ của chú.
430
00:33:58,205 --> 00:34:00,832
- Mà cậu là gì?
- Một IF.
431
00:34:00,916 --> 00:34:03,585
Tôi biết. Nhưng loại gì?
432
00:34:06,630 --> 00:34:07,923
Tôi chẳng biết.
433
00:34:09,132 --> 00:34:10,217
Rồi cũng mở!
434
00:34:10,717 --> 00:34:11,760
Là cháu.
435
00:34:11,844 --> 00:34:12,844
Chào!
436
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
- Cháu muốn việc này dừng lại.
- Ghê quá! Tôi sẽ pha trà.
437
00:34:16,223 --> 00:34:18,141
Cô bé đã nói rõ là không uống…
438
00:34:18,225 --> 00:34:19,226
Mà thôi kệ.
439
00:34:19,309 --> 00:34:20,978
Làm gì dừng lại?
440
00:34:21,061 --> 00:34:23,605
Mọi thứ. Cháu không cần việc này.
441
00:34:23,688 --> 00:34:26,817
Chà, chú không biết nói sao với cháu,
nhưng không làm như thế được.
442
00:34:26,900 --> 00:34:29,610
Không làm thế được à?
Chuyện gì xảy ra với cháu?
443
00:34:29,695 --> 00:34:33,031
- Cậu là người được chọn.
- Không! Đừng làm cô bé bị phức cảm.
444
00:34:33,114 --> 00:34:35,617
Cô bé đã như cái ngòi nổ rồi.
445
00:34:35,701 --> 00:34:36,702
Chọn làm gì?
446
00:34:36,784 --> 00:34:39,288
- Việc này là một lời nguyền.
- Cháu bắt đầu hiểu đấy.
447
00:34:39,371 --> 00:34:43,667
Không! Cậu có thể làm nhiều điều tốt.
Cậu có thể cứu… tất cả chúng tôi!
448
00:34:43,750 --> 00:34:45,335
Tất cả ai?
449
00:34:45,418 --> 00:34:46,920
Và đừng nói là các IF.
450
00:34:58,599 --> 00:35:01,727
Cháu nên để cậu ấy nói,
không thì chú nghĩ đầu cậu ấy sẽ nổ đó.
451
00:35:05,189 --> 00:35:06,023
Thôi được.
452
00:35:06,106 --> 00:35:12,738
Các IF.
453
00:35:14,448 --> 00:35:15,741
Cảm ơn.
454
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
Tôi giúp họ bằng cách nào?
455
00:35:17,409 --> 00:35:19,953
- Cháu không thể.
- Dĩ nhiên là có thể.
456
00:35:20,746 --> 00:35:25,209
Chúng tôi chẳng mong gì hơn
là được ở bên lũ trẻ của mình.
457
00:35:25,292 --> 00:35:29,379
Nhưng lũ trẻ đã quên mất chúng tôi.
458
00:35:29,463 --> 00:35:31,632
Nên chúng tôi cần trẻ con mới.
459
00:35:32,633 --> 00:35:34,885
Cậu có thể giúp chúng tôi tìm chúng.
460
00:35:34,968 --> 00:35:37,012
Như tôi vẫn luôn nói:
461
00:35:37,095 --> 00:35:42,226
"Có một đứa trẻ mới vẫn tốt hơn là…
không có… đứa trẻ nào".
462
00:35:42,309 --> 00:35:44,228
Cậu ấy chưa từng nói thế.
463
00:35:44,811 --> 00:35:46,980
À thì… có nghĩ thế.
464
00:35:48,815 --> 00:35:52,861
Vậy là cháu giúp chú
ghép họ với những đứa trẻ mới
465
00:35:53,612 --> 00:35:54,738
và thế là xong à?
466
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Mọi thứ trở lại bình thường?
467
00:35:58,492 --> 00:36:00,285
Cẩn thận với điều cháu ước.
468
00:36:03,455 --> 00:36:05,457
ĐƯỜNG KÝ ỨC
CỘNG ĐỒNG NGHỈ HƯU
469
00:36:12,214 --> 00:36:15,050
- Vậy cháu muốn gặp họ.
- Ai cơ?
470
00:36:15,133 --> 00:36:17,678
Tất cả IF mà chú vẫn cố ghép với trẻ con.
471
00:36:17,761 --> 00:36:18,971
Bất khả thi.
472
00:36:19,054 --> 00:36:20,097
Tại sao?
473
00:36:20,180 --> 00:36:24,059
- Vì chú không thể bị thấy đưa cháu đến…
- Đến đâu?
474
00:36:26,728 --> 00:36:27,813
Không đâu cả.
475
00:36:28,689 --> 00:36:29,857
Chú cần sự trợ giúp.
476
00:36:31,483 --> 00:36:34,069
Cháu không biết câu đó đúng cỡ nào đâu.
477
00:36:34,152 --> 00:36:36,196
Nhưng không phải theo cách cháu nghĩ.
478
00:36:37,906 --> 00:36:38,907
Sau chuyện tối qua,
479
00:36:38,991 --> 00:36:41,869
rõ là chú không biết
làm sao để việc ghép đôi này thành công.
480
00:36:42,744 --> 00:36:43,871
Thật à?
481
00:36:43,954 --> 00:36:45,205
Cháu có thể giúp chú.
482
00:36:46,540 --> 00:36:47,708
Giúp kiểu gì?
483
00:36:50,377 --> 00:36:51,670
Vì cháu là trẻ con.
484
00:36:54,631 --> 00:36:55,757
Chà…
485
00:36:57,134 --> 00:36:58,677
chốt luôn.
486
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
- Ta đi đâu đây?
- Tìm trợ giúp.
487
00:37:08,187 --> 00:37:09,396
Từ ai?
488
00:37:09,479 --> 00:37:11,440
Từ người đủ trình độ hơn.
489
00:37:12,107 --> 00:37:14,735
Vì việc này cao hơn tầm của chú.
490
00:37:22,159 --> 00:37:24,203
Mà cháu nghĩ chú rất tốt bụng.
491
00:37:24,912 --> 00:37:26,205
Sao thế?
492
00:37:26,288 --> 00:37:28,457
Việc chú giúp họ như thế này.
493
00:37:28,540 --> 00:37:31,210
Thật ra chú không có lựa chọn.
494
00:37:31,293 --> 00:37:33,128
Họ chẳng chịu rời chú.
495
00:37:36,423 --> 00:37:38,467
Chú thấy được họ bao lâu rồi?
496
00:37:39,092 --> 00:37:41,136
Từ khi chú biết nhớ.
497
00:37:42,804 --> 00:37:44,223
Họ sống ở đâu?
498
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Chà, "sống", chú nghĩ
thuật ngữ này có tính tương đối,
499
00:37:47,309 --> 00:37:49,811
nhưng thường là ở bất cứ đâu
có trẻ con, hoặc từng có.
500
00:37:52,356 --> 00:37:53,357
Nó có…
501
00:37:54,358 --> 00:37:55,526
kỳ diệu không?
502
00:37:56,443 --> 00:37:58,028
- Gì cơ?
- Chỗ ta đang đến.
503
00:38:00,239 --> 00:38:01,490
Đã từng.
504
00:38:02,658 --> 00:38:03,700
Đến trạm rồi.
505
00:38:16,088 --> 00:38:17,798
Khoan, cháu từng đến đây rồi.
506
00:38:17,881 --> 00:38:18,882
Thật à?
507
00:38:19,800 --> 00:38:21,969
Vâng, mẹ từng đưa cháu đến một lần.
508
00:38:22,052 --> 00:38:23,887
Cháu đang dần nhớ lại, phải không?
509
00:38:27,808 --> 00:38:28,809
Khoan.
510
00:38:31,478 --> 00:38:32,729
Các IF sống ở đây à?
511
00:38:34,106 --> 00:38:35,232
Mong là thế.
512
00:38:35,816 --> 00:38:36,984
Nhưng cửa khóa rồi.
513
00:38:39,403 --> 00:38:41,530
Chú sẽ cho cháu một phút
để nghĩ về việc đó.
514
00:38:41,613 --> 00:38:44,241
Ở đây nhé.
Chú sẽ vòng ra sau, lấy chìa khóa.
515
00:38:44,324 --> 00:38:46,118
Chú bỏ cháu một mình à?
516
00:38:46,201 --> 00:38:50,163
Cháu chưa bao giờ thực sự ở một mình!
Chú tưởng giờ việc đó rõ ràng rồi.
517
00:39:28,744 --> 00:39:30,996
ĐƯỜNG KÝ ỨC NGHỈ HƯU
518
00:39:39,213 --> 00:39:40,923
Cháu chắc chắn muốn làm việc này chứ?
519
00:39:41,006 --> 00:39:42,424
Vâng.
520
00:39:42,508 --> 00:39:45,677
Vì không thể biết
hôm nay ai ở sau cánh cửa này.
521
00:39:46,637 --> 00:39:48,347
Có ai trong số họ đáng sợ ạ?
522
00:39:48,430 --> 00:39:49,723
Còn tệ hơn.
523
00:39:50,432 --> 00:39:51,433
Kinh hoàng.
524
00:39:52,976 --> 00:39:54,686
Vicky. Cô khỏe không?
525
00:39:55,187 --> 00:39:57,481
Nước hoa mới à? Mùi của nó…
526
00:39:57,564 --> 00:39:59,691
Được rồi. Quy định, dĩ nhiên rồi.
527
00:39:59,775 --> 00:40:03,820
Tôi đến gặp Il Capitano.
Phải, ông gấu thần linh đó.
528
00:40:03,904 --> 00:40:04,905
Được rồi.
529
00:40:06,240 --> 00:40:07,366
Chú ý đấy.
530
00:40:08,742 --> 00:40:10,536
Con gái bà có sống ở nhà mẹ đẻ không?
531
00:40:10,619 --> 00:40:11,745
Ồn ào ghê.
532
00:40:11,828 --> 00:40:14,790
Và ông bà dùng
tài khoản điện nước của cô ấy.
533
00:40:14,873 --> 00:40:18,919
Chồng bà nói con gái bà
không sống ở nhà ông bà.
534
00:40:24,633 --> 00:40:25,801
Này!
535
00:40:26,468 --> 00:40:28,303
Đi nào! Nhanh lên.
536
00:40:31,014 --> 00:40:32,349
Tại sao thứ này ở đây?
537
00:40:33,767 --> 00:40:34,768
Chào Todd!
538
00:40:39,481 --> 00:40:41,859
Được rồi. Hãy bắt đầu như mọi khi.
539
00:40:41,942 --> 00:40:43,026
Hít vào thật mạnh.
540
00:40:43,861 --> 00:40:45,028
Và thở ra.
541
00:40:46,113 --> 00:40:47,197
Hít vào.
542
00:40:47,865 --> 00:40:48,991
Thở ra.
543
00:40:49,867 --> 00:40:50,909
Tốt lắm.
544
00:40:50,993 --> 00:40:52,244
Ai muốn bắt đầu nào?
545
00:40:53,245 --> 00:40:54,496
Tôi…
546
00:40:54,580 --> 00:40:57,332
Tuần trước tôi cảm thấy rất tốt,
547
00:40:57,416 --> 00:40:59,626
rồi tuần này,
tôi không biết có chuyện gì nữa!
548
00:40:59,710 --> 00:41:02,462
- Không sao.
- Tôi bắt đầu tan nát cõi lòng!
549
00:41:02,546 --> 00:41:03,964
Nữa rồi.
550
00:41:04,047 --> 00:41:06,258
Lên nhạc violin đi. Đúng không, Terry?
551
00:41:06,341 --> 00:41:09,386
- Thôi nào.
- Ted, cậu biết cô ấy là đàn viola mà!
552
00:41:09,469 --> 00:41:11,930
Thế không hay đâu.
Chẳng làm ai vui hơn cả.
553
00:41:12,014 --> 00:41:13,348
Mọi người ơi.
554
00:41:13,432 --> 00:41:18,061
Ta phải vượt qua cái ý nghĩ là
trẻ con chọn cách quên chúng ta.
555
00:41:18,145 --> 00:41:21,231
Chúng đều trải qua việc gì đó
khiến chúng quên đi.
556
00:41:21,315 --> 00:41:23,984
Ước gì tôi có thể gặp cậu ấy lần nữa.
557
00:41:24,067 --> 00:41:26,778
Ước gì tôi có thể nói với cậu ấy
là tôi ở ngay đây!
558
00:41:26,862 --> 00:41:29,281
Tôi vẫn luôn ở đây!
559
00:41:29,948 --> 00:41:32,951
Này, này! Văng vào áo choàng của tôi.
560
00:41:33,035 --> 00:41:34,745
Nước này độc hại cho tôi.
561
00:41:34,828 --> 00:41:36,705
Không sao. Ta sẽ nhờ ai đó lau dọn.
562
00:41:36,788 --> 00:41:39,208
Bác sĩ này. Tôi trả nhiều tiền,
563
00:41:39,291 --> 00:41:41,960
mà quả banh nhớt này
đang giành hết thời gian.
564
00:41:42,044 --> 00:41:45,881
Bác sĩ, tôi có câu hỏi.
Có thể nào trẻ con là những kẻ tệ nhất?
565
00:41:45,964 --> 00:41:47,382
Chúa ơi. Kia là một đứa trẻ à?
566
00:41:47,466 --> 00:41:49,343
- Gì thế?
- Chúa ơi!
567
00:41:51,887 --> 00:41:53,680
Làn da trông như thế nào?
568
00:41:55,015 --> 00:41:56,850
Cảm giác ra sao?
569
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Có phản xạ cả ánh sáng không?
570
00:42:00,812 --> 00:42:02,898
Hay là không có da? Phải.
571
00:42:02,981 --> 00:42:04,858
- Chào.
- Judith, cô mặc đồ vào đi.
572
00:42:04,942 --> 00:42:06,693
Tất cả nghỉ năm phút.
573
00:42:06,777 --> 00:42:09,488
Chào Cal. Anh vẫn nợ tôi 20 đô
từ bữa tiệc bong bóng.
574
00:42:09,571 --> 00:42:10,405
Đúng thế.
575
00:42:10,489 --> 00:42:12,908
Ta đã nhất trí không nói chuyện đó…
bằng từ ngữ.
576
00:42:12,991 --> 00:42:16,995
Tôi cần tìm một người,
nhưng cần tìm trong im lặng, hiểu chứ?
577
00:42:18,038 --> 00:42:19,373
- Chào.
- Chào.
578
00:42:20,290 --> 00:42:21,416
Chào.
579
00:42:22,417 --> 00:42:24,461
- Đó có phải…
- Không.
580
00:42:25,629 --> 00:42:26,713
- Đúng.
- Trời ạ.
581
00:42:26,797 --> 00:42:29,216
Tôi cần gặp Lewis. Lewis đâu?
582
00:42:29,299 --> 00:42:32,052
Được. Tôi nghĩ là
có thấy ông ấy đi đến bể bơi.
583
00:42:32,135 --> 00:42:34,263
Bể bơi, được rồi. Đi, đi.
584
00:42:34,346 --> 00:42:36,640
Được rồi. Khỏi cần lo. Chúc may mắn!
585
00:42:38,350 --> 00:42:40,811
Thôi nào. Ta đã nói việc này rồi mà.
586
00:42:41,645 --> 00:42:44,565
Đây không phải đồ ăn. Đây là tranh.
587
00:42:46,525 --> 00:42:49,903
Cảm thấy thế nào?
Hối hận bắt đầu nổi lên rồi hả?
588
00:42:49,987 --> 00:42:51,947
- Chào Cal!
- Chúa ơi, Cos!
589
00:42:52,030 --> 00:42:53,615
- Cô bé là ai?
- Cậu bị gì vậy?
590
00:42:53,699 --> 00:42:55,534
- Chào viên khoai chiên.
- Cô bé là bạn!
591
00:42:55,617 --> 00:42:57,494
- Bạn kiểu gì?
- Này!
592
00:42:57,578 --> 00:42:59,580
- Anh khỏe hơn vẻ ngoài đó.
- Này!
593
00:42:59,663 --> 00:43:01,164
- Anh biết tôi sẽ tìm ra.
- Thế à?
594
00:43:01,665 --> 00:43:02,666
Kệ cậu.
595
00:43:04,001 --> 00:43:06,503
Hoạt động gián điệp mãi đỉnh!
596
00:43:07,004 --> 00:43:08,589
Hiểu vì sao chú ở một mình chưa?
597
00:43:09,756 --> 00:43:10,799
Keith!
598
00:43:12,050 --> 00:43:14,761
Đứa nhóc nào lại tạo ra
một IF tàng hình chứ?
599
00:43:15,387 --> 00:43:17,472
- Cậu ấy đang nằm à?
- Ai biết được?
600
00:43:18,932 --> 00:43:24,271
Xuống và lên, xuống và lên, xuống và lên,
601
00:43:24,354 --> 00:43:27,232
xuống và lên, và xuống.
602
00:43:27,316 --> 00:43:29,026
Chùng gối nào, các quý cô!
603
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
- Trông tôi có đỏ không?
- Có.
604
00:43:36,700 --> 00:43:37,910
Tạ ơn Chúa!
605
00:43:47,336 --> 00:43:48,545
Đi nào.
606
00:43:58,388 --> 00:44:01,725
Lewis? Tôi muốn ông gặp một người.
607
00:44:02,392 --> 00:44:04,269
Chào Elizabeth.
608
00:44:04,895 --> 00:44:07,064
Rất vui được gặp cháu.
609
00:44:07,147 --> 00:44:08,524
Cảm ơn ông.
610
00:44:08,607 --> 00:44:11,527
Cậu ấy đã dẫn cháu đi tham quan chưa?
611
00:44:12,152 --> 00:44:13,320
Xem như là có.
612
00:44:13,403 --> 00:44:14,488
Và cháu nghĩ sao?
613
00:44:17,324 --> 00:44:19,743
Không hẳn như cháu mong.
614
00:44:19,826 --> 00:44:21,245
Ừ.
615
00:44:21,328 --> 00:44:23,247
Cô bé muốn giúp việc ghép đôi.
616
00:44:23,830 --> 00:44:25,707
À.
617
00:44:25,791 --> 00:44:27,042
Lewis 93 tuổi rồi.
618
00:44:27,125 --> 00:44:29,711
Ông ấy mở nơi này. Ông ấy có thể
dạy cháu mọi thứ cần biết.
619
00:44:29,795 --> 00:44:31,463
- Nhỉ, Lewis?
- Calvin.
620
00:44:33,173 --> 00:44:35,342
Vốn cậu ấy không như thế này.
621
00:44:35,425 --> 00:44:37,719
- Không à?
- Phải.
622
00:44:38,303 --> 00:44:42,391
Calvin đây từng là một chú hề.
Cậu ấy kể chưa?
623
00:44:43,058 --> 00:44:44,184
Chưa ạ.
624
00:44:44,268 --> 00:44:45,435
Đúng vậy đó.
625
00:44:46,061 --> 00:44:50,983
Trước đây, việc duy nhất trong đời cậu ấy
là làm cháu cười.
626
00:44:53,735 --> 00:44:55,112
Không còn nữa.
627
00:44:56,029 --> 00:44:57,030
Được rồi.
628
00:44:57,114 --> 00:45:00,993
Hai người có vẻ tự lo được.
Ông ấy sẽ chỉ cách cho cháu.
629
00:45:01,076 --> 00:45:03,620
Chắc là bảo cháu đánh bóng xe gì đó.
630
00:45:03,704 --> 00:45:07,583
Nếu cậu ấy không dẫn cháu tham quan,
631
00:45:08,166 --> 00:45:10,335
sao cháu không dẫn cậu ấy nhỉ?
632
00:45:10,919 --> 00:45:12,129
Gì cơ?
633
00:45:12,212 --> 00:45:15,632
Nơi này có thể là bất cứ gì cháu muốn.
634
00:45:16,550 --> 00:45:20,888
Cháu chỉ cần một chút trí tưởng tượng.
635
00:45:31,148 --> 00:45:33,901
Không. Không.
636
00:45:33,984 --> 00:45:36,153
Không, không. Đừng làm vậy.
637
00:45:36,737 --> 00:45:39,698
Cho chúng ta thấy trong đầu cháu có gì đi.
638
00:45:47,039 --> 00:45:48,165
Đúng rồi đó.
639
00:45:51,418 --> 00:45:52,461
Không.
640
00:46:05,933 --> 00:46:07,309
Chuyện gì vậy?
641
00:46:07,392 --> 00:46:11,480
Có gì đâu, Matt.
Đưa cậu trở vào trong nào. Đúng rồi.
642
00:46:11,563 --> 00:46:14,107
Cậu làm gì đó, Hắt Xì? Giúp tôi thoát đi.
643
00:46:14,191 --> 00:46:15,526
Chuyện gì đó đang xảy ra!
644
00:46:15,609 --> 00:46:16,860
Không có gì xảy ra cả!
645
00:46:19,780 --> 00:46:20,781
Tuyệt!
646
00:46:20,864 --> 00:46:23,492
- Vào trong!
- Không, không! Tôi muốn xem!
647
00:46:23,575 --> 00:46:25,118
Không, tôi muốn xem!
648
00:46:25,202 --> 00:46:26,370
Vào trong!
649
00:46:30,874 --> 00:46:31,959
Trời ạ!
650
00:46:44,513 --> 00:46:46,515
Tuyệt quá!
651
00:47:05,909 --> 00:47:08,871
Trời ơi! Như một giấc mơ vậy!
652
00:47:54,708 --> 00:47:57,669
Trời ơi! Đây là bể bơi ư?
653
00:47:57,753 --> 00:47:59,838
Đẹp quá.
654
00:47:59,922 --> 00:48:01,840
Trời đất ơi.
655
00:48:31,745 --> 00:48:32,663
Xin lỗi!
656
00:48:42,297 --> 00:48:43,298
Cal?
657
00:48:44,967 --> 00:48:45,968
Cal?
658
00:48:47,219 --> 00:48:48,303
Anh ổn chứ?
659
00:48:49,054 --> 00:48:50,430
Anh từ đâu ra vậy?
660
00:48:51,139 --> 00:48:52,599
Không, đừng đụng trái cây!
661
00:48:56,061 --> 00:48:57,688
Một bảng màu di động đang đến.
662
00:48:57,771 --> 00:48:59,356
Giữ yên… Yên nào.
663
00:49:00,232 --> 00:49:03,110
Trời ạ, đồ đần! Chết tiệt thật!
664
00:49:18,083 --> 00:49:21,295
Anh đã ở đâu vậy?
Lẽ ra anh phải ở đây năm phút trước.
665
00:49:21,378 --> 00:49:22,963
- Đến anh đó!
- Gì? Ý cậu là sao?
666
00:49:23,046 --> 00:49:24,882
Nhanh, ra đó đi!
667
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
Lên nào!
668
00:49:56,788 --> 00:49:57,789
Lên nào!
669
00:50:10,761 --> 00:50:11,762
Cảm ơn.
670
00:50:17,476 --> 00:50:19,144
Đây rồi.
671
00:50:31,698 --> 00:50:32,699
Cẩn thận!
672
00:50:52,302 --> 00:50:54,763
Xem ai đã trở lại này.
673
00:51:02,145 --> 00:51:03,730
- Anh về rồi.
- Anh ấy ổn chứ?
674
00:51:03,814 --> 00:51:05,440
Nãy vui thật!
675
00:51:05,524 --> 00:51:07,568
- Trông anh tệ quá.
- Mông anh không sao chứ?
676
00:51:07,651 --> 00:51:10,612
Vừa nói G-4 hả? Tôi được Bingo rồi!
677
00:51:11,196 --> 00:51:15,158
Chà, đó là màn phỏng vấn xin việc
dị nhất chú từng dự.
678
00:51:15,909 --> 00:51:18,161
Tốt! Mừng là cháu vui.
679
00:51:18,745 --> 00:51:20,581
Vậy là ta thành cộng sự hả?
680
00:51:20,664 --> 00:51:22,499
Đừng nói quá sớm, được chứ?
681
00:51:23,542 --> 00:51:24,668
Keith!
682
00:51:26,086 --> 00:51:27,254
Hẹn cháu ngày mai.
683
00:52:04,875 --> 00:52:07,044
Con biết điều gì về bệnh viện
mà không ai nói?
684
00:52:07,127 --> 00:52:09,588
Chẳng có gì hay để đọc cả.
685
00:52:11,423 --> 00:52:12,799
Câu chuyện của con sao rồi?
686
00:52:13,717 --> 00:52:15,511
Con không có thời gian cho việc đó.
687
00:52:15,594 --> 00:52:16,678
Con có việc làm.
688
00:52:17,262 --> 00:52:18,472
Được đấy.
689
00:52:19,473 --> 00:52:21,433
Ba cho là ba không được hỏi gì hết.
690
00:52:22,059 --> 00:52:24,019
- Không được.
- Con cứ tự nhiên.
691
00:52:26,104 --> 00:52:27,147
Thấy chưa?
692
00:52:28,273 --> 00:52:29,983
Chúng ta vẫn còn cơ hội.
693
00:52:34,863 --> 00:52:35,864
Chào chị!
694
00:52:39,618 --> 00:52:41,662
Em có siêu năng lực về tai hả?
695
00:52:41,745 --> 00:52:43,372
Không. Em đang chờ chị thôi.
696
00:52:46,500 --> 00:52:48,001
Tivi vẫn hỏng.
697
00:52:49,127 --> 00:52:50,796
Họ nên sửa nó chứ.
698
00:52:50,879 --> 00:52:53,757
Thật không?
Em nghĩ mẹ em có liên quan vụ này.
699
00:52:54,341 --> 00:52:56,218
- Mẹ em ư?
- Phải.
700
00:52:56,301 --> 00:52:59,471
Mẹ nói nhìn màn hình nhiều
làm não em biến thành bùn.
701
00:53:00,305 --> 00:53:01,723
Nếu là mẹ phá nó thì sao nhỉ?
702
00:53:03,058 --> 00:53:05,227
Chị nói này. Chị có việc làm.
703
00:53:05,310 --> 00:53:08,564
Trời. Ở một tiệm kem hả?
704
00:53:08,647 --> 00:53:11,275
Đúng hơn là một công ty kết đôi.
705
00:53:11,358 --> 00:53:15,195
Chà, sao cũng được,
em tin là chị làm giỏi. Chúc may mắn!
706
00:53:15,279 --> 00:53:16,613
Cảm ơn em.
707
00:53:21,451 --> 00:53:23,370
- Này.
- Sao ạ?
708
00:53:23,871 --> 00:53:26,290
Em từng có bạn tưởng tượng chưa?
709
00:53:27,457 --> 00:53:28,625
Chưa.
710
00:53:29,251 --> 00:53:30,627
Muốn có không?
711
00:53:31,670 --> 00:53:32,713
Có chứ!
712
00:53:36,633 --> 00:53:39,386
Cậu ấy tầm tám, chín tuổi,
nên cháu nghĩ là ưu tiên sở thích.
713
00:53:39,469 --> 00:53:40,387
- Trời ạ.
- Tuyệt.
714
00:53:40,470 --> 00:53:42,556
Xem ai có kinh nghiệm
phép thuật, kỳ ảo gì đó.
715
00:53:42,639 --> 00:53:44,016
Chúc may mắn.
716
00:53:44,099 --> 00:53:46,059
Kỳ ảo là hộp Pandora đấy.
717
00:53:46,143 --> 00:53:48,896
- Chắc trẻ con của họ thích siêu anh hùng.
- Đúng thế.
718
00:53:48,979 --> 00:53:51,398
- Hoặc tranh.
- Phải. Yêu tranh.
719
00:53:51,481 --> 00:53:53,317
- Hoặc tivi.
- Tôi không nhắc lại đâu nhé.
720
00:53:53,400 --> 00:53:55,777
Mặc quần vào đi, cậu làm người ta sợ đó.
721
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Quần.
722
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
- Thấy sao rồi?
- Cháu thấy tốt.
723
00:53:59,156 --> 00:54:01,783
- Chú thấy tốt chứ?
- Ừ. Tốt như mong đợi.
724
00:54:01,867 --> 00:54:03,535
Đến việc của cháu. Bắt đầu nào.
725
00:54:14,129 --> 00:54:15,339
Ông có thể cho họ vào.
726
00:54:16,590 --> 00:54:20,636
Được rồi, thế tôi… cứ ngồi đây hả?
Ngồi đẹp, được rồi.
727
00:54:20,719 --> 00:54:22,471
- Hoàn hảo. Chào.
- Chào.
728
00:54:23,305 --> 00:54:25,349
Chào! Trời ơi!
729
00:54:25,432 --> 00:54:27,267
Hào hứng quá!
730
00:54:27,351 --> 00:54:28,644
Cậu tên gì?
731
00:54:29,228 --> 00:54:30,479
Tôi là Ally.
732
00:54:31,063 --> 00:54:32,064
Sunny.
733
00:54:32,147 --> 00:54:34,441
Andromedus Đệ Tam, con trai của…
734
00:54:34,525 --> 00:54:35,609
Steven.
735
00:54:35,692 --> 00:54:40,614
Bụp. Bởi vì thi thoảng,
khi tôi lo lắng thì…
736
00:54:40,697 --> 00:54:41,698
Trời đất ơi.
737
00:54:43,659 --> 00:54:46,286
Không cần lo lắng. Cậu đang làm rất tốt.
738
00:54:46,828 --> 00:54:48,872
Cô bé tử tế quá.
739
00:54:48,956 --> 00:54:51,875
Bé gái cũ của tôi tên là Tabitha.
740
00:54:52,376 --> 00:54:56,672
Cô bé gọi tôi là Uni, bởi vì… bởi vì
741
00:54:56,755 --> 00:54:58,799
tôi là kỳ lân!
742
00:54:58,882 --> 00:55:01,635
Xin lỗi. Tôi hồi hộp quá!
743
00:55:01,718 --> 00:55:03,136
Và cậu từ đâu đến?
744
00:55:03,220 --> 00:55:05,305
Quê gốc hả? Philadelphia.
745
00:55:05,389 --> 00:55:06,849
De Kalb. Illinois.
746
00:55:06,932 --> 00:55:08,392
Spokane.
747
00:55:08,475 --> 00:55:10,853
New Jersey. Xin đừng bình luận gì.
748
00:55:11,645 --> 00:55:13,689
Chủ yếu là từ Tiệm Điện Máy.
749
00:55:13,772 --> 00:55:17,568
Xem nào, chúng tôi đến năm 1983.
Không! 1984 nhỉ? Chà, khó nhớ ghê.
750
00:55:17,651 --> 00:55:19,027
GIA ĐÌNH ĐÓ CHUYỂN ĐI.
751
00:55:19,111 --> 00:55:20,654
Khó khăn thật.
752
00:55:20,737 --> 00:55:22,906
Poughkeepsie? Thôi mà, ba ơi.
753
00:55:23,782 --> 00:55:26,577
Nên đưa chúng ta lên mặt trăng luôn,
tôi nói đúng chứ?
754
00:55:28,704 --> 00:55:30,914
Không vui. Không vui chút nào.
755
00:56:01,153 --> 00:56:02,362
Em sẵn sàng chưa?
756
00:56:03,030 --> 00:56:04,239
Cho việc gì?
757
00:56:05,282 --> 00:56:06,658
Bất cứ gì.
758
00:56:06,742 --> 00:56:10,287
Chúng tôi từng tổ chức diễn hàng ngày.
759
00:56:10,370 --> 00:56:12,581
Đôi khi diễn nhiều chương trình! Nghe này…
760
00:56:12,664 --> 00:56:15,709
Họ cứ lắp tôi rồi lại lắp lại.
Hiểu ý tôi chứ?
761
00:56:15,792 --> 00:56:18,795
Nhưng chưa bao giờ có mắt bắn laser!
762
00:56:18,879 --> 00:56:22,633
Tôi không nói dối đâu,
lịch diễn kinh khủng lắm, đúng là vậy.
763
00:56:22,716 --> 00:56:27,137
Nhưng cuối cùng thì được nghe
tiếng hoan hô vang dội của khán giả.
764
00:56:27,221 --> 00:56:28,305
Chúa ơi!
765
00:56:28,388 --> 00:56:29,765
Mấy ông cậu…
766
00:56:30,474 --> 00:56:31,975
Mấy ông cậu là số một.
767
00:56:32,059 --> 00:56:35,187
Rồi, chị có rất nhiều bạn ở đây.
768
00:56:35,270 --> 00:56:37,231
Em cứ cho chị biết em thấy được ai.
769
00:56:37,314 --> 00:56:38,315
Được.
770
00:56:39,983 --> 00:56:43,529
Nào, em thấy bạn này không?
771
00:56:51,912 --> 00:56:52,955
Không.
772
00:56:53,038 --> 00:56:54,248
Không thấy gì hả?
773
00:56:54,331 --> 00:56:56,625
- Không sao.
- Đứa nhóc này là ai?
774
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Không thấy gì?
775
00:56:57,793 --> 00:57:01,213
Lúc khó nhất cho tôi có lẽ là giờ ngủ.
776
00:57:01,296 --> 00:57:03,757
Người mẹ không hiểu. Ý tôi là…
777
00:57:03,841 --> 00:57:06,760
Để tôi nói thế này về bóng tối, được chứ?
778
00:57:06,844 --> 00:57:10,347
Mọi đứa trẻ đều sợ tối. Tất cả chúng!
779
00:57:10,430 --> 00:57:12,724
Cho dù chúng không thừa nhận. Tại sao?
780
00:57:12,808 --> 00:57:16,645
Vì mấy cái đèn buổi tối
chẳng có ích gì hết! Lý do đấy.
781
00:57:16,728 --> 00:57:18,188
TÊN: ALLY
MỤC ĐÍCH: BẢO VỆ
782
00:57:18,272 --> 00:57:20,858
Người mẹ à, cô có việc phải làm.
Cô đang làm tốt.
783
00:57:20,941 --> 00:57:22,109
Nhưng tôi hỏi nhé.
784
00:57:22,192 --> 00:57:23,902
Cô cho đứa bé đi ngủ,
785
00:57:23,986 --> 00:57:26,113
vậy ai canh chừng vùng Poughkeepsie đây?
786
00:57:26,196 --> 00:57:28,574
Em thấy anh bạn này không?
787
00:57:28,657 --> 00:57:30,450
Được rồi. Bắt đầu!
788
00:57:32,369 --> 00:57:33,787
- Không.
- Gì vậy?
789
00:57:34,496 --> 00:57:35,664
Hỏi lại cậu ấy đi.
790
00:57:35,747 --> 00:57:36,957
Hỏi lại cậu bé đi.
791
00:57:37,457 --> 00:57:38,792
- Thật à?
- Không thấy.
792
00:57:38,876 --> 00:57:41,211
- Đủ rồi. Tôi xử cho. Để tôi xử!
- Ấy, ấy!
793
00:57:41,295 --> 00:57:44,965
Và bà mẹ nói ăn kẹo nhiều quá
không tốt cho bụng, nhưng tôi bảo…
794
00:57:46,008 --> 00:57:47,426
Chúa ơi.
795
00:57:47,509 --> 00:57:49,386
Trời. Mắt chú cũng nếm được đó.
796
00:57:49,469 --> 00:57:50,888
Tôi rất xin lỗi.
797
00:57:50,971 --> 00:57:52,806
Mắt cháu không nếm thấy hả?
798
00:57:52,890 --> 00:57:55,350
Tôi có thể tìm bất cứ ai.
799
00:57:55,434 --> 00:57:57,186
Đừng, đừng! Được rồi.
800
00:57:57,269 --> 00:57:58,645
Nhưng cậu từ đâu đến?
801
00:57:59,438 --> 00:58:01,523
Đừng tưởng tôi sẽ nói cho cậu nhé.
802
00:58:01,607 --> 00:58:03,066
Anh ấy cũng không nói đâu.
803
00:58:03,150 --> 00:58:04,026
TÊN: COSMO
NƠI: KHÔNG RÕ
804
00:58:04,109 --> 00:58:05,360
Rồi, cảm ơn cậu rất nhiều.
805
00:58:05,444 --> 00:58:06,987
- Đẹp mà ngu.
- Lọt vào cả…
806
00:58:07,070 --> 00:58:08,113
Chọc vào miệng tôi.
807
00:58:08,197 --> 00:58:11,033
Cậu có vẻ là đứa bé ngoan,
nên tôi sẽ nói thẳng.
808
00:58:11,116 --> 00:58:12,951
Ban đầu, tôi nghĩ
809
00:58:13,035 --> 00:58:15,329
nếu cậu ấy tạo ra tôi
làm một phép ẩn dụ thì sao?
810
00:58:15,412 --> 00:58:19,541
Có khả năng cậu ấy là
một thiên tài xịn, đúng chứ?
811
00:58:19,625 --> 00:58:20,459
Nhầm to.
812
00:58:20,542 --> 00:58:23,337
Lúc đó ở Arizona, cậu ấy khát.
Và thế là có tôi!
813
00:58:23,420 --> 00:58:24,505
TÊN: ĐÁ
MỤC ĐÍCH: GIẢI KHÁT
814
00:58:27,591 --> 00:58:31,261
Đừng… Đừng nhìn vào mắt nó.
815
00:58:32,054 --> 00:58:34,932
- Con mắt nào?
- Cháu thừa biết con nào mà.
816
00:58:35,015 --> 00:58:38,143
Và tôi muốn nói là
cảm ơn đã làm việc này.
817
00:58:38,227 --> 00:58:41,605
Nó rất có ý nghĩa với mọi người!
818
00:58:46,818 --> 00:58:47,819
Không.
819
00:58:47,903 --> 00:58:51,823
Chú nghĩ cậu ấy không biết mình muốn gì.
Cháu muốn gì hả?
820
00:58:52,658 --> 00:58:53,909
Đến ai?
821
00:58:55,827 --> 00:58:57,079
Keith!
822
00:58:57,746 --> 00:58:59,122
- Không.
- Chú đồng ý.
823
00:58:59,206 --> 00:59:02,167
- Ừ, bạn đó thì hơi khó hiểu.
- Keith là tệ nhất.
824
00:59:07,339 --> 00:59:10,092
Món ăn vặt cậu ấy thích là bánh sừng bò.
825
00:59:10,175 --> 00:59:11,677
Như thế cũng hơi ăn gian.
826
00:59:11,760 --> 00:59:14,805
Vì bố mẹ cậu ấy
mở một tiệm bánh ở tầng dưới.
827
00:59:14,888 --> 00:59:17,099
Nên rất thuận tiện!
828
00:59:17,182 --> 00:59:19,142
Bởi vậy chúng tôi
ăn rất nhiều bánh sừng bò.
829
00:59:19,226 --> 00:59:22,479
Và bánh mì. Tinh bột. Rất nhiều tinh bột.
830
00:59:22,563 --> 00:59:25,190
Không có pasta. Điều đó thật thú vị.
831
00:59:25,274 --> 00:59:28,485
Nhưng mọi thứ khác họ làm
đều thơm ngon tuyệt vời.
832
00:59:28,569 --> 00:59:30,821
- Này! Ấy, ấy!
- Không, không!
833
00:59:30,904 --> 00:59:32,322
Này, này!
834
00:59:32,406 --> 00:59:35,325
Mọi người thấy…
Mọi người thấy rồi đó! Ai cũng thấy!
835
00:59:35,409 --> 00:59:38,203
Vì đây là tóm tắt đời tôi, hiểu chứ?
836
00:59:42,708 --> 00:59:43,750
Không.
837
00:59:48,505 --> 00:59:49,965
Còn nữa không?
838
00:59:52,843 --> 00:59:53,886
Không.
839
00:59:54,636 --> 00:59:55,804
Không được rồi.
840
00:59:57,973 --> 00:59:59,057
Chị rất tiếc.
841
00:59:59,641 --> 01:00:02,227
Không sao. Em vẫn có chị!
842
01:00:08,025 --> 01:00:09,735
Hào hứng thì tốn sức ghê gớm!
843
01:00:09,818 --> 01:00:11,653
Rồi, đưa cậu đi ngủ nào.
844
01:00:30,964 --> 01:00:33,258
Thế nào rồi?
845
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Không được ạ.
846
01:00:38,597 --> 01:00:39,681
Chà,
847
01:00:40,182 --> 01:00:42,601
có lẽ làm vậy là chưa đúng.
848
01:00:43,977 --> 01:00:47,606
Bấy lâu nay cố tìm những đứa trẻ mới,
849
01:00:48,398 --> 01:00:50,776
họ đã thôi tìm những đứa trẻ cũ.
850
01:00:51,610 --> 01:00:53,320
Nhưng những đứa trẻ cũ đã lớn lên.
851
01:00:54,279 --> 01:00:55,781
Chúng không cần họ nữa.
852
01:00:56,949 --> 01:01:00,327
Mọi đứa trẻ đều cần bạn tưởng tượng.
853
01:01:01,119 --> 01:01:03,872
Nhất là khi chúng lớn lên.
854
01:01:04,873 --> 01:01:06,667
Nhưng chúng đã quên.
855
01:01:07,584 --> 01:01:11,505
Những gì cháu yêu quý
không bao giờ có thể quên được.
856
01:01:12,714 --> 01:01:15,676
Cháu luôn có thể nhớ lại.
857
01:01:16,343 --> 01:01:17,344
Bằng cách nào?
858
01:01:18,053 --> 01:01:19,221
Ký ức.
859
01:01:20,055 --> 01:01:23,600
Ký ức sống mãi. Trong tim cháu.
860
01:01:24,434 --> 01:01:29,940
Đôi khi cháu chỉ cần
tìm được cách để mời chúng ra.
861
01:01:31,608 --> 01:01:35,320
Với ông, đó là
mùi của làn gió biển dịu nhẹ.
862
01:01:36,613 --> 01:01:40,492
Hoặc tiếng bước chân trên lối đi ván gỗ.
863
01:01:42,035 --> 01:01:43,203
Sau đó,
864
01:01:44,246 --> 01:01:45,998
cháu hãy nhắm mắt lại
865
01:01:47,124 --> 01:01:50,169
và tất cả sẽ ùa về.
866
01:02:28,290 --> 01:02:29,666
Ta đi chứ?
867
01:02:29,750 --> 01:02:31,418
Tưởng cháu không bao giờ hỏi.
868
01:02:46,266 --> 01:02:48,018
Chờ tớ! Chờ tớ đã!
869
01:02:51,522 --> 01:02:52,689
Chào nha!
870
01:02:56,652 --> 01:02:57,778
Làm tốt đấy, nhỉ?
871
01:02:59,821 --> 01:03:02,908
- Tôi thích lắm. Nhìn này.
- Trời ạ!
872
01:03:02,991 --> 01:03:04,743
- Một bông hoa à?
- Dễ thương quá.
873
01:03:06,328 --> 01:03:07,913
Của tôi! Tôi muốn thử!
874
01:03:07,996 --> 01:03:10,457
Cảm ơn anh.
875
01:03:10,541 --> 01:03:12,167
Nhìn này!
876
01:03:12,251 --> 01:03:13,460
Trông tuyệt quá.
877
01:03:19,758 --> 01:03:21,134
Đêm tuyệt nhất đời tôi!
878
01:03:24,972 --> 01:03:28,642
Trời! Nhìn tôi này!
879
01:03:29,476 --> 01:03:31,770
Tiến lên, các bạn hữu!
880
01:03:37,526 --> 01:03:39,528
- Tuyệt cú mèo!
- Cho liếm cái nhé?
881
01:04:05,888 --> 01:04:07,264
Tắt đèn đi ngủ thôi.
882
01:04:07,347 --> 01:04:10,392
Anh nên nghỉ ngơi. Mai là ngày quan trọng.
883
01:04:11,935 --> 01:04:13,854
Sao, mai có chuyện gì?
884
01:04:15,105 --> 01:04:16,648
Anh đừng đùa nữa.
885
01:04:18,650 --> 01:04:19,651
Không bao giờ.
886
01:04:24,990 --> 01:04:29,620
Vì ở đó bà đã bơi lần cuối cùng
trước khi ra sân bay.
887
01:04:29,703 --> 01:04:31,622
Thường cháu hay lên bờ kiểu này, nhỉ?
888
01:04:31,705 --> 01:04:33,457
Hô một cái và đưa chân lên.
889
01:04:33,540 --> 01:04:35,584
Bà không làm thế được, vì bà gãy một chân.
890
01:04:36,460 --> 01:04:38,795
Cháu muốn ăn thêm bánh này không?
891
01:04:38,879 --> 01:04:41,423
Vì bà không biết cháu thích vị nào.
892
01:04:41,507 --> 01:04:43,759
- Nên bà lấy đủ thứ.
- Không, ngon lắm ạ.
893
01:04:45,010 --> 01:04:46,261
Bà đã làm rất tuyệt.
894
01:04:47,221 --> 01:04:48,222
Tốt quá.
895
01:04:49,681 --> 01:04:50,682
Được rồi.
896
01:04:52,643 --> 01:04:53,769
Bà ơi?
897
01:04:54,478 --> 01:04:56,021
Cháu hỏi một câu được chứ?
898
01:04:56,772 --> 01:04:59,399
Dĩ nhiên. Cháu hỏi gì cũng được.
899
01:05:00,943 --> 01:05:02,319
Hồi bà còn nhỏ,
900
01:05:03,487 --> 01:05:04,905
bà muốn trở thành gì?
901
01:05:06,031 --> 01:05:07,199
Chà!
902
01:05:09,076 --> 01:05:11,453
Gì cơ? Trời đất.
903
01:05:11,954 --> 01:05:13,872
Đó là câu hỏi hay.
904
01:05:15,082 --> 01:05:17,334
À, bà…
905
01:05:22,923 --> 01:05:26,343
Bà vẫn luôn mơ thành một vũ công.
906
01:05:26,426 --> 01:05:27,427
Thật ạ?
907
01:05:27,511 --> 01:05:29,054
Xin lỗi nha, đừng ngạc nhiên.
908
01:05:29,137 --> 01:05:31,974
Ông của cháu nghĩ là bà hấp dẫn đấy.
909
01:05:32,808 --> 01:05:35,602
- Ông đã thấy bà múa ạ?
- Tất nhiên rồi!
910
01:05:35,686 --> 01:05:37,104
Bà có thứ này.
911
01:05:39,064 --> 01:05:41,483
Phải rồi. Trời ạ.
912
01:05:49,700 --> 01:05:50,993
Bà của cháu đấy.
913
01:05:54,288 --> 01:05:55,581
Bà đẹp quá.
914
01:05:56,081 --> 01:05:57,457
Ông ấy cũng nghĩ thế.
915
01:05:59,209 --> 01:06:01,712
Thật ra, hôm đó bà run như cầy sấy.
916
01:06:01,795 --> 01:06:03,589
Hoặc run lẩy bẩy.
917
01:06:04,214 --> 01:06:05,215
- Thế ạ?
- Ừ.
918
01:06:05,299 --> 01:06:08,552
Đó là ngày quan trọng nhất đời bà
919
01:06:08,635 --> 01:06:12,931
vì họ chỉ cho…
Bà nghĩ là sáu trường được chọn biểu diễn
920
01:06:13,515 --> 01:06:17,728
ở bên kia sông
trong một nhà hát nhỏ xinh đẹp.
921
01:06:17,811 --> 01:06:19,938
Và bà vẫn nhớ
922
01:06:20,814 --> 01:06:24,067
âm thanh cọt kẹt của gỗ lát sàn.
923
01:06:24,651 --> 01:06:28,906
Tiếng nhạc vang dội từ dàn nhạc hòa tấu,
như một cơn sóng vậy.
924
01:06:31,241 --> 01:06:34,995
Và những hạt bụi
lọt vào tia sáng đèn khi rơi xuống.
925
01:06:35,537 --> 01:06:39,958
Nó làm bà cảm thấy như bà đang mơ.
926
01:06:44,588 --> 01:06:45,839
Thế chuyện gì xảy ra?
927
01:06:46,423 --> 01:06:49,343
Bà đã lớn lên, cháu gái thân yêu ạ.
928
01:06:49,426 --> 01:06:50,677
Quá cao.
929
01:06:51,595 --> 01:06:52,971
Quá vụng về.
930
01:06:54,515 --> 01:06:55,807
Và quá tuổi.
931
01:06:56,433 --> 01:07:00,395
Nói thật thì ai muốn xem
một bà già nhảy múa chứ?
932
01:07:01,438 --> 01:07:04,525
Giờ bà lấy đồ tráng miệng cho cháu nhé?
933
01:07:05,150 --> 01:07:07,778
Bà có một ít kem.
Bà nghĩ là bà có một ít kem.
934
01:07:08,612 --> 01:07:10,113
Không biết có bị đông đá không.
935
01:07:10,739 --> 01:07:14,243
Tại sao bề mặt kem lại bị đông đá nhỉ?
936
01:07:25,420 --> 01:07:26,421
Nhớ bọn chú rồi hả?
937
01:07:26,505 --> 01:07:27,840
Cô ấy có đây không?
938
01:07:27,923 --> 01:07:29,466
- Ai cơ?
- Blossom.
939
01:07:29,550 --> 01:07:31,885
Chào! Tôi chỉ pha đủ cho hai người.
940
01:07:31,969 --> 01:07:33,554
Tôi sẽ pha thêm.
941
01:07:33,637 --> 01:07:35,013
Cô là của bà.
942
01:07:35,722 --> 01:07:38,100
Là câu đố hả? Tôi thích câu đố.
943
01:07:38,183 --> 01:07:41,353
Bà của tôi. Cô là IF của bà.
944
01:07:43,689 --> 01:07:45,774
Chà, đúng là thế.
945
01:07:46,900 --> 01:07:48,986
Phong cách tinh nghịch,
giọng nói đáng yêu.
946
01:07:49,069 --> 01:07:51,071
Nói thật, ngạc nhiên là cậu không nhận ra.
947
01:07:51,154 --> 01:07:52,406
Vậy thì đi thôi!
948
01:07:52,489 --> 01:07:54,575
Bà ở ngay tầng dưới, bà sẽ không tin đâu.
949
01:07:54,658 --> 01:07:57,578
Bea, không phải là do thiếu cố gắng.
950
01:07:57,661 --> 01:08:00,080
Tôi đã ở dưới đó với bà ấy mỗi ngày.
951
01:08:00,163 --> 01:08:02,374
Tôi đọc sách cùng bà, xem tivi cùng bà,
952
01:08:02,457 --> 01:08:05,043
thậm chí tôi còn tập Pilates với bà.
953
01:08:05,127 --> 01:08:07,337
Bà ấy không thấy được tôi.
954
01:08:07,838 --> 01:08:11,175
Nếu họ không nhớ
thì cháu cũng chẳng làm gì được.
955
01:08:15,137 --> 01:08:16,513
Vậy ta phải giúp bà.
956
01:08:28,692 --> 01:08:29,859
Elizabeth.
957
01:08:31,153 --> 01:08:32,321
Bea!
958
01:08:33,863 --> 01:08:35,032
Cậu làm gì thế?
959
01:09:13,069 --> 01:09:16,532
Chúng ta làm gì vậy? Kỳ cục quá!
960
01:09:16,615 --> 01:09:19,243
Cháu tính làm gì vậy?
961
01:09:21,495 --> 01:09:22,578
Bea?
962
01:09:25,749 --> 01:09:26,834
Bea?
963
01:12:12,082 --> 01:12:13,959
Chúa ơi. Cậu đã đi đâu thế?
964
01:12:14,042 --> 01:12:16,044
Phòng cậu hả? Tôi thích đó. Kiểu cũ.
965
01:12:16,128 --> 01:12:18,046
Tôi đã tìm ra anh ta. Làm ở thành phố.
966
01:12:18,130 --> 01:12:20,465
Đã bảo tôi có thể tìm
bất cứ ai, bất cứ đâu mà!
967
01:12:21,341 --> 01:12:23,552
Chúc may mắn, Bé Lùn. Trông cậy vào cậu.
968
01:12:23,635 --> 01:12:25,929
Hoạt động gián điệp mãi đỉnh!
969
01:12:26,013 --> 01:12:27,014
Mong cái này có ích.
970
01:12:27,097 --> 01:12:29,474
TỐI MẬT
971
01:12:41,904 --> 01:12:44,198
Ở đây nói là khối nhà tiếp theo.
972
01:12:45,199 --> 01:12:46,783
Ta phải nhanh lên.
973
01:12:48,702 --> 01:12:51,079
Được rồi, vậy… Tóm tắt lại nhé.
974
01:12:51,163 --> 01:12:53,332
Vậy ta đi gặp cậu ấy thật hả?
975
01:12:53,415 --> 01:12:55,417
- Phải!
- Được rồi.
976
01:12:55,501 --> 01:12:57,753
Chà. Giờ đi gặp cậu ấy!
977
01:12:57,836 --> 01:13:02,299
- Cậu không chịu nổi thì thôi.
- Rồi, nhưng làm sao biết đúng là cậu ấy?
978
01:13:02,382 --> 01:13:03,425
Trong hồ sơ có hết.
979
01:13:05,886 --> 01:13:07,429
Ừ, đúng là cậu ấy.
980
01:13:07,513 --> 01:13:09,306
Ôi trời.
981
01:13:10,891 --> 01:13:14,478
Trời. Tôi chưa sẵn sàng.
Tôi nghĩ tôi sẽ nôn mất.
982
01:13:14,978 --> 01:13:17,648
- Thấy cậu ấy chứ?
- Cậu ấy đang di chuyển. Đi!
983
01:13:17,731 --> 01:13:19,525
- Đâu?
- Đi nào, nhanh. Tăng tốc.
984
01:13:20,651 --> 01:13:22,736
Lẽ ra tôi phải mặc vest!
985
01:13:31,995 --> 01:13:32,996
Tiếp theo!
986
01:13:37,584 --> 01:13:38,836
Trời ạ.
987
01:13:40,254 --> 01:13:42,381
Trông cậu ấy…
988
01:13:43,423 --> 01:13:45,342
tuyệt quá!
989
01:13:46,468 --> 01:13:48,345
Trời ơi! Nhìn cậu ấy kìa!
990
01:13:48,428 --> 01:13:50,514
Thân hình chuẩn!
991
01:13:50,597 --> 01:13:53,267
Cậu ấy từng giống tôi hơn.
992
01:13:55,102 --> 01:13:57,604
Có vẻ cậu ấy đã làm gì đó với mái tóc.
993
01:13:57,688 --> 01:13:59,398
Tôi nghĩ đó là do mồ hôi.
994
01:14:00,732 --> 01:14:03,318
Tôi xúc động quá!
995
01:14:03,402 --> 01:14:04,570
Giờ là cơ hội của ta.
996
01:14:13,829 --> 01:14:15,956
Được rồi. Phải đi vào đó.
997
01:14:16,039 --> 01:14:18,083
Khoan, gì vậy?
998
01:14:18,166 --> 01:14:20,085
Tôi không thể vào đó một mình.
999
01:14:21,795 --> 01:14:22,880
Chú vào với cậu ấy.
1000
01:14:22,963 --> 01:14:24,798
Không, chú e là không được đâu.
1001
01:14:24,882 --> 01:14:27,092
Nhà vệ sinh công cộng
chưa phải ác mộng tệ nhất…
1002
01:14:27,176 --> 01:14:28,010
Làm ơn đi.
1003
01:14:28,093 --> 01:14:29,595
nhưng chắc chắn cũng ở hàng đầu.
1004
01:14:29,678 --> 01:14:31,555
Và cô bé đã vượt rào.
Cậu vào đó đi, nhanh.
1005
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
"Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới…
1006
01:14:43,692 --> 01:14:46,278
Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới.
1007
01:14:46,778 --> 01:14:48,238
Ông hỏi là làm sao có thể.
1008
01:14:49,114 --> 01:14:50,741
Có thể ông sẽ hỏi làm sao có thể."
1009
01:14:50,824 --> 01:14:52,367
Coi nào, bình tĩnh lại.
1010
01:14:54,912 --> 01:14:55,913
Làm đi!
1011
01:14:56,872 --> 01:14:58,248
Giờ là lúc đấy.
1012
01:14:58,332 --> 01:15:00,501
"Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới.
1013
01:15:00,584 --> 01:15:02,294
Làm sao tôi biết là có thể?
1014
01:15:02,377 --> 01:15:04,129
Làm sao tôi biết là có thể?"
1015
01:15:05,380 --> 01:15:07,007
Mày làm được mà.
1016
01:15:07,090 --> 01:15:08,550
Được chứ? Mày ổn mà.
1017
01:15:11,887 --> 01:15:13,138
Đừng có khóc.
1018
01:15:14,848 --> 01:15:16,308
Đừng có khóc mà.
1019
01:15:16,934 --> 01:15:18,560
Nào. Nhìn tao này!
1020
01:15:18,644 --> 01:15:21,104
Đừng khóc.
1021
01:15:21,688 --> 01:15:22,689
Cố lên.
1022
01:15:22,773 --> 01:15:25,025
Nào, nào, nào.
1023
01:15:28,028 --> 01:15:29,071
Chúa ơi.
1024
01:15:36,703 --> 01:15:39,748
Tình hình thế nào? Chúa ơi!
1025
01:15:40,832 --> 01:15:41,875
Đi thôi!
1026
01:15:49,508 --> 01:15:50,592
Tôi đã làm hỏng việc.
1027
01:15:52,845 --> 01:15:54,888
Gớm quá. Đi nào.
1028
01:15:54,972 --> 01:15:56,682
Chúa ơi, vậy là hết sao?
1029
01:15:57,850 --> 01:16:01,520
- Cal, tôi đang biến mất hả?
- Chắc chắn không phải vì thế mà biến mất.
1030
01:16:02,104 --> 01:16:04,940
Ôi trời! Chắc là tôi cần nôn.
1031
01:16:05,023 --> 01:16:06,024
Chà…
1032
01:16:07,067 --> 01:16:08,402
ta đã cố hết sức.
1033
01:16:09,987 --> 01:16:11,321
Không thành công.
1034
01:16:12,197 --> 01:16:14,658
Cháu không hiểu.
Họ đứng ngay cạnh nhau mà.
1035
01:16:14,741 --> 01:16:19,538
Rồi. Tôi cần nôn.
Hoặc cần đồ ăn vặt. Một trong hai.
1036
01:16:19,621 --> 01:16:21,415
Có thể tâm trạng không đúng.
1037
01:16:21,498 --> 01:16:24,459
Nói thật, nhạc lúc đó tệ quá.
1038
01:16:24,543 --> 01:16:26,837
Ừ, chắc chắn là tôi cần ăn gì đó.
1039
01:16:27,337 --> 01:16:28,547
Tôi đói lắm rồi.
1040
01:16:30,174 --> 01:16:31,216
Đúng rồi.
1041
01:16:32,885 --> 01:16:33,886
Đúng cái gì?
1042
01:16:35,470 --> 01:16:36,638
Đừng mất dấu chú ấy.
1043
01:17:05,083 --> 01:17:06,376
Cô có thể giúp gì?
1044
01:17:07,294 --> 01:17:08,420
Vâng.
1045
01:17:09,338 --> 01:17:12,424
Cháu đến giao đồ.
1046
01:17:32,027 --> 01:17:33,529
TÊN: BLUE
MÀU: TÍM
1047
01:17:33,612 --> 01:17:35,614
NGƯỜI: JEREMY
*BA MẸ MỞ TIỆM BÁNH
1048
01:18:35,841 --> 01:18:37,050
Trời.
1049
01:18:48,770 --> 01:18:50,022
Anh Griffith.
1050
01:18:51,565 --> 01:18:53,066
Giờ họ sẽ gặp anh.
1051
01:20:00,467 --> 01:20:01,760
Cậu làm được mà.
1052
01:20:06,974 --> 01:20:07,975
Được rồi.
1053
01:20:13,146 --> 01:20:17,192
Chào mọi người. Cảm ơn đã gặp tôi.
Tôi rất vui khi được ở đây.
1054
01:20:17,276 --> 01:20:19,069
Chắc đây sẽ là phần trình bày tốt.
1055
01:20:24,867 --> 01:20:25,868
Trời ạ.
1056
01:20:26,952 --> 01:20:28,412
Lúc nãy thật là…
1057
01:20:29,121 --> 01:20:30,539
Thật sự là…
1058
01:21:07,910 --> 01:21:09,912
CHÚC MỪNG
1059
01:21:29,431 --> 01:21:30,974
Chúc mừng cháu.
1060
01:21:31,892 --> 01:21:32,935
Cháu đã làm được.
1061
01:21:34,478 --> 01:21:35,521
Chúng ta đã làm được.
1062
01:21:38,232 --> 01:21:41,401
Cháu nghĩ mình là một đội mạnh, nhỉ?
1063
01:21:42,778 --> 01:21:43,946
Đúng thế.
1064
01:21:53,497 --> 01:21:56,375
- Được rồi!
- Cháu làm mấy cái vòng tay à?
1065
01:21:56,458 --> 01:21:59,545
Dĩ nhiên! Tay cháu đầy vòng đây này.
1066
01:22:10,973 --> 01:22:13,016
Cảm ơn rất nhiều.
1067
01:22:19,439 --> 01:22:20,482
Cháu đã đi đâu thế?
1068
01:22:21,191 --> 01:22:23,902
Xin lỗi bà,
cháu đi chơi với mấy người bạn.
1069
01:22:23,986 --> 01:22:25,696
Vào đi. Nào, vào đi.
1070
01:22:27,030 --> 01:22:28,323
Có gì đâu bà.
1071
01:22:29,074 --> 01:22:30,158
Ổn mà, cháu đảm bảo.
1072
01:22:31,994 --> 01:22:33,537
Không phải về cháu.
1073
01:22:33,620 --> 01:22:35,122
Ba cháu.
1074
01:22:35,205 --> 01:22:36,540
Bà tin là ba cháu ổn.
1075
01:22:36,623 --> 01:22:39,835
Mà lấy mọi thứ cháu cần đi,
rồi ta nói chuyện trên xe.
1076
01:22:39,918 --> 01:22:41,962
Chìa khóa, chìa khóa của bà đâu?
1077
01:22:46,341 --> 01:22:47,718
Cháu không làm được.
1078
01:22:48,677 --> 01:22:49,803
Cháu không làm được.
1079
01:22:49,887 --> 01:22:50,929
Không sao.
1080
01:22:52,139 --> 01:22:53,223
Cháu ổn mà.
1081
01:22:54,683 --> 01:22:56,101
Cháu cần chú giúp.
1082
01:22:57,811 --> 01:23:00,772
Này, chú ở ngay đây.
1083
01:23:05,319 --> 01:23:07,279
Cháu không thể làm lại điều đó.
1084
01:23:07,362 --> 01:23:08,614
Làm gì cơ?
1085
01:23:09,323 --> 01:23:10,574
Chào từ biệt.
1086
01:23:19,291 --> 01:23:20,292
Vậy thì đừng làm.
1087
01:23:23,795 --> 01:23:25,130
Cháu không biết phải nói gì.
1088
01:23:26,131 --> 01:23:27,549
Cháu nói gì với ông ấy đây?
1089
01:23:31,386 --> 01:23:33,013
Kể cho ông ấy một câu chuyện.
1090
01:23:47,819 --> 01:23:48,987
Cảm ơn chú.
1091
01:24:10,884 --> 01:24:14,346
- Bà chờ ở đây một chút nhé.
- Tôi hiểu. Cảm ơn.
1092
01:24:19,226 --> 01:24:20,561
Bea.
1093
01:24:21,228 --> 01:24:22,938
Này, ba cháu đã có một ngày dài.
1094
01:24:23,605 --> 01:24:25,232
Ba cháu cần nghỉ ngơi.
1095
01:24:52,342 --> 01:24:53,343
Chào ba.
1096
01:24:55,721 --> 01:24:56,847
Ba ơi…
1097
01:24:58,098 --> 01:24:59,892
dạo này con hoàn thiện câu chuyện.
1098
01:25:02,895 --> 01:25:05,105
Và giờ con sẵn sàng kể cho ba rồi.
1099
01:25:09,359 --> 01:25:11,612
Đó là câu chuyện về…
1100
01:25:12,821 --> 01:25:13,989
một bé gái.
1101
01:25:16,575 --> 01:25:18,827
Một bé gái rất buồn
1102
01:25:20,245 --> 01:25:21,622
và sợ hãi
1103
01:25:23,373 --> 01:25:26,376
đến nỗi đã làm mọi thứ có thể
để ngăn thế giới ở ngoài,
1104
01:25:29,004 --> 01:25:31,423
để không bao giờ phải cảm nhận gì nữa.
1105
01:25:34,843 --> 01:25:36,303
Nhưng cô bé không thể.
1106
01:25:38,931 --> 01:25:41,475
Cô bé không thể, vì cô bé có một người…
1107
01:25:44,269 --> 01:25:46,063
một con người kỳ diệu…
1108
01:25:49,024 --> 01:25:53,570
đến nỗi
bất kể bị cô bé cố đẩy ra xa thế nào,
1109
01:25:56,114 --> 01:25:58,659
bất kể cô bé cố gắng lớn lên thế nào…
1110
01:26:00,661 --> 01:26:02,120
cũng không để cô bé làm thế.
1111
01:26:04,915 --> 01:26:06,917
Người đó sẽ ôm lấy cô bé
1112
01:26:07,709 --> 01:26:09,086
chặt và chặt hơn.
1113
01:26:13,799 --> 01:26:15,425
Và điều buồn cười là
1114
01:26:18,303 --> 01:26:21,765
đó là nơi duy nhất
cô bé thật sự thấy an toàn.
1115
01:26:24,726 --> 01:26:27,646
Đó là nơi duy nhất mà cô bé muốn ở.
1116
01:26:33,277 --> 01:26:35,070
Vì thế ba không được đi đâu hết.
1117
01:26:39,575 --> 01:26:41,201
Con chỉ là một đứa bé.
1118
01:26:45,122 --> 01:26:47,291
Con xin ba đấy.
1119
01:26:48,333 --> 01:26:49,376
Con xin ba.
1120
01:26:59,595 --> 01:27:01,847
Câu chuyện rất hay.
1121
01:27:04,016 --> 01:27:05,475
Tiếp theo là gì?
1122
01:27:20,240 --> 01:27:21,992
Ba yêu con.
1123
01:27:26,246 --> 01:27:28,624
Tỉnh rồi! Ba cháu tỉnh rồi.
1124
01:28:15,796 --> 01:28:16,880
Này.
1125
01:28:18,215 --> 01:28:19,383
Mở cửa đi.
1126
01:28:21,218 --> 01:28:22,594
Ai đó?
1127
01:28:22,678 --> 01:28:24,012
Ai thế?
1128
01:28:24,680 --> 01:28:26,098
Mở cửa đi.
1129
01:28:30,018 --> 01:28:32,187
Cháu đang muốn vào đó à?
1130
01:28:33,105 --> 01:28:35,566
Vâng. Bạn cháu sống ở đây.
1131
01:28:36,233 --> 01:28:37,317
Bạn cháu ư?
1132
01:28:39,027 --> 01:28:41,989
Chú ấy đã giúp cháu,
nên cháu muốn cảm ơn chú ấy.
1133
01:28:44,116 --> 01:28:45,534
Bà rất tiếc.
1134
01:28:50,789 --> 01:28:52,541
Không có ai trong đó cả.
1135
01:29:22,905 --> 01:29:24,031
Được rồi.
1136
01:29:24,948 --> 01:29:26,325
Ba nghĩ là đủ đồ rồi.
1137
01:29:26,408 --> 01:29:29,453
Này, ta luôn có thể quay lại mà.
1138
01:29:41,632 --> 01:29:44,051
TÊN: BLOSSOM
TRẺ CON: MARGARET
1139
01:29:44,134 --> 01:29:47,387
YÊU THÍCH: TRÀ CHIỀU
MỤC ĐÍCH: NHẢY MÚA
1140
01:29:48,514 --> 01:29:50,516
TÊN: LEWIS
TRẺ CON: CHARLIE
1141
01:30:02,819 --> 01:30:04,029
Đủ hết đồ chưa?
1142
01:30:04,780 --> 01:30:06,406
Rồi, ba quay lại ngay.
1143
01:30:52,911 --> 01:30:55,497
MẸ MÌNH BA
1144
01:31:16,685 --> 01:31:18,937
Bà đang định xuống chào tạm biệt.
1145
01:32:00,938 --> 01:32:02,231
Là chú.
1146
01:32:04,775 --> 01:32:06,527
Vẫn luôn là chú.
1147
01:32:10,781 --> 01:32:14,535
Và cháu xin lỗi đã không nhớ ra sớm hơn.
1148
01:32:17,246 --> 01:32:19,414
Chắc chú nghĩ là…
1149
01:32:20,749 --> 01:32:22,376
cháu không còn cần chú nữa.
1150
01:32:24,044 --> 01:32:25,504
Rằng cháu đã lớn lên.
1151
01:32:28,632 --> 01:32:29,800
Cho nên…
1152
01:32:30,968 --> 01:32:33,011
cháu đến để nói với chú rằng
1153
01:32:34,471 --> 01:32:36,598
cháu luôn cần chú.
1154
01:32:39,142 --> 01:32:41,311
Nhất là khi cháu lớn lên.
1155
01:32:55,367 --> 01:32:59,037
Mình chỉ cần nhắm mắt lại
1156
01:33:00,414 --> 01:33:02,249
và tất cả sẽ ùa về.
1157
01:34:05,020 --> 01:34:06,313
- Gớm quá.
- Gớm quá.
1158
01:34:09,233 --> 01:34:11,443
Hồi tôi còn nhỏ,
1159
01:34:11,527 --> 01:34:13,987
tôi nhớ có kể một câu chuyện.
1160
01:34:14,071 --> 01:34:17,533
Và khi lớn hơn, tôi thường ngẫm lại,
1161
01:34:18,575 --> 01:34:20,452
hoài nghi một số chi tiết.
1162
01:34:22,371 --> 01:34:26,792
Nhưng mỗi lần như vậy,
tôi luôn tự nhắc mình,
1163
01:34:26,875 --> 01:34:28,293
hãy hít thở…
1164
01:34:31,547 --> 01:34:33,549
và đơn giản là tự hỏi mình:
1165
01:34:35,008 --> 01:34:36,635
"Nếu như?"
1166
01:34:37,719 --> 01:34:39,054
Bố con nó sẽ ổn thôi.
1167
01:34:40,347 --> 01:34:41,765
Con bé sẽ ổn.
1168
01:34:44,852 --> 01:34:45,853
Vậy…
1169
01:34:47,688 --> 01:34:48,981
chúng ta vào nhà chứ?
1170
01:34:51,066 --> 01:34:52,526
Chúa ơi.
1171
01:35:15,966 --> 01:35:17,301
Danny, tôi quay lại rồi!
1172
01:35:17,384 --> 01:35:19,928
Cậu tuyệt đó. Tôi thích bộ râu này.
Cậu mấy tuổi?
1173
01:35:20,012 --> 01:35:21,805
Hoạt động gián điệp mãi đỉnh!
1174
01:35:22,890 --> 01:35:23,932
Thôi kệ nó.
1175
01:35:29,855 --> 01:35:31,315
Nào, đi thôi.
1176
01:35:32,232 --> 01:35:33,358
Cậu làm được mà.
1177
01:35:41,033 --> 01:35:42,075
Đi nào, mau lên.
1178
01:36:56,775 --> 01:36:57,776
Chào.
1179
01:37:00,195 --> 01:37:01,989
Ba thừa nhận điều này nhé?
1180
01:37:02,072 --> 01:37:04,241
Ba còn chẳng biết pizza cuộn là gì.
1181
01:37:05,200 --> 01:37:06,869
Ba nên thừa nhận sớm hơn, nhưng…
1182
01:37:06,952 --> 01:37:08,495
- Này, có nặng không?
- Hơi nặng.
1183
01:37:08,579 --> 01:37:10,455
Thế hả? Được, tốt.
Đừng lo, ba sẽ xách nốt.
1184
01:37:10,539 --> 01:37:11,707
- Nhé?
- Dạ.
1185
01:37:16,753 --> 01:37:18,005
Chào Keith.
1186
01:37:18,088 --> 01:37:19,506
Một, hai, ba, bốn!
1187
01:43:24,788 --> 01:43:26,790
Biên dịch: Geniux Ngô
1188
01:43:41,054 --> 01:43:47,394
TƯỞNG NHỚ BẠN CỦA CHÚNG TÔI,
LOUIS GOSSETT JR.