1 00:00:51,468 --> 00:00:53,178 Nóng, nóng, nóng này. 2 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 Tôi nhớ mẹ luôn bảo tôi 3 00:01:04,188 --> 00:01:05,691 kể chuyện cho mẹ nghe. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Tôi chẳng biết là tại sao. 5 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Có lẽ việc đó làm mẹ cười. 6 00:01:13,907 --> 00:01:15,284 Để giúp mẹ bớt lo lắng. 7 00:01:15,367 --> 00:01:16,493 Cô nhóc đến kìa! 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,954 Chào đi. 9 00:01:20,455 --> 00:01:25,502 Không lâu sau đó, tôi nhận ra là những câu chuyện mẹ muốn tôi kể 10 00:01:27,379 --> 00:01:29,631 chẳng liên quan gì đến mẹ cả. 11 00:01:38,557 --> 00:01:42,436 Khi tôi nhận ra rằng những câu chuyện quan trọng nhất chúng ta phải kể… 12 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 là những chuyện ta tự kể cho mình. 13 00:02:00,204 --> 00:02:01,371 Sẵn sàng chưa? 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 - Hù! - Hú hồn! Sợ quá! 15 00:02:39,660 --> 00:02:42,246 Gấu ơi, mình đang nói chuyện. 16 00:02:43,205 --> 00:02:45,082 Úm ba la xì bùa! 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,670 Bea, hay quá! 18 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 - Tạm biệt bà. - Chào mẹ. Yêu mẹ. 19 00:03:03,350 --> 00:03:10,357 NHỮNG NGƯỜI BẠN TƯỞNG TƯỢNG 20 00:03:17,698 --> 00:03:19,783 Không biết cháu gặp chú ấy chưa. Vào đi. 21 00:03:19,867 --> 00:03:22,327 Đôi khi chú ấy giúp bà đậu xe. 22 00:03:22,411 --> 00:03:26,582 Có chỗ đỗ xe là may lắm rồi, vì thường đến chiều muộn 23 00:03:27,708 --> 00:03:28,834 là chẳng còn chỗ. 24 00:03:29,543 --> 00:03:31,837 Khi đó bà cứ phải đi quanh khu nhà 25 00:03:32,546 --> 00:03:35,174 và sẽ rất may nếu có được một chỗ. 26 00:03:38,427 --> 00:03:40,179 Trời đất ơi. 27 00:03:41,013 --> 00:03:42,389 Quá xá bậc thang! 28 00:03:42,472 --> 00:03:43,557 Bà thì… 29 00:03:45,017 --> 00:03:46,185 Được rồi. 30 00:03:46,268 --> 00:03:48,729 Chà… đến rồi đây. 31 00:03:49,396 --> 00:03:51,773 Cháu vào đi. Ừ, vào đi. 32 00:03:52,441 --> 00:03:55,110 Bà nghĩ là không có thay đổi gì nhiều. 33 00:03:55,736 --> 00:03:56,737 Trừ việc… 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Lần trước có ghế dài này chưa nhỉ? 35 00:03:59,990 --> 00:04:02,242 Bà nghĩ là chưa có. 36 00:04:02,951 --> 00:04:04,203 Đến nơi rồi. 37 00:04:04,286 --> 00:04:06,246 Chẳng hiểu sao bà lại hỏi thế, 38 00:04:06,330 --> 00:04:08,624 vì khi đó cháu mới cao cỡ này. 39 00:04:09,124 --> 00:04:11,960 Được rồi. Bà có mua một ít đồ, vì… 40 00:04:12,044 --> 00:04:14,796 Cháu có đói không? Nếu cháu… 41 00:04:14,880 --> 00:04:16,673 Được rồi. Nếu đói thì cứ bảo bà, 42 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 cứ bảo nhé, vì bếp ở ngay đây. 43 00:04:51,625 --> 00:04:53,627 Được rồi. Chà… 44 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 Và đây, 45 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 đã có trải giường mới 46 00:04:56,964 --> 00:05:00,092 và dĩ nhiên, khăn mới ở trên ghế. 47 00:05:01,677 --> 00:05:05,889 Ở bên kia, có lẽ cháu nhớ một điều khá đặc biệt. 48 00:05:05,973 --> 00:05:11,019 Bà đã giữ mọi bức tranh mà cháu vẽ hè năm đó ở trong này. 49 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Bà chẳng thể theo kịp mọi thứ diễn ra 50 00:05:13,522 --> 00:05:15,774 trong cái đầu bé nhỏ của cháu. 51 00:05:16,567 --> 00:05:17,776 Bà ơi? 52 00:05:19,278 --> 00:05:20,320 Cháu 12 rồi. 53 00:05:21,864 --> 00:05:23,615 Cháu không còn vẽ như thế nữa. 54 00:05:25,117 --> 00:05:26,201 Hẳn rồi. 55 00:05:27,494 --> 00:05:28,871 Hẳn rồi. 56 00:05:29,371 --> 00:05:34,585 Bà sẽ cất hết những thứ này 57 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 vào đây. 58 00:05:39,089 --> 00:05:40,132 Được rồi. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,801 Xong. Xong rồi. 60 00:05:43,886 --> 00:05:46,680 Bà cháu mình đi thôi, vì ba cháu đang mong cháu đấy. 61 00:05:46,763 --> 00:05:49,266 Và có lẽ cháu muốn ăn cùng ba. 62 00:05:49,349 --> 00:05:52,394 Cháu có thể ăn gì đó ở đây nếu thích. Bà lấy gì cho cháu nhé? 63 00:05:52,477 --> 00:05:53,979 Chìa khóa của bà đâu nhỉ? 64 00:05:54,062 --> 00:05:55,772 Bà để ở đâu đó. 65 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 Chìa khóa, chìa khóa. 66 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Bà sẽ vào ngay. 67 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 MỈM CƯỜI 68 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 - Anh thấy sao? - Tôi khỏe. 69 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Tôi sẽ báo cho bác sĩ là anh ở đây, ông ấy sẽ khám cho anh. 70 00:07:18,355 --> 00:07:20,899 Vâng, báo ông ấy đi. Rồi ta làm tiếp. 71 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Sao cô vào đây được? 72 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Xin lỗi về cô ấy nhé. 73 00:07:25,445 --> 00:07:27,656 Tôi không đủ sức nhảy, chắc chắn là thế. 74 00:07:27,739 --> 00:07:31,368 Nhưng nếu muốn nhảy, ta phải nhảy ra trò, nhé? 75 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Cô muốn không? 76 00:07:32,536 --> 00:07:35,581 Rồi, cô ấy muốn nhảy. Chơi luôn nào. Chúng ta sẽ nhảy. 77 00:07:35,664 --> 00:07:38,000 Hai, ba, bốn, năm, sáu. 78 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Tốt, được rồi đấy. 79 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Nhảy. Tốt. Đúng rồi đó. 80 00:07:44,047 --> 00:07:47,217 Sao hả? Kết thúc hoành tráng! Nào, cô gái! 81 00:07:47,301 --> 00:07:48,635 Chúng tôi chưa từng tập nhé. 82 00:07:52,431 --> 00:07:54,474 - Cảm ơn giám khảo. Hãy nhẹ tay. - Hay lắm! 83 00:07:54,558 --> 00:07:56,643 Tiếng vỗ tay giúp tôi luôn tươi trẻ. 84 00:07:56,727 --> 00:07:59,021 Bea, đây là cô Janet. Janet, con gái tôi, Bea. 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 Rất vui được gặp cháu, Bea. 86 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 Ba cháu kể rất nhiều về cháu. 87 00:08:03,400 --> 00:08:04,902 Cháu cũng vui được gặp cô. 88 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 - Họ cho ba gì đấy? - Đây hả? 89 00:08:08,989 --> 00:08:10,199 Phép thuật. 90 00:08:13,202 --> 00:08:16,371 Rồi, hai ba con nói chuyện đi. Cháu cần gì không, Bea? 91 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 - Con muốn gì không? - Không ạ, cảm ơn cô. 92 00:08:18,540 --> 00:08:21,710 Cho tôi bánh burger. Nhiều phô mai, thịt xông khói. Toàn cholesterol. 93 00:08:21,793 --> 00:08:23,170 - Ba. - Sao? 94 00:08:24,338 --> 00:08:26,465 Được rồi. Con bé nói đúng. Súp lơ xanh. 95 00:08:26,548 --> 00:08:28,258 Chỉ lấy súp lơ xanh thôi. Tuyệt lắm. 96 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Và nước lọc nữa. Xin lỗi, thường con bé vui tính hơn. 97 00:08:32,971 --> 00:08:34,389 Con đi đường thế nào? 98 00:08:35,557 --> 00:08:37,683 Ba xin lỗi vì không thể đến đón con. 99 00:08:37,768 --> 00:08:40,562 Chỉ lúc đó Harriet được duyệt bài và cô nàng này giỏi lắm. 100 00:08:40,645 --> 00:08:41,647 Ba à. 101 00:08:43,106 --> 00:08:45,317 Ba không cần làm thế này. 102 00:08:45,901 --> 00:08:46,944 Làm gì? 103 00:08:47,903 --> 00:08:49,112 Xem con như trẻ con. 104 00:08:52,241 --> 00:08:56,328 Cuộc sống đâu nhất thiết cứ phải vui, đúng chứ? 105 00:08:57,663 --> 00:08:58,830 Đúng là thế. 106 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Rất đúng. 107 00:09:04,086 --> 00:09:06,046 Nhưng cũng không ngăn chúng ta cố gắng. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,843 Biết sao không? 109 00:09:11,552 --> 00:09:12,678 Con nói đúng. 110 00:09:14,805 --> 00:09:16,473 Đôi khi đời không vui. 111 00:09:17,975 --> 00:09:19,309 Ví dụ như việc quay lại đây. 112 00:09:21,103 --> 00:09:23,355 Làm chúng ta nhớ mẹ, phải không? 113 00:09:24,481 --> 00:09:29,361 Và có lẽ nó làm con lo lắng rằng việc đó có thể tái diễn. 114 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 Nhưng tin tốt là… 115 00:09:32,990 --> 00:09:34,157 ba không giống mẹ. 116 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Ba không bị bệnh. 117 00:09:37,369 --> 00:09:40,247 Ba chỉ bị suy tim. 118 00:09:43,959 --> 00:09:46,670 Và bệnh của ba có thể chữa được. 119 00:09:47,629 --> 00:09:48,797 Nhìn ba này. 120 00:09:50,090 --> 00:09:51,925 Đây là một phẫu thuật rất đơn giản. 121 00:09:53,135 --> 00:09:54,636 Và ba sẽ ổn. 122 00:09:56,180 --> 00:09:57,347 Ba hứa đấy. 123 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Vâng. 124 00:10:00,559 --> 00:10:02,186 Nhưng con phải hứa với ba một việc. 125 00:10:03,604 --> 00:10:05,397 Con sẽ không quanh quẩn ở đây. 126 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 Hãy hứa là con sẽ ra ngoài kia 127 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 và sống vui vẻ. 128 00:10:15,574 --> 00:10:16,950 Con phải thừa nhận là 129 00:10:18,368 --> 00:10:20,495 ngày nào đó, nó sẽ trở thành câu chuyện hay. 130 00:10:21,622 --> 00:10:22,664 Cái gì ạ? 131 00:10:23,165 --> 00:10:24,541 Việc sống ở New York ư? 132 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Việc là một đứa trẻ. 133 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 Lát nữa anh và em sẽ đi một chuyến. 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Anh thích lắm. 135 00:10:37,804 --> 00:10:41,016 Cũng lâu rồi chúng ta không đi xe chung với nhau. 136 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Em thật tốt bụng và chu đáo, Veta. 137 00:10:42,935 --> 00:10:45,979 Nhớ chờ em đấy, Elwood. Em quay lại ngay. 138 00:10:48,482 --> 00:10:50,901 Được rồi, cứ tự nhiên nhé, Harvey. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,697 Đó. Được chứ? 140 00:10:57,241 --> 00:10:58,992 Veta muốn nói chuyện với ta. 141 00:12:37,216 --> 00:12:39,968 …trượt ván khắp Canada suốt 11 tháng, 142 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 quyên góp được hơn 14 triệu đô la để chiến đấu với bệnh tim. 143 00:12:43,388 --> 00:12:45,474 Anh ấy vượt qua hơn 8.000 km… 144 00:13:19,591 --> 00:13:20,592 Ai đó? 145 00:13:20,676 --> 00:13:22,886 Sao? Cậu có thể… 146 00:13:23,387 --> 00:13:24,471 Chúa ơi. 147 00:13:29,643 --> 00:13:31,520 Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. 148 00:13:33,939 --> 00:13:36,275 Không tốt. Không tốt rồi. 149 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 Và cô bé đang đuổi theo, cô bé đang đuổi theo. 150 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Này! 151 00:13:41,864 --> 00:13:43,615 Chúa ơi, không. Không. 152 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 Ở yên đó! 153 00:13:45,576 --> 00:13:47,411 - Đợi đã! - Chúa ơi. 154 00:13:47,494 --> 00:13:51,707 Nhiều bậc thang quá. Nhiều bậc thang quá à. 155 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 Tôi nghĩ cô bé đi theo tôi. 156 00:14:06,513 --> 00:14:09,099 Cô nói cô bé đuổi theo cô là sao? Khi nào? 157 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 - Bây giờ đấy. - "Bây giờ" là sao hả? 158 00:14:12,394 --> 00:14:16,190 Ngay lúc này. Hiện giờ. Vì tôi nghĩ là cô bé… 159 00:14:17,191 --> 00:14:18,942 - Tôi nghĩ cô bé thấy tôi. - Ý cô là gì? 160 00:14:19,026 --> 00:14:21,111 Nhìn thẳng vào mắt tôi. Bùm! 161 00:14:21,195 --> 00:14:24,156 Rồi chạy, chạy. Rồi leo cầu thang, cầu thang. 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 Rồi cô bé ở đó và cô bé đến. 163 00:14:26,325 --> 00:14:29,203 Và cô bé đã lớn hơn, nhanh hơn. 164 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Tôi nghĩ cô bé… 165 00:14:36,877 --> 00:14:37,920 Xin chào. 166 00:14:39,046 --> 00:14:40,339 Làm ơn đi đi. 167 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Cháu… 168 00:14:45,385 --> 00:14:47,930 Cháu chỉ muốn chào con gái chú. 169 00:14:48,013 --> 00:14:50,432 Không có bé gái nào ở đây hết. Làm ơn đi đi! 170 00:14:52,017 --> 00:14:53,101 Vâng. 171 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 Cháu mới chuyển đến tầng dưới… 172 00:15:03,403 --> 00:15:05,864 và cháu không có ai để nói chuyện cùng. 173 00:15:07,741 --> 00:15:08,951 Ai… 174 00:15:10,661 --> 00:15:13,539 - Ai đó? - Cháu xin lỗi, cháu chỉ… 175 00:15:14,039 --> 00:15:15,082 Là cháu. 176 00:15:15,165 --> 00:15:18,710 Cháu nên xuống tầng dưới đi. Muộn quá rồi, đừng ở trên này! 177 00:15:18,794 --> 00:15:20,045 Vâng, thưa bà. 178 00:15:55,038 --> 00:15:56,415 Harvey! 179 00:15:57,875 --> 00:15:59,084 Harvey? 180 00:16:11,180 --> 00:16:12,264 Chào chị! 181 00:16:13,724 --> 00:16:14,725 Chào em. 182 00:16:14,808 --> 00:16:16,226 Cho em à? 183 00:16:16,852 --> 00:16:18,645 Không phải. Hoa cho ba của chị. 184 00:16:18,729 --> 00:16:20,355 Em đùa thôi. 185 00:16:21,481 --> 00:16:22,524 Chị chơi cờ không? 186 00:16:23,942 --> 00:16:25,319 Tivi hỏng rồi. 187 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 Sao cơ? 188 00:16:27,112 --> 00:16:29,114 Không sao. Không phải tại chị. 189 00:16:29,615 --> 00:16:31,575 Vì thế mẹ em mang cờ đến cho em. 190 00:16:32,159 --> 00:16:33,202 Cờ đam. 191 00:16:34,620 --> 00:16:35,746 Đã xảy ra chuyện gì? 192 00:16:35,829 --> 00:16:37,080 Em bị ngã. 193 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Em ngã nhiều lắm. 194 00:16:39,249 --> 00:16:42,920 Lần này em gãy chân và… 195 00:16:43,003 --> 00:16:44,338 xương tụt? 196 00:16:44,421 --> 00:16:48,133 Xương rụt? Không, xương hụt? 197 00:16:48,884 --> 00:16:50,052 Xương cà tụt? 198 00:16:50,886 --> 00:16:53,138 Đại loại là vỡ mông ấy. 199 00:16:54,473 --> 00:16:57,726 Cả cánh tay nữa hả? Em bị ngã sao vậy? 200 00:16:58,685 --> 00:17:00,521 Do nhiều vụ khác nhau. 201 00:17:00,604 --> 00:17:01,855 Hiểu rồi. 202 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Mà em là Benjamin. 203 00:17:03,607 --> 00:17:05,776 - Chị là Bea. - Hay quá! 204 00:17:05,858 --> 00:17:07,778 B là viết tắt của gì? 205 00:17:08,737 --> 00:17:11,406 Chẳng gì cả. Mẹ chị gọi chị là Bea thôi. 206 00:17:11,490 --> 00:17:14,159 Em thích đấy. Chỉ B thôi. 207 00:17:14,242 --> 00:17:17,454 - Rất vui được gặp em. - Em cũng vui được gặp chị. 208 00:17:18,247 --> 00:17:19,998 Chị biết chỗ tìm em rồi đó! 209 00:17:35,889 --> 00:17:37,891 Trốn rồi… Đừng nói cho Janet. 210 00:17:37,975 --> 00:17:40,102 Chúc con may mắn với việc làm người lớn! - Ba 211 00:17:49,444 --> 00:17:50,946 Chào con. 212 00:17:51,029 --> 00:17:52,239 Ba phải dừng lại đi. 213 00:17:52,865 --> 00:17:53,949 Không bao giờ. 214 00:18:33,530 --> 00:18:36,158 Chúa ơi. Nhiều bậc thang quá. 215 00:18:39,912 --> 00:18:41,580 Chúng ta phải đi. Phải đi ngay. 216 00:18:41,663 --> 00:18:43,332 Tôi không đi đâu hết. Vừa mới rót… 217 00:18:43,415 --> 00:18:45,209 Cậu ta đấy. 218 00:18:45,292 --> 00:18:46,543 Chúa ơi. 219 00:19:03,227 --> 00:19:05,521 Đây là lần cuối tôi làm việc này. Chấm dứt đấy. 220 00:19:06,438 --> 00:19:07,898 Xin lỗi, sao lại là tại tôi? 221 00:19:07,981 --> 00:19:09,775 Anh để lộ ảnh, cậu ấy sẽ tìm chúng. 222 00:19:09,858 --> 00:19:11,485 Đâu có… Tôi đâu nói tại cô. 223 00:19:11,568 --> 00:19:13,195 - Tôi sẽ không nghe gì cả. - Xin lỗi… 224 00:19:13,278 --> 00:19:14,696 Vì tôi sẽ không để cậu ấy… 225 00:19:14,780 --> 00:19:17,908 Không, vì thứ nhất, cậu ấy quá to. Đơn giản là cậu ấy quá to. 226 00:19:17,991 --> 00:19:19,326 Và thứ hai, mọi chuyện khác! 227 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Cậu ấy khổng lồ. Sao lên đó được? 228 00:19:22,037 --> 00:19:23,080 Căn nhà đẹp thế. 229 00:19:23,163 --> 00:19:25,207 - Tưởng tượng đi. Ngày nào đó. - Tầng hai. 230 00:19:25,290 --> 00:19:27,251 Làm như tôi biết sao cậu ấy lên được ấy. 231 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 - Rồi, anh đi vòng… Được rồi. - Cứ đi đi! 232 00:19:30,462 --> 00:19:31,588 Thô lỗ quá. 233 00:20:36,820 --> 00:20:37,821 Blue! 234 00:20:40,199 --> 00:20:41,325 Blue? 235 00:20:44,411 --> 00:20:45,871 Chấm dứt nhé. 236 00:20:45,954 --> 00:20:47,956 Thề với Chúa, 237 00:20:48,624 --> 00:20:51,335 nếu cậu không trả lời tôi ngay, 238 00:20:51,960 --> 00:20:54,338 biến mất sẽ chỉ là vấn đề nhẹ nhất… 239 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 Chào. 240 00:21:05,849 --> 00:21:07,559 Chà, xem kìa. 241 00:21:07,643 --> 00:21:10,562 Được rồi. Tôi hiểu cảnh này trông ra sao. 242 00:21:10,646 --> 00:21:14,858 Nhưng sự thật là cô bé quý tôi! 243 00:21:14,942 --> 00:21:16,276 Chúng tôi đang rất hợp! 244 00:21:16,360 --> 00:21:19,780 Thật à? Tôi nghe nói cô bé khóc cả tiếng rồi. 245 00:21:20,405 --> 00:21:23,659 Thôi nào. Nói cả tiếng thì có vẻ thêm mắm dặm muối rồi. 246 00:21:23,742 --> 00:21:26,828 Cậu biết khóc cả tiếng khó thế nào không? 247 00:21:26,912 --> 00:21:28,622 Lấy đồ của cậu mau. Chúng ta sẽ đi. 248 00:21:28,705 --> 00:21:30,082 Không, không! 249 00:21:30,165 --> 00:21:32,292 Không thể ép tôi đi. Đây là người phù hợp. 250 00:21:32,376 --> 00:21:34,962 Cô bé hợp hoàn hảo luôn. Tôi đảm bảo. 251 00:21:35,045 --> 00:21:36,797 Cậu đã nói chuyện với cô bé à? 252 00:21:36,880 --> 00:21:40,425 À, chưa. Toàn khóc lóc, khó mà nói chuyện. 253 00:21:40,509 --> 00:21:42,678 Chính xác. Đó không phải là chuyện tốt. 254 00:21:42,761 --> 00:21:45,347 - Cô bé có thấy cậu không? - Sắp thấy. 255 00:21:45,430 --> 00:21:47,975 - Sắp thấy à? - Chuẩn luôn! 256 00:21:48,058 --> 00:21:49,935 Tôi có thể gần như cam đoan. 257 00:21:50,894 --> 00:21:51,895 Tôi nghĩ vậy. 258 00:21:52,563 --> 00:21:53,564 Đã có chuyện gì? 259 00:21:53,647 --> 00:21:57,401 Lúc đó cô bé đang dỗ con búp bê ghê rợn kia ngủ. 260 00:21:58,235 --> 00:22:00,070 Cô bé dừng lại. Nhìn lên. 261 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 Nhất định là có cảm thấy gì đó. 262 00:22:02,531 --> 00:22:05,367 Nên tôi từ từ bước lại chỗ cô bé. 263 00:22:05,450 --> 00:22:08,579 Và khi đến gần, tôi… 264 00:22:12,291 --> 00:22:13,625 - Khoan. - Tôi… 265 00:22:13,709 --> 00:22:14,835 Cậu làm gì đó? 266 00:22:15,586 --> 00:22:19,506 Không. Blue, đừng làm vậy. Này. Không được làm thế, rõ chưa? 267 00:22:19,590 --> 00:22:21,133 Blue. Này, này. 268 00:22:21,717 --> 00:22:24,678 Thề với Chúa, cậu mà làm thế, tôi sẽ không nói chuyện với cậu. 269 00:22:24,761 --> 00:22:27,264 Làm ơn đi. Nhìn tôi này. Không được làm thế. Làm ơn. 270 00:22:28,265 --> 00:22:30,392 Không, không. Không. Không! 271 00:22:40,110 --> 00:22:43,864 - Chơi lại nhé! - Tuyệt lắm. Thế chứ! 272 00:22:59,796 --> 00:23:01,048 Chào. 273 00:23:02,591 --> 00:23:03,634 Chúa ơi. 274 00:24:07,948 --> 00:24:09,491 Là tôi thì sẽ không làm thế. 275 00:24:10,742 --> 00:24:14,830 - Gì vậy? - Đổi đĩa thôi! 276 00:24:14,913 --> 00:24:18,458 Anh ấy rất khó chịu khi người khác đụng vào đồ của mình. 277 00:24:18,542 --> 00:24:20,169 Đừng đụng vào thứ gì! 278 00:24:21,378 --> 00:24:22,504 Thấy chưa? 279 00:24:22,588 --> 00:24:23,839 Cậu là ai? 280 00:24:24,590 --> 00:24:27,509 Ý cậu là sao? Tôi… Tôi là Blue. 281 00:24:28,510 --> 00:24:29,720 Nhưng cậu màu tím mà. 282 00:24:31,388 --> 00:24:33,849 À, cậu ấy bị mù màu, nên… 283 00:24:33,932 --> 00:24:34,933 Ai cơ? 284 00:24:35,017 --> 00:24:37,102 Đứa trẻ của tôi! Nhớ chứ? 285 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 - Hả? - Trời ạ, Blue! 286 00:24:39,855 --> 00:24:43,400 Dĩ nhiên cô bé không nhớ. Cô bé nghĩ cậu sắp ăn thịt cô bé. 287 00:24:44,693 --> 00:24:45,986 Xin lỗi về cậu ấy nhé. 288 00:24:46,069 --> 00:24:49,823 Cậu ấy là kẻ phá hoại đáng yêu nhất, nhưng vẫn là kẻ phá hoại. 289 00:24:49,907 --> 00:24:51,158 Cảm ơn! 290 00:24:51,241 --> 00:24:52,409 Không có gì. 291 00:24:52,910 --> 00:24:55,996 Giờ phiền cậu đỡ khách của chúng ta dậy được không? 292 00:24:57,623 --> 00:25:01,043 Đúng rồi. Ngón tay to. 293 00:25:01,543 --> 00:25:03,504 Tốt lắm. Giỏi, Blue. 294 00:25:04,004 --> 00:25:07,633 Giờ mình bắt đầu lại nhé? Cậu thích uống trà không? 295 00:25:08,842 --> 00:25:10,677 Tôi không uống trà. 296 00:25:10,761 --> 00:25:14,097 Con gái kiểu gì mà lại không uống trà? 297 00:25:14,181 --> 00:25:15,724 Không giúp thì đừng phá! 298 00:25:16,808 --> 00:25:20,771 - Tôi là Blossom và cậu đã gặp Blue. - Là tôi nè. 299 00:25:20,854 --> 00:25:22,731 - Và kia là… - Cô bé biết tôi. 300 00:25:23,440 --> 00:25:24,566 Chúng tôi… 301 00:25:25,359 --> 00:25:26,693 Ta từng gặp rồi. 302 00:25:27,277 --> 00:25:30,322 Cũng đã lâu, từ lúc cháu… Từ lúc cháu ở đây. 303 00:25:31,740 --> 00:25:33,867 Lần trước chú gặp cháu, cháu… 304 00:25:35,410 --> 00:25:36,495 bé hơn. 305 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Chuyện gì thế này? 306 00:25:39,623 --> 00:25:43,252 Đó là câu hỏi hoàn toàn dễ hiểu, dựa vào… và… 307 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Này! 308 00:25:44,419 --> 00:25:45,546 - "Này" hả? - Phải. 309 00:25:45,629 --> 00:25:48,966 Sao, ta sẽ giải thích tất cả ở đây, một cách rõ ràng, gãy gọn? 310 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 - Ta phải cố làm thế mà. - Xin lỗi. 311 00:25:51,510 --> 00:25:53,720 Cậu thôi chọc cô bé được không? 312 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 Xin lỗi. Chuyện này thú vị quá! 313 00:25:58,100 --> 00:26:00,018 - Chuyện gì? - Chuyện cậu quay lại! 314 00:26:00,102 --> 00:26:02,688 - Blue! Đủ rồi. - Ý là… 315 00:26:06,400 --> 00:26:07,651 Gì kia? 316 00:26:09,820 --> 00:26:13,448 Tôi nói "đừng đụng vào đồ của tôi" mà không hiểu à? 317 00:26:14,533 --> 00:26:16,535 Bực ghê! Đã xếp theo thứ tự chữ cái rồi! 318 00:26:16,618 --> 00:26:18,745 - Cậu nói là đứa trẻ… - Và chia theo màu. 319 00:26:18,829 --> 00:26:19,705 …của cậu? 320 00:26:19,788 --> 00:26:22,666 Phải. Cậu ấy tên là Jeremy. 321 00:26:22,749 --> 00:26:24,918 Trời! Đừng để tôi nghe thêm về Jeremy! 322 00:26:25,002 --> 00:26:27,504 Căn nhà chúng ta đã đến tối nay 323 00:26:28,505 --> 00:26:29,715 là nhà của Jeremy à? 324 00:26:29,798 --> 00:26:33,051 Ồ, không. Nhà đó khác. Đó là một đối tác tiềm năng. 325 00:26:33,135 --> 00:26:36,930 Và lẽ ra đã thành công, nếu không tại cái người mà cậu biết đó. 326 00:26:37,014 --> 00:26:39,141 Rồi, biết gì chứ? Cậu tự làm đi. 327 00:26:39,224 --> 00:26:40,934 Nhé? Tôi đâu cần việc này. 328 00:26:41,435 --> 00:26:42,895 Tôi đâu cần mấy thứ này. 329 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Được rồi. 330 00:26:46,064 --> 00:26:48,317 Hôm nay khá khó khăn cho anh ấy. 331 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Nhưng cậu… 332 00:26:49,985 --> 00:26:51,278 tôi tin cậu có nhiều câu hỏi. 333 00:26:52,863 --> 00:26:54,656 Các cậu còn nhiều nữa à? 334 00:26:54,740 --> 00:26:56,033 Nói không đi! 335 00:26:56,116 --> 00:26:57,117 Phải. 336 00:26:57,201 --> 00:26:58,827 Đúng! Còn nhiều lắm! 337 00:26:58,911 --> 00:27:02,623 Đứa trẻ nào cũng có một. Từng có một. 338 00:27:03,707 --> 00:27:04,750 Có gì? 339 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 Một người bạn. 340 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Một người bạn tưởng tượng? 341 00:27:11,298 --> 00:27:13,675 IF. Chúng tôi gọi là "IF". 342 00:27:14,635 --> 00:27:17,513 Hiểu chứ? Người bạn. Tưởng tượng. 343 00:27:17,596 --> 00:27:21,558 Nhưng cũng giống kiểu "Nếu Như". Bất cứ gì cũng có thể! 344 00:27:21,642 --> 00:27:24,436 Ối! Được rồi, hãy… đừng cầm đèn chạy trước ô tô. 345 00:27:25,145 --> 00:27:27,481 Mắt cô bé trông như có thể rơi ra khỏi đầu ấy. 346 00:27:27,564 --> 00:27:28,774 Vậy… 347 00:27:29,650 --> 00:27:30,901 chuyện tối nay là gì? 348 00:27:31,527 --> 00:27:34,696 Đó là nỗ lực thay thế bằng một đứa trẻ mới. 349 00:27:34,780 --> 00:27:37,366 Chúng tôi bắt đầu một hoạt động còn non trẻ. 350 00:27:37,866 --> 00:27:39,117 "Chúng tôi" à? 351 00:27:39,201 --> 00:27:40,410 Anh ấy. 352 00:27:40,494 --> 00:27:41,495 Hoạt động gì? 353 00:27:42,079 --> 00:27:46,124 Một công ty kết đôi. Để giúp các IF tìm những đứa trẻ mới. 354 00:27:46,208 --> 00:27:47,709 Những đứa trẻ mới ư? 355 00:27:48,502 --> 00:27:49,837 Mà đứa trẻ của cậu bị sao? 356 00:27:50,963 --> 00:27:52,548 Cậu ấy đã lớn lên. 357 00:27:53,131 --> 00:27:55,259 - Cậu ấy không cần tôi nữa. - Không cần à? 358 00:27:56,510 --> 00:27:57,678 Buồn thế. 359 00:27:58,470 --> 00:28:00,264 Đáng sợ thì đúng hơn. 360 00:28:02,099 --> 00:28:03,058 Ôi, không. 361 00:28:03,141 --> 00:28:06,520 - Vì nếu cậu ấy không cần tôi thì… - Blue. 362 00:28:06,603 --> 00:28:07,646 …không thể thấy tôi. 363 00:28:07,729 --> 00:28:08,897 Blue, bên này. 364 00:28:08,981 --> 00:28:11,775 - Và nếu không thấy tôi… - Nhìn tôi này. 365 00:28:11,859 --> 00:28:16,113 …thì lúc đó chỉ còn nước biến mất! 366 00:28:16,196 --> 00:28:17,489 Blue! 367 00:28:17,573 --> 00:28:18,991 Nghĩ đến điều vui vẻ! 368 00:28:20,409 --> 00:28:22,703 Cà phê và bánh sừng bò. Cà phê và bánh sừng bò. 369 00:28:22,786 --> 00:28:24,705 - Tốt. - Cà phê và bánh sừng bò. 370 00:28:24,788 --> 00:28:26,206 - Cà phê và bánh sừng bò. - Rồi. 371 00:28:26,290 --> 00:28:28,792 - Cà phê và bánh sừng bò. - Việc này quá áp lực. 372 00:28:28,876 --> 00:28:32,629 Phải! Đúng thế, quá áp lực. 373 00:28:33,547 --> 00:28:35,591 Cho tất cả. Tôi nghĩ tối nay vậy đủ rồi. 374 00:28:35,674 --> 00:28:37,467 Tôi nghĩ cô bé đón nhận khá ổn. 375 00:28:37,551 --> 00:28:38,927 - Cảm ơn. - Không có gì. 376 00:28:39,011 --> 00:28:42,181 Tôi nghĩ là quá nhiều rồi. Chưa kể là đã muộn nữa. 377 00:28:42,264 --> 00:28:45,434 Và không ai trong chúng ta muốn ở bên ngoài cánh cửa đó 378 00:28:45,517 --> 00:28:47,019 khi mụ phù thủy đáng sợ đó ra. 379 00:28:48,270 --> 00:28:49,771 Cháu nên đi đi. 380 00:28:49,855 --> 00:28:52,107 Thôi nào, Cal, cô bé chỉ là trẻ con thôi. 381 00:28:52,691 --> 00:28:53,859 Tôi không phải trẻ con. 382 00:28:56,361 --> 00:28:57,905 Thế thì thôi. 383 00:29:02,951 --> 00:29:04,036 Chúc ngủ ngon. 384 00:29:09,541 --> 00:29:10,626 Ngủ ngon. 385 00:29:30,062 --> 00:29:31,647 Trời, cháu làm bà sợ quá. 386 00:29:32,481 --> 00:29:34,107 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 387 00:29:34,191 --> 00:29:35,317 Cháu ra ngoài à? 388 00:29:36,026 --> 00:29:37,486 Bà làm bánh kếp rồi đấy. 389 00:29:41,198 --> 00:29:43,617 Chúa ơi. Có vẻ nó dính vào chảo luôn. 390 00:29:45,911 --> 00:29:48,288 Bà có ngũ cốc hoặc bưởi chùm. 391 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 Cháu không đói ạ. 392 00:29:50,165 --> 00:29:52,709 Cháu cần gì thì nói cho bà nhé. 393 00:29:52,793 --> 00:29:54,503 - Vâng. - Tốt lắm. 394 00:29:59,341 --> 00:30:00,467 Chúa ơi. 395 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Có đồ ăn gì không ạ? 396 00:30:57,608 --> 00:30:58,859 Có chứ. 397 00:30:58,942 --> 00:31:00,736 Cháu thích gì? Đồ ăn lành mạnh? 398 00:31:01,445 --> 00:31:03,655 Hay đồ ăn linh tinh? Rồi. 399 00:31:03,739 --> 00:31:06,783 Có máy bán hàng tự động ở cuối hành lang, bên phải. 400 00:32:25,195 --> 00:32:26,989 Thật vui khi gặp cậu ở đây. 401 00:32:27,823 --> 00:32:30,200 Cậu làm gì vậy? Ra khỏi đó đi! 402 00:32:30,284 --> 00:32:33,745 Tôi cũng muốn lắm, nhưng tê chân quá. 403 00:32:34,621 --> 00:32:35,873 Chúa ơi. 404 00:32:35,956 --> 00:32:37,749 Được rồi, cậu đưa tay đây. 405 00:32:38,750 --> 00:32:40,836 Đưa tay đây. Tay cậu. Đưa tay đây. 406 00:32:40,919 --> 00:32:42,921 Nào. Được rồi, nhanh lên. 407 00:32:44,089 --> 00:32:45,382 - Nào. - Không, đừng. 408 00:32:45,465 --> 00:32:47,217 - Nào, đứng lên. - Rồi, chờ chút. 409 00:32:49,845 --> 00:32:50,846 Được rồi. 410 00:32:51,471 --> 00:32:53,015 Cậu khỏe thật đấy! 411 00:32:59,605 --> 00:33:00,981 Làm lại được không? 412 00:33:01,064 --> 00:33:02,774 Đứng dậy đi, dậy nào. 413 00:33:02,858 --> 00:33:04,318 Dậy đi. Dậy nào. 414 00:33:05,944 --> 00:33:07,112 Đây là khách sạn à? 415 00:33:07,779 --> 00:33:10,532 - Cậu làm gì ở đây? - Cậu làm gì ở đây? 416 00:33:10,616 --> 00:33:12,201 Tôi đi thăm ba tôi! 417 00:33:12,284 --> 00:33:14,912 Phải rồi! Ba cậu bị suy tim hả? 418 00:33:14,995 --> 00:33:16,830 Hẳn là đáng sợ lắm. 419 00:33:16,914 --> 00:33:18,749 Gì chứ? Không, không phải. 420 00:33:18,832 --> 00:33:21,627 Cậu làm gì ở đây? Tôi không thể bị thấy nói chuyện với cậu. 421 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Tại sao thế? 422 00:33:23,295 --> 00:33:27,132 Vì có những người thật ở đây. Trông tôi sẽ như đồ điên! 423 00:33:28,217 --> 00:33:30,010 Thôi nào. Cậu là trẻ con thôi mà. 424 00:33:30,886 --> 00:33:31,887 Chào chị! 425 00:33:38,393 --> 00:33:39,811 Chị nói chuyện với ai thế? 426 00:33:42,773 --> 00:33:43,774 Được rồi. 427 00:33:47,611 --> 00:33:49,321 - Mở ra! - Được rồi. 428 00:33:52,366 --> 00:33:54,826 Mở cửa! Cháu có… 429 00:33:55,786 --> 00:33:56,787 đồ của chú. 430 00:33:58,205 --> 00:34:00,832 - Mà cậu là gì? - Một IF. 431 00:34:00,916 --> 00:34:03,585 Tôi biết. Nhưng loại gì? 432 00:34:06,630 --> 00:34:07,923 Tôi chẳng biết. 433 00:34:09,132 --> 00:34:10,217 Rồi cũng mở! 434 00:34:10,717 --> 00:34:11,760 Là cháu. 435 00:34:11,844 --> 00:34:12,844 Chào! 436 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 - Cháu muốn việc này dừng lại. - Ghê quá! Tôi sẽ pha trà. 437 00:34:16,223 --> 00:34:18,141 Cô bé đã nói rõ là không uống… 438 00:34:18,225 --> 00:34:19,226 Mà thôi kệ. 439 00:34:19,309 --> 00:34:20,978 Làm gì dừng lại? 440 00:34:21,061 --> 00:34:23,605 Mọi thứ. Cháu không cần việc này. 441 00:34:23,688 --> 00:34:26,817 Chà, chú không biết nói sao với cháu, nhưng không làm như thế được. 442 00:34:26,900 --> 00:34:29,610 Không làm thế được à? Chuyện gì xảy ra với cháu? 443 00:34:29,695 --> 00:34:33,031 - Cậu là người được chọn. - Không! Đừng làm cô bé bị phức cảm. 444 00:34:33,114 --> 00:34:35,617 Cô bé đã như cái ngòi nổ rồi. 445 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Chọn làm gì? 446 00:34:36,784 --> 00:34:39,288 - Việc này là một lời nguyền. - Cháu bắt đầu hiểu đấy. 447 00:34:39,371 --> 00:34:43,667 Không! Cậu có thể làm nhiều điều tốt. Cậu có thể cứu… tất cả chúng tôi! 448 00:34:43,750 --> 00:34:45,335 Tất cả ai? 449 00:34:45,418 --> 00:34:46,920 Và đừng nói là các IF. 450 00:34:58,599 --> 00:35:01,727 Cháu nên để cậu ấy nói, không thì chú nghĩ đầu cậu ấy sẽ nổ đó. 451 00:35:05,189 --> 00:35:06,023 Thôi được. 452 00:35:06,106 --> 00:35:12,738 Các IF. 453 00:35:14,448 --> 00:35:15,741 Cảm ơn. 454 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 Tôi giúp họ bằng cách nào? 455 00:35:17,409 --> 00:35:19,953 - Cháu không thể. - Dĩ nhiên là có thể. 456 00:35:20,746 --> 00:35:25,209 Chúng tôi chẳng mong gì hơn là được ở bên lũ trẻ của mình. 457 00:35:25,292 --> 00:35:29,379 Nhưng lũ trẻ đã quên mất chúng tôi. 458 00:35:29,463 --> 00:35:31,632 Nên chúng tôi cần trẻ con mới. 459 00:35:32,633 --> 00:35:34,885 Cậu có thể giúp chúng tôi tìm chúng. 460 00:35:34,968 --> 00:35:37,012 Như tôi vẫn luôn nói: 461 00:35:37,095 --> 00:35:42,226 "Có một đứa trẻ mới vẫn tốt hơn là… không có… đứa trẻ nào". 462 00:35:42,309 --> 00:35:44,228 Cậu ấy chưa từng nói thế. 463 00:35:44,811 --> 00:35:46,980 À thì… có nghĩ thế. 464 00:35:48,815 --> 00:35:52,861 Vậy là cháu giúp chú ghép họ với những đứa trẻ mới 465 00:35:53,612 --> 00:35:54,738 và thế là xong à? 466 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Mọi thứ trở lại bình thường? 467 00:35:58,492 --> 00:36:00,285 Cẩn thận với điều cháu ước. 468 00:36:03,455 --> 00:36:05,457 ĐƯỜNG KÝ ỨC CỘNG ĐỒNG NGHỈ HƯU 469 00:36:12,214 --> 00:36:15,050 - Vậy cháu muốn gặp họ. - Ai cơ? 470 00:36:15,133 --> 00:36:17,678 Tất cả IF mà chú vẫn cố ghép với trẻ con. 471 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 Bất khả thi. 472 00:36:19,054 --> 00:36:20,097 Tại sao? 473 00:36:20,180 --> 00:36:24,059 - Vì chú không thể bị thấy đưa cháu đến… - Đến đâu? 474 00:36:26,728 --> 00:36:27,813 Không đâu cả. 475 00:36:28,689 --> 00:36:29,857 Chú cần sự trợ giúp. 476 00:36:31,483 --> 00:36:34,069 Cháu không biết câu đó đúng cỡ nào đâu. 477 00:36:34,152 --> 00:36:36,196 Nhưng không phải theo cách cháu nghĩ. 478 00:36:37,906 --> 00:36:38,907 Sau chuyện tối qua, 479 00:36:38,991 --> 00:36:41,869 rõ là chú không biết làm sao để việc ghép đôi này thành công. 480 00:36:42,744 --> 00:36:43,871 Thật à? 481 00:36:43,954 --> 00:36:45,205 Cháu có thể giúp chú. 482 00:36:46,540 --> 00:36:47,708 Giúp kiểu gì? 483 00:36:50,377 --> 00:36:51,670 Vì cháu là trẻ con. 484 00:36:54,631 --> 00:36:55,757 Chà… 485 00:36:57,134 --> 00:36:58,677 chốt luôn. 486 00:37:05,767 --> 00:37:08,103 - Ta đi đâu đây? - Tìm trợ giúp. 487 00:37:08,187 --> 00:37:09,396 Từ ai? 488 00:37:09,479 --> 00:37:11,440 Từ người đủ trình độ hơn. 489 00:37:12,107 --> 00:37:14,735 Vì việc này cao hơn tầm của chú. 490 00:37:22,159 --> 00:37:24,203 Mà cháu nghĩ chú rất tốt bụng. 491 00:37:24,912 --> 00:37:26,205 Sao thế? 492 00:37:26,288 --> 00:37:28,457 Việc chú giúp họ như thế này. 493 00:37:28,540 --> 00:37:31,210 Thật ra chú không có lựa chọn. 494 00:37:31,293 --> 00:37:33,128 Họ chẳng chịu rời chú. 495 00:37:36,423 --> 00:37:38,467 Chú thấy được họ bao lâu rồi? 496 00:37:39,092 --> 00:37:41,136 Từ khi chú biết nhớ. 497 00:37:42,804 --> 00:37:44,223 Họ sống ở đâu? 498 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Chà, "sống", chú nghĩ thuật ngữ này có tính tương đối, 499 00:37:47,309 --> 00:37:49,811 nhưng thường là ở bất cứ đâu có trẻ con, hoặc từng có. 500 00:37:52,356 --> 00:37:53,357 Nó có… 501 00:37:54,358 --> 00:37:55,526 kỳ diệu không? 502 00:37:56,443 --> 00:37:58,028 - Gì cơ? - Chỗ ta đang đến. 503 00:38:00,239 --> 00:38:01,490 Đã từng. 504 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 Đến trạm rồi. 505 00:38:16,088 --> 00:38:17,798 Khoan, cháu từng đến đây rồi. 506 00:38:17,881 --> 00:38:18,882 Thật à? 507 00:38:19,800 --> 00:38:21,969 Vâng, mẹ từng đưa cháu đến một lần. 508 00:38:22,052 --> 00:38:23,887 Cháu đang dần nhớ lại, phải không? 509 00:38:27,808 --> 00:38:28,809 Khoan. 510 00:38:31,478 --> 00:38:32,729 Các IF sống ở đây à? 511 00:38:34,106 --> 00:38:35,232 Mong là thế. 512 00:38:35,816 --> 00:38:36,984 Nhưng cửa khóa rồi. 513 00:38:39,403 --> 00:38:41,530 Chú sẽ cho cháu một phút để nghĩ về việc đó. 514 00:38:41,613 --> 00:38:44,241 Ở đây nhé. Chú sẽ vòng ra sau, lấy chìa khóa. 515 00:38:44,324 --> 00:38:46,118 Chú bỏ cháu một mình à? 516 00:38:46,201 --> 00:38:50,163 Cháu chưa bao giờ thực sự ở một mình! Chú tưởng giờ việc đó rõ ràng rồi. 517 00:39:28,744 --> 00:39:30,996 ĐƯỜNG KÝ ỨC NGHỈ HƯU 518 00:39:39,213 --> 00:39:40,923 Cháu chắc chắn muốn làm việc này chứ? 519 00:39:41,006 --> 00:39:42,424 Vâng. 520 00:39:42,508 --> 00:39:45,677 Vì không thể biết hôm nay ai ở sau cánh cửa này. 521 00:39:46,637 --> 00:39:48,347 Có ai trong số họ đáng sợ ạ? 522 00:39:48,430 --> 00:39:49,723 Còn tệ hơn. 523 00:39:50,432 --> 00:39:51,433 Kinh hoàng. 524 00:39:52,976 --> 00:39:54,686 Vicky. Cô khỏe không? 525 00:39:55,187 --> 00:39:57,481 Nước hoa mới à? Mùi của nó… 526 00:39:57,564 --> 00:39:59,691 Được rồi. Quy định, dĩ nhiên rồi. 527 00:39:59,775 --> 00:40:03,820 Tôi đến gặp Il Capitano. Phải, ông gấu thần linh đó. 528 00:40:03,904 --> 00:40:04,905 Được rồi. 529 00:40:06,240 --> 00:40:07,366 Chú ý đấy. 530 00:40:08,742 --> 00:40:10,536 Con gái bà có sống ở nhà mẹ đẻ không? 531 00:40:10,619 --> 00:40:11,745 Ồn ào ghê. 532 00:40:11,828 --> 00:40:14,790 Và ông bà dùng tài khoản điện nước của cô ấy. 533 00:40:14,873 --> 00:40:18,919 Chồng bà nói con gái bà không sống ở nhà ông bà. 534 00:40:24,633 --> 00:40:25,801 Này! 535 00:40:26,468 --> 00:40:28,303 Đi nào! Nhanh lên. 536 00:40:31,014 --> 00:40:32,349 Tại sao thứ này ở đây? 537 00:40:33,767 --> 00:40:34,768 Chào Todd! 538 00:40:39,481 --> 00:40:41,859 Được rồi. Hãy bắt đầu như mọi khi. 539 00:40:41,942 --> 00:40:43,026 Hít vào thật mạnh. 540 00:40:43,861 --> 00:40:45,028 Và thở ra. 541 00:40:46,113 --> 00:40:47,197 Hít vào. 542 00:40:47,865 --> 00:40:48,991 Thở ra. 543 00:40:49,867 --> 00:40:50,909 Tốt lắm. 544 00:40:50,993 --> 00:40:52,244 Ai muốn bắt đầu nào? 545 00:40:53,245 --> 00:40:54,496 Tôi… 546 00:40:54,580 --> 00:40:57,332 Tuần trước tôi cảm thấy rất tốt, 547 00:40:57,416 --> 00:40:59,626 rồi tuần này, tôi không biết có chuyện gì nữa! 548 00:40:59,710 --> 00:41:02,462 - Không sao. - Tôi bắt đầu tan nát cõi lòng! 549 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 Nữa rồi. 550 00:41:04,047 --> 00:41:06,258 Lên nhạc violin đi. Đúng không, Terry? 551 00:41:06,341 --> 00:41:09,386 - Thôi nào. - Ted, cậu biết cô ấy là đàn viola mà! 552 00:41:09,469 --> 00:41:11,930 Thế không hay đâu. Chẳng làm ai vui hơn cả. 553 00:41:12,014 --> 00:41:13,348 Mọi người ơi. 554 00:41:13,432 --> 00:41:18,061 Ta phải vượt qua cái ý nghĩ là trẻ con chọn cách quên chúng ta. 555 00:41:18,145 --> 00:41:21,231 Chúng đều trải qua việc gì đó khiến chúng quên đi. 556 00:41:21,315 --> 00:41:23,984 Ước gì tôi có thể gặp cậu ấy lần nữa. 557 00:41:24,067 --> 00:41:26,778 Ước gì tôi có thể nói với cậu ấy là tôi ở ngay đây! 558 00:41:26,862 --> 00:41:29,281 Tôi vẫn luôn ở đây! 559 00:41:29,948 --> 00:41:32,951 Này, này! Văng vào áo choàng của tôi. 560 00:41:33,035 --> 00:41:34,745 Nước này độc hại cho tôi. 561 00:41:34,828 --> 00:41:36,705 Không sao. Ta sẽ nhờ ai đó lau dọn. 562 00:41:36,788 --> 00:41:39,208 Bác sĩ này. Tôi trả nhiều tiền, 563 00:41:39,291 --> 00:41:41,960 mà quả banh nhớt này đang giành hết thời gian. 564 00:41:42,044 --> 00:41:45,881 Bác sĩ, tôi có câu hỏi. Có thể nào trẻ con là những kẻ tệ nhất? 565 00:41:45,964 --> 00:41:47,382 Chúa ơi. Kia là một đứa trẻ à? 566 00:41:47,466 --> 00:41:49,343 - Gì thế? - Chúa ơi! 567 00:41:51,887 --> 00:41:53,680 Làn da trông như thế nào? 568 00:41:55,015 --> 00:41:56,850 Cảm giác ra sao? 569 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Có phản xạ cả ánh sáng không? 570 00:42:00,812 --> 00:42:02,898 Hay là không có da? Phải. 571 00:42:02,981 --> 00:42:04,858 - Chào. - Judith, cô mặc đồ vào đi. 572 00:42:04,942 --> 00:42:06,693 Tất cả nghỉ năm phút. 573 00:42:06,777 --> 00:42:09,488 Chào Cal. Anh vẫn nợ tôi 20 đô từ bữa tiệc bong bóng. 574 00:42:09,571 --> 00:42:10,405 Đúng thế. 575 00:42:10,489 --> 00:42:12,908 Ta đã nhất trí không nói chuyện đó… bằng từ ngữ. 576 00:42:12,991 --> 00:42:16,995 Tôi cần tìm một người, nhưng cần tìm trong im lặng, hiểu chứ? 577 00:42:18,038 --> 00:42:19,373 - Chào. - Chào. 578 00:42:20,290 --> 00:42:21,416 Chào. 579 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 - Đó có phải… - Không. 580 00:42:25,629 --> 00:42:26,713 - Đúng. - Trời ạ. 581 00:42:26,797 --> 00:42:29,216 Tôi cần gặp Lewis. Lewis đâu? 582 00:42:29,299 --> 00:42:32,052 Được. Tôi nghĩ là có thấy ông ấy đi đến bể bơi. 583 00:42:32,135 --> 00:42:34,263 Bể bơi, được rồi. Đi, đi. 584 00:42:34,346 --> 00:42:36,640 Được rồi. Khỏi cần lo. Chúc may mắn! 585 00:42:38,350 --> 00:42:40,811 Thôi nào. Ta đã nói việc này rồi mà. 586 00:42:41,645 --> 00:42:44,565 Đây không phải đồ ăn. Đây là tranh. 587 00:42:46,525 --> 00:42:49,903 Cảm thấy thế nào? Hối hận bắt đầu nổi lên rồi hả? 588 00:42:49,987 --> 00:42:51,947 - Chào Cal! - Chúa ơi, Cos! 589 00:42:52,030 --> 00:42:53,615 - Cô bé là ai? - Cậu bị gì vậy? 590 00:42:53,699 --> 00:42:55,534 - Chào viên khoai chiên. - Cô bé là bạn! 591 00:42:55,617 --> 00:42:57,494 - Bạn kiểu gì? - Này! 592 00:42:57,578 --> 00:42:59,580 - Anh khỏe hơn vẻ ngoài đó. - Này! 593 00:42:59,663 --> 00:43:01,164 - Anh biết tôi sẽ tìm ra. - Thế à? 594 00:43:01,665 --> 00:43:02,666 Kệ cậu. 595 00:43:04,001 --> 00:43:06,503 Hoạt động gián điệp mãi đỉnh! 596 00:43:07,004 --> 00:43:08,589 Hiểu vì sao chú ở một mình chưa? 597 00:43:09,756 --> 00:43:10,799 Keith! 598 00:43:12,050 --> 00:43:14,761 Đứa nhóc nào lại tạo ra một IF tàng hình chứ? 599 00:43:15,387 --> 00:43:17,472 - Cậu ấy đang nằm à? - Ai biết được? 600 00:43:18,932 --> 00:43:24,271 Xuống và lên, xuống và lên, xuống và lên, 601 00:43:24,354 --> 00:43:27,232 xuống và lên, và xuống. 602 00:43:27,316 --> 00:43:29,026 Chùng gối nào, các quý cô! 603 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 - Trông tôi có đỏ không? - Có. 604 00:43:36,700 --> 00:43:37,910 Tạ ơn Chúa! 605 00:43:47,336 --> 00:43:48,545 Đi nào. 606 00:43:58,388 --> 00:44:01,725 Lewis? Tôi muốn ông gặp một người. 607 00:44:02,392 --> 00:44:04,269 Chào Elizabeth. 608 00:44:04,895 --> 00:44:07,064 Rất vui được gặp cháu. 609 00:44:07,147 --> 00:44:08,524 Cảm ơn ông. 610 00:44:08,607 --> 00:44:11,527 Cậu ấy đã dẫn cháu đi tham quan chưa? 611 00:44:12,152 --> 00:44:13,320 Xem như là có. 612 00:44:13,403 --> 00:44:14,488 Và cháu nghĩ sao? 613 00:44:17,324 --> 00:44:19,743 Không hẳn như cháu mong. 614 00:44:19,826 --> 00:44:21,245 Ừ. 615 00:44:21,328 --> 00:44:23,247 Cô bé muốn giúp việc ghép đôi. 616 00:44:23,830 --> 00:44:25,707 À. 617 00:44:25,791 --> 00:44:27,042 Lewis 93 tuổi rồi. 618 00:44:27,125 --> 00:44:29,711 Ông ấy mở nơi này. Ông ấy có thể dạy cháu mọi thứ cần biết. 619 00:44:29,795 --> 00:44:31,463 - Nhỉ, Lewis? - Calvin. 620 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 Vốn cậu ấy không như thế này. 621 00:44:35,425 --> 00:44:37,719 - Không à? - Phải. 622 00:44:38,303 --> 00:44:42,391 Calvin đây từng là một chú hề. Cậu ấy kể chưa? 623 00:44:43,058 --> 00:44:44,184 Chưa ạ. 624 00:44:44,268 --> 00:44:45,435 Đúng vậy đó. 625 00:44:46,061 --> 00:44:50,983 Trước đây, việc duy nhất trong đời cậu ấy là làm cháu cười. 626 00:44:53,735 --> 00:44:55,112 Không còn nữa. 627 00:44:56,029 --> 00:44:57,030 Được rồi. 628 00:44:57,114 --> 00:45:00,993 Hai người có vẻ tự lo được. Ông ấy sẽ chỉ cách cho cháu. 629 00:45:01,076 --> 00:45:03,620 Chắc là bảo cháu đánh bóng xe gì đó. 630 00:45:03,704 --> 00:45:07,583 Nếu cậu ấy không dẫn cháu tham quan, 631 00:45:08,166 --> 00:45:10,335 sao cháu không dẫn cậu ấy nhỉ? 632 00:45:10,919 --> 00:45:12,129 Gì cơ? 633 00:45:12,212 --> 00:45:15,632 Nơi này có thể là bất cứ gì cháu muốn. 634 00:45:16,550 --> 00:45:20,888 Cháu chỉ cần một chút trí tưởng tượng. 635 00:45:31,148 --> 00:45:33,901 Không. Không. 636 00:45:33,984 --> 00:45:36,153 Không, không. Đừng làm vậy. 637 00:45:36,737 --> 00:45:39,698 Cho chúng ta thấy trong đầu cháu có gì đi. 638 00:45:47,039 --> 00:45:48,165 Đúng rồi đó. 639 00:45:51,418 --> 00:45:52,461 Không. 640 00:46:05,933 --> 00:46:07,309 Chuyện gì vậy? 641 00:46:07,392 --> 00:46:11,480 Có gì đâu, Matt. Đưa cậu trở vào trong nào. Đúng rồi. 642 00:46:11,563 --> 00:46:14,107 Cậu làm gì đó, Hắt Xì? Giúp tôi thoát đi. 643 00:46:14,191 --> 00:46:15,526 Chuyện gì đó đang xảy ra! 644 00:46:15,609 --> 00:46:16,860 Không có gì xảy ra cả! 645 00:46:19,780 --> 00:46:20,781 Tuyệt! 646 00:46:20,864 --> 00:46:23,492 - Vào trong! - Không, không! Tôi muốn xem! 647 00:46:23,575 --> 00:46:25,118 Không, tôi muốn xem! 648 00:46:25,202 --> 00:46:26,370 Vào trong! 649 00:46:30,874 --> 00:46:31,959 Trời ạ! 650 00:46:44,513 --> 00:46:46,515 Tuyệt quá! 651 00:47:05,909 --> 00:47:08,871 Trời ơi! Như một giấc mơ vậy! 652 00:47:54,708 --> 00:47:57,669 Trời ơi! Đây là bể bơi ư? 653 00:47:57,753 --> 00:47:59,838 Đẹp quá. 654 00:47:59,922 --> 00:48:01,840 Trời đất ơi. 655 00:48:31,745 --> 00:48:32,663 Xin lỗi! 656 00:48:42,297 --> 00:48:43,298 Cal? 657 00:48:44,967 --> 00:48:45,968 Cal? 658 00:48:47,219 --> 00:48:48,303 Anh ổn chứ? 659 00:48:49,054 --> 00:48:50,430 Anh từ đâu ra vậy? 660 00:48:51,139 --> 00:48:52,599 Không, đừng đụng trái cây! 661 00:48:56,061 --> 00:48:57,688 Một bảng màu di động đang đến. 662 00:48:57,771 --> 00:48:59,356 Giữ yên… Yên nào. 663 00:49:00,232 --> 00:49:03,110 Trời ạ, đồ đần! Chết tiệt thật! 664 00:49:18,083 --> 00:49:21,295 Anh đã ở đâu vậy? Lẽ ra anh phải ở đây năm phút trước. 665 00:49:21,378 --> 00:49:22,963 - Đến anh đó! - Gì? Ý cậu là sao? 666 00:49:23,046 --> 00:49:24,882 Nhanh, ra đó đi! 667 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 Lên nào! 668 00:49:56,788 --> 00:49:57,789 Lên nào! 669 00:50:10,761 --> 00:50:11,762 Cảm ơn. 670 00:50:17,476 --> 00:50:19,144 Đây rồi. 671 00:50:31,698 --> 00:50:32,699 Cẩn thận! 672 00:50:52,302 --> 00:50:54,763 Xem ai đã trở lại này. 673 00:51:02,145 --> 00:51:03,730 - Anh về rồi. - Anh ấy ổn chứ? 674 00:51:03,814 --> 00:51:05,440 Nãy vui thật! 675 00:51:05,524 --> 00:51:07,568 - Trông anh tệ quá. - Mông anh không sao chứ? 676 00:51:07,651 --> 00:51:10,612 Vừa nói G-4 hả? Tôi được Bingo rồi! 677 00:51:11,196 --> 00:51:15,158 Chà, đó là màn phỏng vấn xin việc dị nhất chú từng dự. 678 00:51:15,909 --> 00:51:18,161 Tốt! Mừng là cháu vui. 679 00:51:18,745 --> 00:51:20,581 Vậy là ta thành cộng sự hả? 680 00:51:20,664 --> 00:51:22,499 Đừng nói quá sớm, được chứ? 681 00:51:23,542 --> 00:51:24,668 Keith! 682 00:51:26,086 --> 00:51:27,254 Hẹn cháu ngày mai. 683 00:52:04,875 --> 00:52:07,044 Con biết điều gì về bệnh viện mà không ai nói? 684 00:52:07,127 --> 00:52:09,588 Chẳng có gì hay để đọc cả. 685 00:52:11,423 --> 00:52:12,799 Câu chuyện của con sao rồi? 686 00:52:13,717 --> 00:52:15,511 Con không có thời gian cho việc đó. 687 00:52:15,594 --> 00:52:16,678 Con có việc làm. 688 00:52:17,262 --> 00:52:18,472 Được đấy. 689 00:52:19,473 --> 00:52:21,433 Ba cho là ba không được hỏi gì hết. 690 00:52:22,059 --> 00:52:24,019 - Không được. - Con cứ tự nhiên. 691 00:52:26,104 --> 00:52:27,147 Thấy chưa? 692 00:52:28,273 --> 00:52:29,983 Chúng ta vẫn còn cơ hội. 693 00:52:34,863 --> 00:52:35,864 Chào chị! 694 00:52:39,618 --> 00:52:41,662 Em có siêu năng lực về tai hả? 695 00:52:41,745 --> 00:52:43,372 Không. Em đang chờ chị thôi. 696 00:52:46,500 --> 00:52:48,001 Tivi vẫn hỏng. 697 00:52:49,127 --> 00:52:50,796 Họ nên sửa nó chứ. 698 00:52:50,879 --> 00:52:53,757 Thật không? Em nghĩ mẹ em có liên quan vụ này. 699 00:52:54,341 --> 00:52:56,218 - Mẹ em ư? - Phải. 700 00:52:56,301 --> 00:52:59,471 Mẹ nói nhìn màn hình nhiều làm não em biến thành bùn. 701 00:53:00,305 --> 00:53:01,723 Nếu là mẹ phá nó thì sao nhỉ? 702 00:53:03,058 --> 00:53:05,227 Chị nói này. Chị có việc làm. 703 00:53:05,310 --> 00:53:08,564 Trời. Ở một tiệm kem hả? 704 00:53:08,647 --> 00:53:11,275 Đúng hơn là một công ty kết đôi. 705 00:53:11,358 --> 00:53:15,195 Chà, sao cũng được, em tin là chị làm giỏi. Chúc may mắn! 706 00:53:15,279 --> 00:53:16,613 Cảm ơn em. 707 00:53:21,451 --> 00:53:23,370 - Này. - Sao ạ? 708 00:53:23,871 --> 00:53:26,290 Em từng có bạn tưởng tượng chưa? 709 00:53:27,457 --> 00:53:28,625 Chưa. 710 00:53:29,251 --> 00:53:30,627 Muốn có không? 711 00:53:31,670 --> 00:53:32,713 Có chứ! 712 00:53:36,633 --> 00:53:39,386 Cậu ấy tầm tám, chín tuổi, nên cháu nghĩ là ưu tiên sở thích. 713 00:53:39,469 --> 00:53:40,387 - Trời ạ. - Tuyệt. 714 00:53:40,470 --> 00:53:42,556 Xem ai có kinh nghiệm phép thuật, kỳ ảo gì đó. 715 00:53:42,639 --> 00:53:44,016 Chúc may mắn. 716 00:53:44,099 --> 00:53:46,059 Kỳ ảo là hộp Pandora đấy. 717 00:53:46,143 --> 00:53:48,896 - Chắc trẻ con của họ thích siêu anh hùng. - Đúng thế. 718 00:53:48,979 --> 00:53:51,398 - Hoặc tranh. - Phải. Yêu tranh. 719 00:53:51,481 --> 00:53:53,317 - Hoặc tivi. - Tôi không nhắc lại đâu nhé. 720 00:53:53,400 --> 00:53:55,777 Mặc quần vào đi, cậu làm người ta sợ đó. 721 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Quần. 722 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 - Thấy sao rồi? - Cháu thấy tốt. 723 00:53:59,156 --> 00:54:01,783 - Chú thấy tốt chứ? - Ừ. Tốt như mong đợi. 724 00:54:01,867 --> 00:54:03,535 Đến việc của cháu. Bắt đầu nào. 725 00:54:14,129 --> 00:54:15,339 Ông có thể cho họ vào. 726 00:54:16,590 --> 00:54:20,636 Được rồi, thế tôi… cứ ngồi đây hả? Ngồi đẹp, được rồi. 727 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 - Hoàn hảo. Chào. - Chào. 728 00:54:23,305 --> 00:54:25,349 Chào! Trời ơi! 729 00:54:25,432 --> 00:54:27,267 Hào hứng quá! 730 00:54:27,351 --> 00:54:28,644 Cậu tên gì? 731 00:54:29,228 --> 00:54:30,479 Tôi là Ally. 732 00:54:31,063 --> 00:54:32,064 Sunny. 733 00:54:32,147 --> 00:54:34,441 Andromedus Đệ Tam, con trai của… 734 00:54:34,525 --> 00:54:35,609 Steven. 735 00:54:35,692 --> 00:54:40,614 Bụp. Bởi vì thi thoảng, khi tôi lo lắng thì… 736 00:54:40,697 --> 00:54:41,698 Trời đất ơi. 737 00:54:43,659 --> 00:54:46,286 Không cần lo lắng. Cậu đang làm rất tốt. 738 00:54:46,828 --> 00:54:48,872 Cô bé tử tế quá. 739 00:54:48,956 --> 00:54:51,875 Bé gái cũ của tôi tên là Tabitha. 740 00:54:52,376 --> 00:54:56,672 Cô bé gọi tôi là Uni, bởi vì… bởi vì 741 00:54:56,755 --> 00:54:58,799 tôi là kỳ lân! 742 00:54:58,882 --> 00:55:01,635 Xin lỗi. Tôi hồi hộp quá! 743 00:55:01,718 --> 00:55:03,136 Và cậu từ đâu đến? 744 00:55:03,220 --> 00:55:05,305 Quê gốc hả? Philadelphia. 745 00:55:05,389 --> 00:55:06,849 De Kalb. Illinois. 746 00:55:06,932 --> 00:55:08,392 Spokane. 747 00:55:08,475 --> 00:55:10,853 New Jersey. Xin đừng bình luận gì. 748 00:55:11,645 --> 00:55:13,689 Chủ yếu là từ Tiệm Điện Máy. 749 00:55:13,772 --> 00:55:17,568 Xem nào, chúng tôi đến năm 1983. Không! 1984 nhỉ? Chà, khó nhớ ghê. 750 00:55:17,651 --> 00:55:19,027 GIA ĐÌNH ĐÓ CHUYỂN ĐI. 751 00:55:19,111 --> 00:55:20,654 Khó khăn thật. 752 00:55:20,737 --> 00:55:22,906 Poughkeepsie? Thôi mà, ba ơi. 753 00:55:23,782 --> 00:55:26,577 Nên đưa chúng ta lên mặt trăng luôn, tôi nói đúng chứ? 754 00:55:28,704 --> 00:55:30,914 Không vui. Không vui chút nào. 755 00:56:01,153 --> 00:56:02,362 Em sẵn sàng chưa? 756 00:56:03,030 --> 00:56:04,239 Cho việc gì? 757 00:56:05,282 --> 00:56:06,658 Bất cứ gì. 758 00:56:06,742 --> 00:56:10,287 Chúng tôi từng tổ chức diễn hàng ngày. 759 00:56:10,370 --> 00:56:12,581 Đôi khi diễn nhiều chương trình! Nghe này… 760 00:56:12,664 --> 00:56:15,709 Họ cứ lắp tôi rồi lại lắp lại. Hiểu ý tôi chứ? 761 00:56:15,792 --> 00:56:18,795 Nhưng chưa bao giờ có mắt bắn laser! 762 00:56:18,879 --> 00:56:22,633 Tôi không nói dối đâu, lịch diễn kinh khủng lắm, đúng là vậy. 763 00:56:22,716 --> 00:56:27,137 Nhưng cuối cùng thì được nghe tiếng hoan hô vang dội của khán giả. 764 00:56:27,221 --> 00:56:28,305 Chúa ơi! 765 00:56:28,388 --> 00:56:29,765 Mấy ông cậu… 766 00:56:30,474 --> 00:56:31,975 Mấy ông cậu là số một. 767 00:56:32,059 --> 00:56:35,187 Rồi, chị có rất nhiều bạn ở đây. 768 00:56:35,270 --> 00:56:37,231 Em cứ cho chị biết em thấy được ai. 769 00:56:37,314 --> 00:56:38,315 Được. 770 00:56:39,983 --> 00:56:43,529 Nào, em thấy bạn này không? 771 00:56:51,912 --> 00:56:52,955 Không. 772 00:56:53,038 --> 00:56:54,248 Không thấy gì hả? 773 00:56:54,331 --> 00:56:56,625 - Không sao. - Đứa nhóc này là ai? 774 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Không thấy gì? 775 00:56:57,793 --> 00:57:01,213 Lúc khó nhất cho tôi có lẽ là giờ ngủ. 776 00:57:01,296 --> 00:57:03,757 Người mẹ không hiểu. Ý tôi là… 777 00:57:03,841 --> 00:57:06,760 Để tôi nói thế này về bóng tối, được chứ? 778 00:57:06,844 --> 00:57:10,347 Mọi đứa trẻ đều sợ tối. Tất cả chúng! 779 00:57:10,430 --> 00:57:12,724 Cho dù chúng không thừa nhận. Tại sao? 780 00:57:12,808 --> 00:57:16,645 Vì mấy cái đèn buổi tối chẳng có ích gì hết! Lý do đấy. 781 00:57:16,728 --> 00:57:18,188 TÊN: ALLY MỤC ĐÍCH: BẢO VỆ 782 00:57:18,272 --> 00:57:20,858 Người mẹ à, cô có việc phải làm. Cô đang làm tốt. 783 00:57:20,941 --> 00:57:22,109 Nhưng tôi hỏi nhé. 784 00:57:22,192 --> 00:57:23,902 Cô cho đứa bé đi ngủ, 785 00:57:23,986 --> 00:57:26,113 vậy ai canh chừng vùng Poughkeepsie đây? 786 00:57:26,196 --> 00:57:28,574 Em thấy anh bạn này không? 787 00:57:28,657 --> 00:57:30,450 Được rồi. Bắt đầu! 788 00:57:32,369 --> 00:57:33,787 - Không. - Gì vậy? 789 00:57:34,496 --> 00:57:35,664 Hỏi lại cậu ấy đi. 790 00:57:35,747 --> 00:57:36,957 Hỏi lại cậu bé đi. 791 00:57:37,457 --> 00:57:38,792 - Thật à? - Không thấy. 792 00:57:38,876 --> 00:57:41,211 - Đủ rồi. Tôi xử cho. Để tôi xử! - Ấy, ấy! 793 00:57:41,295 --> 00:57:44,965 Và bà mẹ nói ăn kẹo nhiều quá không tốt cho bụng, nhưng tôi bảo… 794 00:57:46,008 --> 00:57:47,426 Chúa ơi. 795 00:57:47,509 --> 00:57:49,386 Trời. Mắt chú cũng nếm được đó. 796 00:57:49,469 --> 00:57:50,888 Tôi rất xin lỗi. 797 00:57:50,971 --> 00:57:52,806 Mắt cháu không nếm thấy hả? 798 00:57:52,890 --> 00:57:55,350 Tôi có thể tìm bất cứ ai. 799 00:57:55,434 --> 00:57:57,186 Đừng, đừng! Được rồi. 800 00:57:57,269 --> 00:57:58,645 Nhưng cậu từ đâu đến? 801 00:57:59,438 --> 00:58:01,523 Đừng tưởng tôi sẽ nói cho cậu nhé. 802 00:58:01,607 --> 00:58:03,066 Anh ấy cũng không nói đâu. 803 00:58:03,150 --> 00:58:04,026 TÊN: COSMO NƠI: KHÔNG RÕ 804 00:58:04,109 --> 00:58:05,360 Rồi, cảm ơn cậu rất nhiều. 805 00:58:05,444 --> 00:58:06,987 - Đẹp mà ngu. - Lọt vào cả… 806 00:58:07,070 --> 00:58:08,113 Chọc vào miệng tôi. 807 00:58:08,197 --> 00:58:11,033 Cậu có vẻ là đứa bé ngoan, nên tôi sẽ nói thẳng. 808 00:58:11,116 --> 00:58:12,951 Ban đầu, tôi nghĩ 809 00:58:13,035 --> 00:58:15,329 nếu cậu ấy tạo ra tôi làm một phép ẩn dụ thì sao? 810 00:58:15,412 --> 00:58:19,541 Có khả năng cậu ấy là một thiên tài xịn, đúng chứ? 811 00:58:19,625 --> 00:58:20,459 Nhầm to. 812 00:58:20,542 --> 00:58:23,337 Lúc đó ở Arizona, cậu ấy khát. Và thế là có tôi! 813 00:58:23,420 --> 00:58:24,505 TÊN: ĐÁ MỤC ĐÍCH: GIẢI KHÁT 814 00:58:27,591 --> 00:58:31,261 Đừng… Đừng nhìn vào mắt nó. 815 00:58:32,054 --> 00:58:34,932 - Con mắt nào? - Cháu thừa biết con nào mà. 816 00:58:35,015 --> 00:58:38,143 Và tôi muốn nói là cảm ơn đã làm việc này. 817 00:58:38,227 --> 00:58:41,605 Nó rất có ý nghĩa với mọi người! 818 00:58:46,818 --> 00:58:47,819 Không. 819 00:58:47,903 --> 00:58:51,823 Chú nghĩ cậu ấy không biết mình muốn gì. Cháu muốn gì hả? 820 00:58:52,658 --> 00:58:53,909 Đến ai? 821 00:58:55,827 --> 00:58:57,079 Keith! 822 00:58:57,746 --> 00:58:59,122 - Không. - Chú đồng ý. 823 00:58:59,206 --> 00:59:02,167 - Ừ, bạn đó thì hơi khó hiểu. - Keith là tệ nhất. 824 00:59:07,339 --> 00:59:10,092 Món ăn vặt cậu ấy thích là bánh sừng bò. 825 00:59:10,175 --> 00:59:11,677 Như thế cũng hơi ăn gian. 826 00:59:11,760 --> 00:59:14,805 Vì bố mẹ cậu ấy mở một tiệm bánh ở tầng dưới. 827 00:59:14,888 --> 00:59:17,099 Nên rất thuận tiện! 828 00:59:17,182 --> 00:59:19,142 Bởi vậy chúng tôi ăn rất nhiều bánh sừng bò. 829 00:59:19,226 --> 00:59:22,479 Và bánh mì. Tinh bột. Rất nhiều tinh bột. 830 00:59:22,563 --> 00:59:25,190 Không có pasta. Điều đó thật thú vị. 831 00:59:25,274 --> 00:59:28,485 Nhưng mọi thứ khác họ làm đều thơm ngon tuyệt vời. 832 00:59:28,569 --> 00:59:30,821 - Này! Ấy, ấy! - Không, không! 833 00:59:30,904 --> 00:59:32,322 Này, này! 834 00:59:32,406 --> 00:59:35,325 Mọi người thấy… Mọi người thấy rồi đó! Ai cũng thấy! 835 00:59:35,409 --> 00:59:38,203 Vì đây là tóm tắt đời tôi, hiểu chứ? 836 00:59:42,708 --> 00:59:43,750 Không. 837 00:59:48,505 --> 00:59:49,965 Còn nữa không? 838 00:59:52,843 --> 00:59:53,886 Không. 839 00:59:54,636 --> 00:59:55,804 Không được rồi. 840 00:59:57,973 --> 00:59:59,057 Chị rất tiếc. 841 00:59:59,641 --> 01:00:02,227 Không sao. Em vẫn có chị! 842 01:00:08,025 --> 01:00:09,735 Hào hứng thì tốn sức ghê gớm! 843 01:00:09,818 --> 01:00:11,653 Rồi, đưa cậu đi ngủ nào. 844 01:00:30,964 --> 01:00:33,258 Thế nào rồi? 845 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Không được ạ. 846 01:00:38,597 --> 01:00:39,681 Chà, 847 01:00:40,182 --> 01:00:42,601 có lẽ làm vậy là chưa đúng. 848 01:00:43,977 --> 01:00:47,606 Bấy lâu nay cố tìm những đứa trẻ mới, 849 01:00:48,398 --> 01:00:50,776 họ đã thôi tìm những đứa trẻ cũ. 850 01:00:51,610 --> 01:00:53,320 Nhưng những đứa trẻ cũ đã lớn lên. 851 01:00:54,279 --> 01:00:55,781 Chúng không cần họ nữa. 852 01:00:56,949 --> 01:01:00,327 Mọi đứa trẻ đều cần bạn tưởng tượng. 853 01:01:01,119 --> 01:01:03,872 Nhất là khi chúng lớn lên. 854 01:01:04,873 --> 01:01:06,667 Nhưng chúng đã quên. 855 01:01:07,584 --> 01:01:11,505 Những gì cháu yêu quý không bao giờ có thể quên được. 856 01:01:12,714 --> 01:01:15,676 Cháu luôn có thể nhớ lại. 857 01:01:16,343 --> 01:01:17,344 Bằng cách nào? 858 01:01:18,053 --> 01:01:19,221 Ký ức. 859 01:01:20,055 --> 01:01:23,600 Ký ức sống mãi. Trong tim cháu. 860 01:01:24,434 --> 01:01:29,940 Đôi khi cháu chỉ cần tìm được cách để mời chúng ra. 861 01:01:31,608 --> 01:01:35,320 Với ông, đó là mùi của làn gió biển dịu nhẹ. 862 01:01:36,613 --> 01:01:40,492 Hoặc tiếng bước chân trên lối đi ván gỗ. 863 01:01:42,035 --> 01:01:43,203 Sau đó, 864 01:01:44,246 --> 01:01:45,998 cháu hãy nhắm mắt lại 865 01:01:47,124 --> 01:01:50,169 và tất cả sẽ ùa về. 866 01:02:28,290 --> 01:02:29,666 Ta đi chứ? 867 01:02:29,750 --> 01:02:31,418 Tưởng cháu không bao giờ hỏi. 868 01:02:46,266 --> 01:02:48,018 Chờ tớ! Chờ tớ đã! 869 01:02:51,522 --> 01:02:52,689 Chào nha! 870 01:02:56,652 --> 01:02:57,778 Làm tốt đấy, nhỉ? 871 01:02:59,821 --> 01:03:02,908 - Tôi thích lắm. Nhìn này. - Trời ạ! 872 01:03:02,991 --> 01:03:04,743 - Một bông hoa à? - Dễ thương quá. 873 01:03:06,328 --> 01:03:07,913 Của tôi! Tôi muốn thử! 874 01:03:07,996 --> 01:03:10,457 Cảm ơn anh. 875 01:03:10,541 --> 01:03:12,167 Nhìn này! 876 01:03:12,251 --> 01:03:13,460 Trông tuyệt quá. 877 01:03:19,758 --> 01:03:21,134 Đêm tuyệt nhất đời tôi! 878 01:03:24,972 --> 01:03:28,642 Trời! Nhìn tôi này! 879 01:03:29,476 --> 01:03:31,770 Tiến lên, các bạn hữu! 880 01:03:37,526 --> 01:03:39,528 - Tuyệt cú mèo! - Cho liếm cái nhé? 881 01:04:05,888 --> 01:04:07,264 Tắt đèn đi ngủ thôi. 882 01:04:07,347 --> 01:04:10,392 Anh nên nghỉ ngơi. Mai là ngày quan trọng. 883 01:04:11,935 --> 01:04:13,854 Sao, mai có chuyện gì? 884 01:04:15,105 --> 01:04:16,648 Anh đừng đùa nữa. 885 01:04:18,650 --> 01:04:19,651 Không bao giờ. 886 01:04:24,990 --> 01:04:29,620 Vì ở đó bà đã bơi lần cuối cùng trước khi ra sân bay. 887 01:04:29,703 --> 01:04:31,622 Thường cháu hay lên bờ kiểu này, nhỉ? 888 01:04:31,705 --> 01:04:33,457 Hô một cái và đưa chân lên. 889 01:04:33,540 --> 01:04:35,584 Bà không làm thế được, vì bà gãy một chân. 890 01:04:36,460 --> 01:04:38,795 Cháu muốn ăn thêm bánh này không? 891 01:04:38,879 --> 01:04:41,423 Vì bà không biết cháu thích vị nào. 892 01:04:41,507 --> 01:04:43,759 - Nên bà lấy đủ thứ. - Không, ngon lắm ạ. 893 01:04:45,010 --> 01:04:46,261 Bà đã làm rất tuyệt. 894 01:04:47,221 --> 01:04:48,222 Tốt quá. 895 01:04:49,681 --> 01:04:50,682 Được rồi. 896 01:04:52,643 --> 01:04:53,769 Bà ơi? 897 01:04:54,478 --> 01:04:56,021 Cháu hỏi một câu được chứ? 898 01:04:56,772 --> 01:04:59,399 Dĩ nhiên. Cháu hỏi gì cũng được. 899 01:05:00,943 --> 01:05:02,319 Hồi bà còn nhỏ, 900 01:05:03,487 --> 01:05:04,905 bà muốn trở thành gì? 901 01:05:06,031 --> 01:05:07,199 Chà! 902 01:05:09,076 --> 01:05:11,453 Gì cơ? Trời đất. 903 01:05:11,954 --> 01:05:13,872 Đó là câu hỏi hay. 904 01:05:15,082 --> 01:05:17,334 À, bà… 905 01:05:22,923 --> 01:05:26,343 Bà vẫn luôn mơ thành một vũ công. 906 01:05:26,426 --> 01:05:27,427 Thật ạ? 907 01:05:27,511 --> 01:05:29,054 Xin lỗi nha, đừng ngạc nhiên. 908 01:05:29,137 --> 01:05:31,974 Ông của cháu nghĩ là bà hấp dẫn đấy. 909 01:05:32,808 --> 01:05:35,602 - Ông đã thấy bà múa ạ? - Tất nhiên rồi! 910 01:05:35,686 --> 01:05:37,104 Bà có thứ này. 911 01:05:39,064 --> 01:05:41,483 Phải rồi. Trời ạ. 912 01:05:49,700 --> 01:05:50,993 Bà của cháu đấy. 913 01:05:54,288 --> 01:05:55,581 Bà đẹp quá. 914 01:05:56,081 --> 01:05:57,457 Ông ấy cũng nghĩ thế. 915 01:05:59,209 --> 01:06:01,712 Thật ra, hôm đó bà run như cầy sấy. 916 01:06:01,795 --> 01:06:03,589 Hoặc run lẩy bẩy. 917 01:06:04,214 --> 01:06:05,215 - Thế ạ? - Ừ. 918 01:06:05,299 --> 01:06:08,552 Đó là ngày quan trọng nhất đời bà 919 01:06:08,635 --> 01:06:12,931 vì họ chỉ cho… Bà nghĩ là sáu trường được chọn biểu diễn 920 01:06:13,515 --> 01:06:17,728 ở bên kia sông trong một nhà hát nhỏ xinh đẹp. 921 01:06:17,811 --> 01:06:19,938 Và bà vẫn nhớ 922 01:06:20,814 --> 01:06:24,067 âm thanh cọt kẹt của gỗ lát sàn. 923 01:06:24,651 --> 01:06:28,906 Tiếng nhạc vang dội từ dàn nhạc hòa tấu, như một cơn sóng vậy. 924 01:06:31,241 --> 01:06:34,995 Và những hạt bụi lọt vào tia sáng đèn khi rơi xuống. 925 01:06:35,537 --> 01:06:39,958 Nó làm bà cảm thấy như bà đang mơ. 926 01:06:44,588 --> 01:06:45,839 Thế chuyện gì xảy ra? 927 01:06:46,423 --> 01:06:49,343 Bà đã lớn lên, cháu gái thân yêu ạ. 928 01:06:49,426 --> 01:06:50,677 Quá cao. 929 01:06:51,595 --> 01:06:52,971 Quá vụng về. 930 01:06:54,515 --> 01:06:55,807 Và quá tuổi. 931 01:06:56,433 --> 01:07:00,395 Nói thật thì ai muốn xem một bà già nhảy múa chứ? 932 01:07:01,438 --> 01:07:04,525 Giờ bà lấy đồ tráng miệng cho cháu nhé? 933 01:07:05,150 --> 01:07:07,778 Bà có một ít kem. Bà nghĩ là bà có một ít kem. 934 01:07:08,612 --> 01:07:10,113 Không biết có bị đông đá không. 935 01:07:10,739 --> 01:07:14,243 Tại sao bề mặt kem lại bị đông đá nhỉ? 936 01:07:25,420 --> 01:07:26,421 Nhớ bọn chú rồi hả? 937 01:07:26,505 --> 01:07:27,840 Cô ấy có đây không? 938 01:07:27,923 --> 01:07:29,466 - Ai cơ? - Blossom. 939 01:07:29,550 --> 01:07:31,885 Chào! Tôi chỉ pha đủ cho hai người. 940 01:07:31,969 --> 01:07:33,554 Tôi sẽ pha thêm. 941 01:07:33,637 --> 01:07:35,013 Cô là của bà. 942 01:07:35,722 --> 01:07:38,100 Là câu đố hả? Tôi thích câu đố. 943 01:07:38,183 --> 01:07:41,353 Bà của tôi. Cô là IF của bà. 944 01:07:43,689 --> 01:07:45,774 Chà, đúng là thế. 945 01:07:46,900 --> 01:07:48,986 Phong cách tinh nghịch, giọng nói đáng yêu. 946 01:07:49,069 --> 01:07:51,071 Nói thật, ngạc nhiên là cậu không nhận ra. 947 01:07:51,154 --> 01:07:52,406 Vậy thì đi thôi! 948 01:07:52,489 --> 01:07:54,575 Bà ở ngay tầng dưới, bà sẽ không tin đâu. 949 01:07:54,658 --> 01:07:57,578 Bea, không phải là do thiếu cố gắng. 950 01:07:57,661 --> 01:08:00,080 Tôi đã ở dưới đó với bà ấy mỗi ngày. 951 01:08:00,163 --> 01:08:02,374 Tôi đọc sách cùng bà, xem tivi cùng bà, 952 01:08:02,457 --> 01:08:05,043 thậm chí tôi còn tập Pilates với bà. 953 01:08:05,127 --> 01:08:07,337 Bà ấy không thấy được tôi. 954 01:08:07,838 --> 01:08:11,175 Nếu họ không nhớ thì cháu cũng chẳng làm gì được. 955 01:08:15,137 --> 01:08:16,513 Vậy ta phải giúp bà. 956 01:08:28,692 --> 01:08:29,859 Elizabeth. 957 01:08:31,153 --> 01:08:32,321 Bea! 958 01:08:33,863 --> 01:08:35,032 Cậu làm gì thế? 959 01:09:13,069 --> 01:09:16,532 Chúng ta làm gì vậy? Kỳ cục quá! 960 01:09:16,615 --> 01:09:19,243 Cháu tính làm gì vậy? 961 01:09:21,495 --> 01:09:22,578 Bea? 962 01:09:25,749 --> 01:09:26,834 Bea? 963 01:12:12,082 --> 01:12:13,959 Chúa ơi. Cậu đã đi đâu thế? 964 01:12:14,042 --> 01:12:16,044 Phòng cậu hả? Tôi thích đó. Kiểu cũ. 965 01:12:16,128 --> 01:12:18,046 Tôi đã tìm ra anh ta. Làm ở thành phố. 966 01:12:18,130 --> 01:12:20,465 Đã bảo tôi có thể tìm bất cứ ai, bất cứ đâu mà! 967 01:12:21,341 --> 01:12:23,552 Chúc may mắn, Bé Lùn. Trông cậy vào cậu. 968 01:12:23,635 --> 01:12:25,929 Hoạt động gián điệp mãi đỉnh! 969 01:12:26,013 --> 01:12:27,014 Mong cái này có ích. 970 01:12:27,097 --> 01:12:29,474 TỐI MẬT 971 01:12:41,904 --> 01:12:44,198 Ở đây nói là khối nhà tiếp theo. 972 01:12:45,199 --> 01:12:46,783 Ta phải nhanh lên. 973 01:12:48,702 --> 01:12:51,079 Được rồi, vậy… Tóm tắt lại nhé. 974 01:12:51,163 --> 01:12:53,332 Vậy ta đi gặp cậu ấy thật hả? 975 01:12:53,415 --> 01:12:55,417 - Phải! - Được rồi. 976 01:12:55,501 --> 01:12:57,753 Chà. Giờ đi gặp cậu ấy! 977 01:12:57,836 --> 01:13:02,299 - Cậu không chịu nổi thì thôi. - Rồi, nhưng làm sao biết đúng là cậu ấy? 978 01:13:02,382 --> 01:13:03,425 Trong hồ sơ có hết. 979 01:13:05,886 --> 01:13:07,429 Ừ, đúng là cậu ấy. 980 01:13:07,513 --> 01:13:09,306 Ôi trời. 981 01:13:10,891 --> 01:13:14,478 Trời. Tôi chưa sẵn sàng. Tôi nghĩ tôi sẽ nôn mất. 982 01:13:14,978 --> 01:13:17,648 - Thấy cậu ấy chứ? - Cậu ấy đang di chuyển. Đi! 983 01:13:17,731 --> 01:13:19,525 - Đâu? - Đi nào, nhanh. Tăng tốc. 984 01:13:20,651 --> 01:13:22,736 Lẽ ra tôi phải mặc vest! 985 01:13:31,995 --> 01:13:32,996 Tiếp theo! 986 01:13:37,584 --> 01:13:38,836 Trời ạ. 987 01:13:40,254 --> 01:13:42,381 Trông cậu ấy… 988 01:13:43,423 --> 01:13:45,342 tuyệt quá! 989 01:13:46,468 --> 01:13:48,345 Trời ơi! Nhìn cậu ấy kìa! 990 01:13:48,428 --> 01:13:50,514 Thân hình chuẩn! 991 01:13:50,597 --> 01:13:53,267 Cậu ấy từng giống tôi hơn. 992 01:13:55,102 --> 01:13:57,604 Có vẻ cậu ấy đã làm gì đó với mái tóc. 993 01:13:57,688 --> 01:13:59,398 Tôi nghĩ đó là do mồ hôi. 994 01:14:00,732 --> 01:14:03,318 Tôi xúc động quá! 995 01:14:03,402 --> 01:14:04,570 Giờ là cơ hội của ta. 996 01:14:13,829 --> 01:14:15,956 Được rồi. Phải đi vào đó. 997 01:14:16,039 --> 01:14:18,083 Khoan, gì vậy? 998 01:14:18,166 --> 01:14:20,085 Tôi không thể vào đó một mình. 999 01:14:21,795 --> 01:14:22,880 Chú vào với cậu ấy. 1000 01:14:22,963 --> 01:14:24,798 Không, chú e là không được đâu. 1001 01:14:24,882 --> 01:14:27,092 Nhà vệ sinh công cộng chưa phải ác mộng tệ nhất… 1002 01:14:27,176 --> 01:14:28,010 Làm ơn đi. 1003 01:14:28,093 --> 01:14:29,595 nhưng chắc chắn cũng ở hàng đầu. 1004 01:14:29,678 --> 01:14:31,555 Và cô bé đã vượt rào. Cậu vào đó đi, nhanh. 1005 01:14:40,522 --> 01:14:43,609 "Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới… 1006 01:14:43,692 --> 01:14:46,278 Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới. 1007 01:14:46,778 --> 01:14:48,238 Ông hỏi là làm sao có thể. 1008 01:14:49,114 --> 01:14:50,741 Có thể ông sẽ hỏi làm sao có thể." 1009 01:14:50,824 --> 01:14:52,367 Coi nào, bình tĩnh lại. 1010 01:14:54,912 --> 01:14:55,913 Làm đi! 1011 01:14:56,872 --> 01:14:58,248 Giờ là lúc đấy. 1012 01:14:58,332 --> 01:15:00,501 "Hai mươi phần trăm của quý ba năm tới. 1013 01:15:00,584 --> 01:15:02,294 Làm sao tôi biết là có thể? 1014 01:15:02,377 --> 01:15:04,129 Làm sao tôi biết là có thể?" 1015 01:15:05,380 --> 01:15:07,007 Mày làm được mà. 1016 01:15:07,090 --> 01:15:08,550 Được chứ? Mày ổn mà. 1017 01:15:11,887 --> 01:15:13,138 Đừng có khóc. 1018 01:15:14,848 --> 01:15:16,308 Đừng có khóc mà. 1019 01:15:16,934 --> 01:15:18,560 Nào. Nhìn tao này! 1020 01:15:18,644 --> 01:15:21,104 Đừng khóc. 1021 01:15:21,688 --> 01:15:22,689 Cố lên. 1022 01:15:22,773 --> 01:15:25,025 Nào, nào, nào. 1023 01:15:28,028 --> 01:15:29,071 Chúa ơi. 1024 01:15:36,703 --> 01:15:39,748 Tình hình thế nào? Chúa ơi! 1025 01:15:40,832 --> 01:15:41,875 Đi thôi! 1026 01:15:49,508 --> 01:15:50,592 Tôi đã làm hỏng việc. 1027 01:15:52,845 --> 01:15:54,888 Gớm quá. Đi nào. 1028 01:15:54,972 --> 01:15:56,682 Chúa ơi, vậy là hết sao? 1029 01:15:57,850 --> 01:16:01,520 - Cal, tôi đang biến mất hả? - Chắc chắn không phải vì thế mà biến mất. 1030 01:16:02,104 --> 01:16:04,940 Ôi trời! Chắc là tôi cần nôn. 1031 01:16:05,023 --> 01:16:06,024 Chà… 1032 01:16:07,067 --> 01:16:08,402 ta đã cố hết sức. 1033 01:16:09,987 --> 01:16:11,321 Không thành công. 1034 01:16:12,197 --> 01:16:14,658 Cháu không hiểu. Họ đứng ngay cạnh nhau mà. 1035 01:16:14,741 --> 01:16:19,538 Rồi. Tôi cần nôn. Hoặc cần đồ ăn vặt. Một trong hai. 1036 01:16:19,621 --> 01:16:21,415 Có thể tâm trạng không đúng. 1037 01:16:21,498 --> 01:16:24,459 Nói thật, nhạc lúc đó tệ quá. 1038 01:16:24,543 --> 01:16:26,837 Ừ, chắc chắn là tôi cần ăn gì đó. 1039 01:16:27,337 --> 01:16:28,547 Tôi đói lắm rồi. 1040 01:16:30,174 --> 01:16:31,216 Đúng rồi. 1041 01:16:32,885 --> 01:16:33,886 Đúng cái gì? 1042 01:16:35,470 --> 01:16:36,638 Đừng mất dấu chú ấy. 1043 01:17:05,083 --> 01:17:06,376 Cô có thể giúp gì? 1044 01:17:07,294 --> 01:17:08,420 Vâng. 1045 01:17:09,338 --> 01:17:12,424 Cháu đến giao đồ. 1046 01:17:32,027 --> 01:17:33,529 TÊN: BLUE MÀU: TÍM 1047 01:17:33,612 --> 01:17:35,614 NGƯỜI: JEREMY *BA MẸ MỞ TIỆM BÁNH 1048 01:18:35,841 --> 01:18:37,050 Trời. 1049 01:18:48,770 --> 01:18:50,022 Anh Griffith. 1050 01:18:51,565 --> 01:18:53,066 Giờ họ sẽ gặp anh. 1051 01:20:00,467 --> 01:20:01,760 Cậu làm được mà. 1052 01:20:06,974 --> 01:20:07,975 Được rồi. 1053 01:20:13,146 --> 01:20:17,192 Chào mọi người. Cảm ơn đã gặp tôi. Tôi rất vui khi được ở đây. 1054 01:20:17,276 --> 01:20:19,069 Chắc đây sẽ là phần trình bày tốt. 1055 01:20:24,867 --> 01:20:25,868 Trời ạ. 1056 01:20:26,952 --> 01:20:28,412 Lúc nãy thật là… 1057 01:20:29,121 --> 01:20:30,539 Thật sự là… 1058 01:21:07,910 --> 01:21:09,912 CHÚC MỪNG 1059 01:21:29,431 --> 01:21:30,974 Chúc mừng cháu. 1060 01:21:31,892 --> 01:21:32,935 Cháu đã làm được. 1061 01:21:34,478 --> 01:21:35,521 Chúng ta đã làm được. 1062 01:21:38,232 --> 01:21:41,401 Cháu nghĩ mình là một đội mạnh, nhỉ? 1063 01:21:42,778 --> 01:21:43,946 Đúng thế. 1064 01:21:53,497 --> 01:21:56,375 - Được rồi! - Cháu làm mấy cái vòng tay à? 1065 01:21:56,458 --> 01:21:59,545 Dĩ nhiên! Tay cháu đầy vòng đây này. 1066 01:22:10,973 --> 01:22:13,016 Cảm ơn rất nhiều. 1067 01:22:19,439 --> 01:22:20,482 Cháu đã đi đâu thế? 1068 01:22:21,191 --> 01:22:23,902 Xin lỗi bà, cháu đi chơi với mấy người bạn. 1069 01:22:23,986 --> 01:22:25,696 Vào đi. Nào, vào đi. 1070 01:22:27,030 --> 01:22:28,323 Có gì đâu bà. 1071 01:22:29,074 --> 01:22:30,158 Ổn mà, cháu đảm bảo. 1072 01:22:31,994 --> 01:22:33,537 Không phải về cháu. 1073 01:22:33,620 --> 01:22:35,122 Ba cháu. 1074 01:22:35,205 --> 01:22:36,540 Bà tin là ba cháu ổn. 1075 01:22:36,623 --> 01:22:39,835 Mà lấy mọi thứ cháu cần đi, rồi ta nói chuyện trên xe. 1076 01:22:39,918 --> 01:22:41,962 Chìa khóa, chìa khóa của bà đâu? 1077 01:22:46,341 --> 01:22:47,718 Cháu không làm được. 1078 01:22:48,677 --> 01:22:49,803 Cháu không làm được. 1079 01:22:49,887 --> 01:22:50,929 Không sao. 1080 01:22:52,139 --> 01:22:53,223 Cháu ổn mà. 1081 01:22:54,683 --> 01:22:56,101 Cháu cần chú giúp. 1082 01:22:57,811 --> 01:23:00,772 Này, chú ở ngay đây. 1083 01:23:05,319 --> 01:23:07,279 Cháu không thể làm lại điều đó. 1084 01:23:07,362 --> 01:23:08,614 Làm gì cơ? 1085 01:23:09,323 --> 01:23:10,574 Chào từ biệt. 1086 01:23:19,291 --> 01:23:20,292 Vậy thì đừng làm. 1087 01:23:23,795 --> 01:23:25,130 Cháu không biết phải nói gì. 1088 01:23:26,131 --> 01:23:27,549 Cháu nói gì với ông ấy đây? 1089 01:23:31,386 --> 01:23:33,013 Kể cho ông ấy một câu chuyện. 1090 01:23:47,819 --> 01:23:48,987 Cảm ơn chú. 1091 01:24:10,884 --> 01:24:14,346 - Bà chờ ở đây một chút nhé. - Tôi hiểu. Cảm ơn. 1092 01:24:19,226 --> 01:24:20,561 Bea. 1093 01:24:21,228 --> 01:24:22,938 Này, ba cháu đã có một ngày dài. 1094 01:24:23,605 --> 01:24:25,232 Ba cháu cần nghỉ ngơi. 1095 01:24:52,342 --> 01:24:53,343 Chào ba. 1096 01:24:55,721 --> 01:24:56,847 Ba ơi… 1097 01:24:58,098 --> 01:24:59,892 dạo này con hoàn thiện câu chuyện. 1098 01:25:02,895 --> 01:25:05,105 Và giờ con sẵn sàng kể cho ba rồi. 1099 01:25:09,359 --> 01:25:11,612 Đó là câu chuyện về… 1100 01:25:12,821 --> 01:25:13,989 một bé gái. 1101 01:25:16,575 --> 01:25:18,827 Một bé gái rất buồn 1102 01:25:20,245 --> 01:25:21,622 và sợ hãi 1103 01:25:23,373 --> 01:25:26,376 đến nỗi đã làm mọi thứ có thể để ngăn thế giới ở ngoài, 1104 01:25:29,004 --> 01:25:31,423 để không bao giờ phải cảm nhận gì nữa. 1105 01:25:34,843 --> 01:25:36,303 Nhưng cô bé không thể. 1106 01:25:38,931 --> 01:25:41,475 Cô bé không thể, vì cô bé có một người… 1107 01:25:44,269 --> 01:25:46,063 một con người kỳ diệu… 1108 01:25:49,024 --> 01:25:53,570 đến nỗi bất kể bị cô bé cố đẩy ra xa thế nào, 1109 01:25:56,114 --> 01:25:58,659 bất kể cô bé cố gắng lớn lên thế nào… 1110 01:26:00,661 --> 01:26:02,120 cũng không để cô bé làm thế. 1111 01:26:04,915 --> 01:26:06,917 Người đó sẽ ôm lấy cô bé 1112 01:26:07,709 --> 01:26:09,086 chặt và chặt hơn. 1113 01:26:13,799 --> 01:26:15,425 Và điều buồn cười là 1114 01:26:18,303 --> 01:26:21,765 đó là nơi duy nhất cô bé thật sự thấy an toàn. 1115 01:26:24,726 --> 01:26:27,646 Đó là nơi duy nhất mà cô bé muốn ở. 1116 01:26:33,277 --> 01:26:35,070 Vì thế ba không được đi đâu hết. 1117 01:26:39,575 --> 01:26:41,201 Con chỉ là một đứa bé. 1118 01:26:45,122 --> 01:26:47,291 Con xin ba đấy. 1119 01:26:48,333 --> 01:26:49,376 Con xin ba. 1120 01:26:59,595 --> 01:27:01,847 Câu chuyện rất hay. 1121 01:27:04,016 --> 01:27:05,475 Tiếp theo là gì? 1122 01:27:20,240 --> 01:27:21,992 Ba yêu con. 1123 01:27:26,246 --> 01:27:28,624 Tỉnh rồi! Ba cháu tỉnh rồi. 1124 01:28:15,796 --> 01:28:16,880 Này. 1125 01:28:18,215 --> 01:28:19,383 Mở cửa đi. 1126 01:28:21,218 --> 01:28:22,594 Ai đó? 1127 01:28:22,678 --> 01:28:24,012 Ai thế? 1128 01:28:24,680 --> 01:28:26,098 Mở cửa đi. 1129 01:28:30,018 --> 01:28:32,187 Cháu đang muốn vào đó à? 1130 01:28:33,105 --> 01:28:35,566 Vâng. Bạn cháu sống ở đây. 1131 01:28:36,233 --> 01:28:37,317 Bạn cháu ư? 1132 01:28:39,027 --> 01:28:41,989 Chú ấy đã giúp cháu, nên cháu muốn cảm ơn chú ấy. 1133 01:28:44,116 --> 01:28:45,534 Bà rất tiếc. 1134 01:28:50,789 --> 01:28:52,541 Không có ai trong đó cả. 1135 01:29:22,905 --> 01:29:24,031 Được rồi. 1136 01:29:24,948 --> 01:29:26,325 Ba nghĩ là đủ đồ rồi. 1137 01:29:26,408 --> 01:29:29,453 Này, ta luôn có thể quay lại mà. 1138 01:29:41,632 --> 01:29:44,051 TÊN: BLOSSOM TRẺ CON: MARGARET 1139 01:29:44,134 --> 01:29:47,387 YÊU THÍCH: TRÀ CHIỀU MỤC ĐÍCH: NHẢY MÚA 1140 01:29:48,514 --> 01:29:50,516 TÊN: LEWIS TRẺ CON: CHARLIE 1141 01:30:02,819 --> 01:30:04,029 Đủ hết đồ chưa? 1142 01:30:04,780 --> 01:30:06,406 Rồi, ba quay lại ngay. 1143 01:30:52,911 --> 01:30:55,497 MẸ MÌNH BA 1144 01:31:16,685 --> 01:31:18,937 Bà đang định xuống chào tạm biệt. 1145 01:32:00,938 --> 01:32:02,231 Là chú. 1146 01:32:04,775 --> 01:32:06,527 Vẫn luôn là chú. 1147 01:32:10,781 --> 01:32:14,535 Và cháu xin lỗi đã không nhớ ra sớm hơn. 1148 01:32:17,246 --> 01:32:19,414 Chắc chú nghĩ là… 1149 01:32:20,749 --> 01:32:22,376 cháu không còn cần chú nữa. 1150 01:32:24,044 --> 01:32:25,504 Rằng cháu đã lớn lên. 1151 01:32:28,632 --> 01:32:29,800 Cho nên… 1152 01:32:30,968 --> 01:32:33,011 cháu đến để nói với chú rằng 1153 01:32:34,471 --> 01:32:36,598 cháu luôn cần chú. 1154 01:32:39,142 --> 01:32:41,311 Nhất là khi cháu lớn lên. 1155 01:32:55,367 --> 01:32:59,037 Mình chỉ cần nhắm mắt lại 1156 01:33:00,414 --> 01:33:02,249 và tất cả sẽ ùa về. 1157 01:34:05,020 --> 01:34:06,313 - Gớm quá. - Gớm quá. 1158 01:34:09,233 --> 01:34:11,443 Hồi tôi còn nhỏ, 1159 01:34:11,527 --> 01:34:13,987 tôi nhớ có kể một câu chuyện. 1160 01:34:14,071 --> 01:34:17,533 Và khi lớn hơn, tôi thường ngẫm lại, 1161 01:34:18,575 --> 01:34:20,452 hoài nghi một số chi tiết. 1162 01:34:22,371 --> 01:34:26,792 Nhưng mỗi lần như vậy, tôi luôn tự nhắc mình, 1163 01:34:26,875 --> 01:34:28,293 hãy hít thở… 1164 01:34:31,547 --> 01:34:33,549 và đơn giản là tự hỏi mình: 1165 01:34:35,008 --> 01:34:36,635 "Nếu như?" 1166 01:34:37,719 --> 01:34:39,054 Bố con nó sẽ ổn thôi. 1167 01:34:40,347 --> 01:34:41,765 Con bé sẽ ổn. 1168 01:34:44,852 --> 01:34:45,853 Vậy… 1169 01:34:47,688 --> 01:34:48,981 chúng ta vào nhà chứ? 1170 01:34:51,066 --> 01:34:52,526 Chúa ơi. 1171 01:35:15,966 --> 01:35:17,301 Danny, tôi quay lại rồi! 1172 01:35:17,384 --> 01:35:19,928 Cậu tuyệt đó. Tôi thích bộ râu này. Cậu mấy tuổi? 1173 01:35:20,012 --> 01:35:21,805 Hoạt động gián điệp mãi đỉnh! 1174 01:35:22,890 --> 01:35:23,932 Thôi kệ nó. 1175 01:35:29,855 --> 01:35:31,315 Nào, đi thôi. 1176 01:35:32,232 --> 01:35:33,358 Cậu làm được mà. 1177 01:35:41,033 --> 01:35:42,075 Đi nào, mau lên. 1178 01:36:56,775 --> 01:36:57,776 Chào. 1179 01:37:00,195 --> 01:37:01,989 Ba thừa nhận điều này nhé? 1180 01:37:02,072 --> 01:37:04,241 Ba còn chẳng biết pizza cuộn là gì. 1181 01:37:05,200 --> 01:37:06,869 Ba nên thừa nhận sớm hơn, nhưng… 1182 01:37:06,952 --> 01:37:08,495 - Này, có nặng không? - Hơi nặng. 1183 01:37:08,579 --> 01:37:10,455 Thế hả? Được, tốt. Đừng lo, ba sẽ xách nốt. 1184 01:37:10,539 --> 01:37:11,707 - Nhé? - Dạ. 1185 01:37:16,753 --> 01:37:18,005 Chào Keith. 1186 01:37:18,088 --> 01:37:19,506 Một, hai, ba, bốn! 1187 01:43:24,788 --> 01:43:26,790 Biên dịch: Geniux Ngô 1188 01:43:41,054 --> 01:43:47,394 TƯỞNG NHỚ BẠN CỦA CHÚNG TÔI, LOUIS GOSSETT JR.