1 00:00:27,979 --> 00:00:30,937 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:12,562 --> 00:01:19,187 ‫‫"17 سبتمبر"‬ 3 00:01:31,229 --> 00:01:32,062 ‫‫للأعلى!‬ 4 00:01:33,979 --> 00:01:35,396 ‫‫"تومي"، ارفعها للأعلى!‬ 5 00:01:37,854 --> 00:01:40,771 ‫‫إنه يضخّم مسألة رفع كل حمولة يا "بوب".‬ ‫‫أنت كلّفته بالعمل.‬ 6 00:01:41,979 --> 00:01:45,104 ‫‫إن استغرق رفع كل عمود 4 أيام،‬ ‫‫فسنتأخر 6 أشهر عن الموعد.‬ 7 00:01:45,187 --> 00:01:46,312 ‫‫إنه رجلك.‬ 8 00:01:46,396 --> 00:01:48,271 ‫‫يجب أن تهدأ يا أخي.‬ 9 00:01:48,354 --> 00:01:51,229 ‫‫وعدت ابنتي‬ ‫‫أنها ستكون أول من يعبر هذا الجسر.‬ 10 00:01:52,104 --> 00:01:54,437 ‫‫- تلك التي لم تُولد بعد؟‬ ‫‫- هي بذاتها.‬ 11 00:01:55,104 --> 00:01:56,104 ‫‫ارفع!‬ 12 00:01:57,021 --> 00:01:59,979 ‫‫لماذا تنزلها مجددًا؟ اطرده يا رجل.‬ 13 00:02:00,062 --> 00:02:02,687 ‫‫- كيف حال "مارثا"؟‬ ‫‫- بخير. إنها بخير دائمًا.‬ 14 00:02:02,771 --> 00:02:04,979 ‫‫- كم الساعة؟‬ ‫‫- 3.‬ 15 00:02:05,062 --> 00:02:06,979 ‫‫"مارك" و"ويندل" في فترة استراحتهما.‬ 16 00:02:07,062 --> 00:02:08,062 ‫‫حسنًا.‬ 17 00:02:08,146 --> 00:02:11,104 ‫‫أريدك أن توقّع على بطاقة دوام "جيمي" للغد.‬ 18 00:02:11,187 --> 00:02:13,146 ‫‫- غدًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 19 00:02:32,896 --> 00:02:36,437 ‫‫"إنها فتاة"‬ 20 00:02:44,104 --> 00:02:45,729 ‫‫هل تركل كثيرًا؟‬ 21 00:02:45,812 --> 00:02:47,312 ‫‫هل…‬ 22 00:02:47,396 --> 00:02:49,729 ‫‫نعم. إنها تتحرك كثيرًا الآن.‬ 23 00:02:49,812 --> 00:02:51,854 ‫‫- عذرًا؟‬ ‫‫- أهي في الأعلى أم الأسفل غالبًا؟‬ 24 00:02:51,937 --> 00:02:52,896 ‫‫تأخر الوقت.‬ 25 00:02:53,937 --> 00:02:56,396 ‫‫- هذا ليس لطيفًا تمامًا.‬ ‫‫- أنت محظوظة جدًا.‬ 26 00:02:56,479 --> 00:02:58,104 ‫‫هذا لطيف حقًا.‬ 27 00:02:58,187 --> 00:03:01,146 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا. سنرى كيف سيجري الأمر.‬ 28 00:03:07,271 --> 00:03:08,104 ‫‫تبًا.‬ 29 00:03:19,021 --> 00:03:21,437 ‫‫أولًا، عليك…‬ 30 00:03:22,396 --> 00:03:23,354 ‫‫التوقيع هنا.‬ 31 00:03:27,104 --> 00:03:28,271 ‫‫أحرف اسمك الأولى.‬ 32 00:03:30,687 --> 00:03:31,521 ‫‫التاريخ.‬ 33 00:03:33,896 --> 00:03:35,521 ‫‫نسيت هنا.‬ 34 00:03:36,187 --> 00:03:37,562 ‫‫أحرف اسمك الأولى. بجوار…‬ 35 00:03:37,646 --> 00:03:39,646 ‫‫إن كنتم جاهزين، فسأرحل.‬ 36 00:03:39,729 --> 00:03:41,062 ‫‫- وداعًا يا أختي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 37 00:03:41,146 --> 00:03:42,479 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 38 00:03:42,562 --> 00:03:44,062 ‫‫أحبّك. أراك في المنزل.‬ 39 00:03:44,146 --> 00:03:45,229 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حظًا طيبًا.‬ 40 00:03:45,312 --> 00:03:46,771 ‫‫ثم أنت…‬ 41 00:03:48,187 --> 00:03:50,729 ‫‫أريد توقيعًا في الأسفل.‬ 42 00:03:52,354 --> 00:03:55,021 ‫‫وهذا كل شيء. حصلت على سيارة.‬ 43 00:03:55,104 --> 00:03:57,562 ‫‫- شكرًا يا "كريس".‬ ‫‫- بالطبع. بكل سرور.‬ 44 00:03:58,229 --> 00:04:00,437 ‫‫أنت تشكرينه لأنه يأخذ عمولة.‬ 45 00:04:00,521 --> 00:04:02,187 ‫‫- أنا من أشتريها.‬ ‫‫- شكرًا يا أمي.‬ 46 00:04:02,271 --> 00:04:03,229 ‫‫شكرًا.‬ 47 00:04:04,271 --> 00:04:06,062 ‫‫شكرًا على هذا.‬ 48 00:04:06,146 --> 00:04:07,646 ‫‫تهانينا. حصلت على سيارة.‬ 49 00:04:07,729 --> 00:04:10,312 ‫‫- يسعدني أنك أتيت.‬ ‫‫- تهانينا. كل شيء جاهز.‬ 50 00:04:10,396 --> 00:04:11,896 ‫‫كنت أنوي أن أسألك،‬ 51 00:04:11,979 --> 00:04:15,104 ‫‫كيف يُعقل أنك تبني جسرًا‬ ‫‫وأنت لا تجيد قراءة الوقت؟‬ 52 00:04:17,354 --> 00:04:21,187 ‫‫دعابة جيدة. إنها مضحكة جدًا.‬ 53 00:04:21,271 --> 00:04:23,979 ‫‫في الخلف. طلبت منهم نقلها. سآتي بعد لحظات.‬ 54 00:04:24,062 --> 00:04:25,354 ‫‫- شكرًا يا "كريس".‬ ‫‫- وداعًا.‬ 55 00:04:25,437 --> 00:04:29,104 ‫‫هناك شيء أخير.‬ ‫‫أريد رقم ضمانك الاجتماعي هنا.‬ 56 00:04:29,187 --> 00:04:32,604 ‫‫- لماذا تحتاج إليه؟‬ ‫‫- للسجل الائتماني.‬ 57 00:04:32,687 --> 00:04:35,062 ‫‫- إنها تحبّك. لكنها لا تعرف كيف تعبّر.‬ ‫‫- لا تحبني.‬ 58 00:04:35,146 --> 00:04:37,854 ‫‫- اشترت لنا سيارة للتو.‬ ‫‫- فعلًا.‬ 59 00:04:37,937 --> 00:04:41,229 ‫‫لكنّه كان بيانًا أيضًا. اشترت السيارة‬ ‫‫مع علمها أنني لا أستطيع شراءها.‬ 60 00:04:41,312 --> 00:04:43,812 ‫‫أرادت أن تقلل من شأني.‬ ‫‫ليست هنا. في الموقف التالي.‬ 61 00:04:44,437 --> 00:04:46,854 ‫‫لهذا اشترت شاحنة صغيرة.‬ ‫‫تريد الانتقاص من رجولتي.‬ 62 00:04:48,021 --> 00:04:49,229 ‫‫إنه بوق جيّد.‬ 63 00:04:50,229 --> 00:04:51,229 ‫‫القوة.‬ 64 00:04:52,021 --> 00:04:53,604 ‫‫شعرت "أنيتا" بغيرة شديدة.‬ 65 00:04:53,687 --> 00:04:56,354 ‫‫يا إلهي. من يبالي برأي "أنيتا"؟ سحقًا لها.‬ 66 00:04:56,437 --> 00:04:59,354 ‫‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫‫- لا أهمية لذلك. المسألة فقط…‬ 67 00:04:59,437 --> 00:05:02,687 ‫‫لا أهمية لذلك على الإطلاق.‬ ‫‫هذا ما يهم. انظري إلى هذا.‬ 68 00:05:04,687 --> 00:05:05,729 ‫‫يا إلهي!‬ 69 00:05:06,812 --> 00:05:09,771 ‫‫واشترتها باللون الرمادي كلون روحها.‬ ‫‫إنها رائعة.‬ 70 00:05:09,854 --> 00:05:12,729 ‫‫- إنه لون روحها.‬ ‫‫- هذه حياتنا الآن.‬ 71 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ‫‫نعم، بالفعل.‬ 72 00:05:14,396 --> 00:05:16,979 ‫‫هذا ما يهم. المقاعد القماشية.‬ 73 00:05:17,687 --> 00:05:20,021 ‫‫المهم هو المقاعد المدفأة وأكياس الهواء.‬ 74 00:05:20,104 --> 00:05:23,771 ‫‫- برأيي أنك ستبدو وسيمًا فيها.‬ ‫‫- نعم، إنها تليق بي.‬ 75 00:05:28,687 --> 00:05:30,729 ‫‫- ما يهم نحن الـ3.‬ ‫‫- نعم.‬ 76 00:05:30,812 --> 00:05:33,396 ‫‫ما يهم هو القبيلة. من يبالي برأيها؟‬ 77 00:05:33,479 --> 00:05:36,396 ‫‫هل تعلمين ما يهم؟ هذا ما يهم.‬ 78 00:05:37,062 --> 00:05:37,937 ‫‫نعم.‬ 79 00:05:39,521 --> 00:05:41,854 ‫‫- اشتريت شيئًا لنا.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 80 00:05:42,729 --> 00:05:44,396 ‫‫إنها ظريفة جدًا.‬ 81 00:05:44,479 --> 00:05:45,646 ‫‫رائع.‬ 82 00:05:45,729 --> 00:05:46,729 ‫‫انتظر، أهي…‬ 83 00:05:47,979 --> 00:05:50,021 ‫‫- أهي بالمقلوب؟‬ ‫‫- إنها بالاتجاه الصحيح.‬ 84 00:05:50,937 --> 00:05:52,271 ‫‫لا، إنها بالمقلوب.‬ 85 00:05:52,354 --> 00:05:55,104 ‫‫لا، هكذا صنعتها.‬ ‫‫فعلت ذلك بخياري. هذه ابنتي.‬ 86 00:05:55,187 --> 00:05:57,896 ‫‫مختلّة ومثيرة للاهتمام وفاتنة وذكية.‬ 87 00:05:57,979 --> 00:05:59,854 ‫‫- متواضعة.‬ ‫‫- متواضعة وبسيطة.‬ 88 00:06:45,104 --> 00:06:46,979 ‫‫- هل أتصل بها؟‬ ‫‫- نعم.‬ 89 00:06:47,062 --> 00:06:49,479 ‫‫- هل تريدين بعض الماء أو ما شابه؟‬ ‫‫- لا.‬ 90 00:06:52,562 --> 00:06:55,271 ‫‫نحن نتقدم بشكل صحيح.‬ ‫‫لم لا تجلسين يا عزيزتي؟‬ 91 00:06:55,354 --> 00:06:56,896 ‫‫نعم، سأجلس بعد فترة.‬ 92 00:06:59,104 --> 00:06:59,937 ‫‫اجلسي.‬ 93 00:07:09,896 --> 00:07:11,854 ‫‫بالطبع، الآن لا تجيب.‬ 94 00:07:11,937 --> 00:07:14,062 ‫‫مرحبًا يا "باربرا"، هذان نحن مجددًا.‬ 95 00:07:14,146 --> 00:07:16,521 ‫‫باتت تفصل بين الانقباضات 6 دقائق الآن.‬ 96 00:07:16,604 --> 00:07:18,604 ‫‫نحن نتقدم جيّدًا.‬ 97 00:07:18,687 --> 00:07:21,354 ‫‫نجد إيقاعنا الصغير الخاص،‬ 98 00:07:21,437 --> 00:07:23,521 ‫‫ونشعر بأحسن حال.‬ 99 00:07:26,479 --> 00:07:27,312 ‫‫متى؟‬ 100 00:07:31,979 --> 00:07:33,104 ‫‫حقًا؟‬ 101 00:07:35,896 --> 00:07:39,271 ‫‫نعم، هذا جديد، لكن… ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬ 102 00:07:39,354 --> 00:07:42,312 ‫‫حسنًا، أبقينا على اطلاع. سننتظر قرب الهاتف.‬ 103 00:07:43,146 --> 00:07:44,062 ‫‫شكرًا.‬ 104 00:07:45,479 --> 00:07:48,604 ‫‫أتتذكرين عندما قالوا في اجتماعات الأهل،‬ 105 00:07:48,687 --> 00:07:52,271 ‫‫"سنقلب بعض الأوراق.‬ ‫‫وربما لا يجري شيء على نحو مثالي،‬ 106 00:07:52,354 --> 00:07:55,021 ‫‫أو وفق المخطط، وقد تتغير الأوضاع"؟‬ 107 00:07:55,729 --> 00:07:58,229 ‫‫- نحن نقلب الأوراق.‬ ‫‫- بأي معنى؟‬ 108 00:07:58,312 --> 00:08:01,854 ‫‫"باربرا" في خضم مخاض صعب.‬ 109 00:08:01,937 --> 00:08:04,187 ‫‫- أهي في مخاض؟‬ ‫‫- هل تتذكرين "إيفا"؟‬ 110 00:08:04,271 --> 00:08:05,729 ‫‫أجل، لكنني في المخاض الآن.‬ 111 00:08:05,812 --> 00:08:07,687 ‫‫- أحببناها جدًا.‬ ‫‫- أيمكنك الاتصال بها؟‬ 112 00:08:07,771 --> 00:08:09,937 ‫‫- "إيفا"؟‬ ‫‫- نعم، أريد التكلم… لا، "باربرا".‬ 113 00:08:10,021 --> 00:08:12,646 ‫‫- أريد التكلم معها بنفسي.‬ ‫‫- إنها في خضم مخاض.‬ 114 00:08:12,729 --> 00:08:14,021 ‫‫وكذلك أنا.‬ 115 00:08:15,437 --> 00:08:16,354 ‫‫نعم.‬ 116 00:08:21,687 --> 00:08:24,562 ‫‫- لا شيء يثير التوتر.‬ ‫‫- أنا لست متوترة.‬ 117 00:08:24,646 --> 00:08:26,729 ‫‫- أريدها هنا فحسب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 118 00:08:26,812 --> 00:08:29,646 ‫‫كم سيستغرق الأمر؟ هل قالت؟‬ 119 00:08:29,729 --> 00:08:32,562 ‫‫سيُولد الطفل الآن‬ ‫‫وستأتي "باربرا" حين تستطيع.‬ 120 00:08:33,229 --> 00:08:36,479 ‫‫- لا أسيطر على الوضع. أنقل المعلومة فقط.‬ ‫‫- لا.‬ 121 00:08:36,562 --> 00:08:38,396 ‫‫ستأتي حالما تستطيع.‬ 122 00:08:38,479 --> 00:08:41,271 ‫‫هذا ما أقوله. اهدئي فحسب.‬ 123 00:08:41,354 --> 00:08:43,979 ‫‫لنفعل شيئًا آخر. ما رأيك؟ لنرقص.‬ 124 00:08:44,062 --> 00:08:45,687 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- لا أريد الرقص.‬ 125 00:08:45,771 --> 00:08:47,146 ‫‫قم بإلهائي بشيء ما.‬ 126 00:08:47,229 --> 00:08:50,479 ‫‫ألهيك بشيء ما؟ كدعابة أو ما شابه؟‬ 127 00:08:50,562 --> 00:08:51,729 ‫‫نعم.‬ 128 00:08:51,812 --> 00:08:55,229 ‫‫دعابة عن شيء تحبينه. ماذا يوجد في الثلاجة؟‬ 129 00:08:55,312 --> 00:08:57,729 ‫‫بروكلي؟ البروكلي في الثلاجة.‬ 130 00:08:57,812 --> 00:09:00,104 ‫‫هل تعرفين ما هي موسيقى البروكلي المفضلة؟‬ 131 00:09:00,187 --> 00:09:01,646 ‫‫أتعرفين ما هي؟‬ 132 00:09:01,729 --> 00:09:03,521 ‫‫- ما هي؟‬ ‫‫- "بروك أند رول".‬ 133 00:09:03,604 --> 00:09:05,354 ‫‫- لا، غير صحيح.‬ ‫‫- بلى، بالتأكيد.‬ 134 00:09:05,437 --> 00:09:08,896 ‫‫- إنها لا تتماشى مع بروكلي إطلاقًا.‬ ‫‫- أين يحتسي البروكلي مشروبه؟‬ 135 00:09:08,979 --> 00:09:10,896 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- في حانة السلطة.‬ 136 00:09:10,979 --> 00:09:12,979 ‫‫بربّك يا صديقتي.‬ 137 00:09:13,062 --> 00:09:14,229 ‫‫أنت مثير للشفقة.‬ 138 00:09:16,146 --> 00:09:16,979 ‫‫عجبًا.‬ 139 00:09:17,062 --> 00:09:18,687 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 140 00:09:18,771 --> 00:09:19,854 ‫‫أهذا ماء الرحم؟‬ 141 00:09:21,104 --> 00:09:23,062 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 142 00:09:24,812 --> 00:09:26,104 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 143 00:09:28,146 --> 00:09:29,396 ‫‫أين هي؟‬ 144 00:09:32,271 --> 00:09:33,479 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- تبًا.‬ 145 00:09:33,562 --> 00:09:34,646 ‫‫دعينا نخلع السروال.‬ 146 00:09:36,854 --> 00:09:38,896 ‫‫- هل ابتل أيضًا؟‬ ‫‫- لا، لا بأس.‬ 147 00:09:42,771 --> 00:09:44,562 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أيمكنك الاتصال بها ثانيةً؟‬ 148 00:09:44,646 --> 00:09:46,104 ‫‫- لأن هذا…‬ ‫‫- سأفعل.‬ 149 00:09:47,437 --> 00:09:50,104 ‫‫أصبحت أتألم الآن. يا إلهي.‬ 150 00:10:01,604 --> 00:10:03,562 ‫‫يا إلهي. تبًا.‬ 151 00:10:05,896 --> 00:10:07,437 ‫‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬ 152 00:10:09,396 --> 00:10:10,937 ‫‫لم لا تأتين إلى هنا؟‬ 153 00:10:12,562 --> 00:10:14,687 ‫‫- تعالي يا عزيزتي.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 154 00:10:16,021 --> 00:10:16,854 ‫‫تعالي إلى هنا.‬ 155 00:10:18,854 --> 00:10:20,312 ‫‫ليس على تلك الكرة.‬ 156 00:10:20,396 --> 00:10:24,021 ‫‫ألا تريدين الجلوس على الكرة؟‬ ‫‫أعطونا إياها لهذا الغرض.‬ 157 00:10:24,104 --> 00:10:27,812 ‫‫- لم لا تقومين بتمرين التمدد؟‬ ‫‫- سحقًا لتمرين التمدد.‬ 158 00:10:28,562 --> 00:10:30,812 ‫‫- احترسي.‬ ‫‫- تبًا. لا أريد القيام بهذا.‬ 159 00:10:32,187 --> 00:10:33,521 ‫‫لماذا أشعر بالغثيان؟‬ 160 00:10:34,187 --> 00:10:35,437 ‫‫أتريدين فعلها بهذا الشكل؟‬ 161 00:10:39,812 --> 00:10:41,104 ‫‫ما هي الحركة؟‬ 162 00:10:44,854 --> 00:10:46,729 ‫‫يا إلهي. آسفة.‬ 163 00:10:50,187 --> 00:10:51,646 ‫‫إنه شعور غريب.‬ 164 00:10:52,646 --> 00:10:55,104 ‫‫أريد أن… أشعر بغثيان شديد.‬ 165 00:10:58,937 --> 00:11:00,396 ‫‫أيمكنك أن تفرك ظهري؟‬ 166 00:11:04,604 --> 00:11:05,979 ‫‫شكرًا.‬ 167 00:11:06,062 --> 00:11:07,104 ‫‫تبًا.‬ 168 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 ‫‫قد أتقيأ.‬ 169 00:11:11,937 --> 00:11:14,437 ‫‫لم تأكلي بما يكفي. ماذا ستتقيئين؟‬ 170 00:11:14,521 --> 00:11:15,979 ‫‫لا أدري. آسفة.‬ 171 00:11:20,187 --> 00:11:21,729 ‫‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 172 00:11:22,562 --> 00:11:23,396 ‫‫شكرًا.‬ 173 00:11:24,812 --> 00:11:26,937 ‫‫كما تبدو خائفًا للغاية.‬ 174 00:11:27,021 --> 00:11:27,937 ‫‫أنا لست خائفًا.‬ 175 00:11:28,854 --> 00:11:30,521 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 176 00:11:30,604 --> 00:11:32,437 ‫‫- ألست مرعوبًا؟‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 177 00:11:33,229 --> 00:11:35,229 ‫‫يبدو من عينيك أنك تشعر…‬ 178 00:11:36,812 --> 00:11:37,937 ‫‫بقلق شديد.‬ 179 00:11:38,021 --> 00:11:40,229 ‫‫- لست قلقًا.‬ ‫‫- قبّلني إذًا.‬ 180 00:11:40,312 --> 00:11:41,437 ‫‫هل تريدين قبلات؟‬ 181 00:11:46,062 --> 00:11:47,354 ‫‫ليس كثيرًا.‬ 182 00:11:47,437 --> 00:11:48,771 ‫‫إنها هي.‬ 183 00:11:48,854 --> 00:11:51,479 ‫‫انظري كم حدث هذا بسرعة.‬ 184 00:11:52,271 --> 00:11:53,312 ‫‫- أهلًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 185 00:11:54,021 --> 00:11:57,312 ‫‫تتوالى الانقباضات كل 6 دقائق‬ ‫‫وسالت مياه رحمها للتو.‬ 186 00:11:57,396 --> 00:11:58,521 ‫‫عجبًا.‬ 187 00:12:00,479 --> 00:12:03,521 ‫‫- هذا رائع. كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير. وأنت؟‬ 188 00:12:03,604 --> 00:12:05,979 ‫‫- رائعة. نعم. أتتكلمان مع "باربرا"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 189 00:12:06,062 --> 00:12:08,229 ‫‫- رائع. كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير.‬ 190 00:12:19,562 --> 00:12:21,437 ‫‫- هل تريدين بعض الماء؟‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 191 00:12:21,521 --> 00:12:23,854 ‫‫- هل "باربرا" هنا؟ هل ستأتي؟‬ ‫‫- هل تريدين ماءً؟‬ 192 00:12:23,937 --> 00:12:26,146 ‫‫- مرحبًا يا "مارثا".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 193 00:12:27,562 --> 00:12:30,854 ‫‫آسفة، أشعر بغثيان شديد.‬ ‫‫هلّا تعطيني بعض الماء.‬ 194 00:12:30,937 --> 00:12:32,604 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا. أنا بحاجة إليه.‬ 195 00:12:32,687 --> 00:12:34,104 ‫‫كيف حالك؟‬ 196 00:12:34,187 --> 00:12:38,187 ‫‫بخير. لكن آخر انقباضين كانا شديدين جدًا.‬ 197 00:12:40,104 --> 00:12:41,687 ‫‫- أعلم…‬ ‫‫- أقرب إلى بعضهما.‬ 198 00:12:41,771 --> 00:12:43,687 ‫‫أجل. أشعر بغثيان شديد.‬ 199 00:12:43,771 --> 00:12:45,354 ‫‫- هذا…‬ ‫‫- لم أقم حقًا…‬ 200 00:12:46,729 --> 00:12:50,062 ‫‫- هل كنت تتقيئين؟‬ ‫‫- لا، لم تأكل أي شيء.‬ 201 00:12:50,146 --> 00:12:51,937 ‫‫حسنًا، أتعلمين…‬ 202 00:12:52,646 --> 00:12:55,979 ‫‫هذا طبيعي في الواقع.‬ ‫‫إنها في الواقع علامة جيدة.‬ 203 00:12:56,062 --> 00:12:57,479 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- الأمور تتطور جيّدًا.‬ 204 00:12:57,562 --> 00:12:59,437 ‫‫أتعرق بشدة. أيمكنك إمساكي؟‬ 205 00:13:03,562 --> 00:13:06,479 ‫‫أعلم أنك كنت تنتظرين "باربرا"،‬ 206 00:13:07,271 --> 00:13:10,604 ‫‫وأعلم أن الوضع يكون غريبًا‬ ‫‫حين تتغير الأمور،‬ 207 00:13:10,687 --> 00:13:12,812 ‫‫لكنني سعيدة بوجودي هنا، اتفقنا؟‬ 208 00:13:12,896 --> 00:13:16,062 ‫‫- سأبقى معك.‬ ‫‫- ثمة انقباض آخر قادم.‬ 209 00:13:16,146 --> 00:13:17,229 ‫‫يا إلهي.‬ 210 00:13:18,312 --> 00:13:20,396 ‫‫حسنًا.‬ 211 00:13:20,479 --> 00:13:22,812 ‫‫هل أتنفس فحسب أم عليّ…‬ 212 00:13:24,271 --> 00:13:25,937 ‫‫- هل تتذكر هذا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 213 00:13:27,062 --> 00:13:28,979 ‫‫حسنًا. نعم.‬ 214 00:13:31,021 --> 00:13:32,062 ‫‫حبيبتي.‬ 215 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 ‫‫ما الذي…‬ 216 00:13:36,646 --> 00:13:38,896 ‫‫هذا فظيع للغاية.‬ 217 00:13:45,062 --> 00:13:47,479 ‫‫أنت تقومين بعمل جيّد. تنفسي.‬ 218 00:13:47,562 --> 00:13:51,104 ‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 219 00:13:51,187 --> 00:13:53,354 ‫‫- ألديك أي مسكنات؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 220 00:13:53,437 --> 00:13:57,146 ‫‫تأتي الانقباضات ثم تتلاشى‬ ‫‫وتتماشين أنت معها.‬ 221 00:13:58,187 --> 00:13:59,312 ‫‫هذا فظيع.‬ 222 00:13:59,396 --> 00:14:03,521 ‫‫أريد الاستماع سريعًا‬ ‫‫إلى دقات قلبها. اتفقنا؟‬ 223 00:14:03,604 --> 00:14:06,937 ‫‫- لأرى كيف تتأقلم مع المخاض.‬ ‫‫- هل أحضرت الماء؟‬ 224 00:14:07,021 --> 00:14:10,646 ‫‫أيمكنك التمدد هنا لبضع ثوان؟‬ 225 00:14:12,396 --> 00:14:15,896 ‫‫- أيمكنك الإمساك بيدي أو برأسي؟‬ ‫‫- نعم، بالطبع.‬ 226 00:14:15,979 --> 00:14:16,854 ‫‫أريد فقط…‬ 227 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 ‫‫- هل أحضرت الماء؟‬ ‫‫- نعم.‬ 228 00:14:18,562 --> 00:14:21,896 ‫‫سأضع هذا على بطنك. إنه بارد قليلًا، اتفقنا؟‬ 229 00:14:23,229 --> 00:14:25,229 ‫‫ما الغرض من هذا؟ لدقات القلب؟‬ 230 00:14:25,312 --> 00:14:26,396 ‫‫نعم.‬ 231 00:14:30,979 --> 00:14:32,687 ‫‫لم لا تخرج منها؟‬ 232 00:14:34,062 --> 00:14:36,146 ‫‫- عليك ضغطها هنا.‬ ‫‫- اسمعا.‬ 233 00:14:36,979 --> 00:14:38,521 ‫‫- اسمعا.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 234 00:14:38,604 --> 00:14:40,021 ‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬ ‫‫- عجبًا.‬ 235 00:14:40,937 --> 00:14:43,854 ‫‫- إنه قوي جدًا. هذا رائع.‬ ‫‫- هل تسمعين ذلك؟‬ 236 00:14:43,937 --> 00:14:46,187 ‫‫- تبدو بحالة رائعة.‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 237 00:14:46,271 --> 00:14:47,354 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 238 00:14:49,021 --> 00:14:51,271 ‫‫حسنًا، جيّد. رائع. أنت تبلين جيّدًا.‬ 239 00:14:52,521 --> 00:14:53,979 ‫‫- سأقوم…‬ ‫‫- هل سمعت ذلك؟‬ 240 00:14:54,062 --> 00:14:55,104 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "مارثا".‬ 241 00:14:55,896 --> 00:14:59,146 ‫‫"مارثا"، أريدك أن تضعي مؤخرتك على هذه.‬ 242 00:14:59,229 --> 00:15:02,229 ‫‫يجب أن أقوم… فقط لأعرف أين وصلت…‬ 243 00:15:04,354 --> 00:15:07,437 ‫‫إلى أي مدى وصلت، اتفقنا؟‬ ‫‫سأقوم بفحص داخلي بسيط.‬ 244 00:15:08,437 --> 00:15:10,562 ‫‫- لأرى مدى توسّع عنق رحمك.‬ ‫‫- تروق لي نظارتك.‬ 245 00:15:10,646 --> 00:15:11,729 ‫‫شكرًا.‬ 246 00:15:19,562 --> 00:15:22,062 ‫‫- الانقباضات متلاحقة وبسرعة.‬ ‫‫- ليتني خضعت للتخدير.‬ 247 00:15:22,146 --> 00:15:24,812 ‫‫أظن أنها تحدث بفارق أقل من 6، صحيح؟‬ 248 00:15:24,896 --> 00:15:25,979 ‫‫- أقلّ بكثير.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 249 00:15:26,062 --> 00:15:26,937 ‫‫ماذا؟‬ 250 00:15:27,396 --> 00:15:30,062 ‫‫نتكلم عن الزمن الذي يفصل بين الانقباضات.‬ 251 00:15:30,146 --> 00:15:31,187 ‫‫حسنًا.‬ 252 00:15:31,979 --> 00:15:33,062 ‫‫أسرع من 6.‬ 253 00:15:35,312 --> 00:15:38,854 ‫‫حرّكي ساقيك بهذا الاتجاه. حسنًا.‬ 254 00:15:40,062 --> 00:15:41,604 ‫‫حسنًا. نعم.‬ 255 00:15:42,521 --> 00:15:45,104 ‫‫سأضع أصابعي وألمس عنق رحمك.‬ 256 00:15:45,187 --> 00:15:47,437 ‫‫نعم، قد تشعرين بعدم الارتياح.‬ 257 00:15:49,521 --> 00:15:51,646 ‫‫حسنًا. عجبًا.‬ 258 00:15:52,937 --> 00:15:55,979 ‫‫التوسّع قريب من 6 سنتيمترات.‬ 259 00:15:57,312 --> 00:15:58,979 ‫‫والطفلة منخفضة جدًا.‬ 260 00:15:59,687 --> 00:16:00,729 ‫‫هل ستُولد؟‬ 261 00:16:00,812 --> 00:16:02,729 ‫‫- ستُولد. ‬ ‫‫- هذا سريع.‬ 262 00:16:02,812 --> 00:16:06,062 ‫‫- هذا جيّد. رائع. أنت تقومين بعمل رائع.‬ ‫‫- يحدث هذا بسرعة.‬ 263 00:16:08,521 --> 00:16:09,479 ‫‫تبلين بلاءً رائعًا.‬ 264 00:16:09,562 --> 00:16:10,687 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 265 00:16:10,771 --> 00:16:11,979 ‫‫عمل رائع للغاية.‬ 266 00:16:13,187 --> 00:16:14,021 ‫‫مرحبًا.‬ 267 00:16:15,146 --> 00:16:16,146 ‫‫مرحبًا.‬ 268 00:16:17,771 --> 00:16:19,812 ‫‫- أشعر بغثيان شديد.‬ ‫‫- نعم.‬ 269 00:16:21,104 --> 00:16:22,646 ‫‫لا…‬ 270 00:16:22,729 --> 00:16:23,937 ‫‫اسمعي…‬ 271 00:16:25,229 --> 00:16:26,979 ‫‫- تنفسي فحسب.‬ ‫‫- مهلًا…‬ 272 00:16:31,562 --> 00:16:32,604 ‫‫حسنًا.‬ 273 00:16:35,937 --> 00:16:38,062 ‫‫يا إلهي! تبًا!‬ 274 00:16:48,937 --> 00:16:50,146 ‫‫نعم.‬ 275 00:16:54,562 --> 00:16:57,521 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- سيحدث الأمر الآن حقًا.‬ 276 00:16:57,604 --> 00:16:59,354 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هذا مؤلم جدًا.‬ 277 00:16:59,437 --> 00:17:00,937 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- هذا فظيع.‬ 278 00:17:01,021 --> 00:17:04,062 ‫‫"مارثا". ما رأيك بدخول الماء؟‬ 279 00:17:04,146 --> 00:17:06,354 ‫‫- أرى أن نحضّر لها حمّامًا.‬ ‫‫- ما هذا بحق السماء!‬ 280 00:17:07,021 --> 00:17:08,396 ‫‫- هلّا نجهّز الحمّام.‬ ‫‫- نعم.‬ 281 00:17:08,479 --> 00:17:11,146 ‫‫- وسأبقى للحظة.‬ ‫‫- عزيزتي، أتريدين حمّامًا؟‬ 282 00:17:11,229 --> 00:17:13,771 ‫‫هذا فظيع. هذا مؤلم جدًا.‬ 283 00:17:13,854 --> 00:17:15,812 ‫‫- أتريدين الاستحمام؟‬ ‫‫- نعم، لا يهم.‬ 284 00:17:15,896 --> 00:17:18,854 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ربّاه. قد أتقيأ.‬ 285 00:17:18,937 --> 00:17:19,854 ‫‫حسنًا.‬ 286 00:17:21,771 --> 00:17:23,687 ‫‫حسنًا. أنت تهذين من الألم.‬ 287 00:17:23,771 --> 00:17:25,396 ‫‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 288 00:17:25,479 --> 00:17:27,812 ‫‫"إيفا"، أين "باربرا"؟‬ 289 00:17:27,896 --> 00:17:29,187 ‫‫نعم، يمكنك فعل هذا.‬ 290 00:17:29,271 --> 00:17:31,312 ‫‫أنت لطيفة، لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 291 00:17:31,396 --> 00:17:34,521 ‫‫- أنت تقومين به بالفعل.‬ ‫‫- يا إلهي. ما هذا بحق السماء؟‬ 292 00:17:35,354 --> 00:17:37,229 ‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫‫- أنت تقومين به.‬ 293 00:17:37,312 --> 00:17:38,729 ‫‫سننهض الآن.‬ 294 00:17:38,812 --> 00:17:41,687 ‫‫سننهض ونذهب إلى الحمّام.‬ 295 00:17:41,771 --> 00:17:43,229 ‫‫هيا بنا.‬ 296 00:17:44,604 --> 00:17:47,062 ‫‫هيا بنا.‬ 297 00:17:50,187 --> 00:17:51,021 ‫‫هكذا.‬ 298 00:17:51,104 --> 00:17:52,229 ‫‫- لا أستطيع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 299 00:17:53,854 --> 00:17:55,896 ‫‫ضعي يديك هنا. سنساعدك على النهوض.‬ 300 00:17:56,646 --> 00:18:00,146 ‫‫- تمشّي قليلًا إلى الحمّام.‬ ‫‫- 1، 2، 3.‬ 301 00:18:00,229 --> 00:18:01,812 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 302 00:18:02,812 --> 00:18:04,271 ‫‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 303 00:18:05,146 --> 00:18:07,479 ‫‫- هل مؤخرتي مكشوفة؟‬ ‫‫- استندي عليّ يا عزيزتي.‬ 304 00:18:07,562 --> 00:18:08,729 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إنها لئيمة.‬ 305 00:18:08,812 --> 00:18:11,104 ‫‫لا، يمكنك المشي. هيا.‬ 306 00:18:11,187 --> 00:18:13,187 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- آسفة. هذا محرج.‬ 307 00:18:13,271 --> 00:18:14,312 ‫‫يمكنك المشي.‬ 308 00:18:15,812 --> 00:18:18,312 ‫‫- ها أنت ذي.‬ ‫‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬ 309 00:18:18,396 --> 00:18:20,021 ‫‫أجل.‬ 310 00:18:20,104 --> 00:18:23,562 ‫‫- ربّاه.‬ ‫‫- كم طفلًا لديك؟‬ 311 00:18:23,646 --> 00:18:25,896 ‫‫- لديّ فتاة صغيرة.‬ ‫‫- سأتقيأ.‬ 312 00:18:25,979 --> 00:18:27,854 ‫‫- فتاة صغيرة؟‬ ‫‫- لديّ ابنة.‬ 313 00:18:28,771 --> 00:18:30,437 ‫‫- اسمعي.‬ ‫‫- ربّاه، هذا مؤلم.‬ 314 00:18:30,521 --> 00:18:34,229 ‫‫هل أخرجت القمامة؟ لأنني أشم رائحة غريبة.‬ 315 00:18:34,312 --> 00:18:37,771 ‫‫سأخرجها. لندخلك إلى الحمّام، اتفقنا؟‬ 316 00:18:40,187 --> 00:18:42,062 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 317 00:18:42,146 --> 00:18:45,479 ‫‫حسنًا. أدخلها إلى حوض الاستحمام.‬ 318 00:18:45,562 --> 00:18:49,229 ‫‫سأجهّز المكان في غرفة النوم، اتفقنا؟‬ 319 00:18:51,937 --> 00:18:53,062 ‫‫حسنًا.‬ 320 00:19:00,604 --> 00:19:02,146 ‫‫سيكون كل شيء بخير.‬ 321 00:19:02,229 --> 00:19:03,854 ‫‫- كيف حالكما؟‬ ‫‫- نحن بخير.‬ 322 00:19:03,937 --> 00:19:04,937 ‫‫- بخير؟ حسنًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 323 00:19:05,021 --> 00:19:06,854 ‫‫عزيزتي، ارفعي ذراعيك.‬ 324 00:19:07,771 --> 00:19:09,354 ‫‫ماذا؟ أنا أحاول.‬ 325 00:19:10,229 --> 00:19:11,146 ‫‫ها نحن أولاء.‬ 326 00:19:15,646 --> 00:19:17,437 ‫‫هذا فظيع للغاية.‬ 327 00:19:17,521 --> 00:19:20,854 ‫‫هذا محموم حقًا. أستطيع شم رائحتي. ربّاه!‬ 328 00:19:23,646 --> 00:19:25,312 ‫‫- هل الماء جيّد؟‬ ‫‫- هيا يا عزيزتي.‬ 329 00:19:25,396 --> 00:19:27,771 ‫‫رجاءً. لم لا تخرج الآن؟‬ 330 00:19:27,854 --> 00:19:28,979 ‫‫أمسك يدي.‬ 331 00:19:32,771 --> 00:19:34,729 ‫‫- هذا أفضل.‬ ‫‫- أليس كذلك؟‬ 332 00:19:34,812 --> 00:19:37,104 ‫‫- أيمكنك تشغيل بعض الموسيقى؟‬ ‫‫- الموسيقى؟‬ 333 00:19:37,187 --> 00:19:40,479 ‫‫- وربما تطفئ الأنوار.‬ ‫‫- نعم.‬ 334 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أيمكنك أن تقبّلني؟‬ 335 00:19:46,312 --> 00:19:47,646 ‫‫أحبّك!‬ 336 00:19:47,729 --> 00:19:50,521 ‫‫- أحبّك. هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم. شغّل الموسيقى.‬ 337 00:19:50,604 --> 00:19:51,562 ‫‫حسنًا.‬ 338 00:20:34,854 --> 00:20:35,896 ‫‫تنفسي يا عزيزتي.‬ 339 00:20:35,979 --> 00:20:36,979 ‫‫أنا أتنفس.‬ 340 00:20:37,062 --> 00:20:37,896 ‫‫حسنًا.‬ 341 00:20:40,562 --> 00:20:42,062 ‫‫هذا مؤلم جدًا.‬ 342 00:21:01,104 --> 00:21:03,021 ‫‫أظن أنني سأتغوط.‬ 343 00:21:44,479 --> 00:21:46,812 ‫‫هذا صوت مثير للاهتمام.‬ 344 00:21:48,979 --> 00:21:50,687 ‫‫- اثبتي.‬ ‫‫- نعم.‬ 345 00:21:50,771 --> 00:21:51,771 ‫‫ربّاه!‬ 346 00:21:51,854 --> 00:21:55,104 ‫‫يبدو كصوت الدفع. هل تشعرين برغبة في الدفع؟‬ 347 00:21:55,187 --> 00:21:58,562 ‫‫- يجب أن أدفع.‬ ‫‫- حسنًا. لنخرج من الحمّام.‬ 348 00:22:00,396 --> 00:22:01,437 ‫‫حسنًا.‬ 349 00:22:02,021 --> 00:22:04,187 ‫‫- هل توجد دماء هناك؟‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 350 00:22:04,854 --> 00:22:08,979 ‫‫لا بأس. إنها كمية قليلة. هذا مقبول تمامًا.‬ 351 00:22:10,104 --> 00:22:13,771 ‫‫ها نحن. هيا بنا. لندخل إلى غرفة النوم.‬ 352 00:22:13,854 --> 00:22:14,979 ‫‫هل أدفع الآن أم…‬ 353 00:22:15,062 --> 00:22:19,646 ‫‫لا، لا يمكنك الدفع الآن. انتظري فحسب.‬ ‫‫أريد القيام ببعض…‬ 354 00:22:20,979 --> 00:22:23,979 ‫‫أريد التحقق من توسّع عنق رحمك‬ ‫‫قبل أن تدفعي، اتفقنا؟‬ 355 00:22:24,896 --> 00:22:25,729 ‫‫فقط…‬ 356 00:22:27,937 --> 00:22:29,104 ‫‫نعم.‬ 357 00:22:31,646 --> 00:22:32,979 ‫‫ارفعي قليلًا. هكذا.‬ 358 00:22:34,396 --> 00:22:35,271 ‫‫حسنًا.‬ 359 00:22:36,396 --> 00:22:37,604 ‫‫أنا بدينة جدًا.‬ 360 00:22:40,229 --> 00:22:41,354 ‫‫حسنًا.‬ 361 00:22:45,937 --> 00:22:47,562 ‫‫- حسنًا، "مارثا"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 362 00:22:47,646 --> 00:22:50,854 ‫‫سأتحقق من عنق رحمك‬ ‫‫وأرى إلى أي مرحلة وصلت، اتفقنا؟‬ 363 00:22:54,396 --> 00:22:58,646 ‫‫أعلم. أنا آسفة يا عزيزتي.‬ ‫‫أشعر برأس الطفلة.‬ 364 00:22:59,396 --> 00:23:02,271 ‫‫- حقًا؟ إنها قادمة!‬ ‫‫- لا أشعر بعنق رحمك.‬ 365 00:23:02,354 --> 00:23:03,521 ‫‫هيا يا عزيزتي.‬ 366 00:23:03,604 --> 00:23:05,312 ‫‫أعتقد أن عنق رحمك متوسع بالكامل.‬ 367 00:23:05,396 --> 00:23:08,354 ‫‫- أعتقد أنك متوسعة تمامًا.‬ ‫‫- يسهل عليك قول ذلك أيتها اللعينة.‬ 368 00:23:08,437 --> 00:23:10,937 ‫‫- "مارثا".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 369 00:23:11,021 --> 00:23:13,646 ‫‫الآن، إن أردت، يمكنك الدفع.‬ 370 00:23:13,729 --> 00:23:15,896 ‫‫حين يأتي الانقباض، يمكنك الدفع، اتفقنا؟‬ 371 00:23:15,979 --> 00:23:18,562 ‫‫أمهليني بضع ثوان فقط.‬ 372 00:23:20,479 --> 00:23:21,854 ‫‫يا إلهي!‬ 373 00:23:21,937 --> 00:23:23,937 ‫‫نعم.‬ 374 00:23:27,146 --> 00:23:28,354 ‫‫أحسنت.‬ 375 00:23:29,437 --> 00:23:32,104 ‫‫أحسنت.‬ 376 00:23:34,437 --> 00:23:36,271 ‫‫هذا جيّد جدًا. حسنًا.‬ 377 00:23:37,771 --> 00:23:39,771 ‫‫- جيّد!‬ ‫‫- جيّد.‬ 378 00:23:40,937 --> 00:23:42,146 ‫‫حسنًا.‬ 379 00:23:43,104 --> 00:23:45,187 ‫‫أحسنت. هذا رائع.‬ 380 00:23:45,271 --> 00:23:47,646 ‫‫بهذا الشكل. أنت محترفة.‬ 381 00:23:47,729 --> 00:23:48,854 ‫‫تقومين بعمل رائع.‬ 382 00:23:48,937 --> 00:23:53,812 ‫‫سأستمع بسرعة لأرى كيف تتحمل الطفلة…‬ 383 00:23:55,479 --> 00:23:56,979 ‫‫المخاض، اتفقنا؟‬ 384 00:23:58,354 --> 00:24:00,146 ‫‫نعم. استريحي يا عزيزتي.‬ 385 00:24:00,229 --> 00:24:02,396 ‫‫- استريحي يا عزيزتي.‬ ‫‫- أريد فقط…‬ 386 00:24:10,937 --> 00:24:15,396 ‫‫حسنًا يا "مارثا"، سأضعك على جانبك، اتفقنا؟‬ 387 00:24:15,479 --> 00:24:17,854 ‫‫لا أظن أن الطفلة تحب هذه الوضعية.‬ 388 00:24:18,479 --> 00:24:21,562 ‫‫- نعم، من هنا على ما أظن.‬ ‫‫- هل أضعها على جانبها؟‬ 389 00:24:22,146 --> 00:24:24,396 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- نعم.‬ 390 00:24:24,479 --> 00:24:28,187 ‫‫- يا إلهي! إنها قادمة!‬ ‫‫- ستقومين بالدفعة التالية بهذه الوضعية.‬ 391 00:24:28,271 --> 00:24:29,229 ‫‫حسنًا.‬ 392 00:24:29,312 --> 00:24:31,937 ‫‫نعم. أحسنت. ادفعي الآن.‬ 393 00:24:33,729 --> 00:24:34,562 ‫‫نعم.‬ 394 00:24:35,812 --> 00:24:37,021 ‫‫حسنًا.‬ 395 00:24:37,104 --> 00:24:38,854 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ادفعي.‬ 396 00:24:39,896 --> 00:24:44,562 ‫‫جيّد.‬ 397 00:24:47,437 --> 00:24:50,021 ‫‫حسنًا.‬ 398 00:24:50,104 --> 00:24:53,854 ‫‫هل وصلت؟ أين هي؟‬ 399 00:24:53,937 --> 00:24:55,396 ‫‫حسنًا، لنر.‬ 400 00:24:57,271 --> 00:24:59,271 ‫‫استريحي قليلًا عندك.‬ 401 00:25:03,146 --> 00:25:06,437 ‫‫دقات القلب ليست كما يجب أن تكون.‬ 402 00:25:08,271 --> 00:25:09,437 ‫‫ماذا تقصدين؟‬ 403 00:25:10,396 --> 00:25:11,437 ‫‫سوف…‬ 404 00:25:12,854 --> 00:25:16,521 ‫‫- انتظري لحظة.‬ ‫‫- عزيزتي، لا. إلى أين تذهبين؟‬ 405 00:25:17,979 --> 00:25:19,604 ‫‫دقات القلب غير ظاهرة؟‬ 406 00:25:19,687 --> 00:25:22,354 ‫‫لا بأس. مر انقباضان متعاقبان‬ 407 00:25:22,437 --> 00:25:25,521 ‫‫لم تظهر فيهما دقات القلب كما أريدها.‬ 408 00:25:25,604 --> 00:25:28,771 ‫‫لكن هذا ليس خارج حدود الطبيعي.‬ 409 00:25:28,854 --> 00:25:30,562 ‫‫- ما هي حدود الطبيعي؟‬ ‫‫- فقط…‬ 410 00:25:30,646 --> 00:25:32,812 ‫‫- سأراقب خلال الانقباضات التالية.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 411 00:25:32,896 --> 00:25:36,021 ‫‫إن استمر الأمر كذلك،‬ ‫‫فقد يتعين علينا طلب المساعدة.‬ 412 00:25:36,104 --> 00:25:37,229 ‫‫قد يكون علينا نقلها.‬ 413 00:25:37,312 --> 00:25:39,104 ‫‫- إلى المستشفى؟‬ ‫‫- نعم.‬ 414 00:25:39,187 --> 00:25:42,062 ‫‫لكنني أراقب، اتفقنا؟‬ ‫‫يمكنك العودة إليها في الداخل.‬ 415 00:25:42,146 --> 00:25:44,229 ‫‫- سأعود في الحال.‬ ‫‫- لكن هل وضعنا بخير؟‬ 416 00:25:46,271 --> 00:25:48,604 ‫‫نعم. نحن بخير. اذهب.‬ 417 00:25:52,896 --> 00:25:56,354 ‫‫- عزيزتي؟ أصغي إليّ.‬ ‫‫- أين أمي؟‬ 418 00:25:56,437 --> 00:25:58,146 ‫‫- اسمعيني.‬ ‫‫- نعم، ماذا؟‬ 419 00:25:58,229 --> 00:25:59,521 ‫‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 420 00:25:59,604 --> 00:26:03,104 ‫‫أنت تدفعين بشكل رائع. تقومين بالكثير.‬ ‫‫كنت تدفعين منذ مدة.‬ 421 00:26:03,187 --> 00:26:05,812 ‫‫قطعنا شوطًا طويلًا.‬ ‫‫لن نفشل إن ذهبنا إلى المستشفى.‬ 422 00:26:05,896 --> 00:26:08,396 ‫‫لا، ضعني في الكرسي. لن أذهب إلى المستشفى.‬ 423 00:26:08,479 --> 00:26:09,729 ‫‫- قالت…‬ ‫‫- لا يمكن أن تقرر.‬ 424 00:26:09,812 --> 00:26:12,062 ‫‫- "مارثا"؟‬ ‫‫- سأنجبها هنا.‬ 425 00:26:12,146 --> 00:26:14,854 ‫‫- إنها تخرج. أمهليني لحظة.‬ ‫‫- اسمعي.‬ 426 00:26:14,937 --> 00:26:17,396 ‫‫يجب أن تخرجي هذه الطفلة الآن.‬ 427 00:26:17,479 --> 00:26:21,229 ‫‫خلال هذا الانقباض.‬ ‫‫لذلك ادفعي بكل ما لديك، اتفقنا؟‬ 428 00:26:22,396 --> 00:26:23,979 ‫‫هكذا. حسنًا.‬ 429 00:26:25,062 --> 00:26:28,479 ‫‫هيا. أستطيع رؤية رأسها.‬ 430 00:26:28,562 --> 00:26:31,521 ‫‫تابعي الدفع. ادفعي.‬ 431 00:26:31,604 --> 00:26:32,937 ‫‫ادفعي!‬ 432 00:26:34,229 --> 00:26:35,312 ‫‫ادفعي يا "مارثا"!‬ 433 00:26:36,729 --> 00:26:39,937 ‫‫- مهلًا. أرجوك. هيا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 434 00:26:41,854 --> 00:26:44,187 ‫‫حسنًا. لنر كيف حالنا.‬ 435 00:26:46,354 --> 00:26:47,354 ‫‫هيا.‬ 436 00:26:50,062 --> 00:26:52,604 ‫‫عليك الاتصال بهم. اطلب الطوارئ.‬ 437 00:26:52,687 --> 00:26:56,062 ‫‫أخبرهم بأننا نجري توليدًا في المنزل‬ ‫‫وأن الطفلة بحالة ضيق.‬ 438 00:26:56,146 --> 00:26:57,812 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 439 00:26:57,896 --> 00:27:01,354 ‫‫- "مارثا"، يجب أن نخرج الطفلة الآن.‬ ‫‫- أين الهاتف؟‬ 440 00:27:01,437 --> 00:27:04,729 ‫‫حسنًا؟ سنقوم بذلك الآن. انهضي الآن.‬ 441 00:27:16,354 --> 00:27:17,812 ‫‫مرحبًا، عنواني 423 "فورموسا".‬ 442 00:27:17,896 --> 00:27:21,354 ‫‫أريد سيارة إسعاف لعملية توليد في المنزل.‬ 443 00:27:22,437 --> 00:27:25,104 ‫‫أنا في خضم عملية توليد منزلية.‬ ‫‫عنواني 423 "فورموسا".‬ 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,104 ‫‫نعم رجاءً. شكرًا.‬ 445 00:27:28,396 --> 00:27:29,812 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أنا أحاول!‬ 446 00:27:29,896 --> 00:27:33,771 ‫‫سندفع هذه الطفلة لتخرج الآن.‬ ‫‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي.‬ 447 00:27:33,854 --> 00:27:35,187 ‫‫- ادفعي يا عزيزتي.‬ ‫‫- ادفعي.‬ 448 00:27:36,021 --> 00:27:37,104 ‫‫ادفعي!‬ 449 00:27:39,354 --> 00:27:41,229 ‫‫خذي نفسًا آخر وواصلي الدفع!‬ 450 00:27:41,896 --> 00:27:44,062 ‫‫هيا!‬ 451 00:27:46,896 --> 00:27:48,437 ‫‫- ادفعي يا "مارثا"!‬ ‫‫- ادفعي!‬ 452 00:27:48,521 --> 00:27:51,812 ‫‫لا تسترخي! خذي نفسًا.‬ ‫‫ادفعي هذه الطفلة إلى الخارج.‬ 453 00:27:51,896 --> 00:27:53,187 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- افعلي ذلك الآن!‬ 454 00:27:53,937 --> 00:27:54,937 ‫‫هيا!‬ 455 00:27:56,896 --> 00:27:57,729 ‫‫هيا!‬ 456 00:27:58,562 --> 00:28:01,104 ‫‫هيا، واصلي الدفع! حسنًا.‬ 457 00:28:02,646 --> 00:28:04,854 ‫‫ها قد بدأنا!‬ 458 00:28:04,937 --> 00:28:07,812 ‫‫حسنًا، ها هي ذي!‬ 459 00:28:07,896 --> 00:28:09,312 ‫‫هيا يا عزيزتي!‬ 460 00:28:09,396 --> 00:28:11,021 ‫‫هيا! أجل.‬ 461 00:28:11,771 --> 00:28:14,229 ‫‫حسنًا.‬ 462 00:28:14,312 --> 00:28:15,312 ‫‫مرحبًا!‬ 463 00:28:17,479 --> 00:28:19,812 ‫‫فتاة مطيعة. هيا. كيف حالك؟‬ 464 00:28:20,604 --> 00:28:22,687 ‫‫هيا. لنسمع صوتك.‬ 465 00:28:22,771 --> 00:28:25,562 ‫‫إنها هادئة جدًا. يا إلهي!‬ 466 00:28:25,646 --> 00:28:27,521 ‫‫مهلًا. انتظرا!‬ 467 00:28:27,604 --> 00:28:28,854 ‫‫انتظرا!‬ 468 00:28:29,521 --> 00:28:31,479 ‫‫حسنًا!‬ 469 00:28:32,937 --> 00:28:35,812 ‫‫صوتها جيّد جدًا.‬ 470 00:28:35,896 --> 00:28:38,062 ‫‫واللون جيّد.‬ 471 00:28:38,146 --> 00:28:41,854 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي، هل سترين أمك؟‬ 472 00:28:41,937 --> 00:28:43,771 ‫‫إنها مثالية.‬ 473 00:28:43,854 --> 00:28:45,437 ‫‫حسنًا!‬ 474 00:28:45,521 --> 00:28:48,146 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 475 00:28:48,229 --> 00:28:50,937 ‫‫يا إلهي!‬ 476 00:28:55,271 --> 00:28:56,937 ‫‫عيناك جميلتان جدًا.‬ 477 00:28:58,104 --> 00:28:58,979 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 478 00:28:59,729 --> 00:29:00,937 ‫‫أعلم.‬ 479 00:29:01,937 --> 00:29:03,979 ‫‫سأغطيها قليلًا.‬ 480 00:29:05,229 --> 00:29:06,729 ‫‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 481 00:29:08,146 --> 00:29:09,646 ‫‫- لقد نجحت.‬ ‫‫- إنها مثالية.‬ 482 00:29:09,729 --> 00:29:11,729 ‫‫انظري إليها!‬ 483 00:29:16,521 --> 00:29:18,396 ‫‫- إنها جميلة.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 484 00:29:18,479 --> 00:29:19,687 ‫‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 485 00:29:20,396 --> 00:29:21,604 ‫‫إنها هادئة جدًا.‬ 486 00:29:23,771 --> 00:29:26,354 ‫‫أنت أجمل شيء رأيته يومًا.‬ 487 00:29:28,854 --> 00:29:31,521 ‫‫أنت فعلًا أجمل شيء رأيته في العالم.‬ 488 00:29:32,521 --> 00:29:33,354 ‫‫مرحبًا!‬ 489 00:29:34,312 --> 00:29:37,187 ‫‫مرحبًا. ابنتي.‬ 490 00:29:37,854 --> 00:29:40,229 ‫‫يجب أن آخذها. إنها زرقاء.‬ 491 00:29:40,312 --> 00:29:41,396 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 492 00:29:42,146 --> 00:29:43,729 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 493 00:29:43,812 --> 00:29:46,021 ‫‫هيا يا صغيرتي.‬ 494 00:29:46,104 --> 00:29:47,062 ‫‫لا!‬ 495 00:29:47,146 --> 00:29:48,229 ‫‫هيا.‬ 496 00:29:48,312 --> 00:29:50,771 ‫‫- هيا يا صغيرتي.‬ ‫‫- ماذا تقصدين؟‬ 497 00:29:50,854 --> 00:29:51,854 ‫‫هيا.‬ 498 00:29:52,937 --> 00:29:55,021 ‫‫حسنًا. هيا يا صغيرتي.‬ 499 00:29:56,729 --> 00:29:59,229 ‫‫أحضرهم إلى هنا في الحال.‬ 500 00:29:59,312 --> 00:30:00,271 ‫‫هيا يا صغيرتي!‬ 501 00:30:01,271 --> 00:30:03,271 ‫‫هيا، تنفسي!‬ 502 00:30:03,979 --> 00:30:05,104 ‫‫هيا أيتها الصغيرة!‬ 503 00:30:08,396 --> 00:30:09,812 ‫‫نحن هنا!‬ 504 00:30:09,896 --> 00:30:10,896 ‫‫هنا!‬ 505 00:30:11,562 --> 00:30:13,437 ‫‫توقّفوا! مهلًا!‬ 506 00:30:14,979 --> 00:30:15,979 ‫‫هيا!‬ 507 00:30:53,854 --> 00:31:00,812 ‫‫"9 أكتوبر"‬ 508 00:32:34,604 --> 00:32:36,562 ‫‫مرحبًا، المعذرة. هذا مكتبي.‬ 509 00:32:39,562 --> 00:32:40,812 ‫‫هل أنا مخيفة لهذه الدرجة؟‬ 510 00:32:40,896 --> 00:32:42,812 ‫‫لا، على الإطلاق.‬ 511 00:32:42,896 --> 00:32:45,187 ‫‫كنت فقط…‬ 512 00:32:46,271 --> 00:32:48,604 ‫‫لقد انتهت إجازتي. إن لم يكن لديك مانع.‬ 513 00:32:48,687 --> 00:32:51,312 ‫‫حسنًا. يا إلهي. نعم. سأرحل الآن.‬ 514 00:32:51,396 --> 00:32:53,021 ‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 515 00:32:53,104 --> 00:32:54,521 ‫‫أنا آسف حقًا بشأن هذا.‬ 516 00:32:55,229 --> 00:32:56,896 ‫‫سآخذ أغراضي فحسب.‬ 517 00:32:58,229 --> 00:32:59,896 ‫‫آسف مجددًا بشأن هذا.‬ 518 00:33:06,229 --> 00:33:08,896 ‫‫لم نعد نستغرق وقتنا للقيام بالأمور.‬ 519 00:33:08,979 --> 00:33:12,229 ‫‫لم نعد نأخذ وقتنا للأكل ولتقدير الحياة.‬ 520 00:33:12,812 --> 00:33:16,479 ‫‫وضعت قاعدة بعدم وضع هواتف نقالة بجانبي‬ ‫‫حين أتناول الطعام.‬ 521 00:35:25,729 --> 00:35:26,729 ‫‫"مارثا"، أهذه أنت؟‬ 522 00:35:26,812 --> 00:35:29,437 ‫‫ألم تعرفيني؟ أنا صديقة والدتك.‬ 523 00:35:30,354 --> 00:35:32,104 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نلعب الورق معًا.‬ 524 00:35:32,187 --> 00:35:35,312 ‫‫- بالطبع، نعم.‬ ‫‫- صحيح. وكيف حالك؟‬ 525 00:35:35,396 --> 00:35:37,562 ‫‫- أنا بخير. نعم.‬ ‫‫- حقًا؟ نعم.‬ 526 00:35:38,187 --> 00:35:41,479 ‫‫تخبرني أمك بكل شيء.‬ 527 00:35:41,562 --> 00:35:44,687 ‫‫أعرف كل شيء، نعم.‬ 528 00:35:45,812 --> 00:35:47,604 ‫‫ربّاه، هذا فظيع للغاية.‬ 529 00:35:48,271 --> 00:35:50,354 ‫‫هذا كلّه خطأ القابلة القانونية.‬ 530 00:35:51,437 --> 00:35:54,396 ‫‫ستتعفن في السجن بالتأكيد. أعدك.‬ 531 00:35:55,229 --> 00:35:57,354 ‫‫ستكون هناك عواقب.‬ 532 00:36:22,021 --> 00:36:23,187 ‫‫قميص جميل.‬ 533 00:36:24,437 --> 00:36:25,479 ‫‫شكرًا.‬ 534 00:36:26,187 --> 00:36:27,312 ‫‫العفو.‬ 535 00:36:32,729 --> 00:36:34,021 ‫‫ضعي حزام الأمان.‬ 536 00:36:38,604 --> 00:36:40,729 ‫‫- هل تريدين بعض الموسيقى؟‬ ‫‫- لا.‬ 537 00:36:56,021 --> 00:36:57,271 ‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬ 538 00:36:59,312 --> 00:37:00,229 ‫‫لا شيء.‬ 539 00:37:00,937 --> 00:37:03,729 ‫‫"مارثا"، هناك شيء ما. أعرف أنك قلقة.‬ 540 00:37:06,729 --> 00:37:09,854 ‫‫بشأن هذا. قلقة مما سيكتشفونه.‬ 541 00:37:10,854 --> 00:37:12,521 ‫‫- مما سيكتشفونه؟‬ ‫‫- نعم.‬ 542 00:37:13,437 --> 00:37:15,271 ‫‫أنني احتسيت النبيذ قبل ممارسة الجنس؟‬ 543 00:37:17,312 --> 00:37:18,604 ‫‫أو أنني تناولت السوشي؟‬ 544 00:37:32,729 --> 00:37:35,854 ‫‫أم تقصد… ما مررت به أنت؟‬ 545 00:37:38,729 --> 00:37:39,729 ‫‫ما مررت به؟‬ 546 00:37:40,729 --> 00:37:43,062 ‫‫تقصدين إقلاعي عن الإدمان؟‬ 547 00:37:45,104 --> 00:37:48,312 ‫‫نعم، أعني أنه لم يمض…‬ 548 00:37:48,396 --> 00:37:49,437 ‫‫زمن طويل.‬ 549 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 ‫‫6 سنوات و5 أشهر و3 أيام.‬ 550 00:37:53,937 --> 00:37:54,937 ‫‫4 أيام.‬ 551 00:37:55,937 --> 00:37:56,937 ‫‫4 أيام.‬ 552 00:38:02,771 --> 00:38:04,896 ‫‫ما لدينا عن سبب الوفاة مجرد نظريات.‬ 553 00:38:04,979 --> 00:38:07,396 ‫‫خلال التشريح الجنائي،‬ 554 00:38:07,479 --> 00:38:10,062 ‫‫أجرينا فحوصًا على الأنسجة والسموميات‬ ‫‫وفحوصًا مجهرية‬ 555 00:38:10,146 --> 00:38:12,562 ‫‫لنرى إن كانت هناك إشارات على إنتان سابق،‬ 556 00:38:12,646 --> 00:38:15,312 ‫‫أو شذوذ صبغي أو عدم تناسق في المشيمة.‬ 557 00:38:15,396 --> 00:38:18,271 ‫‫ما استطعنا تحديده أن الصغيرة‬ ‫‫كانت في بيئة منخفضة الأكسجين.‬ 558 00:38:18,979 --> 00:38:22,979 ‫‫في 60 أو 70 بالمائة من هذه الحالات،‬ ‫‫لا نجد تفسيرًا مرضيًا.‬ 559 00:38:23,062 --> 00:38:25,687 ‫‫- أنت طبيب، صحيح؟ ما اسمك؟‬ ‫‫- الدكتور "رون".‬ 560 00:38:25,771 --> 00:38:29,979 ‫‫دكتور "رون". أنت طبيب لعين.‬ 561 00:38:30,062 --> 00:38:32,854 ‫‫ثمة أمور، من الناحية الطبية،‬ ‫‫لا نملك أجوبة لها.‬ 562 00:38:33,521 --> 00:38:35,854 ‫‫اتُخذت إجراءات ضد القابلة القانونية بالفعل‬ 563 00:38:35,937 --> 00:38:39,271 ‫‫وسيدلي خبير برأيه قريبًا لتحديد…‬ 564 00:38:39,354 --> 00:38:42,687 ‫‫ماذا عن رأيك كخبير؟ أنت خبير طبي.‬ 565 00:38:44,521 --> 00:38:46,646 ‫‫أنت لا تعرف أي شيء.‬ 566 00:38:46,729 --> 00:38:49,104 ‫‫إن كان بالإمكان منع حدوث ذلك، وخطأ من كان.‬ 567 00:38:49,187 --> 00:38:51,062 ‫‫تقول إنك لا تعرف أي شيء.‬ 568 00:38:51,146 --> 00:38:53,021 ‫‫ثمة أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها.‬ 569 00:38:53,104 --> 00:38:55,604 ‫‫علام يمكنك أن تجيب حاليًا؟ في هذه اللحظة؟‬ 570 00:38:57,437 --> 00:39:00,479 ‫‫الأكيد هو أن الإجراءات قد بدأت‬ ‫‫وستكون هناك…‬ 571 00:39:00,562 --> 00:39:01,604 ‫‫اللعنة!‬ 572 00:39:09,271 --> 00:39:10,271 ‫‫آسف.‬ 573 00:39:15,312 --> 00:39:17,396 ‫‫سأخرج. أنا آسف.‬ 574 00:39:27,646 --> 00:39:29,146 ‫‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬ 575 00:39:29,229 --> 00:39:30,271 ‫‫أين هي الآن؟‬ 576 00:39:32,062 --> 00:39:33,062 ‫‫إنها في المشرحة.‬ 577 00:39:35,896 --> 00:39:37,854 ‫‫هل من الممكن التبرع بأعضائها؟‬ 578 00:39:39,146 --> 00:39:43,062 ‫‫لا. استثنى الخبير الطبي الجنائي‬ ‫‫ذلك الاحتمال.‬ 579 00:39:46,104 --> 00:39:47,271 ‫‫يقرر البعض‬ 580 00:39:48,479 --> 00:39:49,562 ‫‫تقديم الجثة‬ 581 00:39:50,854 --> 00:39:53,104 ‫‫للعلوم الطبية والأغراض التعليمية.‬ 582 00:39:57,271 --> 00:39:58,562 ‫‫أنا آسف جدًا لخسارتك.‬ 583 00:39:59,854 --> 00:40:00,854 ‫‫شكرًا.‬ 584 00:40:20,646 --> 00:40:27,312 ‫‫"7 نوفمبر"‬ 585 00:40:36,479 --> 00:40:38,271 ‫‫- بكم أدين لك؟‬ ‫‫- 25 دولارًا رجاءً.‬ 586 00:40:38,354 --> 00:40:40,687 ‫‫25 دولارًا. تفضّل. شكرًا لك.‬ 587 00:40:40,771 --> 00:40:41,854 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 588 00:40:52,687 --> 00:40:55,146 ‫‫يجب أن تختاري أي نقش تريدينه يا عزيزتي.‬ 589 00:40:55,229 --> 00:40:56,646 ‫‫"(إفيت)، فلترقد روحها بسلام"‬ 590 00:40:56,729 --> 00:40:59,521 ‫‫ترقد جدتك في مقبرة العائلة.‬ 591 00:40:59,604 --> 00:41:01,771 ‫‫- ما خطب…‬ ‫‫- هل أنت من كتب هذا؟‬ 592 00:41:03,187 --> 00:41:04,437 ‫‫نعم.‬ 593 00:41:04,521 --> 00:41:06,146 ‫‫- هل أنت كتبته؟‬ ‫‫- نعم.‬ 594 00:41:06,854 --> 00:41:09,104 ‫‫هذا ليس اسم ابنتي. اسمها "إيفيت".‬ 595 00:41:09,187 --> 00:41:11,021 ‫‫يُكتب بحرف الياء.‬ 596 00:41:11,771 --> 00:41:13,021 ‫‫"إيفيت".‬ 597 00:41:13,104 --> 00:41:14,062 ‫‫أنا آسف.‬ 598 00:41:14,146 --> 00:41:16,937 ‫‫لا تلوميه. أملاه عليه "شون".‬ 599 00:41:17,646 --> 00:41:19,229 ‫‫نعم، جدتها الكبرى، تهجئة مجرية.‬ 600 00:41:19,312 --> 00:41:21,229 ‫‫لن يكون اسمها في آخر القوائم هكذا.‬ 601 00:41:21,812 --> 00:41:24,687 ‫‫هذا غير منطقي إطلاقًا‬ ‫‫لأن القوائم تُعدّ بحسب اسم العائلة.‬ 602 00:41:25,604 --> 00:41:28,187 ‫‫واخترنا التهجئة الأمريكية من أجلك.‬ 603 00:41:28,771 --> 00:41:30,812 ‫‫نعم، لكنه تفصيل بسيط يا "مارثا".‬ 604 00:41:34,271 --> 00:41:36,187 ‫‫- تفصيل بسيط.‬ ‫‫- نعم.‬ 605 00:41:37,396 --> 00:41:38,396 ‫‫نعم.‬ 606 00:41:39,437 --> 00:41:40,437 ‫‫نعم، أنت محق.‬ 607 00:41:41,479 --> 00:41:43,021 ‫‫لا، إنه تفصيل بسيط.‬ 608 00:41:43,646 --> 00:41:47,854 ‫‫تفصيل بسيط. لأنه…‬ ‫‫لن تكون هناك جنازة بأي حال…‬ 609 00:41:47,937 --> 00:41:50,812 ‫‫- لن تكون هناك جنازة.‬ ‫‫- لم أقصد ذلك.‬ 610 00:41:50,896 --> 00:41:54,021 ‫‫- لن يكون هناك شاهد قبر.‬ ‫‫- "مارثا"؟ سأغيّر التهجئة.‬ 611 00:41:54,104 --> 00:41:57,479 ‫‫- أيمكنك على الأقل اختيار الخط؟‬ ‫‫- كل هذا مضيعة للوقت.‬ 612 00:41:58,479 --> 00:41:59,479 ‫‫ماذا؟‬ 613 00:42:00,229 --> 00:42:01,229 ‫‫"مارثا".‬ 614 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‫‫"مارثا"!‬ 615 00:42:03,854 --> 00:42:05,979 ‫‫- أيمكنك اختيار الخط اليوم؟‬ ‫‫- "مارثا"!‬ 616 00:42:06,062 --> 00:42:09,771 ‫‫لا فائدة حقًا. سأهب جسدها للجامعة، لذا…‬ 617 00:42:09,854 --> 00:42:10,937 ‫‫هذا يشبه…‬ 618 00:42:12,271 --> 00:42:13,479 ‫‫"مارثا"!‬ 619 00:42:13,562 --> 00:42:15,479 ‫‫مضيعة تامة للوقت.‬ 620 00:42:16,646 --> 00:42:18,146 ‫‫"مارثا"! بربّك!‬ 621 00:42:22,229 --> 00:42:23,479 ‫‫هل أستطيع التدخين؟‬ 622 00:42:23,562 --> 00:42:24,646 ‫‫تفضّل رجاءً.‬ 623 00:42:25,979 --> 00:42:30,937 ‫‫احتفظ بالطلبية فحسب،‬ ‫‫وسنجري بعض التعديلات الصغيرة‬ 624 00:42:31,021 --> 00:42:33,521 ‫‫- وسأدفع ثمنها.‬ ‫‫- لا، أود أن أدفع ثمنها بنفسي.‬ 625 00:42:35,146 --> 00:42:36,312 ‫‫أود أن أدفع ثمنها.‬ 626 00:42:37,729 --> 00:42:38,771 ‫‫شكرًا.‬ 627 00:42:39,312 --> 00:42:40,979 ‫‫هناك أمور أستطيع دفع ثمنها.‬ 628 00:42:46,812 --> 00:42:50,021 ‫‫"شون"، لا تدخنها. ستنتكس.‬ 629 00:42:51,396 --> 00:42:53,479 ‫‫- "شون"، إلى أين تذهب؟‬ ‫‫- 5 دقائق.‬ 630 00:42:54,771 --> 00:42:55,771 ‫‫تبًا.‬ 631 00:42:58,896 --> 00:42:59,896 ‫‫"شون".‬ 632 00:43:08,187 --> 00:43:09,396 ‫‫إنها بحاجة إلى المساعدة.‬ 633 00:43:09,896 --> 00:43:11,854 ‫‫إنها لا تعرف ما تفعله.‬ 634 00:43:11,937 --> 00:43:15,146 ‫‫ترتكب الخطأ تلو الآخر.‬ 635 00:43:17,229 --> 00:43:20,562 ‫‫لهذا السبب فإن من واجبنا‬ ‫‫أن نريها الطريق الصواب.‬ 636 00:43:21,771 --> 00:43:22,771 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 637 00:43:24,771 --> 00:43:26,812 ‫‫تعرف "سوزان"، صحيح؟ نسيبتها.‬ 638 00:43:27,646 --> 00:43:29,062 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا؟‬ 639 00:43:29,146 --> 00:43:31,187 ‫‫إنها فتاة مميزة.‬ 640 00:43:32,229 --> 00:43:34,062 ‫‫لديها مكتب جميل في وسط المدينة.‬ 641 00:43:34,687 --> 00:43:39,521 ‫‫قالت إنها ستتولى الدعوى المدنية نيابة عنا،‬ 642 00:43:40,521 --> 00:43:43,312 ‫‫إن وضعت كل المستندات بين أيديها.‬ 643 00:43:43,396 --> 00:43:46,229 ‫‫- تريدينني أن أعطيك المستندات.‬ ‫‫- تمامًا.‬ 644 00:43:50,146 --> 00:43:52,562 ‫‫نعم، يجب أن أناقش الأمر مع "مارثا" أولًا.‬ 645 00:43:54,146 --> 00:43:55,146 ‫‫حقًا؟‬ 646 00:43:55,771 --> 00:43:59,146 ‫‫ألا تريد أن يتحمل أحدهم‬ ‫‫مسؤولية هذه الفظاعة؟‬ 647 00:43:59,229 --> 00:44:02,187 ‫‫لا تستطيع "مارثا" تنسيق كل هذا الآن.‬ 648 00:44:03,521 --> 00:44:04,604 ‫‫لهذا السبب فكرت‬ 649 00:44:05,604 --> 00:44:08,896 ‫‫أنه ربما يمكنك تحمل بعض المسؤولية‬ ‫‫على سبيل التغيير.‬ 650 00:44:09,729 --> 00:44:10,896 ‫‫حقًا.‬ 651 00:44:13,479 --> 00:44:16,479 ‫‫نعم، أود تسليمها الأوراق بنفسي،‬ ‫‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 652 00:44:17,646 --> 00:44:18,646 ‫‫متى؟‬ 653 00:44:20,354 --> 00:44:21,354 ‫‫قريبًا.‬ 654 00:44:22,312 --> 00:44:23,479 ‫‫يُستحسن بك ذلك.‬ 655 00:44:25,646 --> 00:44:28,854 ‫‫أنزلني عند المنعطف التالي.‬ ‫‫أريد أن أمشي بقية المسافة.‬ 656 00:44:30,979 --> 00:44:32,687 ‫‫ألا تريدين أن أوصلك إلى باب منزلك؟‬ 657 00:44:33,896 --> 00:44:36,354 ‫‫لا، أشعر بأنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬ 658 00:44:52,771 --> 00:44:54,729 ‫‫"قابلة قانونية تواجه سجنًا لـ5 سنوات.‬ 659 00:44:54,812 --> 00:44:57,854 ‫‫الملاحقة ضد عمل القابلات القانونيات‬ ‫‫تدفعها المؤسسة الطبية."‬ 660 00:45:26,937 --> 00:45:27,937 ‫‫مرحبًا.‬ 661 00:45:29,646 --> 00:45:30,604 ‫‫مرحبًا.‬ 662 00:45:40,812 --> 00:45:41,896 ‫‫هل تدخن؟‬ 663 00:45:41,979 --> 00:45:42,979 ‫‫آسف.‬ 664 00:46:01,062 --> 00:46:02,479 ‫‫- هل كان يومك طيبًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 665 00:46:03,562 --> 00:46:05,562 ‫‫- وأنت؟‬ ‫‫- نعم، كان جيّدًا.‬ 666 00:46:14,854 --> 00:46:16,896 ‫‫يجب أن نناقش القضية المدنية يا "مارثا".‬ 667 00:46:17,687 --> 00:46:18,937 ‫‫يجب أن ننهي الأمر.‬ 668 00:46:19,021 --> 00:46:22,021 ‫‫لقد عدت من الموت من قبل. إنه مظلم وبارد.‬ 669 00:46:22,104 --> 00:46:25,771 ‫‫مظلم وبارد جدًا. والآن هي في الظلمة والبرد‬ 670 00:46:25,854 --> 00:46:29,354 ‫‫ولا أستطيع أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬ ‫‫يداي مكبلتان هنا.‬ 671 00:46:30,187 --> 00:46:31,562 ‫‫أرجوك يا "مارثا".‬ 672 00:46:54,271 --> 00:46:55,479 ‫‫أنا لست أمك.‬ 673 00:46:56,187 --> 00:46:59,896 ‫‫أنا شريكك، صحيح؟ إنه عمل فريق.‬ ‫‫أيمكننا الكلام رجاءً يا "مارثا"؟‬ 674 00:47:03,646 --> 00:47:04,646 ‫‫"مارثا"…‬ 675 00:47:06,646 --> 00:47:07,729 ‫‫أرجوك اخرجي.‬ 676 00:47:19,271 --> 00:47:20,521 ‫‫أشتاق إليها.‬ 677 00:47:29,521 --> 00:47:31,979 ‫‫أشتاق إليها. أرجوك يا "مارثا".‬ 678 00:47:38,604 --> 00:47:42,479 ‫‫أنا آسف. أريدك أن تعديني بأنك لن…‬ 679 00:47:44,729 --> 00:47:46,271 ‫‫لا يمكنك إرسالها إلى أي مكان.‬ 680 00:47:49,854 --> 00:47:50,854 ‫‫أرجوك.‬ 681 00:47:54,687 --> 00:47:55,687 ‫‫عديني.‬ 682 00:47:58,687 --> 00:47:59,687 ‫‫أعدك.‬ 683 00:49:02,646 --> 00:49:05,021 ‫‫أخبرني "شون" أنني قد أجدك هنا.‬ 684 00:49:05,104 --> 00:49:06,604 ‫‫إنه غارق في حزن عميق.‬ 685 00:49:07,396 --> 00:49:08,896 ‫‫هل أصبحتما أعز صديقين الآن؟‬ 686 00:49:09,646 --> 00:49:12,062 ‫‫هناك أمور نتفق عليها.‬ 687 00:49:12,146 --> 00:49:13,646 ‫‫هل لديه خيار في هذا؟‬ 688 00:49:14,521 --> 00:49:17,646 ‫‫"مارثا"، انتظري لحظة. أرجوك.‬ 689 00:49:17,729 --> 00:49:21,104 ‫‫أنا لا أحاول ثنيك عن هذا الأمر.‬ ‫‫أعلم أنني لا أستطيع ذلك.‬ 690 00:49:21,187 --> 00:49:26,104 ‫‫أفهم أنك عقدت العزم‬ ‫‫على إعطاء طفلتك للبحث الطبي.‬ 691 00:49:27,104 --> 00:49:30,854 ‫‫كل ما أطلبه منك أنه حين ينتهي كل شيء…‬ 692 00:49:31,604 --> 00:49:34,604 ‫‫أريدك أن تعيديها لنا كي ندفنها.‬ 693 00:49:36,312 --> 00:49:39,062 ‫‫هذا كل شيء. إنه العمل الصواب يا عزيزتي.‬ 694 00:49:39,146 --> 00:49:41,896 ‫‫لأنك تقولين إنه كذلك؟ نعم.‬ 695 00:49:41,979 --> 00:49:45,937 ‫‫هل تريدين حقًا أن يضعوا جسد صغيرتك‬ ‫‫في قبر جماعي‬ 696 00:49:46,021 --> 00:49:47,479 ‫‫كأنها حيوان؟‬ 697 00:49:47,562 --> 00:49:48,479 ‫‫يا إلهي.‬ 698 00:49:49,146 --> 00:49:50,646 ‫‫أتجدين هذا مضحكًا؟‬ 699 00:49:50,729 --> 00:49:52,896 ‫‫نعم. هذا رخيص جدًا.‬ 700 00:49:54,937 --> 00:49:55,937 ‫‫"مارثا".‬ 701 00:50:22,729 --> 00:50:23,854 ‫‫شكرًا على الانتظار.‬ 702 00:50:24,937 --> 00:50:25,854 ‫‫حسنًا.‬ 703 00:50:27,646 --> 00:50:29,729 ‫‫تفضّلي. وقّعي هنا.‬ 704 00:50:34,021 --> 00:50:34,937 ‫‫نعم.‬ 705 00:50:39,021 --> 00:50:41,437 ‫‫وتوقيع هنا أيضًا.‬ 706 00:50:43,479 --> 00:50:46,146 ‫‫هناك واحد آخر في الأسفل أيضًا.‬ 707 00:50:58,104 --> 00:51:04,896 ‫‫"21 ديسمبر"‬ 708 00:51:25,937 --> 00:51:28,479 ‫‫مرحبًا. أبحث عن "سوزان وايس".‬ 709 00:51:28,562 --> 00:51:31,521 ‫‫- نعم، إلى الأمام وعلى يسارك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 710 00:51:43,021 --> 00:51:45,104 ‫‫- ومن هذا؟‬ ‫‫- موعد الساعة 5:30.‬ 711 00:51:46,354 --> 00:51:47,896 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 712 00:51:47,979 --> 00:51:48,896 ‫‫أنا "شون".‬ 713 00:51:49,646 --> 00:51:52,687 ‫‫- نعم، "كارسون"، صحيح؟‬ ‫‫- "كارسون"، نعم. "إليزابيث".‬ 714 00:51:53,396 --> 00:51:54,229 ‫‫نعم.‬ 715 00:51:55,437 --> 00:51:56,437 ‫‫هل تود الدخول؟‬ 716 00:51:56,521 --> 00:51:58,021 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 717 00:51:59,062 --> 00:52:00,729 ‫‫هل جئت في وقت مناسب؟‬ 718 00:52:01,979 --> 00:52:04,187 ‫‫نسيت مستنداتي. سأعود حالًا.‬ 719 00:52:09,604 --> 00:52:12,812 ‫‫- نعم، نحن على صلة قرابة.‬ ‫‫- نعم، أظن ذلك.‬ 720 00:52:12,896 --> 00:52:13,979 ‫‫هذا غريب.‬ 721 00:54:03,104 --> 00:54:04,896 ‫‫لماذا تحاولين إخفاء ابنتي؟‬ 722 00:54:07,437 --> 00:54:09,187 ‫‫لسنا بحاجة إلى هذه الغرفة، لذا…‬ 723 00:54:11,896 --> 00:54:13,437 ‫‫لأنه ليست لدينا طفلة.‬ 724 00:54:15,937 --> 00:54:18,187 ‫‫- لماذا تعاملينني بهذه البرودة؟‬ ‫‫- برودة؟‬ 725 00:54:18,271 --> 00:54:19,146 ‫‫نعم.‬ 726 00:54:19,771 --> 00:54:20,646 ‫‫أنا باردة؟‬ 727 00:54:21,771 --> 00:54:23,104 ‫‫- أنت باردة.‬ ‫‫- صحيح.‬ 728 00:54:23,896 --> 00:54:24,771 ‫‫حسنًا…‬ 729 00:54:26,187 --> 00:54:29,187 ‫‫أنت من يتعاون مع أمي من دون علمي، لذا…‬ 730 00:54:47,312 --> 00:54:49,021 ‫‫أيمكنك تركها وشأنها؟‬ 731 00:54:49,562 --> 00:54:52,312 ‫‫"مارثا"، أريدك أن تعيديها.‬ 732 00:54:53,104 --> 00:54:54,396 ‫‫هلّا تعطينني الصورة.‬ 733 00:55:00,062 --> 00:55:01,146 ‫‫توقّف.‬ 734 00:55:05,312 --> 00:55:06,479 ‫‫تبًا.‬ 735 00:55:21,937 --> 00:55:23,229 ‫‫كيف حال يدك؟‬ 736 00:55:41,229 --> 00:55:42,521 ‫‫ألا تريدين هذه التفاحة؟‬ 737 00:55:45,521 --> 00:55:46,562 ‫‫إنها بنّية.‬ 738 00:55:47,437 --> 00:55:49,771 ‫‫- نعم، لا أريدها.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 739 00:55:55,812 --> 00:55:57,104 ‫‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 740 00:55:59,479 --> 00:56:00,979 ‫‫أخبريني بما يجول في خلدك.‬ 741 00:56:02,979 --> 00:56:04,604 ‫‫أفكر في يدي فحسب.‬ 742 00:56:05,187 --> 00:56:07,104 ‫‫- كيف هي؟‬ ‫‫- بخير.‬ 743 00:56:09,187 --> 00:56:12,187 ‫‫نعم، أنا أفكر في الذهاب إلى "سياتل"‬ ‫‫لبعض الوقت.‬ 744 00:56:13,437 --> 00:56:14,979 ‫‫- "سياتل"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 745 00:56:15,896 --> 00:56:18,562 ‫‫كرحلة على الطريق. يمكنك مرافقتي. يمكننا…‬ 746 00:56:19,562 --> 00:56:20,812 ‫‫يمكننا الذهاب في رحلة.‬ 747 00:56:23,146 --> 00:56:26,312 ‫‫نستطيع شراء سيارة رخيصة وقديمة،‬ 748 00:56:26,396 --> 00:56:29,396 ‫‫ولديّ أصدقاء هناك لمساعدتي على تجديدها.‬ 749 00:56:30,104 --> 00:56:31,771 ‫‫سيكون هذا مفيدًا لنا يا "مارثا".‬ 750 00:56:32,521 --> 00:56:36,021 ‫‫سيكون مفيدًا لنا.‬ ‫‫لك ولي، وسيكون تغييرًا جيّدًا.‬ 751 00:56:36,104 --> 00:56:37,146 ‫‫أعني…‬ 752 00:56:41,729 --> 00:56:43,229 ‫‫بربّك، لنذهب.‬ 753 00:56:49,771 --> 00:56:51,146 ‫‫أظن أنه يجدر بنا ذلك.‬ 754 00:56:57,687 --> 00:56:58,771 ‫‫اشتقت إليك.‬ 755 00:57:06,937 --> 00:57:08,521 ‫‫- المسيني.‬ ‫‫- بربّك!‬ 756 00:57:09,187 --> 00:57:10,604 ‫‫- المسيني.‬ ‫‫- "شون".‬ 757 00:57:11,521 --> 00:57:12,562 ‫‫اشتقت إليك.‬ 758 00:57:16,062 --> 00:57:17,062 ‫‫لا بأس.‬ 759 00:57:26,312 --> 00:57:27,271 ‫‫المسيني.‬ 760 00:57:35,646 --> 00:57:38,854 ‫‫المسيني.‬ 761 00:57:45,104 --> 00:57:46,187 ‫‫تبًا!‬ 762 00:57:57,271 --> 00:57:58,354 ‫‫اخلعيه.‬ 763 00:58:01,979 --> 00:58:03,729 ‫‫المشبك من الخلف.‬ 764 00:58:11,854 --> 00:58:14,937 ‫‫"شون"! لا تمزقه بهذا الشكل. فقط…‬ 765 00:58:15,521 --> 00:58:16,521 ‫‫- انزعه.‬ ‫‫- سوف…‬ 766 00:58:27,854 --> 00:58:30,312 ‫‫"شون". هلّا تدعني أخلعه رجاءً…‬ 767 00:58:30,896 --> 00:58:32,396 ‫‫دعني أخلعه!‬ 768 00:58:32,479 --> 00:58:33,687 ‫‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫‫- بربّك!‬ 769 00:58:34,312 --> 00:58:35,229 ‫‫توقّف!‬ 770 00:58:38,562 --> 00:58:39,646 ‫‫استمع إليّ.‬ 771 00:58:40,604 --> 00:58:42,979 ‫‫سأخلعه إن أعطيتني ثانية.‬ 772 00:58:43,854 --> 00:58:44,979 ‫‫تبًا!‬ 773 00:58:47,104 --> 00:58:49,771 ‫‫تعال. أنا آسفة. دعني… لحظة.‬ 774 00:58:49,854 --> 00:58:51,812 ‫‫انسي الأمر. لم أعد أرغب بذلك الآن.‬ 775 00:59:11,062 --> 00:59:13,521 ‫‫لم عزفت عن الحياة؟‬ 776 00:59:29,562 --> 00:59:31,104 ‫‫لماذا؟‬ 777 00:59:48,479 --> 00:59:54,937 ‫‫"13 يناير"‬ 778 01:00:15,604 --> 01:00:17,062 ‫‫مرحبًا يا "كريس".‬ 779 01:00:18,062 --> 01:00:19,687 ‫‫ربّاه، أنا آسف جدًا.‬ 780 01:00:19,771 --> 01:00:21,854 ‫‫نعم، لا بأس… لا، انتظر…‬ 781 01:00:21,937 --> 01:00:24,604 ‫‫لا فكرة لديّ حرفيًا. لا أتخيل ما الذي…‬ 782 01:00:24,687 --> 01:00:26,479 ‫‫نعم. أريدك أن…‬ 783 01:00:27,312 --> 01:00:31,021 ‫‫أريدك أن تستبدل سيارتي.‬ ‫‫وتعطيني النقود لقاء السيارة.‬ 784 01:00:31,104 --> 01:00:32,729 ‫‫ثم يمكنك بيعها لاحقًا.‬ 785 01:00:33,729 --> 01:00:35,521 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- أستطيع مساعدتك في بيعها.‬ 786 01:00:35,604 --> 01:00:37,312 ‫‫سيستغرق ذلك بضعة أشهر، لكن…‬ 787 01:00:37,396 --> 01:00:39,687 ‫‫لا، أحتاج إلى النقود الآن. أنا مفلس حاليًا.‬ 788 01:00:39,771 --> 01:00:40,937 ‫‫لا حيلة لديّ.‬ 789 01:00:41,021 --> 01:00:43,271 ‫‫حالما تخرج السيارة، لا أستطيع فعل أي شيء.‬ 790 01:00:43,354 --> 01:00:46,521 ‫‫لكنني لم أقدها لـ6 أشهر.‬ ‫‫إنها السيارة ذاتها عمليًا.‬ 791 01:00:47,146 --> 01:00:49,354 ‫‫- أفهم ذلك…‬ ‫‫- "كريس"، أحتاج إلى النقود.‬ 792 01:00:49,437 --> 01:00:51,646 ‫‫رب عملي شديد… حسنًا!‬ 793 01:00:51,729 --> 01:00:53,521 ‫‫أريدك أن تفعل ذلك الآن.‬ 794 01:00:53,604 --> 01:00:54,896 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- آسف.‬ 795 01:00:56,312 --> 01:01:00,187 ‫‫أستطيع القيام بذلك إن كانت…‬ 796 01:01:00,729 --> 01:01:02,521 ‫‫هل السيارة خطرة؟‬ 797 01:01:03,062 --> 01:01:05,646 ‫‫هل هناك… مشكلة…‬ 798 01:01:05,729 --> 01:01:08,104 ‫‫- إن كانت السيارة خطرة…‬ ‫‫- أستطيع إعادتها.‬ 799 01:01:08,187 --> 01:01:09,521 ‫‫كيف ننجز ذلك؟‬ 800 01:01:09,604 --> 01:01:12,354 ‫‫إن وقع حادث،‬ ‫‫أستطيع إيجاد طريقة لإنجاح الأمر.‬ 801 01:01:12,437 --> 01:01:13,687 ‫‫- لنقم بذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 802 01:01:56,396 --> 01:01:58,354 ‫‫هل تبحثين عن شيء له علاقة بالإنبات؟‬ 803 01:01:59,396 --> 01:02:00,979 ‫‫لديّ كتاب أفضل من ذلك.‬ 804 01:02:08,104 --> 01:02:09,062 ‫‫جرّبي هذا.‬ 805 01:02:10,562 --> 01:02:12,146 ‫‫- لا، هذا. نعم.‬ ‫‫- هذا.‬ 806 01:02:22,062 --> 01:02:22,896 ‫‫شكرًا لك.‬ 807 01:02:23,979 --> 01:02:24,896 ‫‫العفو.‬ 808 01:04:08,312 --> 01:04:09,146 ‫‫مرحبًا.‬ 809 01:04:10,479 --> 01:04:12,437 ‫‫يجب أن نتكلم بشأن حالة أمي.‬ 810 01:04:12,521 --> 01:04:15,104 ‫‫تقدم بها السن 5 سنوات خلال 3 أشهر.‬ ‫‫كادت تحرق المنزل.‬ 811 01:04:15,687 --> 01:04:16,812 ‫‫هل هذا خطئي؟‬ 812 01:04:17,937 --> 01:04:21,812 ‫‫أنت لا تجيبين‬ ‫‫حين تتصل وتقول إن المنزل يحترق.‬ 813 01:04:21,896 --> 01:04:23,604 ‫‫إذًا فقد أرسلتك لتقابلني، صحيح؟‬ 814 01:04:25,146 --> 01:04:26,937 ‫‫لا أعرف لماذا تفعلان هذا من خلالي.‬ 815 01:04:27,021 --> 01:04:28,937 ‫‫كلما اتصلت، أكون في اجتماع…‬ 816 01:04:29,021 --> 01:04:31,021 ‫‫- اعتقدت أنك استقلت.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 817 01:04:31,104 --> 01:04:33,729 ‫‫- قال "كريس" إنك استقلت.‬ ‫‫- لم أتكلم مع "كريس".‬ 818 01:04:33,812 --> 01:04:35,729 ‫‫تكلم "شون" مع "كريس" حين أعاد السيارة.‬ 819 01:04:36,312 --> 01:04:37,229 ‫‫ماذا؟‬ 820 01:04:40,229 --> 01:04:42,729 ‫‫هذا لك. و…‬ 821 01:04:43,687 --> 01:04:45,646 ‫‫- هذا ليس لي.‬ ‫‫- كان في السيارة.‬ 822 01:04:46,521 --> 01:04:48,062 ‫‫كما وجدت فيلم تصوير.‬ 823 01:04:49,062 --> 01:04:50,896 ‫‫طبعت الصور لك.‬ 824 01:04:51,521 --> 01:04:53,937 ‫‫يجب أن أذهب. لديّ عمل. وداعًا.‬ 825 01:04:55,437 --> 01:04:57,229 ‫‫- أحبّك.‬ ‫‫- أحبّك.‬ 826 01:05:22,646 --> 01:05:24,729 ‫‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.‬ 827 01:05:27,062 --> 01:05:29,687 ‫‫يريد الناس قتل هذه المرأة.‬ ‫‫مع الخطأ الذي ارتكبته،‬ 828 01:05:29,771 --> 01:05:32,479 ‫‫يمكن اعتبار أننا فزنا بالقضية‬ ‫‫وستُسجن ما بين 2 و8 أعوام.‬ 829 01:05:33,354 --> 01:05:37,437 ‫‫الإهمال الجسيم بعدم الاتصال بسيارة‬ ‫‫إسعاف في الوقت المناسب لطفلة تحتضر‬ 830 01:05:37,521 --> 01:05:38,771 ‫‫يجب أن يكون كافيًا لسجنها.‬ 831 01:05:39,312 --> 01:05:40,229 ‫‫حسنًا.‬ 832 01:05:41,354 --> 01:05:44,062 ‫‫وبصفتي محاميتك الجنائية، ومع شهادتك،‬ 833 01:05:44,146 --> 01:05:45,437 ‫‫فإن الفوز بالقضية مضمون.‬ 834 01:05:46,062 --> 01:05:49,354 ‫‫إن قررتما رفع دعوى مدنية ضدها أيضًا،‬ 835 01:05:49,437 --> 01:05:51,854 ‫‫أستطيع أن أطلب من شخص أثق به‬ ‫‫أن يتولى تلك القضية.‬ 836 01:05:52,729 --> 01:05:54,896 ‫‫أشعر بأن حظوظكما جيدة للفوز بالقضيتين.‬ 837 01:05:54,979 --> 01:05:57,604 ‫‫وقد تجنيان الملايين.‬ 838 01:06:02,604 --> 01:06:03,729 ‫‫أتعرفين هذا الجسر؟‬ 839 01:06:07,271 --> 01:06:08,646 ‫‫الجسر في اللوحة على الجدار.‬ 840 01:06:09,771 --> 01:06:12,271 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هناك قصة مهمة عنه.‬ 841 01:06:13,854 --> 01:06:17,146 ‫‫في الأربعينيات،‬ ‫‫انهار هذا الجسر وسقط ببساطة.‬ 842 01:06:17,229 --> 01:06:20,062 ‫‫كانت مسألة مهمة.‬ ‫‫كان ثالث أكبر جسر في "أمريكا".‬ 843 01:06:20,146 --> 01:06:23,312 ‫‫كان هناك جسرا "غولدن غايت" و"جورج واشنطن"‬ ‫‫ثم هناك جسر "تاكوما".‬ 844 01:06:23,396 --> 01:06:27,354 ‫‫في الأربعينيات، انهار الجسر‬ ‫‫ولم يعرفوا السبب‬ 845 01:06:27,437 --> 01:06:28,812 ‫‫وأحضروا الخبراء.‬ 846 01:06:28,896 --> 01:06:31,521 ‫‫خبراء رياضيات وعلماء،‬ ‫‫لم يستطع أحد معرفة السبب.‬ 847 01:06:31,604 --> 01:06:34,396 ‫‫تحققوا من الأساسات،‬ ‫‫أسلاك التعليق، لم يتوصلوا إلى نتيجة.‬ 848 01:06:34,479 --> 01:06:35,687 ‫‫كان كل شيء سليمًا.‬ 849 01:06:36,396 --> 01:06:39,229 ‫‫وأخيرًا، قال أحد العلماء، "الطنين."‬ 850 01:06:39,312 --> 01:06:40,479 ‫‫ماذا؟‬ 851 01:06:40,562 --> 01:06:43,271 ‫‫- الطنين. هل تعرفين ما هو؟‬ ‫‫- لا.‬ 852 01:06:43,354 --> 01:06:44,312 ‫‫الطنين هو…‬ 853 01:06:45,979 --> 01:06:48,354 ‫‫كل جسم صلب يهتز بطريقته الخاصة.‬ 854 01:06:49,896 --> 01:06:53,062 ‫‫حين تتماشى الاهتزازات الخارجية‬ ‫‫مع الداخلية، يحدث الطنين.‬ 855 01:06:54,062 --> 01:06:58,896 ‫‫أحيانًا، يمكن للطنين أن يكون قويًا،‬ ‫‫ويمكنه إسقاط جسر بأكمله.‬ 856 01:07:03,312 --> 01:07:05,771 ‫‫- هل يحدث هذا كثيرًا؟‬ ‫‫- لا، يشبه…‬ 857 01:07:06,437 --> 01:07:09,187 ‫‫أتعرفين كيف تهتز الأراجيح بمفردها‬ ‫‫في الملعب؟‬ 858 01:07:09,271 --> 01:07:10,354 ‫‫ذلك هو الطنين.‬ 859 01:07:10,854 --> 01:07:11,687 ‫‫شكرًا.‬ 860 01:07:14,396 --> 01:07:15,354 ‫‫على كل شيء.‬ 861 01:07:17,312 --> 01:07:18,896 ‫‫- أنا هنا للمساعدة.‬ ‫‫- نعم.‬ 862 01:08:30,771 --> 01:08:31,854 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 863 01:08:33,229 --> 01:08:34,521 ‫‫نعم، سأتصل بسيارة أجرة.‬ 864 01:08:35,354 --> 01:08:38,146 ‫‫- سأطلب لنا سيارة أجرة الآن.‬ ‫‫- لا، يجب أن أذهب. آسفة.‬ 865 01:08:50,479 --> 01:08:52,062 ‫‫تبًا. يا لي من قذرة.‬ 866 01:09:10,271 --> 01:09:15,437 ‫‫مرحبًا، هلّا تأخذني إلى شارع "كريستي"‬ ‫‫من فضلك. في الحال. شكرًا لك.‬ 867 01:09:35,854 --> 01:09:38,062 ‫‫"هل ستثبت عليها التهمة؟‬ 868 01:09:38,146 --> 01:09:39,979 ‫‫5 اتهامات بالإهمال‬ 869 01:09:40,062 --> 01:09:41,896 ‫‫اتهامان بالتقصير في أداء الواجب‬ 870 01:09:41,979 --> 01:09:44,062 ‫‫تهمة بالقتل غير العمد‬ 871 01:09:44,146 --> 01:09:49,271 ‫‫قضية (إيفا وودوارد) الجنائية تزداد حدة"‬ 872 01:10:19,437 --> 01:10:20,771 ‫‫هل حظيت بحفلة جيدة؟‬ 873 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 874 01:10:37,354 --> 01:10:38,437 ‫‫أين كنت؟‬ 875 01:10:43,979 --> 01:10:45,854 ‫‫- هل كنت تحفر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 876 01:10:45,937 --> 01:10:48,562 ‫‫تكلمت مع "روبرت" وهو لم يرك منذ 3 أسابيع.‬ 877 01:10:48,646 --> 01:10:50,312 ‫‫إذًا، ماذا كنت تحفر؟‬ 878 01:10:52,437 --> 01:10:53,896 ‫‫لا داعي لأن تكذب عليّ.‬ 879 01:11:02,396 --> 01:11:03,562 ‫‫أنت كذبت عليّ.‬ 880 01:11:04,646 --> 01:11:06,146 ‫‫أنت كاذبة لعينة.‬ 881 01:11:07,146 --> 01:11:08,229 ‫‫ساقطة لعينة.‬ 882 01:11:10,687 --> 01:11:12,812 ‫‫أنت ساقطة لعينة وكاذبة.‬ 883 01:11:14,187 --> 01:11:16,937 ‫‫أنت كاذبة رخيصة. أنت مهرجة.‬ 884 01:11:17,854 --> 01:11:20,979 ‫‫أنت ساقطة مهرجة وكاذبة.‬ 885 01:11:52,354 --> 01:11:58,854 ‫‫"5 فبراير"‬ 886 01:12:30,437 --> 01:12:31,354 ‫‫مهلًا!‬ 887 01:12:31,437 --> 01:12:32,271 ‫‫آسف.‬ 888 01:12:34,146 --> 01:12:36,604 ‫‫- ماذا دهاك يا "كريس"؟‬ ‫‫- آسف بشأن هذا.‬ 889 01:12:38,187 --> 01:12:41,896 ‫‫- هل نسيتني؟‬ ‫‫- آسف. الأرض زلقة، احترسي.‬ 890 01:12:45,562 --> 01:12:48,812 ‫‫هل أنت متحمس لدخول منزل أمي؟‬ 891 01:12:51,979 --> 01:12:54,562 ‫‫كنت تركض إلى الداخل. حسنًا.‬ 892 01:13:06,979 --> 01:13:08,104 ‫‫هل هذه نسيبتي؟‬ 893 01:13:09,479 --> 01:13:10,396 ‫‫مستحيل.‬ 894 01:13:11,312 --> 01:13:12,562 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 895 01:13:12,646 --> 01:13:14,896 ‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 896 01:13:14,979 --> 01:13:16,646 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يُصدّق.‬ 897 01:13:16,729 --> 01:13:18,937 ‫‫طلبت مني أمكما… تفضّلا بالدخول.‬ 898 01:13:20,104 --> 01:13:22,437 ‫‫- إنها في المطبخ.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 899 01:13:24,146 --> 01:13:26,104 ‫‫مرحبًا. عجبًا، أجل. بطة.‬ 900 01:13:26,187 --> 01:13:27,437 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- تبدو مذهلة.‬ 901 01:13:27,521 --> 01:13:29,646 ‫‫أتريدينني أن أسقّيها؟‬ 902 01:13:29,729 --> 01:13:32,437 ‫‫- هل أنت بارعة بالتسقية؟‬ ‫‫- نعم، يمكنني ذلك.‬ 903 01:13:32,521 --> 01:13:34,812 ‫‫- تفضّلي. شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا. سأستخدم هذا.‬ 904 01:13:34,896 --> 01:13:38,229 ‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة لتحضير السلطة؟‬ ‫‫- نعم، سيكون هذا رائعًا.‬ 905 01:13:38,312 --> 01:13:41,604 ‫‫- أعدّ السلطة. لا تأكلها.‬ ‫‫- حسنًا. لكنها طازجة.‬ 906 01:13:41,687 --> 01:13:43,271 ‫‫نعم، إنها طازجة.‬ 907 01:13:43,354 --> 01:13:46,104 ‫‫هل تقطّعين هذه؟‬ ‫‫أتريدينها ثخينة أم نحيلة؟ ماذا تفضّلين؟‬ 908 01:13:46,187 --> 01:13:47,687 ‫‫- لا أحبها ثخينة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 909 01:13:47,771 --> 01:13:49,062 ‫‫ولا نحيلة جدًا.‬ 910 01:13:49,146 --> 01:13:50,146 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 911 01:13:50,937 --> 01:13:53,312 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. أين "مارثا"؟‬ 912 01:13:55,437 --> 01:13:56,937 ‫‫ستأتي قريبًا.‬ 913 01:13:57,896 --> 01:13:58,937 ‫‫بمفردها؟‬ 914 01:14:00,062 --> 01:14:01,104 ‫‫لا أدري.‬ 915 01:14:01,896 --> 01:14:02,812 ‫‫هل ستعيدينها؟‬ 916 01:14:03,437 --> 01:14:04,812 ‫‫هل انتهيت بهذه السرعة؟‬ 917 01:14:07,979 --> 01:14:09,854 ‫‫- جيّد.‬ ‫‫- هل تخططين لشيء ما؟‬ 918 01:14:10,979 --> 01:14:12,854 ‫‫ماذا؟ لا، لا شيء.‬ 919 01:14:12,937 --> 01:14:14,896 ‫‫- أنت تخططين لشيء ما.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 920 01:14:14,979 --> 01:14:16,437 ‫‫أنت تخططين لشيء ما.‬ 921 01:14:18,521 --> 01:14:22,021 ‫‫دعوت "سوزان" لطلب نصيحة قانونية.‬ 922 01:14:22,104 --> 01:14:23,437 ‫‫نصيحة بخصوص ماذا؟‬ 923 01:14:23,521 --> 01:14:25,687 ‫‫- وجدت مفاتيحي!‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 924 01:14:26,521 --> 01:14:28,521 ‫‫كانت في الوعاء، وهذا غريب.‬ 925 01:14:31,687 --> 01:14:32,771 ‫‫هل من شيء آخر؟‬ 926 01:14:34,729 --> 01:14:36,729 ‫‫- لا، ليس الآن.‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 927 01:14:37,771 --> 01:14:40,354 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- أتحتاجين إلى مشروب؟ كوب شاي؟ تفضّلي.‬ 928 01:14:40,437 --> 01:14:41,521 ‫‫لا، لا أريد، شكرًا.‬ 929 01:14:51,104 --> 01:14:54,646 ‫‫- ها هي. "ليز".‬ ‫‫- لا، لا تدعوني بذلك الاسم.‬ 930 01:14:54,729 --> 01:14:57,229 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 931 01:14:57,312 --> 01:14:59,812 ‫‫- ما الأخبار؟ مرحبًا.‬ ‫‫- هذه لك.‬ 932 01:14:59,896 --> 01:15:03,104 ‫‫- إنها وردة الشمس، على ما أظن.‬ ‫‫- كم هي جميلة. أقحوان.‬ 933 01:15:03,854 --> 01:15:05,104 ‫‫أحضرت لك هذه، إنها…‬ 934 01:15:06,021 --> 01:15:08,104 ‫‫- هذه لي؟‬ ‫‫- قالوا إنها تضيء.‬ 935 01:15:08,812 --> 01:15:10,854 ‫‫- كيف أساعدك؟‬ ‫‫- رائع.‬ 936 01:15:11,937 --> 01:15:13,812 ‫‫انتبه لقدميك يا رجل.‬ 937 01:15:14,896 --> 01:15:18,104 ‫‫- متى حدث ذلك؟‬ ‫‫- الأرجح وأنا أدخل. سأنظف قدميّ.‬ 938 01:15:18,187 --> 01:15:19,687 ‫‫أراهن بأنه داس في غائطه.‬ 939 01:15:19,771 --> 01:15:22,312 ‫‫تفضّلوا إلى غرفة الجلوس. ألا تبدو جميلة؟‬ 940 01:15:22,396 --> 01:15:23,562 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 941 01:15:24,312 --> 01:15:26,354 ‫‫- نعم، تبدو جميلة. مرحبًا.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 942 01:15:26,437 --> 01:15:28,104 ‫‫سُررت بلقائك. وأنت أيضًا يا "كريس".‬ 943 01:15:28,187 --> 01:15:31,062 ‫‫- كنت أعمل بالديكور.‬ ‫‫- تبدو رائعة.‬ 944 01:15:31,146 --> 01:15:33,521 ‫‫- هل تعرفون ما أقصده؟‬ ‫‫- ليس تمامًا، لا.‬ 945 01:15:33,604 --> 01:15:39,354 ‫‫حسنًا. سأبيّن لكم.‬ ‫‫هل ترون هذا الكرسي بحد ذاته؟‬ 946 01:15:39,437 --> 01:15:43,187 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- يبدو وحيدًا وكئيبًا، صحيح؟‬ 947 01:15:43,271 --> 01:15:48,104 ‫‫ثم أجد وسادة نابضة بالألوان ومبهجة.‬ 948 01:15:48,187 --> 01:15:51,479 ‫‫أضعها هناك. وفي الحال، يصبح الكرسي جميلًا.‬ 949 01:15:51,562 --> 01:15:53,021 ‫‫نعم. هل تريدين الجلوس؟‬ 950 01:15:53,104 --> 01:15:54,646 ‫‫- أترون؟‬ ‫‫- نعم. أتريدين الجلوس؟‬ 951 01:15:54,729 --> 01:15:57,604 ‫‫كنت أقوم بالديكور في أرجاء المدينة.‬ 952 01:15:57,687 --> 01:16:01,979 ‫‫ليس لقاء المال.‬ ‫‫أمارس الأمر كهواية. لأصدقائي.‬ 953 01:16:03,562 --> 01:16:06,104 ‫‫- لم لا أجهّز الطاولة؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 954 01:16:08,604 --> 01:16:09,437 ‫‫إذًا…‬ 955 01:16:10,646 --> 01:16:11,646 ‫‫"مارثا"؟‬ 956 01:16:13,187 --> 01:16:15,979 ‫‫- هل تريدين استعارة فرشاة؟‬ ‫‫- فرشاة؟ لا.‬ 957 01:16:16,062 --> 01:16:20,396 ‫‫لا؟ حسنًا. وملابسك ظريفة.‬ 958 01:16:20,479 --> 01:16:23,604 ‫‫لست متأنقة كما اعتقدت أنك ستفعلين‬ ‫‫في هذه المناسبة.‬ 959 01:16:24,521 --> 01:16:25,562 ‫‫المناسبة؟‬ 960 01:16:26,646 --> 01:16:29,396 ‫‫- "كريس"، هل لديك مشروب؟‬ ‫‫- سأضع هذه في الماء.‬ 961 01:16:32,062 --> 01:16:33,854 ‫‫- لنشرب نخبًا صغيرًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 962 01:16:33,937 --> 01:16:35,437 ‫‫- نخبكما.‬ ‫‫- نخب؟‬ 963 01:16:37,937 --> 01:16:39,604 ‫‫نخب الخروج من المنزل.‬ 964 01:16:39,687 --> 01:16:41,604 ‫‫- لجعل نفسيكما…‬ ‫‫- أعلم. نخبك.‬ 965 01:16:41,687 --> 01:16:43,687 ‫‫- لانطلاقكما. للشعور بتحسن.‬ ‫‫- "شون".‬ 966 01:16:43,771 --> 01:16:45,521 ‫‫- مرحبًا. أنا "سوزان".‬ ‫‫- النسيبة؟‬ 967 01:16:46,104 --> 01:16:48,812 ‫‫- نعم. سُررت بلقائك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 968 01:16:49,687 --> 01:16:53,062 ‫‫قبل أيام، كان الرجل في الكنيسة يقول شيئًا…‬ 969 01:16:53,146 --> 01:16:55,646 ‫‫- الرجل؟ القس؟‬ ‫‫- القس.‬ 970 01:16:55,729 --> 01:16:58,271 ‫‫كان يلقي موعظة.‬ 971 01:16:58,354 --> 01:16:59,521 ‫‫وقال…‬ 972 01:17:01,646 --> 01:17:02,854 ‫‫شيئًا عميقًا جدًا.‬ 973 01:17:02,937 --> 01:17:06,021 ‫‫قال، "الزمن يشفي كل الجروح." فقلت، "أجل."‬ 974 01:17:07,729 --> 01:17:08,979 ‫‫"هذا جيّد جدًا."‬ 975 01:17:09,062 --> 01:17:11,229 ‫‫ماذا تفعل بوقتك؟ أما زلت تعزف؟‬ 976 01:17:12,812 --> 01:17:16,771 ‫‫لا، لم أفعل ذلك منذ مدة. أنا أعمل فحسب.‬ 977 01:17:16,854 --> 01:17:19,896 ‫‫لا أعزف إلا إذا دفعوا لي هناك، لذا…‬ 978 01:17:19,979 --> 01:17:21,396 ‫‫- في الكنيسة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 979 01:17:21,479 --> 01:17:22,812 ‫‫هذا ممتع.‬ 980 01:17:24,146 --> 01:17:26,562 ‫‫- وسط مختلف بالتأكيد.‬ ‫‫- وسط مختلف.‬ 981 01:17:26,646 --> 01:17:27,562 ‫‫المتعبدون.‬ 982 01:17:27,646 --> 01:17:30,854 ‫‫نعم. تحظى بذلك. هذا أفضل من العشاق.‬ 983 01:17:31,521 --> 01:17:33,646 ‫‫- إنهما الشيء نفسه نوعًا ما.‬ ‫‫- صحيح.‬ 984 01:17:33,729 --> 01:17:35,646 ‫‫- كانت فرقة جيدة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 985 01:17:35,729 --> 01:17:37,854 ‫‫- فرقة جيدة، وقت جيّد لتكون في فرقة.‬ ‫‫- فعلًا.‬ 986 01:17:37,937 --> 01:17:40,104 ‫‫- إعادة إحياء موسيقى الـ"غرانج".‬ ‫‫- ربّاه.‬ 987 01:17:40,187 --> 01:17:43,021 ‫‫هذا جنون.‬ ‫‫حين كانت لديكم فرقة "وايت سترايبس"، صحيح؟‬ 988 01:17:43,104 --> 01:17:44,771 ‫‫كان الـ"سترايبس" هناك. من أيضًا؟‬ 989 01:17:44,854 --> 01:17:48,021 ‫‫- كان لديهم "هايفز".‬ ‫‫- "هايفز" و"ستروكس" و"بيك".‬ 990 01:17:48,104 --> 01:17:51,354 ‫‫لا، موسيقى "بيك" مختلفة. إنه أهدأ.‬ ‫‫أنتم كنتم خشنين. موسيقاكم أقوى.‬ 991 01:17:51,437 --> 01:17:53,062 ‫‫ما الخدعة التي قدمتها "سترايبس"؟‬ 992 01:17:53,146 --> 01:17:55,271 ‫‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫‫- قدّمت "سترايبس"…‬ 993 01:17:56,229 --> 01:17:58,937 ‫‫- مساعدة؟‬ ‫‫- لا. أريد كأسًا آخر فقط.‬ 994 01:17:59,771 --> 01:18:01,396 ‫‫ما كانت الخدعة؟ كانا أخًا…‬ 995 01:18:01,479 --> 01:18:03,687 ‫‫كانا زوجًا… كانا أخًا…‬ 996 01:18:03,771 --> 01:18:06,062 ‫‫كانا يتظاهران بأنهما أخ وأخته،‬ 997 01:18:06,146 --> 01:18:07,354 ‫‫أو زوج وزوجته.‬ 998 01:18:07,437 --> 01:18:08,604 ‫‫- "سترايبس"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 999 01:18:08,687 --> 01:18:09,604 ‫‫كانت هناك خدعة.‬ 1000 01:18:09,687 --> 01:18:10,771 ‫‫- من هما؟‬ ‫‫- هذا ذكاء.‬ 1001 01:18:10,854 --> 01:18:12,771 ‫‫- فرقة "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- هل هما فرقة؟‬ 1002 01:18:12,854 --> 01:18:13,771 ‫‫أنت مضحكة.‬ 1003 01:18:13,854 --> 01:18:16,229 ‫‫- ألا تعرفين من هي فرقة "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- لا.‬ 1004 01:18:16,312 --> 01:18:17,521 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هذا…‬ 1005 01:18:17,604 --> 01:18:19,521 ‫‫- لا. "وايت سترايبس"؟‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 1006 01:18:20,062 --> 01:18:23,021 ‫‫بربّك، 2001 و2002،‬ ‫‫هل كنت تعيشين في مكان قفر؟‬ 1007 01:18:23,104 --> 01:18:25,812 ‫‫قدما إعلانًا لمشروب غازي. "سيفن نيشن آرمي."‬ 1008 01:18:25,896 --> 01:18:27,937 ‫‫- تلك الأغنية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1009 01:18:32,271 --> 01:18:34,687 ‫‫- نعم، أعرف تلك الأغنية.‬ ‫‫- نعم.‬ 1010 01:18:34,771 --> 01:18:36,396 ‫‫- كانا يغنيانها في…‬ ‫‫- نعم.‬ 1011 01:18:36,479 --> 01:18:40,521 ‫‫قصتهما أنهما فرقة مؤلفة من شخصين.‬ 1012 01:18:40,604 --> 01:18:42,979 ‫‫شاب وشابة. اسم الشاب "جاك وايت".‬ 1013 01:18:43,062 --> 01:18:44,854 ‫‫- واسم الفتاة…‬ ‫‫- "ميغ".‬ 1014 01:18:44,937 --> 01:18:49,021 ‫‫"ميغ". وكانا يشكلان فرقة،‬ ‫‫لكن اسم الفرقة هو…‬ 1015 01:18:49,104 --> 01:18:50,896 ‫‫كانا متزوجين…‬ 1016 01:18:50,979 --> 01:18:53,854 ‫‫كانا متزوجين،‬ ‫‫ويقولان للناس إنهما أخ وأخته.‬ 1017 01:18:53,937 --> 01:18:57,146 ‫‫كانا في الواقع متزوجين،‬ ‫‫وتنهار علاقتهما أمام العالم.‬ 1018 01:18:57,229 --> 01:18:58,687 ‫‫مثل "سوني" و"شير".‬ 1019 01:18:58,771 --> 01:19:02,479 ‫‫ينظر الناس إليهما ويقولون، "يا إلهي."‬ 1020 01:19:02,562 --> 01:19:05,021 ‫‫"هل هما يتشاجران؟"‬ ‫‫لا يستمعون إلى موسيقاهما.‬ 1021 01:19:05,104 --> 01:19:06,729 ‫‫- يهتم المرء بالشائعات.‬ ‫‫- تمامًا.‬ 1022 01:19:06,812 --> 01:19:07,854 ‫‫ليس بالموسيقى.‬ 1023 01:19:07,937 --> 01:19:09,729 ‫‫إن كنت تشاهد زوجين يعزفان الموسيقى،‬ 1024 01:19:09,812 --> 01:19:12,771 ‫‫فإنك لا تفكر،‬ ‫‫"ما قصة هذه الأغنية وهذا العزف؟"‬ 1025 01:19:12,854 --> 01:19:16,312 ‫‫بل تفكر، "هل يمارسان الجنس؟‬ ‫‫أين تقابلا؟ هل لديهما أطفال؟"‬ 1026 01:19:16,396 --> 01:19:17,562 ‫‫هذا فظيع.‬ 1027 01:19:17,646 --> 01:19:19,521 ‫‫انظر إلى "دوني" و"ماري". العكس تمامًا.‬ 1028 01:19:20,146 --> 01:19:23,729 ‫‫نعم، لكن موسيقاهما سيئة،‬ ‫‫لذلك لا يهتم بهما المرء بأي حال.‬ 1029 01:19:23,812 --> 01:19:26,146 ‫‫لكنك لم ترغب في التفكير‬ ‫‫في أي شيء يجري بينهما.‬ 1030 01:19:26,229 --> 01:19:28,854 ‫‫صحيح. إن كان عزفهما سيئًا وكانا أخًا…‬ 1031 01:19:28,937 --> 01:19:30,104 ‫‫نعم، أثبتّ وجهة نظري.‬ 1032 01:19:30,187 --> 01:19:32,396 ‫‫ماذا حدث لفرقتك إذًا؟‬ 1033 01:19:32,479 --> 01:19:36,854 ‫‫لا أدري. أمر سخيف.‬ ‫‫كبر الجميع وانتقلوا إلى شيء آخر.‬ 1034 01:19:36,937 --> 01:19:40,812 ‫‫- إلى فرق أخرى أو موسيقى مختلفة؟‬ ‫‫- لا. فقط…‬ 1035 01:19:40,896 --> 01:19:45,229 ‫‫كأنهم قالوا،‬ ‫‫"رائع. كن أبًا الآن. لا وقت لديك لهذا."‬ 1036 01:19:45,312 --> 01:19:47,646 ‫‫- نظروا إليّ وكأنني طفل.‬ ‫‫- بقية أعضاء الفرقة؟‬ 1037 01:19:47,729 --> 01:19:52,146 ‫‫نعم. لم ترق لي طريقة كلامه معي.‬ 1038 01:19:52,229 --> 01:19:55,771 ‫‫- كان أكبر منك.‬ ‫‫- نعم، لكن كلامه كان متعاليًا.‬ 1039 01:19:55,854 --> 01:20:00,062 ‫‫كأنه يقول، "أنا أفضل منك بكثير‬ ‫‫لأن لديّ أطفالًا."‬ 1040 01:20:00,146 --> 01:20:01,771 ‫‫نعم، هذا ليس صائبًا.‬ 1041 01:20:01,854 --> 01:20:03,896 ‫‫صحيح. ما أهمية ذلك؟‬ 1042 01:20:03,979 --> 01:20:07,396 ‫‫- هذا لا يغيّر حياتك.‬ ‫‫- لا، لتقوم بهذا العمل.‬ 1043 01:20:07,479 --> 01:20:10,562 ‫‫حين تكون صغيرًا بهذا الشكل،‬ ‫‫وعلى وشك تحقيق النجاح.‬ 1044 01:20:10,646 --> 01:20:13,437 ‫‫- لا. هذا منطقي تمامًا.‬ ‫‫- ما هذه النبرة؟ لا أفهم.‬ 1045 01:20:13,521 --> 01:20:14,812 ‫‫- ماذا يجري؟‬ ‫‫- أي نبرة؟‬ 1046 01:20:14,896 --> 01:20:17,896 ‫‫- "مارثا"، نحن نتكلم فحسب.‬ ‫‫- ماذا؟ كنت أتفق معه.‬ 1047 01:20:17,979 --> 01:20:21,146 ‫‫نعم، نحن متفقان أيضًا. الجميع متفق.‬ 1048 01:20:21,229 --> 01:20:23,271 ‫‫- ما المشكلة إذًا؟‬ ‫‫- المشكلة؟‬ 1049 01:20:23,354 --> 01:20:25,312 ‫‫لا تصعّبي الأمر عليه. نحن نتكلم فحسب.‬ 1050 01:20:25,396 --> 01:20:27,437 ‫‫نحاول إبقاء الحديث خفيفًا.‬ 1051 01:20:30,312 --> 01:20:32,437 ‫‫صحيح. خفيفًا.‬ 1052 01:20:32,521 --> 01:20:34,021 ‫‫نعم. أنا…‬ 1053 01:20:34,104 --> 01:20:35,687 ‫‫حسنًا.‬ 1054 01:20:35,771 --> 01:20:39,021 ‫‫آسف. لم أستنتج ذلك.‬ 1055 01:20:39,104 --> 01:20:41,687 ‫‫- "الطفلة"، لم أكن أعلم.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 1056 01:20:41,771 --> 01:20:45,021 ‫‫ماذا نفعل هنا أصلًا؟‬ ‫‫هذا جنون تام. ما هذا بحق السماء؟‬ 1057 01:20:45,104 --> 01:20:47,187 ‫‫بما أنك تسألين.‬ 1058 01:20:51,854 --> 01:20:56,187 ‫‫طلبت مشورة "سوزان" بشأن…‬ 1059 01:20:56,271 --> 01:20:57,729 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن القضية.‬ 1060 01:20:59,312 --> 01:21:01,187 ‫‫أنت المدعية في تلك القضية؟‬ 1061 01:21:01,271 --> 01:21:05,187 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم. إنها محامية ممتازة.‬ 1062 01:21:05,771 --> 01:21:08,021 ‫‫وهي فرد من العائلة، أتفهمين قصدي؟‬ 1063 01:21:08,104 --> 01:21:13,021 ‫‫إنها تحبنا.‬ ‫‫إنها هنا للتأكد من أننا نقوم بالصواب.‬ 1064 01:21:13,104 --> 01:21:16,521 ‫‫اسمعوا، فوزنا مضمون بالقضية.‬ ‫‫الناس يكرهون هذه المرأة. لذلك فإنني…‬ 1065 01:21:16,604 --> 01:21:21,146 ‫‫نعم، تمامًا. ولا أريدهم أن يحكموا عليك.‬ 1066 01:21:21,229 --> 01:21:23,521 ‫‫- من هم؟‬ ‫‫- الناس.‬ 1067 01:21:23,604 --> 01:21:27,604 ‫‫"الناس". وهل تقصدين بالناس "جوديث"؟‬ 1068 01:21:27,687 --> 01:21:29,646 ‫‫- أنا حقًا…‬ ‫‫- إليك عني يا "كريس".‬ 1069 01:21:29,729 --> 01:21:32,396 ‫‫إن كنت تتكلمين عنها،‬ ‫‫فقد ذهبت إلى المتجر لشراء تفاحة.‬ 1070 01:21:32,479 --> 01:21:35,479 ‫‫وبعد 20 دقيقة، كنت لا أزال في المتجر‬ ‫‫مع التفاحة نفسها.‬ 1071 01:21:35,562 --> 01:21:39,021 ‫‫أعرف ذلك لأنني التقيت به متأخرة.‬ ‫‫بكم؟ بـ25 دقيقة؟‬ 1072 01:21:39,104 --> 01:21:41,604 ‫‫أمضيت دقيقة في شراء التفاحة،‬ ‫‫دقيقة في قسم المجمدات.‬ 1073 01:21:41,687 --> 01:21:45,354 ‫‫وبقية الوقت كنت عالقة هناك،‬ ‫‫أتعرّض للاستجواب من صديقتك،‬ 1074 01:21:45,437 --> 01:21:47,604 ‫‫وأحاول أن أعرف‬ ‫‫ما الذي تريده مني بحق السماء.‬ 1075 01:21:48,771 --> 01:21:50,437 ‫‫وأنت قلقة من أن يحكموا عليّ؟‬ 1076 01:21:51,187 --> 01:21:52,187 ‫‫"مارثا".‬ 1077 01:21:52,271 --> 01:21:54,646 ‫‫في الواقع، لا يتعلق الأمر‬ ‫‫بإطلاقهم الأحكام عليّ.‬ 1078 01:21:54,729 --> 01:21:57,146 ‫‫بل بأنك تريدين مني أن أنسجم مع آرائهم.‬ 1079 01:21:57,229 --> 01:21:58,479 ‫‫تريدين ترتيبي.‬ 1080 01:21:58,562 --> 01:22:01,354 ‫‫- أنت بحاجة إلى علاج نفسي!‬ ‫‫- لا. شكرًا يا "أنيتا".‬ 1081 01:22:01,437 --> 01:22:03,062 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- بلى. حقيرة.‬ 1082 01:22:03,146 --> 01:22:06,437 ‫‫من يبالي برأيهم؟‬ ‫‫يتعلق الأمر بي. يتعلق الأمر بجسدي.‬ 1083 01:22:06,521 --> 01:22:07,937 ‫‫هذه طبيعتي. هل تفهمين ذلك؟‬ 1084 01:22:08,021 --> 01:22:10,187 ‫‫نعم، أفهم ذلك يا عزيزتي.‬ 1085 01:22:11,021 --> 01:22:14,187 ‫‫لكن هل قررت الذهاب إلى المحاكمة؟‬ 1086 01:22:14,271 --> 01:22:17,271 ‫‫- لن أذهب إلى محاكمتك اللعينة.‬ ‫‫- لم لا يا عزيزتي؟‬ 1087 01:22:18,062 --> 01:22:20,729 ‫‫يجب أن تدفع ثمن عدم كفاءتها.‬ 1088 01:22:20,812 --> 01:22:22,479 ‫‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟‬ ‫‫- لا!‬ 1089 01:22:23,396 --> 01:22:25,687 ‫‫هل يتعلق الأمر برأي الناس؟‬ 1090 01:22:25,771 --> 01:22:27,062 ‫‫إنه يتعلق بك.‬ 1091 01:22:28,062 --> 01:22:30,312 ‫‫يتعلق بمواجهتك لما حدث.‬ 1092 01:22:30,396 --> 01:22:34,771 ‫‫أنا أواجه ما حدث!‬ 1093 01:22:34,854 --> 01:22:40,354 ‫‫لا أظن ذلك. نحتاج إلى تحقيق العدالة هنا.‬ 1094 01:22:40,437 --> 01:22:45,312 ‫‫لا، أنت تحتاجين إلى ذلك.‬ ‫‫هذا ما تريدينه أنت. هذا أسلوبك!‬ 1095 01:22:45,396 --> 01:22:48,271 ‫‫ليس أسلوبي أنا! هذا ما تحتاجين إليه أنت!‬ 1096 01:22:49,687 --> 01:22:51,896 ‫‫"مارثا"، لو أنك فعلت الأمر بطريقتي،‬ 1097 01:22:51,979 --> 01:22:56,062 ‫‫لكنت تحملين طفلتك بين ذراعيك الآن.‬ 1098 01:23:06,354 --> 01:23:07,979 ‫‫أتعلمين؟ أنت…‬ 1099 01:23:08,896 --> 01:23:10,104 ‫‫أنت تشعرين بالخجل.‬ 1100 01:23:10,896 --> 01:23:12,979 ‫‫أنت تشعرين بالخجل مني.‬ 1101 01:23:13,062 --> 01:23:16,187 ‫‫أنت تشعرين بالخجل لأنني فشلت. "يا للعار!"‬ 1102 01:23:16,271 --> 01:23:17,937 ‫‫"يا للعار!"‬ 1103 01:23:18,021 --> 01:23:19,187 ‫‫لقد فشلت!‬ 1104 01:23:19,271 --> 01:23:21,271 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أنت تشعرين بالخجل.‬ 1105 01:23:21,354 --> 01:23:23,104 ‫‫وأنا أشعر بالخجل من نفسي.‬ 1106 01:23:23,187 --> 01:23:24,896 ‫‫لأنني لم أكن جيدة بما يكفي كأم‬ 1107 01:23:24,979 --> 01:23:30,396 ‫‫لأعلّمك كيف تقفين وتدافعين عن نفسك،‬ ‫‫بحق السماء.‬ 1108 01:23:30,479 --> 01:23:34,021 ‫‫وكيف تتعاملين مع هذا الأمر.‬ ‫‫كما علّمتني أمي.‬ 1109 01:23:35,104 --> 01:23:41,146 ‫‫بعد ذهاب أبي إلى معسكر الاعتقال،‬ ‫‫وجدت أمي كشكًا فارغًا،‬ 1110 01:23:41,229 --> 01:23:43,854 ‫‫دخلت إليه وأنجبتني.‬ 1111 01:23:44,521 --> 01:23:46,604 ‫‫من دون أي مساعدة إطلاقًا.‬ 1112 01:23:47,271 --> 01:23:54,187 ‫‫خبأتني تحت ألواح الأرضية‬ ‫‫حين كان عليها الخروج وسرقة الطعام‬ 1113 01:23:54,271 --> 01:23:57,854 ‫‫لتتمكن من إدرار الحليب بما يكفي‬ ‫‫لإبقائي حية،‬ 1114 01:23:57,937 --> 01:23:59,812 ‫‫لكن لإبقائي حية فقط.‬ 1115 01:23:59,896 --> 01:24:03,687 ‫‫لئلا أكون قوية كفاية لأبكي،‬ ‫‫وإلا كنا لنُضبط.‬ 1116 01:24:05,646 --> 01:24:11,937 ‫‫حين أخذتني أخيرًا إلى طبيب،‬ ‫‫نصحها بأن تتخلى عني ببساطة.‬ 1117 01:24:13,021 --> 01:24:14,021 ‫‫وقال إنني لم أكن…‬ 1118 01:24:15,104 --> 01:24:17,312 ‫‫لم أكن قوية كفاية للصمود.‬ 1119 01:24:18,521 --> 01:24:20,771 ‫‫لكن حين أصرّت بشدة،‬ 1120 01:24:21,937 --> 01:24:27,604 ‫‫حملني من قدميّ وأمسكني كدجاجة وقال،‬ 1121 01:24:27,687 --> 01:24:30,146 ‫‫"إن حاولت رفع رأسها،‬ 1122 01:24:32,187 --> 01:24:33,604 ‫‫فهناك أمل."‬ 1123 01:24:35,437 --> 01:24:37,146 ‫‫وهل تعلمين ماذا فعلت يا "مارثا"؟‬ 1124 01:24:38,771 --> 01:24:40,479 ‫‫رفعت رأسي.‬ 1125 01:24:41,354 --> 01:24:43,812 ‫‫هذا ما أطلب منك أن تفعليه الآن.‬ 1126 01:24:43,896 --> 01:24:47,354 ‫‫ارفعي رأسك ودافعي عن نفسك، بحق السماء.‬ 1127 01:24:47,437 --> 01:24:49,812 ‫‫اخرجي وواجهي تلك المرأة.‬ 1128 01:24:49,896 --> 01:24:53,854 ‫‫أخبريها بما تشعرين به الآن.‬ 1129 01:24:55,187 --> 01:24:58,562 ‫‫يجب أن تفعلي ذلك يا "مارثا".‬ ‫‫يجب أن تخبري حقيقتك.‬ 1130 01:24:58,646 --> 01:25:01,437 ‫‫وإلا، لن تتمكني أبدًا‬ ‫‫من التعامل مع هذا الأمر.‬ 1131 01:25:02,146 --> 01:25:04,646 ‫‫لن تتمكني أبدًا من المضي قدمًا.‬ 1132 01:25:04,729 --> 01:25:07,437 ‫‫يجب أن تتخطي هذه الأزمة يا "مارثا".‬ 1133 01:25:08,146 --> 01:25:10,062 ‫‫توقّفي.‬ 1134 01:26:47,896 --> 01:26:51,396 ‫‫ربما سأعدّ بعض الشاي.‬ ‫‫أعرف أن أبي كان يعدّ الشاي دائمًا حين…‬ 1135 01:26:51,479 --> 01:26:53,729 ‫‫حين تمقته بناته؟‬ 1136 01:26:59,479 --> 01:27:01,646 ‫‫أظن أن "مارثا" تبدأ حياتها من جديد.‬ 1137 01:27:01,729 --> 01:27:04,271 ‫‫جيّد. أنا آسفة. لم…‬ 1138 01:27:05,146 --> 01:27:06,979 ‫‫لم أحبّك قط.‬ 1139 01:27:08,562 --> 01:27:11,479 ‫‫- وليس لأنك فقير.‬ ‫‫- لا، بل لأنني…‬ 1140 01:27:14,812 --> 01:27:19,229 ‫‫لأنني لست مثقفًا، ولا أستخدم كلمات منمقة.‬ 1141 01:27:19,312 --> 01:27:21,979 ‫‫ولأنني جلف و…‬ 1142 01:27:22,062 --> 01:27:25,146 ‫‫ولأنني "فظّ"، هذه كلمة منمقة.‬ 1143 01:27:33,521 --> 01:27:34,729 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1144 01:27:38,146 --> 01:27:39,771 ‫‫ماذا أريد؟ أريد…‬ 1145 01:27:43,104 --> 01:27:46,771 ‫‫الأرجح أنني أريد الذهاب إلى المنزل.‬ ‫‫نعم، هذا كل ما أريده.‬ 1146 01:27:47,479 --> 01:27:48,687 ‫‫ولم لا تفعل ذلك؟‬ 1147 01:27:50,687 --> 01:27:52,979 ‫‫لا نعيش جميعنا هذه الحياة كما تعلمين.‬ 1148 01:28:07,021 --> 01:28:08,229 ‫‫خذه و…‬ 1149 01:28:09,479 --> 01:28:10,729 ‫‫لا تعد أبدًا.‬ 1150 01:28:11,687 --> 01:28:13,979 ‫‫قل لـ"مارثا"… قل لها ما تشاء.‬ 1151 01:28:14,062 --> 01:28:17,396 ‫‫أخبرها بأن والدك مريض‬ ‫‫أو أنك وقعت في حب امرأة أخرى.‬ 1152 01:28:17,479 --> 01:28:18,562 ‫‫لا أبالي.‬ 1153 01:28:19,562 --> 01:28:22,979 ‫‫لكن احرص على أن تعرف أنك لن تعود أبدًا.‬ 1154 01:29:17,646 --> 01:29:19,354 ‫‫وجدت متغوّط الحفلة هنا.‬ 1155 01:29:20,604 --> 01:29:21,604 ‫‫متغوّط الحفلة.‬ 1156 01:29:22,771 --> 01:29:23,646 ‫‫صحيح.‬ 1157 01:29:29,187 --> 01:29:31,937 ‫‫أردت فقط القول إنني لم أكن أعلم‬ 1158 01:29:32,021 --> 01:29:34,646 ‫‫- أنها لم تخبرك بأنني سأكون حاضرة.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1159 01:29:43,437 --> 01:29:45,187 ‫‫هل تحبين القطط أم الكلاب؟‬ 1160 01:29:46,479 --> 01:29:48,104 ‫‫- القطط.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1161 01:29:50,271 --> 01:29:51,854 ‫‫أنا أحبها أيضًا.‬ 1162 01:29:53,396 --> 01:29:54,437 ‫‫هراء.‬ 1163 01:29:58,729 --> 01:30:00,771 ‫‫أتعرفين ما هو طعام فطور القطط المفضل؟‬ 1164 01:30:01,562 --> 01:30:03,979 ‫‫- ما هو؟‬ ‫‫- "مايس كريسبيز".‬ 1165 01:30:07,562 --> 01:30:09,562 ‫‫أنت تضحك أكثر مما ينبغي على هذه الدعابة.‬ 1166 01:30:16,271 --> 01:30:18,312 ‫‫ليتنا التقينا منذ زمن بعيد.‬ 1167 01:30:27,187 --> 01:30:28,312 ‫‫نعم، أتّفق معك.‬ 1168 01:30:29,854 --> 01:30:31,104 ‫‫هل سبق أن زرت "سياتل"؟‬ 1169 01:30:33,062 --> 01:30:35,354 ‫‫- لا. أنت؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1170 01:30:38,396 --> 01:30:40,146 ‫‫أنا ذاهب إلى هناك الآن.‬ 1171 01:30:41,437 --> 01:30:42,562 ‫‫المكان جميل هناك.‬ 1172 01:30:52,021 --> 01:30:53,146 ‫‫نعم، أنا متأكدة.‬ 1173 01:36:52,396 --> 01:36:59,271 ‫‫"22 مارس"‬ 1174 01:37:25,271 --> 01:37:28,771 ‫‫محاكمة القتل غير العمد للقابلة القانونية‬ ‫‫والمناصرة للتوليد المنزلي،‬ 1175 01:37:28,854 --> 01:37:31,146 ‫‫"إيفا وودوارد"، ستُختتم اليوم في المحكمة.‬ 1176 01:37:31,854 --> 01:37:35,312 ‫‫تُوجّه إلى ابنة الـ45 سنة‬ ‫‫تهمة قتل طفلة في ولادة منزلية…‬ 1177 01:37:44,979 --> 01:37:47,479 ‫‫حسنًا، جيّد. شكرًا لك.‬ 1178 01:37:49,437 --> 01:37:52,604 ‫‫كان بوسعها أن تخبر…‬ ‫‫أمهلني لحظة. مرحبًا يا "مارثا".‬ 1179 01:37:52,687 --> 01:37:54,271 ‫‫شكرًا على الموافقة على المجيء.‬ 1180 01:37:54,354 --> 01:37:56,687 ‫‫أؤكد لك بأنها ستمضي فترة في السجن.‬ 1181 01:37:56,771 --> 01:37:58,562 ‫‫- سيكون الأمر سهلًا.‬ ‫‫- أعلم.‬ 1182 01:38:15,271 --> 01:38:16,354 ‫‫لينهض الجميع.‬ 1183 01:38:17,396 --> 01:38:19,354 ‫‫ليسمع السامعون.‬ 1184 01:38:19,437 --> 01:38:23,271 ‫‫كل من لهم عمل أمام القاضي الموقر "سبنسر"‬ 1185 01:38:23,354 --> 01:38:27,896 ‫‫في افتتاح الجلسة في مقاطعة "سوفولك"،‬ ‫‫ليقتربوا مع المحامين الحاضرين،‬ 1186 01:38:27,979 --> 01:38:29,979 ‫‫أعيروه انتباهكم وستُسمع أقوالكم.‬ 1187 01:38:30,562 --> 01:38:33,437 ‫‫ليحفظ الله "كومنولث ماساتشوستس".‬ 1188 01:38:33,521 --> 01:38:36,146 ‫‫فُتحت الجلسة. يمكنكم الجلوس.‬ 1189 01:38:39,396 --> 01:38:43,562 ‫‫بالأمس، سمعنا المرافعات الافتتاحية‬ ‫‫في دعوى الولاية ضد "إيفا وودوارد".‬ 1190 01:38:44,146 --> 01:38:47,812 ‫‫الادعاء، من خلال المدعي العام‬ ‫‫يحمل عبء إثبات الحقيقة.‬ 1191 01:38:47,896 --> 01:38:52,187 ‫‫وبالتالي، سيبدأ الادعاء أولًا.‬ ‫‫يمكنك استدعاء شاهدتك الأولى.‬ 1192 01:38:52,271 --> 01:38:55,062 ‫‫يا سعادة القاضي،‬ ‫‫الـ"كومنولث" تستدعي "مارثا وايس".‬ 1193 01:38:55,146 --> 01:38:58,229 ‫‫آنسة "وايس"، تقدمي رجاءً‬ ‫‫وأقسمي أمام الكاتب.‬ 1194 01:39:08,437 --> 01:39:09,646 ‫‫قفي هناك رجاءً.‬ 1195 01:39:11,229 --> 01:39:12,437 ‫‫ارفعي يدك اليمنى.‬ 1196 01:39:13,229 --> 01:39:16,979 ‫‫هل تقسمين على قول الحقيقة،‬ ‫‫كل الحقيقة ولا شيء غيرها؟‬ 1197 01:39:17,062 --> 01:39:19,146 ‫‫- أقسم.‬ ‫‫- اذكري اسمك رجاءً.‬ 1198 01:39:19,229 --> 01:39:20,271 ‫‫"مارثا وايس".‬ 1199 01:39:22,312 --> 01:39:24,062 ‫‫- هل لي يا سعادة القاضي؟‬ ‫‫- تفضّلي.‬ 1200 01:39:32,729 --> 01:39:36,646 ‫‫أخبري المحكمة رجاءً كيف أصبحت المتهمة ‬ ‫‫القابلة القانونية لتوليدك طفلتك.‬ 1201 01:39:36,729 --> 01:39:40,812 ‫‫كانت تحل محل القابلة القانونية الأصلية‬ ‫‫التي لم تستطع المجيء في الوقت المناسب.‬ 1202 01:39:40,896 --> 01:39:43,937 ‫‫لكنك لم تكوني سعيدة حين سمعت أنها ستأتي‬ 1203 01:39:44,021 --> 01:39:45,812 ‫‫بدل القابلة التي اخترتها، "باربرا".‬ 1204 01:39:45,896 --> 01:39:48,021 ‫‫لم أكن أعرفها، لكنني رأيت أنه لا بأس بذلك.‬ 1205 01:39:48,104 --> 01:39:50,104 ‫‫وثقت بها لتوليد طفلتك بأمان.‬ 1206 01:39:50,187 --> 01:39:53,437 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل لي أن أسأل لماذا وثقت بها؟‬ 1207 01:39:54,021 --> 01:39:58,562 ‫‫لأن "باربرا" وثقت بها‬ ‫‫ولأنها كانت مؤهلة على ما أظن.‬ 1208 01:39:59,687 --> 01:40:02,729 ‫‫خلال المخاض، كانت الآنسة "وودوارد"‬ ‫‫تراقب دقات قلب الطفلة‬ 1209 01:40:02,812 --> 01:40:05,646 ‫‫لرؤية إن كانت الطفلة بخير‬ ‫‫وإن كانت تستطيع تحمّل المخاض؟‬ 1210 01:40:05,729 --> 01:40:06,562 ‫‫نعم.‬ 1211 01:40:07,396 --> 01:40:11,354 ‫‫أول مرة تحققت فيها من دقات قلب الطفلة،‬ ‫‫كانت قوية، صحيح؟‬ 1212 01:40:11,437 --> 01:40:12,354 ‫‫نعم.‬ 1213 01:40:13,021 --> 01:40:15,229 ‫‫كم مرة تحققت من دقات القلب؟‬ 1214 01:40:18,062 --> 01:40:19,687 ‫‫نحو 3 مرات كما أتذكّر.‬ 1215 01:40:19,771 --> 01:40:20,854 ‫‫- 3 مرات؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1216 01:40:20,937 --> 01:40:23,021 ‫‫- فقط؟ 3 مرات فقط؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1217 01:40:23,896 --> 01:40:27,562 ‫‫- ثم طلبت منك أن تستحمي.‬ ‫‫- نعم.‬ 1218 01:40:27,646 --> 01:40:30,229 ‫‫هل راقبت دقات قلب الطفلة مجددًا‬ ‫‫بينما كنت في الحمّام؟‬ 1219 01:40:30,312 --> 01:40:32,646 ‫‫- لا.‬ ‫‫- دعيني أستوضح الأمر إذًا.‬ 1220 01:40:32,729 --> 01:40:36,062 ‫‫هناك فترة زمنية طويلة بينما كنت في الحمّام‬ 1221 01:40:36,729 --> 01:40:39,312 ‫‫لم يجر خلالها قياس دقات قلب الطفلة.‬ 1222 01:40:44,937 --> 01:40:49,521 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل أخبرتك صراحة أن انخفاض دقات القلب‬ 1223 01:40:49,604 --> 01:40:52,562 ‫‫قد يعني أن الطفلة في خطر‬ ‫‫وأن ذلك قد يؤدي إلى موتها؟‬ 1224 01:40:55,021 --> 01:40:56,354 ‫‫لم تقل لي ذلك.‬ 1225 01:40:56,437 --> 01:40:59,854 ‫‫لو كنت تعرفين المخاطر،‬ ‫‫هل كنت لتطالبي بالذهاب إلى المستشفى؟‬ 1226 01:40:59,937 --> 01:41:02,729 ‫‫بالطبع كنت لأرغب في معرفة ذلك.‬ 1227 01:41:02,812 --> 01:41:05,687 ‫‫- هل كنت لتؤذي طفلتك طواعية؟‬ ‫‫- بالطبع لا.‬ 1228 01:41:05,771 --> 01:41:09,187 ‫‫لا. إذًا، خلال إحدى أصعب فترات حياتك،‬ 1229 01:41:09,271 --> 01:41:10,854 ‫‫خلال مخاض صعب،‬ 1230 01:41:11,479 --> 01:41:13,646 ‫‫لو أن المرأة التي قررت أن تضعي ثقتك بها،‬ 1231 01:41:14,187 --> 01:41:18,729 ‫‫والتي شهدت مئات عمليات التوليد،‬ ‫‫وتتمتع بخبرة أكبر منك بكثير،‬ 1232 01:41:18,812 --> 01:41:22,021 ‫‫استدارت نحوك وقالت،‬ ‫‫"يجب أن تذهبي إلى المستشفى الآن."‬ 1233 01:41:22,104 --> 01:41:23,896 ‫‫هل كنت لتذهبي؟ نعم أم لا؟‬ 1234 01:41:33,771 --> 01:41:34,979 ‫‫نعم، كنت لأذهب.‬ 1235 01:41:37,187 --> 01:41:38,937 ‫‫لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضي.‬ 1236 01:41:42,437 --> 01:41:44,812 ‫‫سيد "لاين"، الاستجواب المضاد؟‬ 1237 01:41:50,187 --> 01:41:51,479 ‫‫شكرًا يا سعادة القاضي.‬ 1238 01:41:53,521 --> 01:41:57,646 ‫‫أولًا، اسمحي لي‬ ‫‫أن أعبّر لك عن أسفي على خسارتك.‬ 1239 01:41:57,729 --> 01:41:58,729 ‫‫شكرًا.‬ 1240 01:41:59,854 --> 01:42:02,354 ‫‫هل لي أن أسألك‬ ‫‫لماذا قررت إنجاب طفلتك في المنزل؟‬ 1241 01:42:04,062 --> 01:42:06,812 ‫‫أردت أن تقرر الطفلة متى تريد أن تُولد.‬ 1242 01:42:06,896 --> 01:42:09,479 ‫‫هل من العدل القول إنك كنت مصممة تمامًا‬ 1243 01:42:09,562 --> 01:42:11,896 ‫‫على الإنجاب في المنزل،‬ ‫‫وإنك عقدت العزم على ذلك؟‬ 1244 01:42:11,979 --> 01:42:14,229 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- وهل وافقك شريكك الرأي في ذلك؟‬ 1245 01:42:15,146 --> 01:42:16,812 ‫‫اتفقنا على فعل ذلك معًا، نعم.‬ 1246 01:42:16,896 --> 01:42:19,312 ‫‫وكنتما تعلمان كلاكما أنه إن وقعت مشكلة،‬ 1247 01:42:19,396 --> 01:42:22,687 ‫‫فقد تُضطرا إلى الذهاب إلى المستشفى‬ ‫‫لتوليد الطفلة. هل هذا صحيح؟‬ 1248 01:42:22,771 --> 01:42:23,771 ‫‫بالطبع، نعم.‬ 1249 01:42:23,854 --> 01:42:27,979 ‫‫ففي المستشفى،‬ ‫‫كنت تعلمين أنه إن حدثت مشكلة،‬ 1250 01:42:28,062 --> 01:42:29,854 ‫‫- ستكون هناك معدات…‬ ‫‫- نعم، كنت أعلم.‬ 1251 01:42:29,937 --> 01:42:31,146 ‫‫…والخبرات.‬ 1252 01:42:31,229 --> 01:42:32,104 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1253 01:42:32,187 --> 01:42:35,521 ‫‫ومع ذلك، حين وقعت التعقيدات،‬ 1254 01:42:35,604 --> 01:42:39,562 ‫‫واقترحت قابلتك أن تفكري‬ ‫‫في الذهاب إلى المستشفى،‬ 1255 01:42:39,646 --> 01:42:42,687 ‫‫بسبب عدم انتظام في ضربات القلب،‬ ‫‫قررت البقاء في المنزل.‬ 1256 01:42:42,771 --> 01:42:45,229 ‫‫نعم، لكنها لم تقل لي ذلك. لا.‬ 1257 01:42:46,604 --> 01:42:49,729 ‫‫دعيني أسألك. قلت سابقًا‬ ‫‫إنك تثقين بقابلتك. أهذا صحيح؟‬ 1258 01:42:49,812 --> 01:42:52,229 ‫‫- كنت أثق بها.‬ ‫‫- نعم. وتثقين بزوجك؟‬ 1259 01:42:52,854 --> 01:42:54,396 ‫‫- شريكي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1260 01:42:54,479 --> 01:42:57,354 ‫‫نعم، أثق به… كنت أثق به.‬ 1261 01:42:57,437 --> 01:43:00,854 ‫‫لأن شريكك قد أدلى بشهادة‬ 1262 01:43:00,937 --> 01:43:05,062 ‫‫تفيد بأن القابلة نصحت بشدة‬ ‫‫أنه عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 1263 01:43:05,146 --> 01:43:07,562 ‫‫تقولين إنكما تعملان معًا كفريق.‬ 1264 01:43:07,646 --> 01:43:11,646 ‫‫وحين طلب منك شريكك‬ ‫‫أن تذهبي إلى المستشفى، رفضت الذهاب.‬ 1265 01:43:11,729 --> 01:43:12,937 ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 1266 01:43:16,771 --> 01:43:17,979 ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 1267 01:43:20,812 --> 01:43:22,437 ‫‫أردت البقاء في المنزل شخصيًا.‬ 1268 01:43:22,521 --> 01:43:26,104 ‫‫وقلت بنشاط وحزم لزوجك‬ 1269 01:43:26,187 --> 01:43:28,104 ‫‫إنك لا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟‬ 1270 01:43:28,187 --> 01:43:29,062 ‫‫فعلت ذلك. أجل.‬ 1271 01:43:29,146 --> 01:43:32,562 ‫‫في اللحظات القليلة بعد ولادة طفلتك،‬ 1272 01:43:32,646 --> 01:43:34,021 ‫‫هل كان تنفسها غير منتظم‬ 1273 01:43:34,104 --> 01:43:36,896 ‫‫أو هل كان هناك أي شيء يشير‬ ‫‫إلى أن حالتها سيئة؟‬ 1274 01:43:38,187 --> 01:43:40,396 ‫‫- لا، إطلاقًا…‬ ‫‫- هل سمعتها تبكي؟‬ 1275 01:43:41,271 --> 01:43:42,812 ‫‫- نعم، قليلًا.‬ ‫‫- هل حملتها؟‬ 1276 01:43:43,896 --> 01:43:46,604 ‫‫- نعم، حملت…‬ ‫‫- هل كان جسدها دافئًا أم باردًا؟‬ 1277 01:43:50,687 --> 01:43:51,979 ‫‫لا أتذكّر ذلك.‬ 1278 01:43:52,062 --> 01:43:54,729 ‫‫لا تتذكرين ذلك؟ هل لاحظت أي شيء غريب؟‬ 1279 01:43:54,812 --> 01:43:57,771 ‫‫هل لاحظت أن قدميها‬ ‫‫تتحولان إلى اللون الأزرق والأرجواني؟‬ 1280 01:43:59,812 --> 01:44:02,937 ‫‫- لم أنظر إلى قدميها.‬ ‫‫- هل نظرت إلى يديها؟‬ 1281 01:44:04,687 --> 01:44:05,646 ‫‫لا.‬ 1282 01:44:06,312 --> 01:44:10,354 ‫‫لم تنظري إلى قدميها أو يديها.‬ ‫‫هل لاحظت لون عينيها؟‬ 1283 01:44:10,437 --> 01:44:12,562 ‫‫هل لاحظت ما إذا كان لديها شعر أشقر‬ 1284 01:44:12,646 --> 01:44:15,604 ‫‫أم داكن، كثيف أم خفيف؟‬ 1285 01:44:17,146 --> 01:44:18,396 ‫‫نعم، كانت…‬ 1286 01:44:19,146 --> 01:44:21,229 ‫‫- المعذرة؟‬ ‫‫- كان شعرها داكنًا. نعم.‬ 1287 01:44:21,312 --> 01:44:22,854 ‫‫كان شعرها داكنًا. نعم.‬ 1288 01:44:22,937 --> 01:44:24,521 ‫‫هل لاحظت أي شيء آخر؟‬ 1289 01:44:24,604 --> 01:44:27,937 ‫‫أن أصابعها كانت طويلة؟ أو أن أصابع‬ ‫‫قدميها… أكانت لديها 10 أصابع…‬ 1290 01:44:28,021 --> 01:44:31,021 ‫‫- قلت إنني نظرت إلى وجهها.‬ ‫‫- نظرت إلى وجهها.‬ 1291 01:44:31,104 --> 01:44:32,021 ‫‫نعم.‬ 1292 01:44:33,771 --> 01:44:36,229 ‫‫بم شعرت حين كنت تمسكين بطفلتك؟‬ 1293 01:44:39,354 --> 01:44:40,854 ‫‫كيف شعرت؟‬ 1294 01:44:40,937 --> 01:44:45,062 ‫‫نعم، كيف شعرت وأنت تمسكين بطفلتك‬ ‫‫التي كنت قد أنجبتها لتوك؟‬ 1295 01:45:01,979 --> 01:45:03,687 ‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬ 1296 01:45:04,479 --> 01:45:05,812 ‫‫كانت رائحتها كتفاحة.‬ 1297 01:45:07,437 --> 01:45:11,104 ‫‫كان سؤالي "كيف بدت لك؟"‬ ‫‫هل شعرت بأن صحتها جيدة؟‬ 1298 01:45:13,146 --> 01:45:14,354 ‫‫أجل. نعم.‬ 1299 01:45:14,437 --> 01:45:15,271 ‫‫نعم.‬ 1300 01:45:16,729 --> 01:45:20,021 ‫‫لو أن طفلتك ماتت بسبب داء‬ ‫‫مثل متلازمة موت الرضع الفجائي…‬ 1301 01:45:20,104 --> 01:45:21,521 ‫‫اعتراض يا سعادة القاضي.‬ 1302 01:45:21,604 --> 01:45:24,562 ‫‫لم يجر تحديد متلازمة موت الرضع الفجائي‬ ‫‫كالسبب الأكيد للوفاة.‬ 1303 01:45:24,646 --> 01:45:26,854 ‫‫دع هيئة المحلفين تقرر، وليس الشاهدة.‬ 1304 01:45:28,937 --> 01:45:32,979 ‫‫أود أن أسمع شهادة الشاهدة‬ ‫‫حيال حالتها الذهنية.‬ 1305 01:45:33,771 --> 01:45:37,146 ‫‫إن شعرت بأنك تستطيعين الإجابة،‬ ‫‫أريدك أن تجيبي.‬ 1306 01:45:38,646 --> 01:45:40,479 ‫‫هل لي باستراحة؟ لدقيقة واحدة؟‬ 1307 01:45:42,187 --> 01:45:43,062 ‫‫سيد "لاين"؟‬ 1308 01:45:44,437 --> 01:45:48,854 ‫‫- ليست لديّ أسئلة إضافية يا سعادة القاضي.‬ ‫‫- إذًا ستُرفع الجلسة إلى ما بعد ظهر اليوم.‬ 1309 01:45:48,937 --> 01:45:51,521 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- ستُستأنف هذه المحاكمة بعد الاستراحة.‬ 1310 01:45:51,604 --> 01:45:52,646 ‫‫لينهض الجميع.‬ 1311 01:46:47,437 --> 01:46:48,354 ‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1312 01:46:49,979 --> 01:46:52,896 ‫‫هل لديك صور هنا باسم "وايس"؟‬ 1313 01:46:52,979 --> 01:46:54,771 ‫‫"وايس"…‬ 1314 01:46:55,854 --> 01:46:56,729 ‫‫"وايس"…‬ 1315 01:46:59,354 --> 01:47:00,271 ‫‫نعم.‬ 1316 01:47:01,646 --> 01:47:05,354 ‫‫حضّرنا الصور السلبية، لكننا لم نطبع شيئًا ‬ ‫‫إذ لم يتصل بنا أحد ثانيةً.‬ 1317 01:47:05,437 --> 01:47:08,104 ‫‫- هل تريدين تفقّدها؟‬ ‫‫- نعم. هل هذا ممكن؟‬ 1318 01:47:08,187 --> 01:47:09,021 ‫‫بالتأكيد.‬ 1319 01:47:10,062 --> 01:47:10,979 ‫‫تفضّلي.‬ 1320 01:47:40,521 --> 01:47:43,062 ‫‫- أيمكنك أن تطبعها الآن؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 1321 01:47:59,729 --> 01:48:01,104 ‫‫يستغرق الأمر بضع ثوان فقط.‬ 1322 01:48:01,854 --> 01:48:03,187 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 1323 01:48:40,854 --> 01:48:41,812 ‫‫ربّاه.‬ 1324 01:48:44,729 --> 01:48:45,646 ‫‫ربّاه.‬ 1325 01:49:22,771 --> 01:49:27,312 ‫‫يا سعادة القاضي،‬ ‫‫أود تقديم وثائق إضافية تشير‬ 1326 01:49:27,396 --> 01:49:31,771 ‫‫إلى عدم تناسق قدّمه الادعاء في وقت سابق.‬ 1327 01:49:50,479 --> 01:49:52,896 ‫‫- هل لي أن أتكلم مع القاضي؟‬ ‫‫- مباشرةً؟‬ 1328 01:49:52,979 --> 01:49:54,937 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يُسمح بهذا عادةً.‬ 1329 01:49:55,021 --> 01:49:56,521 ‫‫أعلم. لكن هل تمانع في السؤال؟‬ 1330 01:49:56,604 --> 01:49:58,229 ‫‫- سأسأله.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1331 01:49:58,312 --> 01:49:59,396 ‫‫انتظري هنا رجاءً.‬ 1332 01:50:00,479 --> 01:50:03,687 ‫‫أيها القاضي، تود الآنسة "وايس"‬ ‫‫مخاطبة المحكمة.‬ 1333 01:50:03,771 --> 01:50:06,937 ‫‫هذا غير عاديّ إطلاقًا،‬ ‫‫لكن أود سماع ما لديها لتقوله.‬ 1334 01:50:07,021 --> 01:50:09,479 ‫‫آنسة "وايس"، هل ترغبين في مخاطبة المحكمة؟‬ 1335 01:50:09,562 --> 01:50:10,646 ‫‫نعم، شكرًا.‬ 1336 01:50:30,354 --> 01:50:31,521 ‫‫هذه المرأة…‬ 1337 01:50:34,937 --> 01:50:37,979 ‫‫لم تؤذ ابنتي عمدًا.‬ 1338 01:50:41,479 --> 01:50:44,562 ‫‫أرادت فقط أن تولّد طفلة معافاة تلك الليلة.‬ 1339 01:50:46,521 --> 01:50:48,646 ‫‫ولا أعتقد أنه خطؤك.‬ 1340 01:50:48,729 --> 01:50:50,562 ‫‫لا أعتقد أنه خطؤها.‬ 1341 01:50:53,521 --> 01:50:54,604 ‫‫وشكرًا لك.‬ 1342 01:51:04,812 --> 01:51:09,229 ‫‫ربما هناك سبب لما حدث،‬ ‫‫لكننا لن نجده في هذه الغرفة.‬ 1343 01:51:13,562 --> 01:51:18,979 ‫‫وإن كنت أقف هنا وأطلب بتعويض أو نقود،‬ 1344 01:51:20,646 --> 01:51:21,562 ‫‫فأنا…‬ 1345 01:51:22,146 --> 01:51:25,104 ‫‫أقول إنه بالإمكان التعويض لي،‬ ‫‫وهذا غير ممكن.‬ 1346 01:51:28,062 --> 01:51:29,562 ‫‫لا أستطيع إعادتها إلى الحياة.‬ 1347 01:51:30,271 --> 01:51:33,021 ‫‫ما من مال أو قرارات محكمة أو أحكام يمكنها…‬ 1348 01:51:35,354 --> 01:51:36,854 ‫‫يمكنها إعادة ما…‬ 1349 01:51:41,354 --> 01:51:43,479 ‫‫كيف أتسبب بهذا الألم لشخص آخر؟‬ 1350 01:51:44,187 --> 01:51:45,812 ‫‫شخص عانى بالفعل؟‬ 1351 01:51:47,646 --> 01:51:49,729 ‫‫وأعلم أنها لن ترغب في ذلك.‬ 1352 01:51:50,896 --> 01:51:51,729 ‫‫على الإطلاق.‬ 1353 01:51:54,521 --> 01:51:57,979 ‫‫لم تأت ابنتي إلى العالم لهذا السبب‬ 1354 01:51:58,562 --> 01:52:00,104 ‫‫في الفترة التي قضتها فيه.‬ 1355 01:52:18,021 --> 01:52:21,104 ‫‫وهذا كل ما لديّ لأقوله. شكرًا.‬ 1356 01:52:28,229 --> 01:52:30,104 ‫‫- شكرًا يا آنسة "وايس".‬ ‫‫- لينهض الجميع.‬ 1357 01:54:15,437 --> 01:54:20,146 ‫‫لوح الأساس. ونظر فيه وقال،‬ ‫‫"ماذا؟ كان من فيلم رسوم متحركة."‬ 1358 01:54:20,854 --> 01:54:23,354 ‫‫أتذكّر لأنه كان أخضر ناصعًا.‬ 1359 01:54:23,437 --> 01:54:26,062 ‫‫- نعم، هل تتذكرين هذا يا أمي؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1360 01:54:26,146 --> 01:54:27,771 ‫‫لكننا لم نطلب هذا.‬ 1361 01:54:28,354 --> 01:54:29,479 ‫‫بلى يا أمي.‬ 1362 01:54:31,271 --> 01:54:33,812 ‫‫- هل طلبته؟‬ ‫‫- أمي، إنها كعكة الليمون. أنت تحبينها.‬ 1363 01:54:34,562 --> 01:54:37,229 ‫‫كعكة الليمون؟ لا أحب كعكة الليمون.‬ 1364 01:54:37,312 --> 01:54:38,687 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- لا.‬ 1365 01:54:38,771 --> 01:54:39,687 ‫‫لا؟‬ 1366 01:54:40,396 --> 01:54:42,229 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- "جيري طومسون".‬ 1367 01:54:42,312 --> 01:54:43,437 ‫‫"جيري طومسون".‬ 1368 01:54:43,521 --> 01:54:45,104 ‫‫- هكذا كان.‬ ‫‫- نعم.‬ 1369 01:54:45,187 --> 01:54:47,187 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ذات عام ذهبنا إلى تلك الحفلة.‬ 1370 01:54:47,271 --> 01:54:50,521 ‫‫كان هناك رجل مسن ينظّم حفلة، فتسللنا إليها.‬ 1371 01:54:50,604 --> 01:54:52,187 ‫‫آسفة، الآن بت تعلمين.‬ 1372 01:54:52,271 --> 01:54:56,021 ‫‫ودخلنا كفتاتين حلوتين.‬ 1373 01:54:56,687 --> 01:54:57,521 ‫‫أجل!‬ 1374 01:54:58,021 --> 01:55:01,854 ‫‫لا، لأنك تعرفين فيما تفكرين،‬ ‫‫أنت أعددت أزياءنا لعيد الشكر.‬ 1375 01:55:01,937 --> 01:55:02,896 ‫‫ماذا تتذكرين؟‬ 1376 01:55:07,229 --> 01:55:14,187 ‫‫"3 أبريل"‬ 1377 01:58:17,021 --> 01:58:18,146 ‫‫"لوسي"!‬ 1378 01:58:23,354 --> 01:58:24,437 ‫‫"لوسي"!‬ 1379 01:58:28,937 --> 01:58:29,896 ‫‫"لوس"!‬ 1380 01:58:31,896 --> 01:58:33,146 ‫‫"لوسيانا"!‬ 1381 01:58:39,771 --> 01:58:40,771 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1382 01:58:41,854 --> 01:58:42,896 ‫‫حان موعد العشاء.‬ 1383 01:58:44,896 --> 01:58:47,271 ‫‫انزلي. حان وقت تناول الطعام يا حلوتي.‬ 1384 01:58:47,354 --> 01:58:48,312 ‫‫حسنًا.‬ 1385 01:58:50,437 --> 01:58:51,437 ‫‫ها أنت ذي.‬ 1386 01:58:51,521 --> 01:58:53,479 ‫‫أنا جائعة. ما هو طعام العشاء؟‬ 1387 01:58:53,562 --> 01:58:54,812 ‫‫إنه طبقك المفضل.‬ 1388 01:58:54,896 --> 01:58:56,021 ‫‫مثلجات؟‬ 1389 01:58:57,604 --> 01:58:58,729 ‫‫شطائر تاكو؟‬ 1390 01:58:58,812 --> 01:58:59,812 ‫‫لا.‬ 1391 01:58:59,896 --> 01:59:01,146 ‫‫شطائر مربّى؟‬ 1392 01:59:01,812 --> 01:59:02,937 ‫‫قطعًا لا.‬ 1393 01:59:03,021 --> 01:59:04,021 ‫‫فشار؟‬ 1394 01:59:05,604 --> 01:59:06,979 ‫‫إذًا فأنا لست جائعة.‬ 1395 01:59:08,312 --> 01:59:09,646 ‫‫أتريدين الركض إلى المنزل؟‬ 1396 02:06:37,104 --> 02:06:41,104 ‫‫"إن أضناكم الأسى أو تعانون مشكلة نفسية‬ ‫‫أو تعرفون أحدًا يعاني ذلك‬ 1397 02:06:41,187 --> 02:06:44,729 ‫‫وتحتاجون إلى موارد لحل أزمتكم، فزوروا موقع‬ ‫‫www.wannatalkaboutit.com"‬ 1398 02:06:44,812 --> 02:06:48,354 ‫‫ترجمة "باسل بشور"‬