1 00:00:02,000 --> 00:00:23,000 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:23,791 --> 00:00:59,500 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:03:18,166 --> 00:03:20,958 ‫سه دو یک همه قایم شن! 4 00:03:21,000 --> 00:03:22,666 ‫یک، دو، سه، خونه! ‫برنده شدم! 5 00:03:22,666 --> 00:03:24,375 ‫من دیدمت، هنری جمیز. 6 00:03:24,375 --> 00:03:26,541 ‫- نه ندیدی! ‫- چرا دیدم! 7 00:03:26,541 --> 00:03:28,750 ‫- نه، من... ‫- چرا دیدم! 8 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 ‫دنی. اسلحه. 9 00:04:07,291 --> 00:04:08,666 ‫نمی‌تونی منو بگیری! 10 00:04:36,333 --> 00:04:37,583 ‫بهش شلیک کن. 11 00:05:14,541 --> 00:05:16,833 ‫- از جنگل فاصله بگیرید. ‫- برین برای ناهار خودتون رو تمیز کنید. 12 00:05:18,708 --> 00:05:20,916 ‫منتظرم بمونید پسرا! 13 00:05:26,958 --> 00:05:29,458 ‫رست بیفی که درست کردین ‫خیلی بوی خوبی داره مامان. 14 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ‫اون گوساله مشخصا حیاط اشتباهی رو ‫برای قدم زدن انتخاب کرده بود. 15 00:05:40,166 --> 00:05:41,708 ‫داخل. 16 00:06:29,458 --> 00:06:31,583 ‫وای! 17 00:06:50,416 --> 00:06:52,541 ‫سلام؟ 18 00:07:04,208 --> 00:07:05,916 ‫من گروهبان نیت کلینتوف هستم. 19 00:07:05,958 --> 00:07:09,666 ‫ایشون همسر من، لوئیسا هستن. 20 00:07:11,041 --> 00:07:12,291 ‫داریم به سمت اورتون میریم. 21 00:07:12,291 --> 00:07:13,791 ‫یه مقدار از مسیر اصلی فاصله گرفتین. 22 00:07:13,833 --> 00:07:16,166 ‫عطر کباب شما همه جا پیچیده. 23 00:07:16,166 --> 00:07:18,666 ‫رفتار همسر من رو ببخشید، خانوم... 24 00:07:19,458 --> 00:07:22,208 ‫جانسون. خانوم جو جانسون. 25 00:07:22,291 --> 00:07:24,916 ‫ما خیلی وقته که در مسافرتیم ‫خانوم جانسون. 26 00:07:24,916 --> 00:07:27,166 ‫از ملبورن اومدیم. 27 00:07:27,166 --> 00:07:28,666 ‫از لندن در حقیقت. 28 00:07:28,708 --> 00:07:32,541 ‫نه و نیم هفته‌ست که تو راهیم. 29 00:07:32,583 --> 00:07:36,708 ‫سر رد شدن از رودخونه‌ای که سمت ‫جنوب اینجا هست به مشکل خوردیم. 30 00:07:36,791 --> 00:07:38,291 ‫تمام آذوقه‌مون رو از دست دادیم. 31 00:07:38,291 --> 00:07:41,583 ‫و خب، عطر غذای شما هم اومد. 32 00:07:41,666 --> 00:07:43,291 ‫رایحه‌ای که داشت. 33 00:07:44,791 --> 00:07:46,833 ‫واقعا حس بدی دارم که این رو ازتون می‌خوام. 34 00:07:46,916 --> 00:07:48,791 ‫می‌تونم ببینم که خودتون هم چیز زیادی ندارین. 35 00:07:48,833 --> 00:07:50,333 ‫می‌سوزیم و می‌سازیم. 36 00:07:50,416 --> 00:07:52,833 ‫نیت کلینتوف، ‫اصلا کمکی نمی‌کنی‌ها. 37 00:07:58,208 --> 00:08:00,166 ‫آم... 38 00:08:00,166 --> 00:08:01,541 ‫امکانش هست که... 39 00:08:01,583 --> 00:08:03,041 ‫ناهار رو با شما باشیم؟ 40 00:08:03,041 --> 00:08:05,416 ‫یه بشقاب برای ما کافیه. 41 00:08:05,458 --> 00:08:08,791 ‫حتی سر میز شما هم نمیاییم و برای همیشه ‫مدیون شما خواهیم بود. 42 00:08:08,791 --> 00:08:11,333 ‫تو حیاط چهارپا کشتم. 43 00:08:11,416 --> 00:08:13,791 ‫همین یه خرده پیش یه گاو رو سلاخی کردم. 44 00:08:15,041 --> 00:08:16,666 ‫آخ! 45 00:08:16,666 --> 00:08:18,791 ‫این آسیب جنگیه. 46 00:08:18,833 --> 00:08:22,291 ‫هر از گاهی خودش رو نشون میده. 47 00:08:28,833 --> 00:08:31,041 ‫آقا، پدرتون این کار رو باهاتون کرده؟ 48 00:08:31,041 --> 00:08:32,541 ‫سرت به کار خودت باشه. 49 00:08:32,541 --> 00:08:37,333 ‫نه، نه. ‫من در سپاه ملکه کار می‌کنم. 50 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 ‫- آقای... ‫- دنی. 51 00:08:39,291 --> 00:08:41,041 ‫شورش ترنزوال. 52 00:08:41,041 --> 00:08:42,916 ‫با بوئرها توی آفریقای جنوبی جنگید. 53 00:08:42,916 --> 00:08:44,041 ‫لوئیسا، لطفا. 54 00:08:44,083 --> 00:08:45,416 ‫12 سال پشت میز بودن 55 00:08:45,458 --> 00:08:46,791 ‫برات کافیه گروهبان کلینتوف. 56 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 ‫فکر کنم خوبه یه تغییری ایجاد کنیم، 57 00:08:48,458 --> 00:08:49,958 ‫یه چالش و یه مقدار هوای تازه. 58 00:08:50,041 --> 00:08:52,583 ‫حالا هم در خدمت شماییم. 59 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 ‫استرالیا! 60 00:08:53,958 --> 00:08:55,458 ‫تا پلیس یه شهر کوچیک بشیم. 61 00:08:55,541 --> 00:08:56,833 ‫من دارم میام بیرون... 62 00:08:56,916 --> 00:08:59,041 ‫من همیشه تو یه شهر بزرگ ‫به اسم لندن زندگی کردم. 63 00:08:59,041 --> 00:09:00,333 ‫منم همین طور! 64 00:09:00,333 --> 00:09:02,041 ‫لندن؟ 65 00:09:02,041 --> 00:09:04,708 ‫وای خدا، چقدر خوشبخت! 66 00:09:04,708 --> 00:09:08,333 ‫بله، لندن. پایتخت انگلستانه. 67 00:09:08,333 --> 00:09:10,916 ‫و شما قراره که رئیس پایگاه اورتون بشین؟ 68 00:09:10,958 --> 00:09:14,208 ‫خب، اورتون داره شهر میشه، 69 00:09:14,291 --> 00:09:16,916 ‫و اومدم اینجا که قوانین ملکه رو پیاده کنم 70 00:09:16,916 --> 00:09:19,916 ‫و قوانین جدید رو اعلام کنم. 71 00:09:19,916 --> 00:09:22,083 ‫خیلی خوب موقعی برای "سیل" رسیدین. 72 00:09:22,666 --> 00:09:23,791 ‫بله. 73 00:09:25,083 --> 00:09:26,958 ‫می‌خواستن که یه خرده زودتر بیاییم اینجا 74 00:09:27,041 --> 00:09:29,333 ‫که همه چی رو قبل از روز بزرگ تموم کنیم 75 00:09:29,416 --> 00:09:32,833 ‫ولی موقع رد شدن از رودخانه ‫به مشکل خوردیم. 76 00:09:33,458 --> 00:09:36,166 ‫عمیق‌تر از چیزی بود که فکرش رو می‌کردم. 77 00:09:36,166 --> 00:09:38,541 ‫به زودی از بالادست گوسفندها میان. 78 00:09:38,541 --> 00:09:41,208 ‫شوهرم اونجاست. ‫اون چوپانه. 79 00:09:41,291 --> 00:09:43,666 ‫الان سه ماهه که رفته. 80 00:09:45,208 --> 00:09:46,833 ‫من و نیت کم پیش میاد ‫که همدیگه دور بشیم 81 00:09:46,916 --> 00:09:48,416 ‫از زمانی که ازدواج کردیم. 82 00:09:48,416 --> 00:09:51,166 ‫نمی‌تونم تصور کنم که چطوریه. 83 00:09:51,208 --> 00:09:52,541 ‫حتما باید زیبا باشه 84 00:09:52,583 --> 00:09:54,791 ‫زمانی که برمی‌گردن خونه ‫پیش خانواده‌شون. 85 00:09:57,958 --> 00:10:02,041 ‫عاشق تماشا کردن جو هستم وقتی که وارد زمین ‫میشه و میاد سمت خونه. 86 00:10:02,041 --> 00:10:05,166 ‫خورشید داره پشتش غروب می‌کنه، ‫بچه‌ها میرن که بهش سلام بدن. 87 00:10:05,166 --> 00:10:07,833 ‫وقتی اونا رو می‌بینه با خوشحالی کلاه‌اش ‫رو تکون میده. 88 00:10:15,541 --> 00:10:17,833 ‫- گفتین به سمت اورتون؟ ‫- بله. 89 00:10:17,916 --> 00:10:20,791 ‫گروهبان، خانوم کلینتوف، 90 00:10:21,583 --> 00:10:24,291 ‫یه درخواستی داشتم ازتون. 91 00:10:24,291 --> 00:10:27,208 ‫خیلی برات سنگینه. 92 00:10:27,250 --> 00:10:28,416 ‫- مشکلی نیست. ‫- پسر خوب. 93 00:10:29,625 --> 00:10:31,208 ‫مک‌گینسز خیلی لطف کردن که 94 00:10:31,250 --> 00:10:32,708 ‫بچه‌ها رو به جای شما نگه می‌دارن. 95 00:10:32,750 --> 00:10:35,125 ‫از زمان به دنیا اومدن جو جونیور. ‫برای بچه‌ها تازگی داره. 96 00:10:35,166 --> 00:10:38,250 ‫خانوم شیرلی ازش لذت می‌بره، ‫چون خودش بچه ‌ای نداره. 97 00:10:38,291 --> 00:10:40,458 ‫بهم وقت میده که آماده بشم. ‫استراحت کنم. 98 00:10:40,500 --> 00:10:42,000 ‫استراحت؟ 99 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 ‫امیدوارم که بتونم شغل خودم رو شروع کنم. ‫من یه نویسنده‌ام. 100 00:10:45,541 --> 00:10:48,375 ‫دارم به یه مجله‌ی ماهانه ‫برای خانوم‌ها فکر می‌کنم. 101 00:10:48,375 --> 00:10:50,375 ‫و خیلی چشم امید به چالش‌های زندگی 102 00:10:50,416 --> 00:10:51,916 ‫تو این سرزمین دارم. 103 00:10:51,916 --> 00:10:54,125 ‫پس براتون آرزوی بهترین‌ها رو دارم ‫خانوم کلینتوف. 104 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 ‫لوئیسا، صدام کنید. 105 00:10:56,541 --> 00:10:58,083 ‫بازم ممنون خانوم جانسون. 106 00:10:58,125 --> 00:10:59,875 ‫دیدن شما و بچه‌هاتون... 107 00:10:59,916 --> 00:11:01,458 ‫واقعا عالی بود. 108 00:11:01,500 --> 00:11:03,125 ‫- من برنده میشم! ‫- نه نمیشی! 109 00:11:06,083 --> 00:11:08,333 ‫بالاخره پیداشون شد. ‫بپر بالا. 110 00:11:08,375 --> 00:11:09,916 ‫آقا، لطفا بهم کمک کنید. 111 00:11:09,958 --> 00:11:12,375 ‫امیدوارم بچه‌تون راحت به دنیا بیاد. ‫بنظر میاد که به همین زودی‌ها باشه. 112 00:11:12,416 --> 00:11:13,500 ‫می‌خوام اونجا بشینم. 113 00:11:13,541 --> 00:11:15,666 ‫بچه‌دار شدن کاملا مشخصه داستانش چیه. 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,500 ‫اگر که به شهر اومدین، ‫شاید بتونیم همدیگه رو ببینیم. 115 00:11:18,541 --> 00:11:20,166 ‫اونجا هنوز شهر نشده خانوم کلینتوف. 116 00:11:20,208 --> 00:11:23,208 ‫همچنان فاصله‌ی زیادی هم هست. ‫جو مواد مورد نیاز رو میاره خونه. 117 00:11:23,750 --> 00:11:25,083 ‫اوه، که این طور. 118 00:11:25,625 --> 00:11:27,375 ‫ببخشید. 119 00:11:30,083 --> 00:11:32,166 ‫ممنون، گروهبان کلینتوف. 120 00:11:33,458 --> 00:11:34,625 ‫اگر می‌خواین که تا شب 121 00:11:34,666 --> 00:11:36,458 ‫به اورتون برسین دیگه باید راه بیفتین. 122 00:11:37,875 --> 00:11:39,250 ‫بله. 123 00:11:39,291 --> 00:11:41,291 ‫خب، سریع بریم به سمت مک‌گینسز 124 00:11:41,291 --> 00:11:44,291 ‫اونا کلید خانه‌ی جدید و ‫محقر ما رو تو دست دارن. 125 00:11:44,333 --> 00:11:45,666 ‫می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم. 126 00:11:45,708 --> 00:11:47,583 ‫اوه، خیلی ممنون، آقا دنی. 127 00:11:47,625 --> 00:11:49,791 ‫واقعا خیلی خوشحالیم که تو این ‫سفر شما همراه ما هستی. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,500 ‫جو جونیور، نباید این کار رو می‌کردی. 129 00:11:51,541 --> 00:11:53,208 ‫عروسکم رو می‌خوام. 130 00:11:53,250 --> 00:11:55,041 ‫اوه، لطفا به من اجازه بدین. 131 00:11:55,041 --> 00:11:58,875 ‫بازم ممنون خانوم جانسون. ‫واقعا مدیون شما هستیم. 132 00:11:58,916 --> 00:12:02,166 ‫خب، این برای کیه؟ 133 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 ‫- عروسکم رو می‌خوام. ‫- خدمت شما. 134 00:12:05,625 --> 00:12:07,708 ‫خوب رفتار کنید. مسیر طولانی ‫رو پیش رو داریم. 135 00:12:07,750 --> 00:12:09,416 ‫سر این گوشت فروش خوبی داشته باشین. 136 00:12:09,458 --> 00:12:10,916 ‫چه خر چه اسب جواب میده. 137 00:12:10,958 --> 00:12:15,000 ‫- بله مامان. ‫- آرد. برنج. شکر، چای. 138 00:12:15,041 --> 00:12:17,750 ‫- و گلوله. داریم تموم می‌کنیم. ‫- بله مامان. 139 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‫و یه خرده از کیک‌های ‫خانوم شیرلی هم بگیر 140 00:12:19,041 --> 00:12:21,000 ‫و یه مقدار هم شیرینی که پاهای ‫لاغر و درازت جون بگیره. 141 00:12:21,041 --> 00:12:22,875 ‫و بعد مستقیم بیا خونه، پسرم. ‫به کمکت نیاز دارم. 142 00:12:22,916 --> 00:12:24,500 ‫بله، مامان. 143 00:12:31,583 --> 00:12:32,875 ‫همیشه دلم باهاته. 144 00:12:39,250 --> 00:12:41,583 ‫همه چی مرتبه؟ ‫ممنون. 145 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 ‫دعوا نکنید. 146 00:12:44,333 --> 00:12:46,125 ‫شنیدین؟ ‫جو جونیور، هنری جیمز. 147 00:12:46,125 --> 00:12:48,166 ‫- بله مامان. ‫- بله مامان. 148 00:12:48,208 --> 00:12:49,291 ‫مراقب خواهرتون باشین. 149 00:12:49,333 --> 00:12:50,500 ‫- بله مامان. ‫- بله مامان. 150 00:12:50,541 --> 00:12:51,833 ‫دوستون دارم. 151 00:12:51,875 --> 00:12:53,166 ‫دوست دارم. 152 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 ‫با مک‌گینس‌ها خوب باشین. 153 00:12:54,458 --> 00:12:56,000 ‫مراقب کوچولو باش مامان. 154 00:12:56,041 --> 00:12:58,833 ‫شنیدین؟ دوستون دارم. 155 00:12:58,875 --> 00:13:01,375 ‫دوست دارم! خداحافظ مامان! 156 00:13:01,416 --> 00:13:02,625 ‫- دوست دارم. ‫- دوست دارم. 157 00:13:02,666 --> 00:13:04,000 ‫هی! 158 00:13:04,041 --> 00:13:05,875 ‫ممنون خانوم کلینتوف. 159 00:13:05,916 --> 00:13:08,250 ‫- مراقبت کنید خانوم جانسون. ‫- حتما. 160 00:13:08,291 --> 00:13:10,333 ‫- مراقبت کن مامان. ‫- خداحافظ! 161 00:13:10,375 --> 00:13:11,500 ‫- دوست دارم! ‫- خداحافظ! 162 00:13:11,541 --> 00:13:12,791 ‫خداحافظ مامان! 163 00:13:12,833 --> 00:13:15,250 ‫- فردا می‌بینمت‌تون! ‫- دوست دارم! 164 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 ‫بجات کیک می‌خورم. 165 00:14:12,416 --> 00:14:15,041 ‫آره. برین. 166 00:14:15,083 --> 00:14:16,416 ‫برین. 167 00:14:18,583 --> 00:14:20,125 ‫برین. 168 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 ‫خوش شانسه که پیداش کردیم. 169 00:14:29,125 --> 00:14:30,833 ‫خیلی موقعیتش بد نشده. 170 00:14:30,833 --> 00:14:32,083 ‫- جدی؟ ‫- آره. 171 00:14:33,666 --> 00:14:35,625 ‫سر بالا. برو! 172 00:14:35,666 --> 00:14:37,291 ‫زو دباش. 173 00:14:37,333 --> 00:14:38,708 ‫سر بالا. محکم باش دختر. 174 00:14:41,875 --> 00:14:43,041 ‫بچرخ. 175 00:14:44,083 --> 00:14:45,458 ‫برو. 176 00:14:47,458 --> 00:14:48,916 ‫هی! 177 00:15:14,000 --> 00:15:15,541 ‫اوه! 178 00:15:15,541 --> 00:15:16,583 ‫اوه! 179 00:15:28,916 --> 00:15:30,750 ‫اوه. 180 00:16:23,208 --> 00:16:24,916 ‫لطفا، بچه‌هام! 181 00:16:54,125 --> 00:16:57,250 ‫اوه خدای من. یه پا. 182 00:18:01,958 --> 00:18:15,125 — ماي موويیز — 183 00:18:17,958 --> 00:18:22,125 ‫آقای ادوارد، ما هر کاری لازم باشه ‫انجام میدیم که عدالت 184 00:18:22,166 --> 00:18:24,875 ‫بر سر کسی که همسر و بچه‌ی شما رو ‫وحشیانه به قتل رسوند اجرا کنیم. 185 00:18:24,916 --> 00:18:26,875 ‫امیدواریم که شما ما رو تنها نذارید. 186 00:18:26,875 --> 00:18:30,375 ‫حتما پدر، ‫ولی الان اولویت‌های دیگه‌ای دارم. 187 00:18:30,416 --> 00:18:32,166 ‫این طور نیست آقای ادوارد؟ 188 00:18:32,208 --> 00:18:35,125 ‫نه، دماغ بلک ظریف‌تر بود. 189 00:18:37,250 --> 00:18:39,083 ‫این جسد رو سوار واگن کن. 190 00:18:39,125 --> 00:18:40,250 ‫باریک‌تر. 191 00:18:40,291 --> 00:18:43,166 ‫و ابروش پر پُشت‌تر بود. 192 00:18:51,333 --> 00:18:52,708 ‫سرباز لزلی. 193 00:18:55,416 --> 00:18:59,166 ‫خانوم جانسون که در جنوب اینجا هست. 194 00:19:00,375 --> 00:19:02,083 ‫نگرانشم. 195 00:19:02,125 --> 00:19:06,666 ‫تنهاست، آسیب پذیره، ‫و در شرایط حساسی قرار داره. 196 00:19:06,708 --> 00:19:08,750 ‫زن‌های کوهستان هیچ چیز حساسی ندارن. 197 00:19:08,791 --> 00:19:11,125 ‫ببخیشد، پدر مک‌گنس؟ 198 00:19:11,125 --> 00:19:13,375 ‫مالی جانسون تو اینجا بزرگ شده. 199 00:19:13,416 --> 00:19:15,208 ‫با راه و روش کوهستان آشنایی داره. 200 00:19:15,250 --> 00:19:17,375 ‫تیرانداز خیلی خوبی هم هست. 201 00:19:17,416 --> 00:19:21,500 ‫بهم اعتماد کن، الان باید توجه‌ات رو بذاری ‫روی پیدا کردن قاتل. 202 00:19:23,458 --> 00:19:26,583 ‫نمی‌خوام که هیچ زن و بچه‌ی دیگه‌ای ‫آسیب ببینه پدر. 203 00:19:26,625 --> 00:19:28,375 ‫وظیفه‌امه که از این قضیه مطمئن بشم. 204 00:19:31,250 --> 00:19:33,041 ‫سریع‌ترین راه به سمت ‫خونه‌ی جانسون از اینجا. 205 00:19:33,083 --> 00:19:34,208 ‫آم... 206 00:19:35,750 --> 00:19:37,166 ‫از بالای اون تپه‌ای که اونجاست، 207 00:19:37,208 --> 00:19:39,250 ‫از اونجا به سمت پایین میرین ‫که میشه اون طرفش 208 00:19:39,250 --> 00:19:41,416 ‫که پیشنهاد نمی‌کنم. 209 00:19:41,458 --> 00:19:43,916 ‫یه مرد کوهستانی محلی اینجا هم ‫این مسیر رو انتخاب نمیکنه، قربان. 210 00:19:43,958 --> 00:19:46,458 ‫من بودم از گذرگاه اصلی می‌رفتم. 211 00:19:46,500 --> 00:19:48,958 ‫زود باش! 212 00:21:01,375 --> 00:21:03,666 ‫آماده هستین یه شب خوب رو سپری کنید؟ 213 00:21:06,458 --> 00:21:07,666 ‫اوه، خوبه. 214 00:21:08,708 --> 00:21:10,750 ‫خیلی بد نبود. شما چطور؟ 215 00:21:11,333 --> 00:21:13,208 ‫فال‌تون رو می‌خونم! 216 00:21:13,500 --> 00:21:16,375 پایان خوش ضمانت میشه 217 00:21:16,583 --> 00:21:18,416 ‫یه مبارز انتخاب کنید. ‫بهمون اسم بدین. 218 00:21:18,458 --> 00:21:20,541 ‫مبارزه‌ی عادلانه. ‫همه چیز برای بنده میشه. 219 00:21:20,583 --> 00:21:22,541 ‫جمع بشید! جمع بشید! 220 00:21:24,125 --> 00:21:28,583 ‫جمع بشید، جمع بشید! ‫جمع بشید، جمع بشید! بیایین اینجا! 221 00:21:39,125 --> 00:21:41,000 ‫جسدها، یکی سرباز فیلیپس، 222 00:21:41,000 --> 00:21:44,166 ‫یکی پلیس محلی دمپسی باکسکین. 223 00:21:44,208 --> 00:21:45,333 ‫نقطه. 224 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 ‫سه هفته قبل. نقطه. 225 00:21:47,333 --> 00:21:51,208 ‫شمال مرز ویکتوریا. ‫نقطه. انتقال زندانی بومی. 226 00:21:51,208 --> 00:21:56,000 ‫یادداشت‌های بلک‌ ‫زندانی اون‌ها رو کشت. 227 00:21:56,041 --> 00:21:59,333 ‫جمعا شش مرده، ‫بعلاوه‌ی خانواده‌ی ادوارد. 228 00:22:01,125 --> 00:22:03,458 ‫چی باعث شده که دوباره ‫برگرده به کوهستان؟ 229 00:22:03,500 --> 00:22:06,916 ‫احتمالا نرگو بوده قربان. ‫یا والگو. 230 00:22:06,958 --> 00:22:09,625 ‫- قبایل محلی این اطراف. ‫- ممنون، قبلا درباره‌ای این‌ها اطلاعات جمع کردم. 231 00:22:11,833 --> 00:22:14,833 ‫پیشنهاد میدم بهشون حمله کنیم قربان. 232 00:22:14,833 --> 00:22:16,958 ‫آقای جاناتان ادوارد ممکنه ‫مثل اجدادش 233 00:22:17,000 --> 00:22:18,541 ‫اهل کار زمین نباشه. 234 00:22:18,541 --> 00:22:20,458 ‫این روزها کار ایشون بیشتر ‫در ملبورنه... 235 00:22:20,500 --> 00:22:22,041 ‫خودم از این شخص سوال ‫پرسیدم سرباز. 236 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 ‫ولی اون داره با پشم محلی ما ‫امپراتوری‌اش رو می‌سازه قربان، 237 00:22:24,958 --> 00:22:26,708 ‫که تمام افراد محلی اینجا ‫به خاطرش ازش ممنونن. 238 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 ‫چی می‌خوای بگی؟ 239 00:22:28,333 --> 00:22:31,541 ‫اگر ما نخوایم یه گروه برای حمله تشکیل بدیم ‫خودشون این کار رو می‌کنن. 240 00:22:31,833 --> 00:22:34,166 ‫و برای اونا دیگه زن و بچه مهم نیست. 241 00:22:39,541 --> 00:22:42,791 ‫ما به زنان و کودکان رحم می‌کنیم. ‫این یه دستوره. 242 00:22:42,833 --> 00:22:47,333 ‫قربان. اگر پیشنهاد من رو می‌خواین، ‫از پاسگاه جرن سرباز بیارین. 243 00:22:47,375 --> 00:22:49,416 ‫جنوبی‌ترین پاسگاه به ‫مرز ویکتوریاست. 244 00:22:49,458 --> 00:22:51,041 ‫وقتی که دارن میان اینجا منطقه رو ‫هم بررسی می‌کنن. 245 00:22:51,083 --> 00:22:53,541 ‫و می‌تونن دارایی‌های جان رو هم جمع کنن. 246 00:22:53,583 --> 00:22:55,125 ‫ولی امیدوارم مرد خانه 247 00:22:55,125 --> 00:22:56,916 ‫بتونه لوازمش رو برداره ‫به سمت خونه بره. 248 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 ‫در اون صورت دیگه مسئولیتی ‫به مالی جانسون نداریم. 249 00:23:00,458 --> 00:23:02,708 ‫یا اینکه خودتون می‌تونید یه سر برین اونجا. 250 00:23:02,750 --> 00:23:05,625 ‫که من خیلی پیشنهاد نمی‌کنم، قربان. 251 00:23:05,625 --> 00:23:07,333 ‫بهم گفته شده. 252 00:23:07,375 --> 00:23:08,791 ‫هی مرد! 253 00:23:08,833 --> 00:23:10,666 ‫مراقب دهنت باش عوضی! 254 00:23:10,708 --> 00:23:12,541 ‫تا قبل از این که آفتاب غروب کنه ‫غوغا به پا میشه. 255 00:23:12,583 --> 00:23:14,000 ‫اینجا به من نیاز دارین. 256 00:23:15,375 --> 00:23:17,458 ‫پاسگاه شمالی چطور؟ 257 00:23:17,500 --> 00:23:19,041 ‫میلبارال، قربان. 258 00:23:19,083 --> 00:23:21,041 ‫به هر دوتا پاسگاه تلگراف بزن، 259 00:23:21,041 --> 00:23:22,416 ‫ببین می‌تونن چند نفر بفرستن 260 00:23:22,458 --> 00:23:24,500 ‫و فکر می‌کنن که کی می‌تونن ‫برامون سرباز بفرستن. 261 00:23:24,541 --> 00:23:26,583 ‫به سرعت آماده میشه. 262 00:23:36,083 --> 00:23:38,958 ‫- اینا پخش شدن؟ ‫- بله قربان. 263 00:23:40,375 --> 00:23:42,708 ‫آخ! 264 00:23:46,916 --> 00:23:49,250 ‫دیگه برابر شدیم، دیگه راه بیفت. 265 00:23:49,833 --> 00:23:51,208 ‫غذا خانوم. 266 00:23:52,375 --> 00:23:55,541 ‫روزهاست که دارم می‌دوم، ‫این زخم رو هم داشتم. این. 267 00:23:57,750 --> 00:23:59,041 ‫اومدنت رو شنیدم. 268 00:23:59,083 --> 00:24:01,166 ‫اونجا خوابیدم، ‫امیدوار بودم که شلیک نکنید. 269 00:24:01,208 --> 00:24:02,541 ‫مدرسه رفتی؟ 270 00:24:02,583 --> 00:24:05,458 ‫ماموریت مولاگا. همسر پدر متیو و دخترش. 271 00:24:05,458 --> 00:24:07,958 ‫یه سیاه تحصیل کرده. ‫خوده خطر. 272 00:24:10,708 --> 00:24:12,666 ‫دخترتون رو دفن می‌کنم خانوم. 273 00:24:12,708 --> 00:24:14,125 ‫کمترین کاریه که می‌تونم بکنم. 274 00:24:17,666 --> 00:24:20,625 ‫می‌تونم یه درخت براتون قطع کنم. ‫پشته چوب رو هم بچینم. 275 00:24:20,666 --> 00:24:22,041 ‫خاک اینجا رو براتون شخم بزنم. 276 00:24:22,041 --> 00:24:23,958 ‫متوجه شدم که دوست ندارین ‫این طرفا مار پیدا بشه. 277 00:24:24,000 --> 00:24:25,041 ‫و اون طوقه؟ 278 00:24:28,083 --> 00:24:30,125 ‫جرمم خانوم؟ 279 00:24:30,958 --> 00:24:33,250 ‫وجود داشتن در حالی که سیاه پوستم. 280 00:24:37,875 --> 00:24:39,666 ‫یاداکا. 281 00:24:39,708 --> 00:24:42,791 ‫از گوگو یمتیر، یه نرگو که ‫به فرزندی گرفته شده. 282 00:24:47,666 --> 00:24:50,166 ‫یک شب. یه درخت قطع کن، ‫و بعدش برو. 283 00:24:50,208 --> 00:24:51,666 ‫دو. 284 00:24:51,708 --> 00:24:54,208 ‫بذارین ماه کامل بشه. ‫برای راه رفتن خوبه خانوم. 285 00:24:54,250 --> 00:24:55,750 ‫همسرم جو به زودی میاد خونه. 286 00:24:55,916 --> 00:24:58,708 ‫اون چوپانه، از ییلاق داره ‫گله‌اش رو میاره. 287 00:24:58,750 --> 00:25:00,958 ‫بچه‌ای دارین؟ 288 00:25:01,916 --> 00:25:03,500 ‫تو از بچه‌های من چی می‌دونی؟ 289 00:25:03,541 --> 00:25:05,500 ‫متوجه اون تخت‌های کوچیک ‫کنار دیوار شدم خانوم. 290 00:25:05,541 --> 00:25:08,583 ‫- اونا ربطی به تو ندارن. ‫- بله رئیس. 291 00:25:08,625 --> 00:25:10,416 ‫شوهرم رئیسه. ‫من همسر یه چوپانم. 292 00:25:10,458 --> 00:25:11,916 ‫ولی از حرفم سرپیچی کنی کشتمت. 293 00:25:11,958 --> 00:25:13,416 ‫همونجا که وایسادی بهت شلیک می‌کنم، 294 00:25:13,458 --> 00:25:15,208 ‫و هر جا که افتادی خاکت می‌کنم. 295 00:25:15,250 --> 00:25:17,250 ‫بله، خانوم. 296 00:25:17,291 --> 00:25:19,333 ‫ممنون خانوم. 297 00:25:21,708 --> 00:25:23,708 ‫اونو یه جای عمیق خاکش کن. 298 00:26:24,333 --> 00:26:26,458 ‫خانوم؟ 299 00:27:03,833 --> 00:27:06,500 ‫شما همیشه باهاش هستین. 300 00:27:06,541 --> 00:27:08,916 ‫یه خانومی بهم نشونم داد. 301 00:27:10,375 --> 00:27:14,541 ‫کمکم کرد اولین نوزادم رو دفنم کنم، جک. 302 00:27:16,208 --> 00:27:18,916 ‫کمکم کرد پدرمم دفن کنم. 303 00:27:21,458 --> 00:27:23,791 ‫به اندازه یه رود گریه کرد. 304 00:27:25,625 --> 00:27:28,625 ‫مثل صدای باد و طوفان ناله و زاری کرد. 305 00:27:31,541 --> 00:27:33,875 ‫این طور نبود که اون رو می‌شناخت. 306 00:28:47,875 --> 00:28:50,708 ‫میرم کلاهم رو بیارم. 307 00:28:59,250 --> 00:29:00,583 ‫هی، هی، هی، هی. 308 00:29:00,625 --> 00:29:01,916 ‫مامان! 309 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 ‫دنی، مشکلی نیست. 310 00:29:03,666 --> 00:29:05,125 ‫- مامان! ‫- دنی! 311 00:29:27,458 --> 00:29:29,166 ‫گروهبان کیلینتوف! 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,208 ‫هنری جیمز. جو جونیور. 313 00:29:32,250 --> 00:29:35,416 ‫چه خوشتیپ شدین شما. 314 00:29:35,416 --> 00:29:38,958 ‫هنری جیمز، جو جونیور، ‫بهتون گفتم ندویید! 315 00:29:39,833 --> 00:29:41,583 ‫عصر بخیر، خانوم شرلی. 316 00:29:41,625 --> 00:29:43,375 ‫از فستیوال لذت می‌برید؟ 317 00:29:43,416 --> 00:29:45,000 ‫نه. 318 00:29:46,333 --> 00:29:47,791 ‫پدر مک‌گنس؟ 319 00:29:47,833 --> 00:29:50,291 ‫برادرم همچنان پیش آقای ادواره ‫و گورکن، 320 00:29:50,333 --> 00:29:51,791 ‫خدا خیرشون بده. 321 00:29:51,833 --> 00:29:53,041 ‫لوئیسا؟ 322 00:29:53,083 --> 00:29:55,208 ‫حالش زیاد خوب نیست. 323 00:29:55,250 --> 00:29:58,375 ‫تو خونه‌ست. تو تخت همراه با ‫دفتر و قلمش استراحت می‌کنه. 324 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 ‫و خانوم اینا؟ 325 00:30:00,416 --> 00:30:02,541 ‫واقعا انتظار اینا رو نداشتم، 326 00:30:02,583 --> 00:30:04,916 ‫ولی واقعا خیلی خوب نیست. 327 00:30:04,916 --> 00:30:07,583 ‫یه آنفولانزا اومده، ‫خیلی ناجوره. 328 00:30:07,625 --> 00:30:09,666 ‫باید مراقب باشه. ‫بهش سلام منو برسون. 329 00:30:11,083 --> 00:30:12,583 ‫می‌دونی، گروهبان، 330 00:30:12,625 --> 00:30:16,375 ‫اگر قراره باشه که یه شهر آبرومند، خدا دوست، ‫و مطیع قانون داشته باشیم، 331 00:30:16,416 --> 00:30:18,916 ‫چنین مزخرفاتی باید تحت کنترل قرار بگیره. 332 00:30:18,958 --> 00:30:21,333 ‫هی! تو از پس خودت برنمیای. 333 00:30:21,375 --> 00:30:22,833 334 00:30:13,163 --> 00:30:15,122 ‫کافیه! ‫بیایین بچه‌ها. 335 00:30:36,541 --> 00:30:38,541 ‫بفرما. روز خوبی داشته باشی. ‫ممنون. 336 00:30:38,583 --> 00:30:41,083 ‫عصر بخیر. ‫گروهبان نیت کلینتوف. 337 00:30:41,125 --> 00:30:42,958 ‫امکانش هست ازتون چنتا سوال بپرسم؟ 338 00:30:42,958 --> 00:30:45,083 ‫این مرد رو دیدین؟ 339 00:30:46,125 --> 00:30:47,666 ‫می‌خوام بدونم که این مرد رو دیدین؟ 340 00:30:48,833 --> 00:30:50,791 ‫اگر ببینمش بهش شلیک می‌کنم. 341 00:30:50,791 --> 00:30:52,916 ‫- شما جو جانسون رو می‌شناسین؟ ‫- چیزی به خاطرم نمیاد. 342 00:30:52,958 --> 00:30:54,000 ‫- چوپان؟ ‫- نه. 343 00:30:55,541 --> 00:30:57,291 ‫این مرد رو دیدی؟ 344 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 ‫نه. نمی‌تونم بگم دیدم. ‫متاسفم. 345 00:31:00,500 --> 00:31:01,916 ‫ممنون. 346 00:31:02,833 --> 00:31:05,041 ‫سرگرد نیت کلینتوف؟ 347 00:31:05,708 --> 00:31:07,541 ‫قربان؟ 348 00:31:09,375 --> 00:31:12,875 ‫آلفرد آیزنمنگر. ‫قاضی دادگاه منطقه. 349 00:31:12,916 --> 00:31:15,791 ‫خوشحال شدم، جناب قاضی. 350 00:31:15,833 --> 00:31:17,875 ‫بیشتر از چیزیه که براش چونه زدم. 351 00:31:17,916 --> 00:31:20,083 ‫گفته بودن که برای "سیل" روز بزرگیه. 352 00:31:20,125 --> 00:31:23,083 ‫مستقیم پا گذاشتم ‫در یک تحقیق قتل. 353 00:31:24,166 --> 00:31:27,166 ‫بچه، به خاطر خدا. 354 00:31:27,208 --> 00:31:31,291 ‫از اینجا به بعد هر کسی که قتلی انجام بده، ‫کاری می‌کنیم برای همه درس عبرت بشه. 355 00:31:31,333 --> 00:31:32,666 ‫متوجه شدم قربان. 356 00:31:32,708 --> 00:31:34,666 ‫با من بیا. 357 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 ‫باید کوشا باشیم. 358 00:31:39,041 --> 00:31:42,250 ‫ادواردها در اینجا خانواده‌ی ‫خیلی برجسته‌ای هستن. 359 00:31:43,083 --> 00:31:45,208 ‫از 1820 در اینجا بودن. 360 00:31:45,250 --> 00:31:47,375 ‫اون‌ها بنیان گذار اینجا بودن. 361 00:31:47,416 --> 00:31:51,041 ‫پول اون‌هاست که باعث پیشرفت هر چه ‫بیشتر اورتون میشه. 362 00:31:52,666 --> 00:31:54,541 ‫اگر ادوارد بره 363 00:31:54,583 --> 00:31:59,000 ‫پولش هم باهاش میره ‫و این شهر می‌خوابه. 364 00:31:59,041 --> 00:32:02,833 ‫و این طوری برنامه‌ی ‫بازنشتگی من بهم می‌ریزه. 365 00:32:02,875 --> 00:32:04,291 ‫همین الان که داریم صحبت می‌کنیم قربان، 366 00:32:04,333 --> 00:32:06,125 ‫داریم برای پاسگاه‌های شمالی و جنوبی ‫نامه میزنیم 367 00:32:06,166 --> 00:32:07,291 ‫که سرباز بفرستن. 368 00:32:07,333 --> 00:32:08,458 ‫همم. 369 00:32:12,000 --> 00:32:13,541 ‫به اورتون خوش اومدین. 370 00:32:14,166 --> 00:32:17,500 ‫اگر تا بعد از یکشنبه اینجا بمونید، ‫رسما شما رو مسئول می‌کنم. 371 00:32:20,250 --> 00:32:22,250 ‫روز خوش. 372 00:32:29,416 --> 00:32:31,791 ‫همم. 373 00:32:37,000 --> 00:32:38,541 ‫عصر بخیر آقایون. 374 00:32:38,583 --> 00:32:40,708 ‫گروهبان نیت کلینتوف. 375 00:32:40,708 --> 00:32:42,708 ‫مارتا موری. 376 00:32:42,750 --> 00:32:44,541 ‫مارتی رو ترجیح میدم. 377 00:32:44,583 --> 00:32:48,666 ‫دنبال جون جانسون می‌گردم. 378 00:32:48,708 --> 00:32:52,000 ‫جون جانسون. 379 00:32:52,041 --> 00:32:53,416 ‫پارسن؟ 380 00:32:53,458 --> 00:32:56,416 ‫- اون تو تیم رابرت پارسنه. ‫- پارسن. 381 00:32:56,416 --> 00:32:58,083 ‫اسب جو جانسونه. 382 00:33:02,833 --> 00:33:05,166 ‫اسبش اونجاست. 383 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 ‫با نگاه کردن بهش می‌تونم بگم ‫که دوست داره بره خونه. 384 00:33:07,041 --> 00:33:08,916 ‫امیدوار بودم آقای جانسون هم همین طور باشه. 385 00:33:08,958 --> 00:33:10,625 ‫خب، یه مرد باید مبارزه کنه، 386 00:33:10,666 --> 00:33:12,750 ‫غذا و لوازم جور کنه، قبل از اینکه ‫خانواده‌اش رو ببینه، گروهبان. 387 00:33:15,041 --> 00:33:16,833 ‫عذرخواهی می‌کنم. 388 00:33:16,875 --> 00:33:18,333 ‫این خانواده به قتل رسیده؟ 389 00:33:18,375 --> 00:33:19,625 ‫پس خبرش به شما هم رسیده. 390 00:33:19,666 --> 00:33:21,208 ‫اینجا خبرها سریع پخش میشه، 391 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 ‫بسته به فاصله‌ای که ‫باید به هر جا برسه. 392 00:33:23,291 --> 00:33:26,166 ‫- نمی‌شناسمش رئیس. ‫- خانواده‌اش نبود، 393 00:33:26,208 --> 00:33:27,916 ‫ولی در نزدیکی ملکش بود 394 00:33:27,958 --> 00:33:29,416 ‫برای همین می‌خواستم بهش اطلاع بدم 395 00:33:29,458 --> 00:33:31,750 ‫که زودتر برگرده خونه پیش ‫همسر و بچه‌هاش. 396 00:33:31,750 --> 00:33:33,375 ‫از اینجا برو مک‌فارلن. ‫تنهاش بذار. 397 00:33:33,416 --> 00:33:35,958 ‫خب، بنظر میاد که خوش شانسی. ‫تیم پارسن اونجاست. 398 00:33:36,000 --> 00:33:37,625 ‫با یه رفیق سیاه ‫یه قرار ملاقات دارم 399 00:33:37,666 --> 00:33:40,958 ‫- که باید ببرمش تو رینگ بوکس. ‫- می‌خوای یه امتحانی بکنی پارسن؟ 400 00:33:41,000 --> 00:33:45,333 ‫- ممنون، یه مقداری لازم داشتم. ‫- مشکلی برات پیش نمیاد رفیق. 401 00:33:45,333 --> 00:33:47,083 ‫نشون‌شون بده چند مرده حلاجی. 402 00:33:51,333 --> 00:33:54,375 ‫آشپز بسیار خوبیه. ‫بهترین غذای اینجاست. 403 00:33:54,416 --> 00:33:56,000 ‫موریس، نظرت چیه؟ 404 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 ‫- رفته. ‫- ببخشید؟ 405 00:33:57,541 --> 00:33:58,916 ‫کیف پولم نیست. گروهبان! 406 00:33:58,916 --> 00:34:01,250 ‫- گروهبان، ازم دزدی شده! ‫- ببخشید! 407 00:34:01,291 --> 00:34:03,125 ‫مرتیکه چموش بی‌نزاکت! 408 00:34:03,166 --> 00:34:05,375 ‫- اون سمتی رفت! ‫- برو مرد، برو! 409 00:34:05,416 --> 00:34:07,791 ‫آخ! وای! 410 00:34:14,916 --> 00:34:16,791 ‫برو، پاشو! پاشو! 411 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 ‫برو بگیرش. 412 00:34:24,458 --> 00:34:27,458 ‫زود باش! خودشه! ‫زود باش! 413 00:34:30,166 --> 00:34:32,875 ‫ناک اوتش کن. ‫ناک اوتش کن. 414 00:34:34,208 --> 00:34:36,416 ‫بزنش! بدجوری بزنش! 415 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 ‫بزن تو سرش. ‫بزن تو سرش! 416 00:34:45,916 --> 00:34:47,125 ‫بزن اون عوضی رو. 417 00:34:59,708 --> 00:35:01,583 ‫کارت درسته گروهبان. 418 00:35:05,708 --> 00:35:08,208 ‫آره. آره. 419 00:35:08,250 --> 00:35:09,541 ‫بد نبود. 420 00:35:10,916 --> 00:35:12,083 ‫سرباز. 421 00:35:15,750 --> 00:35:17,291 ‫برگردیم سر کار. 422 00:35:35,750 --> 00:35:38,833 ‫♪ سیاه، سیاه ♪ 423 00:35:38,875 --> 00:35:41,541 ‫♪ سیاه رنگ ♪ 424 00:35:41,583 --> 00:35:44,666 ‫♪ موهای عشق واقعی منه ♪ 425 00:35:44,708 --> 00:35:50,416 ‫♪ صورتش زیبایی‌اش همتا نداشت ♪ 426 00:35:51,333 --> 00:35:54,458 ‫♪ خالصانه‌ترین لبخند رو داشت ♪ 427 00:35:54,500 --> 00:35:58,208 ‫♪ و نرم‌ترین دستان دنیا ♪ 428 00:35:58,250 --> 00:36:00,750 ‫♪ از زمینی رو دوست دارم ♪ 429 00:36:00,791 --> 00:36:05,291 ‫♪ که اون روش ایستاده باشه ♪ 430 00:36:06,291 --> 00:36:08,625 ‫♪ پس خدا نگهدارت ♪ 431 00:36:08,666 --> 00:36:11,000 ‫♪ عشق واقعی من ♪ 432 00:36:12,708 --> 00:36:15,041 ‫♪ دیگه وقتش رسید ♪ 433 00:36:15,083 --> 00:36:19,041 ‫♪ برات آرزوی سلامتی می‌کنم ♪ 434 00:36:23,083 --> 00:36:45,041 — ماي موويیز — 435 00:36:54,250 --> 00:36:56,250 ‫پس آدم بدی هستی؟ 436 00:36:57,250 --> 00:36:59,250 ‫به نطر خودم نیستم. 437 00:36:59,291 --> 00:37:01,791 ‫کفش‌هات کجان؟ ‫گمشون کردی؟ 438 00:37:01,791 --> 00:37:03,083 ‫نه. 439 00:37:03,125 --> 00:37:04,333 ‫برای خودت کجاست؟ 440 00:37:05,791 --> 00:37:08,666 ‫ندارم. وقتی برف بیاد می‌خوای چی کار کنی؟ 441 00:37:08,708 --> 00:37:11,625 ‫خیلی سوال می‌پرسی. 442 00:37:11,666 --> 00:37:13,000 ‫مامان هم همین رو میگه. 443 00:37:13,000 --> 00:37:14,833 ‫ولی اگر نپرسی، ‫دیگه چیزی هم نمی‌دونی، مگه نه؟ 444 00:37:16,416 --> 00:37:18,208 ‫به اندازه سوال‌هایی که می‌پرسی ‫جواب هم میدی؟ 445 00:37:18,208 --> 00:37:19,958 ‫بله آقا. حرف زدن رو دوست دارم. 446 00:37:20,000 --> 00:37:21,416 ‫ما داستان هم درست می‌کنیم. 447 00:37:22,916 --> 00:37:26,041 ‫من یه خرس رو در دریاهای خروشان رام کردم. 448 00:37:26,083 --> 00:37:28,541 ‫به شش تا اسب یاد دادم که چطور برقصن. 449 00:37:28,583 --> 00:37:32,291 ‫با دستای خودم به یه خرس غذا دادم. 450 00:37:32,291 --> 00:37:36,125 ‫و یه زمانی یه دلقک بودم ‫به نام تیپو تو سیرک بودم. 451 00:37:37,333 --> 00:37:39,833 ‫الان 12 سالم شده، ‫ولی این داستان خوبیه. 452 00:37:39,833 --> 00:37:41,083 ‫12 هان؟ 453 00:37:41,125 --> 00:37:42,791 ‫سه ماه مونده. 454 00:37:44,333 --> 00:37:46,166 ‫آماده هستی؟ 455 00:37:46,208 --> 00:37:48,666 ‫این همون کاریه که عموم داره 456 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 ‫با اونی که توی غربه، داره؟ 457 00:37:52,833 --> 00:37:56,208 ‫مادرم این چیزا رو میگه. ‫فکر کنم از عموم خوشش نمیاد. 458 00:37:59,041 --> 00:38:00,250 ‫نه، این کار مردونه 459 00:38:00,291 --> 00:38:02,333 ‫با اون کاری که مامانت میگه فرق داره. 460 00:38:02,375 --> 00:38:05,083 ‫ولی یه روز تو هم به ‫این کارها علاقه‌مند میشی. 461 00:38:05,125 --> 00:38:08,416 ‫خب کار مردونه‌ی تو چیه؟ 462 00:38:08,458 --> 00:38:11,750 ‫مسئولیت تو در مقابل مادرت، ‫برادرت‌هات، خواهرت. 463 00:38:11,791 --> 00:38:14,125 ‫کارهایی که انجام میدی. 464 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 ‫درس‌های مخصوصی که درباره‌ی ‫حیوانات می‌گیری، زمین، 465 00:38:17,833 --> 00:38:19,666 ‫ستاره‌ها. 466 00:38:20,666 --> 00:38:23,166 ‫و آخرین کار هم میشه 467 00:38:24,000 --> 00:38:26,166 ‫اولین چیزی که می‌کشی. 468 00:38:31,583 --> 00:38:35,250 ‫به سرعت بکن. عذابی نکشه. 469 00:38:35,250 --> 00:38:40,041 ‫دستت رو ببر پشتت، ‫با شونه‌ات ترازش کن. 470 00:38:40,083 --> 00:38:43,250 ‫یه حرکت، مستقیم. ‫شونه و لگن. 471 00:39:08,791 --> 00:39:10,416 ‫برای اینکه پاهات سرد نشه، 472 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 ‫وقتی که اولین مه رو توی ‫دهکده دیدی که داره می‌شینه، 473 00:39:12,625 --> 00:39:15,458 ‫به سمت کوهستان میریم ‫و برای زمستون هم به شمال میریم. 474 00:39:15,500 --> 00:39:17,875 ‫ما هم مه صبحگاهی داریم. ‫الان اینجا چی کار می‌کنی؟ 475 00:39:17,916 --> 00:39:21,125 ‫مسئله این نیست که نمی‌خوام برم دنی، ‫بذار بهت بگم. 476 00:39:24,458 --> 00:39:27,291 ‫قراره امسال کفش‌های بابا ‫به من برسه. 477 00:39:27,333 --> 00:39:29,250 ‫باید پاشنه‌اش رو درست کنم ولی. 478 00:39:31,875 --> 00:39:34,458 ‫از وقتی که پدرم یه بچه‌ی کوچیک بود. 479 00:39:34,500 --> 00:39:38,375 ‫باباش اون رو شکست. ‫پدرم خوب درستش نکرد. 480 00:39:38,416 --> 00:39:40,041 ‫ولی من از بابام خیلی سریع‌ترم. 481 00:39:40,083 --> 00:39:41,875 ‫کمربندشو پرت می‌کنه سمتم، ‫سگک تهش آویزونه. 482 00:39:49,416 --> 00:39:52,333 ‫منظوری نداشت. تو حال خودش نبود. 483 00:39:52,375 --> 00:39:54,500 ‫کارهای احمقانه‌ای می‌کنه. 484 00:39:59,833 --> 00:40:02,375 ‫مسئله اون طوری که لباس می‌پوشی نیست دنی. 485 00:40:02,416 --> 00:40:05,750 ‫اون رفتاری که از خودت نشون میدی ‫ازت یه مرد شایسته می‌سازه. 486 00:40:15,791 --> 00:40:18,416 ‫زود باش. یکی پرتاب کن. 487 00:40:25,333 --> 00:40:27,416 ‫دستت رو تا پشتت بیار. 488 00:40:27,458 --> 00:40:28,958 ‫با شونه‌ات هم سطحش کن. 489 00:40:35,500 --> 00:40:37,375 ‫خیلی خب. 490 00:40:38,375 --> 00:40:39,875 ‫یه حرکت، کاملا مستقیم. 491 00:40:45,250 --> 00:40:47,250 ‫شونه و لگن. 492 00:40:50,458 --> 00:40:52,416 ‫خوبه. 493 00:41:05,958 --> 00:41:08,250 ‫آفرین بهت. بیا. 494 00:41:34,958 --> 00:41:37,333 ‫باید سعی کنی که هر دو طرف ‫با هم دیگه برابر باشن. 495 00:41:38,708 --> 00:41:41,500 ‫ساختن و صبر، دنی، 496 00:41:44,208 --> 00:41:45,875 ‫اون آهنگی که امروز می‌خوندی. 497 00:41:45,916 --> 00:41:47,958 ‫از آهنگ‌های مورد علاقه‌ی پدربزرگت بود؟ 498 00:41:48,000 --> 00:41:50,583 ‫وقتی که کار می‌کرد این رو می‌خوند، ‫زمانی که می‌خورد این رو می‌خوند. 499 00:41:50,625 --> 00:41:53,083 ‫تو خوابش این رو می‌خوند. ‫حرف خواب شد. 500 00:41:53,083 --> 00:41:54,916 ‫اوه! 501 00:41:54,958 --> 00:41:56,583 ‫پسر، فردا کله سحر باید پاشی 502 00:41:56,625 --> 00:41:58,458 ‫که خواهر و برادرهات رو جمع کنی. 503 00:41:59,458 --> 00:42:01,875 ‫امیدوار بودم بتونم به یاکادا کمک کنم ‫که کار چوب رو تموم کنه. 504 00:42:01,916 --> 00:42:03,625 ‫دنیل! 505 00:42:16,041 --> 00:42:18,875 ‫یه داستان، لطفا مامان! لطفا؟ 506 00:42:18,916 --> 00:42:22,416 ‫گاونر. ‫شاید یاداکا هم دوست داشته باشه بشنوه. 507 00:42:22,458 --> 00:42:24,375 ‫نه، یاداکا، تو داستانت رو بگو، 508 00:42:24,375 --> 00:42:26,541 ‫درباره‌ی اون دلقک به اسم تیپو تو سیرک. 509 00:42:32,125 --> 00:42:33,916 ‫سیرک فیلیس بود خانوم. 510 00:42:33,958 --> 00:42:36,416 ‫یه سیرک آفریقای جنوبی. 511 00:42:36,458 --> 00:42:39,416 ‫با بچه‌هایی که میومدن برای تماشا خوب بودم. 512 00:42:39,458 --> 00:42:41,750 ‫توی وطن خودم شروع کردم. 513 00:42:41,791 --> 00:42:45,583 ‫سرزمین شن‌های رنگی و جنگل‌های بارانی. 514 00:42:45,625 --> 00:42:48,375 ‫توی ملبورن من رو رها کردن. 515 00:42:48,416 --> 00:42:51,208 ‫به خاطر فقر منو دستگیر کردن. 516 00:42:52,250 --> 00:42:55,208 ‫پدر متیو تونست من رو از زندان آزاد کنه. 517 00:42:56,541 --> 00:42:58,333 ‫بهم اسم سفیدها رو داد. 518 00:42:58,375 --> 00:43:00,541 ‫- اسم سفیدها؟ ‫- ولی من ازش استفاده نمی‌کنم. 519 00:43:00,583 --> 00:43:04,583 ‫بهم یاد داد بخونم، بنویسم، ‫توبا بزنم. 520 00:43:04,625 --> 00:43:06,250 ‫هممم. 521 00:43:06,291 --> 00:43:11,041 ‫یه ده روز پیش، ‫مامان رفت که جارو رو بذاره جلوی در. 522 00:43:11,083 --> 00:43:13,333 ‫یه صدای خرخر شنید. 523 00:43:13,333 --> 00:43:16,000 ‫بقیه‌ اون پشت دارن بازی می‌کنن. 524 00:43:16,000 --> 00:43:18,916 ‫مامان میره سمت در. ‫بازش می‌کنه. 525 00:43:18,958 --> 00:43:21,541 ‫یه گاو بزرگ وحشی اونجا وایساده. 526 00:43:21,541 --> 00:43:23,083 ‫شاخ‌هاش به بزرگی دست یه آدمه. 527 00:43:23,083 --> 00:43:25,666 ‫برررر! 528 00:43:25,708 --> 00:43:27,791 ‫آی! آه! 529 00:43:27,833 --> 00:43:30,416 ‫برادرام و خواهرم شروع کردن ‫به جلوی خونه اومدن. 530 00:43:30,416 --> 00:43:32,250 ‫گاو شروع کرد به اونا نگاه کردن. 531 00:43:34,750 --> 00:43:36,416 ‫من اسلحه رو دادم دست مامان. 532 00:43:36,416 --> 00:43:38,583 ‫از چهارچوب در برای کمک گرفتن استفاده کرد. 533 00:43:39,416 --> 00:43:40,916 ‫بنگ! 534 00:43:40,958 --> 00:43:43,125 ‫زد درست مستقیم وسط چشماش. 535 00:43:43,166 --> 00:43:44,458 ‫چی؟ 536 00:43:45,791 --> 00:43:47,333 ‫ببینم چی گفتی؟ 537 00:43:47,375 --> 00:43:49,833 ‫چطوری به وسط پیشونی اون گاوه شلیک کردی. 538 00:43:56,541 --> 00:43:58,250 ‫مامان؟ 539 00:43:59,875 --> 00:44:01,875 ‫شب بخیر پسرم. 540 00:44:03,250 --> 00:44:05,125 ‫شب بخیر یاداکا. 541 00:44:22,625 --> 00:44:25,166 ‫روز‌های آخر دارن ‫خاطرات‌شون زنده میشن. 542 00:45:43,291 --> 00:45:45,416 ‫نه! 543 00:45:47,041 --> 00:45:49,791 ‫خانوم، منم. منم! 544 00:45:52,958 --> 00:45:54,875 ‫این رو تا شده زیر میز کار پیدا کردم. 545 00:45:54,916 --> 00:45:56,750 ‫بدتش ببینم. 546 00:45:57,666 --> 00:45:59,208 ‫شب بخیر. 547 00:47:22,208 --> 00:47:24,375 ‫سمت برادرهات پرتش نکن. 548 00:47:26,291 --> 00:47:28,083 ‫دنی. 549 00:47:31,916 --> 00:47:34,000 ‫دنی. 550 00:47:58,291 --> 00:48:00,125 ‫زود باش. 551 00:48:52,541 --> 00:48:54,875 ‫عافیت باشه. 552 00:48:54,916 --> 00:48:58,041 ‫ممنون. 553 00:48:58,083 --> 00:49:01,916 ‫همون طور که داشتم می‌گفتم، ‫می‌خوام بدونم خانوم جانسون چی داشت؟ 554 00:49:03,291 --> 00:49:05,875 ‫یه بچه‌ی جدید، ‫فوق‌العاده نمیشه؟ 555 00:49:05,916 --> 00:49:08,416 ‫یه بچه که بخواد سر و صدا کنه. 556 00:49:08,458 --> 00:49:10,750 ‫قول دادی. 557 00:49:10,791 --> 00:49:13,291 ‫نگرانتم. 558 00:49:13,333 --> 00:49:15,916 ‫یه دکتر خبر می‌کنم. 559 00:49:20,375 --> 00:49:23,000 ‫خیلی دوست دارم برم اون بالا ‫و خودش و تازه به دنیا اومده رو ببینم.... 560 00:49:23,041 --> 00:49:24,583 ‫چقدر بی‌ملاحظگی کردیم. 561 00:49:24,625 --> 00:49:27,291 ‫باید پیشنهاد می‌دادیم که ‫بچه‌هاش رو برمی‌گردونیم. 562 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 ‫نمی‌تونم به خاطر کار برم ببینمش، 563 00:49:29,500 --> 00:49:31,833 ‫چه برسه برای اوقات فراغت برم پیشش. 564 00:49:31,916 --> 00:49:31,958 ‫پیشرفتی در پرونده‌ی قاتل داشتین؟ 565 00:49:32,166 --> 00:49:33,833 مطمئناً مثل تو مریض نیست 566 00:49:33,833 --> 00:49:34,916 مم... مم... 567 00:49:35,791 --> 00:49:37,458 امیدوارم حالش خوب باشه 568 00:49:38,583 --> 00:49:40,708 ‫پیشرفتی در پرونده‌ی قاتل داشتین؟ 569 00:49:40,750 --> 00:49:43,416 ‫زمانی که گروه پشتیبانی برسن، 570 00:49:43,458 --> 00:49:45,583 ‫میریم به سمت املاک ادوارد 571 00:49:45,625 --> 00:49:48,083 ‫که کاملا بررسی بشه و ‫از اونجا شروع می‌کنیم. 572 00:49:49,791 --> 00:49:51,625 ‫این چیه؟ 573 00:49:59,000 --> 00:50:01,166 ‫وای خدا. 574 00:50:03,166 --> 00:50:05,291 ‫هدیه‌ی خیلی خوبیه. 575 00:50:05,333 --> 00:50:08,375 ‫بابا بهم گت که بعد از روز اولم ‫بدمش به شما. 576 00:50:08,416 --> 00:50:10,208 ‫گفتش که شما بیشتر ‫ازش مراقبت می‌کنه. 577 00:50:11,416 --> 00:50:12,833 ‫اوه. 578 00:50:12,875 --> 00:50:14,791 ‫چطوری پنهان نگه‌اش داشتی؟ 579 00:50:14,833 --> 00:50:16,375 ‫خب، سوال اصلی اینه که، 580 00:50:16,416 --> 00:50:19,083 ‫چطوری تونستم تو اون رودخانه‌ی ‫خروشان خشک نگه‌اش دارم؟ 581 00:50:24,625 --> 00:50:26,125 هممم 582 00:50:26,166 --> 00:50:27,916 ممنونم 583 00:50:30,500 --> 00:50:33,666 ‫میشه برای سرباز لزلی هم ‫یه بشقاب آماده کنی؟ 584 00:50:33,666 --> 00:50:35,583 ‫تمام شب اونجا بوده. 585 00:50:35,625 --> 00:50:37,833 ‫بله، البته. 586 00:50:37,833 --> 00:50:39,833 ‫ولی اول... 587 00:50:48,375 --> 00:50:50,541 خب ، خب ، خب 588 00:50:51,625 --> 00:50:53,916 اولین نویسنده زن منتشر شده در اورتون 589 00:50:55,125 --> 00:50:56,916 که از نام اولین ادواردز گرفته شده است 590 00:50:56,958 --> 00:50:58,333 این برای برخی چیزهای بی اهمیت محلی ها چطوره؟ 591 00:50:58,375 --> 00:50:59,500 همم... 592 00:50:59,541 --> 00:51:02,666 خانواده بنیانگذار ، از 1820 رسیده 593 00:51:02,708 --> 00:51:06,250 فولکلور می گوید، چارلز ادواردز پدر یک فرزند سیاه پوسته 594 00:51:06,291 --> 00:51:08,291 سفیدترین ... 595 00:51:08,333 --> 00:51:10,875 سفید ترین چیزی تو اطراف ، چیزی مثل اون. 596 00:51:10,916 --> 00:51:13,333 چی ؟ 597 00:51:13,375 --> 00:51:15,166 اوم، خوب، ممکنه یکی بپرسد 598 00:51:15,208 --> 00:51:17,708 این گفتگو تحت چه پوششی انجام شد؟ 599 00:51:17,750 --> 00:51:20,041 خب، خانم شرلی اسمش رو گذاشت تاریخ 600 00:51:24,875 --> 00:51:29,166 "زنان کتک خورده - آیا این کاملاً حق شوهره؟" 601 00:51:32,125 --> 00:51:35,291 این یه موضوع جدی برای معرفی خوه 602 00:51:37,625 --> 00:51:40,541 خوب من در این مورد خیلی جدی هستم، نیت 603 00:51:40,583 --> 00:51:43,875 خواهرم سکوت کرد و مرد 604 00:51:43,916 --> 00:51:47,166 زندگی شهری، بوته یا کشور کوهستانی 605 00:51:47,208 --> 00:51:49,375 ما باید بهش یه صدایی بدیم 606 00:51:49,416 --> 00:51:51,375 که نیاز به قانون داره 607 00:51:56,416 --> 00:51:59,541 تو کلاهت خیلی خوش تیپ به نظر میرسی، گروهبان کلینتوف 608 00:52:23,833 --> 00:52:26,375 ‫- این اولیه. ‫- قانون جدید. 609 00:52:34,791 --> 00:52:36,708 ‫جون جانسون رفت خونه؟ 610 00:52:36,750 --> 00:52:38,541 ‫تو شهر بود؟ 611 00:52:38,583 --> 00:52:40,375 ‫خب، اسبش رو به یه درختی ‫تو همین حیاط بستهب ود. 612 00:52:40,416 --> 00:52:41,791 ‫- برای همین حدس زدم. ‫- ام‌سی نه. 613 00:52:41,833 --> 00:52:44,083 ‫اسبش رو دیدیم که داشت می‌رفت. 614 00:52:44,125 --> 00:52:45,791 ‫امروز یه خرده دیرتر میریم اونجا، 615 00:52:45,833 --> 00:52:47,291 ‫ببینیم که حال رفیق قدیمی‌ام خوبه یا نه. 616 00:52:47,291 --> 00:52:49,625 ‫اسبش رو برگردونم. 617 00:52:49,666 --> 00:52:51,791 ‫اولین بار بعد از هشت سال ‫گله رو یادش رفت. 618 00:52:51,833 --> 00:52:54,791 ‫اولین بار. هشت سال. ‫گله رو گم کرد. 619 00:52:58,041 --> 00:52:59,916 ‫برای چی می‌پرسی؟ 620 00:53:02,375 --> 00:53:03,375 ‫ممنون آقایون. 621 00:53:05,791 --> 00:53:08,083 ‫آقایون یه مقدار زیادی بود. 622 00:53:08,708 --> 00:53:10,708 ‫ولی روز خوبی داشته باشین. 623 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 ‫موفق باشین. 624 00:53:30,041 --> 00:53:31,708 ‫قربان؟ 625 00:54:16,291 --> 00:54:18,291 ‫لوئیسا؟ 626 00:54:23,625 --> 00:54:25,291 ‫عزیزم؟ 627 00:54:28,041 --> 00:54:31,125 ‫نیت. 628 00:54:33,041 --> 00:54:34,166 ‫همم؟ 629 00:54:34,208 --> 00:54:35,625 ‫من دارم میرم سمت خونه جانسون. 630 00:54:35,666 --> 00:54:36,875 ‫هممم... 631 00:54:37,708 --> 00:54:39,375 ‫لوئیسا؟ 632 00:55:10,250 --> 00:55:12,375 ‫موهات رو درست می‌کنم. 633 00:56:28,750 --> 00:56:30,916 ‫چهره‌ی خوبی داری. 634 00:56:32,291 --> 00:56:33,750 ‫پدر سفید پوست. 635 00:56:33,791 --> 00:56:35,250 ‫می‌شناسی‌اش؟ 636 00:56:36,291 --> 00:56:38,958 ‫فکر کنم حتی مادرم هم ‫اون رو نشناسه. 637 00:56:42,625 --> 00:56:44,291 ‫خانواده‌ داری؟ 638 00:56:44,333 --> 00:56:46,958 ‫خودت؟ 639 00:56:47,000 --> 00:56:48,833 ‫داشتم. 640 00:56:52,416 --> 00:56:55,250 ‫پوست سیاه براق ‫زیر نور ماه. 641 00:56:58,416 --> 00:57:02,125 ‫و زمانی که آواز می‌خوند، بسیار لطیف بود. 642 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 ‫مثل یه آب روان کم عمق ‫که از روی سنگ‌های رود رد میشه. 643 00:57:08,291 --> 00:57:11,291 ‫یه روز برگشتم و دیدم که زن و بچه‌هام، 644 00:57:11,333 --> 00:57:14,958 ‫و تمام آدمای پیر، 645 00:57:15,000 --> 00:57:17,333 ‫همه مردن. 646 00:57:20,041 --> 00:57:22,375 ‫رد پا رو دنبال کردم. 647 00:57:23,500 --> 00:57:26,333 ‫خانواده‌ام رو مجبور کرده بودن برن تو رود. 648 00:57:27,375 --> 00:57:29,666 ‫آب سرعت‌شون رو کم کرده. 649 00:57:32,250 --> 00:57:35,083 ‫از هر دو طرف بهشون شلیک کردن. 650 00:57:38,125 --> 00:57:40,250 ‫به قتل رسیدن. 651 00:57:42,625 --> 00:57:45,125 ‫قبیله منو بیرون کرد. 652 00:57:45,125 --> 00:57:47,125 ‫برای انتقام گرفتن باهاشون نمی‌رفتم. 653 00:57:49,333 --> 00:57:52,125 ‫می‌دونستم که هیچ عایدی نداره. 654 00:57:52,166 --> 00:57:54,291 ‫سفیدها خیلی زیادی وبدن. 655 00:57:54,333 --> 00:57:56,750 ‫الان هم دیگه ‫خیلی اسلحه دارن. 656 00:58:05,416 --> 00:58:07,791 ‫مادرم رو نمی‌شناختم. 657 00:58:08,916 --> 00:58:11,583 ‫زمانی که داشت منو به دنیا می‌آورد مرد. 658 00:58:14,083 --> 00:58:16,583 ‫مالی. 659 00:58:16,625 --> 00:58:19,291 ‫بجای مری صدام میزنن. 660 00:58:27,458 --> 00:58:29,000 ‫خودتی. 661 00:58:30,375 --> 00:58:33,333 ‫همون زن نرگویی که بهت کمک کرد. 662 00:58:33,375 --> 00:58:37,375 ‫جینی می. ‫اون زنی بود که منو به فرزندی گرفت. 663 00:58:37,375 --> 00:58:39,750 ‫شبی که به دنیا اومدی، ‫تو رو تو دستاش نگه داشت، 664 00:58:39,791 --> 00:58:42,833 ‫زمانی که پدرت داشت به خاطر ‫مادرت که مرده گریه می‌کرد. 665 00:58:42,875 --> 00:58:46,291 ‫جین به زن‌های سفید تو بچه دار شدن کمک می‌کرد. 666 00:58:46,291 --> 00:58:47,625 ‫به منم کمک کرد. 667 00:58:47,666 --> 00:58:49,250 ‫جینی می این داستان رو زنده نگه داشت 668 00:58:49,291 --> 00:58:51,916 ‫داستان عشق خواهرش ‫به مردی که رنگ پوست اشتباهی داشت. 669 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 ‫بلک مری. 670 00:58:54,833 --> 00:58:57,291 ‫موهای قرمز آتشین، ‫سفید‌ترین دختر این منطقه. 671 00:58:57,333 --> 00:58:59,500 ‫مردم این منطقه این طوری ‫صداش می‌زنن. 672 00:58:59,541 --> 00:59:02,375 ‫بلک مری داره برای چوپان‌ها آشپزی می‌کنه 673 00:59:02,375 --> 00:59:04,916 ‫و پدرت یکی از اونا بود. 674 00:59:06,708 --> 00:59:08,291 ‫مادرت. 675 00:59:08,333 --> 00:59:09,833 ‫اون سیاهه. 676 00:59:12,041 --> 00:59:13,916 ‫دیگه کارت تموم شد. 677 00:59:13,958 --> 00:59:17,666 ‫جینی می می‌دونست که عشق بلک مری ‫برای اون مرد اسکاتلندی واقعی بود، 678 00:59:17,708 --> 00:59:19,583 ‫و همین طور عشق اون مرد به خواهرش. 679 00:59:19,625 --> 00:59:21,625 ‫پدر و مادرت این رو تو دلشون ‫نگه داشتن 680 00:59:21,666 --> 00:59:23,125 ‫چون هیچ کسی اون‌ها رو ‫تایید نمی‌کرد. 681 00:59:23,166 --> 00:59:25,083 ‫عشقی که داشتن عمیق بود 682 00:59:25,125 --> 00:59:27,333 ‫مثل بلندترین قله ‫تا عمیق‌ترین دره 683 00:59:27,375 --> 00:59:29,458 ‫و خروشان مثل رودخانه تو روز طوفانی. 684 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 ‫تمومش کن! 685 00:59:31,166 --> 00:59:33,125 ‫بلک مری مادرته. 686 00:59:33,166 --> 00:59:36,041 ‫نرگو، خانواده‌ات. ‫هیچ شرمساری‌ای درش نیست. 687 00:59:36,083 --> 00:59:38,291 ‫اون دهن کثیفت رو ببند 688 00:59:38,333 --> 00:59:41,208 ‫و از زمین من برو بیرون. 689 00:59:41,208 --> 00:59:43,041 ‫برو! 690 00:59:47,416 --> 00:59:49,916 ‫هی، هی، هی، هی، هی! 691 00:59:51,458 --> 00:59:53,125 ‫هی، هی. آروم دختر. 692 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ‫آروم باش. 693 00:59:55,416 --> 00:59:57,750 ‫صدای داد شنیدم. ‫همه چی مرتبه؟ 694 00:59:57,791 --> 01:00:00,125 ‫بله، ممنون. 695 01:00:00,125 --> 01:00:02,541 ‫خانوم، ‫میرم به کارهام برسم. 696 01:00:03,166 --> 01:00:05,208 ‫تکون نخور! 697 01:00:06,375 --> 01:00:09,333 ‫وای خدا. خودتی. 698 01:00:10,333 --> 01:00:11,833 ‫به نام ملکه، 699 01:00:11,875 --> 01:00:15,250 ‫من تو رو به خاطر قتل خانوم ادوارد ‫و بچه‌هاش دستگیر می‌کنم. 700 01:00:16,500 --> 01:00:18,083 ‫و شما، خانوم جانسون، باید 701 01:00:18,083 --> 01:00:20,375 ‫همراه من به پاسگاه بیایین ‫که ازتون سوال بپرسم. 702 01:00:20,416 --> 01:00:21,875 ‫نمی‌دونستم که کسی رو کشته... 703 01:00:21,916 --> 01:00:24,000 ‫مربوط به این که شوهرتون دقیقا کجاست. 704 01:00:24,041 --> 01:00:25,958 ‫اون گله رو نیاورده. 705 01:00:26,000 --> 01:00:28,291 ‫همکارانش اسبش رو پیدا کردن. 706 01:00:28,333 --> 01:00:31,500 ‫اسلحه رو بیارین پایین خانوم جانسون لطفا. 707 01:00:31,500 --> 01:00:33,333 ‫ولی بچه‌هام به زودی برمی‌گردن خونه. 708 01:00:33,333 --> 01:00:34,833 ‫بشین. وگرنه بهت شلیک می‌کنم. 709 01:00:34,833 --> 01:00:36,416 ‫نمی‌تونم باهات بیام. ‫بچه‌هام. 710 01:00:36,458 --> 01:00:37,958 ‫به من دستور مستقیم دادن ‫که شما رو ببرم اداره پلیس. 711 01:00:38,000 --> 01:00:40,166 ‫- اگر باهات بیام.... ‫- خانوم جانسون لطفا. 712 01:00:40,166 --> 01:00:41,541 ‫- منو ببر رئیس. ‫- چه بلایی سر بچه‌هام میاد؟ 713 01:00:41,541 --> 01:00:42,625 ‫- بشین. ‫- منو ببرین. 714 01:00:42,666 --> 01:00:44,333 ‫- ساکت! ‫- بچه‌هام به زودی میان خونه. 715 01:00:44,375 --> 01:00:46,166 ‫- اسلحه رو بیارین پایین! ‫- مشکل تو منم. 716 01:00:46,208 --> 01:00:47,833 ‫- منو ببر رئیس. ‫- شلیک می‌کنم! خانوم جانسون! 717 01:00:47,875 --> 01:00:49,333 ‫چه بلایی سر بچه‌هام میاد؟ 718 01:00:49,375 --> 01:00:50,500 ‫- منو ببر. ‫- خفه‌شو زن! 719 01:01:01,750 --> 01:01:16,250 — ماي موويیز — 720 01:01:18,750 --> 01:01:21,250 ‫ببر یه جا تو عمق خاکش کن. 721 01:01:30,250 --> 01:01:31,875 ‫همیشه بهش فکر کردم. 722 01:01:31,916 --> 01:01:34,458 ‫خب، راستش فرض کردم. 723 01:01:34,500 --> 01:01:37,791 ‫مادر مالی جانسون. ‫بلک مری. 724 01:01:37,833 --> 01:01:39,791 ‫سفیدترین دختر این اطراف. 725 01:01:39,833 --> 01:01:42,750 ‫مردم محلی اینجا ‫این طوری صداش می‌زنن. 726 01:01:42,750 --> 01:01:44,791 ‫به خوبی اون صحبت رو یادمه. 727 01:01:46,166 --> 01:01:49,666 ‫زن با اعتماد به نفس. خیلی خوب حرف میزد. 728 01:01:49,708 --> 01:01:54,333 ‫سرش رو بالا می‌گرفت. ‫زل میزد به چشم مافوقش. 729 01:01:54,375 --> 01:01:57,041 ‫گستاخی یه بت‌ پرست رو داشت. 730 01:01:57,083 --> 01:01:58,875 ‫می‌دونی، خون ترکیبی. 731 01:01:58,916 --> 01:02:01,791 ‫فکر کرده بود بهش برتری میده. 732 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 ‫همه مردها شیفته‌اش بودن. 733 01:02:05,750 --> 01:02:10,375 ‫شایعه شده بود، بلک مری از ‫بچه‌های چارلز ادوارده. 734 01:02:10,416 --> 01:02:12,291 ‫خب، خب، خواهر. 735 01:02:12,333 --> 01:02:14,666 ‫اگر مردی بین شما هست ‫که بنظر مذهبی میاد 736 01:02:14,708 --> 01:02:18,125 ‫زبونش رو نگه نمی‌داره، ‫بلکه قلبش رو از گناه حفظ می‌کنه، 737 01:02:18,166 --> 01:02:20,208 ‫مذهب در خون این مرده. 738 01:02:20,208 --> 01:02:22,708 ‫یعقوب 1، سوره 26. 739 01:02:22,750 --> 01:02:25,333 ‫منو ببخش، برادر عزیز، ‫به خاطر گناهی که مرتکب شدم. 740 01:02:27,083 --> 01:02:31,083 ‫من به بچه‌های مالی جانسون میگم آکترون. ‫(افرادی که یک هشتم اون‌ها سیاه پوسته) 741 01:02:32,083 --> 01:02:36,125 ‫فقط یه مقدار قیر سیاه دارن، ‫ولی همین کافیه. 742 01:02:42,166 --> 01:02:44,083 ‫برای اینکه ازشون محافظت کنه، 743 01:02:44,125 --> 01:02:47,000 ‫گرفتن بچه مجازه. 744 01:02:52,666 --> 01:02:54,500 ‫اوه. 745 01:04:50,125 --> 01:04:53,583 ‫- دیگه باید برم خانوم. ‫- آره. 746 01:04:57,583 --> 01:04:59,166 ‫با من بیا. 747 01:05:16,166 --> 01:05:17,708 ‫مالی. 748 01:05:22,125 --> 01:05:24,958 ‫یه غاری هست. 749 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 ‫شمال شرقی، دو و نیم روز ‫تا اینجا پیاده راهه. 750 01:05:30,625 --> 01:05:34,375 ‫به یه چاله‌ی آب بزرگ می‌رسی. ‫برو سمت راست. 751 01:05:35,791 --> 01:05:38,875 ‫به اسنوگام الی می‌رسی. ‫حواست به فاصله‌ات از سمت چپ باشه. 752 01:05:40,208 --> 01:05:43,375 ‫همین طور که زخیم‌تر میشه، ‫یه رشته سنگ هستن 753 01:05:43,416 --> 01:05:46,333 ‫که شبیه به... قلعه می‌مونن. 754 01:05:48,083 --> 01:05:50,541 ‫اونجاست. 755 01:05:50,583 --> 01:05:54,708 ‫غذا، پناهگاه، پتو. 756 01:05:54,750 --> 01:05:57,750 ‫و تو بهار، مردم. 757 01:05:57,750 --> 01:06:00,291 ‫مردم خودت. 758 01:06:02,833 --> 01:06:05,416 ‫من دارم میرم اونجا. 759 01:06:07,166 --> 01:06:09,208 ‫برات غذا آماده می‌کنم. 760 01:06:19,583 --> 01:06:21,083 ‫نیت. 761 01:06:22,083 --> 01:06:25,333 ‫حرفش رو باور کردی؟ 762 01:06:25,375 --> 01:06:28,125 ‫خوبم، ممنونم بابت نگرانی. 763 01:06:34,625 --> 01:06:36,625 ‫متاسفم. 764 01:06:41,375 --> 01:06:43,500 منظورت کی بود؟ 765 01:06:44,416 --> 01:06:46,291 مهم نیست 766 01:06:46,333 --> 01:06:47,500 خب ، باید باشه 767 01:06:47,541 --> 01:06:49,333 تو که پشت پنجره وایسادی 768 01:06:49,333 --> 01:06:52,041 در این ساعت مضحک صبح 769 01:06:57,125 --> 01:06:59,625 ‫مالی جانسون. 770 01:07:02,541 --> 01:07:06,708 ‫شوهرش، کلاه‌اش رو تکون میده، ‫با شادی وقتی که بچه‌هاش رو می‌بینه. 771 01:07:06,750 --> 01:07:09,416 ‫یه طورایی، انگار واقعی نبود. 772 01:07:09,458 --> 01:07:12,625 ‫چهره‌ی بچه‌هاش هم ‫کاملا این رو نشون میداد. 773 01:07:36,583 --> 01:07:38,250 ‫تو برای پاک شدن گناهام اینجا بودی 774 01:07:38,291 --> 01:07:40,458 ‫اگر بتونم همه تقصیرها رو بندازم گردن تو. 775 01:07:41,250 --> 01:07:43,000 ‫سرباز. 776 01:07:43,750 --> 01:07:45,166 ‫جو. 777 01:07:47,333 --> 01:07:50,625 ‫متاسفم، ولی بچه‌هام به من نیاز دارن. ‫به مادرشون نیاز دارن. 778 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 ‫از روی خواست دلم که آدم نمی‌کشم، 779 01:07:52,666 --> 01:07:55,625 ‫ولی برای بچه‌هام می‌جنگم، ‫برای زندگی‌ام می‌جنگم. 780 01:07:55,666 --> 01:07:57,541 ‫براش دلیل و بهونه‌ای نمیارم. 781 01:08:00,541 --> 01:08:03,000 ‫همچین کاری کردی؟ 782 01:08:09,583 --> 01:08:12,750 ‫اونجا دفن شده، ‫زیر دسته چوب‌ها. 783 01:08:12,750 --> 01:08:16,416 ‫قبرش کم عمقه. ‫برای همین دسته اونجاست. 784 01:08:16,458 --> 01:08:18,583 ‫بچه‌ها دیگه به زودی بیدار می‌شدن. 785 01:08:19,500 --> 01:08:22,000 ‫باقی چوب‌ها رو بالاش چیدم. 786 01:08:25,291 --> 01:08:27,458 ‫بگیرشون. 787 01:08:27,500 --> 01:08:29,666 ‫برای امینت خودت 788 01:08:30,916 --> 01:08:33,500 ‫مرد خوبی هستی. 789 01:08:37,375 --> 01:08:39,083 ‫اون کشتش. 790 01:08:39,125 --> 01:08:42,000 ‫برای چی همچین چیزی میگی؟ 791 01:08:42,041 --> 01:08:45,916 ‫دور اون تخته چوب‌ها ‫یه بویی بود، برای همین... 792 01:08:48,291 --> 01:08:50,625 ‫یه بوی تند. 793 01:08:52,500 --> 01:08:55,166 ‫قبلا حسش کردم. 794 01:08:55,208 --> 01:08:57,666 ‫تو جنگ. 795 01:09:00,291 --> 01:09:02,708 ‫توی خونه‌ی ادوارد هم ‫یه بار دیگه به مشمامم خورد. 796 01:09:03,833 --> 01:09:06,708 ‫شاید خانوم جانسون داشته ‫از خودش محافظت می‌کرده. 797 01:09:06,750 --> 01:09:08,708 ‫لوئیسا. 798 01:09:10,291 --> 01:09:14,041 ‫می‌دونم که هسته‌ی دقدقه‌ات ‫مرگ خواهرته. 799 01:09:14,083 --> 01:09:17,500 ‫ولی نمی‌تونی هر اختلاف زناشویی‌ رو 800 01:09:17,541 --> 01:09:19,625 ‫با فرضیات خودت آلوده کنی. 801 01:09:19,666 --> 01:09:21,458 ‫اون پسر به آسیبی که دیده بودی 802 01:09:21,458 --> 01:09:24,833 ‫داشت به عادی بودن بروز خشونت که یه پدر ‫ به خانواده وارد می‌کنه اشاره می‌کنه. 803 01:09:26,000 --> 01:09:27,958 ‫برای چی یه نفر باید همچین حرفی بزنه 804 01:09:27,958 --> 01:09:30,791 ‫اگر داستانی برای مقایسه ‫از خودشون نداشته باشن؟ 805 01:09:30,833 --> 01:09:33,541 ‫این زمین به قانون نیاز داره. 806 01:09:34,666 --> 01:09:36,875 ‫نه یه قطب‌نمای اخلاقی. 807 01:09:36,916 --> 01:09:39,291 ‫زمانی که داری وحشی‌های این ‫سرزمین رو دنبال می‌کنی، 808 01:09:39,333 --> 01:09:41,541 ‫لطفا تبدیل به اون‌ها نشو. 809 01:10:14,250 --> 01:10:17,708 ‫می‌تونیم به دنی سر بزنم، ‫تو شش ماه دیگه؟ 810 01:10:17,708 --> 01:10:21,250 ‫لطفا، خیلی خطرناکه. 811 01:10:21,291 --> 01:10:24,208 ‫با نیزه‌اش ببرش که ‫اولین شکارش رو انجام بده. 812 01:10:25,250 --> 01:10:27,000 ‫فکر می‌کنه کار مردونه‌ست. 813 01:10:28,000 --> 01:10:29,791 ‫بهش قول دادم. 814 01:10:36,375 --> 01:10:40,000 ‫و اگر بتونم تو و دخترت رو ‫ببرم یه قدمی بزنید 815 01:10:40,041 --> 01:10:42,750 ‫جایی که برف درش پراکنده شده... 816 01:10:44,541 --> 01:10:47,833 ‫گل‌های وحشی بسیار زیبایی اونجا هستن. 817 01:10:47,875 --> 01:10:50,291 ‫که اون موقع گل میدن. 818 01:11:08,625 --> 01:11:10,666 ‫تکون نخور عوضی سیاه. 819 01:11:10,666 --> 01:11:12,833 ‫یه گوله از وسط مغزت رد می‌کنم. 820 01:11:14,958 --> 01:11:16,500 ‫بشین. 821 01:11:16,541 --> 01:11:18,208 ‫تکون بخور! 822 01:11:25,875 --> 01:11:27,750 ‫کارت رو بگو. 823 01:11:29,250 --> 01:11:31,500 ‫من با جو چوپانی می‌کنم. 824 01:11:31,541 --> 01:11:33,250 ‫فقط مسئله اینه که ‫این بار پیداش نشد. 825 01:11:33,291 --> 01:11:34,750 ‫اولین بار تو هشت ساله. 826 01:11:34,791 --> 01:11:36,541 ‫و حس کردم موظفم که بیام 827 01:11:36,583 --> 01:11:38,083 ‫و ببینم که حال رفیق قدیمم چطوره. 828 01:11:38,125 --> 01:11:39,791 ‫و طبق اون چیزی که شنیدم، 829 01:11:39,833 --> 01:11:41,958 ‫یه مقدار زیادی نگرانم. 830 01:11:41,958 --> 01:11:45,333 ‫- نیازی نیست، آقای... ‫- پارسن. رابرت پارسن. 831 01:11:45,375 --> 01:11:47,500 ‫نیازی به نگرانی شما نیست، ‫آقای رابرت پارسن. 832 01:11:47,541 --> 01:11:50,875 ‫کی رو کشتی که تونستی ‫تن‌شون لباس کنی؟ 833 01:11:50,875 --> 01:11:52,166 ‫بیا. 834 01:11:53,375 --> 01:11:56,000 ‫سیاه پوست، جرات کردی به چشمای ‫یه مرد سفید نگاه کنی؟ 835 01:11:58,250 --> 01:12:03,333 ‫به عنوان یه کاکاسیاه اصلا چهره‌ای که ‫به خودت گرفتی رو تایید نمی‌کنم. 836 01:12:03,375 --> 01:12:04,916 ‫آخ! 837 01:12:06,250 --> 01:12:07,916 ‫کفش‌های جو رو پات کردی، عوضی! 838 01:12:07,958 --> 01:12:09,958 ‫نه، وایسا! 839 01:12:10,000 --> 01:12:12,375 ‫من برای یه سری کارهایی که باید انجام ‫میداد بهش داده بودم. 840 01:12:12,416 --> 01:12:13,916 ‫اصلا شرمی تو خودت نداری، زنیکه؟ 841 01:12:13,958 --> 01:12:16,625 ‫- ببخشید؟ ‫- شنیدی چی گفتم. 842 01:12:16,666 --> 01:12:19,416 ‫حالا رفیقم کجاست؟ ‫جو کجاست؟ 843 01:12:19,458 --> 01:12:21,666 ‫رفته. ترکم کرده. 844 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 ‫تنها با بچه‌ها. ‫بدون غذا، بدون هیچی. 845 01:12:25,375 --> 01:12:27,666 ‫و نوزادمم مرده، ‫به خاطر نگرانی‌ها مرده. 846 01:12:27,708 --> 01:12:29,458 ‫و این مرد اومد کمکم کرد 847 01:12:29,500 --> 01:12:32,208 ‫و به خاطر کارهایی که انجام داد ‫کفش‌های جو رو بهش دادم. 848 01:12:32,250 --> 01:12:33,666 ‫مگه جو چی کار کرده بود؟ 849 01:12:33,666 --> 01:12:36,875 ‫وقتی با یه زن دیگه بود دیدمش. 850 01:12:36,916 --> 01:12:41,041 ‫یه طوری بود که انگار با هم ازدواج ‫کرده بودن، حالت عادی نبود. 851 01:12:44,458 --> 01:12:46,041 ‫آفرین بهش. 852 01:12:46,083 --> 01:12:48,458 ‫آخ! 853 01:12:59,916 --> 01:13:01,708 ‫نه! 854 01:13:04,083 --> 01:13:05,583 ‫بیا، ولش کن! 855 01:13:15,291 --> 01:13:16,791 ‫لعنتی. 856 01:13:26,333 --> 01:13:28,166 ‫جو! 857 01:13:29,166 --> 01:13:31,666 ‫کجایی تو مرتیکه بی‌مصرف؟ 858 01:13:32,541 --> 01:13:34,541 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 859 01:13:34,541 --> 01:13:36,833 ‫این مرتیکه سیاه رو با طناب بستم. 860 01:13:47,458 --> 01:13:53,041 ‫خب، خب، خب، ‫اینجا رو ببین. 861 01:13:53,083 --> 01:13:54,833 ‫چرا این قدر طولش دادی؟ 862 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 ‫باید می‌رفتم دستشویی. 863 01:14:16,416 --> 01:14:19,291 ‫هی، اینا کفش‌های جو هستن. 864 01:14:19,333 --> 01:14:20,708 ‫ولش کن. 865 01:14:23,791 --> 01:14:27,000 ‫این عوضی پوست کلفت هنوز زنده‌ست. 866 01:14:30,791 --> 01:14:33,708 ‫اوه، سلام. 867 01:14:37,833 --> 01:14:39,708 ‫- آخ! ‫- هی، هی، هی، هی. 868 01:14:39,750 --> 01:14:41,000 ‫آروم آروم! 869 01:14:41,041 --> 01:14:44,208 ‫بذارش زمین. 870 01:14:48,708 --> 01:14:51,083 ‫می‌خوای بهش شلیک کنی؟ 871 01:14:51,125 --> 01:14:52,791 ‫بستگی به خودش داره. 872 01:14:58,625 --> 01:15:00,500 ‫آخ. 873 01:15:05,833 --> 01:15:08,500 ‫لطفا، بچه‌هام. ‫بچه‌ها! 874 01:15:08,541 --> 01:15:09,583 ‫آخ! 875 01:16:42,333 --> 01:16:44,375 ‫مامان، منم. 876 01:18:23,833 --> 01:18:25,541 ‫مرده، مامان؟ 877 01:18:27,625 --> 01:18:31,166 ‫دوتا از دوستای بابات اومدن اینجا. 878 01:18:32,208 --> 01:18:34,375 ‫از پدرتون خبر آوردن. 879 01:18:35,375 --> 01:18:38,291 ‫که با گله توی ییلاقه. 880 01:18:39,916 --> 01:18:42,500 ‫پدرتون از اسب افتاد. 881 01:18:42,541 --> 01:18:44,041 ‫مامان، تمومش کن. 882 01:18:44,083 --> 01:18:45,750 ‫سرش آسیب دید. 883 01:18:45,791 --> 01:18:48,291 ‫مرد. یه همچین چیزی. ‫همین جواب میده. 884 01:18:48,291 --> 01:18:49,458 ‫نه، مامان! 885 01:18:49,458 --> 01:18:51,125 ‫باید همین باشه. 886 01:18:52,500 --> 01:18:54,166 ‫خبر دارم مامان! 887 01:18:55,833 --> 01:18:57,958 ‫از چی خبر داری پسر؟ 888 01:19:00,375 --> 01:19:03,333 ‫خیلی شب شادی برای تولدم نیست. 889 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 ‫مردونگی من رو جلوی بقیه‌ی ‫به مسخره گرفتی! 890 01:19:50,208 --> 01:19:52,458 ‫جو، لطفا. 891 01:19:52,458 --> 01:19:53,916 ‫به بچه‌ها فکر کن. 892 01:19:55,916 --> 01:19:56,958 ‫بهش شلیک کن. 893 01:20:38,000 --> 01:20:40,041 ‫رازمون. 894 01:20:43,750 --> 01:20:45,916 ‫دنی؟ 895 01:20:50,583 --> 01:20:53,083 ‫بقیه کجان؟ 896 01:20:55,291 --> 01:20:58,416 ‫چیزی گفتی؟ 897 01:20:58,416 --> 01:21:00,750 ‫برادرها و خواهرت کجان؟ 898 01:21:01,458 --> 01:21:03,958 ‫خانوم شرلی. 899 01:21:03,958 --> 01:21:08,041 ‫خانوم شرلی به اون آقای قاضی گفت. ‫ما رو اکترون صدا کرد. 900 01:21:10,500 --> 01:21:12,875 ‫این یعنی چی مامان؟ 901 01:21:17,416 --> 01:21:20,333 ‫بیا. کتت رو بردار. 902 01:21:49,250 --> 01:21:50,833 ‫بیا. 903 01:21:50,875 --> 01:21:52,375 ‫شمع. 904 01:22:39,333 --> 01:22:42,208 ‫تو این سال‌ها خیلی با من و ‫بچه‌هام خوب بودی 905 01:22:42,250 --> 01:22:44,375 ‫و به خاطر این خیلی ازت قدردانم. 906 01:22:44,416 --> 01:22:46,208 ‫ولی امیدوارم بری به درک که فکر کردی 907 01:22:46,250 --> 01:22:48,291 ‫چی به صلاح بچه ‌های منه. 908 01:23:57,125 --> 01:24:00,833 ‫اسلحه‌ات رو می‌گیرم ‫یا اون پسر می‌میره. 909 01:24:20,791 --> 01:24:23,833 ‫شما دو نفر در این صبح زیبا کجا میرین؟ 910 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 ‫خب، چی؟ 911 01:24:33,666 --> 01:24:35,166 ‫دارم با تو حرف می‌زنم زن. 912 01:24:35,208 --> 01:24:36,375 ‫آخ! 913 01:24:37,750 --> 01:24:39,708 ‫بهش بگو بذارتش زمین. 914 01:24:39,750 --> 01:24:42,375 ‫- دنی لطفا. ‫- بندازش زمین. 915 01:24:43,083 --> 01:24:44,708 ‫لطفا به پسرم آسیب نزن. 916 01:24:44,750 --> 01:24:46,416 ‫خب، این به خودش بستگی داره. 917 01:24:49,083 --> 01:24:51,750 ‫دنی، بندازش. 918 01:24:54,125 --> 01:24:56,250 ‫دنی، بندازش. 919 01:25:03,000 --> 01:25:04,333 ‫بندازش. 920 01:25:08,125 --> 01:25:10,166 ‫هر کاری بگی انجام میدم. 921 01:25:10,208 --> 01:25:12,000 ‫ولی لطفا بذار... 922 01:25:12,041 --> 01:25:14,333 ‫پسرم بره. 923 01:25:14,916 --> 01:25:16,291 ‫- مامان! ‫- آخ! 924 01:25:24,708 --> 01:25:26,125 ‫دنی. 925 01:25:26,166 --> 01:25:30,625 ‫اونجا می‌بینمت. یادته؟ 926 01:25:30,666 --> 01:25:35,500 ‫اون غاری که درباره‌اش حرف زدیم؟ 927 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 ‫دنی. 928 01:25:38,083 --> 01:25:39,916 ‫برو. 929 01:25:43,083 --> 01:25:44,375 ‫پسر. 930 01:27:36,333 --> 01:27:38,208 ‫توجه کنید! 931 01:27:49,458 --> 01:27:50,708 ‫قربان! 932 01:28:03,583 --> 01:28:05,291 ‫تو همچنان 933 01:28:06,541 --> 01:28:08,166 ‫امید منی 934 01:28:10,083 --> 01:28:12,166 ‫اون زمانی که 935 01:28:12,708 --> 01:28:14,375 ‫بالاخره برمی‌گردی 936 01:28:16,166 --> 01:28:18,083 ‫اون وقت تو 937 01:28:18,750 --> 01:28:20,083 ‫و من 938 01:28:21,750 --> 01:28:24,041 ‫طوری زندگی‌ خواهیم کرد 939 01:28:27,250 --> 01:28:29,541 ‫که انگار یک نفریم 940 01:28:33,166 --> 01:28:36,291 ‫زمانی که برگردی 941 01:28:38,125 --> 01:28:39,916 ‫اون وقت تو 942 01:28:39,916 --> 01:28:41,791 ‫و من 943 01:28:42,833 --> 01:28:45,375 ‫طوری زندگی خواهیم کرد 944 01:28:48,083 --> 01:28:50,458 ‫که انگار یک نفریم 945 01:28:56,125 --> 01:28:58,291 ‫مسیر یاب گفت که زمستان ‫خیلی سری خواهیم داشت. 946 01:29:10,541 --> 01:29:12,416 ‫بچه‌هاتون کجان؟ 947 01:29:15,625 --> 01:29:17,166 ‫می‌تونم بهشون کمک کنم. 948 01:29:19,625 --> 01:29:21,666 ‫می‌خوام که بهشون کمک کنم. 949 01:29:50,791 --> 01:29:52,875 ‫شرمنده نیت. ببخشید که مزاحم شدم. 950 01:29:53,625 --> 01:29:54,791 ‫لوئیسا. 951 01:29:54,833 --> 01:29:57,041 ‫اینجا، مکان مناسبی برای یه خانوم نیست. 952 01:29:57,916 --> 01:29:59,291 ‫نه بابا؟ 953 01:30:01,833 --> 01:30:03,916 ‫دکتر معاینه‌اش کرده؟ 954 01:30:03,958 --> 01:30:05,041 ‫ذهنش. 955 01:30:05,333 --> 01:30:07,375 ‫به تازگی بچه‌ای رو بدنیا آورده ‫و اون رو از دست داده. 956 01:30:07,375 --> 01:30:08,875 ‫در حالی که ‫بقیه رو تر و خشک کرده. 957 01:30:10,583 --> 01:30:11,708 ‫نیت! 958 01:30:11,708 --> 01:30:12,875 ‫لوئیسا... 959 01:30:12,916 --> 01:30:14,291 ‫لطفا! 960 01:30:14,583 --> 01:30:16,500 ‫شواهدی که علیه‌اش هست، بی‌نهایته. 961 01:30:17,041 --> 01:30:19,375 ‫خودم شاهد مرگ یکی بودم، ‫و خب راحت می‌تونم تصور کنم... 962 01:30:19,375 --> 01:30:22,583 ‫کاری که انجام داده می‌تونه ‫به عنوان فتنه انگیزی برداشت بشه. 963 01:30:24,708 --> 01:30:27,083 ‫ما فرض اون بچه رو ‫سر جراحت تو شنیدیم. 964 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 ‫این ذهنیت نشون دهنده‌ی ‫چیزیه که باهاش زندگی کردن. 965 01:30:30,291 --> 01:30:32,000 ‫خانوم جانسون تحت 966 01:30:32,041 --> 01:30:34,291 ‫آزار و اذیت و شکنجه‌ی شوهرش قرار گرفته. 967 01:30:34,791 --> 01:30:36,291 ‫ما هیچ شاهدی نداریم. 968 01:30:36,416 --> 01:30:38,375 ‫مگه اصلا شاهدی هم هست؟ 969 01:30:38,458 --> 01:30:40,083 ‫و خودش اعتراف کرد. 970 01:30:48,250 --> 01:30:50,041 ‫اجازه داره که ‫یه وعده غذای خوب بخوره 971 01:30:50,041 --> 01:30:52,000 ‫و لباسش رو عوض کنه؟ 972 01:30:52,416 --> 01:30:53,791 ‫ممنونم، ازش می‌پرسم... 973 01:31:07,708 --> 01:31:08,833 ‫سلام! 974 01:31:10,791 --> 01:31:11,750 ‫آم... 975 01:31:11,791 --> 01:31:13,166 ‫اینجا... 976 01:31:14,000 --> 01:31:15,083 ‫من... 977 01:31:15,125 --> 01:31:16,041 ‫شنیدم... 978 01:31:19,166 --> 01:31:21,291 ‫بحث خوبی اونجا راه انداختی... 979 01:31:23,666 --> 01:31:25,000 ‫به گروهبان... 980 01:31:25,750 --> 01:31:26,833 ‫به من... 981 01:31:27,125 --> 01:31:29,625 ‫بگین که بچه‌هاتون کجان، خیلی بهتره... 982 01:31:30,625 --> 01:31:33,791 ‫دنی می‌تونه کمک خوبی به ‫شما و پرونده‌تون باشه. 983 01:31:34,291 --> 01:31:35,625 ‫و اگر نباشه؟ 984 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 ‫اونا با خانواده‌ان. 985 01:31:44,083 --> 01:31:46,416 ‫ولی شما هم نمی‌تونید ‫از این مطمئن باشید. 986 01:31:51,083 --> 01:31:52,833 ‫دنی من پسر خوبیه. 987 01:31:54,916 --> 01:31:56,208 ‫باهوشه. 988 01:31:57,041 --> 01:31:58,083 ‫و قوی. 989 01:32:02,958 --> 01:32:04,875 ‫نمی‌خواستم که مزاحم بشم. 990 01:32:08,416 --> 01:32:10,000 ‫من... 991 01:32:10,291 --> 01:32:11,583 ‫مجله‌ی من 992 01:32:13,375 --> 01:32:15,333 ‫واقعا نمی‌دونم نیت با چه رویی... 993 01:32:15,500 --> 01:32:17,125 ‫متاسفم... 994 01:32:19,083 --> 01:32:20,875 ‫از بیرون همه چی درسته. 995 01:32:21,583 --> 01:32:23,041 ‫من... 996 01:32:23,083 --> 01:32:24,333 ‫در تلاش بودم که... 997 01:32:24,583 --> 01:32:26,500 ‫به مشکلی که برای مدت‌های طولانی 998 01:32:26,500 --> 01:32:28,458 ‫ساکت مونده بود، یه صدایی بدم. 999 01:32:30,375 --> 01:32:31,958 ‫دادن این صدا به زن‌ها... 1000 01:32:33,833 --> 01:32:35,458 ‫تنها کسی که صدات رو می‌شنوه منم. 1001 01:32:41,750 --> 01:32:43,250 ‫متوجه حرف‌تون شدم. 1002 01:33:11,541 --> 01:33:13,416 ‫میشه منم حرفای تو رو بشنوم... 1003 01:33:13,416 --> 01:33:14,958 ‫مالی؟ 1004 01:33:15,875 --> 01:33:17,083 ‫لطفا؟ 1005 01:33:44,125 --> 01:33:45,916 ‫کارهاش اشتباه من 1006 01:33:45,916 --> 01:33:48,208 ‫نباید روی ذهنیت بچه‌هام ‫از این که چقدر دوست‌شون دارم 1007 01:33:48,250 --> 01:33:49,583 ‫سایه بندازه. 1008 01:33:56,500 --> 01:33:58,250 ‫از اول شروع کنیم؟ 1009 01:33:59,458 --> 01:34:00,583 ‫پدرم... 1010 01:34:01,375 --> 01:34:02,625 ‫جاک استوارت. 1011 01:34:02,625 --> 01:34:04,166 ‫اسکاتلندی بود. 1012 01:34:05,500 --> 01:34:07,250 ‫یک دل نه صد دل عاشق 1013 01:34:07,291 --> 01:34:08,875 ‫یه زن نرگویی شد. 1014 01:34:10,291 --> 01:34:13,541 ‫عشق‌شون به اندازه بلندترین قله ‫تا عمیق‌ترین دره، عمق داشت. 1015 01:34:13,583 --> 01:34:15,958 ‫و ماننده رودخانه‌ای در طوفان، خروشان. 1016 01:34:22,375 --> 01:34:24,416 ‫پدرم که در حال مرگ بود که 1017 01:34:24,416 --> 01:34:26,958 ‫ازدواج بین من و جو رو ترتیب داد. 1018 01:34:28,750 --> 01:34:30,625 ‫می‌خواست که یه همراه داشته باشم. 1019 01:34:31,875 --> 01:34:33,083 ‫یه مرد. 1020 01:34:35,125 --> 01:34:36,750 ‫و بچه‌هایی که می‌خواستم. 1021 01:34:38,000 --> 01:34:39,916 ‫و خانواده‌ای که دوست‌شون داشته باشم. 1022 01:34:46,500 --> 01:34:48,708 ‫آیا خشونت همیشگی بوده؟ 1023 01:34:53,583 --> 01:34:54,791 ‫بله. 1024 01:37:53,041 --> 01:37:55,083 ‫مالی جانسون. 1025 01:37:56,708 --> 01:37:59,000 ‫باید از گردن به دار آویخته بشی 1026 01:37:59,250 --> 01:38:00,750 ‫تا این که جان بدی. 1027 01:38:01,958 --> 01:38:03,833 ‫به خاطر قتل 1028 01:38:03,833 --> 01:38:05,583 ‫جو جانسون 1029 01:38:06,291 --> 01:38:07,833 ‫جان مک‌فالن 1030 01:38:08,458 --> 01:38:10,291 ‫سرباز اسپنسر لزلی. 1031 01:38:12,250 --> 01:38:14,208 ‫- لوئیسا. ‫- اومدم. 1032 01:38:15,208 --> 01:38:18,208 ‫باشد که خدا روحت را مورد آمرزش قرار دهد. 1033 01:38:18,250 --> 01:38:19,458 ‫آمین! 1034 01:41:50,041 --> 01:46:25,375 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال