1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 (কিছু শব্দের ব্যাখ্যা দেয়া হল যা মুভিতে পাওয়া যাবে): 2 00:00:20,000 --> 00:00:29,500 ট্রান্সভাল (Transvaal): ১৮৩০ সালে যারা 'ভাল নদী' পার হয়ে এসে সাউথ আফ্রিকার উত্তর পূর্ব দিকে বসতি স্থাপন করেছিল। 3 00:00:30,000 --> 00:00:39,500 বোর (Boer): ট্রান্সভাল এরিয়াতে শুরুর দিকে যেসব লোক বসতি স্থাপন করে। এরা ছিল ডাচ, জার্মান বংশধর। ডাচ ভাষায় বোর মানে কৃষক। 4 00:00:40,000 --> 00:00:49,500 ট্রান্সভাল বিদ্রোহ (Transvaal Rebellion): ১৮৮০-৮১ সালে ব্রিটিশদের সাম্রাজ্য বিস্তার নিয়ে ঝামেলার সূত্রপাত হলে, ব্রিটিশ ও ট্রান্সভাল দের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হয়। এটাকে 'প্রথম বোর যুদ্ধ'ও বলা হয়। 5 00:00:50,000 --> 00:00:59,500 বুশটাউন (Bush town): অস্ট্রেলিয়াতে মূল বড় শহরের বাইরে কোন ছোট শহর, বা খনি এলাকার ছোট শহর, যেখানে লোকবসতি আছে, তাকে বুশটাউন বলে। 6 00:01:00,000 --> 00:01:20,500 হাই কান্ট্রি (High country): অস্ট্রেলিয়ার দক্ষিন পূর্বে, ভিক্টোরিয়া রাজ্যে, ভিক্টোরিয়ান আল্পস নামে এক পর্বতশ্রেণী আছে। এটাকে হাই কান্ট্রি নামেও ডাকা হয়। এর এক সাইডে আছে Snowy Mountain. যেখানে এই মুভির শুটিং হয়েছে। তূলনামূলক উঁচু সেসব জায়গায় পশুপালকরা পশু চড়াতো বা আনা নেয়া করত। 7 00:01:21,000 --> 00:01:35,500 ড্রোভার (Drover): যারা পশু চড়ায়। পশুর মধ্যে গরু, ভেড়া বা ঘোড়া চড়ানো, বা বিক্রির উদ্দেশ্যে নিয়ে যাওয়া হল কাজ। একেকটা ড্রোভে প্রচুর পরিমানে পশু থাকে। এই মুভিতে জো জনসন মেষপালন করে। 8 00:01:36,000 --> 00:01:45,000 রেইডিং পার্টি (Raiding Party): পালিয়ে যাওয়া বন্দিকে খোঁজা, ধরা বা মেরে ফেলার জন্য পরিচালিত অভিযান। 9 00:01:46,500 --> 00:01:55,000 ট্রুপার (Trooper): অশ্বারোহী সৈনিক। 10 00:01:56,500 --> 00:02:05,000 এবোরিজিনাল (Aboriginal Australians): অস্ট্রেলিয়ার একদম প্রাচীণ আদিবাসীদের বলা হয়। তাদের আগে কেউ অস্ট্রেলিয়ার মূল ভূখণ্ড বা দীপপুঞ্জে ছিলোনা। 11 00:02:05,500 --> 00:02:15,000 নগারিগো এবং ওয়ালগালুঃ এবোরিজিনাল আদিবাসীদের দের দুইটা সম্প্রদায়। ভিক্টোরিয়া রাজ্য এবং নিউ সাউথ ওয়েলস এ এদের বসবাস ছিল। 12 00:02:16,500 --> 00:02:30,000 জিন (Gin): এবোরিজিনাল মহিলাদের জিন বলা হত। আরো স্পেসিফিক ভাবে বললে যারা মূলত শ্বেতাঙ্গদের লালসার স্বীকার হয়েছে তাদের জিন বলা হত। তারা শেতাঙ্গ মহিলাদের গর্ভাবস্থায় নানা ধরনের সাহায্য করত। 13 00:02:30,500 --> 00:02:50,000 অক্টোরন (Octoroon): তাদেরকে বলে যাদের আট প্রজন্মের মধ্যে একটা প্রজন্ম হয় কালো বা এবোরিজিনাল। এবং বাকি সাতটা ইউরোপীয়ান বা শেতাঙ্গ। অর্থাৎ ৮ ভাগের ৭ ভাগ শেতাঙ্গ এক ভাগ কালো। এর একটা উদাহরণ হচ্ছে রাশিয়ার কবি আলেকজান্ডার পুশকিন। 14 00:02:50,500 --> 00:03:16,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Facebook: ফাইয়াজ চৌ Subscene: The Movie Freak 15 00:03:18,203 --> 00:03:20,973 খেলা শেষ সবাই বের হয়ে আসো! 16 00:03:21,009 --> 00:03:22,667 এক, দুই, তিন, হোম! আমি জিতেছি! 17 00:03:22,702 --> 00:03:24,373 আমি তোকে দেখেছিলাম, হেনরি জেমস। 18 00:03:24,408 --> 00:03:26,539 - না, দেখোনি! - হ্যাঁ দেখেছি! 19 00:03:26,574 --> 00:03:28,779 - না, আমি... - হ্যাঁ, দেখেছি! 20 00:03:59,208 --> 00:04:01,506 ড্যানি। বন্দুক টা দে। 21 00:04:07,318 --> 00:04:08,687 তুমি আমাকে ধরতে পারবে না। 22 00:04:36,377 --> 00:04:37,615 গুলি করো এটাকে। 23 00:05:14,556 --> 00:05:17,556 - কাঠগুলো থেকে দূরে সর। - হাত-মুখ ধুয়ে লাঞ্চের জন্য তৈরি হ। 24 00:05:18,751 --> 00:05:20,922 আমার জন্য অপেক্ষা কর, ছেলেরা! 25 00:05:26,993 --> 00:05:29,502 মাংসের কাবাব থেকে দারুন সুগন্ধ আসছে, মা। 26 00:05:31,671 --> 00:05:34,606 ঘুরাঘুরির জন্য ষাড়টা ভুল জায়গা বাছাই করেছিল। 27 00:05:40,176 --> 00:05:41,778 ভিতরে যা। 28 00:06:29,522 --> 00:06:31,630 আস্তে! 29 00:06:50,444 --> 00:06:52,552 হ্যালো? 30 00:07:04,264 --> 00:07:05,966 আমি সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ। 31 00:07:06,001 --> 00:07:09,734 ও আমার স্ত্রী, লুইসা। 32 00:07:11,039 --> 00:07:11,999 আমরা এভারটনের দিকে যাচ্ছি। 33 00:07:12,000 --> 00:07:13,867 মূল রাস্তা থেকে কিছুটা সরে গেছেন। 34 00:07:13,902 --> 00:07:16,167 মাংসের কাবাবের গন্ধ না শুকে পারছি না। 35 00:07:16,203 --> 00:07:18,710 আমার স্বামীর ব্যবহারে কিছু মনে করবেন না, মিসেস... 36 00:07:19,509 --> 00:07:22,275 জনসন। মিসেস জো জনসন। 37 00:07:22,310 --> 00:07:24,951 আমরা অনেকটা সময় ধরে ভ্রমণ করছি, মিসেস জনসন। 38 00:07:24,986 --> 00:07:27,185 মেলবোর্ন থেকে এসেছি। 39 00:07:27,221 --> 00:07:28,717 মূলত লন্ডন থেকে রওনা হয়েছি। 40 00:07:28,753 --> 00:07:32,592 দীর্ঘ প্রায় সাড়ে নয় সপ্তাহ হয়ে গেল ভ্রমণের। 41 00:07:32,627 --> 00:07:36,788 দূরে দক্ষিণের নদীটা পার হওয়ার সময় আমরা বেশ কিছু ঝামেলায় পড়েছিলাম। 42 00:07:36,823 --> 00:07:38,321 খাবার এবং রসদ সবই খুঁইয়েছি। 43 00:07:38,356 --> 00:07:41,658 আর সত্যি বলতে, আপনার রান্নার গন্ধ... 44 00:07:41,694 --> 00:07:43,295 সুঘ্রাণ... 45 00:07:44,865 --> 00:07:46,898 জিজ্ঞেস করতে খারাপ লাগছে। 46 00:07:46,934 --> 00:07:48,842 দেখতে পাচ্ছি আপনার পরিমাণেও কম। 47 00:07:48,877 --> 00:07:50,409 ব্যাপার না ম্যানেজ করে নেব। 48 00:07:50,444 --> 00:07:52,909 নেইট ক্লিনটফ, তুমি তো কোন কাজেই আসছো না। 49 00:07:58,285 --> 00:08:00,210 উম... 50 00:08:00,245 --> 00:08:01,615 যদি আমরা... 51 00:08:01,650 --> 00:08:03,046 ....আপনাদের সাথে খাওয়ায় যোগ দিতে পারি, 52 00:08:03,081 --> 00:08:05,924 তাহলে এক থালায় দুজনে ভাগ করে খেয়ে নিব। 53 00:08:05,959 --> 00:08:08,788 আমরা অযাচিতভাবে খাবারে ভাগ বসাবো না, এবং আপনার প্রতি চিরকৃতজ্ঞ থাকব। 54 00:08:08,823 --> 00:08:11,395 উঠানে একটা ঘোড়া মরেছিল। 55 00:08:11,430 --> 00:08:13,831 বেশীক্ষণ হয়নি একটা ষাড় কে মেরেছি। 56 00:08:15,070 --> 00:08:16,695 57 00:08:16,730 --> 00:08:18,866 এটা যুদ্ধের একটা ক্ষত। 58 00:08:18,901 --> 00:08:22,369 হঠাৎ হঠাৎ এটা বেড়ে যায়। 59 00:08:28,911 --> 00:08:31,083 জনাব, এই ক্ষত কি আপনার বাবার কারণে? 60 00:08:31,119 --> 00:08:32,583 ড্যানি তোর কাজে যা। 61 00:08:32,618 --> 00:08:37,387 আ...না, না। এটা রাণীর চাকুরী করতে গিয়ে হয়েছে। 62 00:08:37,422 --> 00:08:39,291 - মাস্টার... - ড্যানি। 63 00:08:39,326 --> 00:08:41,052 ট্রান্সভাল বিদ্রোহ। 64 00:08:41,088 --> 00:08:42,930 দক্ষিণ আফ্রিকায় বোর দের সাথে লড়াই হয়েছিল। 65 00:08:42,965 --> 00:08:44,089 লুইসা, বাদ দাও। 66 00:08:44,124 --> 00:08:45,463 বারো বছর ধরে প্রশাসনিক কাজকর্ম করে, 67 00:08:45,499 --> 00:08:47,125 সার্জেন্ট ক্লিনটফ হাঁপিয়ে উঠেছেন। 68 00:08:47,160 --> 00:08:48,510 তাই ভাবলাম কিছু পরিবর্তন দরকার, 69 00:08:48,534 --> 00:08:50,035 সামান্য চ্যালেঞ্জ আর একটু নির্মল হাওয়া। 70 00:08:50,071 --> 00:08:52,630 তাই এখানে চলে এলাম। 71 00:08:52,666 --> 00:08:53,965 অস্ট্রেলিয়া! 72 00:08:54,000 --> 00:08:55,537 একটা বুশটাউনে আইনশৃঙ্খলা রক্ষার দায়িত্ব নিয়ে। 73 00:08:55,572 --> 00:08:56,906 আমি বের হচ্ছি... 74 00:08:56,941 --> 00:08:58,583 আমি সারাজীবন লন্ডন নামে এক বড় শহরে বাস করেছি। 75 00:08:58,607 --> 00:09:00,374 আমিও বের হব! 76 00:09:00,409 --> 00:09:02,072 লন্ডন? 77 00:09:02,107 --> 00:09:04,748 ওহ খোদা, কি মায়াবী চেহারা! 78 00:09:04,784 --> 00:09:07,721 হ্যাঁ, লন্ডন। এটা ইংল্যান্ডের রাজধানী। 79 00:09:07,756 --> 00:09:10,986 আর আপনি এভারটন পুলিশ ফাঁড়ির প্রধান হচ্ছেন? 80 00:09:11,022 --> 00:09:14,284 ঠিক, এভারটন একটা শহরে পরিণত হচ্ছে, 81 00:09:14,320 --> 00:09:16,957 এবং আমি এসেছি রাণীর আইন সমুন্নত রাখতে, 82 00:09:16,992 --> 00:09:19,924 এবং নতুন প্রনীত আইনসমূহ বাস্তবায়ন করতে। 83 00:09:19,960 --> 00:09:22,130 ঠিক উৎসবের আগমুহূর্তে। 84 00:09:22,728 --> 00:09:23,793 ঠিক। 85 00:09:25,132 --> 00:09:27,032 তারা চেয়েছিল আমরা যেন একটু আগেভাগে চলে আসি, 86 00:09:27,068 --> 00:09:29,409 এবং উৎসবের আগে সব গুছিয়ে নিই। 87 00:09:29,444 --> 00:09:32,910 কিন্তু নদীটা পার হতে যেয়ে ঝামেলায় পড়ে গেলাম। 88 00:09:33,511 --> 00:09:36,175 নদীটা এতো গভীর হবে ভাবিনি। 89 00:09:36,210 --> 00:09:38,584 হাই কান্ট্রি থেকে শীঘ্রই ভেড়ার পাল নামতে শুরু করবে। 90 00:09:38,619 --> 00:09:41,287 আমার স্বামী সেখানেই আছে এখন। ও একজন ড্রোভার। 91 00:09:41,322 --> 00:09:43,690 মাস তিনেক হয়ে গেল সে দূরে আছে। 92 00:09:45,253 --> 00:09:46,896 নেইট আর আমি কখনো আলাদা থাকিনি, 93 00:09:46,920 --> 00:09:48,428 আমাদের বিয়ের পর থেকে। 94 00:09:48,463 --> 00:09:51,229 আলাদা থাকতে কেমন লাগে ভাবতেও পারছি না। 95 00:09:51,264 --> 00:09:52,598 নিশ্চয়ই খুব আনন্দের ব্যাপার হয়... 96 00:09:52,634 --> 00:09:54,833 ...যখন সে পরিবারের কাছে ফিরে আসে। 97 00:09:57,005 --> 00:10:02,071 ঘোড়ায় দুলতে দুলতে, পাহাড়ের বাঁক পেরিয়ে আমার জো বাড়ির দিকে আসছে, এই দৃশ্য দেখতে খুব ভালো লাগে। 98 00:10:02,107 --> 00:10:05,171 পিছনে সূর্য অস্ত যায়, আর বাচ্চারা দৌড়ে যেয়ে তাকে স্বাগত জানায়। 99 00:10:05,206 --> 00:10:07,912 সে বাচ্চাদের দেখে খুশিতে টুপি দোলাতে থাকে। 100 00:10:15,621 --> 00:10:17,883 - এভারটনের দিকে, বললেন? - হ্যাঁ। 101 00:10:17,918 --> 00:10:20,793 সার্জেন্ট! মিসেস ক্লিনটফ! 102 00:10:21,658 --> 00:10:24,289 আপনাদের কাছে একটু সাহায্য চাওয়ার ছিল। 103 00:10:24,324 --> 00:10:27,267 এটা তোমার জন্য বেশ ভারি। 104 00:10:27,302 --> 00:10:28,460 - আমার সমস্যা হচ্ছে না। - ভালো ছেলে। 105 00:10:29,669 --> 00:10:31,271 ম্যাকগুইনেসরা কাজটা খুব ভালো করছেন। 106 00:10:31,306 --> 00:10:32,771 আপনার বাচ্চাদের দেখাশোনা করা। 107 00:10:32,807 --> 00:10:35,203 জুনিয়র জো এর জন্মের পর থেকেই। বাচ্চারাও নতুন পরিবেশের সাথে পরিচিত হয়। 108 00:10:35,239 --> 00:10:38,311 মিস শার্লি এটা উপভোগ করেন, যেহেতু তিনি নিঃসন্তান। 109 00:10:38,347 --> 00:10:40,507 আমাকে বিশ্রাম নিতে আর প্রস্তুত হতে সাহায্য করেন। 110 00:10:40,542 --> 00:10:42,043 বিশ্রাম? 111 00:10:42,079 --> 00:10:45,551 আমি নিজের ব্যবসা শুরু করার কথা ভাবছি। আমি একজন লেখিকা। 112 00:10:45,586 --> 00:10:48,413 মহিলাদের জন্য একটা মাসিক সাময়িকী বের করব ভাবছি। 113 00:10:48,449 --> 00:10:50,658 আর এখানে আমি কি কি চ্যালেঞ্জ... 114 00:10:50,700 --> 00:10:51,957 ...নেয়ার আছে দেখতে চাই। 115 00:10:51,992 --> 00:10:54,171 তাহলে আপনার জন্য অনেক শুভকামনা রইল মিসেস ক্লিনটফ। 116 00:10:54,195 --> 00:10:55,762 লুইসা বলে ডাকলেই চলবে। 117 00:10:56,595 --> 00:10:58,158 আবারো আপনাকে ধন্যবাদ মিসেস জনসন। 118 00:10:58,193 --> 00:10:59,930 দেখা হওয়াটা খুব আনন্দদায়ক ছিল আপনার সাথে... 119 00:10:59,965 --> 00:11:01,524 ...এবং আপনার আদুরে বাচ্চাগুলোর সাথেও। 120 00:11:01,560 --> 00:11:03,198 আমি জিততে চলেছি! না, তুই হারবি! 121 00:11:06,134 --> 00:11:08,407 এইতো ওরা। উপরে উঠো বাচ্চারা। 122 00:11:08,442 --> 00:11:09,975 উঠতে সাহায্য করুন, জনাব। 123 00:11:10,010 --> 00:11:12,048 অনাগত বাচ্চার জন্য শুভকামনা। খুব শীঘ্রই পৃথিবীতে আসবে মনে হচ্ছে। 124 00:11:12,072 --> 00:11:13,571 আমি ওখানে বসতে চাই। 125 00:11:13,607 --> 00:11:15,738 বাচ্চা-প্রসব টা সহজ হওয়া উচিৎ। 126 00:11:15,774 --> 00:11:18,574 যদি কখনো শহরে যান তো আমরা দেখা করতে পারি। 127 00:11:18,610 --> 00:11:20,226 এভারটন এখনো খুব ভালো একটা শহর হয়ে উঠেনি, মিসেস ক্লিনটফ। 128 00:11:20,250 --> 00:11:23,286 দূরত্বও কম নয়। রসদ যা লাগে, জো বাজার করে নিয়ে আসে। 129 00:11:23,322 --> 00:11:24,648 ওহ, তাই বলুন। 130 00:11:25,689 --> 00:11:27,420 মাফ করবেন। 131 00:11:30,158 --> 00:11:32,227 ধন্যবাদ, সার্জেন্ট ক্লিনটফ। (এই মুহুর্তটা মনে রাখুন) 132 00:11:33,532 --> 00:11:34,700 আপনাদের রওনা দেয়া উচিৎ, 133 00:11:34,735 --> 00:11:36,528 যদি রাত নামার পূর্বেই এভারটনে পৌছাতে চান। 134 00:11:38,237 --> 00:11:39,630 আমরা চেষ্টা করবো। 135 00:11:39,665 --> 00:11:41,344 ঠিক আছে, চলো ম্যাকগুইনেস দের তাড়া দেয়া যাক। 136 00:11:41,368 --> 00:11:44,343 আমাদের নতুন বাসার চাবি তাদের কাছে। 137 00:11:44,378 --> 00:11:45,743 আমি আপনাদের পথ দেখাতে পারি। 138 00:11:45,778 --> 00:11:47,639 ওহ, তাই, ধন্যবাদ, মাস্টার ড্যানি। 139 00:11:47,674 --> 00:11:49,858 তোমাকে ভ্রমনসঙ্গী হিসেবে পেয়ে আমরা আনন্দিত। 140 00:11:49,882 --> 00:11:51,547 জুনিয়র জো, তোমার এটা করা ঠিক হয়নি। 141 00:11:51,582 --> 00:11:53,276 আমি আমার পুতুল চাই। 142 00:11:53,311 --> 00:11:55,086 ওহ, প্লিজ, আমাকে দেখতে দাও। 143 00:11:55,121 --> 00:11:58,952 আবারো ধন্যবাদ, মিসেস জনসন। আপনার কাছে ঋনী হয়ে রইলাম। 144 00:11:58,987 --> 00:12:02,222 এখন বলো এটা কার? 145 00:12:02,257 --> 00:12:05,632 - আমি আমার পুতুল চাই। - ওহ, এইযে নাও। 146 00:12:05,667 --> 00:12:07,763 সুন্দর ভাবে খেলো। আমাদের দীর্ঘপথ পাড়ি দিতে হবে। 147 00:12:07,799 --> 00:12:09,469 মাংস বেঁচে ভালো কিছু কিনবি। 148 00:12:09,504 --> 00:12:10,966 ঘোড়া বা গাধা হলেও চলবে। 149 00:12:11,001 --> 00:12:15,069 - ওকে, মা। - চাল, আটা, চা, চিনি। 150 00:12:15,104 --> 00:12:17,808 - আর বুলেট। প্রায় শেষ হয়ে এসেছে। - ওকে, মা। 151 00:12:17,843 --> 00:12:19,086 আর মিস শার্লির কিছু কেক... 152 00:12:19,110 --> 00:12:21,044 ...এবং মিষ্টি, তোর রোগা শরীরের জন্য। 153 00:12:21,080 --> 00:12:22,950 তারপর সোজা বাড়িতে চলে আসবি খোকা। আমাকে কাজে সাহায্য করা লাগবে তোর। 154 00:12:22,974 --> 00:12:24,576 ওকে, মা। 155 00:12:31,655 --> 00:12:32,925 আমার দোয়া রইল তোদের সাথে। 156 00:12:39,327 --> 00:12:41,626 তুমি ঠিক আছো? ধন্যবাদ। 157 00:12:43,162 --> 00:12:44,362 কোন ঝগড়াঝাটি করবে না। 158 00:12:44,397 --> 00:12:46,163 বুঝেছিস আমার কথা? জুনিয়র জো, হেনরি জেমস.... 159 00:12:46,198 --> 00:12:48,231 - হ্যাঁ মা - হ্যাঁ মা 160 00:12:48,266 --> 00:12:49,342 তোদের বোনকে দেখে রাখবি। 161 00:12:49,377 --> 00:12:50,572 - ওকে, মা। - ওকে, মা। 162 00:12:50,607 --> 00:12:51,903 ভালোবাসা রইল। 163 00:12:51,938 --> 00:12:53,239 আমরাও তোমাকে ভালোবাসি। 164 00:12:53,274 --> 00:12:54,491 ম্যাকগুইনেস দের সাথে ভদ্রভাবে থাকবি। 165 00:12:54,515 --> 00:12:56,074 বাচ্চাটার জন্য শুভকামনা, মা। 166 00:12:56,109 --> 00:12:58,911 বুঝতে পেরেছিস? আমি তোদের ভালোবাসি। 167 00:12:58,946 --> 00:13:01,454 ভালোবাসি! যাই, মা! 168 00:13:01,489 --> 00:13:02,685 - ভালোবাসি। - ভালোবাসি। 169 00:13:02,721 --> 00:13:04,050 170 00:13:04,086 --> 00:13:05,923 ধন্যবাদ, মিসেস ক্লিনটফ। 171 00:13:05,958 --> 00:13:08,318 - নিজের যত্ন নিবেন, মিসেস জনসন। - হ্যাঁ, অবশ্যই । 172 00:13:08,354 --> 00:13:10,396 - শুভকামনা, মা। - বিদায়! 173 00:13:10,431 --> 00:13:11,559 - ভালোবাসা! - যাই! 174 00:13:11,594 --> 00:13:12,862 বিদায় মা! 175 00:13:12,898 --> 00:13:15,325 - কাল দেখা হবে! - ভালোবাসি! 176 00:13:15,361 --> 00:13:17,164 আমি তোমার কিছু কেক খাবো। 177 00:14:12,491 --> 00:14:15,095 হেই, যা। 178 00:14:15,130 --> 00:14:16,493 যা। 179 00:14:18,628 --> 00:14:20,197 যা। 180 00:14:26,331 --> 00:14:28,370 ঘোড়াটার ভাগ্য আমরা খুঁজে পেয়েছি। 181 00:14:29,204 --> 00:14:30,871 অবস্থা খুব একটা খারাপ হয়নি। 182 00:14:30,907 --> 00:14:32,145 - তাই? - হ্যাঁ। 183 00:14:33,711 --> 00:14:35,676 চল, সামনে যা! 184 00:14:35,711 --> 00:14:37,340 চল চল। 185 00:14:37,375 --> 00:14:38,779 উঠে দাড়া। চল, শান্ত হ! 186 00:14:41,949 --> 00:14:43,113 ঘুরে আয়। 187 00:14:44,159 --> 00:14:45,519 চল সামনে। 188 00:14:47,525 --> 00:14:48,987 হেই! 189 00:15:14,079 --> 00:15:15,583 ওহ! 190 00:15:15,619 --> 00:15:16,649 ওহ! 191 00:15:28,995 --> 00:15:30,795 ওহ। 192 00:16:23,250 --> 00:16:24,986 দয়া করো, আমার পেটে বাচ্চা। 193 00:16:54,149 --> 00:16:57,255 ওহ, দয়ালু ইশ্বর। একটা পা বেড়িয়ে এসেছে। 194 00:18:17,966 --> 00:18:22,141 মি. এডওয়ার্ডস, আমরা সর্বোচ্চ চেষ্টা করব এদের বিচারের আওতায় আনতে... 195 00:18:22,177 --> 00:18:24,909 ...আপনার স্ত্রী এবং সন্তানদের নৃশংস ভাবে হত্যা করার জন্য। 196 00:18:24,944 --> 00:18:26,871 আশা করি আপনি আমাদের ছেড়ে যাবেন না। 197 00:18:26,907 --> 00:18:30,409 অবশ্যই ফাদার। তবে এ মুহুর্তে আমার অন্য দিকে একটু নজর দিতে হচ্ছে। 198 00:18:30,444 --> 00:18:32,182 এটা কি ঠিক আছে, মি. এডওয়ার্ডস? 199 00:18:32,217 --> 00:18:35,155 না, কালো লোকটার নাক আরেকটু সুক্ষ্ম ছিল। 200 00:18:37,286 --> 00:18:39,117 এই লাশ গুলো ওয়াগন এ তুলো। 201 00:18:39,152 --> 00:18:40,287 আরেকটু চিকন। 202 00:18:40,322 --> 00:18:43,163 আর ভুরু ছিল বেশ ঘন। 203 00:18:51,331 --> 00:18:52,733 ট্রুপার লেসাইল। 204 00:18:55,437 --> 00:18:59,179 দূর দক্ষিণের মিসেস জো জনসন। 205 00:19:00,407 --> 00:19:02,105 আমি তাকে নিয়ে চিন্তিত। 206 00:19:02,140 --> 00:19:06,678 সে গর্ভবতী, একা এবং ঝুকিপূর্ণ অবস্থায় আছে। 207 00:19:06,714 --> 00:19:08,779 আমাদের পাহাড়ি নারীদের জন্য গর্ভাবস্থা তেমন কিছু নয়। 208 00:19:08,814 --> 00:19:11,121 দুঃখিত ফাদার ম্যাকগুইনেস, আমি আপনার কথা বুঝতে পারলাম না। 209 00:19:11,156 --> 00:19:13,384 মলি জনসন পাহাড়েই বেড়ে উঠেছে। 210 00:19:13,420 --> 00:19:15,220 সমস্যা থেকে উত্তরণের পথ তার জানা আছে। 211 00:19:15,256 --> 00:19:17,396 এমনকি সে, নিখুঁত ভাবে গুলিও ছুড়তে পারে। 212 00:19:17,432 --> 00:19:21,498 বিশ্বাস করুন, খুনিকে খোঁজার দিকে আপনার বেশি মনোযোগ দেয়া দরকার। 213 00:19:23,470 --> 00:19:26,597 আমি চাই না আর কোন নারী বা শিশুর ক্ষতি হোক, ফাদার। 214 00:19:26,632 --> 00:19:28,373 এসব দিকে লক্ষ্য রাখা আমার দায়িত্ব। 215 00:19:31,277 --> 00:19:33,072 জনসনদের বাড়িতে যাওয়ার শর্টকাট রাস্তা কোনটা? 216 00:19:33,107 --> 00:19:34,214 উম... 217 00:19:35,750 --> 00:19:37,181 এই পাহাড়ের উপর দিয়ে গিয়ে, 218 00:19:37,216 --> 00:19:39,247 অপর পাশে নেমে উপত্যকা ধরে চলে যেতে হবে, 219 00:19:39,282 --> 00:19:41,450 যেটার পরামর্শ আমি কখনোই দিব না। 220 00:19:41,486 --> 00:19:43,922 এমনকি এখানকার কোন পাহাড়ি লোকও এই চেষ্টা করবে না। 221 00:19:43,958 --> 00:19:46,485 আমি গেলে রেগুলার যাতায়াতের রাস্তা ধরেই যেতাম। 222 00:19:46,521 --> 00:19:48,987 চল! 223 00:21:01,396 --> 00:21:03,699 মজাদার রাত কাটানোর জন্য তৈরি তো? 224 00:21:06,464 --> 00:21:07,703 বাহ, ভালো। 225 00:21:08,733 --> 00:21:10,772 আহ, খুব একটা খারাপ না। তুমি? 226 00:21:11,340 --> 00:21:13,241 ভাগ্য গণনা হয়ে গেছে! 227 00:21:13,276 --> 00:21:16,577 মধুর সমাপ্তির নিশ্চয়তা আছে! 228 00:21:16,612 --> 00:21:18,447 একজন যোদ্ধা বেছে নাও। আর তোমার নামটা আমাদের বলো। 229 00:21:18,482 --> 00:21:20,577 নিরপেক্ষ মারামারি হবে। যে জিতবে সব তার। 230 00:21:20,612 --> 00:21:22,553 আসো! আসো! 231 00:21:24,149 --> 00:21:28,590 কে খেলতে চাও! আসো এখানে! জড়ো হও! একটা বাজি ধরো! 232 00:21:39,138 --> 00:21:41,000 মৃতদেহঃ- একজন ট্রুপার নাম ফিলিপস, 233 00:21:41,035 --> 00:21:44,170 একজন স্থানীয় পুলিশ নাম ডেম্পসে বাকস্কিন, 234 00:21:44,205 --> 00:21:45,339 বিরতি, 235 00:21:45,374 --> 00:21:47,304 তিন সপ্তাহ পূর্বে, বিরতি। 236 00:21:47,339 --> 00:21:51,207 ভিক্টোরিয়ান বর্ডারের উত্তরে, বিরতি। আদিবাসী এক বন্দী নিয়ে যাচ্ছিল। 237 00:21:51,242 --> 00:21:56,015 একজন আদিবাসী অনুসরণ কারীর মতে, বন্দি লোকটা তাদের হত্যা করেছে। 238 00:21:56,051 --> 00:21:59,359 এডওয়ার্ডস এর আত্মীয়সহ মোট ছয়জন মারা গেছে। 239 00:22:01,154 --> 00:22:03,460 কিসের আশায় সে পাহাড়ে ফিরে এসেছে মনে হয়? 240 00:22:03,495 --> 00:22:06,928 মনে হয় স্যার নগারিগো কিংবা ওয়ালগালু সম্প্রদায়ের লোক। 241 00:22:06,964 --> 00:22:09,633 - এরা এ এলাকার আদিবাসী। - ধন্যবাদ, আমাকে জানানো হয়েছে। 242 00:22:11,830 --> 00:22:14,835 আমি একটা রেইডিং পার্টির পরামর্শ দিবো স্যার। 243 00:22:14,870 --> 00:22:16,974 মি. জোনাথন এডওয়ার্ডস হয়ত এ জায়গায় বাস করেননি... 244 00:22:17,010 --> 00:22:18,542 ...তার পূর্বপুরুষ দের মতো, 245 00:22:18,578 --> 00:22:20,485 আর ব্যবসা মূলত এখন সব মেলবোর্নে... 246 00:22:20,509 --> 00:22:22,075 তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছি, ট্রুপার। 247 00:22:22,111 --> 00:22:24,612 কিন্তু, আমাদের স্থানীয় পশম ব্যবসা করে সে তার সাম্রাজ্য বানিয়েছে, স্যার। 248 00:22:24,648 --> 00:22:26,413 এজন্য এখানকার লোকজনও তার প্রতি কৃতজ্ঞ। 249 00:22:26,448 --> 00:22:28,013 আসল কথা বলো। 250 00:22:28,049 --> 00:22:31,257 আমরা একটা রেইডিং পার্টি আয়োজন না করলে, তারা নিজেরাই করবে। 251 00:22:31,292 --> 00:22:33,585 সেক্ষেত্রে তারা আদিবাসী মহিলা এবং বাচ্চাদেরও ছাড়বে না। 252 00:22:39,534 --> 00:22:42,766 আমরা নারী এবং শিশুদের কিছু করব না। এটাই আদেশ। 253 00:22:42,802 --> 00:22:47,296 স্যার, আমার পরামর্শ হল আমরা জ্যারেনের পুলিশ ফাঁড়ি থেকে কিছু লোকবল নিয়ে আসি। 254 00:22:47,331 --> 00:22:49,406 এটা ভিক্টোরিয়ান বর্ডারের সবচেয়ে দক্ষিণে। 255 00:22:49,442 --> 00:22:51,003 আসার সময় তল্লাশি চালিয়ে আসবে। 256 00:22:51,038 --> 00:22:53,510 তাতে জনসনদের বাড়িও দেখে আসতে পারবে। 257 00:22:53,545 --> 00:22:55,082 কিন্তু আমি আশা করছি তার স্বামী... 258 00:22:55,106 --> 00:22:56,877 সদাই-পাতি নিয়ে বাড়ির পথে রওনা দিয়েছে। 259 00:22:56,913 --> 00:22:59,276 তাহলে তো স্যার মলি জনসনের প্রতি আমাদের দায়িত্ব শেষ। 260 00:22:59,500 --> 00:23:02,681 হুম, অবশ্য আরেকটা কাজ করা যায়, তুমি চট করে যেয়ে দেখে আসলে কি অবস্থা। 261 00:23:02,716 --> 00:23:05,583 ঘোড়ায় চড়ে ঘুরাঘুরি আমার অপছন্দের জিনিস, স্যার। 262 00:23:05,618 --> 00:23:07,321 আমাকে জানানো হয়েছে। 263 00:23:07,356 --> 00:23:08,786 ঐ বেটা! 264 00:23:08,821 --> 00:23:10,660 মুখ সামলে কথা বল, দো-আঁশলা! 265 00:23:10,696 --> 00:23:12,524 সন্ধ্যার আগেই এরা বিশাল মারামারি লাগাবে। 266 00:23:12,560 --> 00:23:13,994 তখন আপনার আমাকে প্রয়োজন হবে। 267 00:23:15,366 --> 00:23:17,429 উত্তরের ফাঁড়িগুলো কোথায়? 268 00:23:17,465 --> 00:23:19,028 মিলব্যারেল এ স্যার। 269 00:23:19,064 --> 00:23:20,997 দুই ফাঁড়িতেই টেলিগ্রাম পাঠাও, 270 00:23:21,033 --> 00:23:22,398 দেখো তারা কিছু সৈনিক আমাদের দিতে পারে কিনা, 271 00:23:22,433 --> 00:23:24,472 এবং পারলে কখন দিতে পারবে। 272 00:23:24,508 --> 00:23:26,545 এখুনি সম্ভব হলে ভালো হয়। 273 00:23:36,047 --> 00:23:38,920 - এটা লাগানো হয়েছে? - জ্বী, স্যার। 274 00:23:40,358 --> 00:23:42,693 275 00:23:46,892 --> 00:23:49,227 শোধবোধ হয়ে গেলো, এখন ভাগো। 276 00:23:49,794 --> 00:23:51,196 কিছু খাবার, মিসেস। 277 00:23:52,331 --> 00:23:55,508 এই ক্ষত নিয়ে কয়েকদিন ধরে পালিয়ে বেড়াচ্ছি। আর এটা। 278 00:23:57,704 --> 00:23:59,004 তোমার আসার শব্দ শুনেছিলাম। 279 00:23:59,039 --> 00:24:01,143 ওখানে শুয়ে ছিলাম ভেবে যে, তুমি গুলি করবে না। 280 00:24:01,179 --> 00:24:02,515 তুমি পড়াশোনা করেছো? 281 00:24:02,550 --> 00:24:05,416 মুলোগা মিশনে করেছি। ফাদার মেথিউ এর স্ত্রী আর কণ্যার সাথে। 282 00:24:05,451 --> 00:24:07,916 শিক্ষিত কালো লোক তো নিজেই একটা আপদ। 283 00:24:10,685 --> 00:24:12,650 তোমার মৃত বাচ্চা মেয়ে টাকে কবর দেয়া, মিসেস... 284 00:24:12,685 --> 00:24:14,087 ...অন্তত এটুকু আমি করতে পারবো। 285 00:24:17,630 --> 00:24:20,593 গাছ কেটে কাঠ বের করে দিতে পারব। 286 00:24:20,628 --> 00:24:21,996 ওখানের মাটিগুলো সমান করে দিতে পারব... 287 00:24:22,031 --> 00:24:23,947 ...কারন আমার ধারনা তুমি সাপখোপের ঝামেলা চাওনা। 288 00:24:23,971 --> 00:24:25,032 কলার এর ব্যাপার টা কি? 289 00:24:28,041 --> 00:24:30,103 আমার অপরাধ, মিসেস? 290 00:24:30,935 --> 00:24:33,238 কালো হয়ে বেঁচে আছি, এটাই অপরাধ। 291 00:24:38,214 --> 00:24:40,011 ইয়াদাকা। (এই লোকের নাম) 292 00:24:40,046 --> 00:24:43,116 নগারিগোর একটা গোত্র থেকে এসেছি। 293 00:24:47,627 --> 00:24:50,157 এক রাত থাকবে। একটা গাছ কেটেই চলে যাবে। 294 00:24:50,193 --> 00:24:51,660 দুই রাত। 295 00:24:51,696 --> 00:24:54,329 তখন পূর্ণিমা হবে, হাঁটতে সুবিধা হবে, মিসেস। 296 00:24:54,365 --> 00:24:55,866 আমার জো শীঘ্রই বাড়ি ফিরে আসবে। 297 00:24:55,901 --> 00:24:58,695 সে একজন ড্রোভার, ভেড়া নিয়ে আসতেছে হাই কান্ট্রি থেকে। 298 00:24:58,731 --> 00:25:00,936 আপনার বাচ্চারা? 299 00:25:01,901 --> 00:25:03,466 আমার বাচ্চাদের ব্যাপারে তুমি কিভাবে কি জানো? 300 00:25:03,502 --> 00:25:05,488 আমি ছোট বাচ্চাদের একটা খাট দেখলাম দেয়ালের পাশে, মিসেস। 301 00:25:05,512 --> 00:25:08,545 - এসব তোমার দেখার বিষয় না। - ঠিক আছে, বস। 302 00:25:08,581 --> 00:25:10,380 এখানে আমার স্বামী বস। আমি কেবল তার স্ত্রী। 303 00:25:10,415 --> 00:25:11,876 কিন্তু আমার কথার অন্যথা করলেই তোমাকে মেরে ফেলব। 304 00:25:11,912 --> 00:25:13,384 যেখানে দাঁড়িয়ে আছো সেখানেই গুলি করব, 305 00:25:13,420 --> 00:25:15,184 এবং যেখানে লুটিয়ে পড়বে সেখানেই পুঁতে ফেলব। 306 00:25:15,219 --> 00:25:17,220 অবশ্যই, মিসেস। 307 00:25:17,255 --> 00:25:19,317 ধন্যবাদ, মিসেস। 308 00:25:21,688 --> 00:25:23,662 গভীর করে খুঁড়ে কবর দিও। 309 00:26:24,287 --> 00:26:26,417 মিসেস? 310 00:27:03,825 --> 00:27:06,493 তো তুমি সবসময় তার সাথে থাকবে। 311 00:27:06,529 --> 00:27:08,899 একজন জিন আমাকে দেখিয়েছিল। 312 00:27:10,328 --> 00:27:14,531 সে আমার প্রথম সন্তান জ্যাক কে কবর দিতে সাহায্য করেছিল। 313 00:27:16,167 --> 00:27:18,876 আমার বাবাকেও কবর দিতে সাহায্য করেছিল। 314 00:27:21,413 --> 00:27:23,749 সে হাউমাউ করে কাঁদছিল। 315 00:27:25,586 --> 00:27:28,578 বিক্ষুব্ধ ঝড়ো বাতাসের মতো চিৎকার করছিল। 316 00:27:31,523 --> 00:27:33,858 এমন না যে সে বাবাকে চিনতো। 317 00:28:47,861 --> 00:28:50,693 টুপি টা নিয়ে আসি। 318 00:28:59,203 --> 00:29:00,572 আস্তে, আস্তে, আস্তে, আস্তে। 319 00:29:00,608 --> 00:29:01,906 মা! 320 00:29:01,942 --> 00:29:03,611 ড্যানি, কোন অসুবিধা নেই। 321 00:29:03,646 --> 00:29:05,114 - মা! - ড্যানি! 322 00:29:27,440 --> 00:29:29,133 সার্জেন্ট ক্লিন্টফ! 323 00:29:29,168 --> 00:29:32,169 ওয়াও, হেনরি জেমস। জুনিয়র জো। 324 00:29:32,205 --> 00:29:35,373 দুজনকেই বেশ...স্মার্ট দেখাচ্ছে। 325 00:29:35,409 --> 00:29:38,917 হেনরি জেমস, জুনিয়র জো, বলেছি দৌড়াদৌড়ি না করতে। 326 00:29:39,815 --> 00:29:41,551 শুভ বিকেল, মিস শার্লি। 327 00:29:41,586 --> 00:29:43,351 উৎসব উপভোগ করছেন তো? 328 00:29:43,387 --> 00:29:44,956 না। 329 00:29:46,326 --> 00:29:47,783 ফাদার ম্যাকগুইনেস? 330 00:29:47,818 --> 00:29:50,261 আমার ভাই এখনো মি. এডওয়ার্ডস আর গোরখোদক লোকটার সাথে আছে। 331 00:29:50,296 --> 00:29:51,756 খোদা সহায় হোন তাদের। 332 00:29:51,791 --> 00:29:53,027 লুইসা কোথায়? 333 00:29:53,062 --> 00:29:55,195 তার শরীরটা তেমন ভালো না। 334 00:29:55,230 --> 00:29:58,332 বাড়িতে শুয়ে লেখালেখি করছে। 335 00:29:58,833 --> 00:30:00,365 তাহলে এইসব মিস করবে? 336 00:30:00,400 --> 00:30:02,506 সত্যি কথা বলতে, আমি নিজেও এতসব আশা করিনি, 337 00:30:02,542 --> 00:30:04,875 কিন্তু তার শরীরটা আসলেই ভালো নেই। 338 00:30:04,910 --> 00:30:07,569 একটা ইনফ্লুয়েঞ্জা ছড়িয়ে পড়েছে, খারাপ টা। 339 00:30:07,605 --> 00:30:09,640 তাকে নিজের যত্ন নিতে হবে। আমার সহমর্মিতা জানিয়ে দেবেন তাকে। 340 00:30:11,044 --> 00:30:12,576 আপনি জানেন, সার্জেন্ট, 341 00:30:12,612 --> 00:30:16,350 আমরা যদি একটা ভদ্র, সভ্য, আইনের প্রতি শ্রদ্ধাশীল শহর চাই, তাহলে... 342 00:30:16,386 --> 00:30:18,889 ...এইসব খারাপ কাজকে নিয়ন্ত্রণে আনতে হবে। 343 00:30:18,924 --> 00:30:21,316 ঐ! তুই একা আমাদের দুইটা মেয়েকে সামলাতে পারবি না। 344 00:30:21,351 --> 00:30:22,793 চেষ্টা করে দেখি পারি কি না! 345 00:30:22,829 --> 00:30:24,787 যথেষ্ট হয়েছে! আসো, বাচ্চারা। 346 00:30:36,504 --> 00:30:38,501 এই যে। দিনটা ভালো কাটুক। ধন্যবাদ। 347 00:30:38,537 --> 00:30:41,076 শুভ বিকেল। সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ। 348 00:30:41,111 --> 00:30:42,912 আমি ভাবছি আপনাকে কয়েকটা প্রশ্ন করা যাবে কিনা। 349 00:30:42,948 --> 00:30:45,049 - এই লোকটাকে দেখেছেন? 350 00:30:46,081 --> 00:30:47,645 আপনি একে দেখেছেন কিনা ভাবছি। 351 00:30:48,820 --> 00:30:50,747 দেখলে হারামজাদাকে গুলি করে মারতাম। 352 00:30:50,783 --> 00:30:52,897 - আপনি জো জনসন কে চিনেন? - নাম দিয়ে কাউকে চেনা যায় ন। 353 00:30:52,921 --> 00:30:53,959 - ড্রোভার জো জনসন? - না। 354 00:30:55,495 --> 00:30:57,257 একে দেখেছেন? 355 00:30:57,292 --> 00:31:00,429 না, দেখেছি বলে মনে হয় না। দুঃখিত। 356 00:31:00,465 --> 00:31:01,901 ধন্যবাদ। 357 00:31:02,799 --> 00:31:05,003 সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ। 358 00:31:05,700 --> 00:31:07,533 স্যার? 359 00:31:09,337 --> 00:31:12,840 আলফ্রেড আইজেনমাঙ্গার। জেলা জজ। 360 00:31:12,875 --> 00:31:15,780 দেখা হয়ে সম্মানিত হলাম, জনাব। 361 00:31:15,816 --> 00:31:17,848 যেটা নিয়ে কথা বলছিলে তারচেয়েও বেশি কিছু। 362 00:31:17,883 --> 00:31:20,050 তারা বলছিল একটা বিশাল উৎসব যেখানে অনেক কেনাকাটা হয়। 363 00:31:20,085 --> 00:31:23,054 কিন্তু এসে খুনের তদন্তের দায়িত্ব পড়ল। 364 00:31:24,151 --> 00:31:27,126 বাচ্চা ও আছে কি বলব! 365 00:31:27,161 --> 00:31:31,263 যারা ভবিষ্যতে হত্যার সাথে সম্পৃক্ত হতে চাইবে তাদের জন্য আমরা এক দৃষ্টান্ত স্থাপন করবো। 366 00:31:31,299 --> 00:31:32,660 বুঝেছি, স্যার। 367 00:31:32,696 --> 00:31:34,659 চলুন হেঁটে হেঁটে কথা বলি। 368 00:31:35,964 --> 00:31:38,961 আমাদের নিরলসভাবে কাজ করতে হবে। 369 00:31:38,996 --> 00:31:42,205 এই হাই কান্ট্রিতে এডওয়ার্ডস দের পরিবার অনেক সম্ভ্রান্ত। 370 00:31:43,040 --> 00:31:45,202 ১৮২০ সাল থেকে তারা এখানে বাস করছে। 371 00:31:45,237 --> 00:31:47,343 আমাদের প্রতিষ্ঠাতা পূর্বপুরুষ। 372 00:31:47,379 --> 00:31:51,007 এভারটনের উন্নতি তাদের টাকাতেই হচ্ছে। 373 00:31:52,650 --> 00:31:54,512 যদি এডওয়ার্ডস চলে যায়, 374 00:31:54,547 --> 00:31:58,989 তার টাকাও সাথে যাবে, তাতে এই শহরের উন্নয়ন থেমে যাবে। 375 00:31:59,025 --> 00:32:02,823 আর আমার অবসর পরিকল্পনাও মাটিতে মিশে যাবে। 376 00:32:02,858 --> 00:32:04,260 যেমনটা বলেছি স্যার, 377 00:32:04,295 --> 00:32:06,102 উত্তর আর দক্ষিণের সেনা ফাঁড়ি থেকে জবাবের অপেক্ষায় আছি আমরা, 378 00:32:06,126 --> 00:32:07,255 আরো কিছু সৈনিক আসবে আশা করছি। 379 00:32:07,291 --> 00:32:08,432 হুম। 380 00:32:11,967 --> 00:32:13,501 এভারটনে স্বাগতম। 381 00:32:13,536 --> 00:32:16,868 সামনের রবিবারের আগে কাজটা করতে পারলে আনুষ্ঠানিক ভাবে আপনার শপথ গ্রহণ করব। 382 00:32:20,241 --> 00:32:22,204 দিনটা ভালো কাটুক। 383 00:32:29,383 --> 00:32:31,782 উম..হুম। 384 00:32:36,992 --> 00:32:38,530 শুভ-বিকেল ভদ্রমহোদয় গণ। 385 00:32:38,565 --> 00:32:40,662 সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ। 386 00:32:40,698 --> 00:32:42,697 মার্থা মুরে। 387 00:32:42,733 --> 00:32:44,526 মার্তি ডাকলেই চলবে। 388 00:32:44,561 --> 00:32:48,632 উম...আমি জো জনসন কে খুঁজছি। 389 00:32:48,668 --> 00:32:51,970 জো জনসন। 390 00:32:52,005 --> 00:32:53,406 পার্সেন, না? 391 00:32:53,442 --> 00:32:56,372 - সে রবার্ট পার্সেন এর দলে আছে। - পার্সেনদের। 392 00:32:56,407 --> 00:32:58,045 জো জনসন এর ইয়ারাম্যান। (প্রাচীন আদিবাসীদের ভাষায় ঘোড়া) 393 00:33:02,819 --> 00:33:05,154 ওই যে তার ঘোড়া। 394 00:33:05,190 --> 00:33:06,990 তার চঞ্চলতা দেখে মনে হচ্ছে বাড়িতে ফিরতে চাচ্ছে। 395 00:33:07,026 --> 00:33:08,894 আমি আশা করছিলাম মি. জনসনও এমনটাই চাচ্ছে। 396 00:33:08,929 --> 00:33:10,590 আচ্ছা, এখানে এক লোকের সাথে মারামারি হয়েছে, 397 00:33:10,626 --> 00:33:12,724 মেয়েটাকে খাবারের লোভ দেখিয়ে সেক্স করার পর ফ্যামিলির সাথে দেখা হয়ে গেছে। 398 00:33:15,028 --> 00:33:16,800 মাফ করবেন। 399 00:33:16,835 --> 00:33:18,327 হত্যা কি জো'র ফ্যামিলিকে করা হয়েছে? 400 00:33:18,362 --> 00:33:19,597 কথা ছড়িয়ে পড়েছে তাহলে? 401 00:33:19,632 --> 00:33:21,171 ওহ, কথা এখানে বাতাসের গতিতে ছড়ায়, 402 00:33:21,206 --> 00:33:23,240 দূরত্ব বিবেচনায় এটা যেকোন জায়গায় ছড়াবে। 403 00:33:23,275 --> 00:33:26,142 - আমি জানিনা বস। - এটা জো'র ফ্যামিলি নয়। 404 00:33:26,178 --> 00:33:27,879 কিন্তু ঘটনা তার সীমানা থেকে বেশি দূরে নয়, 405 00:33:27,914 --> 00:33:29,410 তাই শুধু তাকে জানিয়ে রাখা, 406 00:33:29,446 --> 00:33:31,708 যে শীঘ্রই বাড়িতে তার বৌ বাচ্চার কাছে ফেরত যাওয়া দরকার। 407 00:33:31,744 --> 00:33:33,361 এখান থেকে সরে যা ম্যাকহারলেন। তাকে ছেড়ে দে। 408 00:33:33,385 --> 00:33:35,921 যাইহোক মনে হচ্ছে তোমার ভাগ্য ভালো। ওই যে পার্সেনদের দল। 409 00:33:35,956 --> 00:33:37,617 এক কাইল্লার সাথে কিছু আলোচনা আছে। 410 00:33:37,652 --> 00:33:40,950 - বক্সিং তাবুতে। - তুমি যেতে চাও, পার্সেন? 411 00:33:40,985 --> 00:33:45,290 - ধন্যবাদ, দেখি ভাগ্য কাজে লাগে কিনা। - তোমার কথাই ঠিক হবে। 412 00:33:45,325 --> 00:33:47,066 তাদের দেখিয়ে তাও তুমি কি জিনিস। 413 00:33:51,302 --> 00:33:54,839 খুব ভালো রান্না। এভারটনের সেরা। 414 00:33:54,875 --> 00:33:56,466 মরিস, আমরা কি ঠিক করলাম তাহলে? 415 00:33:56,502 --> 00:33:57,973 - নিয়ে গেছে! - কি বললে? 416 00:33:58,008 --> 00:33:59,373 আমার মানিব্যাগ নিয়ে গেছে, সার্জেন্ট। 417 00:33:59,408 --> 00:34:01,736 - সার্জেন্ট, আমি পকেটমারের শিকার হয়েছি! - মাফ করবেন! 418 00:34:01,772 --> 00:34:03,607 ঐ শালা ছোটলোক মাতালের বাচ্চা! 419 00:34:03,642 --> 00:34:05,845 - সে ঐ দিকে গেছে! - যাও, ধরো তাকে। 420 00:34:05,880 --> 00:34:08,285 421 00:34:14,926 --> 00:34:16,821 যাও, ধরো তাকে, উঠো! 422 00:34:18,796 --> 00:34:20,330 চল আগে ওর ব্যবস্থা করি। 423 00:34:24,463 --> 00:34:27,473 এইতো, আয়! 424 00:34:30,174 --> 00:34:32,903 মারো তাকে! মারো তাকে! 425 00:34:34,208 --> 00:34:36,445 জোরে দাও, জোরে দাও। 426 00:34:42,617 --> 00:34:45,322 মাথায় আঘাত করো! মাথায় আঘাত করো! 427 00:34:45,922 --> 00:34:47,159 ধর বেজন্মা টাকে। 428 00:34:59,739 --> 00:35:01,602 দারুণ দেখিয়েছেন, সার্জেন্ট। 429 00:35:05,704 --> 00:35:08,237 430 00:35:08,272 --> 00:35:09,577 খারাপ না। 431 00:35:10,945 --> 00:35:12,107 ট্রুপার! 432 00:35:15,755 --> 00:35:17,321 কাজে ফিরে চলো। 433 00:36:54,249 --> 00:36:56,255 তুমি তাহলে একজন খারাপ মানুষ? 434 00:36:57,285 --> 00:36:59,255 আমি তা মনে করি না। 435 00:36:59,290 --> 00:37:01,789 তোমার জুতা কোথায়? হারিয়ে ফেলেছো? 436 00:37:01,825 --> 00:37:03,089 না। 437 00:37:03,125 --> 00:37:04,362 তোমারটা কোথায়? 438 00:37:05,792 --> 00:37:08,691 এখনো পাইনি। তুষারপাতের সময় কি করো তাহলে? 439 00:37:08,726 --> 00:37:11,637 তুমি অনেক প্রশ্ন করো। 440 00:37:11,672 --> 00:37:12,995 মা ও এই কথা বলে। 441 00:37:13,030 --> 00:37:14,867 কিন্তু প্রশ্ন না করলে জানা যায় না, হুম? 442 00:37:16,439 --> 00:37:18,205 তোমাকে জিজ্ঞেস করলে কি সব প্রশ্নের উত্তর দাও? 443 00:37:18,240 --> 00:37:19,976 হ্যাঁ, জনাব। আমি আলাপ করতে ভালোবাসি। 444 00:37:20,011 --> 00:37:21,445 আমরা অনেক গল্পও বানাই। 445 00:37:22,916 --> 00:37:26,049 আমি প্রতিকূল পরিবেশে ভালুক পোষ মানিয়েছি। 446 00:37:26,085 --> 00:37:28,546 ছয়টা ঘোড়া কে কিভাবে নাচতে হয় শিখিয়েছি। 447 00:37:28,582 --> 00:37:32,291 খালি হাতে বাঘ কে খাবার খাইয়েছি। 448 00:37:32,326 --> 00:37:36,152 এবং টিপ্পো নামে, সার্কাসে ভাড়ের অভিনয় করেছি। 449 00:37:37,362 --> 00:37:39,829 গল্প সুন্দর হয়েছে যদিও আমার বয়স এখন ১২। 450 00:37:39,864 --> 00:37:41,095 বারো, হাহ? 451 00:37:41,130 --> 00:37:42,796 তিন মাস হয়ে গেল। 452 00:37:44,366 --> 00:37:46,170 পুরুষালী কাজের জন্য তুমি প্রস্তুত। 453 00:37:46,205 --> 00:37:48,667 এটা কি একই কাজ যেটা আমার বাবা পশ্চিমে... 454 00:37:48,703 --> 00:37:50,771 ...বেশ্যা নারীদের সাথে করতেন? 455 00:37:52,842 --> 00:37:56,241 মা তাদের এটাই বলতেন। মনেহয় এটাই তাদের ডাকনাম। 456 00:37:59,050 --> 00:38:00,284 না, এই পুরুষালী কাজ... 457 00:38:00,319 --> 00:38:02,344 ...তোমার বাবার কাজ হতে আলাদা। 458 00:38:02,379 --> 00:38:05,088 তবে একসময় তুমিও তোমার বাবার এসব কাজের প্রতি আগ্রহী হবে। 459 00:38:05,124 --> 00:38:08,417 তাহলে তোমার, পুরুষালী কাজ টা কি? 460 00:38:08,452 --> 00:38:11,763 তোমার মা, ভাই-বোন দের প্রতি তোমার দায়িত্ব। 461 00:38:11,798 --> 00:38:14,124 বাড়ির যেসব কাজ তুমি করো সেসব। 462 00:38:15,325 --> 00:38:17,800 তোমাদের জায়গা, পশু এসব দেখাশোনার প্রতি বিশেষ শিক্ষা... 463 00:38:17,836 --> 00:38:19,701 ...এবং তারা সম্বন্ধে জ্ঞান আহরণ করা। 464 00:38:20,665 --> 00:38:23,166 সবশেষে যেটা জানা দরকার হবে, 465 00:38:24,008 --> 00:38:26,169 সেটা হল তোমার প্রথম শিকার। 466 00:38:31,611 --> 00:38:35,244 শিকার হবে ক্ষিপ্রবেগে। কোন কষ্ট দেয়া যাবে না। 467 00:38:35,279 --> 00:38:40,050 কাধের সমান উচ্চতায় হাত পিছনে প্রসারিত করবে। 468 00:38:40,085 --> 00:38:43,252 একবারেই ছুঁড়বে, একদম সোজা, কাধ এবং কোমর। 469 00:39:08,813 --> 00:39:10,421 তো, আমাদের পায়ে ঠান্ডা লাগতে দিই না, 470 00:39:10,456 --> 00:39:12,588 যখন উপত্যকায় শীতের প্রথম কুয়াশা ভাসতে দেখি, 471 00:39:12,624 --> 00:39:15,493 আমরা উত্তরের পাহাড়ের দিকে চলে যাই। 472 00:39:15,529 --> 00:39:17,891 এবার প্রথম কুয়াশা তো চলেই এসেছে। তাহলে এখনো তুমি কি করছো এখানে? 473 00:39:17,926 --> 00:39:21,158 ড্যানি শোনো তোমাকে বলি, আমি যাইনি মানে এই না যে আমার চেষ্টার অভাব ছিল। 474 00:39:24,471 --> 00:39:27,304 বাবার জুতো জোড়া হয়ত এই শীতে আমার হবে। 475 00:39:27,339 --> 00:39:29,265 তবে গোড়ালির নিচে কিছুর ঠেস দিতে হবে। 476 00:39:31,902 --> 00:39:34,476 বাবার ছোটকালের কথা, 477 00:39:34,511 --> 00:39:38,379 তার বাবা এটা ভেঙ্গে ফেলেছিল, আর ঠিক করেনি। 478 00:39:38,414 --> 00:39:40,075 কিন্তু আমি বাবার সাপেক্ষে অনেক দ্রুতগতির। 479 00:39:40,111 --> 00:39:41,882 সে তার বেল্টের বাকল দিয়ে আমায় মেরেছিল। 480 00:39:49,425 --> 00:39:52,359 বাবা আসলে মারতে চায়নি। সে মাতাল ছিল। 481 00:39:52,394 --> 00:39:54,532 সে মাঝেমধ্যে উল্টাপাল্টা কাজ করে। 482 00:39:59,834 --> 00:40:02,407 তুমি পায়ে কি পড়েছো এটা কোন বিষয় না, ড্যানি। 483 00:40:02,443 --> 00:40:05,774 তুমি নিজেকে কিভাবে একজন সম্ভ্রান্ত পুরুষে পরিণত করবে সেটা বিষয়। 484 00:40:15,813 --> 00:40:18,413 আসো। একটা ছুড়ো দেখি। 485 00:40:25,328 --> 00:40:27,427 হাত তোমার পিছনে প্রসারিত করো। 486 00:40:27,462 --> 00:40:28,962 কাধের সমান উচ্চতায় উঠাও হাত। 487 00:40:35,533 --> 00:40:37,399 ঠিক আছে। 488 00:40:38,375 --> 00:40:39,874 একবারেই ছুঁড়বে, একদম সোজা, 489 00:40:45,248 --> 00:40:47,244 কাধ এবং কোমড়। 490 00:40:50,482 --> 00:40:52,414 দারুণ। 491 00:41:05,972 --> 00:41:08,265 আশীর্বাদ করি তোমাকে। আসো। 492 00:41:34,992 --> 00:41:37,327 সবদিকে সমান করে ঘষতে হবে। 493 00:41:38,734 --> 00:41:41,496 কারিগরি কাজে ধৈর্য লাগে, ড্যানি। 494 00:41:44,202 --> 00:41:45,902 সকালে যে গানটা গাইছিলে তুমি। 495 00:41:45,938 --> 00:41:47,975 তোর দাদার প্রিয় ছিল এটা তাইনা? 496 00:41:48,011 --> 00:41:50,612 তিনি কাজের সময়, খাওয়ার সময় ও এটা গাইতেন। 497 00:41:50,648 --> 00:41:53,081 ঘুমানোর পূর্বে, কথা বলার ফাঁকে গাইতেন। 498 00:41:53,117 --> 00:41:54,946 ওহ! 499 00:41:54,982 --> 00:41:56,585 খোকা তোকে খুব সকালে ঘুম থেকে উঠতে হবে, 500 00:41:56,620 --> 00:41:58,480 তোর ভাই-বোন কে নিয়ে আসার জন্য। 501 00:41:59,493 --> 00:42:01,892 আমি আরো ভাবছিলাম, কাঠ কাটা শেষ করতে ইয়াদাকা কে সাহায্য করব। 502 00:42:01,927 --> 00:42:03,628 ড্যানিয়েল! 503 00:42:16,066 --> 00:42:18,905 একটা গল্প বলো, প্লিজ মা! প্লিজ! 504 00:42:18,941 --> 00:42:22,444 ষাড়ের গল্পটা। ইয়াদাকা নিশ্চয়ই এটা শুনতে চায়। 505 00:42:22,479 --> 00:42:24,372 না, ইয়াদাকা, তুমি তোমার গল্প বলো। 506 00:42:24,407 --> 00:42:26,541 সার্কাসে টিপ্পো নামের ভাঁড়ের গল্পটা। 507 00:42:32,158 --> 00:42:33,949 ফিলিস সার্কাস, মিসেস। 508 00:42:33,984 --> 00:42:36,451 দক্ষিণ আফ্রিকার সার্কাস। 509 00:42:36,487 --> 00:42:39,427 যেসব বাচ্চারা দেখতে আসত তাদের সাথে মজা করতাম। 510 00:42:39,462 --> 00:42:41,763 এটা শুরু হয়েছিল আমার মাতৃভূমি তে। 511 00:42:41,798 --> 00:42:45,599 যেটা ছিল রঙিন বালুকণা আর রেইনফরেস্টের দেশ। 512 00:42:45,635 --> 00:42:48,406 তারা আমাকে মেলবোর্নে নির্বাসিত করল। 513 00:42:48,441 --> 00:42:51,236 তারপর দেউলিয়া হয়ে যাওয়ায় আমাকে গ্রেপ্তার করল। 514 00:42:52,271 --> 00:42:55,207 ফাদার মেথিউস আমাকে জেল থেকে বের করতে সব করলেন। 515 00:42:56,545 --> 00:42:58,339 তিনি আমাকে একটা শেতাঙ্গ নাম দিলেন। 516 00:42:58,375 --> 00:43:00,551 - শেতাঙ্গ নাম? - কিন্তু আমি এটা ব্যবহার করি না। 517 00:43:00,586 --> 00:43:04,613 আমাকে লেখা-পড়া শেখালেন, টুবা খেলা শেখালেন। 518 00:43:04,649 --> 00:43:06,253 হুম.. 519 00:43:06,288 --> 00:43:11,055 আজ থেকে দশ দিন পূর্বে, মা ঝাড়ুটা রাখতে ভিতরে গিয়েছিলেন। 520 00:43:11,091 --> 00:43:13,330 তখন শুনতে পেলেন নিঃশ্বাস আর গর্জনের শব্দ। 521 00:43:13,366 --> 00:43:15,994 অন্যরা তখন বাইরে খেলাধুলায় মত্ত ছিল। 522 00:43:16,029 --> 00:43:18,931 মা দরজার কাছে গিয়ে একটু ফাঁক করে তাকালেন। 523 00:43:18,966 --> 00:43:21,539 উঠানে একটা বিশাল বুনো ষাড় দাঁড়িয়ে ছিল। 524 00:43:21,574 --> 00:43:23,083 দুই শিং এর দূরত্ব হবে একজন বড় মানুষের হাতের সমান। 525 00:43:23,107 --> 00:43:25,701 526 00:43:25,736 --> 00:43:27,811 527 00:43:27,846 --> 00:43:30,413 আমার ভাইবোনেরা আস্তে করে সামনে থেকে সরে যেতে লাগলো। 528 00:43:30,449 --> 00:43:32,244 ষাড়টা তাদের দিকে তাকালো। 529 00:43:34,748 --> 00:43:36,410 আমি মাকে বন্দুক টা দিলাম। 530 00:43:36,446 --> 00:43:38,580 তিনি দরজার ফ্রেম কে নিশানা ঠিক রাখার জন্য ব্যবহার করলেন। 531 00:43:39,424 --> 00:43:40,919 ঠুশ! 532 00:43:40,955 --> 00:43:43,126 ঠিক তার দুই চোখের মাঝখানে গুলি করলেন। 533 00:43:43,161 --> 00:43:44,487 কি?! 534 00:43:45,792 --> 00:43:47,357 তুই কি বললি এইমাত্র? 535 00:43:47,393 --> 00:43:49,866 কিভাবে তুমি ষাড়টার দুই চোখের মাঝখানে গুলি করেছো। 536 00:43:56,536 --> 00:43:58,270 মা? 537 00:43:59,871 --> 00:44:01,878 শুভরাত্রি, খোকা। 538 00:44:03,281 --> 00:44:05,145 শুভরাত্রি, ইয়াদাকা। 539 00:44:22,636 --> 00:44:25,198 গত কিছুদিনের ঘটনায় আমি হতবিহ্বল হয়ে পড়েছি। 540 00:45:43,313 --> 00:45:45,443 না! 541 00:45:47,045 --> 00:45:49,821 মিসেস, এটা আমি! আমি! 542 00:45:52,956 --> 00:45:54,884 ওয়ার্কবেঞ্চের নিচে এই টুপিটা পেলাম। 543 00:45:54,920 --> 00:45:56,751 দাও এটা আমাকে! 544 00:45:57,691 --> 00:45:59,226 শুভরাত্রি। 545 00:47:22,207 --> 00:47:24,377 তোমার ভাইদের দিকেই ছুড়ে দিয়ো না আবার। 546 00:47:26,311 --> 00:47:28,084 ড্যানি। 547 00:47:31,949 --> 00:47:34,024 ড্যানি। 548 00:47:58,316 --> 00:48:00,149 জলদি আয়। 549 00:48:52,562 --> 00:48:54,900 খোদা তোমার সহায় হোন। 550 00:48:54,936 --> 00:48:58,073 ধন্যবাদ। 551 00:48:58,109 --> 00:49:01,936 যেমনটা বলছিলাম, আমি ভাবি মিসেস জনসনের মাঝে কি এমন ছিল? 552 00:49:03,310 --> 00:49:05,882 একটা নতুন শিশু, কি দারুন না ব্যাপারটা? 553 00:49:05,917 --> 00:49:08,418 ছোট বাচ্চা আদুরে সব শব্দ করবে! 554 00:49:08,454 --> 00:49:10,752 তুমি কথা দিয়েছিলে। 555 00:49:10,787 --> 00:49:13,318 আমি তোমাকে নিয়ে চিন্তিত। 556 00:49:13,353 --> 00:49:15,950 আমি একজন ডাক্তারের আনতে পাঠাবো। 557 00:49:20,397 --> 00:49:23,026 আমার তাদের বাড়িতে গেলে ভালো লাগতো, আর দেখতে পেতাম নতুন.... 558 00:49:23,062 --> 00:49:24,595 কি অবিবেচক আমি! 559 00:49:24,631 --> 00:49:27,301 তাকে প্রস্তাব দেয়া উচিৎ বাচ্চাগুলোকে এনে এই কদিন আমরা দেখাশোনা করি। 560 00:49:27,336 --> 00:49:29,474 আমি দেখতে যেতে পারবো না কাজের চাপ আছে, 561 00:49:29,509 --> 00:49:31,832 অবসরের আলাপ তো পরে। 562 00:49:31,867 --> 00:49:33,840 তুমি যেই অসুস্থ তোমাকে নিয়েতো যাওয়াই যাবে না। 563 00:49:33,875 --> 00:49:34,936 564 00:49:35,814 --> 00:49:37,477 তবে আশা করি সে ওখানে সুস্থই আছে। 565 00:49:38,609 --> 00:49:40,783 হত্যা রহস্যের কোন অগ্রগতি হয়েছে? 566 00:49:40,818 --> 00:49:43,481 হ্যাঁ মানে, কিছু লোকবল এসে পড়লেই 567 00:49:43,516 --> 00:49:45,648 আমরা এডওয়ার্ডস এর সীমানায় চলে যাবো... 568 00:49:45,684 --> 00:49:48,158 ...ব্যাপক তল্লাশি চালানোর জন্য এবং তারপর সে অনুযায়ী সামনে আগাবো। 569 00:49:49,857 --> 00:49:51,689 এটা কি? 570 00:49:59,065 --> 00:50:01,204 ওহ, প্রিয় ইশ্বর! 571 00:50:03,238 --> 00:50:05,341 - এটা একদম সেরা উপহার হয়েছে। 572 00:50:05,377 --> 00:50:08,439 তোমার জয়েনিং এর পরের দিন, বাবা এটা তোমাকে উপহার দিতে বলেছিল। 573 00:50:08,474 --> 00:50:10,246 সে বলেছিল তুমি এটাকে আরো বেশি প্রশংসা করবে। 574 00:50:11,482 --> 00:50:12,875 575 00:50:12,910 --> 00:50:14,850 এটা এতোদিন কিভাবে লুকিয়ে রাখলে? 576 00:50:14,885 --> 00:50:16,415 তারচেয়ে আসল প্রশ্ন হল, 577 00:50:16,451 --> 00:50:19,147 নদীটা পার হওয়ার পরেও আমি এটাকে ভিজতে দিলাম না কিভাবে? 578 00:50:24,661 --> 00:50:26,154 579 00:50:26,190 --> 00:50:27,956 অনেক ধন্যবাদ। 580 00:50:30,563 --> 00:50:33,703 ট্রুপার লেসাইল এর ব্যাজ টা ঠিক করে দিতে পারবে? 581 00:50:33,739 --> 00:50:35,638 বেচারা সারারাত ওখানে ডিউটিতে ছিলো। 582 00:50:35,673 --> 00:50:37,870 হ্যাঁ, অবশ্যই। 583 00:50:37,905 --> 00:50:39,902 কিন্তু প্রথমে... 584 00:50:48,411 --> 00:50:50,583 আচ্ছা, আচ্ছা, আচ্ছা! 585 00:50:51,650 --> 00:50:53,920 লেখা প্রকাশিত হওয়া এভারটনের প্রথম লেখিকা। 586 00:50:55,158 --> 00:50:56,926 যেটার নাম দেয়া হয়েছে ইভেলিন এডওয়ার্ডস এর নামে। 587 00:50:56,962 --> 00:50:58,361 এখানকার লোককথার সাথে কেমন সামঞ্জস্যপূর্ণ হল? 588 00:50:58,397 --> 00:50:59,521 589 00:50:59,557 --> 00:51:02,694 এই এলাকার প্রথম পরিবার, এসেছিল ১৮২০ সালে। 590 00:51:02,730 --> 00:51:06,260 একটা কথা প্রচলিত, চার্লস এডওয়ার্ডস একটা কালো বাচ্চার বাবা হয়েছিলেন। 591 00:51:06,296 --> 00:51:08,336 সাদাটে... 592 00:51:08,372 --> 00:51:10,905 চারপাশে ছিল সাদাটে 'কিছু', বা এরকমই... 593 00:51:10,940 --> 00:51:13,369 কি? 594 00:51:13,404 --> 00:51:15,211 আচ্ছা, ধরো, কেউ যদি জিজ্ঞেস করে, 595 00:51:15,246 --> 00:51:17,739 এসব কথোপকথন কিসের ছদ্মবেশে হয়েছিল? 596 00:51:17,774 --> 00:51:20,074 আচ্ছা, মিস শার্লি তো বলেছেন এগুলো ইতিহাস। 597 00:51:24,916 --> 00:51:29,193 "স্ত্রী নির্যাতন - এটাই কি শুধু স্বামীর অধিকার?" 598 00:51:32,165 --> 00:51:35,298 তোমার নিজেকে জড়ানোর জন্য বেশ গুরুত্বপূর্ণ বিষয় এটা। 599 00:51:37,663 --> 00:51:40,563 হ্যাঁ, আমি সত্যিই খুব আগ্রহী এটা নিয়ে, নেইট। 600 00:51:40,599 --> 00:51:43,908 আমার বোনও এর স্বীকার হয়েছে, যে নীরবে সহ্য করে মারা গেছে। 601 00:51:43,943 --> 00:51:47,206 শহুরে জীবন, পাহাড়ি জীবন কিংবা এই বুশ কান্ট্রি... 602 00:51:47,241 --> 00:51:49,405 ...সবখানেই এই আওয়াজ তোলা উচিৎ আমাদের। 603 00:51:49,440 --> 00:51:51,413 এর জন্য আইন করা প্রয়োজন। 604 00:51:56,420 --> 00:51:59,586 এই ক্যাপে তোমাকে সুপুরুষ লাগছে, সার্জেন্ট নেইট ক্লিনটফ। 605 00:52:23,873 --> 00:52:26,448 - এটাই প্রথম? - নতুন আইন। 606 00:52:34,859 --> 00:52:36,759 জো জনসন কি বাড়িতে রওনা হয়েছে? 607 00:52:36,794 --> 00:52:38,592 সে শহরে এসেছিল নাকি? 608 00:52:38,627 --> 00:52:40,437 না তার ঘোড়াটাকে দেখলাম মাঠের ঐপাশে দড়ি দিয়ে বাঁধা। 609 00:52:40,461 --> 00:52:41,858 - তাই ভাবলাম হয়ত এসেছিল। - না। 610 00:52:41,893 --> 00:52:44,134 আমরা তার ঘোড়াটা পেয়েছিলাম, বুনো ঘোড়ার সাথে দৌড়াচ্ছিল। 611 00:52:44,170 --> 00:52:45,836 আরো পরে কি বিষয় দেখতে যাবো আমরা। 612 00:52:45,871 --> 00:52:47,330 পারলে খোঁজ নিয়ো পুরানো বন্ধু ঠিক আছে কিনা। 613 00:52:47,366 --> 00:52:49,668 আর ঘোড়াটাকে ফিরিয়ে এনো। 614 00:52:49,703 --> 00:52:51,833 আট বছরে এই প্রথম সে ড্রোভ মিস করেছে। 615 00:52:51,869 --> 00:52:54,839 এই প্রথম। আট বছরে। ড্রোভ মিস করেছে। 616 00:52:58,112 --> 00:52:59,976 তোমার এত জানার দরকার কি? 617 00:53:02,414 --> 00:53:03,445 ধন্যবাদ, ভদ্রমহোদয়গণ। 618 00:53:05,857 --> 00:53:08,149 ভদ্রলোক বললে বেশি বলা হয়ে যায়। 619 00:53:08,760 --> 00:53:10,756 তবুও, দিনটা ভালো কাটুক তোমার। 620 00:53:14,864 --> 00:53:16,025 শুভকামনা। 621 00:53:30,076 --> 00:53:31,777 স্যার? 622 00:54:16,353 --> 00:54:18,362 লুইসা? 623 00:54:23,668 --> 00:54:25,336 ডার্লিং? 624 00:54:28,103 --> 00:54:31,199 নেইট। 625 00:54:33,106 --> 00:54:34,242 হুম? 626 00:54:34,278 --> 00:54:35,678 আমি জনসনের বাড়ির দিকে রওনা হচ্ছি। 627 00:54:35,713 --> 00:54:36,941 হুম.... 628 00:54:37,748 --> 00:54:39,449 লুইসা? 629 00:55:10,311 --> 00:55:12,449 আমি তোমার চুল ঠিক করে দিচ্ছি। 630 00:56:28,819 --> 00:56:30,989 তোমার গঠন তো যথেষ্ট সুন্দর। 631 00:56:32,359 --> 00:56:33,797 বাবা সাদা ছিলেন যে। 632 00:56:33,833 --> 00:56:35,290 তাকে চিনো তুমি? 633 00:56:36,335 --> 00:56:38,997 আমার মা ও চিনতেন কিনা সন্দেহ আছে। 634 00:56:42,666 --> 00:56:44,366 তোমার পরিবার আছে? 635 00:56:44,402 --> 00:56:47,007 তোমার? 636 00:56:47,042 --> 00:56:48,908 আমার ছিলো। 637 00:56:52,482 --> 00:56:55,310 পূর্নিমার আলোয় চকচক করত কালো চামড়া। 638 00:56:58,486 --> 00:57:02,185 আর যখন সে নাচত, মসৃণভাবে। 639 00:57:03,300 --> 00:57:06,588 যেমন পাথুরে ঝিরি রাস্তার উপর পানি বয়ে যায়। 640 00:57:08,331 --> 00:57:11,363 আমি আমার স্ত্রী ও সন্তান.... 641 00:57:11,399 --> 00:57:15,002 এবং সকল বয়স্কদের আবিষ্কার করি... 642 00:57:15,037 --> 00:57:17,398 মৃত হিসেবে। 643 00:57:20,111 --> 00:57:22,436 রাস্তার চিহ্ন ধরে তাদের কাছে পৌছালাম। 644 00:57:23,544 --> 00:57:26,374 আমার পরিবারকে নদীতে নামতে বাধ্য করা হয়। 645 00:57:27,415 --> 00:57:29,718 পানির গতি তাদের গতি কমিয়ে দিচ্ছিল। 646 00:57:32,324 --> 00:57:35,119 দুই পাড় থেকেই তাদের উপর গুলি চালানো হয়। 647 00:57:38,159 --> 00:57:40,322 খুন করা হয়। 648 00:57:42,693 --> 00:57:45,159 গোষ্ঠী থেকে আমাকে বের করে দেয়া হল। 649 00:57:45,194 --> 00:57:47,197 আমি আর প্রতিশোধের জন্য ফিরে গেলাম না। 650 00:57:49,372 --> 00:57:52,172 জানতাম এটা করলে তেমন কোন ফল আসবে না। 651 00:57:52,208 --> 00:57:54,340 শেতাঙ্গরা সংখ্যায় অনেক বেশী। 652 00:57:54,375 --> 00:57:56,811 তাদের বন্দুকের সংখ্যাও অনেক বেশী এখন। 653 00:58:05,453 --> 00:58:07,855 আমি আমার মাকে দেখিনি। 654 00:58:08,985 --> 00:58:11,628 তিনি আমাকে জন্ম দিতে গিয়ে মারা যান। 655 00:58:14,129 --> 00:58:16,626 মলি। 656 00:58:16,661 --> 00:58:19,328 ম্যারির ডাক নাম। 657 00:58:27,506 --> 00:58:29,041 এটা তুমি! 658 00:58:30,448 --> 00:58:33,382 যে নগারিগো মহিলা তোমাকে সাহায্য করেছিল। 659 00:58:33,418 --> 00:58:37,412 নাম জিনি মে। সে আমার দত্তক মা। 660 00:58:37,447 --> 00:58:39,821 যে রাতে তুমি জন্মালে সে তোমাকে কোলে রেখেছিল, 661 00:58:39,856 --> 00:58:42,890 আর তখন তোমার বাবা কাঁদছিল তোমার মায়ের লাশের পাশে। 662 00:58:42,925 --> 00:58:46,325 জিনরা সবসময় শেতাঙ্গদের বাচ্চা প্রসবের সময় সাহায্য করে থাকে। 663 00:58:46,361 --> 00:58:47,692 সে আমাকে সাহায্য করেছিল। 664 00:58:47,727 --> 00:58:49,290 জিনি মে এই গল্পটা চালু রেখেছিল, 665 00:58:49,325 --> 00:58:51,965 যে তার বোন এক শেতাঙ্গ লোকের প্রেমে পড়ে। 666 00:58:52,828 --> 00:58:54,866 কালো ম্যারি। 667 00:58:54,901 --> 00:58:57,365 আগুন রাঙ্গা চুল, "জিনদের মধ্যে সবচেয়ে সাদা" 668 00:58:57,400 --> 00:58:59,542 এ নামেই শহরের লোকেরা তাকে ডাকত। 669 00:58:59,577 --> 00:59:02,410 কালো ম্যারি কয়েকজন ড্রোভারের জন্য রান্না করে দিত। 670 00:59:02,445 --> 00:59:04,978 আর তোমার বাবাও ছিলেন সেই ড্রোভারদের একজন। 671 00:59:06,743 --> 00:59:08,347 তোমার মা... 672 00:59:08,382 --> 00:59:09,884 ...তিনি কালো ছিলেন। 673 00:59:12,090 --> 00:59:13,989 তোমার কাজ শেষ এখানে। 674 00:59:14,024 --> 00:59:17,719 জিনি মে জানতো, স্কটিশ লোকটার জন্য কালো ম্যারির ভালোবাসা সত্য। 675 00:59:17,755 --> 00:59:19,628 এবং ম্যারির জন্য স্কটিশের। 676 00:59:19,663 --> 00:59:21,694 তোমার পিতা-মাতা এটা নিজেদের মধ্যেই রেখেছিলেন। 677 00:59:21,730 --> 00:59:23,198 কারণ জানলে কেউ তাদের মেনে নিতো না। 678 00:59:23,234 --> 00:59:25,128 তাদের ভালোবাসা খুব গভীর ছিল। 679 00:59:25,163 --> 00:59:27,402 যেমন একটা নিচু উপত্যকার সর্বোচ্চ চূড়ার মতো, 680 00:59:27,438 --> 00:59:29,532 এবং একটা উন্মত্ত বরফ গলা নদীর মতো। 681 00:59:29,567 --> 00:59:31,198 থামো! 682 00:59:31,234 --> 00:59:33,168 কালো মেরিই তোমার মা ছিলেন। 683 00:59:33,204 --> 00:59:36,105 নগারিগো, তোমার পরিবার, এতে কোন লজ্জা নেই! 684 00:59:36,140 --> 00:59:38,347 তুমি এই নোংরা কথা-বার্তা তোমার কাছেই রাখো, 685 00:59:38,383 --> 00:59:41,246 আর আমার সীমানা থেকে বের হয়ে যাও। 686 00:59:41,282 --> 00:59:43,115 যাও! 687 00:59:47,483 --> 00:59:49,957 আস্তে, আস্তে, আস্তে! 688 00:59:51,520 --> 00:59:53,194 শান্ত হ, শান্ত হ মেয়ে। 689 00:59:53,230 --> 00:59:54,390 শান্ত হয়ে দাঁড়া। 690 00:59:55,490 --> 00:59:57,793 চেচামেচি শুনলাম। সব ঠিক আছে এখানে? 691 00:59:57,828 --> 01:00:00,161 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 692 01:00:00,197 --> 01:00:02,596 মিসেস, আমি আমার কাজে যাচ্ছি। 693 01:00:03,240 --> 01:00:05,269 দাঁড়া, নড়বি না। 694 01:00:06,409 --> 01:00:09,405 হায় খোদা! এটা তুই! 695 01:00:10,380 --> 01:00:11,881 রাণীর নামে, 696 01:00:11,916 --> 01:00:15,312 আমি তোকে গ্রেফতার করছি মিসেস এডওয়ার্ডস এবং তার বাচ্চাদের খুন করার দায়ে। 697 01:00:16,553 --> 01:00:18,117 এবং, মিসেস জনসন আপনি, 698 01:00:18,152 --> 01:00:20,422 আমাকে সহায়তা করুন তাকে হ্যান্ডকাফ পড়াতে যাতে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারি। 699 01:00:20,457 --> 01:00:21,923 আমি জানতাম না সে কাউকে খুন... 700 01:00:21,958 --> 01:00:24,051 আপনার স্বামীর খোঁজ নিতে গিয়ে জানা গেল, 701 01:00:24,086 --> 01:00:26,022 তিনি ড্রোভ টা পরিচালনা করতে ব্যর্থ হয়েছেন। 702 01:00:26,058 --> 01:00:28,356 তার সাথের লোকজন ঘোড়াটা উদ্ধার করেছে। 703 01:00:28,391 --> 01:00:31,534 এখন, দয়া করে বন্দুক টা নামিয়ে রাখুন, মিসেস জনসন। 704 01:00:31,569 --> 01:00:33,368 কিন্তু আমার বাচ্চারা শীঘ্রই বাড়ি ফিরে আসবে। 705 01:00:33,403 --> 01:00:34,868 বসে থাক নয়তো আমি গুলি চালাবো। 706 01:00:34,903 --> 01:00:36,473 আমি তোমার সাথে যেতে পারব না। আমার বাচ্চারা আছে। 707 01:00:36,509 --> 01:00:38,017 আমি কঠোর সরকারি আদেশ নিয়ে এসেছি আপানাকে যেতেই হবে। 708 01:00:38,041 --> 01:00:40,203 - যদি আমি তোমার সাথে যাই... - মিসেস জনসন, প্লিজ। 709 01:00:40,239 --> 01:00:41,585 - আমাকে নিয়ে যান, বস। - আমার বাচ্চাদের কি হবে? 710 01:00:41,609 --> 01:00:42,677 - নামান। - আমাকে নিয়ে যান। 711 01:00:42,712 --> 01:00:44,406 - চুপ থাক! - আমার বাচ্চারা শীঘ্রই বাড়ি ফিরবে। 712 01:00:44,442 --> 01:00:46,209 - বন্দুক নামান বলছি! 713 01:00:46,244 --> 01:00:47,889 - আমাকে নিয়ে যান, বস। - আমি গুলি করে দেবো! মিসেস জনসন। 714 01:00:47,913 --> 01:00:49,376 আমার বাচ্চাদের কি হবে? 715 01:00:49,411 --> 01:00:50,547 - আমাকে নিয়ে যান। - চুপ থাক, মহিলা। 716 01:01:18,810 --> 01:01:21,312 গভীর করে পুঁতে ফেলো তাকে। 717 01:01:30,321 --> 01:01:31,922 আমি সবসময় এটা ভাবতাম। 718 01:01:31,957 --> 01:01:34,498 মানে, ধারণা করতাম আরকি। 719 01:01:34,533 --> 01:01:37,860 মলি জনসনের মা। কালো ম্যারি। 720 01:01:37,896 --> 01:01:39,835 জিনদের মধ্যে সবচেয়ে সাদা। 721 01:01:39,870 --> 01:01:43,031 শহরের লোকেরা তাকে এ নামেই ডাকত। 722 01:01:43,066 --> 01:01:45,105 কথাগুলো আমার ঠিক মনে আছে। 723 01:01:46,202 --> 01:01:49,712 অতি-আত্মবিশ্বাসী মহিলা। ভালো কথা বলত। 724 01:01:49,747 --> 01:01:54,384 মাথা উঁচু করে থাকতো। তার উর্ধতন দের সাথেও চোখ নাচিয়ে কথা বলত। 725 01:01:54,419 --> 01:01:57,111 ধর্মহীনের আস্পর্ধা। 726 01:01:57,146 --> 01:01:58,920 মিশ্র রক্ত, দেখতেই পাচ্ছেন। 727 01:01:58,956 --> 01:02:01,858 সে ভাবত এটা তাকে একধরনের শ্রেষ্ঠত্ব দেয়। 728 01:02:02,855 --> 01:02:05,786 পুরুষেরা তার মোহে আচ্ছন্ন হতো। 729 01:02:05,821 --> 01:02:10,424 একটা গুজব আছে, কালো ম্যারি চার্লস এডওয়ার্ডস এর বংশধর। 730 01:02:10,459 --> 01:02:12,361 ফাদার ম্যাকগুইনেস এর বোন হয়ে যায় তাহলে! 731 01:02:12,396 --> 01:02:22,729 (বাইবেলের বাণী) 732 01:02:14,764 --> 01:02:18,199 733 01:02:18,234 --> 01:02:20,244 734 01:02:20,279 --> 01:02:22,778 735 01:02:22,813 --> 01:02:25,376 পাপ করেছি ক্ষমা করে দিও, প্রিয় ভাই। 736 01:02:27,117 --> 01:02:31,151 মলির বাচ্চাদের আমি বলব "অকটোরন"। 737 01:02:32,119 --> 01:02:36,189 একটু কালোর ছোয়া পেয়েছে, তবে এটাই যথেষ্ট। 738 01:02:42,224 --> 01:02:44,128 তাদের নিরাপত্তার দিক বিবেচনায়, 739 01:02:44,163 --> 01:02:47,035 বাচ্চাদেরকে তার কাছ থেকে সরিয়ে নেয়ার অনুমোদন দেয়া হল। 740 01:02:52,737 --> 01:02:54,537 ওহ! 741 01:04:50,192 --> 01:04:53,623 - আমার চলে যাওয়া উচিৎ, মিসেস। - হ্যাঁ। 742 01:04:57,633 --> 01:04:59,233 এদিকে শুনে যাও একটু। 743 01:05:16,221 --> 01:05:17,779 মলি। 744 01:05:22,185 --> 01:05:25,027 এখানে একটা গুহা আছে। 745 01:05:25,062 --> 01:05:29,032 উত্তর-পূর্ব দিকে, হেঁটে গেলে আড়াই দিন লাগবে। 746 01:05:30,695 --> 01:05:34,433 দেখবে একটা বিশাল পুকুরের মতো। এটাকে ডানে রেখে চলবে। 747 01:05:35,865 --> 01:05:38,932 তারপর পৌছাবে ইউক্যালিপটাস বনে। জায়গাটা বায়ে রেখে যেতে থাকবে। 748 01:05:40,274 --> 01:05:43,437 বন ঘন হয়ে গেলে দেখবে অনেক পাথরের চাঁই। 749 01:05:43,473 --> 01:05:46,379 দেখতে অনেকটা.... দূর্গের মতো। 750 01:05:48,144 --> 01:05:50,586 জায়গাটা ওখানেই। 751 01:05:50,621 --> 01:05:54,755 খাবার, কম্বল, আশ্রয়। 752 01:05:54,791 --> 01:05:57,789 আর বসন্তে মানুষের দেখা পাবে। 753 01:05:57,824 --> 01:06:00,327 তোমার বংশের লোকদের। 754 01:06:02,897 --> 01:06:05,464 আমি ওখানেই রওনা হব এখন। 755 01:06:07,231 --> 01:06:09,270 আমি কিছু খাবার এনে দিচ্ছি তোমাকে। 756 01:06:19,647 --> 01:06:21,150 নেইট। 757 01:06:22,147 --> 01:06:25,382 তুমি তাকে বিশ্বাস করেছিলে? 758 01:06:25,417 --> 01:06:28,190 আমি ঠিক আছি, তোমার উদ্বেগের জন্য ধন্যবাদ। 759 01:06:34,663 --> 01:06:36,660 আমি দুঃখিত। 760 01:06:41,398 --> 01:06:43,535 কার জন্য তুমি মাথা ঘামাচ্ছো? 761 01:06:44,443 --> 01:06:46,332 বাদ দাও। 762 01:06:46,368 --> 01:06:47,534 না, বাদ দেয়া যাবে না। 763 01:06:47,569 --> 01:06:49,341 তুমি জানালার পাশে দাঁড়িয়ে আছো... 764 01:06:49,376 --> 01:06:52,082 ...ভোরের এই অস্বাভাবিক সময়ে। 765 01:06:57,148 --> 01:06:59,683 মলি জনসন। 766 01:07:02,590 --> 01:07:06,762 ফেরার সময় তার স্বামী বাচ্চাদের দিকে তাকিয়ে আনন্দে টুপি খুলে নাড়তে থাকে, 767 01:07:06,797 --> 01:07:09,462 কোন এক ভাবে বিষয়টা সত্য না। 768 01:07:09,497 --> 01:07:12,663 বাচ্চাগুলোর তাকানোর ধরন এই সন্দেহকে আরো জোরালো করেছে। 769 01:07:35,618 --> 01:07:38,289 তুমি আমার বেঁচে যাওয়ার অবলম্বন হবে, 770 01:07:38,325 --> 01:07:40,526 যদি তোমাকে আমি এই সব কিছুর জন্য দায়ী করতে পারি। 771 01:07:41,290 --> 01:07:43,056 এই ট্রুপার... 772 01:07:43,797 --> 01:07:45,234 তারপর আমার জো। 773 01:07:47,405 --> 01:07:50,666 আমি দুঃখিত, আমার সন্তানদের আমাকে প্রয়োজন। তাদের মাকে প্রয়োজন। 774 01:07:50,701 --> 01:07:52,703 আমি শুধু এই কারনে তাকে হত্যা করিনি, 775 01:07:52,738 --> 01:07:55,678 বরং আমার জীবন, আমার বাচ্চাদের জন্য লড়াই করতে যেয়ে তাকে হত্যা করেছি। 776 01:07:55,713 --> 01:07:57,609 এর জন্য কোন অযুহাত নেই। 777 01:08:00,586 --> 01:08:03,043 আসলেই এটা করেছো? 778 01:08:09,621 --> 01:08:12,789 কাঠের স্তূপের নিচে তাকে কবর দেয়া হয়েছে। 779 01:08:12,824 --> 01:08:16,460 তার কবর, বেশী গভীর নয়। এজন্যই জায়গাটা ঢিবির মতো উঁচু হয়ে আছে। 780 01:08:16,495 --> 01:08:18,630 বাচ্চাগুলোর ঘুম থেকে উঠার সময় হয়ে গিয়েছিল। 781 01:08:19,565 --> 01:08:22,062 তাই শেষ কাঠগুলোও স্তূপ করে রেখে দিয়েছিলাম। 782 01:08:25,334 --> 01:08:27,510 এগুলো নাও। 783 01:08:27,546 --> 01:08:29,740 তোমার সুরক্ষার জন্য। 784 01:08:30,978 --> 01:08:33,546 তুমি ভালো একজন মানুষ। 785 01:08:37,447 --> 01:08:39,151 মলি তাকে খুন করেছে। 786 01:08:39,187 --> 01:08:42,058 এমন কথা কেন বলছ? 787 01:08:42,093 --> 01:08:45,954 কাঠের স্তূপের ওখানে একটা গন্ধ ছিল... 788 01:08:48,325 --> 01:08:50,662 তামাটে একটা গন্ধ। 789 01:08:52,561 --> 01:08:55,229 এ গন্ধ আমি আগেও পেয়েছি। 790 01:08:55,264 --> 01:08:57,735 যুদ্ধের সময়। 791 01:09:00,340 --> 01:09:02,773 একই গন্ধ আমি এডওয়ার্ডস দের ওখানে পেয়েছি। 792 01:09:03,873 --> 01:09:06,779 হতে পারে মিসেস জনসন নিজেকে রক্ষা করছিলেন। 793 01:09:06,814 --> 01:09:08,779 লুইসা। 794 01:09:10,355 --> 01:09:14,115 আমি জানি তুমি মনের গভীরে যে দুঃখটা পুষে রেখেছো তার কারন তোমার বোনের মৃত্যু। 795 01:09:14,150 --> 01:09:17,552 কিন্তু তুমি সকল পারিবারিক সমস্যা কে তোমার.. 796 01:09:17,587 --> 01:09:19,686 নিজস্ব মনগড়া ধারনা দিয়ে বিচার করতে পারো না। 797 01:09:19,721 --> 01:09:21,496 তোমার ক্ষতের সাথে সংশ্লিষ্ট ছেলেটা, 798 01:09:21,532 --> 01:09:24,894 যে তার বাবার প্ররোচনায় এই আক্রমণ কে স্বাভাবিক হিসেবেই দেখেছে। 799 01:09:26,035 --> 01:09:27,995 কেন একজন এমন কথা বলবে, 800 01:09:28,030 --> 01:09:30,838 যদি তার তূলনা করার মতো নিজস্ব কোন গল্প না থাকে? 801 01:09:30,874 --> 01:09:33,606 এই ভূমির যেটা প্রয়োজন তা হল আইন। 802 01:09:34,713 --> 01:09:36,936 কোন নৈতিকতার মানদণ্ড না। 803 01:09:36,971 --> 01:09:38,848 যেখানে এদেশে বর্বরদের কাজ হত্যা করা, 804 01:09:38,883 --> 01:09:41,108 নিজেও তাদের মতো একজন হয়ে যেয়ো না। 805 01:10:14,317 --> 01:10:17,744 আমি কি ড্যানির সাথে দেখা করতে পারি, এই মনে করো ছয় মাস পরে? 806 01:10:17,779 --> 01:10:21,322 প্লিজ, এটা খুব ঝুঁকিপূর্ণ হয়ে যাবে। 807 01:10:21,358 --> 01:10:24,261 তাকে তার বর্শা টা নিয়ে প্রথমবার শিকার করা শেখাতে নিয়ে যেতাম। 808 01:10:25,291 --> 01:10:27,055 পুরুষালী কাজের কথা বলছি। 809 01:10:28,062 --> 01:10:29,827 তাকে কথা দিয়েছিলাম। 810 01:10:36,440 --> 01:10:40,043 আর যদি বলো তো তোমাকে আর তোমার মেয়েকে নিয়ে হাঁটতে বের হতে চাই, 811 01:10:40,078 --> 01:10:42,807 যেখান থেকে সব তুষারাবৃত হতে শুরু করে... 812 01:10:44,611 --> 01:10:47,882 সেখানে চমৎকার সব বুনোফুল... 813 01:10:47,918 --> 01:10:50,353 ফুটতে শুরু করে তখন। 814 01:11:08,665 --> 01:11:10,701 নড়বি না, শালা কাইল্লা বেজন্মা কোথাকার। 815 01:11:10,736 --> 01:11:12,903 নড়লে গুলি করে তোর খুলি উড়িয়ে দেবো। 816 01:11:15,008 --> 01:11:16,546 বস। 817 01:11:16,581 --> 01:11:18,271 যা! 818 01:11:25,923 --> 01:11:27,819 তোমার উদ্দেশ্য বর্ণনা করো। 819 01:11:29,321 --> 01:11:31,555 আমি জো এর সাথে পশু চড়াই। 820 01:11:31,591 --> 01:11:33,291 এবারের ড্রোভটা বাদে যেখানে সে অনুপস্থিত ছিল। 821 01:11:33,327 --> 01:11:34,821 গত আট বছরে এই প্রথম। 822 01:11:34,856 --> 01:11:36,592 এবং আমি একটা দায়িত্ব অনুভব করলাম, 823 01:11:36,628 --> 01:11:38,133 যে দেখে যাওয়া উচিৎ আমার পুরনো বন্ধু সুস্থ আছে কিনা। 824 01:11:38,169 --> 01:11:39,859 আর আমি মাত্রই যা শুনতে পেলাম, 825 01:11:39,895 --> 01:11:41,996 তাতে একটু বেশি মাত্রায়ই দুশ্চিন্তা হচ্ছে। 826 01:11:42,032 --> 01:11:45,406 - হওয়ার দরকার নেই, মি..? - পার্সেন। রবার্ট পার্সেন। 827 01:11:45,441 --> 01:11:47,540 আপনার চিন্তিত হওয়ার কোন দরকার নেই মি. পার্সেন। 828 01:11:47,576 --> 01:11:50,913 তুই কাকে খুন করে এসব পোশাক পেয়েছিস? 829 01:11:50,948 --> 01:11:52,206 এই যে। 830 01:11:53,417 --> 01:11:56,045 তুই একজন সাদা মানুষের চোখের দিকে তাকানোর স্পর্ধা দেখাস? 831 01:11:58,314 --> 01:12:03,386 তোর মুখভঙ্গি একজন কাইল্লার সাথে মানানসই লাগছে না আমার। 832 01:12:03,422 --> 01:12:04,955 833 01:12:06,296 --> 01:12:07,961 তুই জো এর গামবুট পড়েছিস, বেজন্মা! 834 01:12:07,997 --> 01:12:10,024 না, দাঁড়ান। 835 01:12:10,059 --> 01:12:12,430 আমি তাকে কিছু কাজের বিনিময়ে এগুলো দিয়েছি। 836 01:12:12,465 --> 01:12:13,961 তোর কি কোন লজ্জা নেই, খানকি! 837 01:12:13,996 --> 01:12:16,666 - সরি, কি বললি তুই? - শুনেছিস আমার কথা। 838 01:12:16,702 --> 01:12:19,467 এখন বল আমার বন্ধু কোথায়? জো কোথায়? 839 01:12:19,503 --> 01:12:21,740 চলে গেছে। আমাকে ফেলে। 840 01:12:21,776 --> 01:12:25,380 কেবল বাচ্চাদের নিয়ে একা আমি। কোন খাবার নাই, কিছুই নাই। 841 01:12:25,415 --> 01:12:27,709 আর আমার সদ্যোজাত বাচ্চা টা মারা গেছে। 842 01:12:27,744 --> 01:12:29,516 আর তখন এই লোক সাহায্যের প্রস্তাব দেয়, 843 01:12:29,551 --> 01:12:32,254 আর তার সময় ব্যয় করেছে এখানে, তাই তাকে জো এর জুতো জোড়া দিয়েছি। 844 01:12:32,289 --> 01:12:34,149 কেনো জো এর পায়ে কি হয়েছে? 845 01:12:34,184 --> 01:12:36,922 আমি তাকে এক বেশ্যার সাথে দেখেছিলাম। 846 01:12:36,957 --> 01:12:41,092 বেশ্যাটা তার পাশে তো নয়ই বরং উপরে বসে ছিল। 847 01:12:44,528 --> 01:12:46,099 তার জন্য স্বাভাবিক। 848 01:12:46,135 --> 01:12:48,504 849 01:12:59,982 --> 01:13:01,781 না! 850 01:13:04,152 --> 01:13:05,620 এইযে, ছাড় এটা। 851 01:13:15,326 --> 01:13:16,829 বাল! 852 01:13:26,372 --> 01:13:28,236 ম্যাক জো! 853 01:13:29,237 --> 01:13:31,712 শালা বোকাচুদা তুই কোথায়? 854 01:13:32,611 --> 01:13:34,578 কি বাল ঘটেছে এখানে? 855 01:13:34,613 --> 01:13:36,886 এই কাইল্লা বেজন্মা কে বেঁধে ফেল। 856 01:13:47,522 --> 01:13:53,102 বাহ, বাহ, দেখো, দেখো, দেখো! 857 01:13:53,137 --> 01:13:54,894 এত দেরি হল কেন তোর? 858 01:13:54,929 --> 01:13:56,704 হাগা পেয়েছিল। 859 01:14:16,460 --> 01:14:19,357 আরে! এগুলো তো জো'র গামবুট। 860 01:14:19,392 --> 01:14:20,754 বাদ দে। 861 01:14:23,832 --> 01:14:27,033 এই বেজন্মা মাদারচুদ এখনো জীবিত। 862 01:14:30,842 --> 01:14:33,741 ওহ, হ্যালো। 863 01:14:37,876 --> 01:14:39,749 - হেই হেই, আস্তে আস্তে! 864 01:14:39,784 --> 01:14:41,043 865 01:14:41,078 --> 01:14:44,246 এটা রেখে দে, নইলে তোর শরীরে আরেকটা গর্ত তৈরি হবে। 866 01:14:48,752 --> 01:14:51,125 তুমি কি আসলেই ওকে গুলি করবে? 867 01:14:51,160 --> 01:14:52,826 তার আচরণের উপর নির্ভর করছে। 868 01:14:58,696 --> 01:15:00,570 869 01:15:05,871 --> 01:15:08,571 দয়া করো, আমার বাচ্চারা আছে। 870 01:15:08,606 --> 01:15:09,645 871 01:16:42,402 --> 01:16:44,432 মা, এটা আমি। 872 01:18:23,866 --> 01:18:25,599 সে মারা গেছে, মা? 873 01:18:27,677 --> 01:18:31,209 তোর বাবার দুই সহচর এখানে এসেছিল। 874 01:18:32,273 --> 01:18:34,443 তোর বাবার ব্যপারে খোঁজ নিয়ে এসেছিল। 875 01:18:35,411 --> 01:18:38,348 হাই কান্ট্রিতে যেখানে ড্রোভ আছে, 876 01:18:39,950 --> 01:18:42,552 তোর বাবার ঘোড়াটা পিছলে পড়ে গিয়েছিল। 877 01:18:42,587 --> 01:18:44,083 মা, থামো! 878 01:18:44,118 --> 01:18:45,792 তার মাথায় আঘাত লেগেছিল। 879 01:18:45,828 --> 01:18:48,327 মারা গেছে না কি যেনো বলল! এরকম কিছুই হবে। 880 01:18:48,362 --> 01:18:49,494 না, মা! 881 01:18:49,530 --> 01:18:51,196 অবশ্যই এরকম কিছু হবে। 882 01:18:52,565 --> 01:18:54,199 আমি জানি, মা! 883 01:18:55,272 --> 01:18:57,400 কি জানিস, খোকা? 884 01:19:00,435 --> 01:19:03,373 আমার জন্মদিনের রাতটা খুব ভালো ছিলনা। 885 01:19:44,414 --> 01:19:48,121 একটা বেশ্যার সামনে আমার পৌরুষত্ব নিয়ে কটাক্ষ করিস! 886 01:19:50,254 --> 01:19:52,493 জো, প্লিজ। 887 01:19:52,528 --> 01:19:53,962 বাচ্চাদের কথা একবার ভাবো। 888 01:19:55,958 --> 01:19:57,022 গুলি করো তাকে। 889 01:20:38,033 --> 01:20:40,074 এটা আমাদের গোপনীয়তা। 890 01:20:43,807 --> 01:20:45,981 ড্যানি? 891 01:20:50,652 --> 01:20:53,120 অন্যরা কোথায়? 892 01:20:55,349 --> 01:20:58,452 তুই কাউকে কিছু বলেছিস? 893 01:20:58,487 --> 01:21:00,820 তোর ভাই-বোন রা কোথায়? 894 01:21:01,530 --> 01:21:04,000 মিস শার্লি। 895 01:21:04,035 --> 01:21:08,102 সে জজ লোকটাকে বলল আমরা নাকি অকটোরন। 896 01:21:10,572 --> 01:21:12,942 এর মানে কি, মা? 897 01:21:17,481 --> 01:21:20,378 তৈরি হ, তোর কোট টা গায়ে দে। 898 01:21:49,312 --> 01:21:50,872 আয়। 899 01:21:50,907 --> 01:21:52,410 বাতিটা নিভিয়ে আয়। 900 01:22:39,395 --> 01:22:42,257 তোরা এত গুলো বছর আমার আর বাচ্চাদের প্রতি সদয় ছিলি, 901 01:22:42,292 --> 01:22:44,425 এবং এরজন্য আমি খুব কৃতজ্ঞ। 902 01:22:44,461 --> 01:22:46,263 কিন্তু তোরা কোন চ্যাটের বাল হরিদাস পাল যে... 903 01:22:46,298 --> 01:22:50,334 ...ভাববি আমার বাচ্চাদের জন্য কোনটা ভালো হবে। 904 01:23:57,171 --> 01:24:00,868 আমি বন্দুক টা নিলাম, না দিলে ছেলেটা মরবে। 905 01:24:20,823 --> 01:24:23,891 এমন সুন্দর সকালে তোমরা দুজন কোথায় রওনা হলে? 906 01:24:29,330 --> 01:24:31,063 আচ্ছা, হাহ? 907 01:24:33,735 --> 01:24:35,234 এই মহিলা আমি তোর সাথে কথা বলছি, 908 01:24:35,269 --> 01:24:36,442 909 01:24:37,813 --> 01:24:39,772 ওরে এইটা নামিয়ে রাখতে বল। 910 01:24:39,808 --> 01:24:42,415 - ড্যানি, প্লিজ। - মাটিতে। 911 01:24:43,115 --> 01:24:44,752 দয়া করে আমার ছেলেকে আঘাত করো না। 912 01:24:44,788 --> 01:24:46,452 আচ্ছা, এটা তো তার উপর নির্ভর করছে। 913 01:24:49,121 --> 01:24:51,787 ড্যানি, এটা নামা। 914 01:24:54,192 --> 01:24:56,297 ড্যানি, নামিয়ে রাখ এটা। 915 01:25:03,034 --> 01:25:04,404 নামিয়ে রাখ। 916 01:25:08,174 --> 01:25:10,238 তুমি যা বলবে আমি তাই করব। 917 01:25:10,274 --> 01:25:12,040 কিন্তু যেতে দাও ... 918 01:25:12,076 --> 01:25:14,381 আমার ছেলেকে। 919 01:25:14,949 --> 01:25:16,342 মা! 920 01:25:24,758 --> 01:25:26,190 ড্যানি। 921 01:25:26,225 --> 01:25:30,666 আমি তোদের সাথে ঐখানে দেখা করব, মনে আছে? 922 01:25:30,701 --> 01:25:35,570 যে গুহার কথা আমরা বলেছিলাম? 923 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 ড্যানি...যা! 924 01:25:43,000 --> 01:25:44,250 ভালো ছেলে! 925 01:27:36,500 --> 01:27:37,500 অ্যাটেনশন! 926 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 স্যার! 927 01:28:04,000 --> 01:28:08,000 ♪ আর আমি এখনো আশা করি, 928 01:28:10,000 --> 01:28:14,500 ♪ যে সেই সময়...আসবে অবশ্যই, 929 01:28:16,000 --> 01:28:20,000 ♪ যখন তুমি....আর আমি, 930 01:28:22,500 --> 01:28:29,000 ♪ মিশে যাবো....এক হয়ে। 931 01:28:33,000 --> 01:28:36,000 ♪ যে সেই সময়...আসবে অবশ্যই, 932 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 ♪ যখন তুমি....আর আমি, 933 01:28:43,000 --> 01:28:50,000 ♪ মিশে যাবো....এক হয়ে। 934 01:28:56,000 --> 01:28:59,500 আবহাওয়ার গতিবিধি লক্ষ্য করে যে, সে বলল এবার খুব শীত পড়বে, 935 01:29:10,500 --> 01:29:12,250 আপনার বাচ্চারা কোথায়? 936 01:29:15,500 --> 01:29:17,000 আমি তাদের সাহায্য করতে পারব। 937 01:29:19,500 --> 01:29:21,500 আমি তাদের সাহায্য করতে চাই! 938 01:29:50,800 --> 01:29:53,250 দুঃখিত নেইট, অযাচিতভাবে ঢুকে পড়ায়, উম... 939 01:29:54,000 --> 01:29:57,000 লুইসা...এই সময় বা জায়গা কোনোটাই মহিলাদের জন্য উপযুক্ত নয়। 940 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 তাই নাকি? 941 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 কোনো ডাক্তার ওকে পরীক্ষা করেছে? তার মানসিক অবস্থা? 942 01:30:05,250 --> 01:30:09,999 সে মাত্রই একটা বাচ্চার জন্ম দিলো এবং সেটি মারা গেল। সে আশেপাশের সবার ব্যাপারে ভীত। 943 01:30:10,750 --> 01:30:13,250 - নেইট, - লুইসা, প্লিজ! 944 01:30:14,300 --> 01:30:19,495 তার বিরুদ্ধে অগুনতি প্রমাণাদি আছে, আর আমি নিজেই একটা মৃত্যু দেখেছি যেখানে তার হাতে ছুরি ছিল। 945 01:30:19,500 --> 01:30:22,500 সে যা করেছে আইনের দৃষ্টিতে এটা "প্ররোচিত করা" হিসেবে বিবেচিত হতে পারে। 946 01:30:24,750 --> 01:30:29,750 তোমার ক্ষত নিয়ে ঐ ছেলেটার মূল্যায়ন আমরা শুনেছি, তার মানসিকতা বলছে সে সামাজিক অবক্ষয়ের স্বীকার। 947 01:30:30,750 --> 01:30:34,500 মিসেস জনসন দিনের পর দিন স্বামীর হাতে অত্যাচারিত, নিগৃহীত হয়েছেন। 948 01:30:35,000 --> 01:30:36,250 আমাদের কাছে কোন প্রমাণ নেই, 949 01:30:36,500 --> 01:30:38,200 ওহ! তা তো কখনোই থাকে না! 950 01:30:38,250 --> 01:30:40,000 ...তাছাড়া তিনি স্বীকারোক্তি দিয়েছেন। 951 01:30:48,500 --> 01:30:52,000 তার কিছু মানসম্মত খাবার খাওয়া এবং কাপড় পাল্টাবার অনুমতি আছে? 952 01:30:52,250 --> 01:30:53,750 ধন্যবাদ, আমি বিষয়টা দেখ... 953 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 হ্যালো, 954 01:31:11,000 --> 01:31:16,500 উম...আমি এখানে... আচ্ছা আমি...এখানে, 955 01:31:19,250 --> 01:31:21,000 আপনি ওখানে খুব ভালো যুক্তি দেখিয়েছেন! 956 01:31:23,750 --> 01:31:29,750 সার্জেন্ট অথবা আমাকেও যদি বলেন বাচ্চারা কোথায় খুব ভালো হবে। 957 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 ড্যানির উপস্থিতি আপনি এবং আপনার এই মামলায় অনেক উপকারে আসবে। 958 01:31:34,250 --> 01:31:35,500 আর যদি না আসে? 959 01:31:39,600 --> 01:31:41,000 বাচ্চারা তাদের পরিবারের সাথে আছে। 960 01:31:44,250 --> 01:31:46,750 ...কিন্তু এ ব্যাপারে আপনি এতো নিশ্চিত হতে পারেন না। 961 01:31:50,900 --> 01:31:58,500 আমার ড্যানি খুব ভালো একটা ছেলে। সে চটপটে এবং শক্ত মানসিকতার। 962 01:32:03,250 --> 01:32:04,800 আমরা আসলে জোর করে কিছু করতে চাইনি। 963 01:32:07,700 --> 01:32:11,600 ওহ...উম...আমার সাময়িকী, 964 01:32:12,500 --> 01:32:17,250 নেইটের ঔদ্ধত্যের জন্য....আমি...আমি দুঃখিত। 965 01:32:19,050 --> 01:32:21,000 আপনারা বাইরেই সঠিক, 966 01:32:22,250 --> 01:32:28,750 আমি...কেবল চেয়েছিলাম অনেক দিন ধরে চাপা পড়ে থাকা একটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয়কে পুনরুজ্জীবিত করতে। 967 01:32:30,100 --> 01:32:32,000 মহিলাদের কথা বলার সুযোগ করে দিতে। 968 01:32:33,900 --> 01:32:35,800 আমি শুধু আপনার সাথে কথা বলব। 969 01:32:41,750 --> 01:32:44,000 যুক্তি পাওয়া গেছে (নেইটকে দূরে সরানোর জন্য)। 970 01:33:11,650 --> 01:33:17,250 আপনার কথাগুলো আমি শুনতে পারি, মলি প্লিজ? 971 01:33:44,500 --> 01:33:51,750 সন্তানরা জানে আমি তাদের অনেক ভালোবাসি, আমার ভুল যাতে তাদের এই ধারনাকে বদলে না দেয়। 972 01:33:56,500 --> 01:33:58,500 আমরা কি প্রথম থেকে শুরু করতে পারি? 973 01:33:59,500 --> 01:34:09,000 আমার বাবা, জ্যাক স্টুয়ার্ট, একজন স্কটিশ ছিলেন। তিনি প্রচন্ডরকম ভালোবেসে ফেলেন এক সুন্দরী নগারিগো মহিলাকে। 974 01:34:10,250 --> 01:34:16,100 ঐ ভালোবাসা ছিল কোন এক এক নিচু উপত্যকার সর্বোচ্চ চূড়া আর এক উন্মত্ত বরফগলা নদীর মতো। 975 01:34:22,500 --> 01:34:27,000 বাবাই আমার আর জো'র বিয়ে ঠিক করেন। 976 01:34:28,500 --> 01:34:40,500 বাবা চেয়েছিলেন যাতে আমি কারো সাহচর্য, সামাজিক মর্যাদা আর বাচ্চাকাচ্চা পাই, যার জন্য আমি তৃষ্ণার্ত ছিলাম। 977 01:34:47,000 --> 01:34:48,750 সেখানে কি সবসময় পারিবারিক নিগৃহ উপস্থিত থাকতো? 978 01:34:53,250 --> 01:34:55,000 হ্যাঁ। 979 01:36:20,750 --> 01:36:22,500 ওহ। 980 01:37:52,950 --> 01:38:01,750 মলি জনসন, তুমি মৃত্যুর আগ পর্যন্ত ফাঁসিতে ঝুলবে, 981 01:38:02,000 --> 01:38:11,000 জো জনসন, জন ম্যাকহারলেন, ট্রুপার স্পেনসার লেসাইল কে ইচ্ছাকৃত খুন করার দায়ে। 982 01:38:12,500 --> 01:38:14,800 - লুইসা? - এই যে আমি। 983 01:38:15,250 --> 01:38:20,100 আমরা তোমার আত্মার মাগফিরাত কামনা করি। আমিন। 984 01:38:22,100 --> 01:38:40,100 ♥♥♥♥♥ 985 01:38:50,100 --> 01:40:40,100 অনুবাদ ও সম্পাদনায়: Facebook: ফাইয়াজ চৌ Subscene: The Movie Freak 986 01:40:44,500 --> 01:42:20,000 ভালো লাগলে গুড রেটিং দিয়েন প্লিজ। এতে পরিশ্রম কিছুটা হলেও সার্থক মনে হবে। 987 01:38:51,250 --> 01:39:22,500 988 01:39:44,300 --> 01:39:48,100 989 01:39:50,000 --> 01:39:53,000 990 01:39:54,000 --> 01:39:56,000