1 00:01:09,789 --> 00:01:12,413 ‫إذاً تريد العمل لدى (أوبر) 2 00:01:13,997 --> 00:01:15,372 ‫لديّ سؤال واحد لك 3 00:01:16,914 --> 00:01:18,164 ‫هل أنت أحمق؟ 4 00:01:22,081 --> 00:01:25,413 ‫- آسف، لحظة، هل لديك شيء ما؟ ‫- (كوينتون) لديه شيء، أجل 5 00:01:25,539 --> 00:01:28,956 ‫- يعالج مشكلة السلامة ‫- بئساً لذلك، ليس لدينا الوقت لهراء السلامة! 6 00:01:29,081 --> 00:01:32,539 ‫لدينا عمولات سيارات إجرة في كل مكان ‫تحاول الاقتطاع من أرباحنا 7 00:01:32,664 --> 00:01:37,039 ‫- لدينا صحفيون يحاولون اختراق عملنا، لدينا... ‫- لدينا مشكلة سلامة الركاب علينا معالجتها 8 00:01:37,206 --> 00:01:41,122 ‫(غرايفز) هنا، هو ما قد تصفه أمي ‫بقطعة فريدة 9 00:01:41,248 --> 00:01:46,372 ‫أجاب هذا الشاب على تغريدة أرسلتها في نزوة ‫بحثاً عن قاتل، جعلته الرئيس التنفيذي 10 00:01:46,789 --> 00:01:49,455 ‫لحوالى ٣ دقائق ‫إلى أن أدركت أن هذه شركة حقيقية 11 00:01:49,664 --> 00:01:53,539 ‫من ثم أخذت الوظيفة والآن يفعل أموراً متفرقة ‫بعض الأشياء المهمة 12 00:01:53,664 --> 00:01:56,289 ‫يبدو أنه قيصر السلامة الجديد لدينا ‫السلامة؟ 13 00:01:56,413 --> 00:01:59,497 ‫تعرف كم رحلة نقوم بها كل يوم ‫أكثر من مليون 14 00:01:59,664 --> 00:02:03,330 ‫بغض النظر عن طريقة تحقيقنا بأمر هؤلاء السائقين ‫البائسين سيكون هناك شاب مر بصباح سيئ 15 00:02:03,455 --> 00:02:07,956 ‫شعر بالإثارة ونسي أن يمتع نفسه ‫فتحرّش براكبة، فجأة هذا خطأي؟ 16 00:02:08,164 --> 00:02:12,455 ‫تجعل الصحافة الأمر وكأن ركوب إحدى سياراتنا ‫كعبور (تايمز سكوير) عند الـ٢ ليلاً في العام ١٩٧٦ 17 00:02:12,580 --> 00:02:17,580 ‫- هناك أمور أهم من السلامة يا صديقي! مثل... ‫- (تي كيه)، ستحب مقترحاتي 18 00:02:20,664 --> 00:02:23,997 ‫تحل مشكلة الإدراك العام ‫وتضيف إلى النتيجة النهائية 19 00:02:24,122 --> 00:02:27,622 ‫إنها تعرفة الرحلة الآمنة يا (تي كيه) 20 00:02:27,997 --> 00:02:30,997 ‫نضيف هذه الكلمات في التطبيق ‫نضيف دولاراً لكل رحلة 21 00:02:32,580 --> 00:02:36,413 ‫يمكننا صنع فيديو لتدريب السائقين ‫أو ما شابه وبقيته... 22 00:02:38,206 --> 00:02:40,831 ‫يا للروعة ‫أحب مقترحاتك 23 00:02:41,872 --> 00:02:46,372 ‫دعوني أقول هذا باللغة الإنجليزية لأؤلئك بينكم ‫الذين يثقون جداً بوجه مبستم كيف يفهموا الوضع حقاً 24 00:02:46,497 --> 00:02:49,831 ‫{\an8}تؤمّن تعرفة الرحلة الآمنة شيئاً واحداً ‫وشيئاً واحداً فقط 25 00:02:49,956 --> 00:02:51,497 ‫وليس رحلة بائسة آمنة 26 00:02:51,664 --> 00:02:53,956 ‫إنه مالكم وحسابهم المصرفي البائس 27 00:02:54,206 --> 00:02:57,622 ‫مجرّد تخبئتهم له في الخط الدقيقة لتطبيق ‫لا يعني أنه ليس احتيالاً 28 00:02:58,329 --> 00:03:02,914 ‫هذا هراء بأسلوب (مايكل آيزنر) البائس ‫ما رأيك يا (مات)؟ 29 00:03:05,329 --> 00:03:10,455 ‫- يبدو مضللاً قليلاً، ألا بأس بذلك؟ ‫- ألا بأس بذلك؟ أجل، صديقي، هذا ذكي جداً! 30 00:03:10,580 --> 00:03:11,872 ‫أتعرف الاسم (مايكل أيزنر)؟ 31 00:03:13,914 --> 00:03:18,580 ‫إنه الرجل الذي أدار (ديزني) ‫عندما بدأ، كان الركن في موقف المتنزه مجانياً 32 00:03:18,705 --> 00:03:21,664 ‫في أول سنة له في العمل، بدأ يتقاضى دولاراً ‫لكل سيارة لتركن 33 00:03:22,164 --> 00:03:23,455 ‫ارتفع تباعاً من هناك 34 00:03:24,164 --> 00:03:27,872 ‫فقد الناس صوابهم، هم يركلون ويصرخون ‫ويقولون "هذا ليس أميركياً" 35 00:03:27,997 --> 00:03:31,914 ‫لكن ماذا يفعلون؟ استمروا بالركن في (ديزني لاند) ‫لأنهم يريدون رؤية (غوفي) 36 00:03:32,039 --> 00:03:34,039 ‫أعني، عليهم رؤية (غوفي) ‫فهذا للأولاد، صحيح؟ 37 00:03:34,497 --> 00:03:39,580 ‫نحن (غوفي)، و(ميني) و(ميكي ماوس) البائس ‫جميعهم مجموعين بواحد 38 00:03:39,705 --> 00:03:45,330 ‫ما إن يصبحوا في سيارتنا ‫يمكننا تحديد الكلفة التي نريد في المرة القادمة 39 00:03:49,705 --> 00:03:53,248 ‫لديك الضوء الأخضر على تعرفة الرحلة الآمنة 40 00:03:53,330 --> 00:03:59,081 ‫يا صديقي! هذه مئات ملايين الدولارات ‫هذه الكلمات الـ٣ معاً، أحسنتما العمل 41 00:04:03,747 --> 00:04:07,329 ‫لم تجب على سؤالي سابقاً ‫هل أنت أحمق؟ 42 00:04:13,122 --> 00:04:16,747 ‫أنا... أعرف هذه النظرة على وجهك ‫وتفكر "أعتقد أنني أعرف ما أريد قوله" 43 00:04:16,872 --> 00:04:18,914 ‫"لكنني لست واثقاً ما إذا عليّ قوله" 44 00:04:19,497 --> 00:04:22,622 ‫أعرف هذه النظرة، أتعلم لماذا؟ ‫لأن قبل كل هذا... 45 00:04:23,872 --> 00:04:25,248 ‫كانت على وجهي أيضاً 46 00:04:31,622 --> 00:04:34,289 ‫{\an8}"٢٠١١" 47 00:04:34,789 --> 00:04:38,580 ‫"اكبر أو مت" 48 00:04:40,997 --> 00:04:43,831 ‫- ما رأيك، رمادي أو... ‫- رمادي 49 00:04:44,580 --> 00:04:46,956 ‫- سمّوه لون الفحم عندما اشتريته ‫- يبدو رمادياً بالنسبة إليّ 50 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 ‫حسناً 51 00:04:48,497 --> 00:04:52,039 ‫لا أعتقد حقاً أنه يمكن أن تخطئ ضمن الدرجات ‫الـ٣ للوحة الألوان التي تناقش بها 52 00:04:53,330 --> 00:04:54,330 ‫كيف هي؟ 53 00:04:55,747 --> 00:04:56,747 ‫ماذا؟ 54 00:05:00,122 --> 00:05:02,997 ‫- إذاً، ماذا تعرف؟ ‫- بشأن (بيل غيرلي)؟ 55 00:05:03,914 --> 00:05:07,539 ‫حسناً، (بينشمارك) هي إحدى أكبر شركات ‫رأس المال الاستثماري في الوادي كله 56 00:05:08,206 --> 00:05:12,789 ‫إن استثمروا معنا، يكون وضعنا مذهلاً ‫إن رفضوا، فسنكون في وضع مزرٍ جداً 57 00:05:13,455 --> 00:05:16,872 ‫- و(بيل غيرلي) هو صانع القرارات ‫- صانع القرارات! 58 00:05:16,997 --> 00:05:18,164 ‫{\an8}"صانع القرارات" 59 00:05:18,956 --> 00:05:20,622 ‫هو لاعب كرة حرفياً 60 00:05:21,747 --> 00:05:25,164 ‫- لاعب كرة حرفياً ‫- لعب في الجامعة 61 00:05:25,329 --> 00:05:27,956 ‫- هل ستتحدث بالرياضة معه؟ ‫- أعتقد أن سيكون مهتماً أكثر 62 00:05:28,081 --> 00:05:29,413 ‫بالتركيز على جوانب الفوز في الوادي ‫ألا تعتقدين؟ 63 00:05:30,330 --> 00:05:32,831 ‫- (إي باي)؟ ‫- أجل، بالضبط، وضعوا ٦ مليون ونصف 64 00:05:32,956 --> 00:05:36,455 ‫- ما قيمتها الآن؟ أربعة؟ ‫- ٥ مليارات 65 00:05:37,122 --> 00:05:40,206 ‫أجل، إن شاركت (بينشمارك) ‫في (أوبر كاب)، نكون... 66 00:05:40,329 --> 00:05:42,622 ‫- بوضع مذهل، قلت ذلك، تحصل على اندفاع ‫- أجل، أجل 67 00:05:42,747 --> 00:05:45,831 ‫- افتح الكتب ‫- أحسنت! لا بد من أن ينجح هذا 68 00:05:46,956 --> 00:05:50,956 ‫لكن لا أعلم، سيرى هذا الشاب بالسروال السخيف ‫وهذا الحذاء البائس 69 00:05:51,081 --> 00:05:53,997 ‫- لا أعرف ما هذا الحذاء حتى ‫- لا، سيرى أنك فارس بلا لون 70 00:05:55,289 --> 00:05:57,372 ‫- ماذا؟ ‫- من (رايز هاي ذا روف بين)؟ (سالينجر)؟ 71 00:05:57,497 --> 00:06:02,248 ‫لا تقلق، سنقرأه لاحقاً، ما يعني هو ‫أن أفكارك ستكون مهمة وليس ملابسك 72 00:06:02,664 --> 00:06:05,831 ‫- سيرى ذلك ‫- ماذا تفعلين الليلة؟ 73 00:06:06,248 --> 00:06:09,622 ‫أقرأ عن دواء جديد للسرطان ‫قبل أن أتجهّز لنقله للعلن 74 00:06:09,747 --> 00:06:12,664 ‫سأتصرّف مع هذا الرجل بتعجرف ‫لدرجة أنه لن يلاحظ الملابس حتى 75 00:06:12,789 --> 00:06:15,081 ‫لا تكن نسخة (وينستون وولف) الرائعة ‫عن (ترافيس) 76 00:06:16,329 --> 00:06:19,622 ‫كن منفتحاً، أره أنك ضعيف 77 00:06:20,455 --> 00:06:22,789 ‫وتحتاج إلى ماله وحمايته 78 00:06:31,289 --> 00:06:33,039 ‫- قد تكون هذه هي المنشودة يا (بيل) ‫- قد تكون 79 00:06:33,329 --> 00:06:35,831 ‫تترك مساحة كبيرة للجانب الآخر ‫من هذا الرهان يا (بيل) 80 00:06:36,248 --> 00:06:37,372 ‫أهنا تحطّ يا (فنتون)؟ 81 00:06:38,081 --> 00:06:40,248 ‫أقل تفاؤلاً منه بقليل 82 00:06:40,539 --> 00:06:44,497 ‫نتحدث عن ربط ملايين الدولارات ‫وسمعة رأسمالنا بهذا الرجل 83 00:06:45,039 --> 00:06:49,330 ‫- بمنتجه وهو منتج رائع ‫- أجل، (أوبر كاب) قوية 84 00:06:49,622 --> 00:06:52,081 ‫قد يكون الجانب التقني مهماً ‫وتروق لنا المساحة 85 00:06:52,206 --> 00:06:59,248 ‫لكن لمَ ليس (كابيولوس)؟ أو (تاكسي ماجيك)؟ ‫كيف نعرف أن هذا الشاب (كالانك) هو المختار 86 00:06:59,747 --> 00:07:03,872 ‫- إذاً هذه نقطة، ما النقطة المضادة؟ ‫- هو النقطة المضادة، أنا طرحت النقطة الأصلية 87 00:07:05,914 --> 00:07:09,580 ‫اسمع يا (بيل)، سيفرقع شيء ما في الفضاء ‫سمعة هذا الرجل... 88 00:07:09,705 --> 00:07:10,956 ‫تعرف كيف يسير الأمر معي 89 00:07:11,664 --> 00:07:14,664 ‫أنا و(ترافيس) نبدأ بتكملة جمل بعضنا، حسناً 90 00:07:15,455 --> 00:07:20,831 ‫اسمع، سيطير وحيد قرن في هذا القطاع ‫سيربح أحدهم عائدات كبيرة على استثماره 91 00:07:20,956 --> 00:07:24,455 ‫لكن هل هذا الرجل (ترافيس) هو من نوع الأشخاص ‫الذين يمكنهم ركوب واحد؟ 92 00:07:25,164 --> 00:07:30,248 ‫سأكون مثل أحد هؤلاء العمدة في أفلام الغرب ‫أقف ٦ خطوات إلى الخلف وأحدق في عينيه مباشرة 93 00:07:30,539 --> 00:07:32,206 ‫وتطلق عليه النار؟ 94 00:07:34,039 --> 00:07:37,831 ‫تعلم، في (بينشمارك كابيتال) ‫لا نطلق النار على المؤسسين، نترك ذلك لـ(سيكويا) 95 00:07:38,455 --> 00:07:39,831 ‫ها هو 96 00:07:40,789 --> 00:07:41,789 ‫سيّد (غيرلي) 97 00:07:43,329 --> 00:07:44,413 ‫(بيل) وحسب 98 00:07:47,248 --> 00:07:50,872 ‫الجميع لديهم أرقام الشركة ‫لذا لن أستجوبك بشأن هذا 99 00:07:51,705 --> 00:07:53,039 ‫كل تلك الدراسة سدى 100 00:07:54,039 --> 00:07:58,872 ‫لكنني أريد أن أفهم كيف تجد نفسك ‫تنمو إلى مركز الرئيس التنفيذي 101 00:07:59,997 --> 00:08:01,330 ‫لا يمكن لكل مؤسس فعل ذلك 102 00:08:02,164 --> 00:08:05,580 ‫أول يوم دراسي، كان لدى (لوبرون جايمس) ‫اجتماع في (ريبوك) 103 00:08:05,705 --> 00:08:07,539 ‫ركب في الحافلة إلى هناك ‫هذا كل ما كان بوسعه تحمّل نفقته 104 00:08:07,664 --> 00:08:11,747 ‫وكان يجلس على أطول طاولة اجتماعات ‫في العالم مع الرئيس التنفيذي 105 00:08:12,372 --> 00:08:16,289 ‫وهما يتحدثان ولاحظ (لوبرون) ‫أن الرئيس التنفيذي بدأ بكتابة شيء 106 00:08:16,372 --> 00:08:19,455 ‫من ثم نهض الرئيس التنفيذي ‫وسار على طول هذه الطاولة 107 00:08:19,580 --> 00:08:23,289 ‫وأسقط شيكاً أمامه بـ١٠ ملايين دولار 108 00:08:24,164 --> 00:08:27,997 ‫لم يكن هناك سوى هما الاثنين ‫و(لوبرون) في الـ١٨ من عمره وحسب 109 00:08:28,330 --> 00:08:31,248 ‫وطريقة سرده للقصة، كاد يأخذ الشيك ‫كاد أن يبدأ بالبكاء 110 00:08:31,330 --> 00:08:35,206 ‫كان كل ما عمل طوال حياته لأجله ‫بدأ يتجلّى أمامه فجأة 111 00:08:36,122 --> 00:08:37,248 ‫لكنه لم يفعل 112 00:08:37,664 --> 00:08:39,747 ‫- وقف ورحل ‫- حركة قوية 113 00:08:39,956 --> 00:08:44,329 ‫أجل، عرف الرجل قيمته، صحيح؟ ‫وفي النهاية وقّع على أكثر بكثير 114 00:08:44,455 --> 00:08:45,997 ‫في المكان الذي أراد أن يكون فيه، (نايك) 115 00:08:46,664 --> 00:08:51,248 ‫لكن أولاً كان عليه ركوب الحافلة عدة مرات أخرى ‫للوصول إلى الـ(بنتلي) وملابس النوم 116 00:08:51,705 --> 00:08:54,206 ‫- لكنك لن ترحل ‫- لا 117 00:08:55,122 --> 00:08:58,455 ‫لأنك لست مجرّد رأس مال استثماري ‫أنت (نايك) 118 00:08:59,914 --> 00:09:01,039 ‫وأعلم ذلك 119 00:09:02,789 --> 00:09:05,789 ‫أتعلم؟ ربما لا نبيع بعضنا الليلة، فقط... 120 00:09:06,330 --> 00:09:09,914 ‫- فلنتحدث قليلاً وحسب ‫- إن كنت أبيعك لكنت أخرجت محفظتك بالفعل 121 00:09:13,997 --> 00:09:17,831 ‫لا، أنا... أنا... أنا هنا ‫لأجل روحية التواصل 122 00:09:18,164 --> 00:09:20,580 ‫وبهذه الروحية، سأخبرك 123 00:09:21,329 --> 00:09:25,664 ‫أعتقد أنني لم أنجز جيداً ‫في إمكانياتي كقائد 124 00:09:27,122 --> 00:09:30,372 ‫لكن لو كان لديّ مرشد مثلك 125 00:09:32,122 --> 00:09:34,872 ‫لا حدود إلى أين قد يصل هذا 126 00:09:37,997 --> 00:09:42,164 ‫كيف تعتقد أن سائقيك ‫سيصفون علاقتهم بالشركة؟ 127 00:09:42,289 --> 00:09:44,956 ‫- أننا قمنا بالعمل بشكل صائب، سائقونا... ‫- هم جيشك 128 00:09:45,206 --> 00:09:46,789 ‫هذا ما كنت سأقوله "جيشنا"، أجل 129 00:09:46,914 --> 00:09:49,664 ‫- وأثق بأن جيشاً ببطون ممتلئة... ‫- هو جيش يمكنه الفوز، أجل 130 00:09:49,789 --> 00:09:55,914 ‫أجل سيّدي، وهذا الجزء لا يخدم نفسه وحسب أيضاً ‫إنه جزء كبير من الدافع كله بالنسبة إليّ 131 00:09:56,039 --> 00:09:59,164 ‫أثق حقاً بأن هذه الخدمة ‫قد تكون ذات قيمة حقيقية 132 00:09:59,289 --> 00:10:02,330 ‫قد تكون جيدة جداً للكثير من الناس ‫لمجموعات كثيرة من الناس 133 00:10:02,664 --> 00:10:06,289 ‫منذ البداية ‫منذ أول مرة خطرت لي الفكرة... 134 00:10:08,329 --> 00:10:12,956 ‫حسناً، منذ... منذ خطرت لي الفكرة ‫أنا و(غاريت كامب) 135 00:10:13,330 --> 00:10:16,622 ‫- واثق بذلك ‫- كنا في (باريس) 136 00:10:17,206 --> 00:10:21,705 ‫قمة برج (إيفل) ‫وأذكر أنها خطرت لي بانفجار 137 00:10:22,164 --> 00:10:25,872 ‫طريقة لأنهي عبودية الأجر ‫في مجال سيارات الأجرة 138 00:10:25,997 --> 00:10:32,039 ‫لأضفي طابع الديمقراطية على القطاع بأكمله ‫لخير هؤلاء السائقين المجتهدين 139 00:10:32,164 --> 00:10:34,329 ‫بالإضافة إلى الركاب 140 00:10:36,122 --> 00:10:39,956 ‫رأيت كل ذلك من أعلى ‫شكل جديد للنقل، أجل 141 00:10:40,081 --> 00:10:43,497 ‫لكن أيضاً طريقة ليفعل الناس ذلك ‫وفق شروطهم، أتعلم؟ 142 00:10:43,622 --> 00:10:47,580 ‫أم يمكنها العمل بينما ولدها في المدرسة 143 00:10:48,081 --> 00:10:51,914 ‫أو أب يمكنه أن يطفئ التطبيق ‫عندما يحين وقت عشاء العائلة 144 00:10:57,747 --> 00:10:59,831 ‫لذا، أجل، هذه هي الفكرة الأساسية 145 00:11:00,497 --> 00:11:03,122 ‫الناس يوصلون الناس ‫سيارة متوفرة دائماً في غضون دقائق 146 00:11:03,289 --> 00:11:06,622 ‫سائق خاص، لكن فقط عندما تحتاج إليه ‫لذا الكلفة ضئيلة 147 00:11:06,831 --> 00:11:10,664 ‫معطل حقيقي لمساحة سيارات الأجرة 148 00:11:11,956 --> 00:11:16,747 ‫أحتاج إلى نظام عمليات لأديره ‫وما من أحد أفضل منك 149 00:11:20,039 --> 00:11:22,039 ‫قد يكون... قد يكون لديك شيء 150 00:11:22,539 --> 00:11:25,580 ‫لكن يتطلب إنجاح هذا الكثير من العمل ‫الكثير من العمل 151 00:11:27,206 --> 00:11:30,413 ‫وساهم (غاريت) كثيراً أيضاً، قطعاً 152 00:11:30,914 --> 00:11:33,497 ‫حسناً، لطيف منك ‫أن تحرص على أن يشاركك الفضل 153 00:11:33,747 --> 00:11:36,747 ‫بالطبع! أجل، لا، عليك ذلك، صحيح؟ 154 00:11:38,539 --> 00:11:41,497 ‫لكن في تلك المرحلة، كانت مجرّد مسألة ‫نيل موافقة المستثمرين، وتعلم... 155 00:11:41,622 --> 00:11:45,664 ‫- عندما رأوا كم أن هذا المنتج لزج... ‫- ما رأيك لو ننتقل إلى الأسئلة الحقيقية؟ 156 00:11:46,455 --> 00:11:47,455 ‫بالطبع 157 00:11:49,580 --> 00:11:52,122 ‫هل أنت مستعد للعمل مع المال الخارجي؟ 158 00:11:53,997 --> 00:11:57,664 ‫- الاستماع إلى مشورة حكيمة؟ ‫- سأستمع دائماً 159 00:11:58,164 --> 00:12:01,664 ‫وسآخذ الأفكار الجيدة ‫لكنني لن آخذ الأوامر أبداً 160 00:12:02,372 --> 00:12:03,372 ‫لا يمكنني ذلك 161 00:12:11,872 --> 00:12:14,747 ‫جيّد، أنا لا أعطي الأوامر 162 00:12:16,329 --> 00:12:18,956 ‫جيّد، ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟ 163 00:12:27,081 --> 00:12:30,289 ‫ما مدى لزاجته؟ حقاً؟ 164 00:12:33,164 --> 00:12:36,122 ‫إن ركب أحدهم لمرتين ‫نكسبه لمدى الحياة 165 00:12:51,206 --> 00:12:52,372 ‫هذه أمسية رائعة 166 00:12:53,164 --> 00:12:56,206 ‫ربما أفرطت بالشرب ‫أعتقد أنني قد أضطر لترك سيارتي هنا الليلة 167 00:12:57,372 --> 00:12:58,747 ‫تاكسي! 168 00:13:02,330 --> 00:13:05,206 ‫أتعلم؟ لديّ حل لهذه المشكلة بالذات 169 00:13:07,831 --> 00:13:11,122 ‫الآن هذه الأشياء ‫أعادت تشغيل كل شيء، صحيح؟ 170 00:13:18,747 --> 00:13:19,914 ‫و... 171 00:13:27,455 --> 00:13:30,330 ‫- ماذا، تقوم... ‫- أجل، كالسحر 172 00:13:33,622 --> 00:13:34,622 ‫(ترافيس)؟ 173 00:13:50,497 --> 00:13:51,580 ‫جميل جداً 174 00:13:54,329 --> 00:13:58,330 ‫- انتقلت إلى المدينة بعد (سكاور)؟ ‫- أجل، كانت شركتي الناشئة الأولى 175 00:13:58,497 --> 00:14:01,705 ‫- مشاركة الملفات (بير تو بير) ‫- لم تنجح؟ 176 00:14:03,497 --> 00:14:06,039 ‫لا، لم تنجح بسبب (مايك أوفيتز) 177 00:14:06,164 --> 00:14:07,914 ‫أفسدت الصفقة البائسة! 178 00:14:08,455 --> 00:14:11,497 ‫في العالم الذي أتيت منه ‫هذا الاسم جعل الجبابرة يبكون 179 00:14:11,831 --> 00:14:14,122 ‫الآن يتسنى لـ(سيليكون فالي) التعامل معه 180 00:14:14,705 --> 00:14:18,705 ‫رفضت إتمام الشروط لأشهر ‫قلت إنك ستستثمر لكن النقود لم تأت قط 181 00:14:18,831 --> 00:14:22,330 ‫كنا ننزف لهذا في النهاية كان عليّ الذهاب ‫والبحث عن مصادر تمويل أخرى 182 00:14:22,455 --> 00:14:26,248 ‫- من ثم قاضيتني؟ ‫- هذا ما تفعله عندما تتعرّض للخداع 183 00:14:26,330 --> 00:14:32,372 ‫أنت تتعرّض للخداع؟ قاضيت شركتك الخاصة ‫كي تأخذ مالك لكنه مال لم ترد أن تعطيه! 184 00:14:32,872 --> 00:14:36,329 ‫لا يمكن لطفل أن يفهم أبداً دوافع رجل 185 00:14:36,497 --> 00:14:39,997 ‫كما لا يمكن للـ(ساموراي) أن يشكك بسيّده أبداً 186 00:14:40,289 --> 00:14:44,580 ‫أتعرف أنه حتى يومنا هذا في (اليابان) ‫إن أخطأ موظف راتب في العمل 187 00:14:44,705 --> 00:14:48,539 ‫يقول "أعرض أن يتم شقّ بطني"؟ 188 00:14:49,039 --> 00:14:52,622 ‫يتحملون مسؤولية أخطائهم ‫لا يلومون من هم أفضل 189 00:14:52,747 --> 00:14:56,081 ‫لست كذلك، ولن أكون أبداً رجل راتب 190 00:14:56,705 --> 00:15:00,539 ‫هذا صحيح، على الأقل رجال الراتب ‫لديهم دخل ثابت 191 00:15:00,664 --> 00:15:03,580 ‫أجل، وهم يعيشون بظل رمز ‫وهذا ما لا تفعله أنت 192 00:15:03,705 --> 00:15:06,329 ‫أعني، سرّبت القصة ‫ولن يقترب منا أحد الآن 193 00:15:06,413 --> 00:15:09,039 ‫- أقحمت سيفاً بائساً في قلب هذا ‫- هذا صحيح 194 00:15:09,664 --> 00:15:12,329 ‫وسيستمر الأمر أيّها الصبي 195 00:15:12,413 --> 00:15:15,705 ‫حتى لا يعود لديك الخيار ‫سوى ببيعها بأجزاء 196 00:15:16,329 --> 00:15:19,789 ‫لا أحد يتفوّق بصفقة على (مايك أوفيتز) 197 00:15:20,789 --> 00:15:24,580 ‫وعندما تنظر إلى الوراء على كل هذا ‫لن يكون لديك سوى نفسك لتلومها 198 00:15:51,248 --> 00:15:53,248 ‫أتترك السيارة ترحل وحسب؟ ‫كيف ستعود إلى المنزل؟ 199 00:15:53,330 --> 00:15:56,705 ‫- لن تنام هنا، أليس كذلك؟ ‫- لا، سأطلب سيارة أخرى، الأمر سهل 200 00:15:58,497 --> 00:16:01,539 ‫- رئيس لا يدفع؟ كيف يؤثر هذا على النفسية؟ ‫- تم تسديد المبلغ كاملاً لي 201 00:16:01,664 --> 00:16:05,329 ‫إنها تجربة خالية من الاحتكاك لكل راكب ‫بطاقة الائتمان على الملف، تخرج من السيارة 202 00:16:05,413 --> 00:16:07,497 ‫وتمضي قدماً بحياتك ‫يجب أن تشعر بأنها مجانية 203 00:16:07,914 --> 00:16:10,122 ‫- إنها سهلة وحسب ‫- بقشيش؟ 204 00:16:10,539 --> 00:16:13,622 ‫لا، حصصنا من المبيعات جيدة ‫لا يحتاج سائقونا إلى بقشيش 205 00:16:13,872 --> 00:16:15,789 ‫- بئساً ‫- (بيل) 206 00:16:17,289 --> 00:16:21,997 ‫أردت أن أخبرك وحسب بأنني لن أخسر شركتي ‫من الداخل مرة أخرى أبداً 207 00:16:22,122 --> 00:16:26,330 ‫- يمكنك أن تطمئن، لأنه في (بينشمارك)... ‫- أجل، لا تطردون المؤسسين 208 00:16:26,997 --> 00:16:29,831 ‫- ها نحن ننهي جمل بعضنا ‫- إذاً هل سنفعل هذا؟ 209 00:16:31,289 --> 00:16:34,914 ‫- تحتاج إلى نقودي، صحيح؟ ‫- لا أحتاج إلى شيء 210 00:16:36,497 --> 00:16:38,622 ‫سأصل بهذا إلى النهاية ‫معك أو من دونك 211 00:16:40,747 --> 00:16:42,789 ‫حسناً إذاً أكمل من دوني 212 00:16:51,539 --> 00:16:53,122 ‫ليس عليك أن تفعل هذا 213 00:16:53,997 --> 00:16:56,789 ‫أراك، أفهم ألا شركة من دونك 214 00:17:00,248 --> 00:17:03,997 ‫- لذا بشأن نقودي؟ ‫- أودّ الحصول عليه، أجل 215 00:17:04,455 --> 00:17:06,206 ‫أجل، سؤال أخير 216 00:17:07,622 --> 00:17:08,789 ‫بداية 217 00:17:11,248 --> 00:17:14,914 ‫موضوع سيارة الأجرة الخاص كله هذا 218 00:17:16,747 --> 00:17:20,539 ‫على المدى البعيد ‫هل سيتم إعلانه قانونياً؟ 219 00:17:23,164 --> 00:17:24,330 ‫كن واثقاً بذلك 220 00:17:28,081 --> 00:17:30,622 ‫حسناً، لم يكن هذا السؤال الأخير ‫بل هذا هو 221 00:17:30,831 --> 00:17:34,622 ‫لدى فندق (دبليو) سيارات أجرة تنتظر في الخارج ‫دائماً، دفعت له كي لا يكون في الأرجاء، صحيح؟ 222 00:17:35,747 --> 00:17:37,081 ‫ما رأيك؟ 223 00:17:38,747 --> 00:17:41,330 ‫لكن أنت... أنت لم تكن ثملاً ‫بقدر ما تظهر، أليس كذلك؟ 224 00:17:41,664 --> 00:17:42,956 ‫ما رأيك؟ 225 00:17:44,372 --> 00:17:48,122 ‫أعتقد أنك رأسمالي الاستثماري الجديد 226 00:17:54,330 --> 00:17:55,789 ‫هذا ما أعتقد أيضاً 227 00:18:02,497 --> 00:18:07,747 ‫أيّها الشابان، خبر سار، (بيل غيرلي) ‫و(بينشمارك) مستثمران 228 00:18:08,747 --> 00:18:11,455 ‫- حسناً ‫- حسناً، هذا يبدو... هذا جيّد، صحيح؟ 229 00:18:11,580 --> 00:18:13,872 ‫- أبي، وكأنني وقّعت تواً مع (دودجرز) ‫- مهلاً! مهلاً! 230 00:18:13,997 --> 00:18:16,330 ‫لا تلمسني، أنا ساخن جداً ‫ستحرق نفسك! هكذا! 231 00:18:16,455 --> 00:18:19,997 ‫حسناً سيّدي، ما رأيك بعناق ترحيب ‫قبل أن تبدأ بالنهيق؟ 232 00:18:20,580 --> 00:18:23,997 ‫إنه متحمس! كنت تتصرفين هكذا ‫عندما كنت تنهين صفقة كبيرة 233 00:18:24,455 --> 00:18:27,248 ‫- لهذا كنت بارعة جداً ‫- حسناً، أريده أن يعرف وحسب... 234 00:18:27,330 --> 00:18:29,747 ‫أنه ليس عليه أن يحمل أخباراً سارة ‫ليأتي ويزورنا 235 00:18:30,039 --> 00:18:34,455 ‫- نحن سعيدان برؤيتك في أي وقت ونشتاق إليك ‫- حسناً 236 00:18:35,206 --> 00:18:37,872 ‫لكن (تريف)، أنت بارع مثل أمك تماماً 237 00:18:38,872 --> 00:18:43,997 ‫- هذا... لا، هذا مهم، هذا مهم جداً ‫- أجل، على الصحافة كتابة شيء لطيف عنك لمرة 238 00:18:44,497 --> 00:18:47,705 ‫- أجل، ربما ليس بعد، لكن سيفعلون ‫- لكن يبدو هذا جيداً 239 00:18:47,831 --> 00:18:50,329 ‫إذاً ما حجم القطعة التي يحصل عليها ‫هذا الرجل؟ 240 00:18:50,413 --> 00:18:54,580 ‫تحصل شركته على قطعة لكن يرتفع التقييم ‫ما زلت مالك الأغلبية 241 00:18:54,789 --> 00:18:59,997 ‫- كيف حال (آنجي)؟ كيف أنها ليست هنا؟ ‫- حسناً، هي... مرحباً 242 00:19:00,122 --> 00:19:01,789 ‫- كيف حالك يا أخي الكبير؟ ‫- كيف حالك يا (كوري)؟ 243 00:19:03,330 --> 00:19:05,497 ‫سمعت أن (زاكربيرغ) التالي في البلدة ‫لذا فكرت في المجيء وإلقاء التحية 244 00:19:05,622 --> 00:19:08,789 ‫تقول هذا بلهجة سخرية ‫ولكن واثق بأن (راندي زاكربيرغ) لم تفعل 245 00:19:08,914 --> 00:19:12,039 ‫لذلك حصلت على تلك القطعة الكبيرة ‫من الأفضلية في جولة الأصدقاء والعائلة 246 00:19:12,206 --> 00:19:14,372 ‫- قطعتي محجوزة ‫- حقاً؟ هل أنت واثق؟ 247 00:19:14,539 --> 00:19:16,330 ‫- (تريف)! ‫- ماذا؟ أنا؟ هو! 248 00:19:16,705 --> 00:19:21,747 ‫ماذا فعلت أنا؟ حسناً، سأكون أختك المحبة ‫سأحيك لك قميصاً بقلنسوة مثله تماماً 249 00:19:22,622 --> 00:19:24,206 ‫لمَ لا ندع الأمر وشأنه، اتفقنا؟ 250 00:19:24,997 --> 00:19:27,539 ‫- بالتأكيد يا (زاك) ‫- حسناً، هذا يكفي 251 00:19:27,997 --> 00:19:30,789 ‫أنهى أخوك تواً صفقة كبيرة ‫لتمويل شركته 252 00:19:31,122 --> 00:19:34,413 ‫- ماذا؟ شركة سيارات الأجرة؟ ‫- إنه استثمار مالي، ليس تمويلاً، هناك فرق 253 00:19:34,622 --> 00:19:36,622 ‫- تهانينا (تريف)، يبدو هذا جيداً ‫- شكراً 254 00:19:36,914 --> 00:19:40,664 ‫أتعلم؟ (كوري) يتألق أيضاً ‫(كوري)، أره ذاك الشيء 255 00:19:41,705 --> 00:19:42,705 ‫- لا، إنه سخيف ‫- بحقك! 256 00:19:42,831 --> 00:19:43,997 ‫- لماذا؟ ما هو الشيء؟ ‫- حسناً 257 00:19:44,497 --> 00:19:47,372 ‫- أهذه كاميرا جسم؟ ‫- أجل، حصلت عليها الفرقة من الشركة 258 00:19:47,497 --> 00:19:49,705 ‫قاموا بتركيبها على خوذاتنا ‫في المناوبة الماضية 259 00:19:50,081 --> 00:19:52,914 ‫- انظر، انظر، انظر إلى هذا ‫- يبدو المسكين الصغير نافقاً 260 00:19:54,455 --> 00:19:56,206 ‫لا، لا، لا، إنه يستفيق 261 00:19:57,747 --> 00:19:59,122 ‫بطل أميركي حقيقي! 262 00:19:59,329 --> 00:20:01,789 ‫أجل، كم أنه رائع أن ابنيّ الاثنين يتألقان؟ 263 00:20:01,914 --> 00:20:05,206 ‫نعم، إن أظهرتَ هذا التسجيل للسيدات ‫فانتبه 264 00:20:05,372 --> 00:20:07,329 ‫وما الذي تعرفه عن هذا يا (دونالد)؟ 265 00:20:07,497 --> 00:20:09,164 ‫كنت أعرف عنه 266 00:20:10,539 --> 00:20:11,539 ‫حسناً 267 00:20:12,039 --> 00:20:13,872 ‫- الفطور جاهز ‫- شكراً يا أمي 268 00:20:18,206 --> 00:20:19,872 ‫(كوري)، أسدِني خدمة 269 00:20:20,122 --> 00:20:22,372 ‫أعطني نسخة من التسجيل ‫أودّ أن أعرضه في العمل 270 00:20:22,497 --> 00:20:23,580 ‫نعم، وعليك أن ترسله إليّ أيضاً 271 00:20:23,705 --> 00:20:25,997 ‫سأعرضه على الناس وسأقول ‫"أعرف هذا الرجل" 272 00:20:26,248 --> 00:20:27,956 ‫وهذا ما يفعله الأخ الداعم 273 00:20:28,455 --> 00:20:31,622 ‫جيّد، يمكنك الاستفادة من شطائر اللحم ‫للعائلة والأصدقاء في مركز الشرطة 274 00:20:31,747 --> 00:20:34,497 ‫- جميل! ‫- (كوري)، (تراف)... 275 00:20:34,622 --> 00:20:37,997 ‫بتنا نقيم فطوراً عائلياً واحداً ‫كل ثلاثة أشهر في هذه المرحلة 276 00:20:38,705 --> 00:20:40,539 ‫هلا نخفف من التقاتل؟ 277 00:20:49,164 --> 00:20:53,705 ‫"حفل تقدير ركاب (أوبر كاب)" 278 00:20:55,122 --> 00:20:56,122 ‫شكراً 279 00:20:58,122 --> 00:21:00,789 ‫{\an8}"(أوبر كاب)" 280 00:21:00,914 --> 00:21:03,248 ‫بالكاد نراك مؤخراً 281 00:21:03,455 --> 00:21:06,248 ‫- أين يخفيكِ ابني؟ ‫- لقد كنا منشغلين 282 00:21:06,330 --> 00:21:10,248 ‫تعلمين بجهد بالغ ‫هذه هي المشكلة بالعاملين في القطاع التقني 283 00:21:17,372 --> 00:21:21,580 ‫هل أنت متأكدة من أنك تهتمين بنفسك أيضاً ‫وليس به فحسب؟ 284 00:21:22,081 --> 00:21:26,455 ‫- قد يستهلك طاقة المرء ‫- نعم، أعلم، أنا بخير، حقاً 285 00:21:26,580 --> 00:21:27,580 ‫هل أنت متأكدة؟ 286 00:21:28,330 --> 00:21:30,789 ‫أهلاً بك إلى حفل تقدير الركاب 287 00:21:30,956 --> 00:21:36,206 ‫أنا متحمس جداً لوجودي هنا الليلة ‫ولكوني جزءاً من هذه الشركة 288 00:21:38,413 --> 00:21:39,747 ‫أتعلمون، أتمنى... 289 00:21:40,039 --> 00:21:44,997 ‫سأسرّ كثيراً لو تمكّنت ‫من جعل حياتكم أقل تعقيداً 290 00:21:45,329 --> 00:21:47,580 ‫أليس كذلك؟ هل يمكنك تصوّر ‫لو أردتم علاوة مثلاً 291 00:21:47,705 --> 00:21:49,789 ‫بدون أن تضطروا إلى قول شيء لرب العمل 292 00:21:49,914 --> 00:21:52,872 ‫ما عليكم سوى النظر إليه فقط ‫وفجأة، يتحقق المطلوب، أتفهمونني؟ 293 00:21:53,206 --> 00:21:56,122 ‫أو مثل لو كنتم تريدون رفيقاً في موعد ‫تمررون الشاشة إلى اليمين 294 00:21:56,248 --> 00:22:00,289 ‫وتجدون الرفيق الآخر في غرفتكم ‫جاهزاً للقيام بأيّ ما تريدونه، صحيح؟ 295 00:22:00,997 --> 00:22:04,622 ‫والآن، لسوء الحظ، لا يمكنني التحكم ‫بكل هذه التجارب، أو بالأحرى ليس بعد 296 00:22:05,164 --> 00:22:13,122 ‫ولكن ما يمكنني التحكم به هو تجربة الوصول ‫من منطقة إلى أخرى بدون أي مشاكل في المكانين 297 00:22:13,248 --> 00:22:14,539 ‫يدخل المرء السيارة ثم يخرج بسلاسة 298 00:22:14,664 --> 00:22:17,956 ‫ولا داعي للمس النقود أو المحفظة ‫أو البطاقة الائتمانية أو السائق 299 00:22:18,372 --> 00:22:24,122 ‫لذا احتسوا الشراب بكثرة لأنّ تهمة القيادة ‫تحت آثار الثمالة باتت شيئاً من الماضي! 300 00:22:24,997 --> 00:22:26,248 ‫استمتعوا بوقتكم يا أصدقاء! 301 00:22:31,330 --> 00:22:32,330 ‫شكراً 302 00:22:32,455 --> 00:22:33,622 ‫- كان هذا جيداً جداً ‫- شكراً 303 00:22:33,747 --> 00:22:36,747 ‫- أين (كوري)؟ ‫- إنه... 304 00:22:37,413 --> 00:22:39,956 ‫عجباً! حسناً، سوف... ‫سوف أتنشّق بعض الهواء 305 00:22:40,081 --> 00:22:42,122 ‫- هل تريدني أن...؟ ‫- لا، لا، لا بأس 306 00:22:42,747 --> 00:22:46,039 ‫لو أنك أردتَ وجود (كوري) هنا ‫كنتَ لدعوته مباشرة نفسك 307 00:22:46,164 --> 00:22:47,539 ‫لقد دعوتكم جميعاً 308 00:22:47,956 --> 00:22:49,330 ‫لا تجعل من كل شيء اختباراً 309 00:22:49,831 --> 00:22:51,248 ‫لا داعي ليكون الأمر هكذا 310 00:23:03,664 --> 00:23:05,164 ‫أنت تخطئ بالتصرف يا بني 311 00:23:06,956 --> 00:23:07,997 ‫ألا تتعرف عليّ؟ 312 00:23:09,914 --> 00:23:14,372 ‫اسمي موجود على بعض المراسلات ‫التي ستتسبب بفشل مشروعك 313 00:23:16,289 --> 00:23:17,289 ‫أنت (بيرسون)؟ 314 00:23:17,372 --> 00:23:19,372 ‫- المسؤول عن المواصلات في المدينة؟ ‫- نعم 315 00:23:19,664 --> 00:23:22,705 ‫(راندال بيرسون)، هذا صحيح ‫وأنا أخبرك بأنك ترتكب الأخطاء 316 00:23:23,206 --> 00:23:24,956 ‫أتعلم، سمعتُ هذا كثيراً في حياتي 317 00:23:25,081 --> 00:23:28,705 ‫يجب أن أرسم هذه العبارة كوشم على مؤخرتي ‫وألتقط لها صورة وأجعلها صورتي الشخصية 318 00:23:28,831 --> 00:23:30,039 ‫ولكن أتعلم ما سأفعله عوضاً عن ذلك؟ 319 00:23:30,206 --> 00:23:33,413 ‫سأستمر ببناء شركتي ومن ثم يمكنك الحصول ‫على وشم على مؤخرتك بعبارة... 320 00:23:33,539 --> 00:23:35,956 ‫"(ترافيس كالانك) رجل أفضل مني" 321 00:23:36,081 --> 00:23:37,872 ‫لا أريد أي وشوم، شكراً 322 00:23:37,997 --> 00:23:40,872 ‫- لأنني أتمتع بعزّة النفس ‫- حقاً؟ رغم عملك حيث تعمل؟ 323 00:23:40,997 --> 00:23:42,164 ‫اسمع يا (ترافيس) 324 00:23:42,289 --> 00:23:47,872 ‫فلنحاول التصرف بشكل متعقّل ‫ربما لخمس دقائق كرجلين ناضجين؟ 325 00:23:49,081 --> 00:23:52,831 ‫أنا أمثّل بعض الأشخاص النافذين ‫في مجال سيارات التاكسي وخدمات التوصيل 326 00:23:52,956 --> 00:23:56,497 ‫أشخاص لا يستسيغون سرقة سائقيهم 327 00:23:56,622 --> 00:23:58,372 ‫والأكثر من ذلك، سرقة عملائهم 328 00:23:58,497 --> 00:24:01,664 ‫أتعلم؟ كونك رئيس ‫إدارة (سان فرانسيسكو) للنقل 329 00:24:01,789 --> 00:24:05,330 ‫يقتضي عملك بتمثيل عامة الشعب ‫وليس الأشخاص النافذين 330 00:24:05,455 --> 00:24:11,997 ‫نعم، ولكن نخدم المصلحة العامة ‫بتوفير سيارات أجرة رخيصة تكون... 331 00:24:15,039 --> 00:24:16,206 ‫اسمع يا (ترافيس) 332 00:24:16,622 --> 00:24:18,248 ‫قد يصعب الأمر عليك كثيراً 333 00:24:19,039 --> 00:24:21,622 ‫وقد تغرق في الغرامات والدعاوى والسجن 334 00:24:22,872 --> 00:24:26,413 ‫أو يمكنك تحقيق مكاسب كبيرة معي 335 00:24:27,122 --> 00:24:28,329 ‫أعطِهم تقنيّتك 336 00:24:28,914 --> 00:24:31,997 ‫ركّبها في سياراتهم ‫في سيارات التاكسي خاصتهم 337 00:24:32,497 --> 00:24:33,747 ‫انضم إليهم 338 00:24:34,122 --> 00:24:35,872 ‫وسيقدّمون لك صفقة جيدة 339 00:24:36,872 --> 00:24:40,164 ‫سينتهي بك الأمر بالتحكم ‫بميداليات رُخص سيارات تاكسي كثيرة 340 00:24:40,289 --> 00:24:43,289 ‫سترنّ في جيبك وكأنها قطع فكة 341 00:24:43,580 --> 00:24:49,956 ‫أظن أنّ الوضع كان هكذا حين كان الإنسان القديم ‫يجوب الأرض مع الإنسان البدائي 342 00:24:50,413 --> 00:24:54,622 ‫أنت تطلب مني أن أقايض مشروعي الرابح ‫مقابل الاندماج مع البقية، لا شكراً 343 00:24:54,747 --> 00:24:55,956 ‫أنت ترتكب خطأ جسيماً 344 00:24:56,329 --> 00:24:57,831 ‫سأضع هذه العبارة على الجهة الثانية من مؤخرتي 345 00:25:06,206 --> 00:25:07,206 ‫نعم، لا، أتفهّم الأمر 346 00:25:07,329 --> 00:25:08,831 ‫حين أقول إنني أتفهّم الأمر ‫فأنا أتفهّمه 347 00:25:09,580 --> 00:25:10,580 ‫حسناً 348 00:25:10,705 --> 00:25:11,914 ‫هذا هو الشاب الذي ستجري مقابلة معه لأجل الوظيفة 349 00:25:12,206 --> 00:25:13,206 ‫رائع، اسحب كرسياً 350 00:25:15,164 --> 00:25:16,872 ‫إليك سؤالي 351 00:25:17,705 --> 00:25:19,372 ‫هل أنت سافل؟ 352 00:25:19,664 --> 00:25:20,664 ‫آسف 353 00:25:20,789 --> 00:25:22,329 ‫- هل أنت المدير التنفيذي؟ ‫- نعم 354 00:25:22,413 --> 00:25:25,372 ‫هذا أمر بالإيقاف والكف عن كل أعمال ‫سيارات التاكسي وخدمات التوصيل 355 00:25:25,497 --> 00:25:27,329 ‫- هل تعتقلني؟ ‫- ليس هذه المرة يا سيّدي 356 00:25:27,413 --> 00:25:30,539 ‫ولكن إن تابعت بمخالفة أمر مجلس المدينة ‫فسوف نعود 357 00:25:36,081 --> 00:25:37,329 ‫هذا سيئ يا (تي كيه) 358 00:25:37,580 --> 00:25:39,248 ‫- هذا أمر بالإيقاف... ‫- لن نتوقف 359 00:25:39,330 --> 00:25:41,580 ‫- والكفّ... ‫- ولن نكفّ أيضاً 360 00:25:41,914 --> 00:25:44,164 ‫- وهو يهدد بأن... ‫- نعم، فهمت 361 00:25:44,289 --> 00:25:45,329 ‫هناك غرامات 362 00:25:45,413 --> 00:25:48,622 ‫قد تصل إلى ٥ آلاف دولار ‫مقابل كل حالة من عمليات (أوبر كاب) 363 00:25:48,747 --> 00:25:50,039 ‫"حالة" تعني كل عملية إقلال 364 00:25:50,289 --> 00:25:54,122 ‫٩٠ يوماً في السجن مقابل كل عمل يوم ‫تظل الشركة فيه قيد العمل رغم القرار 365 00:25:54,248 --> 00:25:57,329 ‫- أيعنون دخولي أنا إلى السجن؟ ‫- نعم، دخولك أنت إلى السجن يا رجل 366 00:25:57,664 --> 00:25:59,956 ‫هل يمكنك التوقيع على شيء ‫لكي تُسجن مكاني؟ 367 00:26:01,372 --> 00:26:03,789 ‫حتماً لا ‫أعني، يمكنني... لا... 368 00:26:03,914 --> 00:26:05,039 ‫أمازحك يا (غيل)، لا تقلق حيال هذا 369 00:26:05,164 --> 00:26:08,372 ‫ولكنّ أسلوبي يشبه أسلوب (إيمرسون) ‫أكثر من أسلوب (ثورو)، لا أريد دخول السجن 370 00:26:11,622 --> 00:26:12,789 ‫اسمعوا جميعاً 371 00:26:12,914 --> 00:26:14,330 ‫هل سمعتم عن هذا؟ 372 00:26:14,497 --> 00:26:16,039 ‫أريدكم أن تعرفوا أنّ هذا... 373 00:26:16,248 --> 00:26:19,539 ‫الأشبه بهراوة النظام الفاسد ‫هذا الشيء الذي يعيث الخوف... 374 00:26:19,664 --> 00:26:21,539 ‫أريدكم أن تعرفوا بأنها ليست شهادة وفاتنا 375 00:26:21,664 --> 00:26:23,914 ‫بل هذه شهادة ميلادنا اللعينة، اتفقنا؟ 376 00:26:24,039 --> 00:26:27,329 ‫هذا يعني أننا أحياء في هذا العالم ‫وسوف نكبر أكثر 377 00:26:27,539 --> 00:26:29,206 ‫هذا مصادقة منهم على عملنا 378 00:26:29,329 --> 00:26:32,330 ‫هذه إشارة على أننا نخيف مجال ‫سيارات التاكسي وخدمات التوصيل 379 00:26:32,455 --> 00:26:36,497 ‫وإدارة النقل ‫والوضع الراهن إلى أقصى حد 380 00:26:36,622 --> 00:26:41,997 ‫هذه مصادقة على مكانتنا... 381 00:26:42,164 --> 00:26:47,831 ‫- كمخرّبين للوضع الحالي ‫- نعم! 382 00:26:53,622 --> 00:26:56,372 ‫(أوستن)، ما وضع السائقين الجدد؟ ‫هل وظّفتِهم؟ 383 00:26:56,789 --> 00:26:58,289 ‫وظّفتُ عدداً منهم 384 00:26:58,413 --> 00:26:59,914 ‫هل سوّيت الأمور مع المدينة؟ 385 00:27:00,039 --> 00:27:02,747 ‫لا، لا، لا، لن نسوّي الأمر مع المدينة ‫بل سنتولى أمر المدينة! 386 00:27:03,413 --> 00:27:04,914 ‫- نعم! ‫- هل أنت متأكد يا (تي كيه)؟ 387 00:27:05,039 --> 00:27:08,705 ‫- تعلم ما يُقال حيال التصدي لمجلس المدينة ‫- هذا جوهر تغيير العالم 388 00:27:08,956 --> 00:27:11,206 ‫- العالم لا يريد أن تتغيّر الأمور أبداً ‫- لا! 389 00:27:11,455 --> 00:27:14,872 ‫بل سيعقد أقصى عزمه ليجابهك ‫وليحاول تحطيمك 390 00:27:15,705 --> 00:27:18,539 ‫من حسن حظنا ‫نعمل في قطاع تغيير العالم 391 00:27:18,747 --> 00:27:20,248 ‫على الأقل، هذا ينطبق عليّ ‫وُلدتُ لأجل هذا! 392 00:27:20,330 --> 00:27:22,705 ‫هل يريدون قتالي؟ ‫أحب القتال! 393 00:27:23,539 --> 00:27:24,956 ‫هل تريدون أن تعرفوا مَن يفوز بالقتال؟ 394 00:27:25,330 --> 00:27:27,081 ‫أياً كان من يريد الفوز أكثر 395 00:27:27,831 --> 00:27:30,122 ‫ومَن يريد الفوز بهذا أكثر برأيكم؟ 396 00:27:30,329 --> 00:27:31,455 ‫هم؟ 397 00:27:32,329 --> 00:27:33,705 ‫أو أنا؟ 398 00:27:35,622 --> 00:27:37,289 ‫هيّا، فلننطلق بحقكم! 399 00:27:37,914 --> 00:27:38,956 ‫هيّا! 400 00:27:41,872 --> 00:27:43,789 ‫هيّا، فلننطلق بحقكم! 401 00:27:50,372 --> 00:27:51,747 ‫هيّا! 402 00:27:52,330 --> 00:27:53,705 ‫"باتت قواعد (سان فرانسيسكو) ‫لعمل سيارات التاكسي قديمة الطراز!" 403 00:27:54,997 --> 00:27:57,664 ‫(بيني)، دبّري لي موعداً مع المحافظ ‫واطلبي لي مزيداً من هواتف (آيفون) 404 00:27:57,789 --> 00:27:59,622 ‫نريد إدراج المزيد من السائقين 405 00:28:17,330 --> 00:28:19,997 ‫هيّا يا رجال ‫أحتاج إلى ٥ دقائق... 406 00:28:20,122 --> 00:28:21,580 ‫لا، بئساً لذلك! 407 00:28:21,872 --> 00:28:24,122 ‫أنتم بحاجة إلى الدقائق الخمس ‫التي أوشك على تقديمها لكم 408 00:28:24,956 --> 00:28:27,289 ‫ما هذا؟ ‫لا نملك الوقت 409 00:28:27,372 --> 00:28:28,747 ‫حتماً لا تملكون الوقت... 410 00:28:29,413 --> 00:28:32,455 ‫لأنكم عمّال بالسُخرة، إن كنتم في مرتبة البشر أصلاً 411 00:28:32,580 --> 00:28:34,622 ‫لأنكم أشبه بفئران الهامستر ‫التي تجري على العجلة 412 00:28:34,789 --> 00:28:37,206 ‫- مَن الذين تصفهم بالقوارض؟ ‫- لا، لا، لا 413 00:28:37,664 --> 00:28:39,956 ‫أنتم تجعلون من أنفسكم قوارض 414 00:28:40,329 --> 00:28:46,455 ‫اسمعوا، عليكم أن تهرعوا طوال اليوم ‫لتحقيق كسب ضئيل لا يكاد يكسيكم في نوباتكم 415 00:28:46,789 --> 00:28:50,081 ‫مع زبائن متذمّرين لأنّ العمولة ‫قد رفعت من تسعيرة كلفة النقل 416 00:28:50,329 --> 00:28:52,122 ‫أو أنّ كسبكم لا يكفي ‫لتسديد دَين شراء رخصة التاكسي 417 00:28:52,248 --> 00:28:55,956 ‫أو ديونكم إلى الوكالات التي تمتلك ‫رخص السيارات الرديئة التي تقودونها 418 00:28:57,956 --> 00:29:02,997 ‫أو لكسب مبلغ كافٍ من شركة الليموزين ‫لتحصلوا على حصة تتيح لكم شراء الكريات 419 00:29:03,122 --> 00:29:06,789 ‫والنشارة التي تأكلونها في الأقفاص ‫في نهاية الأسبوع 420 00:29:07,329 --> 00:29:08,580 ‫أخبروني إن كنت مخطئة 421 00:29:09,330 --> 00:29:14,289 ‫لذا، نعم، يمكنكم ذلك... ‫كما تعلمون، الانكباب على العمل والإسراع 422 00:29:14,372 --> 00:29:19,956 ‫أو ربما يمكنكم البقاء هنا لـ٥ دقائق ‫والسماع عن العمل لحسابكم الخاص 423 00:29:20,330 --> 00:29:22,956 ‫وقيادة السيارات مع شركة ‫ستغيّر حياتكم إلى الأبد 424 00:29:25,248 --> 00:29:26,539 ‫- حسناً... ‫- نعم، أعلم 425 00:29:30,206 --> 00:29:31,330 ‫أحتاج إلى التغيير 426 00:29:36,081 --> 00:29:37,747 ‫رائع، نعم 427 00:29:52,413 --> 00:29:53,664 ‫إننا نحرز التقدم 428 00:29:56,497 --> 00:29:59,164 ‫"لم أقل إنك مخطئ ‫وإنما إنّ ما تقوله خارج الموضوع..." 429 00:29:59,289 --> 00:30:00,372 ‫أعطينيه 430 00:30:01,705 --> 00:30:03,497 ‫- والمحافظ؟ ‫- لا شيء بعد 431 00:30:04,248 --> 00:30:05,413 ‫- حاولي مجدداً ‫- نعم 432 00:30:09,122 --> 00:30:12,206 ‫لا داعي لكي نخبرك كم جناه عملاؤنا ‫من المساهمات 433 00:30:12,329 --> 00:30:13,455 ‫لا، لا داعي لذلك 434 00:30:13,831 --> 00:30:16,248 ‫إذاً أخبرنا بشيء ما ‫مثل ما ستقوم به 435 00:30:16,372 --> 00:30:21,122 ‫إذ حالياً، هذه الشركة تسرق السائقين ‫من شركات شرعية لسيارات تاكسي وخدمات التوصيل 436 00:30:21,248 --> 00:30:23,329 ‫إنها تنتقص من عمل تجاري متوارث 437 00:30:23,705 --> 00:30:27,622 ‫ثمة وظيفتان مرموقتان في المدينة ‫وظيفة المحافظ ووظيفتي 438 00:30:28,164 --> 00:30:30,914 ‫أنا أشبه بـ(روبرت موزيس) ‫في (ذا أولد مان إن تشاينا تاون) 439 00:30:31,206 --> 00:30:36,580 ‫هل تعتقدان أنني سأسمح لمراوغ خبير بالتكنولوجيا ‫بأن يتحكم بي ويسيطر عليّ وكأنني حيوان عروض؟ 440 00:30:36,997 --> 00:30:38,372 ‫ما هي خطوتك التالية إذاً؟ 441 00:30:38,789 --> 00:30:41,705 ‫ماذا ستفعل؟ هذا سؤال 442 00:30:41,831 --> 00:30:46,455 ‫ما سأفعله هو أنني سألقي بقنبلة نووية عليهم 443 00:30:46,705 --> 00:30:50,122 ‫وهل تتوفر في إدارة النقل العام ‫في (سان فرانسيسكو)؟ 444 00:30:50,789 --> 00:30:51,831 ‫ما يشبهها 445 00:30:52,413 --> 00:30:57,497 ‫حالياً، أتوقع منهم في شركة (أوبر كاب) ‫أن يتدرّبوا على الانبطاح والاحتماء 446 00:30:57,831 --> 00:31:01,664 ‫قبل أن ينسفهم الانفجار النووي بالكامل 447 00:31:03,081 --> 00:31:05,914 ‫يصعب إنجاح خدمة توصيل بدون وجود سائقين 448 00:31:11,289 --> 00:31:15,664 ‫- حسناً، ماذا؟ ما الحالة الطارئة؟ ‫- إنهم السائقون اللعناء، سينشقّون عنا 449 00:31:16,329 --> 00:31:18,039 ‫هذا سبب وجود الحوافز ‫ادفعوا لهم المزيد 450 00:31:18,164 --> 00:31:19,289 ‫قال (غيل) إنه لا يسعنا فعل ذلك 451 00:31:19,372 --> 00:31:21,831 ‫وبدون تلك الحوافز سيغادرون جماعياً 452 00:31:21,956 --> 00:31:22,997 ‫سيعودون إلى قيادة سيارات التاكسي 453 00:31:23,330 --> 00:31:26,705 ‫هذا تصرّف (راندال بيرسون) اللعين ‫هذا تصرّفه الأخير 454 00:31:26,831 --> 00:31:29,997 ‫- لمَ توقف الحوافز؟ ‫- لأننا لا نملك المال لنسدده لهم 455 00:31:30,122 --> 00:31:33,956 ‫- وبدون سائقين، لن يتوفر لنا أي مال ‫- أليس كذلك؟ 456 00:31:34,122 --> 00:31:38,831 ‫لا يمكنه يا (تي كيه)، لا نملك المال ‫معدل استنفاد رأسمال الشركة مرتفع 457 00:31:39,497 --> 00:31:41,497 ‫ربما حان الوقت لكي نبرم صفقة مع (بيرسون) 458 00:31:41,705 --> 00:31:43,539 ‫ربما علينا إصدار رخصتنا لتقنيتنا ‫ودمج مواردنا... 459 00:31:43,664 --> 00:31:46,164 ‫مهلاً، مهلاً، هذا أشبه بالاستسلام ‫هل أنت مجنون؟ 460 00:31:46,497 --> 00:31:48,081 ‫لا، هذا ليس جنوناً بل بالواقع 461 00:31:48,497 --> 00:31:50,914 ‫إذ لم نعد نملك سوى الحقائق الغامضة المغرضة ‫والوعود 462 00:31:51,664 --> 00:31:54,122 ‫لا أعلم كيف سنبقي على عملنا هذا ‫حتى الشهر المقبل حتى 463 00:31:54,789 --> 00:31:55,872 ‫حسناً 464 00:31:56,248 --> 00:31:59,164 ‫- ما لم نعقد صفقة ما مع لجنة سيارات... ‫- حسناً، حسناً 465 00:32:01,372 --> 00:32:02,539 ‫حسناً 466 00:32:04,455 --> 00:32:09,956 ‫اتفقنا، لسنا شركة من النوع ‫الذي ينصاع للوضع الراهن للأمور 467 00:32:10,081 --> 00:32:12,164 ‫بل نقضي على الوضع الراهن، أليس كذلك؟ 468 00:32:12,747 --> 00:32:16,580 ‫أسمع الكثير عما يبدو عليه الاستسلام 469 00:32:16,997 --> 00:32:20,413 ‫وكأنني جاثٍ على ركبتيّ و(بيرسون) ‫يتبوّل في فمي، لن نفعل ذلك 470 00:32:21,914 --> 00:32:23,206 ‫أخبروني بما يبدو عليه الانتصار 471 00:32:31,206 --> 00:32:34,372 ‫أعتقد أنه لا يسعنا فعل ذلك ‫وإلا لما رأيتنا جالسين هنا 472 00:32:37,330 --> 00:32:40,248 ‫- حسناً، سنأخذ المال من أقسام أخرى ‫- لقد فعلنا ذلك 473 00:32:44,997 --> 00:32:46,997 ‫كفّوا عن بيع المال للباعة لفترة وجيزة 474 00:32:47,997 --> 00:32:51,914 ‫(غيرلي)، اذهب إليه ‫واطلب منه شيكاً آخر 475 00:32:52,039 --> 00:32:55,206 ‫حتى تنتهي مسألة القتال ‫مع إدارة النقل في (سان فرانسيسكو) 476 00:32:59,372 --> 00:33:01,122 ‫هذا أمر لا يسعني القيام به 477 00:33:02,289 --> 00:33:06,372 ‫سنبدو كمغفلين، أو على الأقل أنا ‫وكأننا نفشل 478 00:33:07,081 --> 00:33:08,580 ‫لأننا نفشل فعلاً 479 00:33:10,580 --> 00:33:13,914 ‫إذاً هذا كل شيء؟ ‫هذا كل ما لديكم لي؟ 480 00:33:16,664 --> 00:33:18,705 ‫اشترِ تذكرة يناصيب، أنا... 481 00:33:19,705 --> 00:33:26,664 ‫هذه الشركة، وحياتي على المحك الآن ‫وأنتم أيّها السافلة الأوغاد... 482 00:33:28,206 --> 00:33:30,455 ‫نعم، وأنتم جميعاً أيضاً 483 00:33:30,747 --> 00:33:33,081 ‫تتركون لي كل شيء، أليس كذلك؟ 484 00:33:33,914 --> 00:33:38,289 ‫تأتون إلى العمل وتسترخون ‫بدون بذل أي مجهود أو القيام بأيّ عمل 485 00:33:39,206 --> 00:33:42,664 ‫أنتم لا تعانون لأجل الشركة ‫لستم... 486 00:33:42,831 --> 00:33:44,413 ‫لستم متحمّسين 487 00:35:28,539 --> 00:35:30,413 ‫- مرحباً يا (ترافيس) ‫- مرحباً يا أمي 488 00:35:30,872 --> 00:35:33,789 ‫- ماذا يجري؟ ‫- كنت أفكر في (كوري) 489 00:35:34,622 --> 00:35:36,622 ‫كيف تنامين ليلاً مع ما يفعله؟ 490 00:35:36,789 --> 00:35:39,872 ‫بعد أن تُرزق بالأولاد ‫لا تعاود النوم لليلة كاملة مجدداً 491 00:35:40,372 --> 00:35:41,997 ‫ستختبر ذلك ذات يوم 492 00:35:42,497 --> 00:35:43,914 ‫ولكن بجدية 493 00:35:46,831 --> 00:35:48,206 ‫بجدية 494 00:35:53,664 --> 00:35:55,831 ‫هذا لا يتعلق بـ(كوري)، أليس كذلك؟ 495 00:36:05,413 --> 00:36:09,455 ‫نعم، أعلم، أنا... 496 00:36:11,831 --> 00:36:12,831 ‫لقد صرخت 497 00:36:14,580 --> 00:36:15,622 ‫على (آنجي)؟ 498 00:36:16,164 --> 00:36:20,580 ‫- لا، على الجميع ‫- (ترافيس)، لا يمكنك فعل هذا 499 00:36:21,539 --> 00:36:24,789 ‫نعم، أعلم، لا أعلم ما الذي دهاني ‫لا أعلم لما أستمر بفعل هذا 500 00:36:24,914 --> 00:36:31,413 ‫وإنما لمَ لا يسعهم مراقبة ما أفعله ‫والامتثال لأوامري و... 501 00:36:31,997 --> 00:36:36,705 ‫والاعتقاد بما أعرفه و... ‫لمَ لا يسعهم الوثوق بي فحسب؟ 502 00:36:39,539 --> 00:36:40,997 ‫عمّ صرختَ؟ 503 00:36:43,289 --> 00:36:45,039 ‫إننا في وضع عصيب 504 00:36:45,831 --> 00:36:49,831 ‫- ظننت أنّ الشركة تبلي جيداً ‫- نعم، نوعاً ما 505 00:36:49,956 --> 00:36:53,664 ‫ولكن ثمة ما يُدعى ‫بـ"معدل استنفاد رأسمال الشركة" و... 506 00:36:55,329 --> 00:36:56,329 ‫نعم 507 00:37:00,580 --> 00:37:03,329 ‫أحتاج إلى مزيد من المال الآن 508 00:37:07,289 --> 00:37:11,248 ‫- هل يمكنك الذهاب إلى مصرف؟ ‫- لا، ليس لأجل مبلغ كهذا، لا 509 00:37:11,705 --> 00:37:13,455 ‫وماذا عن المستثمر (غيرلي)؟ 510 00:37:20,330 --> 00:37:21,831 ‫لم تطلب منه 511 00:37:24,664 --> 00:37:27,455 ‫لا، لا، لا يمكنني أن أقصده 512 00:37:30,789 --> 00:37:33,330 ‫إن ذهبت إليه الآن ‫فسيعتقد أنني كنت فاشلاً 513 00:37:33,705 --> 00:37:35,122 ‫سيرى الأرقام... 514 00:37:36,539 --> 00:37:39,372 ‫ويغلق الشركة ويبيعها مجزّأة 515 00:37:46,664 --> 00:37:49,914 ‫حسناً، شقيقك بارع في عمله 516 00:37:50,664 --> 00:37:52,081 ‫إنه أمر مباشر 517 00:37:52,831 --> 00:37:55,622 ‫يصعب القيام به ويسهل تقييمه ‫أما عملك فهو ليس كذلك 518 00:37:55,997 --> 00:37:57,539 ‫ولكنك بارع جداً فيه أيضاً 519 00:37:58,248 --> 00:38:00,539 ‫لقد جذبت (بيل غيرلي) إلى دعمك 520 00:38:00,997 --> 00:38:02,997 ‫وقد بنيتَ شركة راقت له 521 00:38:03,122 --> 00:38:06,747 ‫لذا عليك أن تفعل الآن ‫ما يفعله (كوري) مع رجاله 522 00:38:07,039 --> 00:38:09,622 ‫عليك أن تعامله وكأنكما في الفريق عينه 523 00:38:09,747 --> 00:38:13,081 ‫أخبره بما يجري وبما تحتاج إليه 524 00:38:13,705 --> 00:38:15,081 ‫وماذا لو رفض؟ 525 00:38:16,329 --> 00:38:19,956 ‫أحياناً، لتحصل على ما تريده ‫عليك أن تضحي به 526 00:38:20,747 --> 00:38:22,997 ‫أنت تتساءل لما لا يثقون بك 527 00:38:23,122 --> 00:38:26,956 ‫في الواقع، صدّقني ‫يساورهم هذا التساؤل عينه حيالك 528 00:38:27,997 --> 00:38:33,081 ‫لمَ سيثق بك (بيل غيرلي) ‫إن كنت لا تثق به؟ 529 00:38:48,081 --> 00:38:51,956 ‫معدل استنفاد رأسمال الشركة ‫أنا متردد حيال التحدث عنه 530 00:38:52,081 --> 00:38:53,164 ‫أرى ذلك 531 00:38:56,081 --> 00:39:00,081 ‫وكذلك، أردتُ المجيء إلى هنا ‫والتحدث معك عنه وجهاً لوجه 532 00:39:02,081 --> 00:39:06,539 ‫المال الذي ننفقه... أو بالأحرى الذي أنفقناه ‫الذي أنفقته أنا... 533 00:39:07,580 --> 00:39:09,039 ‫كان ليستقل الركاب سياراتنا... 534 00:39:09,164 --> 00:39:12,497 ‫كل الشركات الناشئة في طور التوسع ‫تختبر فترة استنفاد لرأسمالها 535 00:39:13,329 --> 00:39:15,164 ‫ما الذي نتعامل معه هنا؟ 536 00:39:15,455 --> 00:39:18,081 ‫أنا متردد حيال ذكر الأرقام 537 00:39:21,997 --> 00:39:23,039 ‫تفضل 538 00:39:34,329 --> 00:39:35,539 ‫حسناً، يا للهول! 539 00:39:36,539 --> 00:39:40,372 ‫- أرى لما تعتقد أنّ هذا أمر غير مستدام ‫- أهذا رأيك؟ 540 00:39:43,289 --> 00:39:46,289 ‫أعتقد أنّ التخمين العام للميزانية ‫بشع جداً مثل مؤخرة علجوم مقرّن 541 00:39:47,122 --> 00:39:48,372 ‫يبدو هذا بشعاً فعلاً 542 00:39:49,039 --> 00:39:50,914 ‫هل رأيت مؤخرة علجوم مقرّن من قبل؟ 543 00:39:52,330 --> 00:39:55,831 ‫هل يمكنك أن تتصوّر قفزة (جوكيم نوا)؟ 544 00:39:56,997 --> 00:39:58,248 ‫غير جذابة، نعم 545 00:39:58,622 --> 00:40:00,248 ‫هذا الأمر مشابه 546 00:40:00,831 --> 00:40:02,997 ‫أنت تتساءل إذا هذه اللحظة ‫حيث سأطلق النار عليك 547 00:40:03,122 --> 00:40:04,705 ‫أو أبيع شركتك بأجزاء؟ 548 00:40:05,664 --> 00:40:09,289 ‫- نعم، سماعك تقول ذلك... ‫- تعرف، إذا لم أعطك هذا التمويل 549 00:40:09,872 --> 00:40:12,831 ‫الأشخاص الذين تعمل معهم ‫سيبدأون بتحديث سيرتهم الذاتية 550 00:40:12,956 --> 00:40:13,997 ‫وسيغادرون على الفور 551 00:40:14,122 --> 00:40:16,248 ‫حتى إذا أعطيتك التمويل ‫من المرجح أنهم سبق أن بدأوا بذلك 552 00:40:16,747 --> 00:40:20,372 ‫دعني أسألك، هل هذا أنت؟ ‫رجل ذكي وموهوب 553 00:40:20,747 --> 00:40:25,039 ‫- هل تبحث عن مهرب سهل؟ ‫- أنا؟ مستحيل 554 00:40:25,164 --> 00:40:27,039 ‫لا، هذا ما سأضحي بنفسي من أجله 555 00:40:27,164 --> 00:40:29,747 ‫لا يوجد أي شركة أخرى ‫جديدة أو غيرها بالنسبة إليّ 556 00:40:30,122 --> 00:40:31,956 ‫- هذا كل ما لديّ ‫- جيّد 557 00:40:32,455 --> 00:40:35,497 ‫ماذا قلت لك في البداية؟ ‫من المستحيل أن أبيعها 558 00:40:36,164 --> 00:40:39,248 ‫هل ذلك لأنني رجل صالح؟ ‫لا، أقصد، أنا رجل صالح 559 00:40:39,580 --> 00:40:40,705 ‫ولكن ليس ذلك السبب 560 00:40:41,580 --> 00:40:46,455 ‫هل تاجر الهيرويين يقدم مجاناً ‫التذوق الأول لمنتجه من طيبة قلبه؟ 561 00:40:47,164 --> 00:40:50,789 ‫لا، لا يفعل ذلك ‫والأمر سيان هنا 562 00:40:50,914 --> 00:40:54,455 ‫نستثمر بقدر ما ينبغي من المال ‫لجعل الناس يستقلون تلك السيارات 563 00:40:54,580 --> 00:40:57,497 ‫ونجحنا، يمكننا قبض ‫المبلغ الذي نريده 564 00:40:58,831 --> 00:41:00,497 ‫السجائر التجارة الأفضل في العالم 565 00:41:00,664 --> 00:41:03,248 ‫إلى أن يبدأ الناس برفع دعاوى عليهم ‫ويضطرون إلى دفع تسويات 566 00:41:03,705 --> 00:41:07,872 ‫ولكن ما نفعله في (أوبر كاب) ‫لا يصيب أحد بالسرطان حتماً 567 00:41:07,997 --> 00:41:09,413 ‫إذاً، ستستمر بتمويلنا؟ 568 00:41:09,747 --> 00:41:11,705 ‫- هل ستستثمر المزيد؟ ‫- حتى ننمو أو نموت 569 00:41:13,872 --> 00:41:17,164 ‫اسمع، لم يكن سهلاً ‫أن تأتي إلى هنا هكذا 570 00:41:17,914 --> 00:41:19,039 ‫أتفهم ذلك 571 00:41:20,081 --> 00:41:22,914 ‫وأنا أقدّر ذلك، أحترم ذلك 572 00:41:23,872 --> 00:41:24,914 ‫إننا شريكان 573 00:41:25,497 --> 00:41:28,039 ‫- وحصلت على مالك ‫- شكراً 574 00:41:31,497 --> 00:41:32,705 ‫أريد إعطاءك شيئاً 575 00:41:34,664 --> 00:41:36,081 ‫بطاقة ولوج كامل 576 00:41:36,789 --> 00:41:38,872 ‫يمكنك استعمال (أوبر كاب) كما تريد 577 00:41:39,664 --> 00:41:40,664 ‫أنت واحد منا 578 00:41:45,289 --> 00:41:48,206 ‫(ترافيس)، هذا المال... 579 00:41:49,206 --> 00:41:50,997 ‫لن يدوم لوقت طويل جداً 580 00:41:52,039 --> 00:41:53,329 ‫هذا المبلغ الأخير 581 00:41:57,580 --> 00:41:59,289 ‫بالكاد لمستَ علبة (بنتو) 582 00:41:59,372 --> 00:42:00,622 ‫نعم، آسف 583 00:42:00,914 --> 00:42:02,914 ‫عادة تسحق (التيمبورا) ‫ولم تفعل حتى ذلك 584 00:42:04,289 --> 00:42:05,372 ‫لستُ جائعاً 585 00:42:06,081 --> 00:42:08,914 ‫بدوت متحمساً جداً منذ قليل ‫بعد التكلم مع (غورلي) 586 00:42:09,206 --> 00:42:11,914 ‫نعم، أفترض أن الحماسة خفت ‫وبدأت أستوعب الواقع 587 00:42:14,622 --> 00:42:16,330 ‫لمَ تترك العلبة هنا ‫ونذهب إلى المنزل؟ 588 00:42:16,539 --> 00:42:17,831 ‫- تنام لبضع ساعات... ‫- لا، آسف 589 00:42:17,956 --> 00:42:21,081 ‫سأبقى هنا حتى يخطر على بالي ‫طريقة للسيطرة على المدينة 590 00:42:21,206 --> 00:42:22,747 ‫هذه لحظتنا لإثبات الفكرة 591 00:42:22,872 --> 00:42:24,997 ‫إنها المحاولة الأخيرة ‫قبل أن ينفد التمويل 592 00:42:25,122 --> 00:42:28,248 ‫ولا يقبل العمدة التكلم معي حتى 593 00:42:31,081 --> 00:42:34,039 ‫اسمع، تعرف تاريخك 594 00:42:34,747 --> 00:42:36,289 ‫كما وتعرف الناس 595 00:42:38,831 --> 00:42:41,372 ‫(ريغان) يعرض قوته ‫لـ(غورباتشوف) في (جنيف) 596 00:42:41,497 --> 00:42:44,248 ‫عبر عدم ارتداء معطفه ‫في البرد القارس، صحيح؟ 597 00:42:45,789 --> 00:42:49,539 ‫(غايتس) وعد بتسليم نظام التشغيل ‫قبل البدء بالعمل به حتى 598 00:42:50,206 --> 00:42:53,455 ‫(هاميلتون) وافق على نقل ‫(البيت الأبيض) 599 00:42:56,622 --> 00:42:58,872 ‫السلطة متقلبة 600 00:43:00,956 --> 00:43:02,081 ‫استعمل ذلك 601 00:43:04,747 --> 00:43:06,164 ‫استعمل كل شيء 602 00:43:55,831 --> 00:43:56,831 ‫الركاب 603 00:43:59,081 --> 00:44:01,747 ‫ليسوا ما نحتاج إليه فقط ‫بل إنهم مصدر قوتنا 604 00:44:01,872 --> 00:44:04,206 ‫نستعملهم ضد السياسيين 605 00:44:04,330 --> 00:44:07,039 ‫أجعل العمدة يتكلم معي؟ ‫لا، سيتوسل إليّ ليتكلم معي 606 00:44:07,413 --> 00:44:11,789 ‫يجب أن ندع هؤلاء السفلة في مناصبهم ‫يعرفون أن الناخبين يساندوننا نحن 607 00:44:12,580 --> 00:44:15,413 ‫"ماذا تفعلون عندما تتعرضون ‫إلى ضربة قوية قاضية؟" 608 00:44:15,831 --> 00:44:16,956 ‫"التدحرج والتأوه؟" 609 00:44:17,329 --> 00:44:19,206 ‫{\an8}"حسناً، السفلة ‫الذين يديرون الشركات الجديدة" 610 00:44:19,329 --> 00:44:22,789 ‫{\an8}"هذا السافل يقبل بذلك ‫برحابة صدر ويتابع العمل" 611 00:44:30,329 --> 00:44:33,206 ‫"أشعر بسلام، أنا الرجل" 612 00:44:33,664 --> 00:44:36,789 ‫"أشتري الأسهم يوم انهيارها، نعم" 613 00:44:36,914 --> 00:44:39,789 ‫"أنا طليق، أنا شاحنة" 614 00:44:40,497 --> 00:44:43,330 ‫"وأقضي على جميع الجبال الصعبة" 615 00:44:44,664 --> 00:44:46,081 ‫وصلتنا المزيد من العرائض 616 00:44:51,497 --> 00:44:53,747 ‫"إنه التطور يا حبيبتي" 617 00:44:59,122 --> 00:45:01,206 ‫- لا يوجد رأس ‫- لم يكن لدينا بما فيه الكفاية 618 00:45:01,329 --> 00:45:02,372 ‫لملء الصناديق الأخيرة 619 00:45:02,539 --> 00:45:04,914 ‫نعم ولكن رغم ذلك ‫هذا عدد كبير من التوقيعات 620 00:45:05,122 --> 00:45:07,914 ‫نعم ولكن الهرم لديه قمة 621 00:45:23,455 --> 00:45:25,039 ‫حقاً يا (تي كيه)؟ ‫القمامة؟ 622 00:45:25,206 --> 00:45:27,081 ‫- نعم ‫- وماذا نفعل إذا تحققوا منها؟ 623 00:45:27,289 --> 00:45:28,789 ‫نصبح سقاة في حانات 624 00:45:28,997 --> 00:45:32,081 ‫تباً! سبق أن جربت ذلك ‫ولم أنجح به 625 00:45:33,330 --> 00:45:35,497 ‫- قمة ‫- حسناً 626 00:45:38,329 --> 00:45:41,081 ‫قلتم ذلك بكل وضوح ‫باستعمال هذه العرائض 627 00:45:41,206 --> 00:45:42,580 ‫والآن قولوا ذلك بصوت عال 628 00:45:42,914 --> 00:45:45,789 ‫- دعونا نركب! ‫- دعونا نركب! 629 00:45:46,039 --> 00:45:48,831 ‫- دعونا نركب! ‫- دعونا نركب! 630 00:45:48,956 --> 00:45:50,413 ‫العمدة مستعد لإجراء اجتماع 631 00:45:50,747 --> 00:45:51,747 ‫نعم! 632 00:45:52,413 --> 00:45:54,747 ‫- سأدخل! ‫- نعم! 633 00:45:57,248 --> 00:45:59,289 ‫لا تقلق، قمتُ بإعداد العمدة 634 00:45:59,455 --> 00:46:03,330 ‫بشأن رأينا الدقيق ‫بشركتك الصغيرة 635 00:46:04,497 --> 00:46:08,580 ‫ولكن بوجه خطر ‫أن تبعثر مكاتبنا أكثر 636 00:46:09,081 --> 00:46:10,372 ‫ارتأيت أن ألقي التحية 637 00:46:11,206 --> 00:46:12,914 ‫وأودعك بسرعة 638 00:46:13,039 --> 00:46:15,081 ‫- لأن كما قال السيّد (بيرسون)... ‫- براز الحصان! 639 00:46:19,413 --> 00:46:22,330 ‫كان هناك أكوام منه في كل أنحاء ‫الشوارع في هذه المدينة العريقة 640 00:46:22,455 --> 00:46:24,956 ‫من (لومبارد) حتى شارع (لينكون) ‫براز الأحصنة بكل معنى الكلمة 641 00:46:25,081 --> 00:46:28,872 ‫إلى أن تم استبدال الحصان وعربته ‫بالسيارات 642 00:46:29,831 --> 00:46:32,329 ‫ألا تعتقد أن سائقي العربات ‫عارضوا بشدة آنذاك؟ 643 00:46:32,413 --> 00:46:35,455 ‫بل فعلوا ولكن (جون غيري) ‫عمدة هذه البلدة الأول 644 00:46:35,622 --> 00:46:38,206 ‫رأى المستقبل وقام بتحقيقه 645 00:46:39,289 --> 00:46:40,622 ‫ولكن بالطبع، المستقبل لا يدوم ‫صحيح؟ 646 00:46:40,747 --> 00:46:42,580 ‫وسرعان ما أصبحت (جيتني) رائجة 647 00:46:42,705 --> 00:46:46,122 ‫وسحقت الترامواي ‫جعلته موقعاً سياحياً 648 00:46:46,248 --> 00:46:49,413 ‫وذلك لأن العمدة في ذلك الوقت ‫(جيمس رولف) 649 00:46:49,622 --> 00:46:53,747 ‫رأى أنه مقابل نيكل يمكننا ركوب ‫(جيتني) إلى أينما نريد في المدينة 650 00:46:54,329 --> 00:46:57,789 ‫طالما لا تمانع الركوب مع أشخاص آخرين ‫والتوقف حيثما يريدون التوقف 651 00:46:57,914 --> 00:47:02,831 ‫ولهذا (جيتني) استُبدلت بالحافلات ‫والنقل السريع وبالطبع سيارات الأجرة 652 00:47:02,956 --> 00:47:04,580 ‫صحيح؟ سيارات الأجرة المباركة 653 00:47:04,705 --> 00:47:08,206 ‫حيث يمكنك أن تركب بفخامة وبمفردك ‫طالما أن العداد شغال 654 00:47:08,329 --> 00:47:13,664 ‫وطالما صاحب الميدالية ووكالة النقل ‫في بلدية (سان فرانسيسكو) 655 00:47:14,039 --> 00:47:15,248 ‫يأخذان حصتهما 656 00:47:17,330 --> 00:47:20,872 ‫لذا لبعض الوقت، كانت الأرباح عالية ‫وكان يستعملها الجميع 657 00:47:21,497 --> 00:47:23,330 ‫ولكن تماماً مثل سائر وسائل النقل 658 00:47:23,455 --> 00:47:25,164 ‫سيأتي يوم موتها في نهاية المطاف 659 00:47:25,289 --> 00:47:29,539 ‫وهذا ما وصلنا إليه اليوم ‫مع العمدة (إيد لي) في السلطة 660 00:47:29,664 --> 00:47:33,455 ‫وتسنح له الفرصة الآن لاستراق ‫نظرة على المستقبل واستقباله 661 00:47:33,580 --> 00:47:34,747 ‫لأن هذا ما نقدمه 662 00:47:34,872 --> 00:47:39,705 ‫هذا مستقبل تنقل الركاب ‫في مركبة خاصة مقابل رسم 663 00:47:39,831 --> 00:47:42,164 ‫ويقودها مواطناً عادياً ‫يأخذ هو الرسم 664 00:47:42,289 --> 00:47:45,622 ‫الفائزون والتجارة ‫في الجهتين من هذه المعادلة 665 00:47:47,539 --> 00:47:48,747 ‫السؤال الذي عليك طرحه على نفسك 666 00:47:48,872 --> 00:47:52,497 ‫هل يريد العمدة (إيد لي) أن يُذكر ‫في كتب التاريخ على أنه مبتكر 667 00:47:53,081 --> 00:47:55,914 ‫أو هل يريد أن يدع شوارع ‫(سان فرانسيسكو) الجميلة 668 00:47:56,039 --> 00:47:57,872 ‫أن تُغطى ببراز الأحصنة مجدداً؟ 669 00:47:57,997 --> 00:47:59,372 ‫لأن هذا ما تروج له 670 00:47:59,497 --> 00:48:01,330 ‫وكالة النقل في بلدية (سان فرانسيسكو) ‫وجماعات الضغط 671 00:48:02,664 --> 00:48:03,747 ‫براز الأحصنة 672 00:48:27,997 --> 00:48:30,413 ‫سيطرنا على المدينة! 673 00:48:38,248 --> 00:48:39,539 ‫رائع! هذا رائع! 674 00:48:39,789 --> 00:48:41,580 ‫نقطة على السطر! ولكن... 675 00:48:41,705 --> 00:48:44,330 ‫حسناً، انتظر، لا يمكنك القول نقطة ‫على السطر ومن ثم قول "لكن"، هذا... 676 00:48:45,289 --> 00:48:47,122 ‫ولكن ماذا بشأن الغرامات؟ 677 00:48:47,289 --> 00:48:49,622 ‫لا يا صاح ‫أصبح العمدة يحبنا الآن 678 00:48:49,789 --> 00:48:51,914 ‫سيضغط على التشريعات ‫لتكون مناسبة لنا، حسناً؟ 679 00:48:52,039 --> 00:48:53,413 ‫من المستبعد أن نحصل ‫على غرامات مستقبلية 680 00:48:54,081 --> 00:48:56,329 ‫رائع ولكن ماذا ‫بشأن الغرامات السابقة؟ 681 00:48:57,789 --> 00:48:59,329 ‫كان (بيرسون) هناك 682 00:48:59,789 --> 00:49:02,289 ‫أعتقد أنه يعتقد ‫أننا لا نزال ندين بالمال 683 00:49:03,289 --> 00:49:04,664 ‫ماذا قال؟ 684 00:49:05,622 --> 00:49:07,081 ‫"لا تزالون تدينون بالمال" 685 00:49:08,580 --> 00:49:09,580 ‫رائع 686 00:49:13,206 --> 00:49:16,831 ‫سيكون هذا رائعاً لكما كلاكما ‫للجميع 687 00:49:22,372 --> 00:49:24,580 ‫ولوج كامل، رائع 688 00:49:25,330 --> 00:49:27,539 ‫هذه هي العلاقة التي بنيتها ‫مع كل المؤسسين لديّ 689 00:49:28,289 --> 00:49:30,413 ‫إذا لا يُفتح لي الباب ‫والعكس صحيح 690 00:49:31,164 --> 00:49:32,289 ‫يكون هناك خطب ما 691 00:49:37,330 --> 00:49:38,914 ‫إذاً، ما رأي (ترافيس) بهذا؟ 692 00:49:39,289 --> 00:49:40,664 ‫سنكتشف عندما أخبره 693 00:49:41,372 --> 00:49:43,872 ‫اسمع، إذا فعلنا ما تقوله ‫وندفع هذه الغرامات... 694 00:49:43,997 --> 00:49:46,539 ‫نعم وإذا لم نفعل ‫سنعود إلى المياه حيث نغرق 695 00:49:46,664 --> 00:49:47,789 ‫حسناً ولكنني لن أدفعها 696 00:49:47,914 --> 00:49:50,455 ‫حسناً، إذاً سيأتون ويأخذون الإنارة ‫عن السقف ويبيعونها 697 00:49:50,622 --> 00:49:51,664 ‫إننا بوضع حرج 698 00:49:52,997 --> 00:49:53,997 ‫ها هو 699 00:49:56,039 --> 00:49:58,248 ‫رائع، تفضل 700 00:49:58,330 --> 00:50:00,413 ‫من المستحسن أن نفعل هذا ‫بينما لا نزال نملك أثاث في المكتب 701 00:50:00,539 --> 00:50:02,372 ‫اجلس، أين توقفنا؟ 702 00:50:03,122 --> 00:50:06,455 ‫طرحت عليّ سؤالاً ‫ولم تسنح لي الفرصة لأجيب عليه 703 00:50:06,580 --> 00:50:10,122 ‫- رائع وما هي الإجابة؟ ‫- مرحباً، سمعت أنه عليّ تهنئتك 704 00:50:10,914 --> 00:50:13,330 ‫(بيل)! نعم، هذا صحيح 705 00:50:13,622 --> 00:50:14,622 ‫تسرني رؤيتك 706 00:50:16,248 --> 00:50:17,248 ‫مَن هذا؟ 707 00:50:17,747 --> 00:50:19,330 ‫إنه الحل لمشكلة معدل الحرق 708 00:50:19,872 --> 00:50:22,956 ‫تعرف على (إميل مايكل) ‫أفضل مبرم صفقات في (فالي) 709 00:50:23,081 --> 00:50:24,539 ‫وهو مساعدك الجديد 710 00:50:26,789 --> 00:50:28,872 ‫بعد أن سيطرت ‫على (سان فرانسيسكو) 711 00:50:28,997 --> 00:50:32,956 ‫حان الوقت لنتواصل مع المستثمرين ‫في الخارج ونسيطر على المدن الأخرى 712 00:50:34,122 --> 00:50:35,539 ‫ننمو أو نموت، صحيح؟ 713 00:50:37,372 --> 00:50:38,413 ‫أهلاً بك معنا 714 00:50:40,164 --> 00:50:44,497 ‫(بيل)، شكراً جزيلاً ‫دعمك... 715 00:50:44,622 --> 00:50:45,956 ‫أنا أقدره دائماً 716 00:50:46,329 --> 00:50:47,747 ‫يسرني القيام ‫بأيّ شيء ممكن للمساعدة 717 00:50:48,831 --> 00:50:51,789 ‫- اعتن بنفسك ‫- سأدعك تبدأ بالعمل 718 00:51:10,122 --> 00:51:11,330 ‫ما الذي تفعله هنا حقاً؟ 719 00:51:11,455 --> 00:51:13,039 ‫هل أنت جاسوس؟ ‫هل أنت هنا لاستبدالي؟ 720 00:51:13,580 --> 00:51:15,831 ‫أنا... أنا هنا للمساعدة فقط 721 00:51:16,248 --> 00:51:17,872 ‫- كما قال (بيل) ‫- نعم، سبق أن سمعت هذا الهراء 722 00:51:17,997 --> 00:51:19,372 ‫لن يحدث ذلك في شركتي 723 00:51:22,413 --> 00:51:23,914 ‫لا أتوقع منك أن تثق بي 724 00:51:24,997 --> 00:51:26,248 ‫أتوقع منك أن تختبرني 725 00:51:29,081 --> 00:51:30,081 ‫أعطني ذلك 726 00:51:32,039 --> 00:51:34,164 ‫علينا أن نعالج هذا الهراء ‫في نهاية اليوم 727 00:51:34,580 --> 00:51:37,081 ‫أو هذه الشركة ‫التي تتجسس عليها الآن 728 00:51:37,206 --> 00:51:38,248 ‫لن تبقى موجودة 729 00:51:42,122 --> 00:51:43,956 ‫ماذا لديك؟ ‫أنت مبرم الصفقات الكبير 730 00:51:44,329 --> 00:51:46,372 ‫أبرم لنا صفقة ‫واجعلنا نتخلص من هذه الغرامات 731 00:51:46,580 --> 00:51:48,580 ‫دفع تسوية مبلغ ضئيل؟ ‫ماذا؟ 732 00:51:55,372 --> 00:51:58,580 ‫وكالة النقل في بلدية (سان فرانسيسكو) ‫تنظّم سيارات الأجرة 733 00:51:58,831 --> 00:52:04,289 ‫لذا نعم ‫(أوبر كاب) غارقة بالغرامات 734 00:52:04,372 --> 00:52:06,539 ‫وتواجه تهديداً وجودياً 735 00:52:14,539 --> 00:52:15,664 ‫- (غيل)؟ ‫- نعم؟ 736 00:52:16,248 --> 00:52:21,329 ‫(أوبر كاب) وجميع ‫مشاكلها التنظيمية ومسؤولياتها 737 00:52:21,413 --> 00:52:24,664 ‫تم إغلاقها بموجب هذا ‫وأصبحت معطلة ومتوقفة الاستخدام 738 00:52:27,539 --> 00:52:28,539 ‫حسناً 739 00:52:29,455 --> 00:52:32,122 ‫- لمَ لم يخطر أنا ذلك على بالي؟ ‫- سؤال مهم ليوم آخر يا (غيل) 740 00:52:32,372 --> 00:52:33,747 ‫إذاً لم نعد شركة سيارات أجرة؟ 741 00:52:34,997 --> 00:52:36,039 ‫لم تكونوا كذلك يوماً 742 00:52:36,914 --> 00:52:40,497 ‫إذاً لا يستطيع منظمو سيارات الأجرة ‫تنظيمنا، هذا ذكي! 743 00:52:41,330 --> 00:52:42,539 ‫هذا بغاية الذكاء، نعم 744 00:52:42,664 --> 00:52:45,164 ‫إننا خدمات لتشارك السيارات 745 00:52:45,789 --> 00:52:47,831 ‫سيقولون إن هذا احتيال ‫قد يكون احتيالاً 746 00:52:47,956 --> 00:52:50,039 ‫لماذا؟ ‫لأنني لستُ مستعداً للاعتراف 747 00:52:50,164 --> 00:52:52,206 ‫بأن سلطات سيارات الأجرة ‫لديها سلطة علينا؟ 748 00:52:52,329 --> 00:52:54,455 ‫دعهم يقولون إن هذا احتيال ‫وأتعرف ماذا؟ من سياق هذا الموضوع 749 00:52:54,580 --> 00:52:59,164 ‫(غيل)، أصدر مستندات جديدة لنا ‫ككيان جديد اسمه (أوبر) 750 00:53:02,497 --> 00:53:04,872 ‫- (أوبر) ماذا؟ ‫- نعم 751 00:53:05,329 --> 00:53:08,289 ‫لا شيء، (أوبر) فقط 752 00:53:11,789 --> 00:53:14,039 ‫عندما بدأت العمل ‫كنتُ مستعداً لمخالفة القوانين 753 00:53:14,164 --> 00:53:16,081 ‫لأن هذا ما تتطلبه الثورة 754 00:53:16,206 --> 00:53:18,164 ‫وأتعرف أمراً؟ نسيتُ ذلك لبرهة 755 00:53:18,289 --> 00:53:21,622 ‫ولكن صديقنا الجديد (إميل) ‫ذكرني بذلك للتو 756 00:53:25,580 --> 00:53:27,122 ‫- اذهب ‫- حسناً 757 00:53:35,206 --> 00:53:37,039 ‫من المفترض أن أقول نعم ‫أليس كذلك؟ 758 00:53:38,122 --> 00:53:40,455 ‫إنني أنا حقير 759 00:53:45,248 --> 00:53:46,413 ‫حسناً، أنا كذلك 760 00:53:47,289 --> 00:53:48,539 ‫أنا حقير 761 00:53:54,831 --> 00:53:56,039 ‫هذه الإجابة الصحيحة 762 00:53:56,455 --> 00:53:59,455 ‫فإذا لم تكن كذلك ‫لن تنجح مطلقاً في (أوبر) 763 00:54:04,329 --> 00:54:07,289 ‫يجب أن نقوم بتوظيف هذا الرجل 764 00:54:07,831 --> 00:54:09,664 ‫(كيلسي) ‫هلا تأخذينه إلى (غيل)؟ 765 00:54:09,789 --> 00:54:11,455 ‫احرصي على أن يوقع ‫على اتفاقية عدم إفصاح 766 00:54:12,789 --> 00:54:15,164 ‫- مبروك ‫- اذهب 767 00:54:19,580 --> 00:54:20,956 ‫حسناً يا صاح، هل أنت جاهز؟ 768 00:54:23,413 --> 00:54:26,206 ‫لأننا سنسيطر تالياً على (نيويورك) ‫ومن ثم على (باريس) 769 00:54:26,622 --> 00:54:30,329 ‫ومن ثم (برلين) ومن ثم (مومباي) ‫ومن بعدها (طوكيو) 770 00:54:30,455 --> 00:54:32,497 ‫ومن ثم ما تبقى من العالم 771 00:54:32,831 --> 00:54:35,539 ‫"ومن ثم نسيطر على (برلين)" 772 00:54:42,539 --> 00:54:47,872 ‫"ترشدني إشارة في السماء" 773 00:54:50,330 --> 00:54:55,413 ‫"ترشدني هذه الوحمة على جلدي" 774 00:54:58,164 --> 00:55:04,248 ‫"يرشدني جمال أسلحتنا" 775 00:55:06,039 --> 00:55:09,039 ‫"أولاً نسيطر على (مانهاتن)" 776 00:55:11,956 --> 00:55:14,831 ‫"ومن ثم نسيطر على (برلين)" 777 00:55:17,497 --> 00:55:22,789 ‫"أودّ حقاً أن أعيش بجانبك عزيزتي"