1 00:00:02,193 --> 00:00:04,026 ‫"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:04,776 --> 00:00:07,902 ‫أظهر له أنك ضعيف ‫وتحتاج إلى ماله وحمايته 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,983 ‫- هذا يمكن أن يكون المطلوب يا (بيل) ‫- كيف نعرف أن فتى (كالانيك) هذا 4 00:00:11,067 --> 00:00:13,902 ‫- هو الرجل المختار؟ ‫- شيء ما سوف يظهر في هذا الفضاء 5 00:00:13,984 --> 00:00:19,318 ‫- أعتقد أنك نائبي الجديد ‫- هذا ما أعتقده أيضاً 6 00:00:19,443 --> 00:00:21,318 ‫هذا يمكن أن يكون صعباً ‫للغاية بالنسبة لك 7 00:00:21,818 --> 00:00:23,983 ‫مدفون في الغرامات ‫والدعاوى القضائية والسجن 8 00:00:24,067 --> 00:00:25,526 ‫إنهم السائقون اللعناء 9 00:00:25,651 --> 00:00:26,902 ‫إنهم منشقون 10 00:00:26,984 --> 00:00:30,902 ‫(غورلي)، اذهب إليه اطلب منه ‫شيكاً آخر ليخرجنا من هذه المعركة 11 00:00:30,984 --> 00:00:34,860 ‫تتساءل عما إذا كانت هذه هي اللحظة ‫حيث أطلق عليك النار أو أبيع شركتك 12 00:00:34,983 --> 00:00:36,983 ‫- هل ستأتي للمزيد؟ ‫- تنضج أو تموت 13 00:00:37,067 --> 00:00:38,234 ‫بطاقة دخول كاملة 14 00:00:38,359 --> 00:00:40,193 ‫ادخل واخرج من (أوبر كاب) كما يحلو لك 15 00:00:40,318 --> 00:00:45,276 ‫أنا متحمس للغاية لأكون هنا ‫الليلة وأن أكون جزءاً من هذه الشركة 16 00:00:45,401 --> 00:00:49,109 ‫هل أنت متأكد من أنك تعتني بنفسك ‫وليس فقط به؟ 17 00:00:49,234 --> 00:00:53,526 ‫هذه ليست مذكرة موتنا وهي علامة ‫على أننا نخيف صناعة سيارات الأجرة 18 00:00:53,651 --> 00:00:57,401 ‫ووكالة النقل ‫والوضع الراهن هراء 19 00:00:57,526 --> 00:00:58,983 ‫هيّا! 20 00:00:59,067 --> 00:01:01,359 ‫دعونا نركب! دعونا نركب! 21 00:01:01,485 --> 00:01:04,151 ‫لقد تم الاستيلاء على المدينة! 22 00:02:14,234 --> 00:02:15,902 ‫{\an8}"٢٠١٤" 23 00:02:18,401 --> 00:02:20,485 ‫(بورتلاند)، لدينا مشكلة 24 00:02:24,983 --> 00:02:26,359 ‫قيادة جيدة 25 00:02:26,983 --> 00:02:28,067 ‫شكراً لك 26 00:02:29,151 --> 00:02:30,735 ‫لكن هل تعرف ماذا يا صديقي؟ 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,318 ‫الآن، هل تعلم ماذا تفعل؟ 28 00:02:33,443 --> 00:02:36,983 ‫أنت تعيش أغنية الكاهن (يهوذا) ‫هل تعرف (يهوذا) القس؟ 29 00:02:37,276 --> 00:02:39,151 ‫"مخالفة القانون ‫مخالفة للقانون" 30 00:02:39,276 --> 00:02:40,485 ‫هل تعرف تلك الأغنية؟ 31 00:02:40,610 --> 00:02:41,818 ‫أنا أقود تحت الحد الأقصى للسرعة 32 00:02:41,943 --> 00:02:43,359 ‫لا، الأمر لا يتعلق بحدود السرعة 33 00:02:43,485 --> 00:02:45,485 ‫إنها القيادة 34 00:02:46,610 --> 00:02:48,234 ‫(أوبر) تنتهك... 35 00:02:48,359 --> 00:02:53,610 ‫تنتهك (أوبر) انتهاكاً صارخاً العديد ‫من القوانين والقواعد 36 00:02:53,735 --> 00:02:57,151 ‫واللوائح لنقل الركاب ‫في مدينة (بورتلاند) 37 00:02:57,276 --> 00:02:58,983 ‫هذا صحيح، يا عزيزي 38 00:02:59,983 --> 00:03:01,818 ‫أنا مع (بي بوت) 39 00:03:01,943 --> 00:03:04,443 ‫لا تلتفت لإلقاء نظرة على الشارة ‫لأن هذا غير آمن 40 00:03:04,776 --> 00:03:06,276 ‫لذا اركن هنا 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,610 ‫- أنا أحاول فقط إطعام عائلتي ‫- السلامة العامة 42 00:03:18,860 --> 00:03:20,401 ‫عدم وجود تأمين مناسب 43 00:03:21,401 --> 00:03:24,693 ‫عدم الحصول على التصاريح المطلوبة 44 00:03:25,568 --> 00:03:29,193 ‫وسوف نحجز سيارتك 45 00:03:33,026 --> 00:03:34,983 ‫لا أستطيع دفع هذه ‫ليس لديّ المال 46 00:03:35,067 --> 00:03:37,485 ‫حسناً، هذه مشكلة لك 47 00:03:37,818 --> 00:03:40,983 ‫أنت ككلمة أنت ‫والحرف الأول من (أوبر) 48 00:03:41,776 --> 00:03:43,234 ‫نسق معهم 49 00:03:44,026 --> 00:03:45,735 ‫كان ذلك سهلاً! 50 00:04:31,651 --> 00:04:34,568 ‫(إريك إنغلاند) و(بي بوت) ‫يلقيان كل ما لديهما علينا 51 00:04:34,693 --> 00:04:37,359 ‫نحن نهزم ‫السائقون في حالة من الذعر 52 00:04:37,485 --> 00:04:40,109 ‫أعني، نحن نخسرهم ‫نحن نخسر (بورتلاند) 53 00:04:40,443 --> 00:04:42,401 ‫نحن بحاجة إلى خطة ‫نحن بحاجة إلى خطة الآن أيّها الرئيس 54 00:04:42,526 --> 00:04:44,735 ‫ادفعوا الغرامات، حسناً؟ ‫مهما كانت كبيرة 55 00:04:44,860 --> 00:04:48,109 ‫- أبق على السائقين، واحشديهم ‫- أفعل ذلك ولكنهم لا يستمعون 56 00:04:48,234 --> 00:04:50,693 ‫اجعليهم يستمعون ‫بدون سائقين، ليس لدينا شركة 57 00:04:50,818 --> 00:04:55,067 ‫حسناً، لا يهتمون بالشركة ‫إنهم يفقدون سياراتهم إنه عالمهم كله 58 00:04:55,193 --> 00:04:57,651 ‫ولا يوجد شيء يمكنني ‫أن أخبرهم به لنسيان ذلك 59 00:04:57,776 --> 00:05:00,109 ‫أو جعلهم يشعرون بتحسن حيال ذلك 60 00:05:00,902 --> 00:05:04,818 ‫لا، أنت بالضبط الشخص ‫الذي يستطيع، حسناً؟ 61 00:05:04,943 --> 00:05:06,735 ‫أنت أكثر شخص أعرفه إقناعاً 62 00:05:07,818 --> 00:05:10,983 ‫اجعليهم يحافظون على مسارهم ‫بينما أتأكد ألا يحدث هذا مرة أخرى 63 00:05:11,193 --> 00:05:13,693 ‫اذهب وافعل ذلك ‫سأفعل نفس الشيء 64 00:05:17,443 --> 00:05:18,860 ‫اسمح لي أن أذهب إلى هناك، (بيل) 65 00:05:18,983 --> 00:05:22,443 ‫دعني أعرض بعضاً من تلك الخبرة ‫نحن نتحدث دائماً مع مؤسسينا 66 00:05:22,568 --> 00:05:24,983 ‫لا، أنت لا تعلم الطفل ‫أن ينام طوال الليل 67 00:05:25,109 --> 00:05:27,234 ‫بالركض إلى غرفته في كل مرة ‫يكون هناك قصف رعد 68 00:05:27,359 --> 00:05:29,151 ‫ليجعله يتوقف عن البكاء 69 00:05:29,276 --> 00:05:32,443 ‫حسناً، الطفل لا ينام على مرتبة ‫مصنوعة من أموالك 70 00:05:32,568 --> 00:05:35,610 ‫كما تعلمون، أقول للناس، إنني ‫أحضر شركائي الصغار ليبقوني صادقاً 71 00:05:35,735 --> 00:05:38,568 ‫لكنني سأخبركم يا رفاق ‫اختاروا أماكنكم 72 00:05:38,693 --> 00:05:40,860 ‫على الأقل تجاوز نفسك ‫وألق نظرة على الرجل 73 00:05:40,983 --> 00:05:43,776 ‫واعرف ما إذا كنت ‫تعتقد أنه في موقف متوازن 74 00:05:43,902 --> 00:05:48,401 ‫لا يوجد أي شخص يرغب في وجود ‫قطاع بأكمله في مكان متوازن 75 00:05:48,943 --> 00:05:51,485 ‫هذا القطاع بأكمله في خطر الآن 76 00:05:51,610 --> 00:05:53,693 ‫ويمكن أن يجعل (كالانيك) الأمر أسوأ 77 00:05:53,818 --> 00:05:56,610 ‫(بيل)، أنت تؤمن بهذا الطفل لدرجة ‫أنك لا تريد حتى تسجيل الدخول؟ 78 00:05:56,735 --> 00:05:58,902 ‫"الإيمان" هو اختيار مناسب للكلمات 79 00:06:02,276 --> 00:06:05,318 ‫اعتدت على... ‫كنت أقسم المؤسسين إلى مجموعتين 80 00:06:05,526 --> 00:06:06,943 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً تماماً 81 00:06:07,026 --> 00:06:10,983 ‫أولا، عندما كنت أصغر منك، كنت أعتقد ‫أنهم كانوا جميعاً (يسوع) المسيح لأنهم... 82 00:06:11,485 --> 00:06:13,276 ‫حسناً، لم يستجوبهم أتباعهم أبداً 83 00:06:13,401 --> 00:06:16,651 ‫لقد فعلوا معجزات فعلية يمكن إثباتها 84 00:06:18,693 --> 00:06:23,193 ‫ثم بدأت أرى أن نصفهم كانوا ‫بالفعل إلى جانب الملائكة، و... 85 00:06:24,983 --> 00:06:28,735 ‫كان نصفهم نسخة من (ديفيد كوريش) 86 00:06:29,651 --> 00:06:31,276 ‫حسناً، كيف ترى الانقسام الآن؟ 87 00:06:32,443 --> 00:06:34,067 ‫كلهم (كوريش) 88 00:06:34,776 --> 00:06:39,276 ‫الحيلة هي الفرار من الطائفة والخروج ‫قبل ثوان من أن يحرقوه بالكامل 89 00:06:39,568 --> 00:06:41,984 ‫الملاعين من (بورتلاند) ‫إنه ابتزاز منهجي 90 00:06:42,109 --> 00:06:44,568 ‫نعم، إنهم يهاجمون ساعات الإمداد لدينا ‫باستخدام التطبيق الخاص بنا ضدنا 91 00:06:44,693 --> 00:06:47,193 ‫إذن ماذا عن استخدام أحد تطبيقاتنا ضدهم؟ 92 00:06:50,151 --> 00:06:51,860 ‫- (غريبول)؟ ‫- نعم (غريبول) 93 00:06:51,983 --> 00:06:53,735 ‫ألق عليهم هذا مثل (كواي تشانغ كين) 94 00:06:53,860 --> 00:06:57,151 ‫- ما الرأي القانوني حيال ذلك؟ ‫- الغرامات ووقت في السجن 95 00:06:57,276 --> 00:07:01,109 ‫كما تعلم، قد يكون ذلك انتهاكاً للقانون ‫الفيدرالي للاحتيال وإساءة استخدام الكمبيوتر 96 00:07:01,234 --> 00:07:02,526 ‫الأمر الذي قد يؤدي، من الناحية النظرية 97 00:07:02,651 --> 00:07:06,234 ‫إلى قيام الحكومة بفرض مثل هذه الرقابة ‫الصارمة بحيث تنهار (أوبر) على نفسها 98 00:07:06,359 --> 00:07:08,526 ‫- قبل أن نطرح الفكرة على العامة ‫- عجباً! قالوا كل ذلك؟ 99 00:07:08,651 --> 00:07:10,193 ‫وإذا اكتشفت (آبل) ذلك... 100 00:07:10,318 --> 00:07:12,818 ‫فإن (إيدي كيو) سيخفينا ‫من متجر التطبيقات مثل (هوفا) 101 00:07:16,026 --> 00:07:17,902 ‫جدار مسدود، أليس كذلك؟ 102 00:07:18,151 --> 00:07:19,401 ‫إليك فكرة... 103 00:07:19,526 --> 00:07:22,067 ‫ربما مهما كان الأمر، نحن لا نفعله 104 00:07:23,651 --> 00:07:25,401 ‫يبدو (بورتلاند) وكأنه عرض سيئ 105 00:07:25,526 --> 00:07:26,902 ‫- كيف سمعت...؟ ‫- سنفعل ذلك 106 00:07:36,151 --> 00:07:40,151 ‫جيّد، لأن التذاكر والحجز والاعتقالات 107 00:07:40,276 --> 00:07:43,443 ‫ليست بالضرورة كلمات تلهم الثقة ‫في مستثمرينا 108 00:07:43,568 --> 00:07:45,276 ‫- فكيف يمكنني المساعدة؟ ‫- أتعلم يا (بيل)؟ 109 00:07:45,401 --> 00:07:48,276 ‫أنت تقدم المساعدة بالفعل ‫فقط من خلال التواجد على القمة 110 00:07:48,401 --> 00:07:52,443 ‫والظهور هنا، وأنا ممتن جداً ‫لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك 111 00:07:52,568 --> 00:07:57,818 ‫ستسقط (بورتلاند)، ثم (سياتل)، ثم (شيكاغو) ‫ثم النهاية الكبيرة في (نيويورك) 112 00:08:00,902 --> 00:08:05,818 ‫إذا كانت هذه هي كنيسة (أوبر) وكانت ‫تلك عظة، فستحصل على هللويا وآمين 113 00:08:06,443 --> 00:08:09,109 ‫لكني بحاجة إلى مزيد من التفاصيل ‫حول الخطة، من فضلك 114 00:08:09,983 --> 00:08:12,735 ‫لماذا؟ حتى تتمكن من الانسحاب؟ ‫هذا ليس كيف... 115 00:08:13,067 --> 00:08:14,568 ‫أتعرف ماذا يا (بيل)؟ 116 00:08:14,693 --> 00:08:20,151 ‫ماذا لو نراجع كل التفاصيل مع مشروبات ‫على القارب عندما نتحدث عن (إكس) إلى (إكس) 117 00:08:21,902 --> 00:08:24,526 ‫أنت تتحدث إلى رجل ‫يحب مسكن الآلام البارد 118 00:08:24,943 --> 00:08:27,485 ‫فلماذا لا تخبرني المزيد عن (إكس) إلى (إكس) 119 00:08:27,610 --> 00:08:30,318 ‫- حفلة ‫- حسناً، دعنا لا نستهن بالرجل 120 00:08:30,443 --> 00:08:32,818 ‫الذي يحب مسكن الآلام الباردة ‫هذه ليست مجرد حفلة 121 00:08:32,943 --> 00:08:36,983 ‫ستكون مثل الحفلة التي اعتقد (برينس) ‫أنه كان يحضرها عام ١٩٩٩ 122 00:08:37,067 --> 00:08:41,401 ‫ونحن نقيمها لموظفينا عندما ‫نحقق ١٠ مليارات من العائدات 123 00:08:41,526 --> 00:08:44,359 ‫(إكس) إلى (إكس) ‫عشرة مرفوعة للقوة عشرة 124 00:08:46,485 --> 00:08:48,610 ‫مثل آخر حفلة شركة ‫نظمتها في (ميامي)؟ 125 00:08:53,818 --> 00:08:56,443 ‫لا هذا سيكون مختلفاً تماماً عن ذلك 126 00:08:56,568 --> 00:08:59,651 ‫هذه المرة ستكون في (فيغاس) 127 00:09:00,234 --> 00:09:01,735 ‫وأكبر بكثير 128 00:09:02,860 --> 00:09:05,401 ‫ستبدو الصحافة السيئة ‫من (ميامي) رائعة 129 00:09:05,526 --> 00:09:07,860 ‫مقارنة بما سيحدث الآن إذا فعلت ذلك 130 00:09:08,318 --> 00:09:13,067 ‫إنه لأمر واحد أن تكون مستضعفاً، لكن الشخص ‫المفضل لا يمكن أن يتصرف مثل مغرور مبتذل 131 00:09:13,776 --> 00:09:16,943 ‫أنت بحاجة إلى مواكبة نفسك ‫بطريقة أكثر حداثة 132 00:09:17,026 --> 00:09:19,234 ‫على غرار المؤسس البارز 133 00:09:22,401 --> 00:09:25,610 ‫لن يكون هناك أي مخصصات ‫أخرى من الصحافة، يا رفاق 134 00:09:25,735 --> 00:09:29,109 ‫أنا أعرف أعلم، لكن انظر ‫انظر، انظر، انظر، انظر انظر اليهم 135 00:09:29,526 --> 00:09:34,984 ‫انظر إلى كل هؤلاء الجنود الخارقين ‫عندما يكمل المحاربون مهمة كبيرة مثل هذه 136 00:09:35,109 --> 00:09:37,983 ‫فإنهم يحتاجون إلى (آر) و(آر) حقيقة ‫وسوف نعطيها لهم 137 00:09:38,067 --> 00:09:41,443 ‫- سنجد طريقة لإبقائها هادئة ‫- نعم، سنكتشف ذلك 138 00:09:42,026 --> 00:09:45,568 ‫طبعاً إذا فشلنا في (بورتلاند) ‫والمدينة التالية ثم التي تليها 139 00:09:46,234 --> 00:09:51,651 ‫لا شيء مما ذكرناه سيحدث ‫لذلك قد ترغب في التركيز على ذلك وحظاً سعيداً 140 00:09:51,776 --> 00:09:53,276 ‫شكراً (بيل) 141 00:10:07,526 --> 00:10:09,401 ‫هلا جاريتني 142 00:10:14,109 --> 00:10:15,318 ‫ماذا يجري هنا؟ 143 00:10:17,401 --> 00:10:19,983 ‫نحن نحبك يا (بيل) نحن حقاً نحبك 144 00:10:20,983 --> 00:10:23,234 ‫جيّد، يجب عليك ذلك ‫أنا من وظفك هنا 145 00:10:23,610 --> 00:10:25,193 ‫أنا الشخص الذي يمكنني إخراجك أيضاً 146 00:10:25,318 --> 00:10:28,401 ‫لا أحد سيبعد أي شخص ‫هذه ليست معركة 147 00:10:28,735 --> 00:10:32,276 ‫هذا هو الحب الآن (تي كاي)، إنه يحبك ‫أيضاً يقولها طوال الوقت 148 00:10:32,401 --> 00:10:33,693 ‫وإذا كنت تريد أن تكون واحداً منا 149 00:10:33,818 --> 00:10:36,151 ‫شمر عن ساعديك ‫وانغمس في العمل معنا 150 00:10:36,276 --> 00:10:39,109 ‫وساعدنا في جعل المهمة رائعة 151 00:10:40,026 --> 00:10:44,526 ‫لكننا نعلم جميعاً أن قيمتك لهذا ‫المكان ليست متدنية جداً 152 00:10:45,318 --> 00:10:47,860 ‫لذلك دعنا نفعل ذلك ‫وثم... 153 00:10:49,067 --> 00:10:50,735 ‫عد من أجل الشواء 154 00:11:09,983 --> 00:11:11,735 ‫إنه محق بشأن مستوى المخاطرة هنا 155 00:11:13,443 --> 00:11:15,651 ‫نعم، هذا محفوف بالمخاطر 156 00:11:16,651 --> 00:11:20,026 ‫إنه نوع من مثل إرسال (زاك) ‫على (فيس ماش) في ٢٠٠٣، أليس كذلك؟ 157 00:11:20,151 --> 00:11:22,276 ‫لقد طلب الكثير من المتاعب ‫وفشل في ذلك 158 00:11:23,359 --> 00:11:24,818 ‫هل تعتقد أنه كان يستحق ذلك؟ 159 00:11:26,234 --> 00:11:27,735 ‫نحن بصدد إطلاق (غريبول) 160 00:11:30,276 --> 00:11:31,485 ‫فلنبدأ 161 00:11:31,651 --> 00:11:34,860 ‫"قاعدة (أوبر) الأساسية الثالثة ‫رهانات جريئة كبيرة" 162 00:11:37,860 --> 00:11:39,860 ‫حسناً (جيك) في الطريق 163 00:11:39,983 --> 00:11:42,067 ‫أنت لا تريد أن تستخدم (غريبول) ‫أيّها اللعين 164 00:11:42,193 --> 00:11:43,984 ‫واسمحوا لي أن أقول لكم لماذا 165 00:11:44,610 --> 00:11:48,067 ‫لأنه بينما تعتقد أنه يمكنك ‫تصديق ما تراه بعينيك 166 00:11:48,193 --> 00:11:53,318 ‫هذا السحر التكنولوجي يقوم في الواقع ‫برسم الظل الرمادي على مقل العيون 167 00:11:54,485 --> 00:11:57,151 ‫هكذا: (غريبول) 168 00:11:58,983 --> 00:12:02,067 ‫هذا هو السياج الجغرافي ‫محيط رقمي 169 00:12:02,983 --> 00:12:05,359 ‫جيّد، (هندريكس) ‫هل يمكنك تحطيم الأهداف؟ 170 00:12:05,485 --> 00:12:07,276 ‫نحن نجمع كل شيء 171 00:12:07,401 --> 00:12:10,401 ‫البيانات الوصفية، البيانات الاجتماعية ‫والعقارية، وبطاقات الائتمان 172 00:12:10,651 --> 00:12:14,318 ‫تم تصميم مصفوفة التهديدات لتحديد ‫المتسللين والشرطة والمشرعين والموظفين 173 00:12:14,443 --> 00:12:17,151 ‫تم وضع علامة على كل سطر ‫من التعليمات البرمجية في التطبيق 174 00:12:17,983 --> 00:12:19,568 ‫والتعليمات مخفية، أليس كذلك؟ 175 00:12:20,443 --> 00:12:23,109 ‫فقط الأشخاص الذين يمكنهم ‫الوصول داخل هذه الغرفة، مفهوم؟ 176 00:12:23,234 --> 00:12:24,693 ‫نعم أفهم 177 00:12:26,860 --> 00:12:28,318 ‫"٣ دقائق حتى وصول (جيك)" 178 00:12:28,443 --> 00:12:30,526 ‫هنا يأتي (جيك) 179 00:12:36,943 --> 00:12:40,776 ‫- لا شيء ‫- مجموعة خدمات خاصة فقط لأجلك 180 00:12:40,902 --> 00:12:43,401 ‫سيارات وهمية متوفرة ‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع 181 00:12:43,526 --> 00:12:45,983 ‫مما يعني أنها ليست سيارات حقيقية 182 00:12:46,067 --> 00:12:47,401 ‫كلا 183 00:12:48,359 --> 00:12:49,902 ‫أنا لم ألغ الطلب 184 00:12:50,984 --> 00:12:52,109 ‫ماذا؟ 185 00:12:52,234 --> 00:12:54,193 ‫- لا بد أن يكون (أوبر) معطلاً ‫- "خطأ! لا يمكن تأكيد طلب النقل" 186 00:12:54,318 --> 00:12:55,860 ‫سوف نقضي عليك 187 00:12:55,983 --> 00:12:59,902 ‫إنه مثل انتظار رجلك ‫حيث يكون "رجلك" بطلاً 188 00:12:59,984 --> 00:13:02,983 ‫وأنت ترقص مثل (لو ريد) في ١٩٦٧ 189 00:13:03,401 --> 00:13:07,026 ‫إلا أن البطل قد مات ودفن ‫وأطلق عليه الرصاص 190 00:13:07,610 --> 00:13:11,485 ‫إنه لن يأتي أبداً، بغض النظر ‫عن مدى تعرقك وارتجافك 191 00:13:14,526 --> 00:13:16,485 ‫هذا الرجل جاهل تماماً، أليس كذلك؟ 192 00:13:16,610 --> 00:13:19,443 ‫إذا فعلناها بشكل صحيح ‫لن يكون هو فقط 193 00:13:28,359 --> 00:13:30,276 ‫إنها مثل لعبة فيديو ‫ولدينا رمز الغش 194 00:13:30,401 --> 00:13:32,401 ‫عمل متقن 195 00:13:33,983 --> 00:13:36,234 ‫اللعنة على ذلك، أنا ذاهب للمنزل 196 00:13:39,651 --> 00:13:41,109 ‫سيارة أجرة! 197 00:13:43,401 --> 00:13:46,526 ‫خدعت من قبل (غريبول) ‫أيّها اللعين! 198 00:13:50,568 --> 00:13:53,610 ‫حسناً، أريدكم يا رفاق أن تأتوا ‫بالمزيد مثل هذا 199 00:13:53,735 --> 00:13:56,026 ‫افترضوا أنه تمت الموافقة عليه ‫لدينا الميزة التقنية 200 00:13:56,151 --> 00:13:59,193 ‫لن ندع أي بلدية ضعيفة ‫تعترض طريقنا 201 00:13:59,318 --> 00:14:01,151 ‫تعترض طريق ماذا؟ 202 00:14:02,026 --> 00:14:04,526 ‫التغيير، الحرية ‫نحن نحرر الناس 203 00:14:04,651 --> 00:14:06,401 ‫ونخالف القانون بفعل ذلك 204 00:14:07,109 --> 00:14:09,318 ‫هل هذا... قانوني؟ 205 00:14:11,109 --> 00:14:12,526 ‫علينا تقوية هذا الطفل 206 00:14:12,651 --> 00:14:16,568 ‫إنه ليس غير قانوني حقاً إذا كانت ‫القوانين بالية في المقام الأول، أليس كذلك؟ 207 00:14:16,693 --> 00:14:19,234 ‫مثل، (بيل غورلي) يسميها ‫"الاستيلاء التنظيمي" 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,359 ‫لكن ما يقصده هو أن لجنة ‫سيارات الأجرة والليموزين 209 00:14:21,485 --> 00:14:23,568 ‫في السرير مع أصحاب سيارات الأجرة 210 00:14:23,693 --> 00:14:26,151 ‫إنهم أكثر سفاحاً ‫من العشائر المنحرفة 211 00:14:26,276 --> 00:14:28,651 ‫ومن المرجح أن يمارسوا ‫الجنس معك أكثر بمرتين 212 00:14:28,983 --> 00:14:30,401 ‫عمل رائع للجميع 213 00:14:32,983 --> 00:14:34,401 ‫حسناً جميعاً! 214 00:14:35,234 --> 00:14:36,610 ‫اسمعوا! 215 00:14:41,359 --> 00:14:45,902 ‫تريدون أن تعرفوا ماذا حدث عندما ‫وضع (أرمسترونغ) علمه على القمر؟ 216 00:14:47,318 --> 00:14:48,860 ‫لقد طار عائداً إلى الأرض 217 00:14:48,983 --> 00:14:51,067 ‫لكن ليس نحن ‫هبطنا في (بورتلاند) 218 00:14:51,193 --> 00:14:52,693 ‫نحن نقيم في (بورتلاند) 219 00:14:57,359 --> 00:14:59,983 ‫مدينتان أخريان، ثم لدينا (نيويورك) 220 00:15:00,109 --> 00:15:02,234 ‫وبمجرد أن نصل هناك... ‫لطالما قلت ذلك... 221 00:15:02,359 --> 00:15:06,067 ‫بمجرد أن نأخذ مدينة (نيويورك) ‫لا شيء سيوقفنا بعدها 222 00:15:06,193 --> 00:15:10,902 ‫هذا هو المدخل إلى بقية ‫البلاد وبقية العالم اللعين! 223 00:15:13,983 --> 00:15:15,318 ‫وهكذا... 224 00:15:15,776 --> 00:15:17,234 ‫وبالتالي... 225 00:15:17,735 --> 00:15:20,693 ‫بعد (نيويورك)، أقول الآن ‫بعد (نيويورك)... 226 00:15:20,818 --> 00:15:26,026 ‫سيكون لدينا أكبر انتشار ‫شهده الشارع أكثر من أي وقت مضى 227 00:15:26,610 --> 00:15:28,067 ‫هيّا! 228 00:15:34,109 --> 00:15:37,401 ‫أنا لست من النوع المنكر ‫أنت تعرفينني يا عزيزتي 229 00:15:38,651 --> 00:15:40,983 ‫لكن هذا ما قدموه لي عندما أخذته 230 00:15:41,568 --> 00:15:42,983 ‫إنه ليس صحيحاً 231 00:15:43,193 --> 00:15:47,860 ‫عزيزي، لا يمكنك إدارة عمليات ‫كل شركة تستثمر فيها بالتفصيل 232 00:15:48,318 --> 00:15:49,693 ‫وتحدثنا عن هذا من قبل 233 00:15:49,818 --> 00:15:51,983 ‫هذا... هذا هو الطريق إلى الجنون 234 00:15:52,485 --> 00:15:55,359 ‫هذا هو الشيء نفسه ‫الذي قلته لموظفي 235 00:15:56,943 --> 00:15:59,943 ‫لكن هذا ليس صغيراً ‫هذه ليست مجرد شركة 236 00:16:01,109 --> 00:16:02,983 ‫هذه التي تغير الرمز البريدي 237 00:16:03,860 --> 00:16:07,193 ‫- المشكلة هي... ‫- أنا أعلم أنها ليست علاقتك بمؤسسيك 238 00:16:07,818 --> 00:16:10,735 ‫(فيل جاكسون) و(تكس) ‫قاموا ببناء نظام حول (إم جي) 239 00:16:10,860 --> 00:16:13,902 ‫وهم يثقون في أنه سيعمل ‫ضمن هذا النظام 240 00:16:14,818 --> 00:16:18,109 ‫عندما أصبح نجماً، احتاج إلى صوت ‫(فيل) بشكل أقل، لكن... 241 00:16:21,776 --> 00:16:23,401 ‫كان دائماً لا يزال هناك 242 00:16:23,693 --> 00:16:27,359 ‫إنه يحاول أن يكبر بسرعة كبيرة ‫قبل أن يعرف النظام 243 00:16:27,983 --> 00:16:31,610 ‫أنت لا تحاول إيقافه ‫أنت تحاول مساعدته على الطيران 244 00:16:32,109 --> 00:16:33,610 ‫ألا يرى ذلك؟ 245 00:16:36,818 --> 00:16:38,234 ‫يجب أن أجعله يرى ذلك 246 00:16:51,318 --> 00:16:52,776 ‫مرحباً (بيل) 247 00:16:54,318 --> 00:16:55,401 ‫ماذا تريد؟ 248 00:16:55,526 --> 00:16:56,983 ‫الشفافية 249 00:16:57,943 --> 00:17:00,109 ‫أريد أن أعرف ما يجري ‫من الآن فصاعداً 250 00:17:00,234 --> 00:17:03,485 ‫يمكنني الركوب صامتاً، لكن ‫لا يمكنني أن أكون في الخارج 251 00:17:04,193 --> 00:17:06,693 ‫حسناً ولماذا هنا؟ ‫هل نحن ذاهبون إلى مكان ما؟ 252 00:17:07,318 --> 00:17:09,651 ‫نعم، أينما تريد 253 00:17:10,067 --> 00:17:11,526 ‫هل ترى كل هذه الطائرات؟ 254 00:17:12,151 --> 00:17:14,943 ‫معظمها مملوك لرؤساء ‫تنفيذيين ومؤسسين مثلك تماماً 255 00:17:15,359 --> 00:17:18,943 ‫تلك الطائرة، (بومباردييه غلوبال إكسبريس) ‫مملوكة لـ(ريتش بارتون) 256 00:17:19,234 --> 00:17:21,818 ‫الرجال مثل (ريتش) ‫الذين ابتكروا (إكسبيديا) و(زيلو) 257 00:17:22,401 --> 00:17:23,860 ‫هم من يطلقون قراراتهم الخاصة 258 00:17:24,610 --> 00:17:26,359 ‫لكنهم عملوا ‫مع أصحاب رأس المال المغامر 259 00:17:26,651 --> 00:17:29,610 ‫لأن المستثمرين المغامرون لديهم ‫غرض آخر غير مجرد كتابة شيك 260 00:17:30,151 --> 00:17:33,401 ‫لديّ هدف: تقديم المشورة وتشكيل الرؤية 261 00:17:36,234 --> 00:17:38,485 ‫أنا هنا لأعطيك أجنحة، وليس قصها 262 00:17:39,610 --> 00:17:42,526 ‫في المقابل، أعتقد أنك مدين لي بالشفافية 263 00:17:42,818 --> 00:17:48,818 ‫حسناً، لا، (بيل)، لست مديناً لك ‫بأيّ شيء باستثناء العائد الذي سأعطيك 264 00:17:49,276 --> 00:17:50,401 ‫يشعر الناس بالارتباك 265 00:17:50,526 --> 00:17:52,693 ‫ونعم، أنت على حق، هناك الكثير ‫من الناس في جميع أنحاء الوادي 266 00:17:52,818 --> 00:17:54,693 ‫الذين قاموا بعمل جيّد ‫برعاية المدينين لهم 267 00:17:54,818 --> 00:17:58,526 ‫ولديهم منازل جميلة ونعم، طائرة 268 00:17:59,651 --> 00:18:04,651 ‫ولكن بعد ذلك هناك الأشخاص الذين طلبوا ‫من الجميع أن يبتعدوا عندما يحين الوقت 269 00:18:05,693 --> 00:18:07,193 ‫الآن، هل تريد حقاً أن تبهرني؟ 270 00:18:08,026 --> 00:18:12,067 ‫أرني طائرة (لاري إليسون) أو (زوك) ‫أو (لاري) و(سيرجي) 271 00:18:12,193 --> 00:18:15,902 ‫لا يمكنك فلديهم الكثير ‫لديهم حظائرهم اللعينة بأكملها 272 00:18:16,276 --> 00:18:19,151 ‫هل تعتقد أن (بيزوس) يفكر في رأس المال ‫الاستثماري الخاص به على ارتفاع ٣٠ ألف قدم؟ 273 00:18:19,276 --> 00:18:22,983 ‫أو (إيلون)؟ ‫(إيلون) لديه صواريخ لعينة 274 00:18:24,860 --> 00:18:28,151 ‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً نجحوا باستخدام اللطف 275 00:18:29,610 --> 00:18:31,026 ‫هؤلاء ملوك 276 00:18:31,983 --> 00:18:33,234 ‫إنهم عظماء 277 00:18:36,983 --> 00:18:38,276 ‫أخبرته عن (غريبول)؟ 278 00:18:38,693 --> 00:18:42,443 ‫أخبرته في المستقبل أنني سأقول كل ‫شيء، لأنني لست رجلاً قاسي القلب 279 00:18:43,151 --> 00:18:44,485 ‫كيف سيتقبل الأمر؟ 280 00:18:44,610 --> 00:18:46,983 ‫لا أعتقد أنني أهتم ‫لكن يبدو أنك تفعل ذلك 281 00:18:47,443 --> 00:18:50,026 ‫رأيت تلك الدردشة الصغيرة ‫التي أجريتها معه خارج مكتبنا 282 00:18:52,276 --> 00:18:55,193 ‫لقد وضعني في هذه الوظيفة ‫لذلك شعرت بالولاء 283 00:18:57,485 --> 00:18:58,735 ‫ماذا عن الآن؟ 284 00:18:59,902 --> 00:19:02,109 ‫أقول أن نبقي (بيل) قريباً ‫حالياً 285 00:19:02,401 --> 00:19:04,318 ‫لكنك تستمر في فعل ما تفعله 286 00:19:05,860 --> 00:19:07,151 ‫نحن نبرع في الأمر 287 00:19:09,485 --> 00:19:13,860 ‫لا يزال جماعة (غوغل) قريبين ‫من (سيكويا) و(كلاينر بيركنز) وملائكتهم 288 00:19:14,193 --> 00:19:15,610 ‫هذا جميل بالنسبة لهم 289 00:19:16,026 --> 00:19:17,276 ‫بالفعل 290 00:19:17,860 --> 00:19:19,318 ‫سأذهب إلى غرفة السيدات 291 00:20:04,401 --> 00:20:06,109 ‫من هذه بالله عليكم؟ 292 00:20:06,234 --> 00:20:12,401 ‫ليس لديّ فكرة ‫لكنني سأكتشف ذلك 293 00:20:13,693 --> 00:20:15,151 ‫يا صديق... 294 00:20:37,526 --> 00:20:41,193 ‫هذا (ترافيس كالانيك)، مؤسس (أوبر) 295 00:20:41,693 --> 00:20:43,359 ‫- المعارف التقليدية، هذا... ‫- (غابي هولزوارث) 296 00:20:43,485 --> 00:20:44,818 ‫موسيقاك... 297 00:20:45,234 --> 00:20:47,276 ‫- أذهلتني وحسب ‫- شكراً لك 298 00:20:47,610 --> 00:20:50,359 ‫- هل أنت من محبي (مانويل بونس)؟ ‫- أجل 299 00:20:50,776 --> 00:20:53,276 ‫نعم معجب كبير ‫أنا لم أنشر معزوفاته منذ فترة 300 00:20:53,401 --> 00:20:56,401 ‫كنت أركز على الكلاسيكيات ‫مؤخراً، لكن (بونس)... 301 00:20:57,067 --> 00:20:58,568 ‫نعم، لقد غيرني حقاً 302 00:20:59,026 --> 00:21:00,693 ‫إنه لأمر مخز أن الكثير ‫من الناس لا يعرفون عنه 303 00:21:00,818 --> 00:21:02,151 ‫إنها مأساة 304 00:21:03,359 --> 00:21:04,818 ‫سرك في أمان معي 305 00:21:06,983 --> 00:21:08,818 ‫إذن أين يمكنني أن أراك ‫تعزفين مرة أخرى؟ 306 00:21:08,943 --> 00:21:10,318 ‫السمفونية في (سان فرانسيسكو)؟ 307 00:21:10,443 --> 00:21:15,067 ‫قريباً، حالياً أعزف أول كرسي كل يوم سبت ‫في سوق المزارعين في (بالو ألتو) 308 00:21:15,193 --> 00:21:17,318 ‫- في موقف للسيارات ‫- فهمت 309 00:21:17,443 --> 00:21:21,234 ‫الأمر مختلف قليلاً عن هذا ‫لكن هناك شيء روحي 310 00:21:21,359 --> 00:21:23,193 ‫حول العزف للأشخاص ‫الذين لم يدفعوا ثمن التذاكر 311 00:21:23,318 --> 00:21:25,193 ‫حسناً، لأنك تعزفين لنفسك فقط 312 00:21:25,526 --> 00:21:26,610 ‫- بالضبط ‫- نعم 313 00:21:26,735 --> 00:21:29,902 ‫ليس هناك أي توقع ولا حكم 314 00:21:29,984 --> 00:21:33,651 ‫لا ضغط لتكون مثالياً ‫الأمر يتعلق فقط بالاتصال 315 00:21:34,818 --> 00:21:37,735 ‫إنهم يمضون يومهم فقط ‫ولديك فرصة لتغييرهم، هل تعلم؟ 316 00:21:37,860 --> 00:21:41,318 ‫نعم، حسناً، أنا مهتم تماماً ‫بتغيير حياة الناس 317 00:21:42,276 --> 00:21:45,651 ‫(إنجي)؟ ‫هل لي أن أقدمك إلى (غابي)؟ 318 00:21:46,234 --> 00:21:50,151 ‫سعيدة بلقائك أنت موهوبة جداً ‫كانت نسختك من (إستريليتا) رائعة 319 00:21:50,276 --> 00:21:53,401 ‫شكراً لك ‫حسناً، من الأفضل أن أعود للعزف 320 00:21:55,818 --> 00:21:57,902 ‫- كان من الجيد مقابلتك ‫- وأنت 321 00:22:01,902 --> 00:22:03,109 ‫ماذا قلت لها؟ 322 00:22:03,234 --> 00:22:05,693 ‫أخبرتها أنها بحاجة ‫لمقابلة (جيف بيزوس) التالي 323 00:22:17,401 --> 00:22:19,735 ‫- أهلاً ‫- هل ستأتي إلى الفراش؟ 324 00:22:19,860 --> 00:22:22,902 ‫في الواقع ... لا بد لي من مراجعة ‫المزيد من هذه البيانات 325 00:22:26,610 --> 00:22:27,943 ‫سآتي خلال دقيقة 326 00:23:07,735 --> 00:23:09,318 ‫سوف يساء فهمك 327 00:23:09,983 --> 00:23:11,318 ‫وهذا جيّد 328 00:23:11,735 --> 00:23:13,276 ‫الناس الذين لا يفهمون رؤيتك 329 00:23:13,401 --> 00:23:16,318 ‫هو علامة على أن لا أحد ذهب ‫إلى حيث أنت ذاهب 330 00:23:17,443 --> 00:23:19,401 ‫إنها أيضاً علامة على الجنون، لكن... 331 00:23:24,234 --> 00:23:26,818 ‫القادة الجيدون على حق كثيراً 332 00:23:27,568 --> 00:23:32,485 ‫هذه المبادئ الأربعة عشر لـ(أمازون) ‫هي جزء أساسي من نجاحي 333 00:23:33,151 --> 00:23:37,067 ‫هذه القيم الأساسية هي أهم شيء ‫أتيت به مع الشركة 334 00:23:37,860 --> 00:23:43,568 ‫"جذب العميل"، و"الملكية"، و"الابتكار ‫والتبسيط" و"القادة على حق" كثيراً 335 00:23:43,693 --> 00:23:47,485 ‫"تعلم وكن فضولياً" ‫"وظف الأفضل وقم بتطويره" 336 00:23:47,610 --> 00:23:49,818 ‫و"أصر على أعلى المعايير" 337 00:23:50,485 --> 00:23:53,693 ‫"وسع أفق تفكيرك"، "التحيز للعمل" ‫و"الاقتصاد" 338 00:23:53,983 --> 00:23:57,193 ‫"كسب الثقة"، و"البحث العميق" ‫و"الارتكاز على شيء ما" 339 00:23:57,318 --> 00:23:59,568 ‫والأخيرة، والأصعب 340 00:24:00,983 --> 00:24:04,902 ‫"النجاح والمستوى يحملان ‫مسؤولية واسعة" 341 00:24:48,983 --> 00:24:50,109 ‫مرحباً 342 00:24:51,193 --> 00:24:52,735 ‫أيّة أفكار؟ 343 00:24:53,943 --> 00:24:55,318 ‫إنها نظرة 344 00:24:58,943 --> 00:25:00,401 ‫وسيكون هؤلاء هم الأولاد 345 00:25:04,526 --> 00:25:07,276 ‫حسناً، لدينا مشاكل ‫أكبر من شعر (ترافيس) 346 00:25:07,401 --> 00:25:09,693 ‫لقد علمنا أننا سننجح ‫وعلينا أن نلاحق العملاق الفعلي 347 00:25:09,818 --> 00:25:11,359 ‫لا أرى طريقاً للمضي قدماً ‫بدون أخذ (نيويورك) 348 00:25:11,485 --> 00:25:12,983 ‫وأنا أعلم أنك لست كذلك، (تي كاي) 349 00:25:13,109 --> 00:25:14,735 ‫- حان الوقت ‫- لا بالتأكيد لا 350 00:25:14,860 --> 00:25:16,109 ‫إنها مدينة (نيويورك) اللعينة 351 00:25:16,234 --> 00:25:18,151 ‫ولجنة سيارات الأجرة ‫والليموزين تعمل هناك 352 00:25:18,276 --> 00:25:20,860 ‫كما كان (سيناترا) في الخمسينيات ‫هم يعملون بقوة هناك 353 00:25:20,983 --> 00:25:23,026 ‫العمدة يحب أصواتهم 354 00:25:23,151 --> 00:25:24,693 ‫- ويحب أموالهم ‫- إنها ليست (سان فرانسيسكو) 355 00:25:24,818 --> 00:25:26,735 ‫مجموعة من زجاجات المياه ‫لن تعمل هناك 356 00:25:26,860 --> 00:25:28,193 ‫هل يستطيع (أوستن) التعامل معها؟ 357 00:25:28,318 --> 00:25:30,067 ‫أعني، ربما نحتاج إلى إرسال ‫بعض المحترفين 358 00:25:30,193 --> 00:25:32,193 ‫الذين يمكنهم اختراق الشريط الأحمر 359 00:25:32,318 --> 00:25:35,651 ‫لا ينفع كلا! لدينا الكثير من الناس ‫في تلك المدينة ويمكنها أن تقودهم 360 00:25:35,776 --> 00:25:37,860 ‫في كل مرة نضع فيها (أوستن) ‫في مدينة، فإنها تأتي بنتائج 361 00:25:37,983 --> 00:25:40,860 ‫إنها تكسر الجماجم اللعينة ‫إنها ريادة الأعمال الحدودية 362 00:25:40,983 --> 00:25:43,443 ‫كتبت كتاب قواعد اللعبة ‫(بيل)، ما رأيك؟ 363 00:25:43,568 --> 00:25:46,902 ‫بنفسي، كنت سأقوم بتحميل الموظفين ‫ولكن إذا كان لديك الكثير من الإيمان بها... 364 00:25:46,984 --> 00:25:49,067 ‫أنا أؤمن بها ‫لن ننتصر في هذه الحرب بدونها 365 00:25:49,651 --> 00:25:51,485 ‫حسناً، إنها حذاؤنا على الأرض 366 00:25:51,902 --> 00:25:53,526 ‫جيّد! الأمر التالي 367 00:25:54,526 --> 00:25:56,735 ‫كيف سننافس مترو الأنفاق 368 00:25:57,067 --> 00:25:58,651 ‫والحافلات وسيارة الأجرة الصفراء؟ 369 00:25:59,151 --> 00:26:00,651 ‫نحن سوف... 370 00:26:02,109 --> 00:26:03,401 ‫لنبدأ بالسبب 371 00:26:03,943 --> 00:26:05,860 ‫بافتراض أنه يمكننا صيد ‫صناعة سيارات الأجرة بالكامل 372 00:26:05,983 --> 00:26:08,902 ‫أي ٧٠٠ ألف رحلة في اليوم ‫بمتوسط ٢٠ دولاراً للرحلة 373 00:26:09,359 --> 00:26:11,401 ‫هذا يساوي ١٤ مليون دولار يومياً 374 00:26:11,526 --> 00:26:14,193 ‫لكن ليس هذا هو السبب ‫الرئيسي وراء ذلك 375 00:26:14,693 --> 00:26:17,983 ‫سائق سيارة الأجرة في مدينة (نيويورك) ‫هو خادم بعقد 376 00:26:18,109 --> 00:26:22,067 ‫إنه مجبر على العمل في نوبته بأكملها ‫لمصلحة شخص ما يملك سيارته 377 00:26:22,193 --> 00:26:26,902 ‫أو يجب عليه رهن مستقبله بالكامل ‫لأخذ قرض صغير من مصرف لشراء واحدة 378 00:26:26,984 --> 00:26:28,818 ‫وهذا أسوأ بكثير من أي شيء 379 00:26:31,401 --> 00:26:34,151 ‫علينا فقط إيقاظهم على الحقائق، حسناً؟ 380 00:26:34,276 --> 00:26:35,943 ‫إذا تمكنا من إرسال هذا ‫بشكل صحيح، فإن السائقين... 381 00:26:36,026 --> 00:26:37,610 ‫وبالمناسبة الركاب... 382 00:26:37,735 --> 00:26:41,276 ‫كل مدينة (نيويورك) ستصرخ ‫"تحيا الحرية" 383 00:26:41,401 --> 00:26:43,610 ‫حسناً، حسناً ‫أولاً وقبل كل شيء 384 00:26:44,318 --> 00:26:46,193 ‫ستلاحقنا البلدية 385 00:26:46,526 --> 00:26:47,860 ‫نحن متفوق علينا بالعدد ‫وخاسرون بالمنافسة 386 00:26:47,983 --> 00:26:50,193 ‫هل نحتاج إلى تشغيل بعض موسيقى ‫(إينيا) اللعينة من أجلك هنا؟ 387 00:26:50,318 --> 00:26:52,943 ‫تحتاج الإبحار بعيداً؟ هيّا! 388 00:26:53,276 --> 00:26:55,109 ‫- تباً ‫- يجب أن أشاهد 389 00:26:55,234 --> 00:26:58,234 ‫- كما تعلم، إنها نقطة صحيحة ‫- سيكون الناس معنا 390 00:26:58,359 --> 00:27:00,067 ‫اسأل أي مواطن من (نيويورك) ‫متشدد عن ذلك 391 00:27:00,193 --> 00:27:01,318 ‫سيقولون لك سيارات الأجرة سيئة 392 00:27:01,443 --> 00:27:04,026 ‫الرائحة كريهة، يخفي الكثير ‫من السائقين هويتهم 393 00:27:04,151 --> 00:27:05,610 ‫ويتظاهرون بأن ماكينات بطاقاتهم ‫الائتمانية لا تعمل 394 00:27:05,735 --> 00:27:07,818 ‫وليس لديهم أي احترام للعميل 395 00:27:07,943 --> 00:27:10,568 ‫خاصة غير البيض الذين لا يستطيعون ‫حتى الحصول على سيارة أجرة 396 00:27:11,109 --> 00:27:13,610 ‫- لقد حدث ذلك لي ‫- نحن الجواب على كل هذا 397 00:27:13,735 --> 00:27:15,318 ‫نحن على الجانب الصحيح ‫من التاريخ مع هذا 398 00:27:15,443 --> 00:27:18,067 ‫إذا أظهرنا لهم الطريق ‫فقط، فسوف يرون ذلك 399 00:27:18,193 --> 00:27:19,693 ‫(ترافيس) على حق 400 00:27:20,983 --> 00:27:22,443 ‫أنت على حق 401 00:27:23,693 --> 00:27:26,983 ‫مع ذلك، (نيويورك) صعبة للغاية ‫إنها مثل مافيا (كوزا نوسترا) 402 00:27:27,067 --> 00:27:29,943 ‫لذلك علينا فقط أن نقاتل ‫بنفس عقلية المافيا 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,026 ‫"قاعدة (أوبر) الأساسية السابعة ‫الاحتفاء بالمدن" 404 00:27:38,234 --> 00:27:41,983 ‫بدأت المافيا في (إيطاليا) ‫لأنها تدخلت حيث كانت الدولة تفشل 405 00:27:42,276 --> 00:27:46,026 ‫سنغرق شوارع (نيويورك) ونرسل ‫(أوبر) إلى حيث لن تذهب سيارات الأجرة 406 00:27:46,151 --> 00:27:47,983 ‫{\an8}"التحدي، فتح مناطق جديدة" 407 00:27:48,485 --> 00:27:49,984 ‫{\an8}"تم فتح منطقة جديدة ‫دخول (مانهاتن)" 408 00:27:50,109 --> 00:27:53,067 ‫{\an8}نرفع الأسعار في ساعات الذروة ‫عندما يرتفع الطلب 409 00:27:53,193 --> 00:27:55,526 ‫لتشجيع المزيد من السائقين ‫على النزول إلى الشوارع 410 00:27:56,651 --> 00:27:57,943 ‫{\an8}"ساعة الذروة في (مانهاتن)" 411 00:27:58,026 --> 00:28:01,902 ‫{\an8}أجعل السائقين يفهمون ‫أن الأمر يتعلق بالعرض والطلب 412 00:28:05,984 --> 00:28:10,234 ‫التسعير الديناميكي هو أكبر عرض ذي قيمة ‫في الأعمال التجارية الأمريكية الحديثة 413 00:28:10,983 --> 00:28:13,234 ‫{\an8}"تم تفعيل تسعير (أوبر)" 414 00:28:15,485 --> 00:28:18,193 ‫أنت تعلم أنك في طريقك للأعلى ‫عندما يصفعون ظهرك 415 00:28:18,568 --> 00:28:20,610 ‫{\an8}"أنت مستهدف، (دي بلاسيو) يراقبك" 416 00:28:21,318 --> 00:28:22,359 ‫{\an8}"الوجهة، البلدية" 417 00:28:22,485 --> 00:28:23,983 ‫{\an8}هذه مدينتي 418 00:28:24,067 --> 00:28:27,109 ‫{\an8}- العب وفقاً لقواعدي، أو سأدفنك ‫- "الخصم الأقوى، اهزم (دي بلاسيو)" 419 00:28:27,234 --> 00:28:32,568 ‫{\an8}سأقوم بتحديد عدد سائقي (أوبر) ‫على الطريق وأجبرك على الخضوع 420 00:28:36,193 --> 00:28:38,984 ‫عليك أن تحصل على احترامهم ‫لا تتراجع أبداً عن القتال 421 00:28:39,109 --> 00:28:42,109 ‫وفي بعض الأحيان يجب ‫أن تلعب بطريقة قذرة 422 00:28:43,026 --> 00:28:44,902 ‫أظهر للجميع أوقات ‫الانتظار الطويلة 423 00:28:44,984 --> 00:28:47,318 ‫إذا دخل غطاء (دي بلاسيو) حيز التنفيذ 424 00:28:47,443 --> 00:28:50,983 ‫{\an8}- ومن ثم نقوم بتسليح يد كل راكب ‫- "إنجاز! تلقين (دي بلاسيو) درساً" 425 00:28:51,067 --> 00:28:52,151 ‫نعم، نسأل... لا 426 00:28:52,276 --> 00:28:56,735 ‫نحن نقدم لركابنا فرصة لرفع ‫أصواتهم معنا، من أجلنا 427 00:28:56,860 --> 00:28:59,693 ‫وسوف يفعلون ذلك ‫لأنهم بحاجة إلى ما نبيعه 428 00:28:59,818 --> 00:29:02,067 ‫وبمجرد أن يتحدوا خلفنا... 429 00:29:03,610 --> 00:29:04,943 ‫سنأخذ المدينة 430 00:29:14,983 --> 00:29:22,735 ‫{\an8}"اكتملت المهمة ‫تم غزو (نيويورك)" 431 00:29:25,485 --> 00:29:29,651 ‫ها هي (أوبر) في مدينة ‫(نيويورك) رسمياً! 432 00:29:31,026 --> 00:29:33,151 ‫دام حكمنا! 433 00:29:37,151 --> 00:29:39,651 ‫- مرحباً، شكراً لهذه الليلة ‫- أجل في أي وقت 434 00:29:39,776 --> 00:29:41,318 ‫نعم، في المرة القادمة ‫ستشربين معنا 435 00:29:41,443 --> 00:29:42,860 ‫ليس في ليلة مدرسية 436 00:29:42,983 --> 00:29:45,860 ‫مهلاً أردت أن أقول شكراً لك 437 00:29:45,983 --> 00:29:48,026 ‫منذ أن بدأت القيادة لـ(أوبر) 438 00:29:48,151 --> 00:29:51,151 ‫أخيراً، قمت بضخ بعض المال ‫في صندوق طفلي للجامعة 439 00:29:51,276 --> 00:29:53,318 ‫أهلاً وسهلاً بك 440 00:29:54,109 --> 00:29:55,443 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة 441 00:30:02,318 --> 00:30:04,318 ‫اخرجوا من مدينتي! 442 00:30:04,610 --> 00:30:08,318 ‫مهلاً، ماذا! اللعنة عليك! 443 00:30:09,983 --> 00:30:11,359 ‫بئساً! 444 00:30:58,359 --> 00:30:59,902 ‫- (أوستن) ‫- مرحباً 445 00:31:00,193 --> 00:31:03,151 ‫- مرحباً، لقد فعلت ذلك! ‫- نحن فعلنا 446 00:31:03,276 --> 00:31:05,193 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 447 00:31:06,067 --> 00:31:07,651 ‫- أنت تعرف ‫- نعم 448 00:31:07,776 --> 00:31:10,943 ‫حسناً، تذكري أنك لست مهمة ‫إذا لم تصنعي أي أعداء 449 00:31:12,818 --> 00:31:14,026 ‫شكراً لك 450 00:31:15,193 --> 00:31:16,359 ‫إنه لا شيء 451 00:31:16,983 --> 00:31:18,276 ‫لا... 452 00:31:19,776 --> 00:31:22,902 ‫شكراً ‫المشرب الصغير، أنا... 453 00:31:23,776 --> 00:31:26,234 ‫أعرف ما فعلته، وأنك كنت تفكر بي 454 00:31:26,693 --> 00:31:29,485 ‫لم أكن أعرف ما إذا كان لديك ‫وقت لحضور أي اجتماعات أم لا 455 00:31:29,902 --> 00:31:31,983 ‫أحتاج إلى ملازمي في أفضل حال 456 00:31:33,109 --> 00:31:34,401 ‫لا أنا جيدة 457 00:31:34,983 --> 00:31:36,568 ‫وكما تعلم، لم أكن وحدي من قام بالأمر 458 00:31:36,693 --> 00:31:37,860 ‫كان الفريق بأكمله... ‫كانوا... 459 00:31:37,983 --> 00:31:39,359 ‫لم يكن الفريق 460 00:31:39,902 --> 00:31:41,151 ‫لقد كنت أنت 461 00:31:44,943 --> 00:31:46,276 ‫"أهلاً بكم في (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 462 00:31:59,776 --> 00:32:00,983 ‫مرحباً، (ترافيس) 463 00:32:01,067 --> 00:32:04,276 ‫- (ترافيس)، ما الأمر؟ ‫- مرحباً، (تي كاي)، ترقبوا المفاجأة الكبرى 464 00:32:05,193 --> 00:32:06,610 ‫- المعارف التقليدية؟ ‫- مهلاً، (ترافيس)؟ 465 00:32:06,735 --> 00:32:08,318 ‫سعيد لأننا تحت الرادار 466 00:32:09,610 --> 00:32:11,943 ‫نعم، ليس هناك علامة تجارية ‫لا شعارات الشركة 467 00:32:12,026 --> 00:32:13,359 ‫أرى ذلك 468 00:32:13,651 --> 00:32:15,151 ‫أين (إنجي)؟ 469 00:32:15,526 --> 00:32:16,943 ‫إنها تجلس في الخارج 470 00:32:19,735 --> 00:32:21,026 ‫(نيويورك) اللعينة 471 00:32:21,610 --> 00:32:23,067 ‫عشرة مليارات 472 00:32:23,818 --> 00:32:25,860 ‫دعنا نذهب لتناول هذا المشروب ‫تستحق ذلك 473 00:32:29,568 --> 00:32:30,983 ‫عفواً 474 00:32:31,526 --> 00:32:33,067 ‫حسناً، انظر من هنا 475 00:32:34,526 --> 00:32:36,610 ‫{\an8}"إنها الصحافة اللعينة" 476 00:32:38,318 --> 00:32:40,443 ‫مثل العثور على أفعى جرسية في صندوقك 477 00:32:40,568 --> 00:32:43,067 ‫فقط لا تقم بأيّ تحركات مفاجئة ‫أنا متأكد من أننا سنكون بخير 478 00:32:43,485 --> 00:32:44,610 ‫انظري إليهم 479 00:32:44,735 --> 00:32:46,151 ‫لديك زاوية رؤية؟ 480 00:32:46,818 --> 00:32:50,151 ‫حتى الآن، لا يمكنني جعل أي شخص ‫يتحدث، لكنني سأستمر في الحديث 481 00:32:50,776 --> 00:32:53,568 ‫هناك قذارة بالخارج ‫وقد أحضرت مجرفة 482 00:32:53,693 --> 00:32:55,568 ‫- لست مضطراً حتى إلى... ‫- لا، لا، ليس عليك ذلك 483 00:32:55,693 --> 00:32:58,276 ‫كل شيء تحت السيطرة ‫الإجراءات الأمنية المعمول بها 484 00:32:58,401 --> 00:33:00,485 ‫قواعد سلوك صارمة لموظفي (أوبر) 485 00:33:00,610 --> 00:33:03,776 ‫تعتيم كامل لوسائل التواصل الاجتماعي ‫وأساور للوصول إلى الأحداث 486 00:33:03,902 --> 00:33:06,860 ‫حتى لو اعتقدوا أننا نحتفل، فلن ‫يكون هناك دليل، وليس هناك أثر 487 00:33:09,860 --> 00:33:10,943 ‫- أيّها النادل ‫- نعم سيّدي 488 00:33:11,026 --> 00:33:13,776 ‫قدم لنا (دون خوليو ٧٠) 489 00:33:13,902 --> 00:33:17,776 ‫وهؤلاء الأشخاص هناك ‫أعطهم جولة عليّ من فضلك 490 00:33:17,902 --> 00:33:19,610 ‫- لك ذلك ‫- كلاسيكي 491 00:33:19,735 --> 00:33:22,234 ‫قد تشتري لنا بعض النوايا ‫الحسنة، ولكن ليس الصمت 492 00:33:22,359 --> 00:33:25,860 ‫أنا أخبرك، لا داعي للقلق يا رجل ‫قلنا للجميع بالضبط ما يجب القيام به 493 00:33:25,983 --> 00:33:27,234 ‫وما الذي لا يجب القيام به 494 00:33:28,151 --> 00:33:33,983 ‫لأنك عائلة ونحبك فقد توصلنا إلى ‫مجموعة من القواعد للحد من أي مهنة... 495 00:33:34,693 --> 00:33:36,860 ‫- تحديد... مهنة ‫- تقييد التحركات 496 00:33:36,983 --> 00:33:38,568 ‫لا حركات تحديد مهنة، فهمت 497 00:33:39,443 --> 00:33:42,109 ‫- المخدرات ‫- فقط وعاء؟ 498 00:33:42,234 --> 00:33:43,234 ‫{\an8}- لا عقاقير ‫- "المخدرات والمهدئات غير مسموحة" 499 00:33:43,359 --> 00:33:45,026 ‫{\an8}- علناً ‫- بالتأكيد 500 00:33:45,151 --> 00:33:47,151 ‫{\an8}- ممنوع ممارسة الجنس مع موظفين آخرين ‫- "إلا إن كان لديك تصريح طبي" 501 00:33:47,276 --> 00:33:49,983 ‫{\an8}- إلا إذا كان هناك شخصان... ‫- أو أكثر... 502 00:33:52,193 --> 00:33:54,234 ‫{\an8}- نعم حسناً توافق على ذلك ‫- "إلا بموافقة الشخص الآخر" 503 00:33:54,359 --> 00:33:55,485 ‫استخدم الحماية 504 00:33:55,610 --> 00:33:58,735 ‫{\an8}يجب ألا تبدأ أي حياة أو تنتهي ‫عند (إكس) إلى (إكس) 505 00:33:58,860 --> 00:34:00,109 ‫{\an8}سوف نرسل هذا بالبريد الإلكتروني؟ 506 00:34:00,234 --> 00:34:02,651 ‫نعم، ذلك أفضل، لكي تصل ‫ولكن لديك وجهة نظر 507 00:34:02,776 --> 00:34:04,568 ‫{\an8}حافظ على سرية الأشياء 508 00:34:04,693 --> 00:34:05,943 ‫{\an8}- مثل هذا البريد الإلكتروني ‫- نعم، نعم، مثل... 509 00:34:06,026 --> 00:34:07,485 ‫{\an8}- لا توجد إحصائيات مراجعة، أرقام داخلية ‫- "لا تتحدث عن عمليات داخلية" 510 00:34:07,610 --> 00:34:10,359 ‫{\an8}نعم، لا، لا شيء يحمل ‫اسم الشركة أو شعارها 511 00:34:10,485 --> 00:34:14,067 ‫{\an8}لا حديث، ومهما فعلت، لا تتحدث ‫إلى الصحافة اللعينة، حسناً؟ 512 00:34:14,193 --> 00:34:16,693 ‫هذا هو انتهى ‫أرسليها على مستوى الشركة 513 00:34:16,860 --> 00:34:19,776 ‫على مستوى الشركة؟ ‫لا، المعارف التقليدية، هذا سوف يتسرب 514 00:34:20,443 --> 00:34:22,776 ‫إذا كنت أؤمن بأيّ شيء ‫فيجب أن يكون في رفاقي 515 00:34:22,902 --> 00:34:24,234 ‫حسناً؟ مثلما وضعوا ثقتهم بي 516 00:34:24,359 --> 00:34:26,526 ‫الآن، إذا كنت أريدهم أن يظلوا ‫صامتين بشأن شيء ما 517 00:34:26,651 --> 00:34:29,067 ‫فسوف يجعلون (بوب) الصامت ‫يبدو ثرثاراً مثل (تريسي فليك) 518 00:34:29,193 --> 00:34:30,776 ‫أرسليها ‫فلنعد إلى (فيغاس) 519 00:34:32,610 --> 00:34:34,610 ‫نعم، لا أعتقد أنني ‫سأقوم بهذه الرحلة 520 00:34:36,067 --> 00:34:37,318 ‫بالبريد الإلكتروني؟ 521 00:34:37,610 --> 00:34:38,984 ‫أنت لا... 522 00:34:40,276 --> 00:34:41,610 ‫أتعلم؟ 523 00:34:42,902 --> 00:34:45,651 ‫إليك اتخاذ الإجراءات ‫سواء كانت قاصرة أم لا 524 00:34:45,943 --> 00:34:47,443 ‫وإلى فشلنا الآمن 525 00:34:53,193 --> 00:34:55,485 ‫اللعنة، لن أترك المنشط ‫ومشروب الجن المجاني يوقفني 526 00:34:55,610 --> 00:34:56,735 ‫أنا ذاهبة 527 00:34:57,026 --> 00:34:58,443 ‫(ترافيس)؟ 528 00:34:58,943 --> 00:35:02,359 ‫هل أنت مهتم بالتعليق ‫على ما يدور حوله هذا الحدث؟ 529 00:35:11,485 --> 00:35:13,735 ‫اللعنة إنه (ويتبيكر) 530 00:35:14,109 --> 00:35:18,860 ‫- بئساً! (راشيل)، (جيل)... ‫- لماذا تصعبين الأمر على عميلي؟ 531 00:35:18,983 --> 00:35:20,651 ‫هذا حدث داخلي للشركة 532 00:35:23,109 --> 00:35:26,026 ‫هل يحضرون ويضايقونك ‫بشأن تقاريرك في صحيفتك يوم الجمعة 533 00:35:26,151 --> 00:35:28,109 ‫بينما تأكلين الأجنحة ليلاً ‫في مطعم (تشيليز)؟ 534 00:35:28,234 --> 00:35:29,818 ‫(ويتستون) و(هازل بيكر) 535 00:35:29,943 --> 00:35:32,359 ‫- لقد استأجرت فريق اتصالات ‫- نحن فعلنا 536 00:35:32,485 --> 00:35:34,983 ‫كل الأسئلة تمر من خلالي ‫أو من خلال (ويتستون) 537 00:35:36,443 --> 00:35:38,276 ‫لديك مربيات ‫من أجل سائقي (أوبر)؟ 538 00:35:38,651 --> 00:35:40,109 ‫هذه خطوة كبيرة للغاية يا (ترافيس) 539 00:35:40,234 --> 00:35:42,610 ‫لا شيء يحدث هنا ‫سيعود إلى الصحافة 540 00:35:42,983 --> 00:35:43,984 ‫ما لم نرغب في ذلك 541 00:35:44,109 --> 00:35:46,610 ‫الليلة (ترافيس) سيتحدث 542 00:35:46,983 --> 00:35:50,443 ‫استعدوا لتلقي درس من البروفيسور (كالانيك) 543 00:35:51,983 --> 00:35:54,983 ‫الآن، هناك مضطهدون ‫سيقولون أننا محظوظون 544 00:35:55,610 --> 00:35:58,318 ‫- هل هذا ما تظنونه؟ ‫- كلا! 545 00:35:58,443 --> 00:36:02,276 ‫حسناً، لأنكم تعملون بجد كبير، أليس كذلك؟ 546 00:36:02,401 --> 00:36:05,318 ‫نعم! 547 00:36:05,443 --> 00:36:08,610 ‫لكن للصراحة ‫لقد حالفكم الحظ كما حالفنا 548 00:36:08,735 --> 00:36:10,485 ‫لأننا وجدنا بعضنا البعض 549 00:36:10,983 --> 00:36:14,401 ‫ويتسنى لنا العمل في أكبر ‫شركة على وجه الأرض 550 00:36:14,526 --> 00:36:16,067 ‫نعم! 551 00:36:16,193 --> 00:36:18,984 ‫شركة تغير العالم وتنقله 552 00:36:19,109 --> 00:36:22,401 ‫شركة تؤمن... 553 00:36:23,193 --> 00:36:25,485 ‫في هذه القيم الأساسية 554 00:36:28,568 --> 00:36:30,359 ‫جيدة جداً، أليس كذلك؟ 555 00:36:32,651 --> 00:36:33,693 ‫تحققوا من هذه 556 00:36:33,818 --> 00:36:38,234 ‫رقم واحد ‫"اعمل دوماً" 557 00:36:39,067 --> 00:36:40,485 ‫اعمل على الدوام! 558 00:36:40,610 --> 00:36:46,234 ‫في (أوبر)، نضع الدم والعرق اللازمين ‫لإنجاز المهمة في جميع الأوقات 559 00:36:46,359 --> 00:36:49,860 ‫نحن نعمل بجدية أكبر، ونعمل ‫لفترة أطول، ونعمل بذكاء 560 00:36:49,983 --> 00:36:53,485 ‫ليس فقط اثنين من الثلاثة ‫نحن لا نتوقف عن العمل، أليس كذلك؟ 561 00:36:55,526 --> 00:36:58,359 ‫الرقم اثنان: تنتصر الثورات ‫عبر المؤمنين الحقيقيين 562 00:36:58,485 --> 00:37:01,359 ‫لذا كن مالكاً وليس مستأجراً 563 00:37:02,443 --> 00:37:05,526 ‫الشخص الملتزم والمتحمس 564 00:37:05,651 --> 00:37:08,818 ‫يمتلك العمل الذي يقوم به يومياً 565 00:37:11,109 --> 00:37:13,693 ‫(أوستن) ‫سيداتي وسادتي (أوستن غايدت) 566 00:37:14,026 --> 00:37:16,693 ‫- أجل ‫- الآن، أنها... 567 00:37:17,109 --> 00:37:20,735 ‫إنها التجسيد المتنقل ‫لهذه القيمة الأساسية 568 00:37:20,860 --> 00:37:24,818 ‫تمهد (أوستن) طريقاً للنصر ‫في كل مدينة 569 00:37:24,943 --> 00:37:26,610 ‫دعوها تسمع تشجيعكم! 570 00:37:31,610 --> 00:37:33,485 ‫الآن، كل هذه القيم مهمة 571 00:37:33,610 --> 00:37:36,902 ‫لكن بالنسبة إليّ ‫هناك واحد يتفوق على البقية 572 00:37:37,610 --> 00:37:39,026 ‫رقم ١٢ 573 00:37:39,693 --> 00:37:41,693 ‫التحمس الفائق 574 00:37:42,109 --> 00:37:45,983 ‫يمنحنا التحمس الفائق قوى خارقة 575 00:37:46,067 --> 00:37:47,568 ‫يأخذ أكبر المشكلات 576 00:37:47,983 --> 00:37:51,776 ‫ويحولها إلى فرص مذهلة ‫للقيام بأشياء عظيمة 577 00:37:52,276 --> 00:37:53,860 ‫فهل نحن محظوظون؟ 578 00:37:54,401 --> 00:37:55,651 ‫حتماً! نحن محظوظون! 579 00:37:55,776 --> 00:37:59,151 ‫لأننا سنبقى متحمسين جداً ‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع 580 00:37:59,276 --> 00:38:01,818 ‫وطوال أيام العام الـ٣٦٥ 581 00:38:02,776 --> 00:38:04,943 ‫- نعم! ‫- أجل 582 00:38:06,276 --> 00:38:08,067 ‫صحيح! صحيح! 583 00:38:12,443 --> 00:38:13,693 ‫كما تعلمون، ذات يوم... 584 00:38:13,818 --> 00:38:16,983 ‫في يوم من الأيام، لن نقوم فقط ‫بنقل العملاء بالسيارات 585 00:38:18,234 --> 00:38:19,943 ‫سنوجد في مكان 586 00:38:20,443 --> 00:38:23,485 ‫يجتمع فيه التقني والملموس 587 00:38:24,610 --> 00:38:26,693 ‫أنا (أوبر) 588 00:38:27,526 --> 00:38:28,983 ‫أنتم (أوبر) 589 00:38:29,943 --> 00:38:31,276 ‫لكننا لسنا مجرد تقنية 590 00:38:31,401 --> 00:38:35,443 ‫نحن تقنية تنقل المدن ومواطنيها 591 00:38:36,735 --> 00:38:38,443 ‫لذلك أريدكم أن تأخذوا ‫هذه القيم الأساسية 592 00:38:39,818 --> 00:38:42,526 ‫لكن لا تحفظوها فحسب ‫أريدكم أن تستنشقوها حتى 593 00:38:42,651 --> 00:38:44,818 ‫لتصبح بمثابة الأكسجين لكم 594 00:38:44,943 --> 00:38:47,735 ‫بينما نستمر في غزو... 595 00:38:47,860 --> 00:38:49,359 ‫ليس مجال النقل فقط! 596 00:38:49,485 --> 00:38:51,401 ‫لكن العالم! 597 00:38:53,693 --> 00:38:55,359 ‫هيّا! صحيح؟ 598 00:38:58,276 --> 00:39:01,610 ‫حسناً، الآن، أودّ أن أقدم لكم 599 00:39:01,735 --> 00:39:04,902 ‫أحدث المستثمرين والمساهمين 600 00:39:05,943 --> 00:39:07,401 ‫سيداتي وسادتي... 601 00:39:07,983 --> 00:39:10,568 ‫(جاي زي) و(بيونسيه)! هيّا! 602 00:39:25,276 --> 00:39:26,776 ‫- "مرحباً" ‫- مرحباً 603 00:39:27,568 --> 00:39:28,735 ‫"لقد كنت أفكر فيك" 604 00:39:28,860 --> 00:39:31,401 ‫- نعم وأنا ايضاً ‫- "بالكاد أستطيع سماعك" 605 00:39:31,526 --> 00:39:32,983 ‫"هل هذه (بيونسيه)؟" 606 00:39:33,109 --> 00:39:34,485 ‫نعم إنها هي 607 00:39:35,485 --> 00:39:39,860 ‫"رباه! حسناً ‫اتصل بي عندما تعود" 608 00:39:39,983 --> 00:39:41,234 ‫حسناً 609 00:39:47,983 --> 00:39:49,776 ‫سأقول إن هذا سار على ما يرام 610 00:39:49,902 --> 00:39:53,443 ‫من التعليقات التي تلقيتها ‫يبدو أن الجميع قد قضوا وقتاً ممتعاً 611 00:39:55,610 --> 00:40:00,318 ‫حسناً، فلنفعل ذلك 612 00:40:01,776 --> 00:40:03,776 ‫البند: رسوم التنظيف 613 00:40:14,109 --> 00:40:16,401 ‫وهذه غرامة الشرب ‫في الأماكن العامة 614 00:40:25,860 --> 00:40:26,983 ‫جموح أخوية التقنيات 615 00:40:27,109 --> 00:40:29,443 ‫لا تنتقدي ذلك ‫فهو ما سيشتري لك منزلاً 616 00:40:30,651 --> 00:40:32,526 ‫"لا تتوقف عن التفكير في الغد" 617 00:40:32,651 --> 00:40:36,151 ‫أيّها السادة، فقط بعض المرح غير المؤذي ‫الذي سنتخلص منه على الفور 618 00:40:40,276 --> 00:40:42,318 ‫البند: تنظيف المصعد وإصلاحه 619 00:40:43,151 --> 00:40:44,776 ‫كيف هي ليلتك؟ 620 00:40:47,818 --> 00:40:50,193 ‫البند: غرامة بسبب العري ‫في الأماكن العامة 621 00:40:51,193 --> 00:40:54,026 ‫يا رفاق! تعالوا! 622 00:40:56,276 --> 00:40:57,818 ‫والمصاريف الطبية؟ 623 00:41:08,485 --> 00:41:11,401 ‫البند: مشرب مفتوح ‫البند: تلف الغرفة 624 00:41:11,610 --> 00:41:13,526 ‫البند: المبلغ 625 00:41:26,193 --> 00:41:28,485 ‫البند: المخبر الخاص 626 00:41:34,526 --> 00:41:35,651 ‫البند... 627 00:41:35,776 --> 00:41:40,526 ‫ماذا "أضرار كبيرة لسرقة ‫السيارات والمركبات"؟ 628 00:41:41,693 --> 00:41:43,359 ‫- مرحى! ‫- نعم! 629 00:41:49,109 --> 00:41:50,776 ‫أبطئ السرعة! 630 00:41:54,983 --> 00:41:57,693 ‫وقع على اتفاقية عدم الإفشاء ‫وقع هناك فحسب 631 00:41:59,983 --> 00:42:01,401 ‫حسناً، شكراً يا سيّدي 632 00:42:01,526 --> 00:42:03,526 ‫خمسة وعشرون مليوناً بائساً...! 633 00:42:03,651 --> 00:42:06,026 ‫هذه فاصلة ‫والكثير من الأصفار اللعينة 634 00:42:06,151 --> 00:42:08,359 ‫نعم، نعم، يا رجل ‫الإجمالي ٢٥ مليوناً 635 00:42:08,485 --> 00:42:10,318 ‫لكن هذا يشمل ‫جميع رسوم الغرف 636 00:42:10,443 --> 00:42:11,983 ‫والإفطار المتكامل 637 00:42:12,109 --> 00:42:15,651 ‫حسناً، كانت فطائر التوت ‫شهية حقاً، لذا... 638 00:42:16,943 --> 00:42:17,984 ‫مرحباً يا (بيل) 639 00:42:18,151 --> 00:42:19,359 ‫هل حظيت بقسط من النوم؟ 640 00:42:19,485 --> 00:42:21,026 ‫(ترافيس)، تعلم أنني لم أنم ‫ولا لثانية 641 00:42:21,151 --> 00:42:22,359 ‫ولم يكن ذلك بسبب الموسيقى 642 00:42:22,485 --> 00:42:24,818 ‫- كانت كل الموسيقى الملعونة ‫- نعم 643 00:42:24,943 --> 00:42:27,193 ‫حسناً، إنهم مجموعة مثيرة للاهتمام 644 00:42:27,318 --> 00:42:28,526 ‫نعم 645 00:42:28,651 --> 00:42:29,860 ‫يجب أن أتركهم يجمحون ‫في بعض الأحيان 646 00:42:29,983 --> 00:42:32,526 ‫ستندهش من الإنتاجية ‫التي نراها عندما يعودون إلى العمل 647 00:42:32,651 --> 00:42:34,443 ‫- هل أنت مستعد؟ انطلق ‫- أجل 648 00:42:34,818 --> 00:42:36,610 ‫هل فعلوا ذلك... ‫من هناك؟ 649 00:42:54,318 --> 00:42:55,860 ‫لم أكن أعتقد أن ذلك ممكن 650 00:42:56,026 --> 00:42:59,902 ‫أجل، لكن... أجل، أجل ‫زاوية الإطلاق تضاعف التسارع... 651 00:43:00,485 --> 00:43:02,443 ‫- إنهم مهندسون ‫- نعم 652 00:43:07,318 --> 00:43:08,526 ‫نعم 653 00:43:19,983 --> 00:43:21,983 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 654 00:43:22,109 --> 00:43:23,776 ‫أحضرت لك قميصاً نظيفاً 655 00:43:24,735 --> 00:43:26,818 ‫يجب أن أعود ‫لأصحب الأطفال إلى المدرسة 656 00:43:28,193 --> 00:43:30,902 ‫- شكراً لك، هلا... ‫- نعم، ابتعد 657 00:43:36,151 --> 00:43:37,526 ‫كيف وجدته؟ 658 00:43:40,401 --> 00:43:41,651 ‫جنوني نوعاً ما 659 00:43:42,193 --> 00:43:44,067 ‫الفكرة أنه نجح ‫لكنها كانت... 660 00:43:44,610 --> 00:43:46,109 ‫لكن كان نجاحه ‫أشبه بمطلق للنار 661 00:43:46,234 --> 00:43:48,193 ‫عندما يصيب عند بعد ٤٠ قدماً ‫ويفوز باللعبة 662 00:43:48,568 --> 00:43:50,318 ‫يسعدك الفوز، لكن... 663 00:43:50,693 --> 00:43:52,610 ‫قد ينتظرك موسم طويل 664 00:43:53,485 --> 00:43:56,276 ‫قد يتحول الجنون ‫إلى طائفة جنونية! أجل 665 00:43:57,984 --> 00:43:59,234 ‫كيف ستوقف ذلك؟ 666 00:44:00,359 --> 00:44:03,902 ‫أكتشف طريقة كي لا يصل الخطر ‫إلى ما يوقده 667 00:44:07,067 --> 00:44:08,568 ‫لقد غيرت تسريحة شعرك 668 00:44:10,651 --> 00:44:11,651 ‫أجل 669 00:44:12,151 --> 00:44:13,983 ‫أحبها، نعم 670 00:44:14,443 --> 00:44:16,276 ‫إنها... إنها عصرية أكثر 671 00:44:17,818 --> 00:44:19,067 ‫شكراً 672 00:44:20,735 --> 00:44:22,026 ‫هل أنت بخير؟ 673 00:44:24,109 --> 00:44:25,151 ‫نعم 674 00:44:25,276 --> 00:44:26,568 ‫نعم؟ 675 00:44:27,693 --> 00:44:29,318 ‫تلقيت مكالمة من (آنجي) 676 00:44:31,943 --> 00:44:33,693 ‫لماذا لم تخبرني؟ أعني... 677 00:44:35,651 --> 00:44:36,983 ‫ماذا حدث؟ 678 00:44:37,443 --> 00:44:39,193 ‫حصل ما حصل فحسب 679 00:44:39,735 --> 00:44:41,193 ‫التقيت بشخص جديد 680 00:44:41,318 --> 00:44:42,818 ‫أعتقد أنك ستحبينها حقاً ‫في الواقع 681 00:44:44,860 --> 00:44:46,109 ‫عجباً! 682 00:44:50,485 --> 00:44:51,693 ‫ماذا؟ 683 00:44:52,860 --> 00:44:56,610 ‫(ترافيس)، لا يمكنك التخلص ‫من الناس في حياتك هكذا فقط 684 00:44:56,735 --> 00:44:58,776 ‫وخاصة الشخص الذي وقف بجانبك 685 00:44:59,818 --> 00:45:01,610 ‫أمي، لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟ 686 00:45:02,067 --> 00:45:04,693 ‫لقد اعتنيت بها ‫سنظل في حياة بعضنا البعض 687 00:45:04,818 --> 00:45:06,318 ‫ما زلنا نتحدث كل يوم 688 00:45:07,651 --> 00:45:08,943 ‫لقد فعلت ذلك بالطريقة الصحيحة 689 00:45:15,610 --> 00:45:17,526 ‫بكينا على ذراعي بعضنا البعض 690 00:45:19,359 --> 00:45:22,443 ‫كلانا عرفنا أن الوقت قد حان... 691 00:45:24,234 --> 00:45:26,067 ‫ليشرع كل منا في رحلة خاصة به 692 00:45:28,943 --> 00:45:30,568 ‫لا أستطيع فعل ذلك ‫بعد الآن، حسناً؟ 693 00:45:30,693 --> 00:45:33,693 ‫أريد... ما هو مختلف 694 00:45:34,568 --> 00:45:36,151 ‫مستوى التزام مختلف؟ 695 00:45:36,276 --> 00:45:39,526 ‫علاقات مختلفة؟ هيئات مختلفة؟ 696 00:45:39,651 --> 00:45:40,983 ‫نعم، شيء مختلف من كل ذلك 697 00:45:41,109 --> 00:45:44,067 ‫فقط... كما تعلمين ‫أتمنى لو لم أفعل، لكن... 698 00:45:48,526 --> 00:45:50,401 ‫اسمع، أنا آسف ‫كما قلت، أتمنى لو لم يحصل هذا 699 00:45:56,818 --> 00:45:58,443 ‫يمكنك أن تأخذ وقتك ‫في الانتقال من هنا 700 00:45:58,984 --> 00:46:00,485 ‫سأبقى مع (كريستال) لبضعة أيام 701 00:46:00,610 --> 00:46:01,983 ‫هل سأنتقل من المنزل؟ 702 00:46:02,109 --> 00:46:04,735 ‫- حسناً، أجل، المكان لي... ‫- لا، لا، لا، لا يمكنني خسارة المكان 703 00:46:05,568 --> 00:46:06,983 ‫إنه للعمل 704 00:46:08,485 --> 00:46:09,943 ‫هل يعني لك هذا الكثير حقاً؟ 705 00:46:10,026 --> 00:46:12,109 ‫نعم، إنه المكان ‫الذي أجد فيه أفضل أفكاري 706 00:46:13,610 --> 00:46:14,983 ‫حسناً، أنصتي، ماذا عن هذا؟ 707 00:46:16,443 --> 00:46:18,276 ‫سأجد لك شقة جديدة، اتفقنا؟ 708 00:46:18,401 --> 00:46:20,151 ‫أي مكان يعجبك، اختاري أنت 709 00:46:20,276 --> 00:46:21,943 ‫وسأشتريه لك لتخرجي ‫من هذا المكان 710 00:46:26,902 --> 00:46:28,151 ‫حسناً 711 00:46:36,902 --> 00:46:38,485 ‫أعتقد أنني كنت مجرد عتبة لك 712 00:46:49,151 --> 00:46:50,983 ‫حسناً، رحلة آمنة 713 00:46:51,860 --> 00:46:52,983 ‫أجل 714 00:46:54,109 --> 00:46:55,318 ‫أحسن التصرف 715 00:46:56,151 --> 00:46:57,568 ‫بكل تأكيد 716 00:46:57,860 --> 00:47:00,610 ‫لا تجامل أمك ‫وتقول "بالطبع" 717 00:47:01,026 --> 00:47:02,067 ‫بل التزم بذلك! 718 00:47:02,193 --> 00:47:03,443 ‫حسناً 719 00:47:08,902 --> 00:47:09,943 ‫أحبك 720 00:47:40,485 --> 00:47:41,526 ‫عذراً، مرحباً 721 00:47:41,651 --> 00:47:44,401 ‫هلا أخبرتني لماذا اخترت ‫(ليفت) بدل (أوبر)؟ 722 00:47:44,526 --> 00:47:46,443 ‫حسناً، إنه أرخص بكثير 723 00:47:46,568 --> 00:47:48,443 ‫والسائقون ودودون للغاية 724 00:47:48,568 --> 00:47:50,818 ‫حسناً فهمتك، يا صديقي ‫كنت أفكر في أن أصبح سائقاً 725 00:47:50,943 --> 00:47:52,234 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟ 726 00:47:52,735 --> 00:47:54,983 ‫تفضل يا رجل ‫نجني المزيد من المال 727 00:47:55,067 --> 00:47:56,151 ‫ونحصل على إكرامية 728 00:47:56,276 --> 00:47:58,109 ‫هذا شيء لم أحصل عليه مطلقاً ‫في عملي لصالح (أوبر) 729 00:48:02,983 --> 00:48:05,193 ‫"فلتصبح سائقاً لصالح (ليفت) الآن ‫واجن المال بسهولة" 730 00:48:11,526 --> 00:48:15,818 ‫نعم، أنا أنظر إلى مكافآت الراكب ‫وحفلات تقدير السائق 731 00:48:15,943 --> 00:48:19,485 ‫أعني، هؤلاء الأوغاد! ‫إنهم يسرقون كل أفكاري 732 00:48:23,276 --> 00:48:25,276 ‫سنخوض حرباً لعينة!