00:00:17,607 --> 00:01:26,608 @soullandsh27 : ترجمه NA$ : ویرایش اشتباهات معنایی و نگارشی 1 00:01:27,607 --> 00:01:29,608 در اواخر سلسله شانگ 2 00:01:29,692 --> 00:01:31,984 قدرت در دست .امپراتور ژو، فردي ستمگر و ابله، بود 3 00:01:32,068 --> 00:01:34,569 روباه شيطاني نه دم از هرج و مرج استفاده کرد 4 00:01:34,652 --> 00:01:36,486 و خودش را به شکل بانو داجي، همسر و صيغه سلطنتي، در آورد 5 00:01:36,570 --> 00:01:38,112 .و حکومت را در اختيار گرفت با سلطه اي که بر دربار امپراتوري داشت 6 00:01:38,196 --> 00:01:39,529 به روباه هاي شيطاني فرمان داد 7 00:01:39,612 --> 00:01:41,113 تا دنيا رو به ويراني بکشن 8 00:01:42,489 --> 00:01:44,281 بهشت به حال 9 00:01:44,364 --> 00:01:45,949 مردمان در رنج دلسوزي کرد 10 00:01:46,657 --> 00:01:49,200 و به استاد بزرگ کاخ جينگسو دستور داد 11 00:01:49,284 --> 00:01:51,117 .تا به شورشي که در غرب ژو بود کمک کنه 12 00:01:52,160 --> 00:01:55,119 جنگ تمام سه قلمرو رو در بر گرفت 13 00:02:10,876 --> 00:02:13,461 کاخ جينگسو شاگرد ارشد خودشان جيانگ زيا 14 00:02:13,544 --> 00:02:15,128 براي از بين بردن شياطين 15 00:02:15,212 --> 00:02:16,773 .و اسير کردن روباه نه دم، فرستاد 16 00:02:20,714 --> 00:02:22,798 !همسر محبوب من 17 00:02:22,881 --> 00:02:24,466 محبوب من کجايي تو ؟ 18 00:02:26,842 --> 00:02:27,842 روباه نه دم 19 00:02:27,925 --> 00:02:29,026 !اين ديوانگي رو تموم کن 20 00:02:31,510 --> 00:02:33,220 ...جيانگ زيا 21 00:02:43,182 --> 00:02:44,308 اين توهمات شيطاني تو 22 00:02:45,141 --> 00:02:46,351 !من رو نمي‌ترسونه 23 00:02:48,267 --> 00:02:50,228 من و تو مسيرهاي مختلفي رو طي ميکنيم اما يک هدف داريم، مگه نه؟ 24 00:02:51,103 --> 00:02:53,812 چرا بايد بر سر يه سلسه حقير باهم درگير بشيم؟ 25 00:02:56,771 --> 00:03:01,023 !جهان سرانجام تسليم قبيله روباه ميشه 26 00:03:06,150 --> 00:03:07,871 شیاطین سه قلمرو که بر ضد من هستند 27 00:03:07,943 --> 00:03:09,277 نابود خواهند شد 28 00:03:36,371 --> 00:03:48,669 !جيانگ زيا 29 00:03:49,794 --> 00:03:53,754 -ده سال بعد- 30 00:03:54,421 --> 00:03:55,922 جنگ تمام شده 31 00:03:56,422 --> 00:03:58,382 کاخ جينگسو نقش بزرگي در سرنگوني امپراتور ژو داشت 32 00:03:58,465 --> 00:04:00,091 و احترام جهانيان رو به دست آورد 33 00:04:00,799 --> 00:04:03,092 به استاد بزرگ دستور داده شد كه ليستي خداياني که 34 00:04:03,175 --> 00:04:06,261 که مسئوليت محافظت از تمامي مجودات زنده .را بر عهده دارند را در اختيار داشته باشه 35 00:04:06,761 --> 00:04:10,095 بعد از اينکه سلسله ژو تأسيس شد .هنوز کارهاي زيادي براي انجام وجود داشت 36 00:04:10,178 --> 00:04:13,347 جنايتکاران سلسله شانگ به درياي شمالي تبعيد شدن 37 00:04:14,555 --> 00:04:16,181 .و خروج شدن از اون محدوده براي اونها قدغن شد 38 00:04:29,104 --> 00:04:31,688 خدمات شايسته جيانگ زيا 39 00:04:31,772 --> 00:04:33,313 .مورد تحسين همه قرار گرفت 40 00:04:33,939 --> 00:04:36,732 انتظار مي رفت که او رهبر خدايان بشه 41 00:04:37,815 --> 00:04:38,916 ...با اين حال 42 00:05:08,871 --> 00:05:10,247 مي بيني؟ 43 00:05:10,330 --> 00:05:11,955 بهت گفتم سنگ عجيبيه 44 00:05:13,040 --> 00:05:15,291 چرا بايد اونجا يه سنگ باشه؟ 45 00:05:15,374 --> 00:05:16,474 .من ميرم يه نگاهي بندازم 46 00:05:17,042 --> 00:05:18,142 !تکون نخورين 47 00:05:19,501 --> 00:05:20,601 شماها چي مي دونين؟ 48 00:05:20,668 --> 00:05:21,769 درد داشت 49 00:05:27,462 --> 00:05:28,713 اون سنگ 50 00:05:28,797 --> 00:05:30,172 .يه جاودانه بهشتیه 51 00:05:30,255 --> 00:05:31,464 جاودانه ؟- جاودانه؟- 52 00:05:31,548 --> 00:05:32,673 درسته 53 00:05:31,548 --> 00:05:32,673 بعد از جنگ بزرگ 54 00:05:34,257 --> 00:05:36,966 کاخ جينگسو پلکان آسماني رو پايين آورد 55 00:05:37,050 --> 00:05:40,093 به مردم راهي برای رسیدن به آسمون ها داد 56 00:05:40,177 --> 00:05:41,468 و جيانگ زيا 57 00:05:41,552 --> 00:05:44,429 اولين نفری بود که از اون پله ها بالا رفت 58 00:06:30,365 --> 00:06:32,991 شن گنگبائو 59 00:06:37,535 --> 00:06:39,994 من، شاگرد اعظم، جیانگ زیا مأموریت خود را به پایان رساندم 60 00:06:41,036 --> 00:06:42,495 جيانگ زيا 61 00:06:43,037 --> 00:06:44,996 روباه شيطاني ويراني زيادي به بار آورد 62 00:06:45,080 --> 00:06:47,081 بهشت نمي تونه اين رو تحمل کنه 63 00:06:47,164 --> 00:06:50,624 دستور می‌دهیم که روباه نه دم رو همین امروز اعدام کنی 64 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 .هنگامی که سه قلمرو در حال تماشا هستند 65 00:06:53,334 --> 00:06:55,168 از امروز به بعد 66 00:06:55,251 --> 00:06:58,211 .تو رهبر خدايان هستي 67 00:06:58,294 --> 00:07:01,337 تا مريدان کاخ جينگسو رو 68 00:07:01,420 --> 00:07:03,213 در برقرای خواسته های بهشت 69 00:07:03,296 --> 00:07:05,422 .و محافظت از عموم مردم راهنمایی کنی 70 00:07:05,505 --> 00:07:06,606 اطاعت امر 71 00:07:58,528 --> 00:08:20,913 !بکشش- !بکشش- 72 00:08:32,043 --> 00:08:33,144 نه دم 73 00:08:33,211 --> 00:08:34,461 اين توهمات رو تموم کن، فایده ای ندارن 74 00:08:35,003 --> 00:08:36,170 .سرنوشتت مقدر شده 75 00:08:36,254 --> 00:08:37,462 همه چيز تموم شد 76 00:08:40,547 --> 00:08:42,340 جيانگ زيا 77 00:08:42,423 --> 00:08:45,966 استادت به چه حقي نماينده خواسته های بهشت شده؟ 78 00:08:46,049 --> 00:08:48,217 استاد تمامی موجودات و مردم دنيا رو نجات داد 79 00:08:48,300 --> 00:08:50,468 مردم رو نجات داد ؟ 80 00:08:54,803 --> 00:08:56,429 ...پس چرا 81 00:08:56,513 --> 00:08:59,514 اون رو نجات نداد ؟ 82 00:09:02,390 --> 00:09:03,349 اون کيه ؟ 83 00:09:03,432 --> 00:09:06,892 به نظر ميرسه چيزي از حقيقت ماجرا نمي دوني 84 00:08:36,254 --> 00:08:37,462 ...اون 85 00:08:40,547 --> 00:08:42,340 جيانگ زيا 86 00:09:11,227 --> 00:09:14,896 شيطان ذهن رو فريب ميده، نذار بازیت بده 87 00:09:14,979 --> 00:09:16,419 !همین حالا اعدامش کن- !همین حالا اعدامش کن- 88 00:09:18,731 --> 00:09:20,439 !روباه شيطاني مجازاتت رو قبول کن 89 00:09:48,076 --> 00:09:49,177 !مواظب باشين 90 00:09:50,286 --> 00:09:51,487 اين توهم روباهه 91 00:10:01,207 --> 00:10:02,833 ايمانتون رو حفظ کنين و در .برابر اين توهم مقاومت کنين 92 00:10:14,172 --> 00:10:15,005 جيانگ زيا 93 00:10:19,257 --> 00:10:20,358 چه اتفاق داره میافته؟ 94 00:10:22,759 --> 00:10:25,177 تو از بهشت نافرماني کردي .امروز بايد مجازات بشی 95 00:10:27,344 --> 00:10:29,136 اگه منو بکشي 96 00:10:29,219 --> 00:10:32,096 اون هم مي ميره 97 00:10:39,474 --> 00:10:40,724 کمکم کن 98 00:10:45,977 --> 00:10:48,187 استاد، يه روح بي گناه درون بدن نه دم هست 99 00:10:53,355 --> 00:10:54,480 جيانگ زيا 100 00:11:08,487 --> 00:11:09,587 بذار اون بره 101 00:11:30,955 --> 00:11:32,056 جيانگ زيا 102 00:11:32,122 --> 00:11:33,289 چندین سال گذشته 103 00:11:33,373 --> 00:11:34,207 اگه هی شکست بخوری پس 104 00:11:34,290 --> 00:11:36,041 کي مي تونيم به کاخ جينگسو برگرديم؟ 105 00:11:42,461 --> 00:11:44,127 تو مهر و موم رو باز کردی 106 00:11:44,211 --> 00:11:46,128 !باید مجازات بشی 107 00:11:46,212 --> 00:11:48,379 .ولی من روح بیگناهی رو درون نه دم دیدم 108 00:11:48,463 --> 00:11:49,464 ساکت 109 00:11:49,547 --> 00:11:52,340 چيزي که ديدي توهم روباه نه دم بود 110 00:11:52,423 --> 00:11:53,298 توهم ؟ 111 00:11:53,381 --> 00:11:56,342 اگر روباه نه دم، دوباره ...به قلمرو فاني ها برمیگشت 112 00:11:56,425 --> 00:11:59,843 .جنگ بزرگ بی فایده و هیچ می‌شود 113 00:11:59,926 --> 00:12:03,011 خوشبختانه، روباه نه دم اعدام شده 114 00:12:03,511 --> 00:12:06,804 .ولي دیگر در کاخ جينگسو جایی برای تو نیست 115 00:12:09,472 --> 00:12:11,598 ...ولي، با چشمهاي خودم ديدم 116 00:12:11,681 --> 00:12:12,782 جيانگ زيا 117 00:12:13,640 --> 00:12:14,741 استاد 118 00:12:15,558 --> 00:12:18,142 .من قدرت الهي تو رو مهر مي کنم 119 00:12:18,226 --> 00:12:20,518 و براي تهذيب تو رو به منطقه شمالي تبعید می‌کنم 120 00:12:20,602 --> 00:12:23,604 وقتي که از اين وسواس درمورد توهم روباه نه دم دست برداشتي 121 00:12:24,312 --> 00:12:27,230 مي توني به کاخ جينگسو برگردي 122 00:12:31,398 --> 00:12:33,066 اين همه تلاش مسخره واسه چيه ؟ 123 00:12:33,941 --> 00:12:35,567 الانا دیگه همه مي تونن .به خدا تبديل بشن 124 00:12:35,650 --> 00:12:37,943 حتي امپراتور ژو به خداي ازدواج تبديل شده 125 00:12:38,026 --> 00:12:39,151 .و من هنوزم اينجام 126 00:12:39,235 --> 00:12:40,569 تبديل به يه پرستار بچه شدم 127 00:12:41,652 --> 00:12:42,820 سيبوسيانگ 128 00:12:42,903 --> 00:12:43,737 ...تو 129 00:12:43,820 --> 00:12:45,661 قدرت الهيت رو .ازدست دادي، حالا غذا سه نفرمون رو مي دزدي 130 00:12:46,154 --> 00:12:47,322 حتي منو گاز مي گيري؟ 131 00:12:47,989 --> 00:12:50,115 !امروز کسی به غذا خوردن فکر نکنه 132 00:12:53,450 --> 00:12:54,575 مستقيم قلاب رو گاز گرفت؟ 133 00:12:55,200 --> 00:12:56,951 !اين ماهي هم به اندازه تو احمقه 134 00:12:57,534 --> 00:12:58,869 تو اين خراب شده گير افتاده 135 00:12:59,869 --> 00:13:01,036 و کاراي بي معني و مسخره انجام ميده 136 00:13:04,747 --> 00:13:05,847 بگو ببينم 137 00:13:05,913 --> 00:13:07,206 اگه مي توني يه ماهي رو رها کني بره 138 00:13:07,289 --> 00:13:08,706 چرا نمي توني خودت رو رها کني ؟ 139 00:13:11,708 --> 00:13:12,808 !جيانگ زيا 140 00:13:15,501 --> 00:13:16,602 ...من 141 00:13:16,668 --> 00:13:18,586 میخوای من چوبدستی الهيت رو بشکنم؟ 142 00:13:20,461 --> 00:13:21,754 !واقعا مي شکنمش ها 143 00:13:24,088 --> 00:13:24,963 !همونجا وايسا 144 00:13:25,046 --> 00:13:26,767 واقعا قصد برگشت به کاخ جينگسو رو داري یا نه؟ 145 00:13:28,507 --> 00:13:29,340 جيانگ زيا 146 00:13:29,423 --> 00:13:30,883 اون فقط يه توهم بود 147 00:13:34,593 --> 00:13:36,343 .اون فقط نيرنگ نه دم بود 148 00:13:36,426 --> 00:13:37,261 به قول معروف 149 00:13:37,344 --> 00:13:39,095 "مگس ها دور تخم مرغ هاي سالم نمي چرخن" 150 00:13:39,178 --> 00:13:40,012 البته 151 00:13:40,095 --> 00:13:42,513 منظورم اين نيست تو تخمي- برگرد- 152 00:13:43,013 --> 00:13:43,930 چی؟ 153 00:13:44,014 --> 00:13:45,514 ده سال به اندازه کافي طولاني هست 154 00:13:46,390 --> 00:13:47,515 اين منم که تنبیه شدم 155 00:13:48,557 --> 00:13:49,849 .تو نبايد اينجا بموني 156 00:14:08,941 --> 00:14:10,066 .حروم زاده خودخواه 157 00:14:11,151 --> 00:14:12,692 اگه استاد منو اينجا نفرستاده بود 158 00:14:13,277 --> 00:14:14,610 !خيلي وقت پيش مي رفتم 159 00:15:00,213 --> 00:15:04,923 دریای شمالی 160 00:15:29,643 --> 00:15:31,686 !يک چشم! دو دهن 161 00:15:31,769 --> 00:15:32,644 !سه بازو 162 00:15:31,769 --> 00:15:32,644 !چهار پا 163 00:15:34,395 --> 00:15:35,313 !تو باختي 164 00:15:35,396 --> 00:15:37,188 !ببین من چند تا پا دارم- چی؟- 165 00:15:37,271 --> 00:15:38,372 !بخور 166 00:15:40,440 --> 00:15:41,731 يه مشت احمق 167 00:15:44,317 --> 00:15:45,983 !!تخم جن 168 00:15:46,067 --> 00:15:48,234 مامان ، اون منو اذيت ميکنه 169 00:15:48,318 --> 00:15:50,194 کدوم نکبتي جرات کرده بچه منو اذيت کنه 170 00:15:50,277 --> 00:15:51,528 !جر و واجرت مي کنم 171 00:15:51,611 --> 00:15:52,778 کي رو مي خواي جر بدی؟ 172 00:15:58,864 --> 00:16:00,239 دا..دا..دا..داغه 173 00:16:00,324 --> 00:16:01,615 !خيلي داغه 174 00:16:03,825 --> 00:16:04,826 هيولاي مسخره 175 00:16:04,909 --> 00:16:06,076 دنبال دردسري؟ 176 00:16:06,159 --> 00:16:07,660 !!همگي بريزين سرش 177 00:16:09,368 --> 00:16:10,369 ترسوها، اگه فرار نکرده بودین 178 00:15:47,068 --> 00:15:48,234 !اون سال غذاي روباه هاي شيطاني مي شدي 179 00:16:12,412 --> 00:16:13,870 روباه هاي شيطاني فقط چيزاي بد بو رو مي خورن 180 00:16:13,955 --> 00:16:15,621 اگه اینطوری نیست، پای تو کو؟ 181 00:16:15,705 --> 00:16:16,806 ..امروز ، من حتما 182 00:16:22,166 --> 00:16:24,000 !!جيانگ زيا ؟ 183 00:16:24,084 --> 00:16:25,751 حتي اون هم به همچين جاهایی میاد؟ 184 00:16:25,835 --> 00:16:26,793 چه بد شانسی 185 00:16:26,876 --> 00:16:28,252 .عجب رويي داره که اومده اينجا 186 00:16:49,511 --> 00:16:50,721 خدای من 187 00:16:50,804 --> 00:16:53,763 اين همون خدايی نيست که باعث شده ما اينجا گير بيفتيم؟ 188 00:16:56,514 --> 00:16:57,615 عذر مي خوام 189 00:16:58,640 --> 00:17:00,683 اگه ما نتونيم بريم بيرون ، تو هم نمي توني 190 00:17:00,766 --> 00:17:02,309 نه کاخ جينگسو و نه دریای شمالي 191 00:17:02,392 --> 00:17:04,560 !از آشغالی مثل تو استقبال نیمکنن 192 00:17:04,643 --> 00:17:05,743 !آره، درسته 193 00:17:05,810 --> 00:17:06,811 تفاله سه قلمرو 194 00:17:06,894 --> 00:17:12,063 !آشغال- !آشغال- 195 00:17:12,146 --> 00:17:13,981 پيروز جنگ شدی که شدی چه کار کنیم؟- !آشغال- 196 00:17:14,064 --> 00:17:16,105 تو هم که مثل ما اينجا گير افتادي 197 00:17:16,148 --> 00:17:17,107 مسئول بار 198 00:17:17,190 --> 00:17:18,649 قیمت برنج تون چقدره؟ 199 00:17:21,484 --> 00:17:23,276 جيانگ زیا؟ 200 00:17:23,776 --> 00:17:26,111 .عجب مشتري غير منتظره اي 201 00:17:26,694 --> 00:17:29,028 طبق قوانين منطقه شمالي ، با کالا معامله مي کنيم 202 00:17:30,446 --> 00:17:33,197 تو...تو مي خواي اين چوبدستی الهي رو مبادله کني ؟ 203 00:17:33,280 --> 00:17:34,381 اين 204 00:17:06,894 --> 00:17:12,063 ...کونلون مور 205 00:17:41,159 --> 00:17:44,244 معمولا شن گونگبائو برای اینکارا نمیومد؟ 206 00:17:44,327 --> 00:17:49,204 دفعه قبل داشت از غم زار میزد !وقتی این گوشواره رو در میاورد 207 00:17:51,580 --> 00:17:53,623 با هم بحث کردين ؟ 208 00:17:53,706 --> 00:17:55,540 زياد به دل نگير 209 00:17:59,709 --> 00:18:01,960 زندگی همیشه مطابق خواسته ما پیش نمیره 210 00:18:02,752 --> 00:18:04,628 یا بايد مثبت انديش باشي 211 00:18:04,711 --> 00:18:07,712 يا فقط شکست رو قبول کني 212 00:18:10,005 --> 00:18:11,881 اگه اعتراف کني 213 00:18:11,964 --> 00:18:15,174 مي توني برگردي و خدايي کني، نه؟ 214 00:18:15,258 --> 00:18:18,050 چيزي که ديدي فقط توهم روباه شيطاني بود 215 00:18:25,095 --> 00:18:27,721 کيه که داره اینجوری میاد ؟ 216 00:18:35,725 --> 00:18:36,825 بوي دردسر ميده 217 00:18:38,726 --> 00:18:39,826 برو کنار 218 00:18:40,394 --> 00:18:42,227 يه چهره تازه 219 00:18:42,311 --> 00:18:44,478 بانو، اينجا دنبال کسي هستید 220 00:18:44,562 --> 00:18:46,021 يا دنبال دردسر؟ 221 00:18:49,063 --> 00:18:50,164 مي خواي بميري 222 00:18:50,773 --> 00:18:51,899 !جوجه هرزه 223 00:18:53,900 --> 00:18:54,733 اوه، میسوزه 224 00:18:54,816 --> 00:18:56,315 داغه ، داغه 225 00:18:56,401 --> 00:18:57,317 !عجب دعوايي 226 00:18:57,401 --> 00:18:58,652 اين دختر کوچولو کارش درسته ها 227 00:19:12,324 --> 00:19:14,158 همگي!! درمورد يه جايي سوال دارم 228 00:19:14,700 --> 00:19:15,534 خودشه 229 00:19:15,617 --> 00:19:18,285 هی... در مورد چه جايي مي خوایین بدونین؟ 230 00:19:19,286 --> 00:19:20,786 جایی که 231 00:19:21,703 --> 00:19:23,621 گل هاي سياه در اون شکوفا ميشن 232 00:19:23,704 --> 00:19:24,996 گل هاي سياه ؟ 233 00:19:25,079 --> 00:19:26,872 گل سياه ؟ 234 00:19:26,955 --> 00:19:28,123 تا حالا ديدي؟ 235 00:19:28,206 --> 00:19:29,706 تو تمام سه قلمرو 236 00:19:29,790 --> 00:19:33,292 فقط يه جا هست که گل هاي سياه شکوفا می‌شن 237 00:19:34,417 --> 00:19:38,502 !کوه....يو..دو 238 00:19:39,210 --> 00:19:40,378 اونجا رو مي‌شناسي؟ 239 00:19:40,461 --> 00:19:41,295 کوهستان يودو کجاست ؟ 240 00:19:41,378 --> 00:19:42,479 چقدر از اينجا فاصله داره ؟ 241 00:19:46,589 --> 00:19:49,715 يودو، زمانی اونم .نه خیلی دور کوهستانی مقدس نبود 242 00:19:49,799 --> 00:19:53,051 امپراتور ژو اونجا به مقام خدايی رسید 243 00:19:53,134 --> 00:19:55,260 ولي در اين دو سال گذشته 244 00:19:55,343 --> 00:19:57,093 اونجا اتفاقات عجيبي .پشت سر هم به وقوع پیوسته 245 00:19:59,845 --> 00:20:03,471 اونقدر زياد که حتي نمي شه .مسير کوه رو هم پيدا کرد 246 00:20:03,555 --> 00:20:06,597 ولي تو خيلي خوش شانسي که منو ديدي 247 00:20:06,682 --> 00:20:07,973 من يه نقشه دارم 248 00:20:08,057 --> 00:20:10,016 البته، فقط که نقشه ندارم 249 00:20:10,099 --> 00:20:12,767 همینطور هیولاها و موجودات عجیب .یادگاری های جالب و ملزومات زندگی هم دارم 250 00:20:12,850 --> 00:20:14,685 .من هم‌چیز دارم 251 00:20:15,685 --> 00:20:17,227 ببين ، ببين 252 00:20:17,311 --> 00:20:20,228 اين قسمت سياه کوهستان يودو هست 253 00:20:20,312 --> 00:20:22,063 بذار ببينم- صبرکن- 254 00:20:22,563 --> 00:20:23,730 چند روز پیش 255 00:20:23,814 --> 00:20:27,191 سرو کله یه گروه شکارچي روباه پيدا شده بود .که مي خواستن اين نقشه ارزشمند رو معامله کنن 256 00:20:27,941 --> 00:20:30,525 مي‌گفتن که توی کوه یودو 257 00:20:31,108 --> 00:20:32,359 روباه های شيطاني دیده شدن 258 00:20:32,443 --> 00:20:33,543 روباه های شيطاني؟- روباه های شيطاني؟- 259 00:20:33,943 --> 00:20:35,044 مگه روباه های شيطاني منقرض نشدن؟ 260 00:20:35,069 --> 00:20:36,320 اگه روباه های شيطاني وجود داشته باشن 261 00:20:36,403 --> 00:20:38,278 !سه قلمرو دوباره تو هرج و مرج فرو ميرن 262 00:20:38,361 --> 00:20:40,237 .ولي تو فقط یه دختر کوچولویی 263 00:20:40,321 --> 00:20:42,655 هنوزم مي خواد به همچين جايي بری؟ 264 00:20:42,738 --> 00:20:44,364 ...بهم نگو،تو 265 00:20:44,448 --> 00:20:45,615 به تو چه ربطي داره؟ 266 00:20:45,699 --> 00:20:47,532 مي خواي اون نقشه رو معامله کني يا نه ؟ 267 00:20:47,615 --> 00:20:49,116 چقدر روراست 268 00:20:49,200 --> 00:20:50,992 ولي قوانيني که اينجا داريم 269 00:20:51,076 --> 00:20:53,577 مي گه قبل از معامله، جنس رو چک کنيم 270 00:20:58,495 --> 00:20:59,663 ...جيانگ زيا ، تو 271 00:20:59,746 --> 00:21:01,386 چطور مي توني از همچين حیله های ناجوانمردانه اي استفاده کني ؟ 272 00:21:02,206 --> 00:21:03,306 ...سنگ 273 00:21:04,123 --> 00:21:05,665 قلابي بود 274 00:21:05,748 --> 00:21:06,849 فضول 275 00:21:12,126 --> 00:21:13,044 سيبوسيانگ 276 00:21:13,127 --> 00:21:14,227 !بگيرينش 277 00:21:14,752 --> 00:21:15,853 !خدایا 278 00:21:16,712 --> 00:21:17,813 !اوه خدایا 279 00:21:20,297 --> 00:21:21,880 سنگ الهي جينگسو 280 00:21:34,886 --> 00:21:35,762 !صبر کن 281 00:21:35,846 --> 00:21:38,888 !اين شراب جاودانه رو سالهاست که نگه داشتم 282 00:21:38,972 --> 00:21:40,806 اگه انقدر خوبه، پس 283 00:21:43,640 --> 00:21:44,740 اوه نه 284 00:21:44,808 --> 00:21:45,766 !شراب جاودانه 285 00:21:45,850 --> 00:21:46,725 !اين شراب جاودانه است 286 00:21:46,808 --> 00:21:49,226 !زود باشين بگيرينش- ولم کن- 287 00:21:49,310 --> 00:21:51,018 !در ازای دستگیریش جایزه خوبی میدم 288 00:21:52,936 --> 00:21:54,037 .نقشه نه 289 00:21:57,188 --> 00:21:59,897 شرابو بگیر- شرابو بگیر- 290 00:22:01,190 --> 00:22:02,190 پسرخوب 291 00:22:02,273 --> 00:22:03,524 نقشه رو بهم بده 292 00:22:04,441 --> 00:22:05,942 !نخورش! تفش کن 293 00:22:06,025 --> 00:22:07,484 اونجاست- تفش کن- 294 00:22:07,568 --> 00:22:10,194 بگیریدیش، زنده یا مرده فرقی نداره 295 00:22:10,277 --> 00:22:11,111 بهش صدمه نزن 296 00:22:11,194 --> 00:22:12,295 ...هي تو 297 00:22:13,112 --> 00:22:15,446 خودم بايد ترتيب همه کارا رو بدم 298 00:22:24,450 --> 00:22:26,118 رو.. روباه 299 00:22:39,874 --> 00:22:41,875 !روباه شيطاني 300 00:22:42,875 --> 00:22:45,501 اگه اون رو به کاخ جينگسو تحويل بديم !مي تونيم از اين قبرستون خلاص بشيم 301 00:22:45,584 --> 00:22:46,710 کسي سر راهم نباشه 302 00:22:46,793 --> 00:22:48,836 آروم ، آروم ، سرش رو برای کاخ جينگسو نگه دارين 303 00:22:53,921 --> 00:22:55,021 !جيانگ زيا 304 00:22:55,547 --> 00:22:57,006 اون بالا- بجنبید- 305 00:22:57,089 --> 00:22:58,340 اونجاست- بگيرينش- 306 00:23:05,093 --> 00:23:06,193 زود برید دنبالش 307 00:23:06,718 --> 00:23:07,819 !سريعتر 308 00:23:14,430 --> 00:23:16,223 جيانگ زيا داري کجا مي ري؟ 309 00:23:17,265 --> 00:23:18,223 صبر کن 310 00:23:18,307 --> 00:23:19,407 چي ؟ 311 00:23:20,725 --> 00:23:21,825 کي هستي ؟ 312 00:23:29,436 --> 00:23:30,396 !جيانگ زيا 313 00:23:30,479 --> 00:23:33,355 .جلوتر مرز منطقه شماليه 314 00:23:45,610 --> 00:23:47,028 خوبه که وايسادي 315 00:23:47,111 --> 00:23:48,654 اگه از اين مرز رد مي شدي 316 00:23:48,737 --> 00:23:50,238 .به کاخ جينگسو خيانت می‌کردی 317 00:23:51,988 --> 00:23:53,572 قبلتر باهات تند حرف زدم 318 00:23:53,656 --> 00:23:55,282 .ولي بخاطر مصلحت خودت بود 319 00:23:55,365 --> 00:23:56,490 ...زود باش و با من بيا 320 00:23:56,573 --> 00:23:57,741 !هی جيانگ زيا 321 00:23:59,950 --> 00:24:02,410 فقط با پی بردن به چيزي که اون سال ديدم 322 00:24:02,493 --> 00:24:04,119 .مي تونم به کاخ جينگسو برگردم 323 00:24:04,744 --> 00:24:05,844 مگه توهم نبود ؟ 324 00:24:05,869 --> 00:24:07,120 يکم منطقی باش 325 00:24:08,996 --> 00:24:11,372 اون از گرسنگي زیاد گيج شده يا من احمق زياده روي کردم ؟ 326 00:24:12,372 --> 00:24:13,290 اهميتي نداره 327 00:24:13,373 --> 00:24:15,290 ..حتي اگه امروز از مرزها رد بشم ، بايد بگير 328 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 جيانگ زيا جرات کرده از مرز رد بشه؟ 329 00:24:20,251 --> 00:24:21,418 عقل تو سرش نيست؟ 330 00:24:22,835 --> 00:24:24,878 عجب برف سنگيني، بهتره اول اين رو برگردونيم 331 00:24:26,003 --> 00:24:28,004 با روباه شيطاني تباني .مي کنه، ببين چه بلايي سرت بیارم 332 00:25:12,607 --> 00:25:13,707 !آروم باش 333 00:25:16,650 --> 00:25:17,751 دقیقا تو کي هستي ؟ 334 00:25:18,276 --> 00:25:19,377 !نقشه رو بهم بده 335 00:25:26,072 --> 00:25:27,030 بگو ببينم 336 00:25:27,113 --> 00:25:28,823 با نه دم چه نسبتي داري ؟ 337 00:25:31,782 --> 00:25:34,033 جيانگ زيا جاودانه و معروف 338 00:25:34,658 --> 00:25:36,909 مي خواد يه دختر بي گناه رو اذيت کنه؟ 339 00:25:36,992 --> 00:25:38,753 بس کن- يه خدا میخواد من رو مي کشه- 340 00:25:38,785 --> 00:25:39,886 ...تو 341 00:25:42,662 --> 00:25:46,163 همه خداها انقدر غیرمنطقی هستن؟ 342 00:25:46,872 --> 00:25:48,539 من هيچ نسبتي با 343 00:25:48,622 --> 00:25:50,415 .روباه نه دم ندارم 344 00:25:50,498 --> 00:25:51,599 پس اين چيه ؟ 345 00:25:52,458 --> 00:25:53,559 به تو ربطي نداره 346 00:25:53,625 --> 00:25:55,084 چرا دستبند قرمز روباه نه دم 347 00:25:55,167 --> 00:25:56,710 دور پاي توست؟ 348 00:25:56,793 --> 00:25:57,960 این برای روباه نه دمه؟ 349 00:26:00,878 --> 00:26:01,978 ....اين 350 00:26:02,420 --> 00:26:03,629 مال خودمه 351 00:26:04,754 --> 00:26:05,855 !صبر کن 352 00:26:13,175 --> 00:26:14,276 نه دم؟ 353 00:26:37,769 --> 00:26:39,450 اشباح رو نگه دار، شعله هاي آتش .رو با وزش باد بلند کن 354 00:26:53,735 --> 00:26:55,111 اون چي بود ؟ 355 00:26:55,194 --> 00:26:56,319 چرا دنبال تو بودن؟ 356 00:26:57,820 --> 00:26:58,945 از کجا بدونم ؟ 357 00:26:59,654 --> 00:27:00,821 از وقتي بيدار شدم 358 00:27:01,404 --> 00:27:03,322 مدام منو آزار دادن 359 00:27:03,405 --> 00:27:04,823 .الانم هي بيشتر و بيشتر ميشن 360 00:27:06,323 --> 00:27:09,200 نمي تونم چيزي از گذشته به ياد بيارم 361 00:27:09,783 --> 00:27:11,451 فقط اين دستبند 362 00:27:11,534 --> 00:27:13,910 مي ذاره جايي رو که .گلهاي سياه شکوفه ميدن رو به خاطر بیارم 363 00:27:20,788 --> 00:27:21,888 کوهستان يودو 364 00:27:22,539 --> 00:27:23,789 پدرم رو میبینم 365 00:27:23,873 --> 00:27:25,249 که اونجا منتظرمه 366 00:27:25,957 --> 00:27:27,125 اون مي تونه ثابت کنه 367 00:27:27,208 --> 00:27:28,458 که من روباه شيطاني نيستم 368 00:27:30,584 --> 00:27:32,502 شيطان قلبت رو جادو مي کنه .و مغز رو بازی میده 369 00:27:33,210 --> 00:27:35,531 تو هيچ جايي نمي ري با من به کاخ جينگسو مياي 370 00:27:35,586 --> 00:27:36,504 نمي خوام 371 00:27:36,587 --> 00:27:38,004 .میخوام پدرم رو پيدا کنم 372 00:27:39,796 --> 00:27:42,172 .استاد بزرگ تمام موجودات دنيا رو نجات داده 373 00:27:42,256 --> 00:27:45,466 .به نظر مي رسه چيزي از حقيقت نمي دوني 374 00:27:46,633 --> 00:27:50,093 وقتي ديگه درمورد توهمات روباه شيطاني وسواس نداشتي 375 00:27:50,176 --> 00:27:53,302 .مي توني به کاخ جينگسو برگردي 376 00:28:04,224 --> 00:28:05,324 ...تو 377 00:28:05,808 --> 00:28:06,908 ...کي 378 00:28:16,979 --> 00:28:18,313 کوهستان يودو 379 00:28:25,316 --> 00:28:26,417 بيا بريم 380 00:28:26,901 --> 00:28:28,001 کجا ؟ 381 00:28:28,442 --> 00:28:29,543 به کوهستان يودو 382 00:28:30,152 --> 00:28:31,861 با تو ؟ 383 00:28:33,820 --> 00:28:34,654 چيه ؟ 384 00:28:34,737 --> 00:28:35,838 ترسيدي؟ 385 00:28:36,863 --> 00:28:37,739 ترس؟ 386 00:28:37,822 --> 00:28:39,739 از چی باید بترسم؟ 387 00:28:39,822 --> 00:28:42,283 .بعلاوه، اون نقشه مال منه 388 00:28:43,116 --> 00:28:45,325 !هي منتظرم باش 389 00:29:01,916 --> 00:29:03,077 زخمت خوب نشده؟ 390 00:29:03,667 --> 00:29:05,209 مي خواي دستور اختصاصي من رو 391 00:29:05,293 --> 00:29:06,793 امتحان کني ؟ 392 00:29:08,044 --> 00:29:10,711 فقط بذار يه نگاهي به نقشه بندازم 393 00:29:12,046 --> 00:29:13,962 هي، ما که رفيقيم 394 00:29:14,046 --> 00:29:15,630 کي ما با هم رفيق شديم ؟ 395 00:29:15,713 --> 00:29:17,339 ادما به مرور زمان بهم نزديک ميشن 396 00:29:17,423 --> 00:29:19,549 .بعد يه مدت حرف زدن رفيق مي شيم 397 00:29:19,632 --> 00:29:20,732 خيلي خوب 398 00:29:20,799 --> 00:29:22,341 پس بيا يکم در مورد تو صحبت کنيم- چی؟- 399 00:29:22,425 --> 00:29:23,926 اگه تو واقعاً فاني هستي 400 00:29:24,551 --> 00:29:26,653 چطور وارد محدوده‌ی ممنوعه‌ی منطقه‌ی شمالي شدي؟ 401 00:29:26,677 --> 00:29:27,777 ...شما 402 00:29:28,553 --> 00:29:29,969 همه خداها 403 00:29:30,053 --> 00:29:31,679 اينجوري سر صحبت رو باز مي کنن؟ 404 00:29:32,805 --> 00:29:34,513 ...من هنوز نپرسيدم 405 00:29:34,596 --> 00:29:36,389 .چرا اينجوري لباس پوشيدي 406 00:29:36,472 --> 00:29:38,348 توهم مي خواي به شکار روباه بري 407 00:29:38,432 --> 00:29:40,058 تا بتوني پول دربياري ؟ 408 00:29:53,772 --> 00:29:54,872 همونطوري که انتظار .مي رفت، نيرنگ هاي روباه شيطاني 409 00:29:49,478 --> 00:29:50,578 صبر کن 410 00:29:51,896 --> 00:29:52,729 وایسا 411 00:29:52,813 --> 00:29:53,689 باشه باشه 412 00:29:53,772 --> 00:29:54,872 بس کن 413 00:30:00,817 --> 00:30:01,650 جاودانه لعنتی 414 00:30:01,733 --> 00:30:02,834 تو فکر میکنی خوبي ؟ 415 00:30:04,569 --> 00:30:05,669 سيبوسيانگ 416 00:30:06,360 --> 00:30:07,461 سيبوسيانگ؟ 417 00:30:08,778 --> 00:30:11,822 اين سگ احمق هيولاي جاودانه‌ی افسانه ايه؟ 418 00:30:12,488 --> 00:30:15,531 مگه نبايد بزرگ، قوی و زیبا باشه؟ 419 00:30:17,324 --> 00:30:18,425 چرا پس این شکلیه؟ 420 00:30:22,868 --> 00:30:24,493 واسه اينکه با من به اینجا بياد 421 00:30:24,577 --> 00:30:26,203 .از قدرت هاي کاخ جينگسو دست کشيد 422 00:30:28,495 --> 00:30:30,913 .شرط میبندم اونجا تنها نمی‌تونست دووم بیاره 423 00:30:30,996 --> 00:30:33,122 و به دنياي فاني اومده تا خودنمايي کنه 424 00:30:35,373 --> 00:30:36,474 !پسش بده 425 00:30:52,046 --> 00:30:55,673 سيبوسيانگ 426 00:30:37,041 --> 00:30:37,916 !جيانگ زيا! مواظب سگ احمقت باش 427 00:30:42,085 --> 00:30:44,211 !سگ نکبت... بگيرم دهنت رو پاره ميکنم 428 00:30:46,003 --> 00:30:47,170 برگرد اینجا 429 00:31:10,347 --> 00:31:12,056 !برگرد اينجا 430 00:31:11,764 --> 00:31:15,557 "در اینجا یو کبیر آرمیده است" 431 00:31:14,349 --> 00:31:15,450 صبر کن 432 00:31:15,725 --> 00:31:16,850 بيسکويت هام 433 00:31:17,851 --> 00:31:18,951 سيبوسيانگ 434 00:31:19,768 --> 00:31:21,643 سگ لعنتي! فقط صبر کن 435 00:31:22,894 --> 00:31:24,687 به خودتون میگین خدا؟ 436 00:31:24,770 --> 00:31:26,521 فقط يه مشت دله دزدین 437 00:31:26,605 --> 00:31:27,705 بعد از اينکه نقشه منو دزديدین 438 00:31:33,483 --> 00:31:34,583 وایسا 439 00:31:37,734 --> 00:31:39,651 اینا فقط زنگوله هاي بادي .ساخته شده از استخوان هستن 440 00:31:39,735 --> 00:31:40,944 همه جا مي توني پيداشون کني 441 00:31:41,569 --> 00:31:44,737 میگن که وقتي باد ميوزه و استخون ها صداشون درمياد 442 00:31:44,821 --> 00:31:46,821 .روح رفتگان تسلي پیدا می‌کنه 443 00:31:47,739 --> 00:31:49,072 اونا که ديگه مردن 444 00:31:49,155 --> 00:31:50,365 دلداري دادن به اونها چه فايده اي داره ؟ 445 00:31:53,992 --> 00:31:56,201 اين صداهاي باد ياد عزيزان رو حمل مي کنه 446 00:31:56,701 --> 00:31:58,118 اين بهشون اجازه ميده تا به آرامش برسند 447 00:31:58,785 --> 00:32:01,411 !و کسانی هم که زنده هستن آرام بگیریند 448 00:32:03,037 --> 00:32:04,746 روباه های شیطانی نابود شدن 449 00:32:04,829 --> 00:32:06,455 جنگ هم تموم شده 450 00:32:07,247 --> 00:32:08,664 همه چيز تو اين جهان 451 00:32:09,414 --> 00:32:10,790 بهتر مي شه 452 00:32:16,167 --> 00:32:18,252 نمي دونم داري وانمود مي کني يا واقعا احمقي؟ 453 00:32:43,054 --> 00:32:45,055 قدرت اون ماده بيهوشي 454 00:32:45,139 --> 00:32:46,305 .واقعا زياد بود 455 00:32:53,768 --> 00:32:54,868 زخمي شده ؟ 456 00:32:56,060 --> 00:32:57,519 .اون همیشه منو نگران می‌کنه 457 00:32:59,770 --> 00:33:01,729 تپه ارواح مکان مشهوريه 458 00:33:01,812 --> 00:33:03,188 درختانی داره که بین نمیرن 459 00:33:03,272 --> 00:33:04,372 و گل هایی که پژمرده نمیشن 460 00:33:05,648 --> 00:33:07,690 .و چشمه هایی که خشک نمیشن 461 00:33:12,942 --> 00:33:14,110 نمیفهمی نه؟ 462 00:33:14,193 --> 00:33:15,568 جنگ زمان زيادي ادامه داشت 463 00:33:15,652 --> 00:33:16,986 .اينجا خيلي وقته شکلش عوض شده 464 00:33:17,069 --> 00:33:18,570 اگه به خاطر گرما گيج شدي 465 00:33:18,654 --> 00:33:20,070 .مي تونم نقشه رو برات بخونم 466 00:33:20,154 --> 00:33:21,255 .لازم نيست خودت رو اذيت کني 467 00:33:22,613 --> 00:33:23,447 .نزديک نشو 468 00:33:23,531 --> 00:33:24,781 .ديگه بيسکويت ندارم 469 00:33:33,076 --> 00:33:34,176 گوشش رو ببرين 470 00:33:51,334 --> 00:33:52,334 ...اب 471 00:33:52,418 --> 00:33:53,519 .آب مي خوام 472 00:33:54,002 --> 00:33:55,103 صبر کن 473 00:33:56,420 --> 00:33:59,296 خودت به سختی دووم آوردی میخوای به اونم کمک کنی؟ 474 00:34:01,505 --> 00:34:02,964 !مسئله مرگ و زندگي يه نفره 475 00:34:03,048 --> 00:34:04,149 .نمي‌تونم يه جا بايستم و بذارم بمیره 476 00:34:06,049 --> 00:34:06,966 !ولم کن 477 00:34:07,050 --> 00:34:09,176 فکر مي کني رو داري نجات ميدي ؟ 478 00:34:12,052 --> 00:34:13,153 روباه 479 00:34:18,013 --> 00:34:19,221 اينا شکارچي روباه هستن 480 00:34:19,305 --> 00:34:20,972 همه شون می‌خواستن !منو برای پاداش اسیر کنن 481 00:34:22,682 --> 00:34:24,766 وقتي مي خواستن گوش هام رو ببرن 482 00:34:24,849 --> 00:34:26,474 کي بود که منو نجات بده ؟ 483 00:34:26,558 --> 00:34:27,392 !کافیه 484 00:34:27,475 --> 00:34:29,643 تو می‌خوای یه بیگناه رو بکشی و هنوزم میگی که انساني؟ 485 00:34:29,726 --> 00:34:31,018 اين همون چيزيه که اون سزاوارشه- صبر کن- 486 00:34:31,101 --> 00:34:33,102 !وانمود کردن به خوبي کار من نیست 487 00:34:35,979 --> 00:34:37,079 سيبوسيانگ 488 00:34:37,438 --> 00:34:39,689 ذهنت رو آروم کن، اجازه .نده چيزي حواست رو پرت کن 489 00:34:45,692 --> 00:34:47,025 روباه مال منه 490 00:34:47,108 --> 00:34:48,234 مال منه 491 00:35:01,740 --> 00:35:02,865 ...روباه شيطاني 492 00:35:04,825 --> 00:35:06,826 .دوباره روباه شيطاني 493 00:35:10,369 --> 00:35:11,994 کوهستان يودو 494 00:35:15,288 --> 00:35:18,206 يه جاودانه بزرگ از آسمون اومد 495 00:35:18,289 --> 00:35:21,415 .نقشه رو گم کرد و الان دیگه نمی‌تونه کاری بکنه 496 00:35:28,502 --> 00:35:29,794 کلاغ هاي لعنتی 497 00:35:29,877 --> 00:35:31,962 !تا بهتون نشون بدم رییس کیه 498 00:35:32,045 --> 00:35:33,838 نمي دونين چقدر کارم درسته 499 00:35:52,096 --> 00:35:53,196 خون 500 00:35:56,723 --> 00:35:57,931 اين خونه 501 00:36:08,394 --> 00:36:10,645 اين ديگه چيه ؟ اين چه هيولاييه؟ 502 00:36:17,565 --> 00:36:18,666 کمک 503 00:36:19,149 --> 00:36:20,249 برو 504 00:36:40,033 --> 00:36:41,158 !سيبوسيانگ رو بگير و برو 505 00:36:42,034 --> 00:36:43,134 !!چرا خشکت زده 506 00:36:43,159 --> 00:36:44,260 برو 507 00:36:58,875 --> 00:36:59,976 !برگرد 508 00:37:05,294 --> 00:37:06,754 احمقا 509 00:37:11,672 --> 00:37:12,881 چرا تو اينجايي ؟ 510 00:37:22,260 --> 00:37:23,361 سگ احمق 511 00:37:33,265 --> 00:37:34,366 !!چرا تو هم اينجايي 512 00:37:34,849 --> 00:37:36,725 سريع اون چوب دستي رو بهم بده- دارم سعی می‌کنم- 513 00:37:36,808 --> 00:37:37,933 مواظب باش 514 00:37:38,017 --> 00:37:39,118 نقشه 515 00:37:52,023 --> 00:37:53,124 ...اين صدا 516 00:38:50,174 --> 00:38:51,841 این زنگا رو بده بهش 517 00:38:09,406 --> 00:38:11,073 .خونه 518 00:38:11,157 --> 00:38:13,699 ...مي خوام به خونه برگردم 519 00:38:26,038 --> 00:38:27,497 ...اون چيزاي داخلش 520 00:38:27,580 --> 00:38:28,681 آدم بودن ؟ 521 00:38:30,206 --> 00:38:31,307 ارواح سرگردان 522 00:38:37,334 --> 00:38:39,085 اونها خونه هاشون رو ترک کرده بودن 523 00:38:39,169 --> 00:38:40,586 و تو جنگ کشته شدن 524 00:38:41,545 --> 00:38:43,337 اجساد اون سربازها 525 00:38:43,421 --> 00:38:45,047 .به طور مناسبی دفن نشده بودن 526 00:38:45,130 --> 00:38:47,048 روحشون نمي تونست خونه و خانواده خودشون رو پيدا کنه 527 00:38:47,839 --> 00:38:49,320 .و تبديل به ارواح سرگردان شدن 528 00:38:50,174 --> 00:38:51,841 ...نمي تونستن خانه 529 00:38:51,925 --> 00:38:53,050 يا خانوادشون رو رو پيدا کنن؟ 530 00:38:58,218 --> 00:38:59,678 اون به خاطر جنگ بزرگ بود 531 00:39:02,095 --> 00:39:05,472 میگن که وقتی باد ميوزه و استخون ها صدا مي کنن 532 00:39:05,556 --> 00:39:07,222 و روح مردگان تسلي پيدا مي کنه 533 00:39:47,074 --> 00:39:50,241 يعني اونها واسه هميشه اينجا گير افتادن ؟ 534 00:39:17,936 --> 00:39:19,037 مگر اینکه 535 00:39:20,812 --> 00:39:22,773 طبق افسانه ها يه جونور اسطوره ای هست 536 00:39:22,813 --> 00:39:23,939 يه پرستو 537 00:39:24,480 --> 00:39:26,523 وقتي تحت تأثير افکار پاک قرار بگيره 538 00:39:26,606 --> 00:39:28,107 تو اين دنيا ظاهر ميشه 539 00:39:28,191 --> 00:39:29,982 .و ارواح سرگردان رو به خانه برمي گردونه 540 00:39:30,066 --> 00:39:31,233 ...فقط 541 00:39:31,317 --> 00:39:32,693 سالهاي زياديه که ديده نشده 542 00:39:34,693 --> 00:39:36,735 !جیو- !پدر- 543 00:39:40,946 --> 00:39:42,047 ...تو 544 00:39:43,488 --> 00:39:45,656 من هنوز خونه و خانواده دارم 545 00:39:47,074 --> 00:39:50,241 ...من بايد پدرم رو پيدا کنم 546 00:39:58,870 --> 00:40:00,413 زخمت رو بپوشون- نقشه رو از دست دادیم- 547 00:40:00,496 --> 00:40:02,122 چطور مي تونيم به کوهستان يودو بريم ؟ 548 00:40:21,089 --> 00:40:22,189 تو سگ احمق 549 00:41:53,004 --> 00:41:54,671 پدر- بيا اينجا- 550 00:41:56,381 --> 00:41:57,481 تو 551 00:41:57,547 --> 00:41:58,757 داري چه کار مي کني؟ 552 00:42:02,674 --> 00:42:03,592 روباه شيطاني 553 00:42:03,675 --> 00:42:04,775 !فرار نکن 554 00:42:04,842 --> 00:42:06,301 !بگيرينش 555 00:42:08,594 --> 00:42:09,427 اون چاقو رو بده 556 00:42:09,511 --> 00:42:10,792 .گوش هاشو رو برای پاداش ببر 557 00:42:15,639 --> 00:42:16,740 !گوشش رو ببر 558 00:42:26,519 --> 00:42:27,639 کابوس ديدي ؟ 559 00:42:29,561 --> 00:42:31,882 بچه ها، با دهن باز غذا رو نجون .بزرگترها، هم پاهاشون رو تکون ندن 560 00:42:34,397 --> 00:42:36,314 این مناجات مقدست 561 00:42:36,398 --> 00:42:37,815 .خیلی کاربردی به نظرمیاد 562 00:42:40,150 --> 00:42:41,901 .اين مناجات نیست نيست 563 00:42:45,527 --> 00:42:47,111 زمان جنگ بزرگ 564 00:42:47,194 --> 00:42:49,320 سربازهاي فاني .موقع غذا خوردن اين رو مي گفتن 565 00:42:49,404 --> 00:42:50,504 جنگ بزرگ ؟ 566 00:42:50,570 --> 00:42:51,905 با روباه نه دم هم جنگيدي ؟ 567 00:42:54,072 --> 00:42:55,573 آخرين باري که اومديم 568 00:42:56,157 --> 00:42:57,657 اينجا هنوز اقيانوس بود 569 00:42:58,949 --> 00:43:01,200 سيبوسيانگ با يه قدم از آب ها عبور کرد 570 00:43:01,284 --> 00:43:02,910 .و وارد پايگاه دشمن شد 571 00:43:04,035 --> 00:43:05,619 فقط روباه نه دم رو بکش 572 00:43:05,702 --> 00:43:07,412 .و تمامی موجودات زنده نجات پیدا می‌کنن 573 00:43:09,996 --> 00:43:11,539 اون موقع همه ما چنين باوري داشتيم 574 00:43:12,955 --> 00:43:14,831 با اين حال، دنياي امروزي 575 00:43:14,915 --> 00:43:19,375 .حتي بي رحمانه تر و ویرانه‌تر از قبل شده 576 00:43:17,791 --> 00:43:19,375 اينجا اونقدر ها هم بد نيست 577 00:43:19,458 --> 00:43:21,668 .جايي که من ازش اومدم خيلي بدتره 578 00:43:25,295 --> 00:43:26,920 .فقط باهاش کنار بیا 579 00:43:28,046 --> 00:43:29,146 جاودانه بزرگ 580 00:43:29,212 --> 00:43:31,213 اگه احساس بدي داري 581 00:43:31,297 --> 00:43:33,714 پس بهم کمک کن کوهستان يودو رو پيدا کنم 582 00:43:34,549 --> 00:43:36,299 واقعاً باور داري که پدرت اونجاست؟ 583 00:43:41,092 --> 00:43:42,718 وقتي تو خرابه ها به هوش اومدم 584 00:43:43,803 --> 00:43:45,443 هيچ چيزي يادم نمي اومد 585 00:43:46,554 --> 00:43:48,430 ولي هميشه يه رويا رو مي بينم 586 00:43:50,347 --> 00:43:51,447 تو اون رويا 587 00:43:52,222 --> 00:43:54,098 .پدرم برام يه عروسک ساخت 588 00:45:02,128 --> 00:45:03,338 رو عروسک 589 00:43:55,808 --> 00:43:58,559 .سنگهاي کوچيکي متصل بودن 590 00:43:59,184 --> 00:44:01,576 وقتي باد مي وزيد، صدا میدادن 591 00:44:03,186 --> 00:44:04,687 .درست مثل اين زنگ های بادی 592 00:44:06,187 --> 00:44:07,854 اون صدا خيلي واقعي بود 593 00:44:13,274 --> 00:44:14,816 هر باري که بيرون مي رفتم 594 00:44:20,444 --> 00:44:21,944 وقتي تاريک مي شد و باد می‌وزید 595 00:44:23,320 --> 00:44:24,987 .میدونستم وقتشه که بايد به خونه برگردم 596 00:44:30,073 --> 00:44:31,173 شيائو جيو 597 00:44:32,115 --> 00:44:33,836 اين اسميه که پدرم تو رويا صدام مي کنه 598 00:44:36,326 --> 00:44:38,202 جايي که گل هاي سياه شکوفه ميدن 599 00:44:39,702 --> 00:44:40,828 .اون اونجاست 600 00:44:53,458 --> 00:44:54,417 اين فقط يه رويا نيست 601 00:44:54,500 --> 00:44:55,600 .واقعيه 602 00:44:56,960 --> 00:44:58,711 .اين اميد من برای ادامه زندگيه 603 00:45:02,128 --> 00:45:03,338 من مي خوام پيداش کنم 604 00:45:19,886 --> 00:45:21,011 پرستو 605 00:46:21,122 --> 00:46:22,747 پرستو همه ارواح سرگردان رو راهنمايي مي کنه 606 00:46:24,123 --> 00:46:25,624 .همين طور برای ما اميد رو به همراه آورده 607 00:46:49,175 --> 00:46:50,275 بيا بريم 608 00:46:51,676 --> 00:46:52,777 طبق نقشه 609 00:46:53,261 --> 00:46:54,802 انتهاي کهکشان راه شیری 610 00:46:54,886 --> 00:46:56,512 .جهت کوهستان يودو رو نشون مي ده 611 00:47:00,389 --> 00:47:01,680 حالا با هم رفيقيم 612 00:47:01,764 --> 00:47:03,015 .قبل حرکت بهتره يه چيزي بخوريم 613 00:47:04,015 --> 00:47:05,516 .اين جاودانه حافظه خوبي داره 614 00:47:10,143 --> 00:47:11,244 انقدر منو بو نکن 615 00:47:11,269 --> 00:47:12,435 .بيسکويت ها واقعا تموم شدن 616 00:47:14,520 --> 00:47:16,646 پسش بده !اون تيکه آخرم بود 617 00:47:19,730 --> 00:47:20,831 فرار نکن 618 00:47:28,901 --> 00:47:31,402 وقتی جنگل سنگي رسیدید، آب سياه .رو به سمت بالا دنبال کنين 619 00:47:32,069 --> 00:47:34,570 .ورودي کوهستان يودو بايد جلوتر باشه 620 00:47:35,779 --> 00:47:37,238 مطمئنی؟ 621 00:47:37,321 --> 00:47:41,073 .چیزی به جز سنگ اینجا نیست 622 00:47:41,990 --> 00:47:43,658 البته که چیزی اینجا هست 623 00:47:43,741 --> 00:47:44,866 فقط تو نمي‌توني ببينیششون 624 00:47:48,118 --> 00:47:49,218 !گل هاي سياه 625 00:47:49,618 --> 00:47:50,827 از این طرف 626 00:47:52,162 --> 00:47:53,262 !مواظب باش 627 00:47:55,621 --> 00:47:58,372 !جيانگ زيا 628 00:48:01,916 --> 00:48:04,083 .بالاخره بهت رسیدم 629 00:48:47,061 --> 00:48:47,977 تو از مرز خارج شدي 630 00:48:04,167 --> 00:48:07,876 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ !تو نمیتونی از مرز رد بشی. قوانین رو شکستی 631 00:48:08,794 --> 00:48:10,878 تو هم مگه از مرز رد نشدي ؟- ...من- 632 00:48:10,961 --> 00:48:12,545 .اومدم تا حواسم بهت باشه 633 00:48:12,629 --> 00:48:14,587 نمي تونم اجازه بدم گول اين روباه رو بخوري 634 00:48:14,671 --> 00:48:16,352 زودباش با من برگرد- هنوز نمي تونم برگردم- 635 00:48:17,714 --> 00:48:19,840 هي، به نظر مي رسه .اين پلنگ احمق داره منفجر میشه 636 00:48:21,715 --> 00:48:22,816 !جيانگ زيا 637 00:48:24,467 --> 00:48:25,567 ...اين زخم 638 00:48:26,092 --> 00:48:27,635 .یه نگاه به خودت بنداز 639 00:48:27,718 --> 00:48:29,119 قدرتت، تا اين حد کاهش پیدا کرده 640 00:48:29,178 --> 00:48:30,511 واقعا مي خواي اينجا بميري؟ 641 00:48:33,388 --> 00:48:34,638 بعد از اينکه به حقيقت پی بردم 642 00:48:35,806 --> 00:48:37,347 .باهات به دریای شمالي برمي گردم 643 00:48:37,431 --> 00:48:38,532 چه حقيقتي؟ 644 00:48:39,015 --> 00:48:41,474 اون موقع، اين کسي بود که .درون بدن روباه نه دم ديده بودم 645 00:48:41,558 --> 00:48:42,975 بايد بفهمم کيه 646 00:48:45,643 --> 00:48:46,977 ...اون 647 00:48:47,061 --> 00:48:47,977 ...من 648 00:48:48,061 --> 00:48:49,645 !کي هستي؟ بهم بگو- شن گونگ بائو- 649 00:48:50,520 --> 00:48:51,896 عقلت رو از دست دادي 650 00:48:51,979 --> 00:48:53,396 .ولم کن! به تو ربطي نداره 651 00:48:53,479 --> 00:48:54,897 !هنوز هم لجبازي 652 00:48:54,980 --> 00:48:57,021 الان مجبورت میکنم شکل واقعيت رو نشون بدی- !شن گونگ بائو- 653 00:49:02,067 --> 00:49:03,168 سيبوسيانگ 654 00:49:04,943 --> 00:49:06,069 فرار نکن 655 00:49:06,652 --> 00:49:07,570 !همونجا وايسا 656 00:49:07,653 --> 00:49:08,753 سيبوسيانگ 657 00:49:09,445 --> 00:49:10,546 ...سيبو 658 00:49:11,154 --> 00:49:12,255 ...سيبوسيانگ 659 00:49:26,328 --> 00:49:27,828 بیا اینجا 660 00:49:28,870 --> 00:49:29,970 پدر؟ 661 00:49:30,288 --> 00:49:31,388 تویی؟ 662 00:49:33,206 --> 00:49:34,306 !پدر 663 00:49:43,460 --> 00:49:44,669 در طول جنگ بزرگ 664 00:49:44,752 --> 00:49:46,873 چقدر انسان بي گناه به دست روباه شيطاني کشته شدن ؟ 665 00:49:47,753 --> 00:49:49,754 حالا اينجا چه غلطي مي خواي کني؟ چشماتو باز کن 666 00:49:52,880 --> 00:49:54,715 این موضوع پیچیده تر از این حرفاست- مضخرفه- 667 00:49:54,798 --> 00:49:56,299 .اشتباه پشت اشتباه 668 00:49:57,007 --> 00:49:58,550 !تو خیلی بیچاره ای 669 00:50:06,721 --> 00:50:09,847 .نمي‌توني از سرنوشت فرار کني 670 00:50:10,680 --> 00:50:12,681 اگه که نمي توني ازش خارج بشي 671 00:50:12,764 --> 00:50:14,640 عشقه 672 00:50:20,309 --> 00:50:21,435 پدر؟ 673 00:50:22,894 --> 00:50:25,436 "امپراتور ژو" 674 00:50:23,228 --> 00:50:25,145 .من پدر تو نيستم 675 00:50:26,312 --> 00:50:27,230 تو کي هستي؟ 676 00:50:27,313 --> 00:50:29,063 من کي هستم؟ 677 00:50:33,357 --> 00:50:36,108 .من مسئول ازدواج تو جهان هستم 678 00:50:36,734 --> 00:50:39,026 خداي ازدواج 679 00:50:41,444 --> 00:50:42,736 .به نظر من تو فقط يه منحرفي 680 00:50:42,819 --> 00:50:43,945 اين طناب رو باز کن 681 00:50:44,945 --> 00:50:46,238 باشه 682 00:50:54,867 --> 00:50:58,076 چه صورت آشنایی- دستتو بکش- 683 00:51:01,828 --> 00:51:03,203 قفل سرنوشت ؟ 684 00:51:03,829 --> 00:51:04,954 تو اين رو مي شناسي؟ 685 00:51:07,955 --> 00:51:09,831 البته که مي شناسم 686 00:51:12,707 --> 00:51:14,208 اين دستبند نيست 687 00:51:14,791 --> 00:51:17,084 يه قفله 688 00:51:17,167 --> 00:51:18,085 قفل ؟ 689 00:51:18,168 --> 00:51:21,503 .اين دو روح رو بهم متصل می‌کنه 690 00:51:21,586 --> 00:51:23,212 اگه یکی از اون دو روح بمیره 691 00:51:23,295 --> 00:51:25,088 .دیگری هم می‌میره 692 00:51:26,296 --> 00:51:28,214 صیغه محبوب من هم 693 00:51:28,297 --> 00:51:30,507 یه قفل مثل این داشت 694 00:51:30,590 --> 00:51:31,591 پس 695 00:51:31,674 --> 00:51:34,092 اوني که بهش متصل بوده 696 00:51:34,175 --> 00:51:35,509 !تو هستي 697 00:51:35,592 --> 00:51:37,635 وقتی زنجیر متصل به این دو قفل ظاهر بشه 698 00:53:34,645 --> 00:53:35,937 .مي تونم، محبوبم رو پيدا کنم 699 00:51:46,055 --> 00:51:48,265 !ظاهر شو 700 00:51:54,601 --> 00:51:55,768 شيائو جيو؟ 701 00:51:56,852 --> 00:51:57,727 وایسا 702 00:51:57,810 --> 00:51:58,728 !عزيزم 703 00:51:58,811 --> 00:52:00,186 محبوبِ من کجايي تو ؟ 704 00:52:06,064 --> 00:52:08,065 بعد از خرابکاري روباه شيطاني هنوز چیزی ياد نگرفتي؟ 705 00:52:09,857 --> 00:52:11,108 !تو اون روباه شيطاني هستي 706 00:52:11,191 --> 00:52:13,359 !تو بودي که محبوب منو کشتي 707 00:52:17,069 --> 00:52:18,169 !شيائو جيو 708 00:52:25,281 --> 00:52:26,698 مراقب باش. توهمه 709 00:53:08,050 --> 00:53:09,926 ...روباه- توهم روباه نه دم- 710 00:53:14,636 --> 00:53:15,736 ...اون 711 00:53:16,304 --> 00:53:18,054 چرا؟ 712 00:53:19,305 --> 00:53:21,639 چرا صیغه‌ی محبوب منو کشتي و 713 00:53:21,722 --> 00:53:23,432 فرمانروایی من رو نابود کردي؟ 714 00:53:24,140 --> 00:53:27,767 وقتی کاملا به موضوع پی می‌بری، می‌فهمی 715 00:53:28,809 --> 00:53:30,435 همه اينا بخاطر روباه نه دم بود 716 00:53:32,311 --> 00:53:33,411 اون رو بکش 717 00:53:34,645 --> 00:53:35,937 اون رو بکش 718 00:53:37,313 --> 00:53:38,413 اون رو بکش 719 00:53:39,814 --> 00:53:41,440 !اون رو بکش 720 00:53:50,569 --> 00:53:51,669 ...پدرم 721 00:53:52,069 --> 00:53:53,695 .تو کوهستان يودو منتظرمه 722 00:53:55,196 --> 00:53:57,322 .هيچ کسي تو کوهستان يودو منتظرت نيست 723 00:53:59,989 --> 00:54:01,531 .من مي‌خوام پدرم رو پيدا کنم 724 00:54:09,827 --> 00:54:10,928 !شيائو جيو 725 00:54:12,411 --> 00:54:13,512 صبر کن 726 00:54:14,704 --> 00:54:16,246 !بکشش 727 00:54:16,330 --> 00:54:17,430 اون رو بکش 728 00:54:18,206 --> 00:54:19,306 !نه 729 00:54:29,627 --> 00:54:33,253 "کوه یودو" 730 00:54:54,972 --> 00:54:56,639 جيانگ زيا 731 00:54:57,389 --> 00:54:59,515 .خيلي وقت گذشته 732 00:55:02,683 --> 00:55:03,892 نه دم 733 00:55:03,976 --> 00:55:04,851 ...مگه 734 00:55:04,934 --> 00:55:06,393 مگه تو توسط تيغه مقدس اعدام نشدي ؟ 735 00:55:06,477 --> 00:55:09,936 مگه جيانگ زيا نبود که منو نجات داد؟ 736 00:55:10,979 --> 00:55:12,079 !بذار بره 737 00:55:13,063 --> 00:55:14,163 بذار بره 738 00:55:30,821 --> 00:55:33,780 تيغه مقدس فقط جسم من رو از بين برد 739 00:55:34,405 --> 00:55:36,906 تا وقتی که روحم وجود داره 740 00:55:37,490 --> 00:55:39,657 قدرت شيطانيم مي‌تونه .دوباره بدنم رو به آسونی فرم بده 741 00:55:40,492 --> 00:55:41,408 !روباه لعنتی 742 00:55:41,492 --> 00:55:43,826 تو فقط غرولند میکنی 743 00:55:46,410 --> 00:55:49,329 اين گربه کوچولو ديگه از کجا اومد ؟ 744 00:55:49,412 --> 00:55:50,512 !مواظب باش 745 00:55:51,162 --> 00:55:53,413 بعد اين همه سال 746 00:55:53,498 --> 00:55:54,598 جيانگ زيا 747 00:55:54,664 --> 00:55:57,624 .ببين چقدر سقوط کردی و خوار شدي 748 00:55:58,541 --> 00:56:01,834 قلبم با نگاه کردن بهت به درد مياد 749 00:56:02,501 --> 00:56:04,502 موافق نيستي 750 00:56:04,585 --> 00:56:07,254 شيائو جيو؟- آره- 751 00:56:08,087 --> 00:56:09,671 اه، بايد صدات کنم 752 00:56:09,755 --> 00:56:12,506 سو داجي 753 00:56:12,589 --> 00:56:14,173 عزيزم ؟ 754 00:56:14,257 --> 00:56:15,673 اون 755 00:56:15,757 --> 00:56:17,966 دختر خانواده سو هست 756 00:56:22,635 --> 00:56:24,802 با امپراتور ژو ازدواج کنه 757 00:56:29,138 --> 00:56:30,239 ...پدر 758 00:56:30,889 --> 00:56:32,139 پدرم کجاست؟ 759 00:56:34,891 --> 00:56:36,349 پدرت ؟ 760 00:56:37,392 --> 00:56:39,893 .خوب فکر کن 761 00:56:50,898 --> 00:56:51,998 پدر 762 00:56:53,274 --> 00:56:54,374 !پدر 763 00:57:00,027 --> 00:57:02,528 من توی کالسه، به سمت مراسم ازدواجت 764 00:57:03,403 --> 00:57:05,820 خودم رو به تو تبدیل کردم 765 00:57:05,904 --> 00:57:09,239 .و تبديل به صیغه‌ی امپراطور سلسله شانگ شدم 766 00:57:10,531 --> 00:57:11,632 و تو 767 00:57:12,365 --> 00:57:14,158 به اين قفل گره خوردي 768 00:57:14,241 --> 00:57:16,492 .و براي هميشه تو بدنم گير افتادي 769 00:57:19,160 --> 00:57:20,786 اما انتظار نداشتم 770 00:57:20,869 --> 00:57:22,662 که روحت بتونه فرار کنه 771 00:57:22,745 --> 00:57:24,412 و بخشي از قدرت من رو صاحب بشه 772 00:57:24,495 --> 00:57:26,413 .و بدن سابقت رو دوباره شکل بده 773 00:57:27,164 --> 00:57:28,580 حالا 774 00:57:28,664 --> 00:57:29,915 !زمان بازگشته 775 00:57:31,624 --> 00:57:32,724 بس کن 776 00:57:41,253 --> 00:57:42,353 گربه لعنتي 777 00:58:27,440 --> 00:58:28,691 ...استاد 778 00:58:30,900 --> 00:58:32,942 قفلي که استادت اون رو ساخته 779 00:58:33,443 --> 00:58:35,902 چطور انتظار داري بتوني بشکنيش ؟ 780 00:58:39,528 --> 00:58:40,629 قدرت من 781 00:58:41,696 --> 00:58:42,905 قدرتم 782 00:58:44,781 --> 00:58:46,949 اصلا خوب نیست! زنیکه هرزه .همه قدرتش رو پس گرفته 783 00:58:48,157 --> 00:58:49,258 استاد 784 00:58:50,700 --> 00:58:51,826 ...حقيقت 785 00:58:51,909 --> 00:58:53,576 باید بدونم- جيانگ زيا- 786 00:58:53,659 --> 00:58:54,993 به دروغاش گوش نکن 787 00:58:55,077 --> 00:58:56,494 .اون مي خواد ذهنت رو آشفته کنه 788 00:58:56,578 --> 00:58:58,579 دروغاش؟ چطور جرات میکنی به من بگی دروغگو؟ 789 00:58:59,245 --> 00:59:01,538 میگه که خواسته و راه و روش بهشت .محافظت از تمامی موجودات زنده است 790 00:59:03,789 --> 00:59:05,707 شما واقعاً مي دونين 791 00:59:05,790 --> 00:59:08,458 استادتون چيکار کرده؟- شن گونگ بائو- 792 00:59:11,960 --> 00:59:13,376 ....ولي 793 00:59:13,460 --> 00:59:16,878 بدون قلب مهربان جيانگ زيا 794 00:59:17,545 --> 00:59:21,004 چطور مي تونستم خودم رو از اون وضعیت نجات بدم؟ 795 00:59:21,089 --> 00:59:23,255 حيف که خیلی توی این موضوع درگير شدي 796 00:59:23,339 --> 00:59:25,465 .و نمي توني حقيقت رو ببيني 797 00:59:29,175 --> 00:59:30,008 .بذار برن 798 00:59:30,092 --> 00:59:31,718 دختر کوچولو 799 00:59:31,801 --> 00:59:34,010 .نمي خوام تو رو بکشم 800 00:59:34,094 --> 00:59:35,195 شيائو جيو 801 00:59:36,803 --> 00:59:37,904 شيائو جيو 802 00:59:43,431 --> 00:59:44,532 سيبوسيانگ 803 00:59:57,730 --> 00:59:58,980 قفل؟- برو- 804 01:00:04,107 --> 01:00:05,208 جيانگ زيا 805 01:00:10,860 --> 01:00:12,402 تا زماني که اون قفل باشه 806 01:00:12,486 --> 01:00:13,945 !نمي تونين نجاتش بدين 807 01:00:14,445 --> 01:00:16,863 .طايفه روباه دوباره برمي گرده 808 01:00:16,946 --> 01:00:20,448 !هيچ کدومتون نمي تونين فرار کنين 809 01:00:51,253 --> 01:00:52,420 جيانگ زيا 810 01:00:53,754 --> 01:00:54,880 حق با تو بود 811 01:00:56,046 --> 01:00:59,257 تو کوهستان يودو .هيچ کسي منتظر من نبود 812 01:01:09,552 --> 01:01:10,762 سيبوسيانگ 813 01:01:12,971 --> 01:01:14,071 شیائو جیو 814 01:01:22,392 --> 01:01:23,492 سيبوسيانگ 815 01:01:25,893 --> 01:01:26,994 سيبوسيانگ 816 01:01:31,271 --> 01:01:35,188 هشت خدای سه منطقه !گوش فرا دهید به خواسته ام 817 01:01:35,272 --> 01:01:38,815 هشت خدای سه منطقه 818 01:01:45,277 --> 01:01:46,377 طاقت بیار 819 01:02:05,911 --> 01:02:07,011 سيبوسيانگ 820 01:02:23,669 --> 01:02:24,794 سيبوسيانگ 821 01:03:14,566 --> 01:03:15,691 سيبوسيانگ 822 01:04:17,343 --> 01:04:19,594 کجایین؟ 823 01:04:23,971 --> 01:04:26,138 .بالاخره میتونم صداتونو بشنوم 824 01:04:26,848 --> 01:04:28,139 محبوب من 825 01:04:30,515 --> 01:04:35,392 حتي تو،امپراتور ژو، راهي .برای جاودانه شدن پيدا کردي 826 01:04:35,476 --> 01:04:36,577 ..بهم برش گردون 827 01:04:36,977 --> 01:04:38,394 .محبوب من رو برگردون 828 01:04:38,978 --> 01:04:42,104 سلسله و صیغه‌ی محبوبت 829 01:04:43,855 --> 01:04:45,231 همه از بين رفتن 830 01:05:00,612 --> 01:05:01,713 همه اين سال ها 831 01:05:02,238 --> 01:05:04,439 هر سه قلمرو مي گفتن .تو فريب توهمات رو خوردي 832 01:05:05,114 --> 01:05:06,215 آخرش مشخص شد 833 01:05:06,990 --> 01:05:08,366 .ماها کور بوديم 834 01:05:11,992 --> 01:05:14,073 کاخ جينگسو دير يا زود نه دم رو از بين مي بره 835 01:05:14,744 --> 01:05:16,285 اگه قفل سرنوشت شکسته نشه 836 01:05:18,370 --> 01:05:19,621 اين دختر هم 837 01:05:20,496 --> 01:05:21,622 همراه روباه نه دم مي‌ميره 838 01:05:25,623 --> 01:05:26,749 ...ولي اين قفل 839 01:05:29,041 --> 01:05:30,917 اگه واقعاً توسط استاد بسته شده باشه 840 01:05:32,001 --> 01:05:33,102 از اين به بعد 841 01:05:34,127 --> 01:05:35,544 دیگه باید به چی باور داشته باشیم؟ 842 01:05:40,130 --> 01:05:41,755 من مي باید به ديدار استاد برم 843 01:05:51,260 --> 01:05:52,801 تا حقيقت رو بفهمم 844 01:05:52,885 --> 01:05:54,427 و اين قفل رو باز کنم 845 01:05:59,304 --> 01:06:00,405 باز شو 846 01:06:12,144 --> 01:06:14,186 .اونها پله هاي مقدس بهشت رو واسه تو پايين نميارن 847 01:06:17,271 --> 01:06:19,355 .صبر کن! اين تهذيبت رو نابود مي کنه 848 01:06:19,438 --> 01:06:21,023 .تو تنها نیستی 849 01:06:24,774 --> 01:06:25,608 .برو 850 01:06:25,691 --> 01:06:27,025 .و به دنيا توضيح بده 851 01:06:59,289 --> 01:07:00,540 من تقاضای ديدار با استاد رو دارم 852 01:07:01,957 --> 01:07:03,541 جيانگ زيا 853 01:07:07,293 --> 01:07:09,877 استاد به تو دستور داد که پايين بري .و درمورد اشتباهات تامل کني 854 01:07:09,960 --> 01:07:13,462 تو قوانين رو زير پا گذاشتي و از مرز عبور کردي بايد چطور مجازات بشي ؟ 855 01:07:13,546 --> 01:07:15,046 !من هر مجازاتی رو قبول مي کنم 856 01:07:15,129 --> 01:07:16,463 .ولي روباه نه دم هنوز زنده است 857 01:07:16,547 --> 01:07:18,256 روحش به يک دختر بي گناه پيوند خورده 858 01:07:18,798 --> 01:07:21,549 من مي خوام از استاد بزرگوار بپرسم .واقعا اون سال چه اتفاقي افتاد 859 01:07:22,090 --> 01:07:24,425 !تو شایسته‌ی ملاقات با استاد نیستی 860 01:07:28,177 --> 01:07:29,886 اگه استاد چيزي براي مخفي کردن نداشته باشه 861 01:07:29,969 --> 01:07:31,344 چرا بايد از سوالات اين شاگرد بترسه؟ 862 01:07:31,428 --> 01:07:32,529 !!گستاخ 863 01:07:34,930 --> 01:07:37,222 شما قفل سرنوشت رو بستين؟ 864 01:07:37,306 --> 01:07:39,057 شما ارتباطی با روباه نه دم دارید؟ 865 01:07:44,184 --> 01:07:48,602 قرباني کردن زندگي بي گناهان خواسته و راه بهشته؟ 866 01:08:25,493 --> 01:08:26,594 استاد 867 01:08:29,329 --> 01:08:30,579 جيانگ زيا 868 01:08:31,455 --> 01:08:33,622 هر کاری که کاخ جينگسو انجام داده 869 01:08:33,706 --> 01:08:36,373 .به خاطر محافظت از مردم بي گناه بوده 870 01:08:38,083 --> 01:08:39,183 نمیفهمم 871 01:08:43,335 --> 01:08:44,543 به نظر مياد 872 01:08:44,627 --> 01:08:46,878 تو هنوز متوجه نشدي 873 01:08:49,588 --> 01:08:51,379 اگه قلب دلسوزی داشته باشی 874 01:10:13,290 --> 01:10:14,625 .میتونی نفع تمامی مردم رو درک کنی 875 01:08:53,380 --> 01:08:55,590 تو قلب بسیار مهربانی داری !ولی نمیتونی نفع عموم رو درک کنی 876 01:08:56,466 --> 01:08:59,508 بهت دستور داده بودم روباه نه دم رو اعدام کنی 877 01:08:59,592 --> 01:09:01,384 نه برای از بین بردن بدی 878 01:09:01,468 --> 01:09:02,593 .بلکه برای از بین بردن خوبی 879 01:09:03,344 --> 01:09:04,469 از بین بردن خوبی؟ 880 01:09:05,970 --> 01:09:07,095 خوبی؟ 881 01:09:07,846 --> 01:09:09,387 خوبی چه مشکلی داره؟ 882 01:09:09,471 --> 01:09:11,513 خوبی و مهربانی به خودي خود اشتباه نيست 883 01:09:11,597 --> 01:09:13,348 ولي برای يه خدا 884 01:09:14,098 --> 01:09:17,016 خوبی و مهربانی فقط نسبت به یک شخص 885 01:09:17,100 --> 01:09:18,725 .گناهه 886 01:09:21,143 --> 01:09:24,269 فدا کردن یک زندگي براي نجات دیگر موجودان مردم بي گناه 887 01:09:24,353 --> 01:09:27,854 .سرنوشت يه خداست 888 01:09:31,772 --> 01:09:35,774 جيانگ زيا باید بلافاصله .برای تهذيب به دریای شمالي برگرد 889 01:09:35,858 --> 01:09:38,692 بعد از بين بردن توهمات تو قلبت 890 01:09:38,775 --> 01:09:42,152 .براي رهبري خدايان مي توني برگردي 891 01:09:42,236 --> 01:09:45,487 تا يک بار ديگه از .مردم بي دفاع سه قلمرو محافظت کني 892 01:09:48,238 --> 01:09:49,489 اگه حتی نتونم یک نفر رو نجات بدم 893 01:09:51,156 --> 01:09:52,990 چطور مي تونم بقيه موجودات رو نجات بدم؟ 894 01:09:54,157 --> 01:09:55,658 .جيانگ شانگ! چطور جرات مي کني 895 01:09:55,742 --> 01:09:58,534 کدوم يکي مهمتره، زندگي يه نفر يا زندگي تمام موجودات زنده؟ 896 01:10:02,161 --> 01:10:03,745 زندگی يه نفر مثل يه قطره شبنمه 897 01:10:04,579 --> 01:10:06,419 و زندگی تمام موجودات مثل رودخانه ها و درياها 898 01:10:07,288 --> 01:10:09,164 ولي از نظر اين شاگرد 899 01:10:09,248 --> 01:10:10,348 شيائو جيو 900 01:10:10,373 --> 01:10:11,474 زندگی اون 901 01:10:11,540 --> 01:10:12,640 در برابر زندگی سایر موجودات 902 01:10:13,290 --> 01:10:14,625 فرقي نداره 903 01:10:17,126 --> 01:10:18,668 تو جنگ 904 01:10:18,752 --> 01:10:20,043 اون ها عزيزانشون رو از دست داده بودن 905 01:10:20,753 --> 01:10:22,044 .خانه اي نداشتن که به اونجا برگردن 906 01:10:24,379 --> 01:10:25,880 احساس شرمندگي مي کنم 907 01:10:27,130 --> 01:10:29,172 از اين به بعد، ديگه نمی‌خوام خدا باشم 908 01:10:30,007 --> 01:10:31,507 و حاضرم دوباره به موجودی فانی تبدیل بشم 909 01:10:32,633 --> 01:10:33,733 من فقط میخوام 910 01:10:34,259 --> 01:10:36,259 .هرکسی رو که میتونم نجات بدم 911 01:10:39,136 --> 01:10:40,302 تو 912 01:10:41,137 --> 01:10:42,887 در موردش خوب فکر کردي ؟ 913 01:10:50,141 --> 01:10:52,850 وقتي قفل سرنوشت بسته بشه 914 01:10:52,933 --> 01:10:55,768 .تو اين زندگي غيرقابل شکستنه 915 01:10:57,394 --> 01:10:59,019 فقط تناسخ 916 01:10:59,895 --> 01:11:01,812 مي تونه آزادش کنه 917 01:11:05,147 --> 01:11:07,314 سو داجي رو به ويرانه ها بازگشت ببر 918 01:11:08,148 --> 01:11:10,524 .اونجا دوباره می‌تونه متولد بشه 919 01:11:13,401 --> 01:11:14,817 سپاسگذارم ، استاد 920 01:11:39,662 --> 01:11:40,871 .اينجا مي تونه دوباره متولد بشه 921 01:12:19,305 --> 01:12:20,138 روباه نه دم 922 01:12:20,221 --> 01:12:21,322 زود باش 923 01:12:27,099 --> 01:12:28,225 تو زودتر برو 924 01:12:30,184 --> 01:12:31,285 ...تو 925 01:12:36,728 --> 01:12:37,979 ...شن- جيانگ زيا- 926 01:12:39,438 --> 01:12:40,564 بايد نجاتش بدي 927 01:12:42,315 --> 01:12:43,415 وقتي اين تموم شد 928 01:12:43,856 --> 01:12:44,982 .بيا به دریای شمالي برگرديم 929 01:12:47,358 --> 01:12:48,458 باشه 930 01:13:56,930 --> 01:13:58,306 تو واقعا مي خواي ديگه خدا نباشي ؟ 931 01:13:58,848 --> 01:13:59,949 نمي خوام 932 01:14:00,224 --> 01:14:01,324 ولي تو 933 01:14:01,390 --> 01:14:03,451 با من ده سال تو منطقه شمالي موندي 934 01:14:03,475 --> 01:14:06,357 وقتش شده که برای گزارش به استاد برگردي- ای بابا، که چی بشه؟- 935 01:14:06,893 --> 01:14:09,228 حقيقتش، بدون اجازه استاد اومدم این پايين 936 01:14:14,646 --> 01:14:15,772 جيانگ زيا 937 01:14:16,272 --> 01:14:17,690 .اون موقع واقعاً بهت حسادت می‌کردم 938 01:14:18,523 --> 01:14:20,316 مورد احترام استاد بودي 939 01:14:20,399 --> 01:14:21,691 .هزاران نفر تحسينت مي کردن 940 01:14:24,735 --> 01:14:26,318 ولي حالا مي فهمم 941 01:14:31,779 --> 01:14:33,154 .تو هميشه خودت بودي 942 01:14:34,030 --> 01:14:35,990 .قهرماني که من تحسينش مي کنم 943 01:14:40,282 --> 01:14:41,383 اين بار 944 01:14:42,283 --> 01:14:43,409 نوبت منه 945 01:15:25,386 --> 01:15:26,970 ...جيانگ زيا 946 01:15:27,053 --> 01:15:28,153 بيدار شدي 947 01:15:29,179 --> 01:15:30,554 داريم کجا مي ريم ؟ 948 01:15:31,680 --> 01:15:33,223 جايي که قفل سرنوشت رو باز کنيم 949 01:15:33,306 --> 01:15:34,556 تو با تناسخ دوباره برمي گردي 950 01:15:35,557 --> 01:15:37,224 تناسخ ؟ 951 01:15:41,934 --> 01:15:43,060 ...مثل وقتيه 952 01:15:44,269 --> 01:15:46,561 که براي اولين بار بيدار شدم 953 01:15:47,271 --> 01:15:48,521 .هيچي نداشتم 954 01:15:50,563 --> 01:15:51,664 چشمام رو باز کردم 955 01:15:52,189 --> 01:15:53,607 و همه جا خرابي و بدبختي بود 956 01:15:55,190 --> 01:15:56,525 هرکسي رو که ديدم 957 01:15:57,566 --> 01:15:59,109 مي خواست گوش هام رو ببره 958 01:16:00,443 --> 01:16:02,110 بهشون گفتم 959 01:16:02,193 --> 01:16:03,694 من روباه شيطاني نيستم 960 01:16:06,320 --> 01:16:08,613 .ولي هيچ کسي باورم نکرد 961 01:16:11,572 --> 01:16:12,673 تو زندگي بعدي 962 01:16:13,532 --> 01:16:15,408 تو يه بچه معمولي مي شي 963 01:16:16,450 --> 01:16:17,550 خانواده داری 964 01:16:18,200 --> 01:16:19,301 دوست 965 01:16:20,410 --> 01:16:22,577 پدری که واقعا دوستت داره 966 01:16:26,913 --> 01:16:28,205 ....خداها 967 01:16:28,705 --> 01:16:30,123 دروغ نمي گن، درسته؟ 968 01:17:15,016 --> 01:17:21,561 ویرانه های بازگشت 969 01:17:39,736 --> 01:17:40,837 دارم مي‌رم 970 01:18:35,720 --> 01:18:36,820 جيانگ زيا 971 01:18:37,762 --> 01:18:38,862 ممنونم 972 01:19:19,197 --> 01:19:20,364 ...شن گونگ بائو 973 01:19:24,366 --> 01:19:25,742 !نه دم 974 01:19:54,212 --> 01:19:56,213 قفل سرنوشت باز شده 975 01:19:56,296 --> 01:19:58,256 اون ديگه بهت متصل نیست 976 01:20:17,764 --> 01:20:19,098 ...بذار اون 977 01:20:19,181 --> 01:20:20,432 بزار اون تناسخ پيدا کنه 978 01:20:39,524 --> 01:20:41,108 تناسخ ؟ 979 01:20:42,066 --> 01:20:43,191 تو ديوانه اي 980 01:20:54,781 --> 01:20:57,115 تناسخ ؟ 981 01:20:59,991 --> 01:21:01,091 بس کن 982 01:21:01,950 --> 01:21:04,826 این دنیا نمیدونه که 983 01:21:04,910 --> 01:21:07,119 .استاد تو چه کار کرده 984 01:21:16,831 --> 01:21:19,374 .به پا خیزید، روباه هاي شيطاني من 985 01:21:23,334 --> 01:21:24,794 من فقط دو قلپ خوردم 986 01:21:24,877 --> 01:21:27,086 چرا چشم چپم مدام مي پره؟ 987 01:21:27,170 --> 01:21:29,004 چشم چپ که بپره يعني پولدار مي شي 988 01:21:57,349 --> 01:21:59,934 !بذار بيام بيرون 989 01:22:01,476 --> 01:22:03,477 ...اين ها 990 01:22:03,561 --> 01:22:08,521 نوادگان من هستن 991 01:22:09,479 --> 01:22:10,814 چطور ممکنه اونها ارواح سرگردان باشن ؟ 992 01:22:11,564 --> 01:22:12,898 اون سال 993 01:22:12,981 --> 01:22:14,857 اون قول داد 994 01:22:14,941 --> 01:22:18,108 که من ، نه دم به بهشت صعود کنم 995 01:22:19,359 --> 01:22:20,859 و بهاش 996 01:22:20,943 --> 01:22:24,528 اين بود که قبيله روباه و .فانی ها با اين قفل به هم متصل بشن 997 01:22:24,611 --> 01:22:26,372 بهش کمک کنم تا جنگ بزرگ رو شروع کنه 998 01:22:26,446 --> 01:22:28,280 .تا سه قلمرو متحد بشن 999 01:22:32,824 --> 01:22:34,282 کي مي دونست 1000 01:22:34,365 --> 01:22:36,700 بعد از تموم شدن همه چیز 1001 01:22:37,326 --> 01:22:39,284 برای سرپوش گذاشتن روی حقايق 1002 01:22:40,285 --> 01:22:43,203 همه قبيله روباه رو از بين میبره 1003 01:22:44,078 --> 01:22:46,663 .و اون ها رو در اين ورطه بي انتها دفن کرد 1004 01:22:47,496 --> 01:22:51,040 .تا هیچ وقت نتونیم به تناسخ برسیم و متولد بشیم 1005 01:22:54,541 --> 01:22:59,293 طايفه روباه هم تو اين جنگ قرباني بودن 1006 01:23:00,127 --> 01:23:04,295 .چراکه من لحظه ای طمع کردم 1007 01:27:34,081 --> 01:27:35,372 .همه اون ها رو به کشتن دادم 1008 01:23:11,506 --> 01:23:12,424 نه دم 1009 01:23:12,507 --> 01:23:14,217 امروز 1010 01:23:14,300 --> 01:23:18,885 .مي خوام استادت طعم درد طايفه روباه رو بچشه 1011 01:23:19,552 --> 01:23:21,553 بذار سه قلمرو 1012 01:23:21,636 --> 01:23:25,555 .رنگ واقعي اون ها رو ببينن 1013 01:23:36,184 --> 01:23:37,285 !شيائو جيو 1014 01:24:23,163 --> 01:24:25,039 !اون رو بکش 1015 01:24:26,832 --> 01:24:29,166 !بذار بيام بيرون 1016 01:24:29,250 --> 01:24:30,416 بکشينش 1017 01:24:37,128 --> 01:24:38,337 بکشینش 1018 01:24:42,713 --> 01:24:43,814 بکشینش 1019 01:24:58,595 --> 01:24:59,721 شيائو جيو 1020 01:25:11,726 --> 01:25:12,827 استاد اعظم 1021 01:25:15,728 --> 01:25:17,089 .استاد لطفا دوباره بهش فکر کنید 1022 01:25:18,896 --> 01:25:20,563 همه چيز 1023 01:25:20,647 --> 01:25:23,023 به خاطر خوبی و نفع مردم بي گناهه 1024 01:26:01,415 --> 01:26:03,249 شيائو...جيو 1025 01:26:38,389 --> 01:26:39,390 برو 1026 01:26:39,473 --> 01:26:41,433 .هر کسي که تونستی رو نجات بده 1027 01:26:44,059 --> 01:26:46,851 تا موقعي که قفل سرنوشت وجود داشته باشه 1028 01:26:46,935 --> 01:26:49,311 .نمي توني کسي رو نجات بدي 1029 01:26:49,936 --> 01:26:51,270 ...هميشه 1030 01:26:51,353 --> 01:26:54,188 کسانی هستند که دوباره تبدیل .به چیزی قبيله روباه شوند 1031 01:27:10,945 --> 01:27:12,046 تو زندگي بعديم 1032 01:27:13,029 --> 01:27:15,238 واقعاً پدري خواهم داشت که دوستم داشته باشه؟ 1033 01:27:29,995 --> 01:27:31,329 نه خدایان 1034 01:27:31,955 --> 01:27:33,246 نه شياطین 1035 01:27:34,081 --> 01:27:35,372 و نه انسان ها 1036 01:27:37,082 --> 01:27:38,458 نباید مورد ستم قرار بگیرند 1037 01:27:39,249 --> 01:27:40,750 فریب داده بشن 1038 01:27:42,459 --> 01:27:43,876 .و یا حق رستگاری رو از دست بدن 1039 01:27:55,923 --> 01:27:58,632 .قفل ...باز شده 1040 01:28:02,718 --> 01:28:05,302 پدر..مادر 1041 01:28:05,928 --> 01:28:07,303 .می‌تونیم بريم خونه 1042 01:28:24,436 --> 01:28:26,144 ...نجاتم بده 1043 01:28:26,228 --> 01:28:27,354 !منو از اینجا ببر 1044 01:29:00,326 --> 01:29:01,660 !شيائو جيو 1045 01:29:09,998 --> 01:29:11,248 ....جيانگ زيا 1046 01:29:41,052 --> 01:29:42,470 دوباره متولد شدم؟ 1047 01:31:23,472 --> 01:31:24,573 ...خدايان 1048 01:31:26,057 --> 01:31:27,433 دروغ نمي گن، درسته؟ 1049 01:31:44,523 --> 01:31:47,358 شاگرد ارشد جيانگ زيا 1050 01:31:47,442 --> 01:31:49,943 تو روباه شيطاني رو به بیرون کشاندي 1051 01:31:50,026 --> 01:31:52,277 .و یک بار برای همیشه اون رو از بین بردی 1052 01:31:52,360 --> 01:31:53,819 حالا سزاوار بازگشت دوباره به عنوان 1053 01:31:53,902 --> 01:31:55,695 .رهبر خدايان هستی 1054 01:32:15,787 --> 01:32:18,496 هنوز یک قفل آخر باقي مونده 1055 01:32:53,387 --> 01:32:56,263 من، مريد جيانگ زيا، مايل به پيروي استاد بزرگ هستم 1056 01:32:56,347 --> 01:32:57,763 و همه چيز رو رها مي کنم 1057 01:32:57,848 --> 01:33:00,182 تا به يه خدا تبديل بشم .و از مردم محافظت کنم 1058 01:33:02,808 --> 01:33:04,726 از خودت مايه بزار 1059 01:33:04,809 --> 01:33:06,017 تا به 1060 01:33:06,809 --> 01:33:08,018 .خداي واقعي تبديل بشي 1061 01:33:12,062 --> 01:33:14,331 .دوک اعظم حضور پیدا کرده 1062 01:33:14,355 --> 01:33:16,397 .همه خدايان ، عقب بايستيد 1063 01:36:04,679 --> 01:36:06,180 جيانگ زيا 1064 01:33:19,065 --> 01:33:20,523 همانطور که بهشت تعیین کرده 1065 01:33:22,316 --> 01:33:24,359 .زانو بزن تا به عنوان خدا صعود کن 1066 01:33:28,569 --> 01:33:29,669 جيانگ زيا 1067 01:33:33,946 --> 01:33:35,047 !گستاخ 1068 01:33:40,824 --> 01:33:42,408 رنجي که مردم عادي ديدن 1069 01:33:43,117 --> 01:33:45,034 .به خاطر روباه شيطاني بود 1070 01:33:49,453 --> 01:33:50,954 جيانگ زيا 1071 01:33:52,454 --> 01:33:54,163 کاری که کردم 1072 01:33:54,247 --> 01:33:56,164 .به نفع و صلاح دنیا بود 1073 01:34:09,212 --> 01:34:11,046 باشد که دیگر فاني ها 1074 01:34:11,130 --> 01:34:12,890 .هرگز بی‌خانمان و سردرگم نشوند 1075 01:34:14,506 --> 01:34:16,257 باشد که دیگر موجودات زنده 1076 01:34:16,340 --> 01:34:18,133 .هرگز بازيچه دروغ نشوند و فريب نخورن 1077 01:34:19,591 --> 01:34:20,925 باشد که تمامی قلمرو ها 1078 01:34:25,636 --> 01:34:27,845 .هرگز بی‌عدالتی نبینند 1079 01:34:29,888 --> 01:34:31,138 عقلت رو از دست دادی؟ 1080 01:34:31,221 --> 01:34:34,303 اگه پله های بهشت از بین برن .دنیا محافظت الهی مارو از دست می‌دهد 1081 01:34:50,647 --> 01:34:51,747 !جيانگ زيا 1082 01:35:33,874 --> 01:35:36,083 .جيانگ زيا پله هاي بهشت رو نابود کرد 1083 01:35:37,000 --> 01:35:39,835 استاد اعظم هم توسط .آسمان هاي بالاتر مجازات شد 1084 01:35:41,752 --> 01:35:43,586 پرستو پايين اومد 1085 01:35:43,670 --> 01:35:44,951 و ارواح سرگردان رو .به سمت خانه راهنمايي کرد 1086 01:35:46,504 --> 01:35:48,047 اين دنيا 1087 01:35:48,630 --> 01:35:51,006 .دوباره صلح و اميد رو بدست آورد 1088 01:35:51,882 --> 01:35:52,757 وقتی بزرگ شدم 1089 01:35:52,840 --> 01:35:55,175 .مي خوام يه قهرمان بزرگ مثل جيانگ زيا بشم 1090 01:35:55,926 --> 01:35:56,633 استاد 1091 01:35:56,634 --> 01:35:59,177 اين پرستو از کجا مياد؟ 1092 01:36:00,052 --> 01:36:04,137 از جايي حتی بالاتر از کاخ جيانگسو 1093 01:36:04,679 --> 01:36:06,180 اونجا 1094 01:36:06,513 --> 01:36:09,097 .استاد استاد استادت زندگی میکنه 1095 01:36:09,765 --> 01:36:10,865 چه فوق العاده 1096 01:36:11,390 --> 01:36:14,392 .استاد استادم استاد بزرگه 1097 01:36:14,475 --> 01:36:17,018 پس استاد استاد بزرگ 1098 01:36:18,018 --> 01:36:19,119 هیس 1099 01:36:19,144 --> 01:36:21,853 .اسم استاد اعظم رو نمي شه الکي برد 1100 01:36:21,937 --> 01:36:24,063 .اون باافتخار ترين استاد آسمان نهمه 1101 01:36:24,146 --> 01:36:27,105 .خداي بزرگي که پرستو رو به زمین میفرسته 1102 01:36:27,189 --> 01:36:28,815 اين جيانگ زيا واقعا شگفت انگیزه 1103 01:36:28,898 --> 01:36:30,982 .حتي استاد اعظم هم برای کمک بهش اومد پايين 1104 01:36:31,066 --> 01:36:32,692 .اون دوست خوب منه 1105 01:36:32,775 --> 01:36:34,233 دوستت؟ 1106 01:36:34,317 --> 01:36:35,568 تو تمام دریای شمال 1107 01:36:35,651 --> 01:36:37,069 فقط من و زيا 1108 01:36:37,152 --> 01:36:39,195 .رفیقای واقعی بودیم 1109 01:36:39,278 --> 01:36:40,570 .مسخره است 1110 01:36:40,653 --> 01:36:42,321 کي فکرش رو مي کرد 1111 01:36:42,404 --> 01:36:46,823 که بتونيم اينجا تو .دریای شمالي همچين روزايي داشته باشيم 1112 01:37:06,414 --> 01:37:09,916 .يه گاز بسکوییت، يه گاز آبنبات 1113 01:37:10,416 --> 01:37:13,710 گندم بيرون شهر شمالي زرده 1114 01:37:14,418 --> 01:37:18,212 پدر و مادر کنار من مي‌نشينن 1115 01:37:25,423 --> 01:37:28,216 اين آويزهای بالاي درخت چی هستن؟ 1116 01:37:28,299 --> 01:37:29,425 .صداي خيلي قشنگي دارن 1117 01:37:30,050 --> 01:37:32,551 .يکي هم برای عروسکم مي خوام 1118 01:37:42,405 --> 01:37:46,463 "هنوز پخش تموم نشده" 1119 01:37:48,398 --> 01:38:00,657 @soullandsh27 NA$ : ویرایش اشتباهات معنایی و نگارشی 1120 01:38:17,571 --> 01:38:18,671 حالا که حرفش شد 1121 01:38:19,154 --> 01:38:20,614 جيانگ زيا کجاست؟ 1122 01:38:21,155 --> 01:38:23,115 بيرون اين سه قلمرو 1123 01:38:23,198 --> 01:38:26,700 .جايي که بهش شهر دوجي مي‌گن 1124 01:38:26,783 --> 01:38:27,783 می‌گن که 1125 01:38:30,659 --> 01:38:35,411 شهر دوجی 1126 01:38:42,205 --> 01:38:47,042 لی زینزی، یانگ جیان، هوانگ تاینهوا 1127 01:38:42,415 --> 01:38:44,015 استاد اعظم منو اينجا فرستاده 1128 01:38:45,083 --> 01:38:46,183 تا منصبی بر عهده بگیریم 1129 01:38:46,917 --> 01:38:51,544 هنوز پخش ادامه داره 1130 01:43:05,739 --> 01:43:07,573 شما را دوباره بعد طوفان سهمگین ملاقات می‌کنیم 1131 01:43:10,407 --> 01:43:13,200 برای همگی بخت و اقبالی بلند آرزو می‌کنیم