1 00:00:37,083 --> 00:00:39,163 - Bien. - ¿Estás bien? 2 00:00:39,283 --> 00:00:42,243 - Sí, estoy... Sí. - Vas muy bien. 3 00:00:42,683 --> 00:00:44,523 - Lo sé. - Te quiero. 4 00:00:44,603 --> 00:00:46,083 Sí. Y yo a ti. 5 00:00:46,603 --> 00:00:50,203 - Nos vemos. - Sí. Nos vemos esta noche. 6 00:01:09,443 --> 00:01:10,963 - Hola. - Buenos días. 7 00:01:17,323 --> 00:01:19,523 Por amor de Dios. Solo... 8 00:01:21,963 --> 00:01:22,803 Hola. 9 00:01:26,403 --> 00:01:27,403 Muy bien. 10 00:01:30,963 --> 00:01:33,723 - Bien. Sí. - Se nos ocurrió dejarlo vacío. 11 00:01:33,803 --> 00:01:35,763 - Al menos por el momento. - Sí. 12 00:01:35,843 --> 00:01:37,683 Sí, no, bien. 13 00:01:39,323 --> 00:01:43,963 - Sí. Muévete. Arriba. - Sí. Lo siento. 14 00:01:44,603 --> 00:01:47,403 - Sí. Aquí vamos. - Gracias, Julia. 15 00:01:47,483 --> 00:01:50,803 - Sí. ¿Está bien? - Sí, perfecto, gracias. 16 00:01:51,683 --> 00:01:53,003 Estupendo. 17 00:01:53,083 --> 00:01:56,923 Bien. Todo esto es bastante extraño, obviamente. 18 00:01:57,003 --> 00:01:59,083 - Sí. - Muy raro. 19 00:01:59,163 --> 00:02:01,723 Supongo que deberíamos preguntarnos qué... 20 00:02:01,803 --> 00:02:04,483 - Qué hubiera querido Richard. - Sí. 21 00:02:04,563 --> 00:02:06,723 Primero, los arreglos para el viernes, 22 00:02:06,803 --> 00:02:09,723 es mucho que hacer, pero Julia ha sido increíble. 23 00:02:09,803 --> 00:02:12,643 En realidad, no. Al funeral solo irá la familia. 24 00:02:12,763 --> 00:02:14,083 Somos solo nosotros. 25 00:02:14,163 --> 00:02:17,923 Después habrá una recepción aquí, y vendrá mucha gente. 26 00:02:18,003 --> 00:02:20,563 No podíamos decirles que no. 27 00:02:20,643 --> 00:02:23,083 - Dijimos que no a Piers Morgan. - En general. 28 00:02:23,163 --> 00:02:25,803 Mientras tanto, creo que es importante decir 29 00:02:25,883 --> 00:02:28,483 lo que esté sintiendo cada uno, 30 00:02:28,563 --> 00:02:31,203 y sé que papá hubiera dicho 31 00:02:31,283 --> 00:02:34,363 que esto es lo que él creó y la vida debe continuar. 32 00:02:34,443 --> 00:02:37,603 Pienso particularmente en los clientes, por supuesto. 33 00:02:37,643 --> 00:02:40,323 Y los clientes de Richard especialmente. 34 00:02:40,403 --> 00:02:41,323 Obvio, sí. 35 00:02:41,403 --> 00:02:43,563 Al menos hay buenas noticias sobre eso. 36 00:02:43,643 --> 00:02:46,443 A Olivia Williams le ofrecieron Shimmy. 37 00:02:46,523 --> 00:02:48,123 - Dios mío. - ¿Shimmy? 38 00:02:48,203 --> 00:02:50,243 - Qué buena noticia. - ¡Bien, Olivia! 39 00:02:50,323 --> 00:02:53,083 - Richard estaría feliz. - Le ofrecieron eso y... 40 00:02:53,163 --> 00:02:54,643 Vendrá más tarde a verme. 41 00:02:54,723 --> 00:02:56,923 Leyó el guion y está emocionada. 42 00:02:57,003 --> 00:02:59,883 - Olivia viene a verte. - Sí. 43 00:02:59,963 --> 00:03:01,883 - Claro. Bueno. - Ella es adorable. 44 00:03:01,963 --> 00:03:03,683 ¿Es lo de Danny Boyle? 45 00:03:03,763 --> 00:03:06,323 "Basado en una historia real, con el robo 46 00:03:06,403 --> 00:03:09,203 y el sexo para conseguir lo que quería, 47 00:03:09,283 --> 00:03:12,403 Virginia Hill fue la mujer que más escaló en la mafia 48 00:03:12,483 --> 00:03:16,763 cuando mató al jefe rival, Johnny Rosselli, en Chicago..." 49 00:03:16,883 --> 00:03:18,563 - Gracias. - De nada. 50 00:03:18,643 --> 00:03:21,643 Iba a ser Scarlett Johansson, pero se retiró. 51 00:03:21,723 --> 00:03:24,003 - Sí. - Creo que así fue. 52 00:03:27,563 --> 00:03:29,243 Bien. Sí, como sea. 53 00:03:29,323 --> 00:03:33,763 Entonces, con Olivia... No hablamos sobre cómo vamos a hacer esto. 54 00:03:33,843 --> 00:03:36,203 - Con los clientes de Richard, digo. - No... 55 00:03:36,283 --> 00:03:39,923 Pero llamó temprano, y justo pasaba por la recepción. 56 00:03:40,003 --> 00:03:41,523 Alguien debía hablarle. 57 00:03:41,603 --> 00:03:45,283 - Sí, pero no podemos hacer esto ad hoc. - No, no podemos. 58 00:03:45,363 --> 00:03:48,483 ¿O sea que no podemos hablar con los clientes de Richard? 59 00:03:48,563 --> 00:03:50,083 Podemos. No seas tonta. 60 00:03:50,163 --> 00:03:52,403 - El caso es que somos un equipo. - Sí. 61 00:03:52,483 --> 00:03:54,483 - No es por orden de llegada. - Exacto. 62 00:03:54,563 --> 00:03:57,243 - Mientras tanto, creo... - Por el amor de Dios. 63 00:03:57,323 --> 00:04:00,923 Perdón, pero tengo a Helena Bonham Carter en la recepción. 64 00:04:01,003 --> 00:04:02,643 Bien. Gracias, Zoe. 65 00:04:04,643 --> 00:04:07,563 Perdón. Llega un poco temprano. 66 00:04:09,243 --> 00:04:11,443 - ¿Helena viene a verte? - Sí. 67 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 Bueno. Bien. 68 00:04:12,603 --> 00:04:15,283 - Eso es diferente. - Era clienta de Richard. 69 00:04:15,363 --> 00:04:17,723 Iba a almorzar con papá. 70 00:04:17,803 --> 00:04:19,043 Sí, me imagino. 71 00:04:19,123 --> 00:04:21,163 Está con él desde la escuela de teatro. 72 00:04:21,243 --> 00:04:24,923 Es fundamental que tenga una sensación de continuidad. 73 00:04:24,963 --> 00:04:28,123 - No me voy a disculpar por eso. - Obviamente, no. 74 00:04:29,283 --> 00:04:30,843 Cielos. 75 00:04:37,163 --> 00:04:38,203 Lo siento. 76 00:04:41,683 --> 00:04:43,483 - Gracias. - No, por nada. 77 00:04:43,563 --> 00:04:44,683 Es que... 78 00:04:45,283 --> 00:04:47,603 No puedo creer que no esté aquí. 79 00:04:47,683 --> 00:04:48,723 No. 80 00:04:50,283 --> 00:04:52,123 ¿De qué hablaban ustedes dos? 81 00:04:52,203 --> 00:04:54,123 - ¿Cuándo? - Cuando almorzaban. 82 00:04:54,203 --> 00:04:56,603 - Para saber. - Bueno, de cualquier cosa. 83 00:04:56,683 --> 00:04:59,603 De nada y de todo. Eso era lo grandioso. 84 00:04:59,683 --> 00:05:02,043 Solía preguntarme mucho sobre Molly. 85 00:05:02,123 --> 00:05:04,603 - Molly. - Sí, era su padrino. 86 00:05:04,683 --> 00:05:06,843 Creo que no lo sabía. 87 00:05:06,963 --> 00:05:10,243 Sí, solíamos hablar de eso. 88 00:05:11,083 --> 00:05:13,923 Pero hoy, le habría estado preguntando por Shimmy. 89 00:05:14,803 --> 00:05:16,763 - ¿Shimmy? - Sí. 90 00:05:16,843 --> 00:05:18,683 Porque... ¿Estás al tanto? 91 00:05:22,123 --> 00:05:24,643 - ¿Qué quieres decir? Es ridículo. - Lo sé. 92 00:05:24,723 --> 00:05:28,603 Es imposible, porque Danny llamó a Olivia personalmente. 93 00:05:28,683 --> 00:05:30,003 Pero todo lo que sé es 94 00:05:30,083 --> 00:05:33,883 que Helena se cruzó con alguien de Universal y se abalanzó sobre ella. 95 00:05:33,963 --> 00:05:37,123 Le dijo: "Estamos emocionados. Ojalá te guste el guión". 96 00:05:37,203 --> 00:05:38,403 ¿Qué carajo? 97 00:05:38,483 --> 00:05:41,643 Y lo que es peor, Helena no sabe nada al respecto. 98 00:05:41,723 --> 00:05:43,363 ¿Qué estaba haciendo Richard? 99 00:05:43,443 --> 00:05:45,683 Él seguro sabía si pasaba algo. 100 00:05:45,763 --> 00:05:48,283 Helena se lo iba a preguntar hoy. 101 00:05:48,363 --> 00:05:50,603 Obviamente, ella lo habría llamado... 102 00:05:50,683 --> 00:05:52,683 Mientras tanto, ¿qué le digo a Olivia? 103 00:05:52,763 --> 00:05:55,163 - ¿Cuándo va a venir? - Puedo postergarlo. 104 00:05:55,243 --> 00:05:57,083 Siento molestarte, Rebecca. 105 00:05:57,163 --> 00:05:59,963 Es que tengo a Olivia Williams en recepción. 106 00:06:00,363 --> 00:06:01,363 Bien. 107 00:06:03,723 --> 00:06:04,763 Estupendo. 108 00:07:02,003 --> 00:07:04,803 AGENCIA 109 00:07:07,203 --> 00:07:10,523 Lo siento, está en una reunión en este momento. Bueno. 110 00:07:10,603 --> 00:07:13,243 Lo siento, no sé cuánto tiempo tardará. 111 00:07:13,323 --> 00:07:16,323 ¿Puedo tomar un mensaje y pedirle que la llame? 112 00:07:16,403 --> 00:07:18,123 Todavía no puedo creerlo. 113 00:07:18,203 --> 00:07:20,923 Sí, bueno, estoy muy contenta por ti. 114 00:07:21,003 --> 00:07:23,323 Es decir, es una noticia fabulosa. 115 00:07:23,403 --> 00:07:25,563 Sé que alguien más debe haberse retirado. 116 00:07:25,643 --> 00:07:28,363 - Al parecer, fue Scarlett Johansson. - ¿En serio? 117 00:07:28,443 --> 00:07:32,363 Sí. No me importa. Creo que es el mejor guion que he leído. 118 00:07:32,443 --> 00:07:35,283 Claro. Sí. Genial. 119 00:07:35,363 --> 00:07:37,883 Aunque no conozco muy bien a Danny. 120 00:07:37,963 --> 00:07:41,443 Es raro que un director hoy en día te llame personalmente 121 00:07:41,523 --> 00:07:43,003 y te ofrezca el trabajo. 122 00:07:43,083 --> 00:07:46,123 - Cierto. - Llamé a Richard de inmediato. 123 00:07:46,203 --> 00:07:48,883 - Entonces le contaste a Richard. - Qué ternura. 124 00:07:48,963 --> 00:07:51,123 - Literalmente no podía creerlo. - No. 125 00:07:51,203 --> 00:07:53,363 - "Cariño, eso es increíble". - Sí. 126 00:07:53,443 --> 00:07:55,523 Solo por saber, ¿cuándo le dijiste? 127 00:07:55,603 --> 00:07:57,763 - El viernes por la tarde. - Bien. 128 00:07:57,843 --> 00:07:59,163 Eso fue... 129 00:07:59,923 --> 00:08:02,523 Esa fue la última vez que le hablé. 130 00:08:02,603 --> 00:08:04,203 - Dios. - Sí. 131 00:08:08,483 --> 00:08:11,603 Necesitamos copias impresas de los CV de los actores 132 00:08:11,683 --> 00:08:14,003 - para Stephen Frears. - Copias impresas. 133 00:08:14,083 --> 00:08:16,883 Fotografías reales. Por correo, como en una película. 134 00:08:16,963 --> 00:08:19,483 Él es de la vieja escuela, pero la otra cosa 135 00:08:19,563 --> 00:08:21,283 con este proyecto es que 136 00:08:21,363 --> 00:08:23,723 Stephen está obsesionado con la diversidad. 137 00:08:23,803 --> 00:08:25,363 - ¿En serio? Dios mío. - Sí. 138 00:08:25,443 --> 00:08:27,643 - Debemos asegurarnos de que... - Sophie Okonedo. 139 00:08:27,723 --> 00:08:29,883 - Ya está. Pero... - Naomie Harris. 140 00:08:29,963 --> 00:08:32,083 - Ella también. Pero... - Thandiwe Newton. 141 00:08:32,163 --> 00:08:34,043 - No es nuestra clienta. - No. 142 00:08:34,083 --> 00:08:35,723 - Solo dices nombres. - Sí. 143 00:08:35,803 --> 00:08:38,163 Puedes poner mi CV si quieres. 144 00:08:38,243 --> 00:08:40,323 - Sí. - Sí. 145 00:08:40,403 --> 00:08:41,803 Si ayuda. 146 00:08:42,483 --> 00:08:46,003 - ¿Y Daniel Kaluuya? - La cosa es que es un hombre. 147 00:08:46,083 --> 00:08:48,283 Sí, entonces, ¿no es eso diverso? 148 00:08:52,043 --> 00:08:53,563 Déjame entenderlo. 149 00:08:53,683 --> 00:08:57,203 ¿Recibí una llamada de Margaux Martorana y no la pasaste? 150 00:08:57,283 --> 00:08:59,683 - ¿Qué le dijiste? - Que estabas en una reunión. 151 00:08:59,803 --> 00:09:02,763 - ¿En serio? - No querías que te molestaran. 152 00:09:02,803 --> 00:09:04,243 - Cielos. - Pero... 153 00:09:04,323 --> 00:09:07,323 - Ella pensará que es mentira. - Pero era verdad. 154 00:09:07,403 --> 00:09:09,123 Pero ella no lo sabe. 155 00:09:09,203 --> 00:09:11,003 - Entonces... - Por amor de Dios. 156 00:09:18,923 --> 00:09:21,563 Cielos, es la caja de Pandora. 157 00:09:22,923 --> 00:09:26,043 - Archivar nunca fue su punto fuerte. - Dímelo a mí. 158 00:09:26,123 --> 00:09:28,523 Repito que no me siento cómoda con esto. 159 00:09:28,563 --> 00:09:30,043 ¿Cómo crees que me siento? 160 00:09:30,123 --> 00:09:32,323 No tenemos derecho a estar aquí. 161 00:09:33,403 --> 00:09:36,683 Si pudiéramos encontrar un correo o algo que... 162 00:09:36,763 --> 00:09:38,883 - Debe haber tenido un plan. - Sí. 163 00:09:38,923 --> 00:09:41,323 Por supuesto que tenía un plan. 164 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 - ¿Y "Mentas Murray"? - No. 165 00:09:43,563 --> 00:09:45,803 Nadie tiene eso como contraseña. 166 00:09:45,923 --> 00:09:47,483 Esto es ridículo. 167 00:09:47,563 --> 00:09:49,803 Llamé a la oficina de Danny. 168 00:09:49,923 --> 00:09:51,803 - Yo también. - Él está a favor de Olivia. 169 00:09:51,883 --> 00:09:53,763 Otra versión del personaje. 170 00:09:53,803 --> 00:09:56,123 Asumió que tenía la última palabra sobre el casting. 171 00:09:56,203 --> 00:09:58,803 - Claro. - Hablé con Martha Krauss de Universal. 172 00:09:58,883 --> 00:10:00,363 Nunca acordaron eso. 173 00:10:00,443 --> 00:10:02,283 Están a favor de Helena, 174 00:10:02,363 --> 00:10:05,043 y ahora se niegan a hablar entre ellos. 175 00:10:05,123 --> 00:10:07,803 - Stella, ¿te importaría no hacer eso? - ¿Qué? 176 00:10:07,923 --> 00:10:10,563 Solo digo que todo esto es muy predecible. 177 00:10:10,683 --> 00:10:12,683 Lo sé, pero no ayuda. 178 00:10:12,803 --> 00:10:14,163 - Cierto. - Sí. 179 00:10:15,563 --> 00:10:17,763 No. Maldita sea, estuvo cerca. 180 00:11:14,283 --> 00:11:15,683 - Hola. - Hola. 181 00:11:19,643 --> 00:11:21,683 Quería preguntar. 182 00:11:21,763 --> 00:11:23,643 ¿Puedo ir al funeral el viernes? 183 00:11:23,723 --> 00:11:24,923 Bueno. Mira... 184 00:11:25,003 --> 00:11:28,683 - Me gustaría mucho estar ahí. - Eso va a ser difícil. 185 00:11:28,763 --> 00:11:30,603 Difícil. ¿Para quién? 186 00:11:31,243 --> 00:11:35,203 Por la recepción que hay después. Alguien tendrá que quedarse aquí. 187 00:11:35,283 --> 00:11:36,523 ¿Él sabía? 188 00:11:36,603 --> 00:11:38,923 - Misha... - Nadie sabe que existo. 189 00:11:39,003 --> 00:11:41,483 No podemos tener esta conversación aquí... 190 00:11:41,563 --> 00:11:43,723 - Hola, Julia. - Sí. 191 00:11:44,683 --> 00:11:48,083 Entonces, si pudieras ayudar con las bebidas el viernes... 192 00:11:48,163 --> 00:11:49,563 - Claro. - Sería genial. 193 00:11:49,643 --> 00:11:51,963 - Sí. - Bueno, bien. 194 00:11:54,243 --> 00:11:55,523 Después de ti. 195 00:12:15,843 --> 00:12:17,203 Mathias. 196 00:12:17,843 --> 00:12:19,203 Lo sé. 197 00:12:19,283 --> 00:12:20,803 Lo sé. 198 00:12:20,883 --> 00:12:23,083 Ven aquí. Lo sé. 199 00:12:24,363 --> 00:12:28,123 Mira. Solo quedamos nosotros dos, cariño. 200 00:12:28,883 --> 00:12:30,603 Solo somos nosotros dos. 201 00:12:38,363 --> 00:12:41,043 - Todavía no lo puedo creer. - Lo sé. 202 00:12:41,123 --> 00:12:44,843 Lo que pasa es que sin él ni siquiera sería agente. 203 00:12:44,923 --> 00:12:48,643 Nunca me dijo: "No vas a triunfar como actor". 204 00:12:48,723 --> 00:12:50,163 - No. - De alguna manera, él... 205 00:12:50,243 --> 00:12:52,963 Fue como si él me hubiera descifrado y liberado. 206 00:12:53,043 --> 00:12:54,083 Sí. 207 00:12:54,163 --> 00:12:55,323 - ¿Ahora qué? - Dios sabe. 208 00:12:55,403 --> 00:12:57,563 Ya cambió todo. No me gusta. 209 00:12:57,643 --> 00:13:01,683 Cuando entré para mi entrevista, no dijo mucho, porque habló Stella, 210 00:13:01,763 --> 00:13:03,883 pero cuando salí de esa oficina, 211 00:13:03,963 --> 00:13:05,643 quería impresionarlo. 212 00:13:05,723 --> 00:13:09,563 Era muy importante mostrarle que yo era buena. 213 00:13:09,643 --> 00:13:11,723 Sí, entonces, ¿qué vamos a comer? 214 00:13:11,803 --> 00:13:15,003 Diecisiete, 47, 61 y 83. 215 00:13:15,083 --> 00:13:16,523 ¿No 27? 216 00:13:16,603 --> 00:13:19,043 - No, me aburrí de eso. - Genial. 217 00:13:20,963 --> 00:13:24,643 En 40 años, los casquetes polares habrán desaparecido. 218 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 Aquí hay un correo electrónico sobre el estreno de Wasted el jueves. 219 00:13:29,003 --> 00:13:30,643 - ¿Irás? - ¿Yo? No. 220 00:13:30,723 --> 00:13:31,763 ¿No irás? 221 00:13:31,843 --> 00:13:34,283 Es la noche antes del funeral y... 222 00:13:34,363 --> 00:13:36,243 - Ya lo sé. - Sabes, yo... 223 00:13:36,323 --> 00:13:38,123 - ¿Es por Natasha? - No. 224 00:13:38,203 --> 00:13:40,603 - Tienes que superarla. - Ya está. 225 00:13:40,683 --> 00:13:42,643 - El mundo es un pañuelo. - Lo sé. 226 00:13:42,723 --> 00:13:46,843 - La verás de nuevo. Ve y supéralo. - Puede ser, pero no iré. 227 00:13:46,923 --> 00:13:49,603 No puedes vivir tus días con miedo a la vida. 228 00:13:49,683 --> 00:13:52,323 - No tengo miedo. - Esa no es forma de vivir. 229 00:13:52,403 --> 00:13:54,923 - No me digas que eso te hace feliz. - ¿Qué? 230 00:13:55,003 --> 00:13:57,083 Vivir la vida en aplicaciones de citas. 231 00:13:57,163 --> 00:13:59,923 - Intentalo. - ¿Cuándo te enamoraste por última vez? 232 00:14:00,003 --> 00:14:01,963 ¿Cuándo no estuviste enamorado? 233 00:14:02,043 --> 00:14:04,163 Toma. Escoge. 234 00:14:04,243 --> 00:14:06,803 Entonces, ¿qué debo...? ¿Qué es esto? 235 00:14:06,883 --> 00:14:09,563 - Son mis opciones para después. - ¿Después? 236 00:14:09,643 --> 00:14:11,843 - Sí. - ¿Más tarde esta noche? 237 00:14:11,923 --> 00:14:13,483 Sí, no puedo decidirme. 238 00:14:14,603 --> 00:14:16,683 Son muy similares. 239 00:14:16,763 --> 00:14:18,843 Ambas me recuerdan a Jodie Comer. 240 00:14:19,883 --> 00:14:23,003 Pero ¿cuál te recuerda más a ella? 241 00:14:33,883 --> 00:14:35,283 ACUERDO DE ARRENDAMIENTO 242 00:14:35,363 --> 00:14:38,243 - Voy a subir. - Bien. 243 00:14:41,163 --> 00:14:42,443 ¿Vienes? 244 00:14:43,203 --> 00:14:44,963 Subiré en un minuto, sí. 245 00:14:46,443 --> 00:14:48,523 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 246 00:14:51,723 --> 00:14:52,683 Vamos. 247 00:14:52,763 --> 00:14:55,163 Sí, de verdad, tranquila, estoy bien. 248 00:14:55,243 --> 00:14:58,443 - ¿Qué es esto? ¿Qué son estos? - No es nada. 249 00:15:01,763 --> 00:15:03,843 - ¿Arrendamiento? - Sí... 250 00:15:04,243 --> 00:15:06,443 Pensé que eran dueños del edificio. 251 00:15:06,963 --> 00:15:08,283 Yo también. 252 00:15:11,643 --> 00:15:13,603 Odio a la gente rica. 253 00:15:13,683 --> 00:15:16,323 - Megan, no son... - No. Realmente los odio. 254 00:15:16,403 --> 00:15:20,203 La manera en la que desaparecieron fue terrible. 255 00:15:20,283 --> 00:15:23,923 Por si no te diste cuenta, a todos nos pasaron muchas cosas. 256 00:15:24,003 --> 00:15:27,843 Se las arreglan para jodernos. Incluso cuando ya se fueron. 257 00:15:27,923 --> 00:15:31,043 ¿CUÁNDO TE VERÉ DE NUEVO? MOMENTOS PRECIOSOS 258 00:15:31,123 --> 00:15:37,123 ¿ESTA NOCHE? ¿AHORA? ¿AQUÍ? 259 00:15:39,163 --> 00:15:42,403 ¿Qué más se supone que debo comer en una gasolinera? 260 00:15:42,483 --> 00:15:45,203 Perdón. ¿Hay un pasillo de zanahorias que no vi? 261 00:15:45,283 --> 00:15:47,043 ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO AHORA? 262 00:15:49,323 --> 00:15:53,283 PENSANDO EN TI. ¿ESTÁ BIEN? 263 00:15:57,523 --> 00:16:00,003 ¿PUEDO IR? ¿MEDIA HORA? 264 00:16:14,963 --> 00:16:18,443 Lo que no puedo entender es que él sabía lo que estaba pasando, 265 00:16:18,523 --> 00:16:21,243 - pero no le dijo nada a... - Bueno, sí... 266 00:16:21,323 --> 00:16:23,963 Ni a Universal ni a Danny ni a Helena ni a Olivia. 267 00:16:24,043 --> 00:16:27,163 Supongo que lo pensaría durante el fin de semana. 268 00:16:27,243 --> 00:16:29,443 Puede ser, pero no está. Quedamos nosotros. 269 00:16:29,523 --> 00:16:31,923 Necesitamos saber qué haremos. 270 00:16:32,003 --> 00:16:35,443 El hecho es que Olivia recibió la oferta, como haya sido. 271 00:16:35,523 --> 00:16:37,643 ¿Qué les decimos a Universal y a Helena? 272 00:16:37,723 --> 00:16:40,363 El problema será lo que le diremos a Olivia. 273 00:16:40,443 --> 00:16:42,443 ¿A Olivia? ¿Por? ¿Qué quieres decir? 274 00:16:42,523 --> 00:16:46,923 Universal me reenvió la oferta para Helena anoche. 275 00:16:47,003 --> 00:16:48,843 - ¿A ti? - Para que la vea Helena. 276 00:16:48,923 --> 00:16:50,763 - Claro. - ¿Y vas a hacer eso? 277 00:16:50,843 --> 00:16:52,843 - Claro que sí. - No puedes hacer eso. 278 00:16:52,923 --> 00:16:56,483 ¿Dices que tenemos una oferta importante para Helena Bonham Carter 279 00:16:56,563 --> 00:16:58,243 y no la pasamos? 280 00:17:18,043 --> 00:17:20,003 - Buenos días, Zoe. - Hola. 281 00:17:20,083 --> 00:17:24,043 Me preguntaba si podría tener cinco minutos con Jonathan. 282 00:17:24,123 --> 00:17:25,323 - Con Jonathan. - Sí. 283 00:17:25,363 --> 00:17:26,243 Claro. 284 00:17:26,323 --> 00:17:27,963 Está en una reunión ahora. 285 00:17:28,043 --> 00:17:31,283 Para ser sincera, no creo que este sea un buen momento. 286 00:17:31,363 --> 00:17:32,563 No. Cariño. 287 00:17:32,603 --> 00:17:34,843 Si prefiere buscar otro momento... 288 00:17:34,963 --> 00:17:37,843 Muy amable de tu parte, esperaré. 289 00:17:39,523 --> 00:17:40,523 Claro. 290 00:17:49,963 --> 00:17:53,083 - ¿Quieres saber la verdad? - No seas condescendiente. 291 00:17:53,123 --> 00:17:56,283 Helena Bonham Carter es una gran estrella internacional. 292 00:17:56,363 --> 00:17:59,723 No empecemos con "mi cliente es más famoso que tu cliente". 293 00:17:59,803 --> 00:18:03,363 Necesitamos a Helena más de lo que ella nos necesita. 294 00:18:03,443 --> 00:18:07,003 - ¿Qué se supone que significa eso? - No sabes ni la mitad. 295 00:18:07,083 --> 00:18:10,083 Tú la necesitas, como clienta, es obvio lo que pasa. 296 00:18:10,123 --> 00:18:12,723 Bastante descarado viniendo de tu parte. 297 00:18:12,803 --> 00:18:14,683 De golpe, priorizas a Olivia. 298 00:18:14,763 --> 00:18:16,523 Olivia es brillante. 299 00:18:16,603 --> 00:18:19,843 - Sí, lo sé. - Hizo buenas elecciones en su carrera. 300 00:18:19,963 --> 00:18:22,283 Trabaja muy duro. Este es su momento. 301 00:18:22,363 --> 00:18:24,083 Estás siendo condescendiente. 302 00:18:24,123 --> 00:18:26,323 No puedes quitarle esto. 303 00:18:26,363 --> 00:18:27,923 Gracias. Es suficiente. 304 00:18:28,003 --> 00:18:31,363 Primero, estamos hablando de los clientes de Richard. 305 00:18:31,443 --> 00:18:34,123 - Exacto. - Pero hay algo diferente. 306 00:18:34,243 --> 00:18:37,123 Estamos hablando de viejas amigas. Estudiaron juntas. 307 00:18:37,243 --> 00:18:39,763 - ¿Van a descubrirlo? - Sí. Posiblemente. 308 00:18:39,843 --> 00:18:43,443 Pero Richard estaría mortificado si escuchara esta conversación. 309 00:18:43,523 --> 00:18:46,123 No sé en qué pensaba Richard el viernes, 310 00:18:46,243 --> 00:18:49,363 pero una cosa sí sé: la amistad lo era todo para él. 311 00:18:49,483 --> 00:18:52,923 - ¿Dices que no debería enviar la oferta? - No digo eso. 312 00:18:53,003 --> 00:18:54,923 Yo sí. No dejaré que hagas esto. 313 00:18:55,003 --> 00:18:58,123 Buena suerte con eso, porque ya lo he hecho. 314 00:19:06,283 --> 00:19:08,123 - Lo siento. Subo. - Gracias. 315 00:19:08,203 --> 00:19:10,483 - ¿Qué piso? - Tres. 316 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 Hashtag, yo también. 317 00:19:16,523 --> 00:19:18,963 - Soy Luke, por cierto. - Hola. Misha. 318 00:19:19,043 --> 00:19:20,283 No soy un maldito actor. 319 00:19:20,363 --> 00:19:21,923 - Claro. - No soy nada. 320 00:19:22,003 --> 00:19:24,523 Ni siquiera soy un cliente. Soy guionista. 321 00:19:24,603 --> 00:19:26,603 ¿Guionista? Sí eres algo. 322 00:19:28,083 --> 00:19:30,363 - ¿Y tú? - Yo. Trabajo con Rebecca Fox. 323 00:19:30,443 --> 00:19:32,123 - Sí. - Sí, soy nueva y... 324 00:19:32,203 --> 00:19:36,203 - Eres la nueva asistente de Rebecca. - Sí. Sí, soy yo. ¿Por qué? 325 00:19:37,003 --> 00:19:39,963 La cuestión es que no tengo una cita. 326 00:19:40,043 --> 00:19:42,683 Pero tengo cosas que me gustaría que leyera. 327 00:19:42,763 --> 00:19:45,723 Le envié correos. Puede que no le caiga bien. 328 00:19:45,803 --> 00:19:48,603 Las cosas son un poco diferentes ahora. 329 00:19:48,683 --> 00:19:50,843 - Sabes sobre... - Sí. Lo sé. 330 00:19:50,923 --> 00:19:52,003 Claro. 331 00:19:53,123 --> 00:19:56,483 En fin, solo pensé: "¿Qué pasa si subo directamente y...?". 332 00:19:56,563 --> 00:19:59,123 - Podría preguntarle por ti si quieres. - ¿Sí? 333 00:19:59,203 --> 00:20:01,483 Cuando dices cosas que quisieras que lea... 334 00:20:01,563 --> 00:20:04,003 ¿Sabes algo sobre Margaux Martorana? 335 00:20:04,083 --> 00:20:05,603 - Margaux Martorana. - Sí. 336 00:20:06,963 --> 00:20:08,363 Dios mío. 337 00:20:08,483 --> 00:20:10,283 Pensé que sería mejor contarte. 338 00:20:10,363 --> 00:20:12,683 Hizo escenas de muestra para Ocho días. 339 00:20:12,763 --> 00:20:15,283 Sí. Lo sé. Recibí sus correos. 340 00:20:15,363 --> 00:20:16,843 - Lo leí, por cierto. - ¿Qué? 341 00:20:16,963 --> 00:20:18,323 Ocho días. 342 00:20:18,363 --> 00:20:20,723 - ¿A qué te refieres? ¿Cuándo? - Anoche. 343 00:20:20,803 --> 00:20:24,083 Lo descargué. Me quedé despierta. Es increíble. 344 00:20:24,123 --> 00:20:26,203 Sí. Lo es. 345 00:20:27,123 --> 00:20:31,963 De vez en cuando, recibes un recordatorio de por qué querías hacer esto. 346 00:20:32,043 --> 00:20:34,603 Por eso no tengo tiempo para leer material 347 00:20:34,683 --> 00:20:36,723 de personas que se creen guionistas. 348 00:20:36,803 --> 00:20:38,283 La vida es demasiado corta. 349 00:20:39,963 --> 00:20:42,083 Podría leerlo yo si quieres. 350 00:20:42,123 --> 00:20:44,323 Podría leerlo por ti, quiero decir. 351 00:20:45,043 --> 00:20:46,523 Si eso ayudara. 352 00:20:47,723 --> 00:20:50,323 Dios mío. Sí. Ese... 353 00:20:50,363 --> 00:20:53,323 Disculpa. Definitivamente, el mejor de todos. 354 00:20:53,363 --> 00:20:56,283 - El pastor llamó por lo del viernes. - ¿El pastor? 355 00:20:56,363 --> 00:20:59,283 - Por el himno de cierre. - ¿Cuál iba a ser? 356 00:20:59,363 --> 00:21:00,803 Iba a ser 357 00:21:00,843 --> 00:21:04,003 El día que nos diste ha terminado, o No temas. 358 00:21:04,083 --> 00:21:06,243 Claro, sí. ¿Qué opinas? 359 00:21:06,323 --> 00:21:07,843 - ¿Yo? - Sí. 360 00:21:09,083 --> 00:21:10,363 - Hola. - Hola. 361 00:21:10,443 --> 00:21:12,323 Está muy ocupado ahora, Stella. 362 00:21:12,363 --> 00:21:15,323 Lo sé, lo siento, pero Simon Gould está en recepción. 363 00:21:15,363 --> 00:21:16,923 Lo sé. Por eso me quedo. 364 00:21:17,003 --> 00:21:19,763 - ¿Tienes un momento? - Sí, está bien. Gracias, Julia. 365 00:21:19,843 --> 00:21:23,603 - ¿Por qué no vamos con No temas? - Perfecto. 366 00:21:33,043 --> 00:21:36,563 Hablé con ella, y está muy ocupada en este momento. 367 00:21:36,603 --> 00:21:38,923 - Pero me pidió que lo leyera. - ¿Tú? 368 00:21:39,003 --> 00:21:42,963 - No puedo prometer nada, obviamente. - No. Bueno. Genial. 369 00:21:47,723 --> 00:21:53,443 Entonces, este es mi móvil, mi número. 370 00:21:55,483 --> 00:21:58,763 - Como digo, no puedo prometer nada. - No, seguro. 371 00:21:59,163 --> 00:22:01,723 - Gracias. Estaré en contacto. - Sí. Estupendo. 372 00:22:18,363 --> 00:22:21,363 No podemos dejarlo sentado ahí todo el día. 373 00:22:21,443 --> 00:22:23,563 - Está bien. - Por Richard, al menos. 374 00:22:23,643 --> 00:22:24,963 Atiéndelo tú entonces. 375 00:22:25,043 --> 00:22:26,283 Bueno, lo haría. 376 00:22:26,363 --> 00:22:28,963 Papá se preocupó por conseguirle ese trabajo, 377 00:22:29,043 --> 00:22:31,203 y él ni siquiera llegó a la lectura. 378 00:22:31,283 --> 00:22:35,083 No tengo espacio para alguien con sus cualidades de actor. 379 00:22:35,163 --> 00:22:36,643 No tiene cualidades. 380 00:22:36,723 --> 00:22:39,643 No voy a aceptar a Simon Gould como cliente. 381 00:22:39,723 --> 00:22:42,563 Y sé que eso es lo que ha venido a preguntar. 382 00:22:42,643 --> 00:22:45,683 Cuando dijiste: "Confía en mí, no sabes ni la mitad", 383 00:22:45,763 --> 00:22:47,643 - Antes, a Rebecca... - Sí. 384 00:22:47,723 --> 00:22:49,523 ¿A qué te referías? 385 00:22:53,203 --> 00:22:55,523 - ¿Qué carajo? - ¿Qué? 386 00:22:55,603 --> 00:22:58,283 Preguntan por la disponibilidad de Zoe Spencer. 387 00:22:58,363 --> 00:23:00,923 - Dicen que es clienta mía. - ¿Me convocan? 388 00:23:01,003 --> 00:23:02,283 - Bravo. - ¡Dios mío! 389 00:23:02,363 --> 00:23:04,123 - Es una gran noticia. - Sí. 390 00:23:04,203 --> 00:23:05,643 Absolutamente. 391 00:23:05,723 --> 00:23:08,483 - Lo siento mucho. - ¡Dios mío, no puedo creerlo! 392 00:23:08,563 --> 00:23:11,083 Esta es mi reputación. No es un juego. 393 00:23:11,163 --> 00:23:13,963 También es mi reputación. Mi vida. ¿Crees que...? 394 00:23:14,483 --> 00:23:16,683 Hola, Nightingale Hart. 395 00:23:16,763 --> 00:23:18,083 Lo comunico. 396 00:23:18,803 --> 00:23:21,083 ¿Crees que me gusta hacer esto todo el día? 397 00:23:21,163 --> 00:23:24,083 Envío a una audición con Frears a alguien que ni... 398 00:23:24,163 --> 00:23:26,603 ¿Alguien que ni qué? Continúa. Dilo. 399 00:23:26,683 --> 00:23:28,363 No quiero ofenderte. 400 00:23:28,443 --> 00:23:31,403 Esto no es un teatro bar. Es Stephen Frears. 401 00:23:31,483 --> 00:23:33,803 - Mi querido Stephen. - Nunca viste mi obra. 402 00:23:33,883 --> 00:23:37,643 Nadie vino, aunque lo prometieron. ¿Y sabes qué? Es muy buena. 403 00:23:38,803 --> 00:23:40,923 - Bueno. - Es difícil. 404 00:23:41,003 --> 00:23:43,803 Es difícil creer en ti mismo todos los días. 405 00:23:43,883 --> 00:23:46,083 Debes hacerlo. Solo debes hacerlo. 406 00:23:46,883 --> 00:23:51,323 - Es lo que siempre quise hacer. - Por supuesto que sí. Querida niña. 407 00:23:57,083 --> 00:23:58,363 No puedo creer esto. 408 00:23:58,443 --> 00:24:01,763 Creo que en ese momento, pensó que no tenía otra opción. 409 00:24:01,843 --> 00:24:03,083 Pero ¿vender el edificio? 410 00:24:03,163 --> 00:24:07,203 Con los temas financieros, era eso o venderse a los estadounidenses. 411 00:24:07,283 --> 00:24:08,963 ¿Temas financieros? 412 00:24:09,043 --> 00:24:11,563 Lo que nunca iba a hacer, obviamente. 413 00:24:12,003 --> 00:24:13,803 ¿Entonces lo sabías? 414 00:24:13,883 --> 00:24:15,243 ¿Todo este tiempo? 415 00:24:15,323 --> 00:24:17,803 Teníamos una relación. Solíamos hablar. 416 00:24:17,883 --> 00:24:19,803 Desde el principio. 417 00:24:19,883 --> 00:24:23,403 - Soy su hijo. - Quizá por eso no te lo dijo. 418 00:24:23,483 --> 00:24:25,923 O no pudo decírtelo. Porque eres su hijo. 419 00:24:26,003 --> 00:24:27,163 Por orgullo. 420 00:24:27,243 --> 00:24:30,123 Quizás, en parte, sí. No era perfecto. 421 00:24:30,603 --> 00:24:32,243 Sabes cómo era él. 422 00:24:32,323 --> 00:24:35,083 Richard no quería que nadie se preocupara. 423 00:24:35,163 --> 00:24:37,523 Solo quería que todo estuviera bien. 424 00:24:42,163 --> 00:24:44,243 - Simon. - ¡Jonathan! 425 00:24:44,323 --> 00:24:46,603 - Hola. Perdón por hacerte esperar. - Jono. 426 00:24:48,763 --> 00:24:50,523 - ¿Cómo estás? - ¿Yo? 427 00:24:50,603 --> 00:24:52,083 - Te ves muy mal. - ¿Tú crees? 428 00:24:52,163 --> 00:24:54,683 Si no te importa que lo diga, eso creo. 429 00:24:54,763 --> 00:24:56,563 - Estoy bien. - Pobre chico. 430 00:24:58,763 --> 00:25:01,203 - Que haya terminado así. - Sí. 431 00:25:01,283 --> 00:25:05,483 La cosa es, y Dios sabe que no tengo derecho a preguntar esto, 432 00:25:05,563 --> 00:25:07,243 así que solo di que no. 433 00:25:07,323 --> 00:25:10,683 Pero la verdad es que sin Richard, 434 00:25:11,843 --> 00:25:13,643 no estaría aquí ahora. 435 00:25:13,723 --> 00:25:16,483 No estaría en ningún lado. 436 00:25:18,123 --> 00:25:22,283 Sería el único logro de una vida por lo demás insignificante 437 00:25:22,363 --> 00:25:26,043 si me permitieras decir algo en la recepción. 438 00:25:26,123 --> 00:25:30,563 Estoy en deuda con él por tanto en tantos años... 439 00:25:31,243 --> 00:25:33,323 Estamos hablando de un discurso. 440 00:25:33,403 --> 00:25:37,003 Es la única moneda que tengo para pagarle. 441 00:25:37,083 --> 00:25:38,523 - Claro. - Sí, quién sabe. 442 00:25:38,603 --> 00:25:42,083 Quizás una actuación que no arruinaría sin piedad. 443 00:25:42,523 --> 00:25:45,403 Un papel que finalmente sé interpretar. 444 00:25:55,083 --> 00:25:57,123 Gracias por venir, Simon. 445 00:25:57,203 --> 00:26:00,563 - Déjame ver los aspectos prácticos. - Bueno. 446 00:26:00,643 --> 00:26:02,883 - Y estaré en contacto. - Excelente. 447 00:26:02,963 --> 00:26:06,403 Me alegro de verte. Sí. 448 00:26:10,083 --> 00:26:13,043 Hay algo más que quería preguntarte. 449 00:26:13,123 --> 00:26:14,323 Claro. 450 00:26:15,043 --> 00:26:17,283 Pero no sé cómo hacerlo. 451 00:26:36,243 --> 00:26:38,003 Hola, Helena, soy Jonathan. 452 00:26:38,083 --> 00:26:40,563 Me alegro mucho de que te guste el guion. 453 00:26:40,643 --> 00:26:41,963 Es genial, ¿no? 454 00:26:42,043 --> 00:26:44,443 Sé que el estudio estará encantado. 455 00:26:44,523 --> 00:26:46,963 En fin, una gran noticia. 456 00:26:47,043 --> 00:26:48,403 Sí, solo una cosa más. 457 00:26:48,483 --> 00:26:51,723 Sería buena idea no hacerlo público todavía. 458 00:26:51,803 --> 00:26:55,683 Hay una o dos cosas en el contrato con las que no estoy contento. 459 00:26:55,763 --> 00:26:57,403 Podemos mejorarlo, solo eso. 460 00:26:57,483 --> 00:26:59,803 Una gran noticia. Hablemos pronto. 461 00:26:59,883 --> 00:27:01,483 De acuerdo, saludos. Adiós. 462 00:27:01,563 --> 00:27:04,003 - Olivia. - Hola, Jonathan. 463 00:27:04,083 --> 00:27:07,403 - Muchas gracias por venir. - Es bueno saber de ti. 464 00:27:07,483 --> 00:27:10,963 Me pareció mejor salir de la oficina para variar. 465 00:27:11,043 --> 00:27:15,323 Estupendo. Bueno. Es un placer verte. 466 00:27:23,323 --> 00:27:25,763 Mierda. ¡Mierda! Me quedé dormida. 467 00:27:31,123 --> 00:27:34,643 Hola, Helena. Hola, ¿cómo estás? Gracias por llamarme. 468 00:27:34,723 --> 00:27:36,643 Bien. 469 00:27:36,723 --> 00:27:39,483 Solo quería hablarte de algo, 470 00:27:39,563 --> 00:27:41,523 sería más fácil si te explico en... 471 00:27:41,603 --> 00:27:42,683 Sí. 472 00:27:43,203 --> 00:27:44,803 Sí. Eso es... Bueno. 473 00:27:44,883 --> 00:27:47,243 Donde sea más fácil para ti, sí. 474 00:27:47,323 --> 00:27:49,803 Perfecto. Sí. A las diez. Estupendo. 475 00:27:49,883 --> 00:27:52,763 Estupendo. Está bien. Nos vemos, adiós. 476 00:27:52,843 --> 00:27:54,243 Adiós. 477 00:27:54,323 --> 00:27:56,323 - Hola. - Hola. 478 00:27:56,403 --> 00:27:58,443 - Tengo que irme, me temo. - Bueno. 479 00:27:58,523 --> 00:27:59,563 Lo siento. 480 00:28:00,043 --> 00:28:02,443 - ¿Me das un beso o...? - Sí, claro. 481 00:28:02,523 --> 00:28:03,923 A menos que tú también... 482 00:28:05,443 --> 00:28:06,883 - ¿Está bien? - Sí. 483 00:28:06,963 --> 00:28:08,603 - Bien. - Está bien. 484 00:28:08,683 --> 00:28:11,083 - Sabes dónde está todo. - No. 485 00:28:11,163 --> 00:28:12,643 - No. - Por supuesto que no. 486 00:28:12,723 --> 00:28:15,683 Pues, donde normalmente está todo. 487 00:28:15,763 --> 00:28:18,323 - Está bien. - Genial, bien. 488 00:28:31,003 --> 00:28:33,043 Gracias por venir, por cierto. 489 00:28:33,123 --> 00:28:35,843 - De nada. - Es un gusto verte. 490 00:28:36,443 --> 00:28:39,603 Y pensé, mejor salgamos a tomar un café. 491 00:28:39,683 --> 00:28:41,363 Sí. Estupendo. 492 00:28:41,443 --> 00:28:43,563 Esto es solo entre nosotros. 493 00:28:43,643 --> 00:28:45,443 Sí, obviamente. Es decir... 494 00:28:46,363 --> 00:28:47,923 No puedo entenderlo. 495 00:28:48,003 --> 00:28:50,603 - Este es el mejor guion que he leído. - Lo sé. 496 00:28:50,683 --> 00:28:52,363 Eso es lo triste. 497 00:28:52,443 --> 00:28:54,163 ¿Qué diferencias creativas? 498 00:28:54,243 --> 00:28:55,563 ¿Por dónde empiezo? 499 00:28:55,643 --> 00:28:56,723 Dios mío. 500 00:28:56,803 --> 00:28:58,323 - Pero es una locura. - Lo sé. 501 00:28:58,403 --> 00:29:00,523 - Todos fueron muy positivos. - Me imagino. 502 00:29:00,603 --> 00:29:02,803 - Y es un guion fantástico. - Brillante. 503 00:29:02,883 --> 00:29:05,803 Pero lo que sucede, y esto queda entre nosotras... 504 00:29:05,883 --> 00:29:09,523 Lo sé porque tengo otros clientes involucrados en la película. 505 00:29:09,603 --> 00:29:13,283 Tienen versiones tremendamente diferentes de la película. 506 00:29:13,363 --> 00:29:15,723 - Claro. - No, tremendamente diferentes. 507 00:29:15,803 --> 00:29:18,523 He visto esto antes, pero esto es diferente. 508 00:29:18,603 --> 00:29:20,723 - Es más que disfuncional. - Dios. 509 00:29:20,803 --> 00:29:25,003 Tengo muy buenos vínculos con el estudio y con Danny, 510 00:29:25,083 --> 00:29:27,963 y la verdad es que no se hablan. 511 00:29:28,043 --> 00:29:30,643 Danny está a punto de irse en cualquier momento. 512 00:29:30,723 --> 00:29:32,443 - No - No. Es tóxico. 513 00:29:32,523 --> 00:29:34,123 Claro. Sí. 514 00:29:34,203 --> 00:29:35,363 ¿Qué estás diciendo? 515 00:29:35,443 --> 00:29:37,123 Obviamente depende de ti. 516 00:29:37,203 --> 00:29:39,443 Sé que hablaste con Jonathan. 517 00:29:39,523 --> 00:29:42,323 - Sí. Es genial, ¿no? - Sí, lo es. 518 00:29:42,403 --> 00:29:44,683 Supongo que siento un deber hacia ti. 519 00:29:44,763 --> 00:29:47,323 No solo como clienta de NH, obviamente. 520 00:29:47,403 --> 00:29:49,883 También como clienta de Richard. 521 00:29:49,963 --> 00:29:54,483 Lo que no quiero es que termines lastimada. 522 00:29:54,563 --> 00:29:55,603 No. 523 00:29:55,683 --> 00:29:58,763 - Voy a hablar con Rebecca sobre esto. - Sí. 524 00:29:58,843 --> 00:30:00,123 Sí. 525 00:30:00,203 --> 00:30:03,283 La cosa es que, para ser franco contigo, 526 00:30:03,363 --> 00:30:05,283 estoy en una posición algo delicada 527 00:30:05,363 --> 00:30:08,963 porque tengo muy buenas conexiones con el estudio y Danny... 528 00:30:09,043 --> 00:30:11,203 Crees que Rebecca no sabe nada de esto. 529 00:30:11,283 --> 00:30:13,483 No quiero que piense que estoy interfiriendo. 530 00:30:13,563 --> 00:30:16,643 Pero al mismo tiempo, no podía quedarme sin decir nada. 531 00:30:16,723 --> 00:30:19,003 No. No, digo... 532 00:30:19,403 --> 00:30:22,083 - Gracias, Jonathan. Gracias. - De nada. 533 00:30:23,243 --> 00:30:25,763 Hablaré con Jonathan, obviamente. 534 00:30:25,843 --> 00:30:28,403 - Sí. - Pero mientras tanto, gracias. 535 00:30:28,483 --> 00:30:30,963 Gracias por ponerme al tanto de todo. 536 00:30:31,043 --> 00:30:33,723 No podría perdonármelo si no te lo decía. 537 00:30:33,803 --> 00:30:36,483 - Con Jonathan, es un poco... - ¿Un poco qué? 538 00:30:37,403 --> 00:30:41,643 En esta etapa, sería buena idea no decir cómo te enteraste. 539 00:30:41,723 --> 00:30:43,283 ¡Olive! 540 00:30:43,363 --> 00:30:46,043 - ¡Hola, Hel! - ¡Dios mío! 541 00:30:46,123 --> 00:30:48,643 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 542 00:30:48,723 --> 00:30:51,323 Muy bien. Me alegro de verte. 543 00:30:52,403 --> 00:30:56,323 Hola, Helena, soy Jonathan. Me alegro de que te guste el guion. 544 00:30:56,403 --> 00:30:58,923 Sé que el estudio estará encantado. 545 00:30:59,003 --> 00:31:01,003 En fin, una gran noticia. 546 00:31:01,083 --> 00:31:04,883 Sería buena idea no hacerlo público todavía. 547 00:31:04,963 --> 00:31:08,603 Hay una o dos cosas en el contrato con las que no estoy contento. 548 00:31:08,683 --> 00:31:11,163 Podemos mejorarlo, solo eso. 549 00:31:11,243 --> 00:31:13,163 De acuerdo, saludos. Adiós. ¡Olivia! 550 00:31:13,283 --> 00:31:14,643 Hola, Jonathan. 551 00:31:16,163 --> 00:31:17,323 - Entonces. - Bueno. 552 00:31:17,403 --> 00:31:19,083 - Bien. - Dios mío. 553 00:31:19,163 --> 00:31:21,363 - Esto no es lo que parece. - No, lo es. 554 00:31:21,443 --> 00:31:23,603 Es más complicado de lo que parece. 555 00:31:23,683 --> 00:31:26,843 - Me estabas mintiendo. - No, para nada. 556 00:31:26,923 --> 00:31:29,363 Y tú me estabas mintiendo al mismo tiempo. 557 00:31:29,443 --> 00:31:32,243 Tratabas de disuadirme de hacer la película 558 00:31:32,323 --> 00:31:34,963 porque querías que Helena tuviera el papel. 559 00:31:35,043 --> 00:31:37,403 - Lo que nunca haría. - Yo tampoco. 560 00:31:37,483 --> 00:31:40,083 Esta película está en problemas de verdad. 561 00:31:40,163 --> 00:31:43,883 Existen importantes diferencias creativas entre Danny y el estudio, 562 00:31:43,963 --> 00:31:47,683 y solo queremos que ambas tengan toda la información que necesitan. 563 00:31:47,763 --> 00:31:49,363 - Eso es todo. - Exactamente. Sí. 564 00:31:49,443 --> 00:31:51,163 Perdón, pero eso es mentira. 565 00:31:51,243 --> 00:31:54,403 - No somos estúpidas. - No, para nada. 566 00:31:54,483 --> 00:31:56,283 - Buen punto, Hel. - Gracias, Olive. 567 00:31:56,363 --> 00:31:59,603 Claramente, a ambas nos han ofrecido el mismo papel. 568 00:31:59,683 --> 00:32:02,363 - No es la primera vez. - Te sorprenderías. 569 00:32:02,443 --> 00:32:05,123 El caso es que somos amigas. Sabían eso. 570 00:32:05,203 --> 00:32:06,963 - Sí. - No, por supuesto. 571 00:32:07,043 --> 00:32:10,283 Somos adultos. ¿Por qué diablos no nos dijeron? 572 00:32:10,363 --> 00:32:13,403 En lugar de ponernos una contra la otra y mentir. 573 00:32:13,483 --> 00:32:15,483 Exactamente. Es increíble. 574 00:32:15,563 --> 00:32:17,923 Para que lo sepas, esta no fue idea mía. 575 00:32:18,003 --> 00:32:20,483 ¿Qué quieres decir con que no fue idea tuya? 576 00:32:20,563 --> 00:32:22,523 Ciertamente, no fue mía. 577 00:32:22,603 --> 00:32:24,283 - Lo fue. - No lo fue. 578 00:32:24,363 --> 00:32:27,403 Si hubiera sido a mi manera, no estaríamos... 579 00:32:27,483 --> 00:32:29,683 Sí, si hubiera sido a tu manera... 580 00:32:29,763 --> 00:32:32,763 No queremos que ustedes dos se peleen por esto. 581 00:32:32,843 --> 00:32:35,403 No estamos peleando. Ustedes están discutiendo. 582 00:32:35,483 --> 00:32:37,243 - No estamos discutiendo. - Sí. 583 00:32:37,323 --> 00:32:38,963 - No, no discutimos. - Sí. 584 00:32:39,043 --> 00:32:41,243 Probablemente no debería decir esto. 585 00:32:42,523 --> 00:32:45,563 - Pero ojalá Richard estuviera aquí. - Bueno, sí. 586 00:32:45,643 --> 00:32:47,403 Bueno, no eres la única. 587 00:32:47,483 --> 00:32:50,163 - En verdad lo extraño. - Todos lo extrañamos. 588 00:32:50,243 --> 00:32:53,003 - Créeme. - Bueno. Lo siento. 589 00:32:53,083 --> 00:32:56,323 ¿Nos disculparían por un segundo? 590 00:32:56,403 --> 00:32:57,603 ¿Qué? 591 00:33:02,603 --> 00:33:04,523 - ¿Cómo te atreves? - ¿Qué? 592 00:33:04,603 --> 00:33:05,603 En frente de ellas. 593 00:33:05,683 --> 00:33:08,563 No estaríamos en esta situación si él estuviera. 594 00:33:08,643 --> 00:33:10,483 - ¿Y cómo te atreves? - ¿A qué? 595 00:33:10,563 --> 00:33:13,403 Organizar una reunión con Olivia sin decírmelo. 596 00:33:13,483 --> 00:33:16,283 Está bien que hables con Helena a mis espaldas... 597 00:33:16,363 --> 00:33:17,843 Ella no es de tu propiedad. 598 00:33:17,923 --> 00:33:20,723 - ¡Él era el padrino de su hija! - ¿Qué? 599 00:33:20,803 --> 00:33:22,643 No es mi culpa ser su hijo. 600 00:33:22,723 --> 00:33:24,763 - ¡No siempre se trata de ti! - ¡Basta! 601 00:33:24,843 --> 00:33:27,763 - Seas el hijo de quien seas. - Basta los dos. Ahora. 602 00:33:27,843 --> 00:33:30,243 Escuchen. Miren esto. ¿Qué pasó? 603 00:33:30,323 --> 00:33:33,763 - ¿Qué habría hecho Richard? - Él ya no está aquí. 604 00:33:33,843 --> 00:33:35,723 ¿Pueden dejar de decir eso? 605 00:33:35,803 --> 00:33:38,243 Se están yendo. Se escaparon. 606 00:33:38,323 --> 00:33:39,643 Mierda. 607 00:33:39,723 --> 00:33:42,123 - Helena. - No, Olivia. 608 00:33:42,203 --> 00:33:44,203 Genial. Ahora las perdemos a las dos. 609 00:33:45,043 --> 00:33:46,603 ¡Mierda! 610 00:33:48,963 --> 00:33:50,563 Bien. Olivia. 611 00:33:58,363 --> 00:34:00,323 - Hola, oficina de Rebecca. - Hola. 612 00:34:00,403 --> 00:34:03,043 - Hola. - Soy Luke. 613 00:34:03,123 --> 00:34:04,323 Sí, hola, sí. 614 00:34:04,403 --> 00:34:06,483 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, gracias. 615 00:34:06,563 --> 00:34:07,963 - Sí, estoy bien. - Bien. 616 00:34:08,043 --> 00:34:11,763 Me preguntaba si ya habías tenido tiempo de mirar el material. 617 00:34:11,843 --> 00:34:15,043 Si lo viste, te iba a sugerir que nos viéramos. 618 00:34:15,123 --> 00:34:16,523 ¿A tomar un café o algo? 619 00:34:16,603 --> 00:34:19,843 Sería genial. ¿Cuándo? 620 00:34:19,923 --> 00:34:21,843 No lo sé, ¿ahora? 621 00:34:29,963 --> 00:34:31,603 - Dan. - Sí. 622 00:34:31,683 --> 00:34:34,843 Taron llamó para disculparse. No puede ir por tragos hoy. 623 00:34:34,923 --> 00:34:36,403 Bien. Gracias. 624 00:34:38,443 --> 00:34:40,403 - Mira. Sobre ayer. - Sí. 625 00:34:40,483 --> 00:34:43,363 Lo siento. No pretendía hacerte quedar mal. 626 00:34:43,443 --> 00:34:44,923 - ¿En serio? - Claro que no. 627 00:34:45,003 --> 00:34:46,443 Me la paso sentada aquí. 628 00:34:46,523 --> 00:34:48,563 - ¿Qué esperas que haga? - Entiendo. 629 00:34:48,643 --> 00:34:51,603 Es que la reputación es todo en este negocio. 630 00:34:51,683 --> 00:34:53,323 Puedes perderla muy rápido. 631 00:34:53,403 --> 00:34:56,443 Si vinieras a ver la obra, lo entenderías. Esta noche. 632 00:34:56,523 --> 00:34:59,603 - Iría, pero me reuniré con Taron... - No es cierto. 633 00:34:59,683 --> 00:35:01,163 No. 634 00:35:05,843 --> 00:35:08,483 - Lo disfruté mucho. - Bien. 635 00:35:08,563 --> 00:35:12,563 Con el diálogo, no pude distinguir cuál era el tuyo o el del libro. 636 00:35:12,643 --> 00:35:16,483 Es genial. La cosa es que, en Ocho días, 637 00:35:16,563 --> 00:35:19,123 ella tiene una voz tan clara... 638 00:35:19,203 --> 00:35:21,203 La voz de una mujer, obviamente. 639 00:35:21,243 --> 00:35:22,603 ¿Vamos a tomar algo? 640 00:35:31,883 --> 00:35:32,683 Permiso. 641 00:35:32,803 --> 00:35:34,563 Por ahí. 642 00:35:38,923 --> 00:35:42,163 ANTIGUO TEATRO DEL LEÓN ROJO DEJARLO IR 643 00:37:41,123 --> 00:37:43,043 - Hola. - Hola. 644 00:37:43,843 --> 00:37:46,083 - ¿Estás bien? - Sí. Gracias. 645 00:37:47,083 --> 00:37:48,603 Deberías ir a casa. 646 00:37:48,683 --> 00:37:51,723 Solo por saber, ¿qué crees que iba a hacer? 647 00:37:54,203 --> 00:37:58,083 "Intenta hacer lo correcto, cariño. No aceptes tonterías. 648 00:37:58,163 --> 00:37:59,883 Y sigue adelante". 649 00:38:01,003 --> 00:38:04,003 - Te veré mañana. - Hasta mañana. Sí. 650 00:38:09,083 --> 00:38:11,443 No sabía que no volvería a verlo. 651 00:38:12,483 --> 00:38:14,683 A escuchar su voz. 652 00:38:15,603 --> 00:38:18,003 A ver su silueta en la noche. 653 00:38:20,243 --> 00:38:22,203 Por la mañana antes de despertar. 654 00:38:22,323 --> 00:38:24,803 Si lo hubiera sabido, no lo habría dejado ir. 655 00:38:25,923 --> 00:38:27,203 Pero no sabía. 656 00:38:27,323 --> 00:38:28,603 No lo sabia. 657 00:38:30,923 --> 00:38:32,843 Entonces, nos despedimos. 658 00:38:32,923 --> 00:38:35,043 Se adentró en la mañana, 659 00:38:36,123 --> 00:38:39,363 y cerré la puerta detrás de él. 660 00:38:52,003 --> 00:38:54,083 ¡Estuviste increíble! 661 00:40:15,123 --> 00:40:17,003 Buen día. 662 00:40:17,083 --> 00:40:18,243 Hola. 663 00:40:18,923 --> 00:40:20,163 ¿Cómo te sientes? 664 00:40:22,723 --> 00:40:26,323 - Me desperté, te hice una taza de té. - Genial. Gracias. 665 00:40:27,203 --> 00:40:30,043 De hecho, me temo que llego tarde. Debo irme. 666 00:40:30,123 --> 00:40:31,843 ¿Qué hora es? 667 00:40:34,723 --> 00:40:37,003 Espera, mierda, no. Igual yo. 668 00:40:40,243 --> 00:40:43,523 Bueno. Llaves, llaves, llaves. 669 00:40:43,603 --> 00:40:45,363 - Creo que esa es mía - ¿Qué cosa? 670 00:40:45,443 --> 00:40:47,163 La camisa. 671 00:40:47,203 --> 00:40:49,403 - Mierda. Lo siento. - Está bien. 672 00:40:49,483 --> 00:40:50,683 - Toma. - Gracias. 673 00:41:28,083 --> 00:41:31,403 Calma. Todo va a salir bien. 674 00:41:31,483 --> 00:41:32,843 Sí. 675 00:41:39,403 --> 00:41:41,123 - Buen día. - Hola. 676 00:41:41,203 --> 00:41:43,443 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 677 00:41:43,523 --> 00:41:45,683 - Hola, Julia. - Sí. Gracias. 678 00:41:45,723 --> 00:41:47,363 - Hola, Julia. - Sí. 679 00:41:47,443 --> 00:41:50,163 - ¿Y nuestro hijo va a venir? - Está viniendo. 680 00:41:50,203 --> 00:41:51,643 Recibí un mensaje. 681 00:41:53,083 --> 00:41:55,323 Bueno. Bien. 682 00:42:00,523 --> 00:42:03,123 - Antes de que entremos. - ¿Sí? 683 00:42:03,203 --> 00:42:04,843 Lo siento. 684 00:42:04,923 --> 00:42:07,883 Sobre ayer. Dije algunas cosas que no quise decir 685 00:42:07,963 --> 00:42:11,203 - y desearía no haberlas dicho. - Sí, bueno, yo también. 686 00:42:11,323 --> 00:42:14,523 Han sido unos días muy extraños. 687 00:42:15,123 --> 00:42:19,243 - Ojalá no hubiera pasado nada de esto. - Sí. Ojalá. 688 00:42:30,563 --> 00:42:34,123 Hola, ¿cómo estás? ¿Te sirvo más? ¿Sí? 689 00:42:38,523 --> 00:42:40,643 Hola. ¿Puedo ofrecerte otro? 690 00:42:53,563 --> 00:42:55,243 Lo de anoche fue genial. 691 00:42:55,363 --> 00:42:57,963 - Estuviste genial. - No tienes que... 692 00:42:58,043 --> 00:42:59,803 Veo muchas obras, muchas. 693 00:42:59,883 --> 00:43:02,523 No recuerdo la última vez que me sentí así. 694 00:43:02,603 --> 00:43:04,043 Eso es muy amable. 695 00:43:04,123 --> 00:43:07,043 Soy un agente. Es como los médicos, no soy amable. 696 00:43:07,123 --> 00:43:09,683 Paso a tu lado todos los días en la recepción. 697 00:43:09,723 --> 00:43:12,323 - No lo puedo creer. - Intenté decírtelo. 698 00:43:14,523 --> 00:43:16,683 Entonces, estaba pensando, 699 00:43:16,803 --> 00:43:21,083 tal vez debería ponerme al día y aceptarte como clienta. 700 00:43:21,163 --> 00:43:24,003 - Sí. - En serio. ¿Cómo te sentirías? 701 00:43:24,083 --> 00:43:26,203 Es decir, depende de ti. 702 00:43:26,243 --> 00:43:29,683 Tal vez se sienta un poco extraño al principio, no lo sé. 703 00:43:29,723 --> 00:43:31,323 Creo que puede ser divertido. 704 00:43:41,643 --> 00:43:44,683 - ¿Dónde diablos está Simon Gould? - No lo sé. 705 00:43:44,763 --> 00:43:45,963 Carajo. Típico. 706 00:43:46,043 --> 00:43:49,123 - No creo que pueda esperar más. - Yo lo hago. 707 00:43:49,203 --> 00:43:51,483 - ¿Qué? - Nunca llegué a dar ese discurso 708 00:43:51,563 --> 00:43:54,043 que escribí para su premio a la trayectoria. 709 00:43:54,123 --> 00:43:55,323 Lo haré ahora. 710 00:44:06,363 --> 00:44:09,683 - Lo siento. ¿Podemos...? - ¿Podemos hacer silencio? 711 00:44:09,763 --> 00:44:11,083 - Lo siento. - Lo siento. 712 00:44:11,163 --> 00:44:13,443 Sí. Todos. Gracias. 713 00:44:13,523 --> 00:44:14,723 Gracias, Julia. 714 00:44:14,803 --> 00:44:17,323 Está bien, no voy a dar un discurso. 715 00:44:17,403 --> 00:44:20,763 Solo quería agradecerles a todos por estar aquí. 716 00:44:20,843 --> 00:44:24,323 No puedo describir cuánto significa para mí 717 00:44:24,403 --> 00:44:28,683 y para todos que estén aquí en este día. 718 00:44:29,963 --> 00:44:32,683 A papá le hubiera encantado todo esto, 719 00:44:32,763 --> 00:44:35,203 es difícil creer que no está aquí. 720 00:44:35,283 --> 00:44:37,003 Habría estado en su elemento. 721 00:44:37,083 --> 00:44:39,963 Como dije, no voy a dar un discurso, 722 00:44:40,043 --> 00:44:42,243 pero conozco a alguien que sí. 723 00:44:43,283 --> 00:44:45,083 Lo siento, lo siento mucho. 724 00:44:45,163 --> 00:44:48,203 Lo siento, disculpe, permiso, gracias. 725 00:44:48,283 --> 00:44:50,923 Hola. Gracias. Gracias. Lo siento. 726 00:44:52,323 --> 00:44:54,363 Lo siento. Lo siento, Jonathan. 727 00:44:55,243 --> 00:44:57,283 El autobús 19. 728 00:45:01,123 --> 00:45:02,363 Bueno, hola. 729 00:45:10,443 --> 00:45:12,843 Mi nombre es Simon Gould. 730 00:45:22,323 --> 00:45:23,483 Conocí a Richard... 731 00:45:30,963 --> 00:45:32,323 Conocí a Richard... 732 00:45:43,443 --> 00:45:44,363 Lo siento. 733 00:45:48,363 --> 00:45:49,683 La cosa es... 734 00:45:52,363 --> 00:45:57,683 Es que... lo siento mucho. 735 00:46:45,003 --> 00:46:48,603 Lo que pasa con Chéjov es que es realmente divertido. 736 00:46:48,683 --> 00:46:52,123 Por trágica que parezca la propia vida, 737 00:46:52,203 --> 00:46:54,523 al final, se vuelve divertida. 738 00:46:54,603 --> 00:46:56,843 - Sí, absolutamente. - Sí... 739 00:46:56,923 --> 00:46:58,123 - Hola. - Hola. 740 00:46:58,203 --> 00:47:01,443 - ¿Podrías darnos un minuto? - Sí, por supuesto. 741 00:47:01,523 --> 00:47:05,083 Que hayan venido significa mucho, dadas las circunstancias. 742 00:47:05,163 --> 00:47:07,403 - No podría no estar aquí. - Claro. 743 00:47:07,483 --> 00:47:09,203 - Más allá de lo que pasó. - No. 744 00:47:09,283 --> 00:47:12,203 Este no es el momento o el lugar perfecto, 745 00:47:12,283 --> 00:47:15,363 pero para que lo sepan, hablé con la gente de Danny 746 00:47:15,443 --> 00:47:17,283 y el estudio anoche. 747 00:47:17,363 --> 00:47:19,563 - ¿Anoche? - Era tarde. 748 00:47:19,643 --> 00:47:22,363 No estaba de humor para charlar mucho, 749 00:47:22,443 --> 00:47:25,403 no sé si eso ayudó a... En fin, lo que dije fue: 750 00:47:25,483 --> 00:47:29,763 "O no tienen a ninguna de nuestras clientas o tienen a ambas". 751 00:47:29,843 --> 00:47:31,323 - ¿A ambas? ¿Cómo? - Sí. 752 00:47:31,403 --> 00:47:34,403 ¿Y si la némesis de Virginia Hill fuera una mujer? 753 00:47:34,483 --> 00:47:36,763 - ¿Qué, entonces...? - Jenny Rosselli. 754 00:47:36,843 --> 00:47:38,883 Podemos trabajar en eso. Claro. 755 00:47:38,963 --> 00:47:41,243 - ¿Hablas en serio? - ¿Un cambio de género? 756 00:47:41,323 --> 00:47:44,203 Es un riesgo calculado. Medio temerario. 757 00:47:44,283 --> 00:47:47,323 Me sorprendía que aún no lo hicieran, como hacen todos. 758 00:47:47,403 --> 00:47:51,523 Mirando los correos de esta mañana, parece que lo aceptaron. 759 00:47:51,603 --> 00:47:53,883 - ¿Qué? - Hablas en serio. 760 00:47:53,963 --> 00:47:56,883 Resulta que no querían perder a ninguna de los dos. 761 00:47:56,963 --> 00:48:00,603 - ¿Cómo te las arreglaste? - Intenta seguir haciendo lo correcto. 762 00:48:00,683 --> 00:48:03,923 Parece que podríamos haber inventado La madrina. 763 00:48:04,003 --> 00:48:05,643 Si les interesa. 764 00:48:07,283 --> 00:48:10,243 - Espera. ¿Quién interpreta a Virginia? - Sí. 765 00:48:10,723 --> 00:48:11,723 ¿Qué? 766 00:48:16,123 --> 00:48:19,003 No volveré a mi escritorio después de esto. 767 00:48:19,083 --> 00:48:22,843 Iré directo al Soho y literalmente beberé hasta morir. 768 00:48:22,923 --> 00:48:25,243 - ¿Vienes? - Lo consultaré con Rebecca. 769 00:48:25,323 --> 00:48:26,763 Ella se nos adelantará. 770 00:48:28,763 --> 00:48:31,843 Gracias, Ollie. Estupendo. 771 00:48:31,923 --> 00:48:33,203 Ustedes. 772 00:48:34,243 --> 00:48:35,803 - Gracias. - Sí. 773 00:48:35,883 --> 00:48:38,963 Charlotte. No has conocido a Misha, ¿verdad? 774 00:48:39,043 --> 00:48:41,323 - No. - Misha es la nueva asistente de Rebecca. 775 00:48:41,403 --> 00:48:42,443 - Claro. - Sí, hola. 776 00:48:42,523 --> 00:48:44,563 - Un gusto conocerte. - Igualmente. 777 00:48:44,643 --> 00:48:46,523 - Y buena suerte con eso. - Sí. 778 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Sí, bien. 779 00:48:49,443 --> 00:48:50,763 - ¡Dios! - Luke. 780 00:48:51,803 --> 00:48:54,123 - Luke, ven con nosotros. - Charlotte. 781 00:48:55,923 --> 00:48:58,763 Hola, mamá. Hola, chicos. 782 00:48:59,163 --> 00:49:00,163 ¡Hola! 783 00:49:04,323 --> 00:49:06,483 Entonces, ¿ustedes dos se conocen? 784 00:50:03,523 --> 00:50:05,523 Subtítulos: Yesica Aragón 785 00:50:05,603 --> 00:50:07,603 Supervisión creativa Ilse Santillan