1 00:00:18,403 --> 00:00:19,723 Hélas. 2 00:00:22,083 --> 00:00:23,483 Pauvre Yorick. 3 00:00:25,323 --> 00:00:27,043 Je le connaissais, Horatio. 4 00:00:34,603 --> 00:00:36,443 Un homme doté d'un grand humour. 5 00:00:41,843 --> 00:00:42,763 Pardon... 6 00:00:42,843 --> 00:00:44,163 Homme d'un grand humour. 7 00:00:46,763 --> 00:00:48,123 Bon sang. 8 00:00:48,203 --> 00:00:51,123 - Ça va, Dominic? - Oui. Je... 9 00:00:51,203 --> 00:00:53,803 - Je dois arrêter. C'est le téléphone. - On a arrêté. 10 00:00:53,883 --> 00:00:55,363 - Oui. Le téléphone. - Oui. 11 00:00:55,443 --> 00:00:56,803 On a parlé de... 12 00:00:56,883 --> 00:01:00,963 Je sais. C'est une nuisance. 13 00:01:01,043 --> 00:01:03,483 - On peut l'enlever? - Le téléphone? 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,483 Oui. Une fois pour toutes. 15 00:01:09,123 --> 00:01:10,883 Oui, faisons une pause. 16 00:01:12,123 --> 00:01:15,203 Bon. De retour dans 20 minutes, tout le monde. 17 00:01:15,243 --> 00:01:16,523 Merci. 18 00:01:29,563 --> 00:01:31,003 - Salut, mon beau. - Stella. 19 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 J'espère que je ne te dérange pas. 20 00:01:33,163 --> 00:01:35,083 Non, je suis content de te voir. 21 00:01:35,163 --> 00:01:37,563 Je pensais saluer mon client préféré. 22 00:01:37,643 --> 00:01:39,563 Pourquoi, Jude Law est mort? 23 00:01:39,643 --> 00:01:41,803 Très drôle. Comment ça va? 24 00:01:43,323 --> 00:01:45,363 - Bien. - Avec Robert, je veux dire. 25 00:01:45,443 --> 00:01:47,083 Je sais. 26 00:01:47,163 --> 00:01:49,643 Disons qu'il n'aide pas. 27 00:01:49,723 --> 00:01:52,043 - Tu lui en as parlé? - J'ai essayé. 28 00:01:52,123 --> 00:01:55,403 Mais il est obsédé par sa vision de la pièce. 29 00:01:55,483 --> 00:01:57,123 Je ne veux pas être ce gars-là. 30 00:01:57,203 --> 00:01:59,763 - Quel gars? - L'acteur qui croit... 31 00:01:59,843 --> 00:02:03,083 Dominic, n'oublie pas qui tu es dans tout ça. 32 00:02:03,483 --> 00:02:04,483 Non. 33 00:02:05,963 --> 00:02:07,163 Attends, qui suis-je? 34 00:02:08,323 --> 00:02:11,163 Un des meilleurs acteurs de ta génération 35 00:02:11,203 --> 00:02:13,323 enfin de retour sur scène à Londres, 36 00:02:13,403 --> 00:02:16,723 et c'est pourquoi tous les billets sont vendus. 37 00:02:16,803 --> 00:02:17,803 Oui. 38 00:02:17,883 --> 00:02:23,043 Robert est génial, mais il n'aurait pas eu ce contrat sans toi. 39 00:02:23,123 --> 00:02:25,643 - Ça n'aurait même pas lieu. - Non. 40 00:02:25,723 --> 00:02:28,923 Je peux peut-être le lui rappeler gentiment. 41 00:02:29,923 --> 00:02:31,723 Excusez-moi. 42 00:02:32,923 --> 00:02:35,003 - Jonathan. - Simon. 43 00:02:35,083 --> 00:02:38,363 - Content de te voir. - Moi aussi. 44 00:02:38,443 --> 00:02:41,083 C'est incroyable qu'on soit ici. 45 00:02:41,163 --> 00:02:42,123 Eh bien... 46 00:02:42,203 --> 00:02:45,443 Tout ceci compte tellement pour moi. 47 00:02:45,523 --> 00:02:48,043 Je sais que c'est seulement deux discours. 48 00:02:48,123 --> 00:02:49,203 Un seul. 49 00:02:49,283 --> 00:02:50,923 Ils ont coupé le deuxième. 50 00:02:51,003 --> 00:02:53,843 Il a fallu que je demande beaucoup de faveurs... 51 00:02:53,923 --> 00:02:56,043 J'imagine. Béni sois-tu. 52 00:02:56,123 --> 00:02:59,163 - Ce serait super que tu... - Que je ne gâche pas tout. 53 00:02:59,243 --> 00:03:02,083 Non, je n'allais pas dire ça. 54 00:03:02,163 --> 00:03:05,403 C'est ce que je dis chaque fois que j'arrive sur scène. 55 00:03:05,483 --> 00:03:08,643 Chaque matin, quand la noirceur diminue 56 00:03:08,723 --> 00:03:10,803 et que les oiseaux chantent. 57 00:03:11,523 --> 00:03:14,123 Pitié, mon Dieu, ne me laisse pas tout gâcher. 58 00:03:14,723 --> 00:03:15,723 Oui. 59 00:03:18,723 --> 00:03:21,083 Bon, on reprend. 60 00:03:21,163 --> 00:03:23,843 On recommence à l'acte deux, scène un. 61 00:04:49,683 --> 00:04:52,483 AGENCE 62 00:05:01,243 --> 00:05:04,043 - Margaux. Salut, je m'appelle Misha. - Oui. 63 00:05:04,123 --> 00:05:05,283 L'assistante de Rebecca. 64 00:05:05,403 --> 00:05:07,643 - Enchantée. - Oui. 65 00:05:08,643 --> 00:05:11,603 Elle termine un appel. Ça ne sera pas long. 66 00:05:11,683 --> 00:05:14,603 - Vous voulez boire quelque chose? - Non, merci. 67 00:05:14,683 --> 00:05:16,403 Vraiment? Thé, café, eau. 68 00:05:16,523 --> 00:05:18,643 Non, je suis parfaitement hydratée. 69 00:05:19,203 --> 00:05:20,923 Je dois vous dire combien... 70 00:05:20,963 --> 00:05:22,363 - Margaux. - Bonjour. 71 00:05:22,403 --> 00:05:25,403 - Heureuse de vous rencontrer. - Oui. 72 00:05:25,523 --> 00:05:27,243 Merci d'être là. 73 00:05:27,283 --> 00:05:31,643 - Vous voulez boire quelque chose? - Non, elle est parfaitement hydratée. 74 00:05:31,723 --> 00:05:32,723 Génial. 75 00:05:36,683 --> 00:05:39,363 D'abord, je tiens à dire 76 00:05:39,443 --> 00:05:41,563 que c'est toute une œuvre. 77 00:05:41,643 --> 00:05:44,163 Je n'ai jamais été en zone de guerre 78 00:05:44,243 --> 00:05:46,763 - et j'espère ne jamais l'être. - Pareil pour moi. 79 00:05:46,843 --> 00:05:50,083 Mais ceci m'a touchée d'une manière impossible à expliquer. 80 00:05:50,163 --> 00:05:51,563 D'accord. 81 00:05:51,643 --> 00:05:53,563 Alors, vous voulez essayer? 82 00:05:54,523 --> 00:05:57,603 Oui. D'accord. Tout d'abord, 83 00:05:57,683 --> 00:06:00,563 c'est très bien écrit, j'adore votre voix. 84 00:06:00,643 --> 00:06:02,363 J'aime la maîtrise que vous avez. 85 00:06:02,443 --> 00:06:04,563 Votre manière de jouer subtilement... 86 00:06:04,643 --> 00:06:05,683 Oui. 87 00:06:06,363 --> 00:06:08,603 Mais le fait que ce soit vrai, 88 00:06:08,683 --> 00:06:11,523 - que vous soyez ici... - Je suis journaliste. 89 00:06:11,603 --> 00:06:14,323 C'était mon choix de me mettre dans cette situation. 90 00:06:14,403 --> 00:06:16,683 C'est une histoire qui doit être racontée. 91 00:06:16,763 --> 00:06:18,643 Je l'ai racontée. 92 00:06:19,483 --> 00:06:23,283 À l'écran, je veux dire. Les gens doivent voir cette histoire. 93 00:06:23,363 --> 00:06:27,083 Vous n'avez pas encore parlé d'émancipation. 94 00:06:27,163 --> 00:06:29,963 - Pardon? - Vous n'êtes pas la première. 95 00:06:30,043 --> 00:06:32,243 "Une vérité de femme dans un monde d'hommes." 96 00:06:32,323 --> 00:06:33,843 Oui. 97 00:06:33,923 --> 00:06:36,163 Vous ne trouvez pas ça important? 98 00:06:36,243 --> 00:06:40,843 - Bien sûr que oui. C'est... - Bien sûr que oui. 99 00:06:45,963 --> 00:06:50,603 Alors, expliquez-moi de manière claire de quoi il s'agit. 100 00:06:50,683 --> 00:06:52,603 Que signifie tout ça? 101 00:06:52,683 --> 00:06:57,643 D'un point de vue financier, en termes simples, 102 00:06:57,723 --> 00:06:58,763 ça va mal. 103 00:06:58,843 --> 00:07:02,083 Et juridiquement, c'est compliqué. 104 00:07:02,163 --> 00:07:05,323 - À quel point? - Je vais le dire simplement. 105 00:07:05,403 --> 00:07:07,203 - Ce n'est pas bon. - Exactement. 106 00:07:07,723 --> 00:07:08,843 Alors, on est fichus. 107 00:07:09,643 --> 00:07:12,723 Ce n'est pas un terme de comptabilité... 108 00:07:12,803 --> 00:07:16,763 Mais d'une certaine façon, ce n'est pas vraiment inexact. 109 00:07:16,843 --> 00:07:18,483 - D'accord. - Je suis d'accord. 110 00:07:19,883 --> 00:07:21,963 Pourquoi n'a-t-il pas demandé de l'aide? 111 00:07:22,043 --> 00:07:23,923 Tu connaissais Richard. 112 00:07:24,003 --> 00:07:25,643 Il a tout essayé. 113 00:07:25,723 --> 00:07:29,083 Surtout après avoir refusé l'offre de United World Talent. 114 00:07:29,163 --> 00:07:32,083 Une grosse somme à refuser. 115 00:07:32,163 --> 00:07:35,963 En vérité, Richard était assez têtu. 116 00:07:37,443 --> 00:07:39,963 C'est pourquoi nous l'aimions, bien sûr. 117 00:07:40,443 --> 00:07:41,443 Oui. 118 00:07:44,723 --> 00:07:46,363 Incroyable, bordel. 119 00:07:46,443 --> 00:07:49,523 On ne passe pas 40 ans à bâtir quelque chose qu'on adore 120 00:07:49,603 --> 00:07:51,763 pour ensuite le donner aux Américains. 121 00:07:51,843 --> 00:07:55,643 S'il avait accepté l'offre, on n'en serait pas là. 122 00:07:55,723 --> 00:07:58,003 Comment on fait pour avoir un café? 123 00:07:58,083 --> 00:08:00,763 S'il avait accepté, on ne serait pas Nightingale Hart. 124 00:08:00,843 --> 00:08:03,723 On ne le sera plus, de toute façon. 125 00:08:03,803 --> 00:08:06,443 Attendons de voir nos options. 126 00:08:06,523 --> 00:08:07,603 Nos options? 127 00:08:07,683 --> 00:08:10,403 Je ne suis pas comptable. Mais il s'agit d'argent. 128 00:08:10,483 --> 00:08:13,843 Si les chiffres ne fonctionnent pas, on les change. 129 00:08:13,923 --> 00:08:17,243 - Tu veux de l'aide? - Non, merci. 130 00:08:17,323 --> 00:08:19,403 Ça va aller. Bon, voilà. 131 00:08:21,003 --> 00:08:22,683 Bordel de merde. 132 00:08:23,363 --> 00:08:25,603 - Désolée, je dois répondre. - D'accord. 133 00:08:25,683 --> 00:08:27,763 Salut, Robert, comment vas-tu? 134 00:08:28,723 --> 00:08:29,883 Oui. 135 00:08:29,963 --> 00:08:32,763 Tout va bien aller. J'ai parlé à Dominic. 136 00:08:32,803 --> 00:08:35,483 Mais tu vas devoir écouter. 137 00:08:35,563 --> 00:08:36,843 Non, m'écouter, moi. 138 00:08:36,963 --> 00:08:39,403 Tu vas devoir m'écouter. Bon. 139 00:08:40,563 --> 00:08:41,643 Julia! 140 00:08:47,923 --> 00:08:51,443 - Je devrais vous parler de nous. - Oui. 141 00:08:51,523 --> 00:08:55,043 On est une agence d'artistes. 142 00:08:55,123 --> 00:08:58,243 Mais j'ai pensé créer une division de production. 143 00:08:58,323 --> 00:09:00,363 Ça arrive de plus en plus. 144 00:09:00,443 --> 00:09:02,883 - Vous ne voulez pas être agente. - Quoi? 145 00:09:02,923 --> 00:09:06,563 - Vous voulez être productrice. - Non, ce n'est pas... 146 00:09:09,403 --> 00:09:12,283 - En fait, oui. - Oui. 147 00:09:12,363 --> 00:09:14,043 - Oui. - Vous voulez du contrôle. 148 00:09:14,123 --> 00:09:15,803 - Eh bien, non... - Et ceci... 149 00:09:15,883 --> 00:09:17,323 serait votre premier projet. 150 00:09:18,163 --> 00:09:20,123 Ce n'est pas très compliqué. 151 00:09:20,203 --> 00:09:24,403 J'ai grandi en Allemagne dans une famille militaire. 152 00:09:24,483 --> 00:09:27,123 Je veux travailler sur des projets qui me rejoignent. 153 00:09:27,203 --> 00:09:31,483 Et là, j'ai trouvé quelque chose qui en vaut la peine. 154 00:09:32,043 --> 00:09:33,363 C'est tout. 155 00:09:34,003 --> 00:09:35,283 D'accord. 156 00:09:36,003 --> 00:09:38,683 - Merci. - Bien. 157 00:09:39,563 --> 00:09:41,923 Je vais y penser. 158 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 - Vous avez des questions? - Non. 159 00:09:46,523 --> 00:09:49,283 - Je ne pense pas. - D'accord. 160 00:09:55,883 --> 00:09:57,443 - Salut. - Salut. 161 00:09:57,523 --> 00:10:00,403 Je viens de raccrocher avec Beth Stephens. 162 00:10:00,483 --> 00:10:01,923 - Qui? - Pour la distribution 163 00:10:02,003 --> 00:10:06,483 du dernier film de Sally Wainwright. Devine qui elle veut voir pour un rôle. 164 00:10:06,923 --> 00:10:08,283 - Non. - Oui. 165 00:10:08,363 --> 00:10:10,923 Sally Wainwright! Tu es sérieux? 166 00:10:11,003 --> 00:10:13,683 Eva Daniels. Policière troublée. Monoparentale. 167 00:10:13,803 --> 00:10:17,323 - Droguée. Tout ça. - Bon sang! C'est incroyable. 168 00:10:17,403 --> 00:10:18,483 - Quand? - Demain. 169 00:10:18,563 --> 00:10:22,403 - Demain? Et la réception? - Demande à la stagiaire. 170 00:10:23,443 --> 00:10:25,763 - Bon sang. - Rassure-toi. Beth est gentille. 171 00:10:25,803 --> 00:10:27,883 Elle fait plein de grands films. 172 00:10:27,923 --> 00:10:30,443 Elle fait le nouveau Mission Impossible, non? 173 00:10:30,523 --> 00:10:31,803 Joue bien tes cartes, 174 00:10:31,923 --> 00:10:34,643 et tu vas sauter d'un hélicoptère en feu. 175 00:10:34,683 --> 00:10:37,203 Je t'en prie, non. Arrête, Dan, pitié. 176 00:10:38,643 --> 00:10:40,003 Oui! 177 00:10:44,003 --> 00:10:44,923 Salut. 178 00:10:45,243 --> 00:10:46,283 Salut. 179 00:10:47,283 --> 00:10:49,563 Gary Oldman est libre pour dîner jeudi. 180 00:10:49,683 --> 00:10:52,003 Bien. Je pensais aller au Barbary pour changer. 181 00:10:52,083 --> 00:10:53,803 - J'ai déjà réservé. - Vraiment? 182 00:10:53,923 --> 00:10:56,803 Oui. Et Jeremy Spence de UWT a rappelé. 183 00:10:56,883 --> 00:10:58,883 - Il a eu ton message. - Je l'appelle. 184 00:10:58,963 --> 00:10:59,963 Oui. 185 00:11:00,043 --> 00:11:02,923 Je me demandais, que fais-tu cet après-midi? 186 00:11:03,003 --> 00:11:04,003 - Moi? - Oui. 187 00:11:04,083 --> 00:11:08,203 - Cet après-midi? - Le bureau de Richard est vide... 188 00:11:08,283 --> 00:11:10,563 - C'est triste. - Oui, alors... 189 00:11:10,643 --> 00:11:12,683 - Je me demandais si... - Oui. 190 00:11:12,763 --> 00:11:14,563 - Si tu voulais... - Oui. 191 00:11:14,643 --> 00:11:16,723 - À moins que tu sois occupée. - Non. 192 00:11:17,003 --> 00:11:17,843 Génial. 193 00:11:20,603 --> 00:11:23,163 Allez. Assieds-toi! 194 00:11:23,243 --> 00:11:27,003 Ne bouge pas. Tu ne partiras pas avant que je te serve un verre. 195 00:11:29,283 --> 00:11:33,083 Avant que je te serve... 196 00:11:33,603 --> 00:11:37,683 Tu ne partiras pas avant que je te serve un verre... 197 00:11:37,763 --> 00:11:40,203 Où tu verras au plus profond de toi. 198 00:11:40,283 --> 00:11:41,803 Pardon, qui fait ça? 199 00:11:41,883 --> 00:11:43,883 - Faire quoi? - Murmurer les répliques. 200 00:11:43,963 --> 00:11:46,883 Silence sur la scène, je vous prie. 201 00:11:48,723 --> 00:11:49,723 D'accord? 202 00:11:51,043 --> 00:11:52,923 D'accord. Pardon. 203 00:11:53,803 --> 00:11:57,483 Non, ça ne va pas. C'est le maudit égoportrait. 204 00:11:57,563 --> 00:11:58,643 C'est pas un égoportrait. 205 00:11:58,963 --> 00:12:02,203 - Je comprends ton travail... - Vraiment? 206 00:12:02,523 --> 00:12:04,003 Oui, bien sûr. 207 00:12:04,083 --> 00:12:08,403 Cette pièce porte sur un homme paralysé par son propre reflet, 208 00:12:08,483 --> 00:12:12,403 par l'introspection et par un égoïsme débilitant. 209 00:12:12,483 --> 00:12:16,843 C'est également la maladie prédominante de notre époque. 210 00:12:16,923 --> 00:12:18,763 Ce qu'on tente de faire... 211 00:12:18,843 --> 00:12:22,283 Je sais ce que tu tentes de faire. Je le comprends. 212 00:12:24,403 --> 00:12:28,443 Mais tu dois comprendre qu'en tant qu'acteur, 213 00:12:30,443 --> 00:12:31,963 je ne peux pas faire la scène. 214 00:12:34,563 --> 00:12:35,923 Tu ne peux pas la faire? 215 00:12:36,003 --> 00:12:38,723 Si ça ne semble pas authentique... 216 00:12:38,803 --> 00:12:41,123 Qu'est-ce qui se passe? C'est une blague? 217 00:12:50,563 --> 00:12:53,043 Salut. Je viens seulement prendre mon manteau. 218 00:12:53,123 --> 00:12:54,843 Oui. 219 00:13:00,403 --> 00:13:02,683 - Salut! - Salut! 220 00:13:02,763 --> 00:13:05,203 - Je viens prendre mon manteau. - Oui. 221 00:13:05,283 --> 00:13:06,803 Oublié après les funérailles. 222 00:13:08,123 --> 00:13:12,883 Un ami à moi donne un spectacle près d'ici ce soir. 223 00:13:12,963 --> 00:13:14,803 - D'accord. - Ce serait amusant. 224 00:13:14,883 --> 00:13:18,563 Désolée. Je ne peux pas. Rebecca a besoin de moi. 225 00:13:18,643 --> 00:13:20,883 Oui, pas de problème. 226 00:13:20,963 --> 00:13:23,923 - Je suis libre en fin de semaine... - D'accord. 227 00:13:24,003 --> 00:13:26,283 Je ne suis pas libre en fin de semaine. 228 00:13:26,363 --> 00:13:27,243 D'accord. 229 00:13:27,323 --> 00:13:30,123 Je ne suis jamais libre les fins de semaine. 230 00:13:30,203 --> 00:13:31,403 - D'accord. - Désolée. 231 00:13:31,483 --> 00:13:33,563 Non, ça va. Je comprends. 232 00:13:35,323 --> 00:13:38,363 On se reverra une autre fois. 233 00:13:40,403 --> 00:13:42,043 Ou peut-être pas. 234 00:13:42,763 --> 00:13:44,523 - Non, Luke... - Sérieusement. 235 00:13:45,043 --> 00:13:46,123 Ça va. 236 00:13:48,243 --> 00:13:51,883 En fait, tu as une minute? 237 00:13:55,163 --> 00:13:56,803 - D'accord. - Écoute, Luke. 238 00:13:56,883 --> 00:13:59,003 - L'autre soir... - Que se passe-t-il? 239 00:13:59,083 --> 00:14:02,643 Désolée si je t'ai induit en erreur, mais j'étais soûle. 240 00:14:02,723 --> 00:14:04,563 - Soûle? - C'est juste que... 241 00:14:04,643 --> 00:14:07,243 Ce n'est pas moi. Je ne suis pas comme ça. 242 00:14:07,323 --> 00:14:10,363 D'habitude, tu ne tombes pas sur un lit en t'endormant? 243 00:14:10,443 --> 00:14:13,403 Quoi? Tu veux dire qu'on n'a pas... 244 00:14:13,483 --> 00:14:17,363 Tu n'as pas bougé de la nuit. 245 00:14:17,443 --> 00:14:20,363 - Merci. - D'accord. Bon sang. 246 00:14:20,443 --> 00:14:23,963 - Pardon. - C'est un peu mêlant. 247 00:14:24,323 --> 00:14:25,683 Salut. 248 00:14:26,003 --> 00:14:27,123 Salut, Ollie. 249 00:14:27,203 --> 00:14:29,163 Non, faites ce que vous avez à faire. 250 00:14:35,243 --> 00:14:37,043 C'est bien ici, pas vrai? 251 00:14:37,763 --> 00:14:40,883 Bon, un peu plus haut à gauche. Un peu plus. 252 00:14:40,963 --> 00:14:43,083 - Plus? - Plus. Non, c'est trop. 253 00:14:43,763 --> 00:14:47,283 Un peu plus bas. Oui. Ça marche. 254 00:14:47,363 --> 00:14:49,443 - Tu en es sûr? - C'est génial, merci. 255 00:14:50,283 --> 00:14:52,003 J'ai acheté ça pour vous. 256 00:14:52,243 --> 00:14:56,243 D'accord. Qu'est-ce que c'est? 257 00:14:56,323 --> 00:14:57,643 Ce n'est rien. 258 00:15:02,603 --> 00:15:05,003 - Une chandelle d'aromathérapie. - Oui. 259 00:15:05,083 --> 00:15:08,803 Oui. Eh bien, merci, Julia. 260 00:15:08,883 --> 00:15:10,603 Bon, qu'est-ce qui se passe? 261 00:15:10,683 --> 00:15:12,483 Rien, c'est juste une chandelle. 262 00:15:12,563 --> 00:15:15,363 - Ambre caramélisé et haricots tonka. - Vraiment? 263 00:15:15,443 --> 00:15:18,523 Apparemment, on discute avec United World Talent. 264 00:15:18,603 --> 00:15:19,763 Julia, tu peux... 265 00:15:19,843 --> 00:15:22,803 - Oui. - Bon, avant que tu parles... 266 00:15:22,883 --> 00:15:25,043 Il n'est parti que depuis quelques semaines. 267 00:15:25,123 --> 00:15:26,363 Ce n'est pas juste. 268 00:15:26,443 --> 00:15:29,843 Tu t'es bien installé ici. 269 00:15:29,923 --> 00:15:32,483 - Tu le veux? - Mais non, ne sois pas idiot. 270 00:15:32,563 --> 00:15:36,203 Alors, on fait quoi? On laisse cette pièce vide? 271 00:15:36,283 --> 00:15:40,083 - Tu agis comme si ça t'appartenait. - C'est ridicule. 272 00:15:40,443 --> 00:15:43,883 En principe, ça m'appartient, maintenant, non? 273 00:15:43,963 --> 00:15:46,003 Ça appartient surtout aux banques. 274 00:15:46,083 --> 00:15:50,243 Exactement. Si UWT veut discuter, on devrait au moins les écouter. 275 00:15:50,323 --> 00:15:51,683 Ils veulent discuter? 276 00:15:51,763 --> 00:15:53,723 Je l'ignore. C'est possible. 277 00:15:53,803 --> 00:15:55,843 Alors je voudrai être sur cet appel. 278 00:15:55,923 --> 00:15:59,483 C'est une question de bonnes manières. 279 00:15:59,563 --> 00:16:00,923 Robert. Salut. 280 00:16:03,603 --> 00:16:07,963 Robert, du calme. Raconte-moi tout. 281 00:16:08,043 --> 00:16:12,163 Il ne comprend pas ce qu'on essaie de faire. 282 00:16:12,243 --> 00:16:14,883 Il se plaint de son maudit... 283 00:16:14,963 --> 00:16:16,203 Attends-moi. 284 00:16:16,283 --> 00:16:17,883 - Une seconde. - Non. 285 00:16:18,323 --> 00:16:19,763 Dominic, mon cher. 286 00:16:19,843 --> 00:16:22,763 C'est un enfoiré. Je ne peux pas continuer. 287 00:16:22,843 --> 00:16:26,403 Oui, mon cher. Attends-moi, je suis sur l'autre ligne. 288 00:16:26,483 --> 00:16:28,763 Robert, je peux te rappeler? 289 00:16:28,843 --> 00:16:30,243 C'est Dominic! 290 00:16:30,323 --> 00:16:34,403 Bien sûr, je te reviens. Je te rappelle. 291 00:16:37,643 --> 00:16:39,723 J'espère que je ne dérange pas. 292 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 J'aurais dû te le dire il y a des semaines. 293 00:16:43,883 --> 00:16:46,563 Tu ne t'en souviens pas, c'est normal. 294 00:16:46,643 --> 00:16:50,043 Le Donmar. 1995. Songe d'une nuit d'été. 295 00:16:50,123 --> 00:16:52,843 J'essayais de jouer le rôle de Thésée. 296 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 Oui. Tu es parti. 297 00:16:57,523 --> 00:16:59,123 Tu t'en souviens. 298 00:16:59,203 --> 00:17:01,843 Oui, mon premier contrat après l'école de théâtre. 299 00:17:02,803 --> 00:17:06,843 Je suis tellement désolé pour ça. 300 00:17:07,243 --> 00:17:09,603 Ça ne me regarde peut-être pas, 301 00:17:11,363 --> 00:17:13,003 mais est-ce que tout va bien? 302 00:17:15,323 --> 00:17:16,443 Pardon? 303 00:17:16,523 --> 00:17:20,203 J'ignore comment on se sent dans ta position. 304 00:17:20,723 --> 00:17:24,043 Et je doute le savoir un jour, mais... 305 00:17:25,083 --> 00:17:27,523 Pardon, je dois répondre. 306 00:17:27,603 --> 00:17:30,443 Oui, bien sûr. Vraiment désolé. 307 00:17:30,523 --> 00:17:31,763 Non, ça va. 308 00:17:33,763 --> 00:17:36,603 Stella. Salut. Je ne peux pas. 309 00:17:47,963 --> 00:17:50,123 - C'est génial. - Pardon. 310 00:17:50,243 --> 00:17:52,843 Tu aurais dû me le dire. Je me serais habillée chic. 311 00:17:52,963 --> 00:17:55,243 - Je sais. - Tu veux en parler? 312 00:17:55,323 --> 00:17:57,843 - En parler? - Oui, je sais. C'est fou. 313 00:17:57,923 --> 00:18:00,963 D'accord, oui, si tu veux. 314 00:18:01,043 --> 00:18:03,803 Bon, tu serais le directeur général? 315 00:18:03,843 --> 00:18:07,363 Je devrais leur en parler, mais c'est l'idée. 316 00:18:07,483 --> 00:18:09,483 Qu'en pense Stella? 317 00:18:10,123 --> 00:18:12,963 - D'après toi? - Tu lui as parlé? 318 00:18:13,043 --> 00:18:14,363 - À Stella? - Oui. 319 00:18:14,443 --> 00:18:17,043 Stella est encore une actionnaire importante. 320 00:18:17,123 --> 00:18:22,003 Au moins, il était encore l'actionnaire principal. 321 00:18:22,083 --> 00:18:25,003 Donc, en fin de compte, c'est ta décision. 322 00:18:25,083 --> 00:18:26,683 Oui, si on en arrive là. 323 00:18:26,763 --> 00:18:29,683 Mais as-tu parlé avec Stella? 324 00:18:29,763 --> 00:18:34,203 Je ne veux pas de dettes. Je ne veux pas perdre de l'argent. 325 00:18:34,723 --> 00:18:39,763 UWT est immense, ils t'achèteraient en un clin d'œil. 326 00:18:39,843 --> 00:18:42,763 Sur le plan financier, ça voudrait dire quoi? 327 00:18:42,843 --> 00:18:45,323 Je n'ai pas encore vu les chiffres, 328 00:18:45,363 --> 00:18:49,763 mais on n'aurait sûrement plus jamais besoin de se soucier d'argent. 329 00:18:50,123 --> 00:18:54,683 D'accord. On se souciera d'autres choses, alors. 330 00:18:55,123 --> 00:18:56,203 Quoi? 331 00:19:06,323 --> 00:19:08,843 Peut-être qu'un jour, je pourrais choisir le bar. 332 00:19:09,203 --> 00:19:11,123 Tu n'aimes pas cet endroit? 333 00:19:11,203 --> 00:19:14,563 C'est difficile de rencontrer des femmes dans un bar de lesbiennes. 334 00:19:14,603 --> 00:19:16,843 - Quoi? - Non, je veux dire... 335 00:19:17,243 --> 00:19:18,483 Merde! 336 00:19:18,563 --> 00:19:19,443 Quoi? 337 00:19:19,523 --> 00:19:21,283 - C'est Margaux Martorana. - Ici? 338 00:19:21,363 --> 00:19:23,123 - Oui. Là. - Où ça? 339 00:19:23,603 --> 00:19:24,803 Ne la fixe pas. 340 00:19:24,843 --> 00:19:26,243 Je ne la fixe pas. 341 00:19:26,323 --> 00:19:29,323 Merde. Je fais quoi? Devrais-je aller la voir? 342 00:19:29,363 --> 00:19:30,963 Je ne sais pas. Peut-être pas. 343 00:19:31,723 --> 00:19:33,003 J'y vais. 344 00:19:33,323 --> 00:19:34,563 Bon. Génial. 345 00:19:44,603 --> 00:19:45,763 Margaux. 346 00:19:47,083 --> 00:19:49,483 - Salut. - Salut. 347 00:19:49,603 --> 00:19:50,723 - Le monde est petit. - Oui. 348 00:19:50,803 --> 00:19:52,283 C'est Londres, alors... 349 00:19:53,123 --> 00:19:56,363 Voici mes amies. Jess, Lorine et Becca. 350 00:19:56,443 --> 00:19:58,123 - Salut. - C'est la fête de Lorine. 351 00:19:58,243 --> 00:20:00,123 - Joyeux anniversaire. - Merci. 352 00:20:01,123 --> 00:20:04,363 - Tu te joins à nous? - Je ne veux pas m'imposer... 353 00:20:04,483 --> 00:20:06,283 Ça va. 354 00:20:11,483 --> 00:20:14,843 À propos de ce matin, j'espère que je n'ai rien dit de... 355 00:20:14,963 --> 00:20:17,963 Non, pardon. Tu vois des bureaux ici? 356 00:20:18,043 --> 00:20:19,843 On n'est pas au travail. 357 00:20:19,923 --> 00:20:22,843 Non, mais je veux dire... 358 00:20:23,803 --> 00:20:27,843 On ne parle pas du travail. On est ici pour boire. 359 00:20:29,963 --> 00:20:31,123 Merci! 360 00:21:12,123 --> 00:21:14,723 - Salut. - Oui. Salut. 361 00:21:14,803 --> 00:21:16,963 Pardon, je ne voulais pas te réveiller. 362 00:21:17,043 --> 00:21:18,603 Non, ça va. 363 00:21:20,243 --> 00:21:21,243 Oui. 364 00:21:22,283 --> 00:21:23,803 Tu veux déjeuner? 365 00:21:24,323 --> 00:21:25,323 Déjeuner? 366 00:21:25,763 --> 00:21:27,363 - Si ce n'est pas... - Non. 367 00:21:27,443 --> 00:21:31,003 Non, déjeuner, ce serait bien. 368 00:21:31,603 --> 00:21:34,003 D'accord. Génial. 369 00:21:38,603 --> 00:21:39,803 Voilà. 370 00:21:50,123 --> 00:21:52,563 Je n'y retournerai pas s'il ne s'excuse pas. 371 00:21:52,803 --> 00:21:54,683 Il veut que tu t'excuses en premier. 372 00:21:54,763 --> 00:21:58,123 Quoi? Non. Je ne vais pas m'excuser. Pourquoi je ferais ça? 373 00:21:58,203 --> 00:21:59,443 À toi de voir. 374 00:21:59,523 --> 00:22:03,123 Ce n'est pas ma faute si c'est un idiot. 375 00:22:03,243 --> 00:22:07,443 Dominic s'en tirera quoi qu'il arrive à sa carrière. 376 00:22:07,523 --> 00:22:09,763 Mais je pense à toi. 377 00:22:10,283 --> 00:22:11,523 La première est demain. 378 00:22:11,603 --> 00:22:13,043 Je le sais. 379 00:22:13,203 --> 00:22:15,323 Tu y es presque. 380 00:22:15,403 --> 00:22:19,203 Je sais. Mais je refuse qu'il me fasse chanter. 381 00:22:20,083 --> 00:22:24,043 J'ai adoré tout ce que tu as fait à l'Arcola. C'était génial. 382 00:22:24,323 --> 00:22:26,243 Mais on est dans les ligues majeures. 383 00:22:27,683 --> 00:22:28,963 Que veux-tu dire? 384 00:22:29,043 --> 00:22:32,643 Tu as fait le dur travail, et ce sera génial. 385 00:22:33,003 --> 00:22:35,563 Tout repose sur toi, en fin de compte. 386 00:22:36,123 --> 00:22:40,203 C'est ton moment. Tu y es presque. 387 00:22:40,283 --> 00:22:43,923 Ce serait dommage que ça finisse ainsi. C'est tout. 388 00:22:46,363 --> 00:22:49,043 - Tu n'en veux pas? - Non, ça va. 389 00:22:50,643 --> 00:22:54,243 - Au fait, hier soir... - C'était amusant. Non? 390 00:22:55,083 --> 00:22:56,963 Oui, en effet. 391 00:22:57,323 --> 00:23:01,283 Mais je n'ai pas fait exprès de tomber sur toi. 392 00:23:01,363 --> 00:23:03,003 C'était une coïncidence. 393 00:23:03,083 --> 00:23:05,323 - Ça arrive dans la vie. - Oui. 394 00:23:05,763 --> 00:23:11,603 Mais je sais que pour Huit jours, tu n'as encore rien décidé. 395 00:23:11,683 --> 00:23:15,723 Et je sais que je dis ça après qu'on ait vu nos vagins. 396 00:23:15,803 --> 00:23:20,763 Mais si tu nous choisis, je ne veux pas compliquer les choses. 397 00:23:21,883 --> 00:23:25,403 Sache que je suis excellente avec les limites. 398 00:23:25,483 --> 00:23:27,083 Exactement, oui. 399 00:23:27,683 --> 00:23:32,203 Mais d'ici là, je ne laisserai pas ton vagin influencer mon jugement. 400 00:23:32,563 --> 00:23:34,523 Si c'est ce que tu me demandais. 401 00:23:37,163 --> 00:23:38,923 Oui. Bien. 402 00:23:43,323 --> 00:23:46,563 Alors, tu as lu Huit jours? 403 00:23:46,643 --> 00:23:48,683 - Bonjour. - Stella l'a lu. 404 00:23:48,763 --> 00:23:50,403 - Vraiment? - Oui. 405 00:23:50,483 --> 00:23:53,643 Mais j'ai besoin de ton autorisation pour le financement. 406 00:23:53,723 --> 00:23:55,363 Je suis vraiment occupé. 407 00:23:55,443 --> 00:23:57,803 Tu as trouvé le temps de déménager ici. 408 00:23:57,883 --> 00:24:02,123 Il est sur mon bureau. Je m'en occupe ce soir. 409 00:24:02,803 --> 00:24:04,643 Quelle était l'offre, déjà? 410 00:24:04,723 --> 00:24:07,083 - 10 000. - 10 000. 411 00:24:07,163 --> 00:24:11,243 Ce n'est rien. Quand il sera publié, on n'aura plus aucune chance. 412 00:24:11,323 --> 00:24:12,243 Oui. 413 00:24:12,323 --> 00:24:15,563 Les offres finales, c'est demain avant la fin de la journée. 414 00:24:16,723 --> 00:24:19,883 C'est maintenant ou jamais. 415 00:24:20,843 --> 00:24:22,043 Oui. Tout à fait. 416 00:24:30,843 --> 00:24:32,323 - Zoe. - Salut. 417 00:24:32,403 --> 00:24:34,683 Pardon. On a un peu de retard. 418 00:24:34,763 --> 00:24:35,603 Non, non. 419 00:24:35,683 --> 00:24:37,123 Tout ça est... 420 00:24:37,203 --> 00:24:39,803 Merci de me voir. J'adore le scénario. 421 00:24:39,883 --> 00:24:41,403 C'est un personnage génial. 422 00:24:41,483 --> 00:24:46,363 Elle est géniale. On va essayer quelques versions et un peu d'impro. 423 00:24:47,163 --> 00:24:48,443 - De l'impro? - Oui. 424 00:24:48,523 --> 00:24:51,723 Sally aime voir des choses différentes. 425 00:24:53,283 --> 00:24:54,243 Génial. 426 00:25:08,323 --> 00:25:10,843 À ta place, je garderais ça pour le juge. 427 00:25:11,563 --> 00:25:12,643 Et le jury. 428 00:25:12,723 --> 00:25:14,083 Vraiment? 429 00:25:14,323 --> 00:25:16,003 Le juge et le jury? Oui. 430 00:25:16,083 --> 00:25:17,603 Vous n'avez rien contre moi. 431 00:25:17,683 --> 00:25:19,923 Pardon, qu'avez-vous fait, déjà? 432 00:25:20,003 --> 00:25:21,883 - Rien du tout. - C'est moi. 433 00:25:21,963 --> 00:25:25,123 Non, mais qu'est-elle censée avoir fait? 434 00:25:25,203 --> 00:25:26,403 Je ne sais pas. 435 00:25:26,483 --> 00:25:28,603 - Oui. - C'est à vous de choisir. 436 00:25:28,683 --> 00:25:29,563 Oui. 437 00:25:29,643 --> 00:25:32,163 C'est une femme forte, faites ce que vous voulez. 438 00:25:32,243 --> 00:25:33,883 - D'accord. Oui. - D'accord. 439 00:25:34,203 --> 00:25:36,963 Oui, merci. Génial. 440 00:25:40,123 --> 00:25:42,723 Vos empreintes étaient sur ses pieds. 441 00:25:42,803 --> 00:25:43,963 Ses pieds? 442 00:25:44,083 --> 00:25:47,123 Oui. On a trouvé les pieds. Les deux. 443 00:25:47,203 --> 00:25:49,723 Comment ça, les pieds? Où ça? 444 00:25:49,803 --> 00:25:51,283 - Où? - Oui. 445 00:25:53,723 --> 00:25:55,243 - Dans le canal. - Le canal? 446 00:25:55,323 --> 00:25:56,363 Oui. 447 00:25:56,443 --> 00:26:00,123 Je ne sais rien à propos d'un canal ou de pieds. 448 00:26:00,203 --> 00:26:02,683 - J'ignore ce que vous... - C'est assez. 449 00:26:02,763 --> 00:26:04,323 - C'est terminé. - Je continue. 450 00:26:04,403 --> 00:26:06,883 Vous saviez que Winston avait une maîtresse. 451 00:26:06,963 --> 00:26:09,883 - Winston? - Vous les avez surpris 452 00:26:09,963 --> 00:26:11,683 ensemble dans la salle de bains. 453 00:26:11,763 --> 00:26:13,483 - Non. Asseyez-vous. - Non. 454 00:26:13,563 --> 00:26:17,483 Bon. Les mains derrière le dos, je veux les voir. 455 00:26:19,203 --> 00:26:23,403 Bon sang! Je suis désolée! Ça va? 456 00:26:23,483 --> 00:26:25,883 - Ça va? - Merde! 457 00:26:28,563 --> 00:26:30,643 - Salut, tout le monde. - Salut, Jeremy. 458 00:26:30,723 --> 00:26:32,923 Salut, Jonathan et Stella. 459 00:26:33,003 --> 00:26:35,883 - Salut. - Content de vous parler. 460 00:26:35,963 --> 00:26:37,883 - Oui. - C'est super. 461 00:26:37,963 --> 00:26:42,843 Je vous présente l'équipe. Brooks, vice-présidente. 462 00:26:42,923 --> 00:26:45,083 Angela, directrice de la création. 463 00:26:45,203 --> 00:26:49,803 Maria, directrice du talent. Lewis, directeur de l'intégrité. 464 00:26:49,883 --> 00:26:52,723 - Salut. Enchanté. - Oui, pareillement. 465 00:26:52,803 --> 00:26:57,363 Je tiens à dire qu'on est très heureux d'être là. 466 00:26:57,443 --> 00:26:58,443 Super. 467 00:26:58,523 --> 00:27:04,163 La mort de Richard nous a attristés. Ce doit être difficile. 468 00:27:04,283 --> 00:27:05,923 - En effet. - Merci. 469 00:27:06,003 --> 00:27:09,563 On n'a jamais collaboré avec lui mais en même temps, 470 00:27:09,643 --> 00:27:11,963 on aimerait que ça ne soit pas la fin. 471 00:27:12,043 --> 00:27:13,683 Exactement. 472 00:27:13,763 --> 00:27:18,923 Pardon, Jeremy. On parle de quoi, un rachat, un partenariat? 473 00:27:19,003 --> 00:27:23,363 À ce sujet, Stella, on collabore avec des entreprises qu'on respecte. 474 00:27:23,443 --> 00:27:26,763 Cela signifie qu'on les laisse faire leur travail. 475 00:27:26,843 --> 00:27:28,603 Heureux de l'entendre. 476 00:27:28,683 --> 00:27:30,683 C'est le but de ceci. 477 00:27:30,763 --> 00:27:35,283 On n'achète pas un grille-pain en espérant qu'il tonde la pelouse. 478 00:27:38,403 --> 00:27:41,683 Pardon. Je me suis laissée emporter. J'étais nerveuse. 479 00:27:41,763 --> 00:27:43,083 À quoi as-tu pensé? 480 00:27:43,163 --> 00:27:45,203 Je n'avais jamais fait d'aussi grosse audition. 481 00:27:45,283 --> 00:27:48,243 Tu as brisé le bras de la plus importante directrice de casting. 482 00:27:48,323 --> 00:27:50,563 Mes derniers rôles n'avaient même pas de nom. 483 00:27:50,643 --> 00:27:52,723 Tu aurais pu m'avertir. 484 00:27:52,963 --> 00:27:54,203 À propos de quoi? 485 00:27:54,283 --> 00:27:57,403 On n'impose pas de l'impro. Ce n'est pas juste! 486 00:27:57,483 --> 00:27:59,723 Je ne le savais pas. Ils ont dû improviser. 487 00:27:59,803 --> 00:28:02,803 Ce n'est pas juste. Tu es censé être mon agent. 488 00:28:04,803 --> 00:28:05,963 Écoute, Zoe. 489 00:28:06,043 --> 00:28:08,283 Je dois répondre. Je suis réceptionniste. 490 00:28:08,363 --> 00:28:09,643 Zoe, attends. 491 00:28:20,483 --> 00:28:22,483 Tu as déjà bu une Glande de singe? 492 00:28:22,563 --> 00:28:25,363 Gin, jus d'orange, grenadine et absinthe. 493 00:28:25,443 --> 00:28:27,043 Non, je ne pense pas. 494 00:28:27,163 --> 00:28:29,123 On va en boire ce soir. 495 00:28:29,243 --> 00:28:32,523 - Vous avez vu Jonathan? - Il est déjà parti. 496 00:28:32,603 --> 00:28:34,683 Oui. Merde! 497 00:28:34,763 --> 00:28:35,723 Pourquoi? 498 00:28:35,803 --> 00:28:38,763 - J'ai trouvé ceci sur son bureau. - D'accord. 499 00:28:38,843 --> 00:28:40,923 Il ne l'a pas pris. 500 00:28:43,243 --> 00:28:46,363 Tu dois aller porter ça chez lui. 501 00:28:46,443 --> 00:28:47,483 Quand? 502 00:28:47,563 --> 00:28:49,323 - Quoi? Maintenant. - Maintenant? 503 00:28:49,403 --> 00:28:50,643 Oui, ce soir. 504 00:28:50,723 --> 00:28:52,723 Pardon. Tu avais des plans? 505 00:28:52,803 --> 00:28:54,563 Non, désolée. 506 00:28:54,643 --> 00:28:56,603 Désolée. Non, bien sûr. 507 00:28:56,683 --> 00:29:00,243 Dis-le-moi quand tu seras libre. Merde. 508 00:29:05,123 --> 00:29:06,443 QU'EST-CE QU'UN 509 00:29:06,523 --> 00:29:07,723 Qu'est-ce qu'un homme? 510 00:29:10,203 --> 00:29:13,403 Qu'est-ce... 511 00:29:14,883 --> 00:29:15,723 QU'EST-CE QU'UN 512 00:29:15,803 --> 00:29:17,603 QU'EST-CE QU'UNE MANGUE 513 00:29:18,083 --> 00:29:19,843 Qu'est-ce qu'un homme si son... 514 00:29:20,203 --> 00:29:21,923 Je connais la réplique, merci. 515 00:29:22,003 --> 00:29:23,123 Bon sang, oui? 516 00:29:23,923 --> 00:29:25,483 C'est tellement lent. 517 00:29:25,563 --> 00:29:26,963 Tape plus vite. 518 00:29:27,043 --> 00:29:28,763 - Je ne peux pas. - Sérieusement? 519 00:29:28,843 --> 00:29:31,963 Personne ne le peut. Je n'y crois pas! 520 00:29:32,043 --> 00:29:34,163 Bon sang! Qu'y a-t-il? 521 00:29:34,243 --> 00:29:38,203 Est-ce que tu crois en quelque chose dans cette production? 522 00:29:38,283 --> 00:29:39,763 Bonne question. 523 00:29:39,843 --> 00:29:42,963 J'ai une idée. Concentre-toi sur ton jeu, 524 00:29:43,043 --> 00:29:44,883 je m'occupe de la mise en scène. 525 00:29:44,963 --> 00:29:48,403 J'aimerais beaucoup pouvoir faire ça! 526 00:29:48,483 --> 00:29:51,043 J'essaie de créer quelque chose de courageux, d'audacieux. 527 00:29:51,123 --> 00:29:54,563 Et parfois, 528 00:29:54,643 --> 00:29:57,083 par gentillesse, 529 00:29:57,203 --> 00:30:01,043 quelqu'un doit avertir l'empereur qu'il est à poil! 530 00:30:01,123 --> 00:30:04,603 Tu penses que je voulais de toi dans cette pièce? 531 00:30:04,683 --> 00:30:09,923 Tu penses que je voulais un ancien de la télévision? 532 00:30:10,283 --> 00:30:14,963 Qui est manifestement trop vieux pour jouer le rôle? 533 00:30:18,923 --> 00:30:20,563 Très bien. 534 00:30:25,283 --> 00:30:26,283 D'accord. 535 00:30:30,123 --> 00:30:31,403 Bonne chance. 536 00:30:38,403 --> 00:30:39,443 Dominic! 537 00:30:45,523 --> 00:30:49,563 Dominic. Appelle-moi. J'ai déjà vu ça. 538 00:30:49,643 --> 00:30:52,323 Vous êtes deux passionnés. Rappelle-moi. 539 00:30:52,403 --> 00:30:55,403 Dis-moi où tu es. Robert veut te parler. 540 00:30:55,483 --> 00:30:56,563 Non, pas du tout! 541 00:30:56,643 --> 00:30:57,963 - Il comprend. - Foutaises. 542 00:30:58,043 --> 00:30:59,563 - Désolé... - Pas maintenant. 543 00:30:59,643 --> 00:31:01,203 - On est de ton côté. - Pas moi. 544 00:31:01,283 --> 00:31:04,283 On a le temps d'arranger ça. 545 00:31:04,363 --> 00:31:07,443 Appelle-moi, d'accord? À plus tard. Au revoir. 546 00:31:08,643 --> 00:31:10,523 Il a éteint son téléphone. 547 00:31:10,603 --> 00:31:12,083 - Bien. - Bon. 548 00:31:12,163 --> 00:31:16,163 C'est le moment pour toi de vieillir un peu. 549 00:31:16,243 --> 00:31:17,843 - Pardon? - Si tu le veux. 550 00:31:17,923 --> 00:31:20,403 - Stella. - Bon sang, Simon, allons! 551 00:31:20,483 --> 00:31:21,923 Tout à fait. Désolé. 552 00:31:22,003 --> 00:31:25,323 Il n'a qu'un monologue. On a perdu Hamlet. 553 00:31:25,403 --> 00:31:27,083 Qu'y a-t-il, Simon? 554 00:31:27,843 --> 00:31:29,363 Il a peur. 555 00:31:29,443 --> 00:31:30,803 - Peur? - Oui. 556 00:31:30,883 --> 00:31:36,043 Il est paralysé par la peur. Je m'y connais. 557 00:31:36,123 --> 00:31:37,763 - Même si tu... - Jonathan. 558 00:31:37,843 --> 00:31:39,963 Tu peux te taire? Merci. 559 00:31:40,043 --> 00:31:43,643 J'ai assez entendu ta voix cette semaine. 560 00:31:44,163 --> 00:31:46,923 Et tu as le pied dans de l'urine de quelqu'un. 561 00:31:47,763 --> 00:31:48,763 Merde! 562 00:31:57,803 --> 00:31:59,363 - Salut! - Salut, Luke! 563 00:31:59,443 --> 00:32:01,403 Ça va? 564 00:32:01,483 --> 00:32:05,003 Tu n'es pas intéressée, puis tu me suis chez moi. 565 00:32:05,083 --> 00:32:09,043 Non. Pardon. Je venais porter ça pour Rebecca. 566 00:32:10,043 --> 00:32:15,203 De la part de Rebecca. Pour Jonathan. 567 00:32:16,883 --> 00:32:20,323 D'accord, mais il n'est pas là. 568 00:32:24,643 --> 00:32:26,483 Tu vis ici? 569 00:32:26,563 --> 00:32:27,723 Oui, je sais. 570 00:32:27,803 --> 00:32:30,003 - Non. - C'est juste en attendant. 571 00:32:30,083 --> 00:32:33,683 Je fais des dons à des refuges, alors ça s'annule. 572 00:32:33,763 --> 00:32:34,843 D'accord. 573 00:32:36,403 --> 00:32:37,283 C'est toi, ça? 574 00:32:37,763 --> 00:32:40,723 Ça? Oui, j'en ai bien peur. 575 00:32:40,843 --> 00:32:42,003 Quoi? 576 00:32:42,083 --> 00:32:44,203 - Tu avais quel âge? - Huit ou neuf ans. 577 00:32:44,283 --> 00:32:46,923 - Tu as l'air heureux. - Il me disaient de l'être. 578 00:32:47,003 --> 00:32:48,923 - Oui. - C'était cruel, en fait. 579 00:32:49,003 --> 00:32:50,043 - Salut. - Salut. 580 00:32:50,123 --> 00:32:54,723 J'aime mes étudiants, mais parfois, j'ai envie de les étrangler. 581 00:32:55,083 --> 00:32:56,283 - Salut. - Salut! 582 00:32:56,363 --> 00:32:58,483 - Tu as une invitée. - Non. 583 00:32:58,563 --> 00:32:59,603 Je m'en allais. 584 00:32:59,683 --> 00:33:01,843 Rebecca m'a demandé de venir porter ceci... 585 00:33:01,923 --> 00:33:03,483 Tu travailles sans arrêt? 586 00:33:03,563 --> 00:33:05,163 - Ça me va. - Tu as mangé? 587 00:33:05,243 --> 00:33:08,123 Tu n'y as sûrement même pas pensé. 588 00:33:08,203 --> 00:33:11,883 S'ils te font travailler, on devrait au moins te nourrir. 589 00:33:11,963 --> 00:33:13,803 - C'est... - Ne dis rien. 590 00:33:13,883 --> 00:33:18,483 Elle nourrit tout le monde. C'est un miracle que je sois si mince. 591 00:33:18,563 --> 00:33:20,443 - Salut. - Salut. 592 00:33:20,523 --> 00:33:22,963 Pardon du retard. Il y avait de la circulation. 593 00:33:23,043 --> 00:33:24,483 Je devrais y aller. 594 00:33:24,563 --> 00:33:27,283 Quand il arrive ici, il n'est plus le patron. 595 00:33:27,363 --> 00:33:28,523 Je croyais que oui. 596 00:33:28,603 --> 00:33:30,043 - Salut. - Salut. 597 00:33:30,523 --> 00:33:35,243 Je vais cuisiner. J'ignorais quand tu rentrerais. Misha reste à souper. 598 00:33:45,963 --> 00:33:47,443 Salut. 599 00:33:49,843 --> 00:33:51,563 Je peux me joindre à toi? 600 00:34:03,203 --> 00:34:05,083 Que faisais-tu à l'université? 601 00:34:05,163 --> 00:34:08,283 J'étudiais en littérature anglaise. Mais seulement une année. 602 00:34:08,363 --> 00:34:09,563 Parce que... 603 00:34:09,643 --> 00:34:12,123 J'ai pris une pause pour prendre soin de ma mère. 604 00:34:12,203 --> 00:34:13,163 D'accord. 605 00:34:13,203 --> 00:34:15,963 Elle était malade, mais elle va mieux maintenant. 606 00:34:16,043 --> 00:34:18,083 Tant mieux. 607 00:34:18,163 --> 00:34:19,563 Et ton père? 608 00:34:19,643 --> 00:34:20,803 Bon sang, Charlotte. 609 00:34:20,883 --> 00:34:23,203 C'est l'Inquisition espagnole? 610 00:34:23,243 --> 00:34:26,243 - Je m'intéresse à elle. - Laisse-la manger. 611 00:34:29,683 --> 00:34:33,123 Oui, mon père est... 612 00:34:33,923 --> 00:34:39,323 Il n'est pas... Ma mère et lui... On a perdu contact. 613 00:34:40,123 --> 00:34:41,203 D'accord. 614 00:34:48,563 --> 00:34:50,363 Désolé que tu aies dû vivre ça. 615 00:34:50,443 --> 00:34:54,643 Malheureusement, ils t'ont aimée. Mais ça se travaille. 616 00:34:55,643 --> 00:35:00,843 - Écoute, j'allais dire... - En fait, je dois y aller. 617 00:35:00,923 --> 00:35:02,803 - Bien sûr. - Je suis en retard. 618 00:35:02,883 --> 00:35:04,803 Bien sûr. Merci d'être passée. 619 00:35:04,883 --> 00:35:06,683 Non, ça va. 620 00:35:13,323 --> 00:35:15,043 - Salut. - Quoi? Que se passe-t-il? 621 00:35:15,123 --> 00:35:17,403 Rien. Je voulais te parler. 622 00:35:17,483 --> 00:35:20,443 - Papa, je sais d'où viennent les bébés. - Je le sais. 623 00:35:20,523 --> 00:35:23,843 Mais elle a un petit ami. 624 00:35:23,923 --> 00:35:24,923 Quoi? 625 00:35:25,003 --> 00:35:28,923 Je me suis dit que tu méritais de le savoir. 626 00:35:29,003 --> 00:35:30,883 Elle ne m'a rien dit. 627 00:35:30,963 --> 00:35:32,723 - Non... - Je ne te crois pas. 628 00:35:32,843 --> 00:35:35,443 Je l'ai vu au bureau. Il passe la chercher. 629 00:35:35,523 --> 00:35:36,883 Il a l'air de quoi? 630 00:35:37,683 --> 00:35:40,163 Il est plus vieux qu'elle. 631 00:35:40,203 --> 00:35:44,003 Mais il n'est pas vieux. Je crois qu'il travaille en ville. 632 00:35:44,083 --> 00:35:45,603 Il a une barbe. 633 00:35:46,723 --> 00:35:48,083 - Une barbe? - Oui. 634 00:35:48,163 --> 00:35:53,363 Je ne savais pas si je devais te le dire. 635 00:35:53,443 --> 00:35:57,123 Je ne voulais pas que tu sois blessé. D'accord? 636 00:35:59,883 --> 00:36:02,083 C'était quoi, ça? 637 00:36:13,243 --> 00:36:15,643 Dès que j'ai dit oui, je l'ai su. 638 00:36:17,043 --> 00:36:20,083 Des mots flottent devant moi, 639 00:36:21,963 --> 00:36:26,403 je me sens faible, je perds le souffle, je n'entends plus rien. 640 00:36:26,483 --> 00:36:28,923 Je crois que je vais m'évanouir. 641 00:36:29,003 --> 00:36:32,883 Chaque scène, je sens ça arriver. 642 00:36:32,963 --> 00:36:34,843 Chaque matin, quand je me lève. 643 00:36:34,923 --> 00:36:39,203 Plus ça me fait peur, plus ça arrive. 644 00:36:39,323 --> 00:36:43,403 Tu sais ce qui n'aide pas? Quand on nous dit que ça va aller. 645 00:36:45,683 --> 00:36:49,603 Tu sais, la porte arrière qui donne sur la rue? 646 00:36:49,683 --> 00:36:50,523 Oui. 647 00:36:50,603 --> 00:36:55,203 Je passe devant chaque soir en montant sur scène et je me dis 648 00:36:55,243 --> 00:37:00,083 que derrière cette porte, c'est la vie. Je n'ai qu'à la franchir. 649 00:37:00,323 --> 00:37:04,483 Dans la rue, dans Soho, je vais me fondre dans la foule, 650 00:37:04,563 --> 00:37:07,643 et personne ne me trouvera. Personne ne viendra me chercher. 651 00:37:08,643 --> 00:37:13,883 C'est la chose la plus rationnelle à faire. 652 00:37:17,203 --> 00:37:21,723 Quand ça m'est arrivé. Je ne le savais pas, à l'époque. 653 00:37:25,043 --> 00:37:31,043 Parfois, dans la vie, une voix nous crie : 654 00:37:31,123 --> 00:37:36,403 "Je n'y arriverai pas, je veux seulement que ça arrête." 655 00:37:38,003 --> 00:37:43,403 J'ignorais à l'époque que c'est dans ces moments-là 656 00:37:44,523 --> 00:37:49,883 qu'on est fier d'avoir tenu bon, avec du recul. 657 00:37:49,963 --> 00:37:51,443 Si reconnaissant. 658 00:37:56,683 --> 00:37:59,203 Mais je n'ai pas tenu bon. 659 00:38:01,683 --> 00:38:04,963 Je ne saurai jamais pour quoi j'aurais pu être reconnaissant. 660 00:38:12,683 --> 00:38:14,923 Et si vous aviez tort? 661 00:38:15,003 --> 00:38:16,803 Il sera trop tard. 662 00:38:16,883 --> 00:38:19,563 - Oui. - Au moins, c'est nous, maintenant. 663 00:38:19,643 --> 00:38:20,843 J'aime ça. 664 00:38:20,923 --> 00:38:23,403 Mais ça ne changera rien. 665 00:38:23,483 --> 00:38:25,003 Tu crois ça? 666 00:38:25,083 --> 00:38:27,323 Ils ne s'intéressent qu'à nous. 667 00:38:27,443 --> 00:38:28,923 Jeremy a été clair. 668 00:38:29,003 --> 00:38:32,363 Oui. Il nous a comparés à un grille-pain. 669 00:38:32,443 --> 00:38:35,643 On sait qu'on ne peut pas continuer comme ça. 670 00:38:35,683 --> 00:38:40,163 Il y aurait peut-être d'autres options en théorie, mais qui sait? 671 00:38:40,203 --> 00:38:41,963 Alors, on vote? 672 00:38:42,043 --> 00:38:43,643 - Un vote? - Excellente idée. 673 00:38:43,683 --> 00:38:46,003 On pourrait. Pourquoi pas? 674 00:38:46,083 --> 00:38:49,643 Ceux contre le contrat UWT. 675 00:38:51,963 --> 00:38:54,243 - Ceux en faveur... - Pas besoin. 676 00:38:54,363 --> 00:38:56,163 Non, c'est vrai. 677 00:38:56,203 --> 00:38:59,203 - C'est notre décision ou... - Oui. 678 00:38:59,643 --> 00:39:00,883 Je crois que oui. 679 00:39:04,523 --> 00:39:08,203 Je dois faire une offre pour Huit jours cet après-midi. 680 00:39:08,243 --> 00:39:09,883 Si on le fait. 681 00:39:09,963 --> 00:39:11,883 - Oui. - Que veux-tu dire? 682 00:39:11,963 --> 00:39:16,803 Je n'ai pas apprécié que tu envoies ton assistante souper chez moi. 683 00:39:16,883 --> 00:39:17,923 Quoi? 684 00:39:18,003 --> 00:39:22,043 Deuxièmement, en raison de ce dont on a discuté, 685 00:39:22,123 --> 00:39:26,843 ce n'est pas le moment de dépenser 10 000 £ sur une intuition. 686 00:39:28,043 --> 00:39:30,723 Je suis désolé, bien sûr. 687 00:39:34,403 --> 00:39:36,323 Oui, évidemment. 688 00:39:50,683 --> 00:39:52,163 Qu'il aille au diable. 689 00:39:55,683 --> 00:40:00,243 Quand j'ai suggéré à Richard de créer une division de production, 690 00:40:00,563 --> 00:40:05,043 il n'a rien dit. Il m'a écoutée, mais il était vraiment enthousiaste. 691 00:40:05,123 --> 00:40:08,683 J'ai senti qu'il était enthousiaste pour moi. 692 00:40:11,203 --> 00:40:15,523 Si tu veux aller te soûler, je suis là. C'est un de mes talents. 693 00:40:15,603 --> 00:40:18,483 Tant pis, je vais investir mon propre argent. 694 00:40:18,563 --> 00:40:21,803 - Il ne peut pas m'en empêcher. - Tu as 10 000 £ à dépenser? 695 00:40:21,883 --> 00:40:24,043 Je ne sais pas. Merde. Je m'en fiche. 696 00:40:25,683 --> 00:40:28,363 Oui. 697 00:40:35,203 --> 00:40:36,603 - Salut. - Salut. 698 00:40:42,963 --> 00:40:44,443 - Écoute... - Je suis désolée. 699 00:40:44,523 --> 00:40:45,843 - Quoi? - Pour hier. 700 00:40:45,923 --> 00:40:47,923 Désolé d'avoir perdu patience. 701 00:40:48,003 --> 00:40:50,363 - On est surmenés. - Je le voulais vraiment. 702 00:40:50,443 --> 00:40:51,803 Je le sais. 703 00:40:52,123 --> 00:40:55,603 Mes parents me trouvent stupide d'avoir ce rêve idiot. 704 00:40:55,683 --> 00:40:57,483 Mon père refuse de me parler. 705 00:40:57,963 --> 00:40:59,323 Je veux leur montrer. 706 00:40:59,803 --> 00:41:01,603 Ce n'est pas stupide. 707 00:41:03,683 --> 00:41:07,163 Tu vas leur montrer. Et ils verront. 708 00:41:10,403 --> 00:41:13,003 - Merci. - Je suis ton agent. 709 00:41:15,843 --> 00:41:18,083 Je n'attaquerai plus les gens. 710 00:41:18,163 --> 00:41:19,403 Ce serait bien. 711 00:42:45,163 --> 00:42:48,603 Allez, tout le monde. On y va. 712 00:42:50,883 --> 00:42:53,883 Bon. Tout va bien? 713 00:42:54,323 --> 00:42:56,563 On verra bien, non? 714 00:42:56,963 --> 00:42:58,843 D'accord. 715 00:43:08,723 --> 00:43:11,723 Le nécessaire dans nos amours, comme dans notre devoir? 716 00:43:11,843 --> 00:43:13,683 Allons-y. 717 00:43:13,803 --> 00:43:17,883 Je sais où nous le trouverons. 718 00:43:27,363 --> 00:43:30,483 Bien que la mort de notre cher frère Hamlet 719 00:43:30,563 --> 00:43:36,203 soit encore fraîche, et qu'il convienne que nos cœurs soient affligés 720 00:43:36,243 --> 00:43:41,123 et que notre royaume porte sa douleur sur son front. 721 00:43:41,523 --> 00:43:45,163 Hé bien, mon cousin Hamlet, mon fils... 722 00:43:49,403 --> 00:43:52,923 Un peu plus que cousin, un peu moins que fils. 723 00:43:55,763 --> 00:43:58,963 Pourquoi ces nuages qui planent toujours sur vous? 724 00:43:59,043 --> 00:44:00,363 Non, monseigneur. 725 00:44:16,603 --> 00:44:17,803 Salut. 726 00:44:18,163 --> 00:44:19,243 Santé. 727 00:44:19,883 --> 00:44:24,003 Ça n'a rien à voir avec ton vagin. Si tu te posais la question. 728 00:44:24,083 --> 00:44:27,603 Mais 5 000 £ pour l'option. Ce n'était pas ta meilleure offre. 729 00:44:27,683 --> 00:44:29,243 - Non, évidemment. - Loin de là. 730 00:44:29,323 --> 00:44:31,043 Je le sais bien. 731 00:44:31,123 --> 00:44:32,083 Non, mais... 732 00:44:32,163 --> 00:44:35,003 Je suis têtue quand j'ai une idée en tête. 733 00:44:35,083 --> 00:44:38,483 Quand on fait ce que je fais, on fait confiance à son instinct. 734 00:44:38,563 --> 00:44:42,163 Mais je dois dire une chose. Ne gâche pas tout. 735 00:44:45,443 --> 00:44:47,443 - Non. - Ils me croient folle. 736 00:44:48,323 --> 00:44:50,443 Je ne vais pas leur donner raison. 737 00:44:50,523 --> 00:44:53,563 Ça compte plus que tu le penses pour moi. 738 00:44:54,283 --> 00:44:56,403 Et ce sera génial. 739 00:44:56,483 --> 00:44:59,683 Bien. Car si tu brises ta promesse... 740 00:45:00,003 --> 00:45:02,523 Je connais plein de gens dangereux. 741 00:45:03,083 --> 00:45:04,203 D'accord. 742 00:45:04,523 --> 00:45:08,483 Des seigneurs de guerre, des cartels, des enfants soldats. 743 00:45:08,563 --> 00:45:10,883 Je vais garder ça en tête. 744 00:45:11,363 --> 00:45:13,523 Bien. Alors... 745 00:45:14,843 --> 00:45:16,243 On a terminé le travail. 746 00:45:18,283 --> 00:45:19,283 Oui. 747 00:45:28,043 --> 00:45:30,123 Je doute que ce soit autre chose, 748 00:45:30,203 --> 00:45:34,283 que la mort de son père et notre mariage précipité. 749 00:45:35,723 --> 00:45:37,763 Bienvenue, mes amis. 750 00:45:37,843 --> 00:45:40,843 Dis, Voltemand, quelles sont les nouvelles de Norvège? 751 00:45:43,283 --> 00:45:47,283 Voltemand? Voltemand? 752 00:45:51,763 --> 00:45:53,163 Voltemand? 753 00:46:26,563 --> 00:46:30,083 Salut. Félicitations. C'était merveilleux. 754 00:46:30,163 --> 00:46:31,443 Merci. 755 00:46:31,763 --> 00:46:34,483 Je te l'avais dit. 756 00:46:34,563 --> 00:46:37,043 Pardon. Merci de m'avoir enduré. 757 00:46:37,123 --> 00:46:39,963 Pardon. Je peux emmener Dominic? Merci. 758 00:46:42,123 --> 00:46:43,363 Eh bien... 759 00:46:43,443 --> 00:46:46,563 Que dire? J'aurais dû t'écouter. 760 00:46:46,643 --> 00:46:49,363 Je sais. Et maintenant, tu le sais aussi. 761 00:46:49,443 --> 00:46:50,403 Robert. 762 00:46:55,323 --> 00:46:56,323 Jeremy. 763 00:46:56,403 --> 00:46:57,603 Salut, Jonathan. 764 00:46:57,683 --> 00:47:02,043 C'est bruyant, ici. Pardon. Voilà qui est mieux. 765 00:47:02,123 --> 00:47:06,243 Je ne veux pas vous déranger, je voulais prendre des nouvelles. 766 00:47:06,323 --> 00:47:07,243 Bien sûr. 767 00:47:07,323 --> 00:47:09,803 On aimerait savoir si vous avez pris une décision. 768 00:47:09,883 --> 00:47:12,883 Oui, c'est fait. 769 00:48:09,483 --> 00:48:11,483 Sous-titres : Marieve Guerin 770 00:48:11,563 --> 00:48:13,563 Direction artistique David Nobert