1 00:00:03,337 --> 00:00:07,337 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:07,361 --> 00:00:12,361 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:00:12,385 --> 00:00:14,385 مترجمین: Jesses & AlineverMore & sarah & yas 4 00:00:35,361 --> 00:00:38,388 .یک زمانی بود، که اینجا هیچ درختی نبود 5 00:00:38,430 --> 00:00:39,663 .فقط یک درخت 6 00:00:40,666 --> 00:00:44,234 .ولی از یک دانه، جنگلی کامل میتواند رشد کند 7 00:00:45,504 --> 00:00:47,538 .البته اینجا، درخت‌ها تنها نیستند 8 00:00:50,242 --> 00:00:51,775 .داخل جنگل، روح وجود داره 9 00:02:12,891 --> 00:02:14,718 .همه‌چیز خوبه، همه‌چیز خوبه 10 00:02:14,760 --> 00:02:16,620 .بیا، بزن بریم 11 00:02:22,368 --> 00:02:25,569 .خواهر‌زاده، تورو به نورفورک دعوت میکنم 12 00:02:26,739 --> 00:02:29,366 .توی این زمان‌ها واسه همه جای مقدسیه 13 00:02:30,776 --> 00:02:32,769 .دوست داریم روی پای خودمون وایسیم 14 00:02:32,811 --> 00:02:35,045 .ما به پزشکی با مهارت‌های تو نیاز داریم 15 00:02:36,582 --> 00:02:38,749 .جایی هست که تا به حال شبیه‌ش ندیدی 16 00:02:42,054 --> 00:02:44,548 .حداقل میتونستی یه نقشه بفرستی باهاش 17 00:02:47,359 --> 00:02:48,292 !هی، روثی 18 00:02:49,328 --> 00:02:50,060 !روثی 19 00:03:49,722 --> 00:03:50,654 .عصر به خیر 20 00:03:54,393 --> 00:03:55,886 با جو اومدی؟ 21 00:03:55,928 --> 00:03:57,594 .آه، نه 22 00:03:59,598 --> 00:04:00,530 .فقط منم 23 00:04:01,567 --> 00:04:02,499 .هوم 24 00:04:04,370 --> 00:04:05,062 اینجا توی ناکجا‌آباد 25 00:04:05,104 --> 00:04:06,603 چه غلطی میکنی؟ 26 00:04:08,140 --> 00:04:12,069 .فقط، دارم از اینجا گذر میکنم 27 00:04:12,111 --> 00:04:13,003 .خوبه 28 00:04:13,045 --> 00:04:17,447 .پس عیبی نداره اگه واسه یه استراحت کوچیک بشینم 29 00:04:36,635 --> 00:04:37,567 .مایکا هستم 30 00:04:39,638 --> 00:04:40,570 .جیمز 31 00:04:48,147 --> 00:04:49,579 تو اینارو درست میکنی؟ 32 00:04:50,983 --> 00:04:52,642 میدزدیشون؟ 33 00:04:54,620 --> 00:04:55,819 .من دزد نیستم 34 00:04:56,755 --> 00:04:57,687 آره؟ 35 00:05:01,794 --> 00:05:02,726 .منم نیستم 36 00:05:22,514 --> 00:05:23,847 .خیلی لطف کردی جیمز 37 00:05:32,624 --> 00:05:33,890 .بهتره به راهم ادامه بدم 38 00:05:35,160 --> 00:05:37,527 اینجا نمیمونی و از من به عنوان مهمونت پذیرایی کنی؟ 39 00:05:42,100 --> 00:05:43,834 خیلی باید برات خوب باشه، ها؟ 40 00:05:45,671 --> 00:05:48,538 .حالا که آزادی میتونی هرجا که میخوای بری 41 00:05:49,508 --> 00:05:51,568 .من به یه جنگ نیاز نداشتم که آزاد بشم 42 00:05:51,610 --> 00:05:52,542 .هوم 43 00:05:59,151 --> 00:06:00,143 اینا چه گهی هستن حالا؟ 44 00:06:00,185 --> 00:06:01,211 .من دنبال دردسر نمیگردم 45 00:06:01,253 --> 00:06:03,062 آره؟ 46 00:06:03,104 --> 00:06:04,915 بهتره که شروع کنی راجب اون سنگای قشنگ .حرف بزنی، بچه‌جون 47 00:06:04,957 --> 00:06:06,516 .نمیدونم راجب چی دارین حرف میزنین آقا 48 00:06:06,558 --> 00:06:11,628 .آره تو که راست میگی 49 00:06:11,730 --> 00:06:14,658 ،فکر نکنم بخوام بهت آسیب بزنم 50 00:06:14,700 --> 00:06:16,460 .ولی شاید بزنم 51 00:06:16,502 --> 00:06:19,129 چه بلایی سر جو اومده ها؟ اعتماد‌ به نفسشو از دست داده؟ 52 00:06:19,171 --> 00:06:20,464 سنگای خوشگل کجان؟ 53 00:06:20,506 --> 00:06:22,499 .میدونم یه‌جایی همینورا گذاشتیشون 54 00:07:04,783 --> 00:07:06,142 !کسی هست! الو 55 00:07:06,184 --> 00:07:07,077 !سلام 56 00:07:07,119 --> 00:07:08,979 کاری توی نورفورک داری، رهگذر؟ 57 00:07:09,021 --> 00:07:10,714 ،اسم من جیمزه، جیمز مک‌کیون 58 00:07:10,756 --> 00:07:12,516 !در، درو باز کن 59 00:07:16,862 --> 00:07:19,689 .یه چیز... یه چیزی اون بیرونه 60 00:07:19,731 --> 00:07:21,625 .منتظرت بودیم آقای مک‌کیون 61 00:07:21,667 --> 00:07:24,127 .به نورفورک خوش‌اومدی و این‌چیزا 62 00:07:24,169 --> 00:07:26,663 ،میتونی بری سمت خونه آقای مک‌کیون 63 00:07:26,705 --> 00:07:29,172 .اون یکی آقای مک‌کیون 64 00:07:38,350 --> 00:07:39,543 ،آقای مک‌کیون 65 00:07:39,585 --> 00:07:44,154 سفر کردن توی روز رو قطعا .دوستانه‌تر خواهین یافت 66 00:08:02,341 --> 00:08:04,007 .شب خوش 67 00:08:17,255 --> 00:08:18,722 .شب خوش، آقا 68 00:09:35,000 --> 00:09:36,232 .جهت رفتن تو آتیش 69 00:09:52,150 --> 00:09:53,349 حالت خوبه رفیق؟ 70 00:09:57,022 --> 00:09:58,214 شبیه آدمایی شدی 71 00:09:58,256 --> 00:10:00,390 .که یکی از محصولای تورب رو استفاده کردن 72 00:10:02,294 --> 00:10:03,119 ...معذرت میخوام، من 73 00:10:03,161 --> 00:10:04,954 .تازه اومدی تو شهر 74 00:10:04,996 --> 00:10:06,756 .درسته، خب، خیلی خوشحال شدم از دیدنتون 75 00:10:06,798 --> 00:10:08,431 .من داگلس دیسپی دوبا هستم 76 00:10:09,267 --> 00:10:10,200 .جیمز 77 00:10:11,970 --> 00:10:14,998 میدونی، ما خیلی آدم جدید نمیبینیم .توی نورفورک 78 00:10:15,040 --> 00:10:17,273 .درواقع، قبل تو من تازه‌وارد اینجا بودم 79 00:10:20,212 --> 00:10:22,078 چیز عجیبی تو راه اومدنت دیدی؟ 80 00:10:24,349 --> 00:10:25,281 .روح‌ها 81 00:10:26,485 --> 00:10:28,111 .مطمئن نیستم 82 00:10:28,153 --> 00:10:31,287 .هیچکس نیست، معرکه‌ست 83 00:10:32,791 --> 00:10:35,051 .زودباش تورب 84 00:10:35,093 --> 00:10:37,053 .مطمئنم دلت میخواد اینو ببینی 85 00:10:37,095 --> 00:10:38,388 !زودباش، زودباش 86 00:10:38,430 --> 00:10:41,291 .جو، یه بار دیگه و دیگه تمومه 87 00:10:41,333 --> 00:10:43,066 .ولی این‌سری پولشو میدی 88 00:10:44,202 --> 00:10:45,335 .علامتامو میخوام 89 00:10:47,005 --> 00:10:48,498 .لازم نیست نگرانش باشی 90 00:10:48,540 --> 00:10:51,174 .ویلیام رو میفرستم که بگیرتشون 91 00:10:53,879 --> 00:10:55,171 .عزیزم 92 00:11:04,489 --> 00:11:05,421 .وایسا 93 00:11:13,231 --> 00:11:14,190 .فیل‌ه 94 00:11:16,401 --> 00:11:17,801 .تا سه نشه بازی نشه جو 95 00:11:19,104 --> 00:11:20,764 .آه، فوق‌العاده‌ست 96 00:11:20,806 --> 00:11:22,065 .کار اکوهاست 97 00:11:22,107 --> 00:11:23,532 چیا؟ 98 00:11:23,574 --> 00:11:25,001 ،صداها، صداها 99 00:11:25,043 --> 00:11:26,269 ،از روی فیل میجستن 100 00:11:26,311 --> 00:11:29,005 .و توی ذهن تورب یه تصویر ایجاد میکنن 101 00:11:29,047 --> 00:11:31,523 .اون همه‌چیز رو اینجا میبینه 102 00:11:31,565 --> 00:11:34,043 .فکر کنم یه جا رو میشناسی اگه هیچوقت ازش نری بیرون 103 00:11:34,085 --> 00:11:35,979 ،حالا ببین، اگه چیزی نیاز داشتی 104 00:11:36,021 --> 00:11:38,014 .من یه مغازه دقیقا نزدیکت دارم 105 00:11:38,056 --> 00:11:40,065 ،بیا منو ببین 106 00:11:40,107 --> 00:11:42,118 .و خدایی، مرد، اون کلاهم با خودت بیار 107 00:11:42,160 --> 00:11:44,020 ،یه قبرستون این نزدیکیا هست 108 00:11:44,062 --> 00:11:45,528 .یه خاک‌سپاری مناسب براش انجام میدیم 109 00:12:00,145 --> 00:12:02,205 واقعا با صدا اینکارو میکنی؟ 110 00:12:02,247 --> 00:12:05,575 .فقط یه حقه ساده‌ست 111 00:12:05,617 --> 00:12:07,544 ،حقه ساده یا نه 112 00:12:07,586 --> 00:12:09,979 .من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم 113 00:12:10,021 --> 00:12:10,954 .منم همینطور 114 00:12:21,266 --> 00:12:22,892 اونا واقعی‌ان؟ 115 00:12:22,934 --> 00:12:24,567 حقه‌های ساده یا روح‌ها؟ 116 00:12:27,439 --> 00:12:28,965 یه نوشیدنی میخوای؟ 117 00:12:29,007 --> 00:12:31,234 .یقین دارم که یدونه لازم داری 118 00:12:31,276 --> 00:12:32,208 .ویسکی، لطفا 119 00:12:37,182 --> 00:12:38,842 کارت علامت داری؟ 120 00:12:38,884 --> 00:12:40,250 کارت علامت؟ 121 00:12:41,419 --> 00:12:44,113 .من نشانه ارتش دارم و نقره تراش‌دیده 122 00:12:44,155 --> 00:12:46,322 .متیو اعتبارش از تو بالاتره 123 00:12:48,526 --> 00:12:49,986 یه احساس خیلی شدیدی دارم 124 00:12:50,028 --> 00:12:51,561 .که شما همتون انتظار اومدن منو داشتین 125 00:12:53,298 --> 00:12:55,124 ،یه تازه وارد توی نورفورک 126 00:12:55,166 --> 00:12:56,658 معلومه، اسم تو 127 00:12:56,700 --> 00:12:58,233 .هفته‌هاست توی دهن این مردمه 128 00:13:00,105 --> 00:13:03,166 .بخش سختش اینه که تشخیص بدی چی واقعیه 129 00:13:03,208 --> 00:13:04,634 توی این شهر همیشه شایعات وجود دارن 130 00:13:04,676 --> 00:13:06,643 .قبل از اینکه حقیقت اتفاق بیوفته 131 00:13:10,582 --> 00:13:11,514 .جسی 132 00:13:20,158 --> 00:13:21,918 تو جیمز هستی؟ 133 00:13:21,960 --> 00:13:23,419 .بله آقا 134 00:13:23,461 --> 00:13:24,994 .شنیدم که اومدی 135 00:13:26,064 --> 00:13:27,630 .متیو منتظرت بوده 136 00:13:29,301 --> 00:13:30,326 خب، راهنمایی های داییم 137 00:13:30,368 --> 00:13:32,061 .خیلی با جزئیات نبودن 138 00:13:32,103 --> 00:13:33,329 ،قطعا بهت گفته نشد که اول بیای اینجا 139 00:13:33,371 --> 00:13:35,064 .مطمئنا همینطوره 140 00:13:35,106 --> 00:13:36,940 .جاهای قشنگ‌تری توی شهر هستن 141 00:13:37,542 --> 00:13:39,168 ،و البته با بوی بهتر 142 00:13:39,210 --> 00:13:40,977 .اینجا بو مرگ میاد، بیا 143 00:13:47,519 --> 00:13:49,052 .بابت نوشیدنی ممنونم 144 00:13:50,588 --> 00:13:52,522 ،و اون علامت بیرون 145 00:13:53,658 --> 00:13:55,184 اتاق واسه اجاره هست؟ 146 00:13:55,226 --> 00:13:57,287 .اگه میخوای برای توئه 147 00:13:57,329 --> 00:13:59,122 ،وسایلت روی میز بذار 148 00:13:59,164 --> 00:14:01,664 .و ما اونارو توی اتاقت میذاریم 149 00:14:03,668 --> 00:14:04,600 .ممنونم 150 00:14:42,273 --> 00:14:43,206 .دایی 151 00:14:45,643 --> 00:14:46,970 .جیمز 152 00:14:47,012 --> 00:14:48,177 .پسرم 153 00:14:49,280 --> 00:14:52,608 ،مادرت بهم هشدار داد 154 00:14:52,650 --> 00:14:54,978 که تو قراره خیلی خوشتیپ‌تر و بااستعدادتر ،از من بشی 155 00:14:55,020 --> 00:14:57,413 .وقتی یه مرد بالغ شدی 156 00:14:57,455 --> 00:15:00,283 .مثل اینکه از حقیقت دریغ نمیکرده 157 00:15:00,325 --> 00:15:01,758 ،دایی، باید بگم 158 00:15:02,560 --> 00:15:04,227 .اینجا یه چیز دیگه‌ست 159 00:15:05,397 --> 00:15:08,658 .جیمز، یه عذرخواهی بهت بدهکارم 160 00:15:08,700 --> 00:15:10,093 من واقعیت کامل رو راجب اینجا 161 00:15:10,135 --> 00:15:12,228 .توی نامه بهت نگفتم 162 00:15:12,270 --> 00:15:15,031 .البته شک دارم اگه میگفتمم باور میکردی 163 00:15:15,073 --> 00:15:17,033 .یقین دارم که نمیکردم 164 00:15:17,075 --> 00:15:19,736 یه همچین هماهنگی‌ای توی شمال تا به حال .ندیده بودم 165 00:15:19,778 --> 00:15:23,746 ...چراغ‌ها و گاز، واقعا انگار از 166 00:15:24,616 --> 00:15:28,311 .از روی رویا کشیده‌شدن، یا اثر جولز ورن هستن 167 00:15:28,353 --> 00:15:31,187 گاز طبیعی هستن، همینجا توی شهر استخراج .میشن 168 00:15:32,090 --> 00:15:33,056 خیلی بد نیست، نه؟ 169 00:15:34,626 --> 00:15:36,426 .اگه تو بگی خیلی مفتخر میشم 170 00:15:37,562 --> 00:15:40,289 .باعث شده بتونم از پس خودم بربیام 171 00:15:40,331 --> 00:15:42,558 .ولی فقط طی یه شب اینجوری نشده 172 00:15:42,600 --> 00:15:43,626 .افراد زیادی اومدن و رفتن 173 00:15:43,668 --> 00:15:48,604 .بقیه نتونستن قبول کنن ولی هنوز اینجان 174 00:15:50,108 --> 00:15:50,840 .و من اینجام 175 00:15:52,277 --> 00:15:53,609 ،توی یه سرزمین غیردوستانه 176 00:15:55,080 --> 00:15:56,345 .و من هنوزم همینجام 177 00:16:01,319 --> 00:16:02,385 سرسام‌آوره، نه؟ 178 00:16:03,221 --> 00:16:04,153 .قطعا هست 179 00:16:05,623 --> 00:16:08,051 .خیلی عجیب‌غریبه 180 00:16:08,093 --> 00:16:08,825 ،مردم اینجا 181 00:16:10,462 --> 00:16:12,822 .براشون مهم نیست که چه شکلی‌ای جیمز 182 00:16:12,864 --> 00:16:14,257 .نه حتی یه‌ذره 183 00:16:14,299 --> 00:16:16,826 .تنها چیزی که مهمه، هدفه 184 00:16:16,868 --> 00:16:18,594 .اگر ارزش داشته باشی 185 00:16:18,636 --> 00:16:19,861 حالا، تابه‌حال تونستی حتی رویای 186 00:16:19,903 --> 00:16:21,169 تصویر اون بیرونو ببینی؟ 187 00:16:21,773 --> 00:16:23,366 بیرون این دیوار ها؟ 188 00:16:23,408 --> 00:16:26,536 بیرون توی جنگل، من مورد حمله .قرار گرفتم 189 00:16:26,578 --> 00:16:27,510 .روح‌ها 190 00:16:28,580 --> 00:16:29,512 روح‌ها؟ 191 00:16:30,849 --> 00:16:31,674 چی هستن؟ 192 00:16:31,716 --> 00:16:33,509 .نمیتونن واقعی باشن 193 00:16:33,551 --> 00:16:36,079 به واقعی بودن هرچیزی که تا حالا شناختم .واقعی‌ان 194 00:16:36,121 --> 00:16:38,281 بازم جادویی تر از هرچیزی که .تا حالا رویاشو دیدم 195 00:16:41,559 --> 00:16:44,494 .تنفس کردن یه دود قرمز روی تپه‌ها 196 00:16:46,331 --> 00:16:49,265 حتی یک نفر هم نیست که باهاش .در تماس نبوده باشه 197 00:16:51,469 --> 00:16:54,670 اکثریت تاریخشون رو با زخم‌هاشون .حمل میکنن 198 00:16:57,575 --> 00:16:58,841 .روح‌ها واقعی‌ان، بچه‌جون 199 00:17:00,645 --> 00:17:02,105 .دیوار های ماهم همینطور 200 00:17:02,147 --> 00:17:04,790 ،پس تا زمانی که ما افتخارش رو داریم 201 00:17:04,832 --> 00:17:07,477 .به خواست ایشون ما تعادل و هماهنگی داریم 202 00:17:07,519 --> 00:17:09,278 .این شگفتی این مکانه، جیمز 203 00:17:09,320 --> 00:17:10,253 ،و بقیه‌ش 204 00:17:12,223 --> 00:17:13,156 ،خب، اون 205 00:17:14,359 --> 00:17:15,658 .اون پای خودمونه که رویاش رو ببینیم 206 00:17:19,864 --> 00:17:21,824 .تو آدم خوبی هستی جیمز 207 00:17:21,866 --> 00:17:22,865 .و یک پزشک خوب 208 00:17:24,402 --> 00:17:26,863 .و این شهر پر از آدمای خوبه 209 00:17:26,905 --> 00:17:29,338 آدمایی که از حضورت خیلی .مفتخر میشن 210 00:17:30,508 --> 00:17:34,170 .به علاوه، یا تو بودی یا هیچکس، پس 211 00:17:37,482 --> 00:17:40,910 .خب، دکتر مک‌کیون، به سمت و سوی کار 212 00:17:40,952 --> 00:17:41,717 .خب 213 00:17:45,690 --> 00:17:46,749 .هوم 214 00:17:46,791 --> 00:17:49,452 .تو همیشه توی نبوغ استعداد داشتی 215 00:17:49,494 --> 00:17:52,288 .اجبار مادر اختراع هست 216 00:17:52,330 --> 00:17:53,689 همینو نمیگن؟ 217 00:17:53,731 --> 00:17:55,691 .من همیشه بهش یقین داشتم 218 00:17:55,733 --> 00:17:57,527 ،ولی فلسفه فقط یه بخششه 219 00:17:57,569 --> 00:17:59,896 .عمل یه چیز کاملا جداست 220 00:17:59,938 --> 00:18:01,864 .چیزیه که یکم ازش میدونم 221 00:18:01,906 --> 00:18:02,838 .خوبه 222 00:18:03,708 --> 00:18:05,601 .باید به سر و وضعت برسیم 223 00:18:05,643 --> 00:18:07,235 ،مطمئنم که تابلوهای بیرونو دیدی 224 00:18:07,277 --> 00:18:08,871 .25مین سالگرد جشنواره موسسان 225 00:18:08,913 --> 00:18:09,912 .به اینم افتخار میکنیم 226 00:18:11,482 --> 00:18:14,510 کل شهر به نظر میاد که .از همیشه بیشتر آسیب‌پذیر شده 227 00:18:14,552 --> 00:18:17,720 یه مشت احمق با نقاب .دارن خودشونو نابود میکنن 228 00:18:18,957 --> 00:18:21,284 .فردا میتونی بری درمانگاه 229 00:18:21,326 --> 00:18:23,452 .مطمئنم که از اونجا خوشت میاد 230 00:18:23,494 --> 00:18:25,621 .دکتر قبلی همه‌چیز رو مرتب گذاشته 231 00:18:25,663 --> 00:18:28,958 و منم به زودی میام سر میزنم .اگه چیز دیگه‌ای میخواستی 232 00:18:29,000 --> 00:18:31,694 .میتونی امشب تو اون‌یکی اتاق من بمونی 233 00:18:31,736 --> 00:18:33,429 ،واسه امشب یه جا گرفتم 234 00:18:33,471 --> 00:18:35,965 .تورب، صاحب کور بار. داره اتاقو آماده میکنه 235 00:18:36,007 --> 00:18:37,266 ...اگه میدونستم 236 00:18:37,308 --> 00:18:38,608 .نه، نه، نه، اصلا اشکالی نداره 237 00:18:39,677 --> 00:18:42,478 .فقط سعی کن ذهنتو واسه فردا آماده کنی 238 00:18:43,514 --> 00:18:44,747 .زندگی جدیدتو شروع کن 239 00:18:47,018 --> 00:18:49,552 .به نورفورک خوش اومدی 240 00:18:50,955 --> 00:18:53,689 شب‌خوش دایی، و آم 241 00:18:54,692 --> 00:18:55,851 .ممنونم 242 00:18:58,596 --> 00:19:00,423 اوه، آم 243 00:19:00,465 --> 00:19:03,593 ،دکتر قبلی یه دارو برای من درست کرده 244 00:19:03,635 --> 00:19:05,228 این استخونای پیر یه محرک میخوان 245 00:19:05,270 --> 00:19:06,662 .که شبا راحت استراحت کنن 246 00:19:06,704 --> 00:19:08,004 .بهترین درمانی بوده که تاحالا داشتم 247 00:19:08,840 --> 00:19:10,606 ،اگه تونستم دستور ساخت قدیمی‌شو پیدا کنم 248 00:19:11,809 --> 00:19:13,603 .بهت میگم 249 00:19:30,428 --> 00:19:33,829 .مطمئن بودم که به امکانات رفاهی نیاز داری 250 00:19:34,832 --> 00:19:36,726 ،و میتونم اونارو برات بشورم 251 00:19:36,768 --> 00:19:38,861 .فقط بذارشون بیرون 252 00:19:38,903 --> 00:19:41,264 .الان بهتره یکم بخوابی دکتر مک‌کیون 253 00:19:41,306 --> 00:19:43,739 .لطفا جیمز صدام کن 254 00:19:45,310 --> 00:19:46,042 .با کمال میل 255 00:20:24,482 --> 00:20:27,576 .خب، خرسمون بالاخره بیدار شد 256 00:20:27,618 --> 00:20:30,313 داشتیم شرط میذاشتیم کی زودتر .بلند میشه 257 00:20:30,355 --> 00:20:33,349 .تو یا ماه، جیمز 258 00:20:33,391 --> 00:20:35,551 .نفهمیده بودم که چقدر خسته‌ام 259 00:20:35,593 --> 00:20:37,520 .به نظر جدید میای 260 00:20:37,562 --> 00:20:38,654 .منم احساس جدید بودن میکنم 261 00:20:38,696 --> 00:20:41,457 دارم یکم ناهار برای آقایون ،توی معدن درست میکنم 262 00:20:41,499 --> 00:20:42,732 یکم میخوای؟ 263 00:20:44,602 --> 00:20:46,429 .این مکان هی داره بهتر میشه 264 00:20:46,471 --> 00:20:47,737 .بیا،بگیر بشین 265 00:20:54,779 --> 00:20:55,711 .صبح به خیر 266 00:21:02,487 --> 00:21:03,419 .ممنونم 267 00:21:10,728 --> 00:21:11,854 .تورب 268 00:21:11,896 --> 00:21:12,828 .عزیزم 269 00:21:14,432 --> 00:21:16,692 امروز صبحو چطور پیش بردی؟ 270 00:21:16,734 --> 00:21:18,060 .چهارتا، به علاوه‌ی گوزنه 271 00:21:18,102 --> 00:21:18,961 .باریکلا دختر 272 00:21:19,937 --> 00:21:22,138 !جایزه اوناست 273 00:21:23,107 --> 00:21:24,540 .چطوری خانم آنی 274 00:21:25,543 --> 00:21:27,570 چطوری میک، اما چطوره؟ 275 00:21:27,612 --> 00:21:29,772 .اوه، اون خوشحاله و میخنده 276 00:21:29,814 --> 00:21:31,474 نزدیک تولدشه، میدونی؟ 277 00:21:31,516 --> 00:21:32,842 جدی؟ 278 00:21:32,884 --> 00:21:34,710 .اون دختر کوچولو داره مثل علف بزرگ میشه 279 00:21:34,752 --> 00:21:36,786 .آره، آره، آره، قطعا همینطوره 280 00:21:37,755 --> 00:21:40,149 درواقع میخواستم ازتون بخوام .یه لطفی بهم بکنین 281 00:21:40,191 --> 00:21:42,651 و یه چیز خاص براش بگیرین؟ 282 00:21:42,693 --> 00:21:43,619 این چطوره؟ 283 00:21:43,661 --> 00:21:44,960 .ویلیام داشته تمرین میکرده 284 00:21:50,935 --> 00:21:54,563 نه، درواقع داشتم به گوشت خوک .فکر میکردم 285 00:21:54,605 --> 00:21:55,604 .اون عاشق بیکن‌ه 286 00:21:56,441 --> 00:21:58,801 ،خب، خودش از دست داد، ولی آره 287 00:21:58,843 --> 00:22:00,569 .میتونیم برات ترتیبشو بدیم، میک 288 00:22:00,611 --> 00:22:02,611 .خیلی از جفتتون ممنونم 289 00:22:04,949 --> 00:22:06,758 .باعث افتخارمونه 290 00:22:06,800 --> 00:22:08,611 ،خانم آنی، من... من هیچ حرف دیگه‌ای ندارم 291 00:22:08,653 --> 00:22:11,414 .جز اینکه ازتون خیلی خیلی تشکر میکنم 292 00:22:11,456 --> 00:22:13,516 .شما دوتا باید واسه یه نوشیدنی بمونین 293 00:22:13,558 --> 00:22:15,000 .متاسفانه نمیتونم 294 00:22:15,042 --> 00:22:16,485 .یه بار دیگه باید بریم سراغ کار قبل اینکه تاریک شه 295 00:22:16,527 --> 00:22:19,422 این شهر انقدر میخوره که انگار .داره واسه خواب زمستونی آماده میشه 296 00:22:19,464 --> 00:22:21,023 .پس، فردا 297 00:22:21,065 --> 00:22:22,064 .فردا 298 00:22:27,138 --> 00:22:28,070 .میک 299 00:22:29,907 --> 00:22:33,002 میخوای یکم از این ناهارارو ببری واسه پسرا؟ 300 00:22:33,044 --> 00:22:34,009 .بله بانو 301 00:22:35,012 --> 00:22:36,539 احتمالا بتونی به جیمز هم نشون بدی 302 00:22:36,581 --> 00:22:38,674 .راه درمانگاه کجاست، توی راحت 303 00:22:38,716 --> 00:22:41,610 .آره پسر، قطعا از این خوششون میاد 304 00:22:41,652 --> 00:22:44,547 .تو باید دکتر جدید باشی، من میکم 305 00:22:44,589 --> 00:22:45,848 .جیمز 306 00:22:45,890 --> 00:22:47,450 .خوشحال میشم دور و ور رو بهت نشون بدم 307 00:22:47,492 --> 00:22:50,092 ،تا وقتی داخل این دیوارا باشن .میتونم ببرمت 308 00:22:51,762 --> 00:22:53,189 .بزن بریم 309 00:22:53,231 --> 00:22:56,959 ،اونجا، استبل‌ و چوب‌برتو داری 310 00:22:57,001 --> 00:22:58,868 .و اونجا هم مدرسه‌ست 311 00:23:00,037 --> 00:23:01,937 .امای من، عاشق رفتن به مدرسه‌ست 312 00:23:03,074 --> 00:23:05,234 .از من باهوش‌تره، جدی میگم 313 00:23:05,276 --> 00:23:06,535 ،اگه قرار نیست وظیفه‌ت رو انجام بدی 314 00:23:06,577 --> 00:23:08,971 .لیاقت کار رو نداری 315 00:23:09,013 --> 00:23:11,146 .نمیتونی با ساعت‌ها تاخیر بیای 316 00:23:12,884 --> 00:23:14,917 .هدفتو مشخص کن، مرد 317 00:23:16,020 --> 00:23:17,653 یا به اینجا تعلق نداری؟ 318 00:23:19,023 --> 00:23:21,750 .نه، نه، من به اینجا تعلق دارم 319 00:23:21,792 --> 00:23:22,725 .همینجا قربان 320 00:23:24,595 --> 00:23:25,554 .صبح به‌خیر دوستان 321 00:23:25,596 --> 00:23:28,591 ،فقط داشتم به دکتر جدید اطراف شهرو نشون میدادم 322 00:23:28,633 --> 00:23:32,001 .و اینجارو ببین، ناهار تازه از تطرف تورب 323 00:23:34,005 --> 00:23:35,898 جو درسته؟ 324 00:23:35,940 --> 00:23:36,872 حالت خوبه؟ 325 00:23:38,576 --> 00:23:39,308 .خوبه 326 00:23:40,578 --> 00:23:42,271 .فقط باید برگرده سر کارش 327 00:23:42,313 --> 00:23:44,173 .من دارمش رئیس، برگردونش سر کار 328 00:23:44,215 --> 00:23:45,147 .بیا جو 329 00:23:53,691 --> 00:23:54,690 .صبح شما به‌خیر 330 00:23:55,893 --> 00:23:56,825 .صبح به‌خیر 331 00:23:57,962 --> 00:23:59,688 ‫صبر کن. 332 00:24:01,866 --> 00:24:02,798 ‫روح ها گرفتش. 333 00:24:03,935 --> 00:24:05,067 ‫تو میشناختیش؟ 334 00:24:06,270 --> 00:24:07,269 ‫نه. 335 00:25:32,023 --> 00:25:34,123 ‫حدس میزنم همین الان داری به خونه زنگ میزنی. 336 00:25:51,075 --> 00:25:55,204 ‫ببخشید، من شنیدم اونجا به دکتر نیاز دارین. 337 00:25:55,246 --> 00:25:58,374 ‫خب، حالا که اینجایی دکی. 338 00:25:58,416 --> 00:26:00,909 ‫فکر کردم تو منو مجبور میکنی ‫تمام روز صبر کنم. 339 00:26:00,951 --> 00:26:03,045 ‫ببخشید، من مشغول بازکردن وسایلم بودم. 340 00:26:03,087 --> 00:26:04,820 ‫یادداشت رو ندیدم. 341 00:26:07,858 --> 00:26:08,951 ‫شما باید خانم رابرت باشی. 342 00:26:08,993 --> 00:26:10,152 ‫بانو رابرت. 343 00:26:10,194 --> 00:26:12,153 ‫بانو. 344 00:26:12,195 --> 00:26:14,156 ‫اون کوچولو مریض شده؟ 345 00:26:14,198 --> 00:26:17,693 ‫نه، اون باید خط هاشو بنویسه. 346 00:26:17,735 --> 00:26:19,435 ‫باشه، اما، بیا. 347 00:26:20,838 --> 00:26:22,771 ‫برو با بقیه بازی کن. 348 00:26:28,713 --> 00:26:31,840 ‫لعنت بهش،جایگاهشو نمیدونه. 349 00:26:31,882 --> 00:26:34,376 ‫من از قوری چایی دیشب سوختگی بدی گرفتم. 350 00:26:34,418 --> 00:26:36,311 ‫چیزی داری خوبش کنه، دکتر؟ 351 00:26:36,353 --> 00:26:37,780 ‫البته. 352 00:26:37,822 --> 00:26:40,015 ‫و به مشکل سرفه تون هم باید نگاه کنم. 353 00:26:40,057 --> 00:26:41,123 ‫اوه، این کمکی نمیکنه. 354 00:26:42,393 --> 00:26:44,119 ‫بخاطر گچ لعنتیه. 355 00:26:44,161 --> 00:26:46,962 ‫دکتر قبلی تلاششو کرد ولی اتفاقی تیوفتاد. 356 00:26:47,898 --> 00:26:48,891 ‫میشه کتت رو ببینم؟ 357 00:26:48,933 --> 00:26:50,265 ‫بله، بفرمایید. 358 00:26:55,106 --> 00:26:57,900 ‫میبینم که مثل داییت هستی. 359 00:26:57,942 --> 00:27:01,403 ‫همیشه در حال درست کردن چیزا با اون همه فلزی. 360 00:27:01,445 --> 00:27:03,706 ‫بله خانوم، من فکر میکنم. 361 00:27:03,748 --> 00:27:05,340 ‫باید تو خونمون باشه. 362 00:27:08,085 --> 00:27:10,379 ‫میخوای بکشیش. 363 00:27:10,421 --> 00:27:13,322 ‫تو اون کت رو خراب کنی من بخاطرش ‫در حد مرگ کتکت میزنم. 364 00:27:14,391 --> 00:27:16,318 ‫اوه، شما باغبونی خانم رابرت؟ 365 00:27:16,360 --> 00:27:18,787 ‫هاه، نه به اون صورت. 366 00:27:18,829 --> 00:27:21,390 ‫من به یه سری گل مروارید عجیب و غریب تمایل دارم .‫و گل اطلسی 367 00:27:21,432 --> 00:27:24,193 ‫که بدون دعوت تو حیاط خونم سبز میشن. 368 00:27:24,235 --> 00:27:25,167 ‫اجازه هست؟ 369 00:27:28,472 --> 00:27:29,498 ‫لعنتی. 370 00:27:29,540 --> 00:27:34,376 ‫چجوریه تو اسم پدرتو رو خودت نداری؟ 371 00:27:36,247 --> 00:27:39,014 ‫خب خانم، من هیچوقت پدرمو نمیشناختم. 372 00:27:40,050 --> 00:27:42,660 ‫قبل از اینکه ببینمش مرد. 373 00:27:42,702 --> 00:27:45,353 ‫و فهمیدم که نیازی ندارم اسم یه غریبه روم باشه. 374 00:27:46,390 --> 00:27:47,456 ‫هیچ خیری واسه من نداره. 375 00:27:48,459 --> 00:27:50,352 ‫از دست بی مصرف ها خلاص شو. 376 00:27:50,394 --> 00:27:52,027 ‫این چیزیه که من به خودم میگم همیشه. 377 00:27:53,264 --> 00:27:55,357 ‫اینجا، ما هیچ اهمیتی نداریم. 378 00:27:55,399 --> 00:27:57,065 ‫به هرحال هرچی خودتو صدا میزنی. 379 00:27:58,435 --> 00:27:59,361 ‫بفرمایید دارو. 380 00:27:59,403 --> 00:28:03,332 ‫3 بار در روز استفاده کنید و جاشو تمیز نگه دارید. 381 00:28:03,374 --> 00:28:05,133 ‫همین؟ 382 00:28:05,175 --> 00:28:06,935 ‫و از اون گرده دوری کنید. 383 00:28:06,977 --> 00:28:07,969 ‫اوه هاه؟ 384 00:28:08,011 --> 00:28:09,004 ‫خب شما از موقعی که کت رو درآوردید، 385 00:28:09,046 --> 00:28:11,039 ‫دیگه سرفه نکردید. 386 00:28:11,081 --> 00:28:13,175 ‫از اون چیزی به شما مالیده میشه. 387 00:28:13,217 --> 00:28:14,316 سر یه نیکل شرط میبندم 388 00:28:15,586 --> 00:28:17,246 .(یه مارک (نیم یورو 389 00:28:17,288 --> 00:28:18,781 ‫اون چیزیه که باعث سرفه میشه. 390 00:28:18,823 --> 00:28:20,315 ‫پشمام، دکتر. 391 00:28:20,357 --> 00:28:21,283 ‫به همین راحتی. 392 00:28:21,325 --> 00:28:23,184 ‫هاه. 393 00:28:23,226 --> 00:28:25,087 ‫حدس میزنم باید دو دوتا چهارتا میکردم. 394 00:28:25,129 --> 00:28:26,821 ‫این چیزیه که گیر من میاد. 395 00:28:26,863 --> 00:28:28,557 ‫تا تلاش کنم اون چیزای بی مصرف رو رشد بدم. 396 00:28:28,599 --> 00:28:30,265 ‫مواظب باش، خانم رابرت. 397 00:28:32,102 --> 00:28:33,035 ‫همم. 398 00:29:37,067 --> 00:29:38,000 ‫هیش. 399 00:29:57,054 --> 00:29:58,547 ‫واو، واو، واو، وایسا. 400 00:29:58,589 --> 00:29:59,581 ‫جو، تو خوبی، خوبی؟ 401 00:29:59,623 --> 00:30:00,949 ‫صدامو میشنوی؟ 402 00:30:00,991 --> 00:30:02,584 ‫جو، جو، چی شده؟ 403 00:30:02,626 --> 00:30:03,552 ‫اروم باش. 404 00:30:05,629 --> 00:30:06,622 ‫جو. 405 00:30:06,664 --> 00:30:07,656 ‫جو! 406 00:30:07,698 --> 00:30:08,630 ‫جو! 407 00:30:11,568 --> 00:30:13,035 ‫حرومزاده. 408 00:30:14,638 --> 00:30:16,305 ‫کمک میخوام. 409 00:30:26,150 --> 00:30:27,282 ‫ببین شما... 410 00:30:29,253 --> 00:30:31,647 ‫خب، ایناهاش، ایناهاش. 411 00:30:31,689 --> 00:30:33,448 ‫سلام، داگلس. 412 00:30:33,490 --> 00:30:35,090 ‫مستقر شدین؟احساس خونه بودن دارین؟ 413 00:30:35,726 --> 00:30:37,486 ‫دارم روش کار میکنم. 414 00:30:37,528 --> 00:30:38,921 ‫خب، یه مرد نمیتونه احساس خونه بودن بکنه. 415 00:30:38,963 --> 00:30:41,156 ‫اگه احساس راحتی نکنه. 416 00:30:41,198 --> 00:30:43,191 ‫تو یه کت جدید میخوای. 417 00:30:43,233 --> 00:30:45,961 ‫یه مرد تو یه کت راحت احساس ‫خونه بودن میکنه. 418 00:30:46,003 --> 00:30:48,003 ‫کلاهشو ببین. 419 00:30:49,573 --> 00:30:51,273 ‫یه چند روز مهلت بده. 420 00:30:52,142 --> 00:30:54,369 ‫یجوری درستش میکنم که اندازه باشه. 421 00:30:54,411 --> 00:30:55,644 ‫عالیه واسه شروع جدید. 422 00:30:57,648 --> 00:31:01,710 ‫من شنیده بودم، ولی تا حالا ندیده بودم. 423 00:31:01,752 --> 00:31:04,619 ‫آره این دختر منه، ‫قلب و روحم. 424 00:31:06,256 --> 00:31:07,189 ‫لطفا. 425 00:31:14,298 --> 00:31:16,999 ‫عدسی نور رو شکست می ده ‫و تصویر رو می سوزونه؟ 426 00:31:18,002 --> 00:31:21,770 ‫بله قربان، با کمک یه سری مواد شیمیایی و زمان. 427 00:31:23,440 --> 00:31:25,534 ‫چجوری به اینجا رسیدی؟ 428 00:31:25,576 --> 00:31:28,737 ‫من در نیو اورلانز بودم میخواستم ‫برم سمت غرب. 429 00:31:28,779 --> 00:31:32,274 ‫با متیو تو قایق ملاقات کردم، ‫از من خوشش اومد. 430 00:31:32,316 --> 00:31:34,743 ‫پس این جد منه؟ 431 00:31:34,785 --> 00:31:37,386 ‫آره ، اون یه شخصیت واقعیه. 432 00:31:38,455 --> 00:31:40,015 ‫چرا رفت؟ 433 00:31:40,057 --> 00:31:43,085 ‫این یه رازه که تو شهر ازش زیاده. 434 00:31:43,127 --> 00:31:44,793 ‫وقعا، این چیزیه که منو نگه داشته. 435 00:31:45,629 --> 00:31:48,724 ‫تو این شهر، اونا یه جوری با ارواح رفتار میکنن که انگار... 436 00:31:48,766 --> 00:31:50,425 ‫به جور دین ئه. 437 00:31:50,467 --> 00:31:51,666 .حقیقته 438 00:31:53,037 --> 00:31:54,102 ‫میخوام یکیشو بگیرم. 439 00:31:55,072 --> 00:31:55,804 ‫یکیشو بگیری؟ 440 00:31:57,241 --> 00:31:58,340 ‫تو عکس. 441 00:32:00,611 --> 00:32:02,237 ‫میتونی تصور کنی؟ 442 00:32:02,279 --> 00:32:04,039 ‫خیلی عالی میشه. 443 00:32:04,081 --> 00:32:06,441 ‫نمیدونم در مورد اون طرح کوچیک اجازه میدادم یا نه. 444 00:32:06,483 --> 00:32:08,143 ‫من چند وقتی بهش فکر کردم. 445 00:32:08,185 --> 00:32:11,046 ‫من میرم روی سقف، میتونم جنگلو ببینم. 446 00:32:11,088 --> 00:32:15,584 ‫از آتیش های عجیب و غریب عکس گرفتم، ولی 447 00:32:15,626 --> 00:32:17,692 ‫نتونستم از یکی از اونا عکس بگیرم. 448 00:32:18,562 --> 00:32:21,123 ‫ولی میگیرم، میدونی که میگیرم. 449 00:32:21,165 --> 00:32:23,241 ‫فقط مواظب باش. 450 00:32:23,283 --> 00:32:25,360 ‫اگه از رو سقف بیوفتی از بیمارستان سر در میاری. 451 00:32:25,402 --> 00:32:28,063 ‫من مثه گربه ام، همیشه رو پام فرود میام. 452 00:32:28,105 --> 00:32:29,664 کسی کارهارو سرو سامان میداده 453 00:32:29,706 --> 00:32:32,474 وقتی دکتر قدیمی رفت؟ 454 00:32:38,415 --> 00:32:39,641 ‫شکارچی ها. 455 00:32:39,683 --> 00:32:43,078 .‫آره، آنی درمانگاه رو ادامه داد 456 00:32:43,120 --> 00:32:44,513 ‫میدونی چرا نموند؟ 457 00:32:44,555 --> 00:32:47,749 ‫خوب ، با اومدن تو اون رفت. 458 00:32:47,791 --> 00:32:49,551 ‫اگه شکار نکنن، نمیتونن غذا بخورن. 459 00:32:49,593 --> 00:32:51,526 ‫میدونی کجا میتونم پیداشون کنم؟ 460 00:32:54,531 --> 00:32:56,358 ‫فقط بیرون شهر. 461 00:32:56,400 --> 00:32:59,728 ‫من خودم نبودم. اوه،اون طرفه دیواره. 462 00:32:59,770 --> 00:33:02,264 ‫اما فکر کنم زیاد دور نباشه. 463 00:33:02,306 --> 00:33:05,567 ‫فقط به سمت غرب برید بعد از رودخونه، ‫باید اونجا باشه. 464 00:33:05,609 --> 00:33:09,104 ‫بعد از ظهر بخیر، داشتم میرفتم بیرون تا آنی و ویلیام رو ببینم. 465 00:33:09,146 --> 00:33:11,472 ‫شکارچی ها. 466 00:33:11,514 --> 00:33:13,842 ‫ببخشید، در باز نمیشه تا متیو اجازه بده. 467 00:33:13,884 --> 00:33:15,417 ‫چی؟ 468 00:33:17,456 --> 00:33:18,781 ‫بخاطر خودت. 469 00:33:19,323 --> 00:33:20,650 ‫ببین، آنی اون اطراف درمانگاهو میشناسه. 470 00:33:21,892 --> 00:33:24,453 ‫پس اگه میخوای به داییم توضیح بدی... 471 00:33:24,495 --> 00:33:27,489 ‫که چرا داری مانع من میشی از تحقق اهدافم. 472 00:33:27,531 --> 00:33:28,463 .راحت باش 473 00:33:32,336 --> 00:33:33,468 .سریع برگرد 474 00:33:56,927 --> 00:33:59,354 گم شدی؟ 475 00:33:59,396 --> 00:34:02,531 ‫من جیمز ام خانوم. جیمز مک کیون. 476 00:34:03,500 --> 00:34:05,594 ‫میدونم کی هستی، جیمز. 477 00:34:05,636 --> 00:34:07,863 ‫کل شهر منتظرتن. 478 00:34:07,905 --> 00:34:09,498 ‫شایعه ها میگن که تو درمانگاه رو نگه داشتی، 479 00:34:09,540 --> 00:34:11,133 ‫وقتی آخرین دکتر فرار کرد. 480 00:34:11,175 --> 00:34:12,868 ‫این اتفاق واقعا افتاده؟ 481 00:34:12,910 --> 00:34:14,509 ‫اون الان فرار کرده؟ 482 00:34:15,913 --> 00:34:16,845 ‫خانم؟ 483 00:34:18,582 --> 00:34:20,275 ‫این مکان خیلی خوش شانسه که طاعون نگرفته. 484 00:34:20,317 --> 00:34:21,516 ‫وقتی من مسئول بودم. 485 00:34:22,519 --> 00:34:24,319 ‫تو هنوز جسدارو بلند میکنی؟ 486 00:34:25,589 --> 00:34:27,149 ‫نگاه، مطمئنم میتونم از کمکت اسفاده کنم. 487 00:34:27,191 --> 00:34:27,923 ‫- هیش. 488 00:34:41,371 --> 00:34:43,238 ‫اینجا خیلی هیجان انگیزه، نیست؟ 489 00:34:44,775 --> 00:34:45,907 ‫سلام. 490 00:34:51,448 --> 00:34:54,249 ‫من جیمز ام، جیمز مک کیون. 491 00:34:56,253 --> 00:34:57,285 ‫ویلیام، درسته؟ 492 00:34:59,556 --> 00:35:01,550 ‫ببخشید، اون زیاد حرف نمیزنه. 493 00:35:01,592 --> 00:35:02,591 ‫درسته. 494 00:35:03,760 --> 00:35:05,894 ‫میگم خیلی از ماها زیاد حرف میزنن به هر حال. 495 00:35:10,234 --> 00:35:11,393 ‫اومدم اینجا تا ببینم، 496 00:35:11,435 --> 00:35:13,468 ‫میتونی توی درمانگاه کمکم کنی. 497 00:35:14,771 --> 00:35:17,439 ‫فکر نمیکنم بتونم دوباره دوتا شغل بگیرم. 498 00:35:18,475 --> 00:35:19,941 ‫من منظوری نداشتم. 499 00:35:21,245 --> 00:35:23,612 ‫من باید شکارو ترک کنم بخاطر ویلیام. 500 00:35:25,649 --> 00:35:28,310 ‫خب، شنیدم تو اینجاها رو خوب میشناسی. 501 00:35:28,352 --> 00:35:31,646 ‫من باید بدونم چجوری تدارکات بدست بیارم. 502 00:35:31,688 --> 00:35:34,349 ‫من از هر بینشی تو تاریخچه ی پزشکی استقبال میکنم. 503 00:35:34,391 --> 00:35:36,251 ‫از طرف مردم این اطراف. 504 00:35:36,293 --> 00:35:37,652 ‫میبینم. 505 00:35:37,694 --> 00:35:40,622 ‫شما یه سری کمک به من میکنید. 506 00:35:40,664 --> 00:35:42,464 ‫من میتونم بهتون یه سری مهارت نشون بدم. 507 00:35:43,533 --> 00:35:45,800 ‫من باید یه زندگی قشنگم اینجا پایان بدم. 508 00:35:51,308 --> 00:35:52,701 ‫بهش بگو من التماسش نمیکنم. 509 00:35:52,743 --> 00:35:54,803 ‫ولی اگه شغل رو نمیخواد. 510 00:35:54,845 --> 00:35:56,671 ‫من به تو پیشنهادش میکنم. 511 00:35:56,713 --> 00:35:58,680 ‫این بهتر از زندگی توی جنگل میشه. 512 00:36:14,464 --> 00:36:17,025 ♪ Freyr hides on his mountains ♪ 513 00:36:17,067 --> 00:36:19,828 ♪ In the woods where the wild things frighten ♪ 514 00:36:19,870 --> 00:36:22,430 ♪ Rooks and ravens third eye blinding ♪ 515 00:36:22,472 --> 00:36:25,333 ♪ Litt etter litt, the clipped winged crow ♪ 516 00:36:25,375 --> 00:36:27,936 ♪ Walls grow high and walls grow low ♪ 517 00:36:27,978 --> 00:36:31,306 ♪ Down in the belly where the wild things grow ♪ 518 00:36:31,348 --> 00:36:33,575 ♪ All alone, when the smoke does bellow ♪ 519 00:36:33,617 --> 00:36:36,845 ♪ Litt etter litt, they'll take your soul ♪ 520 00:36:36,887 --> 00:36:39,614 ♪ On this mountain, we see it all ♪ 521 00:36:39,656 --> 00:36:42,050 ♪ Down dark does the lonely fall ♪ 522 00:36:42,092 --> 00:36:44,819 ♪ The sun does rise once again ♪ 523 00:36:44,861 --> 00:36:49,931 ♪ To burn that fog in the devil's den ♪ 524 00:36:53,804 --> 00:36:56,564 ♪ Freyr knows more than he's telling ♪ 525 00:36:56,606 --> 00:36:59,467 ♪ Rotted earth has a way of smelling ♪ 526 00:36:59,509 --> 00:37:01,836 ♪ All around, silent souls are yelling ♪ 527 00:37:01,878 --> 00:37:04,973 ♪ Litt etter litt, the night grow cold ♪ 528 00:37:05,015 --> 00:37:07,776 ♪ Underneath is a swarm of mavens ♪ 529 00:37:07,818 --> 00:37:10,812 ♪ Drive 'em back to their deep, damp caverns ♪ 530 00:37:10,854 --> 00:37:13,315 ♪ We will swarm, murder of ravens ♪ 531 00:37:13,357 --> 00:37:16,484 ♪ Litt etter litt, they'll take your soul ♪ 532 00:37:16,526 --> 00:37:19,087 ♪ On this mountain, we see it all ♪ 533 00:37:19,129 --> 00:37:21,656 ♪ Down dark does the lonely fall ♪ 534 00:37:21,698 --> 00:37:24,492 ♪ The sun does rise once again ♪ 535 00:37:24,534 --> 00:37:27,729 ♪ To burn that fog in the devil's den ♪ 536 00:37:27,771 --> 00:37:30,498 ♪ On this mountain, we see it all ♪ 537 00:37:30,540 --> 00:37:32,901 ♪ Down dark does the lonely fall ♪ 538 00:37:32,943 --> 00:37:35,804 ♪ The sun does rise once again ♪ 539 00:37:35,846 --> 00:37:38,473 ♪ Blood will shed in the devil's den ♪ 540 00:37:38,515 --> 00:37:41,983 ♪ And light will find you ♪ 541 00:38:15,652 --> 00:38:18,747 .دکتر جوون اینجاست 542 00:38:18,789 --> 00:38:19,614 ‫صبح بخیر. 543 00:38:19,656 --> 00:38:21,122 ‫صبح بخیر، دایی. 544 00:38:22,159 --> 00:38:23,918 ‫خوش آمدی به درمانگاه. 545 00:38:23,960 --> 00:38:25,153 ‫مم. 546 00:38:25,195 --> 00:38:27,122 ‫اون دستوری که گفتم رو گرفتم. 547 00:38:27,164 --> 00:38:29,664 ‫فک میکنی یه کم وقت داری که به داییت کمک کنی؟ 548 00:38:30,834 --> 00:38:33,128 ‫آره، به نظر میرسه اخرین دکتر 549 00:38:33,170 --> 00:38:34,162 ‫بیشتر مواد تشکیل دهنده گذاشته، 550 00:38:34,204 --> 00:38:36,865 ‫ولی ، منابع اینجا خیلی کم هستن. 551 00:38:36,907 --> 00:38:39,734 ‫و دکتر قدیمی موجودی دقیقی نگه نداشته بود. 552 00:38:39,776 --> 00:38:42,537 ‫اون مرد لعنتی حساب همه چیز رو از دست داده. 553 00:38:42,579 --> 00:38:46,574 ‫پسر، ما به یک ذهن جوان نیاز داشتیم. مثل شما تو این چند سال. 554 00:38:46,616 --> 00:38:48,009 ‫فقط یه لیست درست کن. 555 00:38:48,051 --> 00:38:50,478 ‫دفعه ی بعدی که من دفتم به نیو اورلانز، 556 00:38:50,520 --> 00:38:52,614 ‫مطمئن میشم که جیبتون پر شده باشه. 557 00:38:52,656 --> 00:38:54,816 ‫اینجا نوشته به قارچ نیاز داره. 558 00:38:54,858 --> 00:38:56,551 ‫تو انبار نمیبینم. 559 00:38:56,593 --> 00:38:59,554 ‫درسته، و باید تازه باشند. 560 00:38:59,596 --> 00:39:01,523 ‫تو باید تنهایی اونارو بدست بیاری. 561 00:39:01,565 --> 00:39:03,708 ‫حداقل، اون کاریه که کرده. 562 00:39:03,750 --> 00:39:05,934 ‫فکر کنم بتونم تا بعداز ظهر یه سریشو ‫تهیه کنم. 563 00:39:06,770 --> 00:39:08,863 ‫تو به من اجازه میدی که برم؟ 564 00:39:08,905 --> 00:39:10,698 ‫نگهبان دروازه دیروز به من یه وقتی داد تا انجامش بدم. 565 00:39:10,740 --> 00:39:11,633 ‫میدونم، میدونم. 566 00:39:11,675 --> 00:39:14,669 ‫تو فکر میکنی قوانینمون عجیبه. 567 00:39:14,711 --> 00:39:15,703 ‫ولی ازم ممنون میشی. 568 00:39:15,745 --> 00:39:17,354 ‫من بهش میگم که تو اجازه داشتی بری. 569 00:39:17,396 --> 00:39:19,007 ‫بعد از ظهر. 570 00:39:19,049 --> 00:39:20,742 ‫فقط معطل نکن. 571 00:39:20,784 --> 00:39:22,143 ‫چی باعث شد که دیروز بری بیرون؟ 572 00:39:22,185 --> 00:39:24,512 ‫رفتم با آنی و ویلیام ملاقات کنم.. 573 00:39:24,554 --> 00:39:26,614 ‫امیدوار بودم آنی کمکم کنه. 574 00:39:26,656 --> 00:39:28,950 ‫اوه، نه، اون اتفاق نیوفتاد. 575 00:39:28,992 --> 00:39:31,519 ‫تو کس دیگه ای رو میشناسی که راه چار اینجا رو ‫بلد باشه؟ 576 00:39:31,561 --> 00:39:32,787 ‫اون نقششو میدونه. 577 00:39:32,829 --> 00:39:34,656 ‫اون هدفشو داشته. 578 00:39:34,698 --> 00:39:37,759 ‫اون کلینیک رو بعد از دکتر قدیمی ادامه داد. 579 00:39:37,801 --> 00:39:39,794 ‫چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 580 00:39:39,836 --> 00:39:42,871 ‫چند شب پیش یه صدای وحشتناکی شنید. 581 00:39:44,508 --> 00:39:47,569 ‫به سمت در رفتم ولی کسی توش نبود. 582 00:39:47,611 --> 00:39:49,771 ‫وقتی به طرف دیگه نگاه کردم.. 583 00:39:49,813 --> 00:39:52,006 ‫جو، از تاریکی اومد بیرون. 584 00:39:52,048 --> 00:39:54,008 ‫داشت تلاش میکرد حرف بزنه. 585 00:39:54,050 --> 00:39:55,283 ‫اون زبون نداشت. 586 00:39:57,287 --> 00:39:59,247 ‫چرا اینو بهت نگفتم؟ 587 00:39:59,289 --> 00:40:00,882 ‫در بدون نگهبان بود؟ 588 00:40:00,924 --> 00:40:02,584 ‫و بعد از تاریکی؟ 589 00:40:06,630 --> 00:40:08,696 ‫جو اخیرا خیلی زمان سختی داشت. 590 00:40:09,566 --> 00:40:11,259 ‫ما خیلی تلاش کردیم که از خودمون مراقبت کنیم. 591 00:40:11,301 --> 00:40:13,027 ‫مجازات ارواح سریع است. 592 00:40:13,069 --> 00:40:14,002 ‫ارواح؟ 593 00:40:15,972 --> 00:40:17,165 ‫اونا اینکارو باهاش کردن؟ 594 00:40:17,207 --> 00:40:18,867 ‫مم. 595 00:40:18,909 --> 00:40:19,734 ‫چرا؟ 596 00:40:19,776 --> 00:40:20,708 ‫از کجا بدونم؟ 597 00:40:21,645 --> 00:40:23,538 ‫آنها به اندازه خدا غیرقابل درک هستند. 598 00:40:23,580 --> 00:40:25,740 ‫تو فکر میکنی خدا غیرقابل درکه؟ 599 00:40:25,782 --> 00:40:27,749 ‫ما جفتمون چیزای ترسناکی اون بیرون دیدیم. 600 00:40:29,719 --> 00:40:31,152 ‫بازارهای برده فروشی در نیواورلئان. 601 00:40:32,255 --> 00:40:34,682 ‫بچه هایی که از مادرشون جدا شدند. 602 00:40:34,724 --> 00:40:38,553 ‫برده هایی که تا حد مرگ شلاق خوردند. ‫سوختن اتلانتا. 603 00:40:38,595 --> 00:40:40,662 ‫و همش خواست خداست. 604 00:40:42,198 --> 00:40:44,866 ‫و تو ازم میخوای ارواح رو زیر سوال ببرم.. 605 00:40:46,002 --> 00:40:49,037 ‫که کاری کردن ما پشت این دیوارا با هماهنگی زندگی کنیم. 606 00:40:51,007 --> 00:40:54,175 ‫من...، اوه، باید روی اون تنتور کار کنم... 607 00:40:56,613 --> 00:40:58,780 ‫آره، عمو، من... 608 00:41:01,685 --> 00:41:04,045 ‫من نمیدونم که این دارو خیلی قویه. 609 00:41:04,087 --> 00:41:05,847 ‫اوه، من رقیق ترش میکنم. 610 00:41:05,889 --> 00:41:07,815 ‫ولی این بیشتر مال درد. 611 00:41:07,857 --> 00:41:09,984 ‫میتونم یه چیزی بهت بدم که بهتر بخوابی. 612 00:41:10,026 --> 00:41:12,120 ‫من هیچ چی نمیخوام، جیمز. 613 00:41:12,162 --> 00:41:15,557 ‫این استخوان ها به داروی قدیمی عادت کردن. 614 00:41:15,599 --> 00:41:16,898 ‫و منم این گزینه رو دوست داشتم. 615 00:41:17,968 --> 00:41:19,300 ‫توی اون شبای سخت. 616 00:41:23,673 --> 00:41:26,000 ‫نگاه، اگه آنی تصمیم بگیره که کمکت کنه. 617 00:41:26,042 --> 00:41:27,775 ‫و وظایف شکار خودشو هم انجام بده، 618 00:41:29,312 --> 00:41:30,878 ‫من شرط می بندم که ضرری نداشته باشد. 619 00:41:32,082 --> 00:41:33,014 ‫مرسی. 620 00:42:19,996 --> 00:42:22,156 دایی من به شما اجازه میده که برید بیرون؟ 621 00:42:22,198 --> 00:42:23,765 ‫آره، آره. 622 00:42:25,268 --> 00:42:26,200 ‫و هی، 623 00:42:27,337 --> 00:42:28,763 ‫من فقط در حال گشت زنی بودم اون شب. 624 00:42:28,805 --> 00:42:30,932 .‫من پستم رو ترک نکردم 625 00:42:32,709 --> 00:42:35,109 ‫فقط میخواستم بدونی چیه. 626 00:44:23,419 --> 00:44:24,352 ‫جو؟ 627 00:45:16,206 --> 00:45:18,105 ‫عزیزم خیلی داغون به نظر میرسی. 628 00:45:19,843 --> 00:45:22,210 چی رفته تو جلدت که شب اونجا پرسه میزنی؟ 629 00:45:23,179 --> 00:45:25,413 ‫قصد خودم نبود که شب بیرون باشم. 630 00:45:27,517 --> 00:45:29,417 ...میخواستم واسه متیو قارچیدا کنم 631 00:45:32,088 --> 00:45:33,020 ‫یکیشو دیدم. 632 00:45:34,023 --> 00:45:36,090 ‫واقعی بود. 633 00:45:36,960 --> 00:45:38,492 ‫و داشت، داشت شکار میکرد. 634 00:45:41,965 --> 00:45:43,264 ‫این دیوار ها پناهگاه ان. 635 00:46:38,988 --> 00:46:40,548 ‫من نمیخوام به سنت ها بی احترامی کنم. 636 00:46:40,590 --> 00:46:44,452 ‫بنابراین من همسرش را همراهی کردم 637 00:46:44,494 --> 00:46:46,120 .همسرش رو تا اقامتگاه همراهی کردم 638 00:46:46,162 --> 00:46:48,589 ‫من همه جور بهانه ای آوردم. 639 00:46:48,631 --> 00:46:50,364 ‫هیچ اتفاقی اینجا نیوفتاد، ولی. 640 00:46:51,367 --> 00:46:54,295 باید بگم این بهترین خوابی بود که داشتم 641 00:46:54,337 --> 00:46:56,330 ‫درسته؟ 642 00:46:56,372 --> 00:46:58,299 ‫ببخشید، آنی. 643 00:46:58,341 --> 00:47:00,001 ‫تمام برخورد ها فقط... 644 00:47:00,043 --> 00:47:01,075 ‫شگفت انگیز بود؟ 645 00:47:01,711 --> 00:47:03,337 ‫ایناهاش. 646 00:47:03,379 --> 00:47:05,306 ‫دقیقا جیمز. 647 00:47:05,348 --> 00:47:07,682 ‫منو این مرد همدل هستیم. 648 00:47:14,624 --> 00:47:16,017 ‫متوجه نشدم دارم شمارو معطل میکنم. 649 00:47:16,059 --> 00:47:17,151 ‫سلام، رفقا. 650 00:47:17,193 --> 00:47:18,986 .‫فقط یکم 651 00:47:19,028 --> 00:47:20,388 ‫سلام داگلس، چیکار میکنی؟ 652 00:47:20,430 --> 00:47:21,322 ‫اون مرده میتونه... 653 00:47:21,364 --> 00:47:22,924 .اونقدر حرف بزنه که دروازه از لولا دربیاد 654 00:47:22,966 --> 00:47:23,698 ‫میتونم کمکت کنم؟ 655 00:47:25,568 --> 00:47:28,562 ‫تا جایی که یادم میاد تو ازم کمک میخواستی. 656 00:47:28,604 --> 00:47:30,037 ‫اون واسه دو روز پیش بود. 657 00:47:31,274 --> 00:47:32,273 ‫درسته. 658 00:47:33,710 --> 00:47:35,109 ‫روز خوش، آقای مککیون. 659 00:47:36,646 --> 00:47:38,039 صبر کن. 660 00:47:40,283 --> 00:47:41,175 .متاسفم 661 00:47:41,217 --> 00:47:45,720 .شب سختی داشتم و خُلقم تنگه 662 00:47:47,190 --> 00:47:48,689 یعنی قراره عوضی باشی؟ 663 00:47:49,726 --> 00:47:50,758 .قراره عوضی باشم 664 00:47:52,662 --> 00:47:55,296 .از کمک شما بسیار سپاسگزارم 665 00:48:11,647 --> 00:48:13,748 کی به اینجا گند زده؟ 666 00:48:13,921 --> 00:48:15,380 .این افتضاح به نظر میاد 667 00:48:19,822 --> 00:48:21,282 پس، چند وقت مجبور بودی تریاژ کنی (اولویت بندی درمان) 668 00:48:21,324 --> 00:48:23,157 بعد اینکه دکتر قدیمی رفت؟ 669 00:48:24,260 --> 00:48:25,619 یادمه کلاید با پای زخمی 670 00:48:25,661 --> 00:48:30,157 .اومد داخل فکر کنم سپتامبر بود؟ 671 00:48:30,199 --> 00:48:32,493 .پس تقریبا شیش ماه پیش 672 00:48:32,535 --> 00:48:34,695 ،زمستان باعث شد همه مریض شن و آبریزش بینی داشته باشن 673 00:48:34,737 --> 00:48:36,570 .پس من اینجا رو باز نگه داشتم 674 00:48:37,740 --> 00:48:40,808 وقتی هوا سرد میشه .حوادث مربوط به روحها، کمتر پیش میان 675 00:48:41,711 --> 00:48:45,006 .بخاطر مهارت بخیه زدنم نیست، اینو میتونم بهت بگم 676 00:48:47,350 --> 00:48:48,875 !آنی 677 00:48:48,917 --> 00:48:50,444 ،اما، عزیزم با خودت چیکار کردی؟ 678 00:48:50,486 --> 00:48:52,079 .زودباش، بهش بگو 679 00:48:52,121 --> 00:48:54,181 ،دیروز داشتم کایت بازی میکردم 680 00:48:54,223 --> 00:48:56,517 و یه باد شدید اومد و گرفتش 681 00:48:56,559 --> 00:48:58,452 .و بردش بالای یه درخت 682 00:48:58,494 --> 00:49:00,221 افتادی؟ 683 00:49:00,263 --> 00:49:01,756 ،نه، ولی میتونستم کلشو برم بالا 684 00:49:01,798 --> 00:49:03,523 ...من کوهنورد خوبی هستم، ولی 685 00:49:03,565 --> 00:49:05,292 .نباید اون طرف دیوار باشه - 686 00:49:05,334 --> 00:49:07,368 بذار بهش نگاه بندازم، اما، ها؟ 687 00:49:09,105 --> 00:49:11,472 حالا، بهم بگو اگه درد داشت باشه؟ 688 00:49:12,775 --> 00:49:14,668 تو نباید بیرون مشغول شکار باشی؟ 689 00:49:14,710 --> 00:49:15,636 شوکه میشی اگه بفهمی 690 00:49:15,678 --> 00:49:17,538 .چندتا چیز رو میتونم مدیریت کنم،جسی 691 00:49:17,580 --> 00:49:18,579 .من یه دختر بزرگم 692 00:49:20,083 --> 00:49:21,509 .یه چیزی بهت میگم 693 00:49:21,551 --> 00:49:23,444 ،ما بیرون دروازه زندگی میکنیم 694 00:49:23,486 --> 00:49:25,719 ،و از هیچی نمیترسیم 695 00:49:25,857 --> 00:49:27,316 .نه حتی روح 696 00:49:27,358 --> 00:49:28,818 .شرط میبندم داداش بزرگم میتونه کایتتو بیاره 697 00:49:30,860 --> 00:49:33,661 .تو و داداش بزرگت لطف دارین 698 00:49:35,431 --> 00:49:37,792 میدونی چی از روح ترسناکتره؟ 699 00:49:37,834 --> 00:49:39,333 !غولهای درختی 700 00:49:40,169 --> 00:49:41,502 تاحالا یه غول درختی دیدی؟ 701 00:49:42,638 --> 00:49:44,465 !یکی دقیقا اونجا هست 702 00:49:47,310 --> 00:49:48,676 حالت بهتره، عزیزم؟ 703 00:49:49,712 --> 00:49:50,704 آره؟ 704 00:49:50,746 --> 00:49:51,839 همم؟ 705 00:49:51,881 --> 00:49:52,706 .مثل روز اولش شده 706 00:49:52,748 --> 00:49:55,643 ولی سخت نگیر، باشه؟ 707 00:49:55,685 --> 00:49:57,627 ،نباید چندوقت کوهنوردی کنی 708 00:49:57,669 --> 00:49:59,613 .و نمیخوام تا حداقل یه ماه چیزی بنویسی 709 00:49:59,655 --> 00:50:01,582 .به خانم رابرتز بگو دستور دکتره 710 00:50:01,624 --> 00:50:03,250 چقدر میشه؟ 711 00:50:03,292 --> 00:50:05,726 .فقط نصف 712 00:50:15,238 --> 00:50:16,564 .ممنونم، دکتر مک‌کیون 713 00:50:16,606 --> 00:50:18,232 .ممنون، خانم آنی 714 00:50:18,274 --> 00:50:19,466 .تو بامزه ای 715 00:50:19,508 --> 00:50:20,701 .زودباش، اینجا بو میاد 716 00:50:20,743 --> 00:50:23,370 .ایی، عمو جسی، دردم اومد 717 00:50:23,412 --> 00:50:26,247 هر استخوان تو بدن این مرد .پست فطرته 718 00:50:34,023 --> 00:50:34,849 جیمز، چرا به اما گفتی 719 00:50:34,891 --> 00:50:36,851 که دیگه نمیتونه کوهنوردی کنه؟ 720 00:50:36,893 --> 00:50:39,527 .میدونی دستش یکی دو روزه خوب میشه 721 00:50:42,231 --> 00:50:43,824 فکر نمیکنم براش خوب باشه که 722 00:50:43,866 --> 00:50:46,467 در تمایلاتش زیاده روی کنه 723 00:50:47,570 --> 00:50:48,729 .و بره بیرون دیوار 724 00:50:48,771 --> 00:50:51,572 اوه، تو هم؟ 725 00:50:52,875 --> 00:50:54,168 ،من نمیدونم روح‌ها چی هستن 726 00:50:54,210 --> 00:50:56,504 .ولی اونقدر میدونم که باید بهشون احترام بذارم 727 00:50:56,546 --> 00:50:58,205 احترام؟ 728 00:50:58,247 --> 00:50:59,807 .تنها کاری که میکنن ترسوندن مردمه 729 00:50:59,849 --> 00:51:01,482 .باید بترسن 730 00:51:03,452 --> 00:51:05,146 دارین بهم میگین بعد این همه سال زندگی کردن توی جنگل 731 00:51:05,188 --> 00:51:07,348 هیچوقت یه روح ندیدین؟ 732 00:51:07,390 --> 00:51:08,322 نه حتی یه بار؟ 733 00:51:10,693 --> 00:51:12,653 .آره، دکی، دیدیمشون 734 00:51:12,695 --> 00:51:14,895 .ولی قبل اینکه ترسمو نشون بدم، میمیرم 735 00:51:18,668 --> 00:51:20,768 ویلیام، حال شکار داری؟ 736 00:51:21,737 --> 00:51:23,737 .فکر کنم برای امروز به اندازه کافی انجام دادیم 737 00:52:02,678 --> 00:52:03,571 !ولش کن 738 00:52:03,613 --> 00:52:04,605 .اوه 739 00:52:04,647 --> 00:52:05,813 .میک، خودم حلش میکنم 740 00:52:06,616 --> 00:52:07,975 دکی، نمیتونی مردم رو بترسونی 741 00:52:08,017 --> 00:52:10,878 .وقتی برای بار دوم دارن یه خوک رو میکشن 742 00:52:10,920 --> 00:52:14,248 ،تو جنگل بهش شلیک کردم .باید دوباره زنده شده باشه 743 00:52:14,290 --> 00:52:16,684 کمکی هست بتونم بکنم؟ 744 00:52:16,726 --> 00:52:17,658 .الان نه 745 00:52:18,961 --> 00:52:22,496 .ویلیام 746 00:53:16,852 --> 00:53:19,987 ،بفرما، حالا بده بالا، حالا بیرون 747 00:53:21,424 --> 00:53:22,690 .خیلی سفت نکش 748 00:53:27,596 --> 00:53:28,789 ،من عادت دارم اینارو تیکه تیکه کنم 749 00:53:28,831 --> 00:53:30,764 .نه اینکه بدوزمشون بهم 750 00:53:31,934 --> 00:53:33,901 .آره، نیاز دارم که تو این خوب بشی 751 00:53:44,780 --> 00:53:47,715 مجبور نیستی چیزیو از من قایم کنی، جیمز .نه از من 752 00:53:50,786 --> 00:53:53,053 .فقط میخوام تو این شهر کار درست رو انجام بدم، آنی 753 00:53:58,694 --> 00:54:00,861 چرا ویلیام حرف نمیزنه؟ 754 00:54:04,767 --> 00:54:07,801 آخرین چیزی که بابامون قبل کشته شدنش گفت 755 00:54:08,604 --> 00:54:09,770 .ساکت باش، بود 756 00:54:11,774 --> 00:54:13,640 .از اون موقع یه کلمه هم حرف نزده 757 00:54:17,546 --> 00:54:19,289 ،نمیخوام پز بدم، دکی 758 00:54:19,331 --> 00:54:21,115 ولی فکر کنم بخاطر این .یه نوشیدنی بهم بدهکاری 759 00:54:24,920 --> 00:54:26,954 ما داریم به یه بخیه نگاه میکنیم؟ 760 00:54:32,595 --> 00:54:33,594 هی، این چیه؟ 761 00:54:36,699 --> 00:54:38,665 .داروهای خواب متیو 762 00:54:39,502 --> 00:54:41,762 .درواقع خیلی پیچیده است 763 00:54:41,804 --> 00:54:43,771 .اگه نظر منو بخوای، یکم خطرناک 764 00:54:48,577 --> 00:54:50,411 .شبیه دست خط پدرمه 765 00:54:51,414 --> 00:54:54,141 خب، حتما پدرت نوشیدنی .قوی دوست داشته 766 00:54:54,183 --> 00:54:55,576 باعث سوال میشه که متیو چیکار کرده 767 00:54:55,618 --> 00:54:58,045 .که شبها نمیتونه بخوابه 768 00:54:58,087 --> 00:55:00,988 .خب، اداره شهر استرسهای خودشو داره 769 00:55:01,957 --> 00:55:04,451 .و قطعا نورفورک یه شهر عادی نیست 770 00:55:04,493 --> 00:55:05,426 .همم 771 00:55:06,662 --> 00:55:07,554 بریم؟ 772 00:55:08,464 --> 00:55:09,456 ،پس اون موقع بهش گفتم 773 00:55:09,498 --> 00:55:11,558 ،تو میتونی یه اسب رو به سمت آب راهنمایی کنی" 774 00:55:11,600 --> 00:55:14,428 ".ولی نمیتونی کاری کنی ماهیگیری کنه 775 00:55:18,541 --> 00:55:20,734 یکی دیگه، عزیزم؟ 776 00:55:20,776 --> 00:55:21,708 .البته 777 00:55:31,687 --> 00:55:32,813 .عصر بخیر، خانم آنی 778 00:55:32,855 --> 00:55:36,417 .فقط میخواستم دوباره بابت اون خوک تشکر کنم 779 00:55:36,459 --> 00:55:38,619 .اما کل هفته ساندویچ بیکن میخوره 780 00:55:38,661 --> 00:55:40,861 .اوه، حالا باعث میشی گرسنم بشه، میک 781 00:55:41,997 --> 00:55:43,891 ،از وقتی مامان اما فوت کرد 782 00:55:43,933 --> 00:55:46,527 .ما تو خونمون یه فضای خالی داریم 783 00:55:46,569 --> 00:55:47,895 .چارلی به اندازه کافی خورده، تورب 784 00:55:47,937 --> 00:55:50,063 .دوباره داره دایره وار قدم میزنه 785 00:55:50,105 --> 00:55:51,765 .ببرش بیرون 786 00:55:51,807 --> 00:55:56,537 ،فقط میخوام بگم اگه یه وقت خواستین به ما ملحق شین 787 00:55:56,579 --> 00:55:59,807 ما خیلی خوشحال میشیم که .به شما در خونمون خوش آمد بگیم 788 00:55:59,849 --> 00:56:01,108 من؟ 789 00:56:01,150 --> 00:56:02,483 خونه بازی؟ 790 00:56:03,619 --> 00:56:05,052 میک، میتونی تصور کنی؟ 791 00:56:07,189 --> 00:56:10,691 .نه، نه، فکر نکنم 792 00:56:11,827 --> 00:56:12,993 .معذرت میخوام، خانم آنی 793 00:56:16,999 --> 00:56:18,131 .اوه لعنتی 794 00:56:19,768 --> 00:56:21,762 .میبینی، بخاطر همینه نمیذارن داخل دیوار زندگی کنم 795 00:56:21,804 --> 00:56:24,271 .یه روزه کل شهر بر علیه من میشن 796 00:56:26,041 --> 00:56:27,007 .نه همه 797 00:56:29,812 --> 00:56:32,045 .چرا جیمز، تو چقدر جوانمردی 798 00:56:32,982 --> 00:56:34,741 از آبروی من دفاع میکنی؟ 799 00:56:34,783 --> 00:56:36,526 من؟ 800 00:56:36,568 --> 00:56:38,552 نه، نه، یعنی، من داشتم .درباره داگلس حرف میزدم 801 00:56:39,555 --> 00:56:40,948 .اون میتونه با شیطان دوستی کنه 802 00:56:42,625 --> 00:56:44,152 ...جیمز، ببخشید، میدونم این 803 00:56:48,631 --> 00:56:49,563 درد میکنه؟ 804 00:56:52,001 --> 00:56:54,167 با رعد و برق دست دادی یا چی؟ 805 00:56:56,605 --> 00:56:58,005 .تقریبا کاملا از دستش دادم 806 00:56:59,708 --> 00:57:02,042 .اگه نمیخوای مجبور نیستی بهم بگی 807 00:57:03,812 --> 00:57:04,945 .به من ربطی نداره 808 00:57:09,218 --> 00:57:11,585 .ولی زخمها داستانهای خوبی دارن 809 00:57:17,760 --> 00:57:21,822 همیشه میخواستی شکارچی باشی، آنی؟ 810 00:57:21,864 --> 00:57:23,163 .درباره خواستنش نمیدونم 811 00:57:25,000 --> 00:57:26,767 .فقط کاریه که همیشه میکردم 812 00:57:27,636 --> 00:57:28,802 .همیشه توش خوب بودم 813 00:57:30,039 --> 00:57:33,140 .من همیشه میخواستم پزشک باشم 814 00:57:34,944 --> 00:57:35,876 .همیشه 815 00:57:37,613 --> 00:57:39,179 .از وقتی یادم میاد 816 00:57:40,115 --> 00:57:42,876 ولی اون بیرون، برای آدمایی مثل من سخته 817 00:57:42,918 --> 00:57:44,284 .که تحصیلات مناسبی داشته باشن 818 00:57:45,187 --> 00:57:46,253 .حتی در شمال 819 00:57:51,193 --> 00:57:52,626 .مگر اینکه داوطلب سربازی شی 820 00:57:53,762 --> 00:57:55,222 ،نه اینکه برای سربازی گزینه دیگه ای داشته باشم 821 00:57:55,264 --> 00:57:58,131 .ولی انتخاب کردم که درمانگر باشم 822 00:58:03,138 --> 00:58:04,631 به نظر میاد که جنگ هیچوقت واقعا 823 00:58:04,673 --> 00:58:06,239 .به شماها توی نورفورک نرسیده 824 00:58:07,676 --> 00:58:08,942 .بیشتر داستانه 825 00:58:10,279 --> 00:58:12,212 .خب، بیرون خیلی سخت حس میشد 826 00:58:13,382 --> 00:58:15,115 ،من خیلی مبارز نیستم، ولی 827 00:58:16,352 --> 00:58:18,352 .ولی تو درمانگاه های میدون جنگ خیلی چیز یاد گرفتم 828 00:58:20,155 --> 00:58:22,656 .درد و مرگی که هیچوقت نمیتونی تصور کنی 829 00:58:27,129 --> 00:58:29,289 ،من با هجدهمی ها تحت نظر باتلر بودم 830 00:58:29,331 --> 00:58:31,398 .بیرون ریچموند به سمت جنوب میرفتیم 831 00:58:33,135 --> 00:58:34,735 .کل واحد کشته شدند 832 00:58:36,038 --> 00:58:40,100 .به سختی وقت داشتیم که کشوها رو بذاریم 833 00:58:40,142 --> 00:58:41,768 ،ما چادر تریاژ راه اندازی کردیم 834 00:58:41,810 --> 00:58:44,344 ولی این تنها کاری بود که میتونستم بکنم .تا بقیه امیدشونو از دست ندن 835 00:58:48,083 --> 00:58:52,346 و بعد یه چیزی مثل رعد و برق .زیر زمین شنیدم 836 00:58:53,889 --> 00:58:56,383 ،کت خاکستریها داشتن میباختن و میدونستن 837 00:58:56,425 --> 00:58:59,359 .پس فقط میخواستن بهمون صدمه بزنن 838 00:59:03,966 --> 00:59:07,000 .شیش تا اسب به سمت چادر رم کردن 839 00:59:11,807 --> 00:59:13,407 هنوز میتونم سیم خاردار رو حس کنم 840 00:59:16,045 --> 00:59:18,912 .که دستم رو زخم میکرد وقتی میپیچیدن دورش 841 00:59:23,952 --> 00:59:26,787 .بعدا بهم گفتن یک و نیم کیلومتر منو کشوندن 842 00:59:28,724 --> 00:59:32,459 ،من رو توی یه نهر پیدا کردن .نمرده بودم، ولی ممکن بود 843 00:59:35,097 --> 00:59:36,539 ،این خودش یه جهنمه 844 00:59:36,581 --> 00:59:38,064 .که از مفید بودن برسی به بدردنخور بودن .اونم توی یه لحظه 845 00:59:43,405 --> 00:59:45,372 ،پس وقتی داییم خبر داد ،خب 846 00:59:47,810 --> 00:59:49,443 .خب، مهم نبود کجا باشه 847 00:59:56,819 --> 00:59:59,019 .امیدوارم این داستانو به کسی نگی 848 01:00:00,723 --> 01:00:02,182 ،هنوز به داییم نگفتم 849 01:00:02,224 --> 01:00:03,383 .به هرحال کلش رو نگفتم 850 01:00:03,425 --> 01:00:05,058 .متیو به جهنم 851 01:00:07,296 --> 01:00:09,162 .تو دکتر خوبی هستی، جیمز 852 01:00:10,199 --> 01:00:13,160 .اون حق نداره به خاطر زخمهات، قضاوتت کنه 853 01:00:13,202 --> 01:00:15,402 .به لطف متیو، من اینجا یه جایی دارم 854 01:00:16,405 --> 01:00:17,437 .درون این دیوارها 855 01:00:19,942 --> 01:00:21,475 .اون بیرون، هیچی نداشتم 856 01:00:26,381 --> 01:00:27,314 .مراقب باش 857 01:00:30,085 --> 01:00:31,218 .جات امن نیست 858 01:00:32,387 --> 01:00:33,320 .نه واقعا 859 01:00:35,924 --> 01:00:38,018 البته، کاری که میگن رو ،انجام میدی و ازت محافظت میشه 860 01:00:38,060 --> 01:00:39,793 ،ولی لحظه ای که جا بزنی 861 01:00:42,831 --> 01:00:44,291 مثل هر آدم دیگه ای اینجا میفهمی که 862 01:00:44,333 --> 01:00:47,994 . رو صورتشون زخم دارن و یچیزی از دست دادن 863 01:00:48,036 --> 01:00:50,197 پس چرا نمیری، آنی؟ 864 01:00:50,239 --> 01:00:51,131 ها؟ 865 01:00:51,173 --> 01:00:54,167 اگه انقدر بده پس چرا نمیری؟ 866 01:00:54,209 --> 01:00:56,837 .ببین چطور باهات رفتار میکنن اگه اون بیرون متفاوت باشی 867 01:00:56,879 --> 01:00:58,411 فکر میکنی میذارن من برم؟ 868 01:00:59,481 --> 01:01:01,508 حقیقت اینه که دکتر قبلی نتونست دو کیلومتر 869 01:01:01,550 --> 01:01:03,917 .بیرون بره قبل اینکه روحها گرفتنش 870 01:01:04,887 --> 01:01:06,853 .اینجا یه زندانه، جیمز 871 01:01:07,956 --> 01:01:10,016 ،زندانیها رو قانع کردن که بهشته 872 01:01:10,058 --> 01:01:12,459 .و اون بهشت پدر من رو نجات نداد 873 01:01:20,169 --> 01:01:21,301 .بهتر نخورم، تورب 874 01:01:23,839 --> 01:01:24,571 .به اندازه کافی خوردم 875 01:01:27,442 --> 01:01:28,802 میدونی، فکر میکنم فردا روز خلوتی 876 01:01:28,844 --> 01:01:30,010 .تو درمانگاه خواهد بود 877 01:01:32,481 --> 01:01:33,847 .تنهایی میتونم از پسش بربیام 878 01:01:47,095 --> 01:01:50,096 مطمئنی میخوای برگردی به درمانگاه؟ 879 01:01:51,500 --> 01:01:52,499 .اون کمک نیاز داشت 880 01:01:54,870 --> 01:01:57,037 .ممکنه من باشم که همراهیش میکنم 881 01:02:05,314 --> 01:02:07,380 .فکر میکنم به نظرم یکم جذابه 882 01:02:14,489 --> 01:02:15,422 .ویلیام دیر کرده 883 01:02:17,259 --> 01:02:19,025 .از منتظرش موندن خسته شدم 884 01:02:22,898 --> 01:02:24,524 .حواست باشه، خانم کوچولو 885 01:02:24,566 --> 01:02:25,966 .طوفان داره میاد 886 01:03:28,096 --> 01:03:29,029 .عزیزم 887 01:03:29,665 --> 01:03:31,258 .اوه خدا، آنی 888 01:03:31,300 --> 01:03:32,966 چی شده؟ 889 01:03:34,703 --> 01:03:35,996 !بخشندگی 890 01:03:36,038 --> 01:03:37,370 !همه برن بیرون 891 01:03:38,273 --> 01:03:39,205 !بیرون 892 01:03:46,682 --> 01:03:48,608 .ویلیام، جیمز رو بیدار کن 893 01:03:48,650 --> 01:03:50,050 .من اینجام 894 01:03:51,553 --> 01:03:53,246 !اوه، خدای من، آنی 895 01:03:54,472 --> 01:03:55,615 .ویلیام، اون حالش خوب میشه 896 01:03:55,657 --> 01:03:57,417 جیمز، به چیزی از درمانگاه نیاز داری؟ 897 01:03:57,459 --> 01:03:59,052 ید، پنس، سوزن و نخ 898 01:03:59,094 --> 01:04:00,921 .و کلی گاز، برو 899 01:04:00,963 --> 01:04:03,556 ،و یه بطری هست، بطری تنتور متیو !بیارش (عصاره گیاهی یا حیوانی استخراج شده که در اتانول حل شده باشد) 900 01:04:03,598 --> 01:04:05,358 ،تورب، تورب ما به آب تمیز نیاز داریم 901 01:04:05,400 --> 01:04:07,167 .و لوسیل، اون تکه پارچه 902 01:04:11,373 --> 01:04:12,305 !الکل 903 01:04:19,548 --> 01:04:22,008 .باید بریدگی رو ببندیم 904 01:04:22,050 --> 01:04:24,044 .سفت بگیرش، بگیرش 905 01:04:24,086 --> 01:04:25,018 !الکل 906 01:04:32,995 --> 01:04:36,256 .محکم بگیرش، میتونه حسش کنه 907 01:04:36,298 --> 01:04:37,657 ،هیس، هیس، هیس 908 01:04:37,699 --> 01:04:40,393 ،ببخشید، هی، مشکلی نیست .چیزی نیست، تو خوبی 909 01:04:40,435 --> 01:04:43,563 ،فقط بگیرش، محکم بگیرش .محکم بگیرش 910 01:04:58,620 --> 01:04:59,552 .تورب 911 01:05:37,759 --> 01:05:38,691 .تورب 912 01:05:52,474 --> 01:05:53,373 .تورب 913 01:05:58,146 --> 01:06:00,146 عزیزم 914 01:07:16,358 --> 01:07:17,817 .آنی 915 01:07:17,859 --> 01:07:18,791 .آنی 916 01:07:21,596 --> 01:07:22,729 کی اینکارو کرد؟ 917 01:07:26,568 --> 01:07:27,500 .ویلیام 918 01:07:37,712 --> 01:07:40,874 ،من میتونم برم، میتونم برم با متیو حرف بزنم 919 01:07:40,916 --> 01:07:43,383 .و اون میدونه چیکار باید بکنه 920 01:07:46,821 --> 01:07:47,754 ،اه 921 01:07:49,324 --> 01:07:51,858 .آنی، آنی، آنی، هی، اینو بخور 922 01:07:53,828 --> 01:07:55,588 .به استراحت نیاز داری 923 01:07:55,630 --> 01:07:56,529 .لطفا، نه 924 01:07:58,266 --> 01:07:59,425 .این کمک میکنه 925 01:07:59,467 --> 01:08:00,533 .درد رو ساکت میکنه 926 01:08:06,374 --> 01:08:08,408 .هرکسی اینکارو کرده تقاص پس میده 927 01:08:09,344 --> 01:08:10,870 ،من با داییم حرف میزنم ...و بعد ما 928 01:08:10,912 --> 01:08:11,844 .ویلیام - 929 01:08:13,982 --> 01:08:14,881 .ویلیام 930 01:08:16,551 --> 01:08:17,884 .میخوام برم خونه 931 01:08:18,820 --> 01:08:20,914 ،نه، نه، نه، نه، اون باید بمونه 932 01:08:20,956 --> 01:08:22,849 .باید بمونی و خوب شی 933 01:08:22,891 --> 01:08:23,990 .لطفا، نه 934 01:08:25,594 --> 01:08:28,361 ،اوه، خیلی خب، خیلی خب، فقط 935 01:08:29,965 --> 01:08:31,941 .اینو بده بهش 936 01:08:31,983 --> 01:08:34,000 این قوی ترین چیزیه که برای درد دارم، فقط .رقیقش کن 937 01:08:41,876 --> 01:08:42,936 .جیمز 938 01:08:42,978 --> 01:08:44,404 .جیمز، باید یچیزیو بهت نشون بدم 939 01:08:44,446 --> 01:08:45,939 .حوصله کلاه جدید ندارم، داگلس 940 01:08:45,981 --> 01:08:48,208 ،نه اون نیست، تو مغازمه 941 01:08:48,250 --> 01:08:49,309 .اگه فقط باهام بیای 942 01:08:49,351 --> 01:08:50,810 به آنی حمله شده، باشه؟ 943 01:08:50,852 --> 01:08:52,745 ،باید برم پیش داییم .ببخشید 944 01:08:52,787 --> 01:08:54,997 .ولی واقعا باید باهاش حرف بزنم 945 01:08:55,039 --> 01:08:57,250 .میدونم بهش حمله شدم، خودم دیدم 946 01:08:57,292 --> 01:09:00,253 ،فقط باهام بیا، جیمز .باید اینو ببینی 947 01:09:31,559 --> 01:09:32,919 .ظهر بخیر، رفقا 948 01:09:35,999 --> 01:09:36,924 جو و میک هستن؟ 949 01:09:38,166 --> 01:09:39,092 ،اینا کسایی هستن که به آنی حمله کردن 950 01:09:39,634 --> 01:09:41,761 .ولی روحها گرفتنشون 951 01:09:41,803 --> 01:09:43,245 چی؟ 952 01:09:43,287 --> 01:09:44,731 .نه، نه، میک ازارش به مورچه هم نمیرسه 953 01:09:44,773 --> 01:09:46,372 بقیشون کجان؟ 954 01:09:52,047 --> 01:09:53,846 .باید بریم 955 01:09:58,420 --> 01:10:00,913 ،ببین، من روی برج بودم 956 01:10:00,955 --> 01:10:03,589 .سعی میکردم قبل اینکه طوفان بیاد یه صحنه بگیرم 957 01:10:07,095 --> 01:10:09,555 ، اون موقع شنیدم .صدای جیغ رو 958 01:10:11,298 --> 01:10:12,998 .طرف درمانگاه رو نگاه کردم و اونجا بود 959 01:10:18,039 --> 01:10:19,572 .داشتن میبردنش 960 01:10:26,049 --> 01:10:27,224 ،باید میرفتم پایین 961 01:10:28,566 --> 01:10:29,782 ،و یه کاری میکردم ،باید دخالت میکردم، ولی 962 01:10:31,619 --> 01:10:32,885 .من یه بزدلم 963 01:10:36,358 --> 01:10:38,818 .آنی برای زنده موندن میجنگید 964 01:10:38,860 --> 01:10:40,960 .من تنها کاری که به ذهنم میرسید رو کردم 965 01:10:46,468 --> 01:10:47,400 این چیه؟ 966 01:10:50,004 --> 01:10:52,498 .متیوئه، حتما اونجا بوده 967 01:10:52,540 --> 01:10:54,500 ،این منطقی نیست 968 01:10:54,542 --> 01:10:56,803 داری میگی با اون پسرها به آنی حمله کرده؟ 969 01:10:56,845 --> 01:10:59,946 ،نه، ولی اونجا بود تماشا میکرد 970 01:11:00,782 --> 01:11:01,741 .منتظر یچیزی بود 971 01:11:01,783 --> 01:11:02,815 منتظر چی؟ 972 01:11:03,618 --> 01:11:05,478 منتظر رسیدن سواره نظام لعنتی؟ 973 01:11:05,520 --> 01:11:07,413 .متاسفم، جیمز 974 01:11:15,830 --> 01:11:16,763 .دایی 975 01:11:18,032 --> 01:11:18,965 .جیمز 976 01:11:20,635 --> 01:11:21,567 .تو میدونستی 977 01:11:22,871 --> 01:11:26,005 به اون حمله شده بود و تو فقط تماشا کردی؟ 978 01:11:27,876 --> 01:11:29,942 .نقش من بی پاداشه، ولی من انجامش دادم 979 01:11:31,112 --> 01:11:32,805 منظورت چیه؟ 980 01:11:32,847 --> 01:11:34,714 .با صدا کردن روحها، البته 981 01:11:35,717 --> 01:11:37,443 ،شکستن قوانین عزیز 982 01:11:37,485 --> 01:11:38,985 .ورود به پناهگاهمون برای نجاتش 983 01:11:39,821 --> 01:11:41,396 حداقل من یه کاری کردم 984 01:11:41,438 --> 01:11:43,015 .به جای مستند سازی انحرافات 985 01:11:43,057 --> 01:11:43,950 ،اگه نمیکردم 986 01:11:43,992 --> 01:11:47,954 .اون دختر الان که حرف میزدیم مرده بود 987 01:11:47,996 --> 01:11:50,423 .جو و میک در حقش خوبی کردن 988 01:11:50,465 --> 01:11:51,157 .میک 989 01:11:51,199 --> 01:11:55,695 .اون عاشق آنی بود، همه میدونستن 990 01:11:55,737 --> 01:11:57,163 .اون اصلاً آدم بدی نبود 991 01:11:57,205 --> 01:11:58,871 ،و بعدش سروکله‌ی تو پیدا شد 992 01:12:00,008 --> 01:12:03,403 ،و حسادت و کینه‌توزی‌ای که تو به وجود آورده بودی 993 01:12:03,445 --> 01:12:04,944 .باعث شد اون اینقدر عصبانی باشه 994 01:12:06,181 --> 01:12:08,508 موستا جو رو متقاعد کرد بهش کمک کنه تا 995 01:12:08,550 --> 01:12:10,710 ،مطمئن شه که اگه اون نتونست آنی رو داشته باشه 996 01:12:10,752 --> 01:12:11,684 .هیچکس دیگه‌ای هم نتونه 997 01:12:12,720 --> 01:12:13,846 ،میدونم ناراحت‌کننده‌ست 998 01:12:13,888 --> 01:12:16,416 ...اما یکم دیگه، باید بریم جشنواره و 999 01:12:16,458 --> 01:12:17,190 اونا چی‌ان؟ 1000 01:12:20,228 --> 01:12:22,088 .فقط چندتا سنگه 1001 01:12:22,130 --> 01:12:23,572 چرا سنگ‌های جو دست توئن؟ 1002 01:12:23,614 --> 01:12:25,097 !اونا سنگ‌های جو نیستن 1003 01:12:34,008 --> 01:12:35,675 .اونا متعلق به نورفورک، جیمزن 1004 01:12:36,978 --> 01:12:39,212 .من که نمیتونم این شهرو فقط با گاز اداره کنم 1005 01:12:42,884 --> 01:12:43,816 .معادن 1006 01:12:45,687 --> 01:12:48,981 .تو فقط گاز استخراج نمیکردی 1007 01:12:49,023 --> 01:12:50,523 .داشتی الماس استخراج میکردی 1008 01:12:51,493 --> 01:12:53,853 .تموم این شهر روی یه ثروت بزرگ بنا شده 1009 01:12:53,895 --> 01:12:56,496 .اونا هیچ ایده‌ای از ثروتی که درست زیر پاهاشونه، ندارن 1010 01:12:57,632 --> 01:13:00,226 بهتره مردم عادی رو با 1011 01:13:00,268 --> 01:13:03,503 .بارِ سخاوتمندیِ صاحبانشون، اذیت نکنیم 1012 01:13:04,906 --> 01:13:06,799 صاحبای سخاوتمندشون؟ 1013 01:13:06,841 --> 01:13:08,634 .اونجوری، اونا گمراه میشن 1014 01:13:08,676 --> 01:13:09,569 .جو گمراه شده بود 1015 01:13:09,611 --> 01:13:13,673 .و اون اصلاً به سلسله مراتب احترام نمیذاشت 1016 01:13:13,715 --> 01:13:14,914 .من اینو باور ندارم 1017 01:13:15,783 --> 01:13:18,144 .تو داری به کل شهر دروغ میگی 1018 01:13:18,186 --> 01:13:19,578 ..قایم کردن چیزی که 1019 01:13:19,620 --> 01:13:21,053 .کلمات جالبی رو انتخاب میکنی، جیمز 1020 01:13:22,857 --> 01:13:25,084 منظورت همونجوریه که تو داشتی از من پنهونش میکردی؟ 1021 01:13:25,126 --> 01:13:26,058 از من؟ 1022 01:13:26,995 --> 01:13:28,261 .از گوشت و خون خودت 1023 01:13:29,831 --> 01:13:31,597 خیلی ناسپاسیِ بزرگی به نظر میرسه، مگه نه؟ 1024 01:13:35,136 --> 01:13:38,104 .من هرکاری که تو و این شهر ازم خواستینو براتون انجام دادم 1025 01:13:39,240 --> 01:13:41,200 و تو میخوای منو به خاطر زخم‌هام محکوم کنی؟ 1026 01:13:41,242 --> 01:13:43,843 !من نمیتونستم هیچ اهمیتی به اون مرتیکه‌ی آش و لاش بدم 1027 01:13:48,149 --> 01:13:49,391 .از روز اول اینو میدونستم 1028 01:13:49,433 --> 01:13:50,716 .من نمیتونم فریب‌کاری رو تحمل کنم 1029 01:13:51,719 --> 01:13:53,553 .کاری که تو خیلی خوب بلدی 1030 01:13:55,223 --> 01:13:56,155 .اوه، جیمز 1031 01:13:58,326 --> 01:14:01,027 .میخواستم تو اون کسی باشی که هدفو ادامه میدی 1032 01:14:02,664 --> 01:14:04,597 .اما الان میبینم که این یه اشتباه بود 1033 01:14:05,266 --> 01:14:09,635 .مردم خوبِ این شهر حقشونه از حقیقت خبر داشته باشن 1034 01:14:10,572 --> 01:14:14,267 .که خودشون بتونن تصمیم بگیرن چی براشون بهتره 1035 01:14:14,309 --> 01:14:18,037 تا به الان، توی تاریخ، این کار 1036 01:14:18,079 --> 01:14:19,278 به چه چیزی غیر از سرکوب 1037 01:14:20,848 --> 01:14:23,109 و سوءاستفاده از آدم‌های ضعیف‌تر، منجر شده؟ 1038 01:14:23,151 --> 01:14:26,118 و این چه فرقی با چیزی که اینجا درست کردی، داره؟ 1039 01:14:36,130 --> 01:14:37,697 یادت رفته که 1040 01:14:38,866 --> 01:14:40,600 بیرون از اینجا 1041 01:14:42,604 --> 01:14:43,369 چی در انتظارمونه؟ 1042 01:14:45,707 --> 01:14:47,833 ،چون هربار که اون قطار توی نیواورلئان پیاده میشم 1043 01:14:47,875 --> 01:14:50,743 .همه‌شو یادم میاد 1044 01:14:52,647 --> 01:14:53,913 .هردفعه 1045 01:15:00,355 --> 01:15:01,247 ،تو 1046 01:15:01,289 --> 01:15:06,225 ،خودت میدونی اون مردم بدون روح‌هایی که کنترلشون کننن 1047 01:15:07,829 --> 01:15:09,895 .دقیقاً چجوری رفتار میکنن 1048 01:15:11,366 --> 01:15:13,232 میدونی چی میشه، مگه نه، جیمز؟ 1049 01:15:15,069 --> 01:15:16,268 پس فکر کردی 1050 01:15:20,842 --> 01:15:21,783 ،یکی مثل من 1051 01:15:21,825 --> 01:15:22,807 چطوری میتونست یه شهر پر از همچین آدمایی رو اداره کنه؟ 1052 01:15:29,984 --> 01:15:32,318 .حق با آنی بود 1053 01:15:36,658 --> 01:15:38,991 .و من اون احمقِ لعنتی‌ایم که حرفاشو باور نکردم 1054 01:16:15,229 --> 01:16:16,962 ،ما میتونیم باهاشون مبارزه کنیم 1055 01:16:18,099 --> 01:16:19,392 .اما من نمیتونم تنهایی انجامش بدم 1056 01:16:19,434 --> 01:16:23,469 .متاسفم ساموئل، اما ما نمیتونیم چیزی که ساختیمو به خطر بیندازیم 1057 01:16:25,807 --> 01:16:27,840 .اولین نفری که برسه اون لبه و برگرده، برنده‌ست 1058 01:16:31,379 --> 01:16:33,839 .حرومزاده‌ها 1059 01:16:33,881 --> 01:16:35,808 !ویلیام 1060 01:16:47,161 --> 01:16:48,788 به اندازه کافی نبردین؟ 1061 01:16:48,830 --> 01:16:49,855 پا؟ 1062 01:16:49,897 --> 01:16:51,390 !پا، نه 1063 01:16:51,432 --> 01:16:53,199 .ویلیام، ساکت باش 1064 01:16:54,769 --> 01:16:57,430 .مواظب خواهرت باش 1065 01:17:05,179 --> 01:17:08,240 .ویلیام، باید بری جیمزو بیاری، برو 1066 01:17:12,086 --> 01:17:14,453 .یکم برای قدم زدن تو جنگل دیره، جیمز 1067 01:17:15,823 --> 01:17:17,490 .فکر نمیکنم ایده خوبی باشه 1068 01:17:42,850 --> 01:17:43,549 ویلیام؟ 1069 01:18:22,423 --> 01:18:23,355 .ویلیام 1070 01:18:56,123 --> 01:18:57,456 این لوله‌ها 1071 01:18:58,392 --> 01:19:01,260 .وقتی من بخوام، اینجارو گرم نگه میدارن 1072 01:19:07,902 --> 01:19:08,934 چی میخوای؟ 1073 01:19:11,172 --> 01:19:12,137 .وفاداریتو 1074 01:19:31,425 --> 01:19:34,593 .من اینجا تو صلح و آرامش زندگی میکردم، ما باهم توافق داشتیم 1075 01:19:36,197 --> 01:19:38,197 .من نمیخواستم اون چشمارو بگیرم، تورب 1076 01:19:39,901 --> 01:19:42,127 و آنی چیکار کرده بود؟ 1077 01:19:42,169 --> 01:19:45,130 .اون پاشو از گلیمش دراز‌تر کرده بود، میدونی 1078 01:19:45,172 --> 01:19:46,398 .یه‌سری کارها باید انجام بشن 1079 01:19:46,440 --> 01:19:50,342 .نمیشد بذارم اونجوری مثل پدرش، حاضرجوابی کنه 1080 01:19:53,314 --> 01:19:56,382 ..اگه دیگه یه تار مو ازش کم شه 1081 01:19:57,251 --> 01:19:59,218 .به جز ما کسی اینجا نیست، تورب 1082 01:20:00,521 --> 01:20:02,054 .میتونی نقش‌ بازی کردنتو تموم کنی 1083 01:20:04,058 --> 01:20:06,886 .هردومون میدونیم وقتی مجبور باشی انتخاب کنی، چیکار میکنی 1084 01:20:06,928 --> 01:20:08,454 .پسره‌ی عوضی 1085 01:20:08,496 --> 01:20:10,362 .قبلاً انتخاب درستی کرده بودی 1086 01:20:11,432 --> 01:20:13,499 .ازت میخوام بازم درست انتخاب کنی 1087 01:20:17,672 --> 01:20:18,637 ،این دیوارا 1088 01:20:21,509 --> 01:20:22,574 .اونا مال تو نیستن 1089 01:20:23,711 --> 01:20:25,611 .اونا متعلق به نورفورکن 1090 01:20:27,081 --> 01:20:28,280 .اینو یادت باشه 1091 01:21:04,585 --> 01:21:06,445 .حرومزاده‌ها 1092 01:21:36,617 --> 01:21:38,317 .ویلیام، ویلیام وایسا 1093 01:21:44,692 --> 01:21:47,426 .فکر کنم ما، فکر کنم گمش کردیم 1094 01:21:49,397 --> 01:21:51,130 ،اگه اون‌موقع نیومده بودی 1095 01:21:54,035 --> 01:21:54,800 چرا اومدی؟ 1096 01:22:01,375 --> 01:22:02,674 داروی متیو؟ 1097 01:22:07,348 --> 01:22:08,280 .مه 1098 01:22:11,552 --> 01:22:15,080 .متیو داره این چیزارو کنترل میکنه، رو زندگیم شرط میبندم 1099 01:22:15,122 --> 01:22:16,088 آنی کجاست؟ 1100 01:22:23,564 --> 01:22:26,592 .ویلیام، ویلیام، نه، نکن 1101 01:22:26,634 --> 01:22:28,093 !ویلیام 1102 01:22:28,135 --> 01:22:29,461 !نکن 1103 01:22:29,503 --> 01:22:30,436 .آنی 1104 01:22:32,473 --> 01:22:33,405 !آنی 1105 01:22:38,579 --> 01:22:39,511 .نه 1106 01:22:42,817 --> 01:22:43,749 !ویلیام 1107 01:23:07,241 --> 01:23:08,700 امشب میخوای کی باشی؟ 1108 01:23:29,330 --> 01:23:30,722 .ما نمیخوام نقشی تو کارهای امروز داشته باشیم 1109 01:23:30,764 --> 01:23:33,165 .برو، جشنتو بیرون برگذار کن 1110 01:23:43,911 --> 01:23:45,537 .اوه، پسرا 1111 01:23:45,579 --> 01:23:46,645 .نگرانمون کردین 1112 01:23:47,615 --> 01:23:49,274 .سلام، بچه‌ها 1113 01:23:49,316 --> 01:23:50,716 .خداروشکر که زنده‌این 1114 01:23:52,419 --> 01:23:54,346 ویلیام، آنی کجاست؟ 1115 01:23:54,388 --> 01:23:55,821 .اونا بهش غلبه کردن 1116 01:24:00,828 --> 01:24:05,497 .داییِ من، اون، اون یه‌جوری داره این چیزهارو کنترل میکنه 1117 01:24:11,472 --> 01:24:12,631 .ما میدونیم 1118 01:24:17,278 --> 01:24:19,638 ویلیام، چی؟ چی میدونی؟ 1119 01:24:19,680 --> 01:24:21,373 .ویلیام، صبر کن 1120 01:24:21,415 --> 01:24:22,581 اینجا چه خبره؟ 1121 01:24:24,318 --> 01:24:26,685 .هیچوقت قرار نبود اینجوری بشه 1122 01:24:27,688 --> 01:24:29,915 .نورفورک، مردمِ خوب من 1123 01:24:36,230 --> 01:24:37,556 .امشب چه شبیه 1124 01:24:37,598 --> 01:24:41,934 .منو یادِ یه شبی شبیه الان، 25 سال پیش میندازه 1125 01:24:42,870 --> 01:24:45,330 .لعنتی، من به چیزی تبدیل بهش شدیم افتخار میکنم 1126 01:24:45,372 --> 01:24:46,732 هوم؟ 1127 01:24:46,774 --> 01:24:48,373 ،وقتی رسیدیم اینجا 1128 01:24:49,510 --> 01:24:51,343 .خب، ما میدونستیم اینجا جای خاصیه 1129 01:24:52,213 --> 01:24:54,206 ،اون‌موقع، فقط چندنفر بودیم 1130 01:24:54,248 --> 01:24:55,474 .که دنبال اون وعده و وعیدا، اومده بودیم اینجا 1131 01:24:55,516 --> 01:25:01,446 .تورب، لوسیل، اعضای مؤسس، اون علامت مسخره رو ول کنید 1132 01:25:01,488 --> 01:25:03,182 .بیاین و به جشن ملحق بشین، زود باشین 1133 01:25:10,598 --> 01:25:12,357 .اون شهرِ زیبا روی تپه 1134 01:25:12,399 --> 01:25:13,926 .اما همینجوری منتظر ما نبود که بریم توش زندگی کنیم 1135 01:25:13,968 --> 01:25:16,728 .معلومه که نه، خودمون باید میساختیمش 1136 01:25:16,770 --> 01:25:17,903 .اما ما تنها نبودیم 1137 01:25:19,840 --> 01:25:22,274 ،به خاطر درست بودن برنامه‌هامون 1138 01:25:23,377 --> 01:25:24,309 .بهمون برکت و سعادت داده شد 1139 01:25:27,715 --> 01:25:30,576 .ما همه‌چیز رو مدیون ارواحمون هستیم 1140 01:25:35,389 --> 01:25:36,882 ،اونا ازمون محافظت میکنن 1141 01:25:36,924 --> 01:25:39,851 !و مارو به اینجا پیوند دادن 1142 01:25:39,893 --> 01:25:42,561 ،اونا عدالت برای هرکسی که 1143 01:25:43,430 --> 01:25:45,264 .حد و حدودشون رو زیرپا بذارن، اجرا میکنن 1144 01:25:46,834 --> 01:25:50,469 ،حتی بین شما مردم هم کسانی هستن که 1145 01:25:51,939 --> 01:25:53,232 .گمراه میشن و به قدرتشون شک میکنن 1146 01:25:53,274 --> 01:25:57,709 .کسانی که میتونن به همسایه‌هاشون، شما و یا من، آسیب بزنن 1147 01:25:59,413 --> 01:26:01,313 .یا آنیِ عزیز و بی‌گناهمون 1148 01:26:02,783 --> 01:26:04,943 ،من واقعاً آرزو میکنم که اونا زودتر 1149 01:26:04,985 --> 01:26:07,452 .قبل از اینکه از جراحات شدیدش رنج ببره، میومدن 1150 01:26:08,355 --> 01:26:09,388 .اوه، مردم خوب من 1151 01:26:10,624 --> 01:26:12,424 .هیچ گریزی از خشم اونا نیست 1152 01:26:13,360 --> 01:26:14,826 !و هیچ شکی در این امر نیست 1153 01:26:16,730 --> 01:26:18,664 ،و اونا عدالت رو برای ما به ارمغان میارن 1154 01:26:19,667 --> 01:26:20,932 .و مجرمان رو مجازات میکنن 1155 01:26:25,706 --> 01:26:28,600 و ما توطئه‌گر دیگه‌ای رو که 1156 01:26:28,642 --> 01:26:31,043 .از وحشتناک‌ترین حمله‌هارو انجام داده بود، پیدا کردیم 1157 01:26:32,613 --> 01:26:37,683 .در این روزِ جشن، بعد از بیست‌وپنج سال افتخار 1158 01:26:37,885 --> 01:26:41,653 .بیست‌وپنج سال پر از هدف و امنیت 1159 01:26:44,024 --> 01:26:47,459 .بیاین پیمانمون رو با ارواحمون، تجدید کنیم 1160 01:26:52,700 --> 01:26:56,528 ،کسانی که با ما و روش‌های ما مخالفن 1161 01:26:56,570 --> 01:26:59,731 .این آخرین هشدار شماست 1162 01:27:03,711 --> 01:27:07,039 ،این مرد دنبال اینه که قدرتشونو فاسد کنه 1163 01:27:07,081 --> 01:27:08,947 .و هدفشون رو خدشه‌دار کنه 1164 01:27:13,487 --> 01:27:14,613 .داگلاس 1165 01:27:14,655 --> 01:27:15,747 .داگلاس 1166 01:27:15,789 --> 01:27:17,983 .اون به ارواحمون احترام نمیذاره 1167 01:27:51,892 --> 01:27:52,824 .بیارش پایین 1168 01:27:53,994 --> 01:27:57,863 .داوی، اونو بیار پایین 1169 01:28:22,689 --> 01:28:23,622 .هی 1170 01:28:24,725 --> 01:28:27,893 .جیمز، جیمز، متاسفم، جیمز 1171 01:28:30,864 --> 01:28:33,865 .من باید یه کاری میکردم 1172 01:28:38,071 --> 01:28:39,004 .اوه، داگلاس 1173 01:28:39,840 --> 01:28:40,906 .اشکالی نداره 1174 01:28:43,043 --> 01:28:43,901 .داگلاس 1175 01:28:43,943 --> 01:28:44,803 .پس اینجایی، جیمز 1176 01:28:44,845 --> 01:28:45,811 !خدا لعنتت کنه 1177 01:28:47,681 --> 01:28:49,080 !یکی یه کاری کنه 1178 01:28:50,517 --> 01:28:52,184 .میترسیدم همه‌ی اینارو از دست بدی 1179 01:29:22,516 --> 01:29:25,083 .این شهر باید حقیقتو بدونه 1180 01:29:26,620 --> 01:29:27,652 .موافقم جیمز 1181 01:29:31,058 --> 01:29:32,557 ،ببینید، مردمِ خوبم 1182 01:29:33,660 --> 01:29:35,527 ،من به خاطر وظایف خانوادگیم 1183 01:29:36,763 --> 01:29:37,963 .همه‌ی داستان رو براتون نگفتم 1184 01:29:40,000 --> 01:29:41,633 .من سعی داشتم از خواهرزاده‌ام محافظت کنم 1185 01:29:43,904 --> 01:29:46,898 .آنیِ نازنینِ ما، به دست جیمز کشته شد 1186 01:29:46,940 --> 01:29:49,701 .با دست‌های نالایق و به‌دردنخورش 1187 01:29:49,743 --> 01:29:51,603 !دروغگوی لعنتی 1188 01:29:51,645 --> 01:29:53,071 من دروغگوام؟ 1189 01:29:53,113 --> 01:29:55,240 .خونه‌اش به اتیش کشیده شده بود 1190 01:29:58,952 --> 01:30:01,820 .اون در مورد توانایی‌هاش به عنوان یه پزشک دروغ گفته بود 1191 01:30:02,756 --> 01:30:03,989 .اون به همه‌مون دروغ گفت 1192 01:30:05,526 --> 01:30:08,253 .اون زندگی‌ِ همه‌تون رو به خطر انداخت 1193 01:30:08,295 --> 01:30:09,761 .زندگیِ بچه‌هاتونو 1194 01:30:11,598 --> 01:30:15,560 اونا میدونن تو گذاشتی به آنی حمله بشه؟ 1195 01:30:17,804 --> 01:30:19,137 به‌خاطر چیزی که اون دیده بود؟ 1196 01:30:20,040 --> 01:30:22,240 و چیزی که داگلاس میدونه، چیزی که من میدونم؟ 1197 01:30:23,644 --> 01:30:26,905 .تو تا الان داشتی از اونا به عنوان هیولاهای شخصیت استفاده میکردی 1198 01:30:26,947 --> 01:30:29,040 ،برای اینکه از الماس‌های لعنتیت محافظت کنی 1199 01:30:29,082 --> 01:30:31,650 .برای قایم کردن و احتکار کردنِ چیزی که متعلق به این مردمه 1200 01:30:33,053 --> 01:30:34,119 ،اوه، خواهرزاده‌ی من 1201 01:30:35,322 --> 01:30:37,289 .من میترسیدم که تو برای این وظیفه ساخته نشده نباشی 1202 01:30:38,725 --> 01:30:40,125 ،تو اون موقع آدم بی‌مصرفی بودی 1203 01:30:41,061 --> 01:30:42,961 .و الانم مرد بی‌مصرفی هستی 1204 01:30:48,835 --> 01:30:51,169 .روک، سی5 1205 01:31:06,620 --> 01:31:08,213 چرا همه‌تون همینجوری وایسادین سرجاتون؟ 1206 01:31:08,255 --> 01:31:10,221 .چون اونا قوانینو میدونن، جیمز 1207 01:31:11,725 --> 01:31:13,184 .میدونن جایگاهشون کجاست 1208 01:31:13,226 --> 01:31:15,587 .نمیشه از مرده‌ها انتقام گرفت 1209 01:31:15,629 --> 01:31:18,096 .تو نمیتونی با ارواح مبارزه کنی، پسر 1210 01:31:18,966 --> 01:31:20,125 .یه روح 1211 01:31:25,105 --> 01:31:26,037 جسی؟ 1212 01:31:32,212 --> 01:31:34,379 .وجود ارواح همه‌ش دروغه 1213 01:31:35,616 --> 01:31:37,141 .آنی 1214 01:31:37,183 --> 01:31:38,710 ،اونا همسایه‌هاتونن که دارن گولتون میزنن 1215 01:31:38,752 --> 01:31:40,612 .به اون اعتماد نکنین 1216 01:31:40,654 --> 01:31:41,746 !بگیرینش 1217 01:31:41,788 --> 01:31:42,721 !همگی 1218 01:31:47,361 --> 01:31:49,194 .ارواح، از این دیوارها محافظت کنین 1219 01:32:16,156 --> 01:32:17,716 ،اینا فقط چندتا حقه‌ی ساده‌ان 1220 01:32:17,758 --> 01:32:19,918 .همه‌شون فقط چندتا حقه‌ی لعنتیِ ساده‌ان 1221 01:32:19,960 --> 01:32:20,892 .آنی 1222 01:32:21,862 --> 01:32:23,928 .فکر کردم مردی 1223 01:32:25,265 --> 01:32:27,198 .فقط ادای مردنو درآوردم 1224 01:32:31,838 --> 01:32:33,832 داییم کجا رفت؟ 1225 01:32:33,874 --> 01:32:34,806 .جیمز 1226 01:32:35,776 --> 01:32:36,968 .داره کل شهرو با گاز مسموم میکنه 1227 01:32:37,010 --> 01:32:39,204 .این دیوارهای لعنتی سمو تو خودشون نگه میدارن 1228 01:32:39,246 --> 01:32:41,940 .باید دروازه رو باز کنیم، مردمو ببریم بیرون 1229 01:32:56,830 --> 01:32:57,989 .نمیتونم ببینم - !نمیتونم ببینم، چشمام - 1230 01:32:58,031 --> 01:32:59,391 !کمک 1231 01:33:07,074 --> 01:33:08,099 .همه بیاین - .بیاین بریم - 1232 01:33:08,141 --> 01:33:09,334 .بیاین دنبالمون 1233 01:33:09,376 --> 01:33:11,369 .باید از دیوار فاصله بگیریم 1234 01:33:11,411 --> 01:33:13,211 .زود باشین، بیاین بریم 1235 01:33:17,117 --> 01:33:18,049 !سریع 1236 01:33:18,919 --> 01:33:20,779 .سعی کنین نفس نکشین 1237 01:33:32,999 --> 01:33:34,726 !الایجا! الایجا 1238 01:33:34,768 --> 01:33:35,927 چی شده؟ 1239 01:33:35,969 --> 01:33:37,195 !اونا گرفتنش 1240 01:33:37,237 --> 01:33:38,897 !اونا پسرمو گرفتن - .میدونم، من پیداش میکنم - 1241 01:33:38,939 --> 01:33:40,398 .پیداش میکنم - .جیمز، جیمز - 1242 01:33:40,440 --> 01:33:42,033 .اونجا بیشترن 1243 01:33:44,878 --> 01:33:46,404 !بذارین برم 1244 01:33:46,446 --> 01:33:47,906 !بذارین برم بیرون - !بیاین بریم - 1245 01:34:02,763 --> 01:34:03,495 الایجا؟ 1246 01:34:07,534 --> 01:34:08,466 الایجا؟ 1247 01:34:13,039 --> 01:34:14,399 !الایجا 1248 01:34:14,441 --> 01:34:15,934 .من اینجام - .الایجا - 1249 01:34:15,976 --> 01:34:17,202 .برو، دروازه اون طرفه، برو 1250 01:34:17,244 --> 01:34:18,970 .مامانت اونجاست 1251 01:34:24,351 --> 01:34:26,785 خانم رابرتز، کمکم میکنی؟ 1252 01:34:27,954 --> 01:34:30,348 ،تو قرار بود آنی رو بترسانی 1253 01:34:30,390 --> 01:34:32,183 .نه اینکه سعی کنی دختر بیچاره رو بکشی 1254 01:34:32,225 --> 01:34:35,186 .من دیگه خسته شدم 1255 01:34:38,098 --> 01:34:39,998 .به رویایی که داشتی نگاه کن، دایی 1256 01:34:41,434 --> 01:34:43,234 این آرزوت بود؟ 1257 01:34:51,144 --> 01:34:52,904 !سنگ‌های لعنتی 1258 01:34:52,946 --> 01:34:55,240 .باید وقتی بچه بودی با پدرت میکشتمت 1259 01:34:57,884 --> 01:34:59,544 !ترسو 1260 01:35:04,591 --> 01:35:06,251 .احمقِ لعنتی 1261 01:35:06,293 --> 01:35:07,959 چرا این کارو کردی؟ 1262 01:35:08,929 --> 01:35:10,461 .اون ماسکو بزن 1263 01:35:15,268 --> 01:35:17,562 .بیا بریم 1264 01:35:33,153 --> 01:35:34,419 .بیا جیمز 1265 01:35:57,377 --> 01:35:59,644 میتونی برام یه پارچه واسه شستشو بیاری، عشقم؟ 1266 01:36:08,655 --> 01:36:12,657 .فکر کنم این چشم‌دردو بهتر کنه 1267 01:36:20,934 --> 01:36:21,666 لوسیل؟ 1268 01:36:25,972 --> 01:36:26,905 لوسیل؟ 1269 01:36:32,212 --> 01:36:33,144 عزیزم؟ 1270 01:36:39,986 --> 01:36:41,085 تو چیکار کردی؟ 1271 01:36:44,157 --> 01:36:45,149 ،گرفتن چشمات کافی نبود 1272 01:36:45,191 --> 01:36:47,191 میخوای مجبورم کنی اونم بکشم؟ 1273 01:36:51,164 --> 01:36:53,658 .اگه پاتو از اون ایوون بذاری بیرون، باید خودتو مرده حساب کنی 1274 01:36:55,068 --> 01:36:56,634 .نه، الان نه 1275 01:36:57,504 --> 01:37:00,538 .نگران نباش عشقم، من اینجام 1276 01:37:04,644 --> 01:37:06,244 ،بیست‌وپنج سال 1277 01:37:07,113 --> 01:37:08,079 ،همه‌مون 1278 01:37:09,482 --> 01:37:11,683 .قرار بود یه چیزی بسازیم که جواب بده 1279 01:37:12,619 --> 01:37:15,987 .قوانینِ خودمون، ساده و خالص 1280 01:37:18,491 --> 01:37:21,125 .ما تورو انتخاب کردیم چون بهترین بودی 1281 01:37:24,230 --> 01:37:25,730 .حتی سوالی هم توش نبود 1282 01:37:28,702 --> 01:37:30,295 .اما حق با ساموئل ود 1283 01:37:33,440 --> 01:37:34,706 .و منم میدونستم 1284 01:37:35,976 --> 01:37:37,402 .اما خیلی میترسیدم 1285 01:37:40,146 --> 01:37:42,013 .فکر میکردم میتونم اینجا در امان باشم 1286 01:37:43,183 --> 01:37:46,477 !تو پناهگاهِ کوچیکم، روی کوهِ 1287 01:37:51,591 --> 01:37:53,591 .احمقِ خرفت 1288 01:37:55,095 --> 01:37:56,494 .اونا قوانینمون بود 1289 01:37:58,331 --> 01:38:00,959 .ما اینجارو باهم ساختیم 1290 01:38:03,770 --> 01:38:06,170 ،این دیوارها پناهگاهمون هستن 1291 01:38:08,575 --> 01:38:10,535 ،به ارواحمون احترام بذار 1292 01:38:10,577 --> 01:38:12,210 .به اهدافشون احترام بذار 1293 01:38:57,057 --> 01:38:57,789 .عزیزم 1294 01:39:15,575 --> 01:39:16,607 .عزیزم 1295 01:39:48,308 --> 01:39:50,508 خب، حالا چیکار کنیم؟ 1296 01:39:53,646 --> 01:39:55,473 .انگار باید از اول شروع کنیم 1297 01:39:55,515 --> 01:39:58,583 .اونا نمیخوان یه مک‌کیونِ دیگه کارهارو اداره کنه 1298 01:39:59,586 --> 01:40:01,219 .اسمت، سرنوشتتو تعیین نمیکنه 1299 01:40:04,124 --> 01:40:04,889 .تو اون نیستی 1300 01:40:07,527 --> 01:40:08,726 .شبیه اون نمیشه 1301 01:40:11,231 --> 01:40:12,163 .نمیشه 1302 01:40:13,299 --> 01:40:15,359 .بهتر میشه 1303 01:41:19,966 --> 01:41:22,827 داستان‌هایی از یه طوفانِ قدرتمند وجود داره که 1304 01:41:22,869 --> 01:41:25,436 .بادش توی سراسر جهان پخش میشه 1305 01:41:30,310 --> 01:41:33,237 داستان درختی که دونه‌هاش توی اون باد 1306 01:41:33,279 --> 01:41:34,779 .به اون طرف کره زمین میرسه 1307 01:41:37,250 --> 01:41:39,517 درختی که میخواست زنده بمونه 1308 01:41:43,823 --> 01:41:45,799 .و خونه‌شو شکوفا کنه 1309 01:41:45,841 --> 01:41:47,858 ،و الان میشه توی هر قاره‌ای 1310 01:41:49,495 --> 01:41:53,357 .و هر کشوری، پیداش کرد 1311 01:41:53,399 --> 01:41:55,800 .تنها چیزی که برای رشدِ اون بذر نیازه، زمانه 1312 01:42:02,942 --> 01:42:04,569 ،و زمان 1313 01:42:04,611 --> 01:42:06,344 .همه‌ی چیزیه که اینجا داریم 1314 01:42:06,368 --> 01:42:10,368 مترجمین: Jesses & AlineverMore & sarah & yas 1315 01:42:10,392 --> 01:42:12,392 « نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]