1 00:01:03,250 --> 00:01:05,500 Ella lo hizo aquí. 2 00:01:05,542 --> 00:01:08,208 Justo en este cuarto. 3 00:01:08,250 --> 00:01:09,708 Los cuartos eran diferentes en ese tiempo, 4 00:01:09,750 --> 00:01:13,125 pero las duchas son las mismas. 5 00:01:13,167 --> 00:01:15,792 Ella abrió la llave sobre su muñeca, 6 00:01:15,833 --> 00:01:19,708 y después se cortó las venas con una navaja. 7 00:01:19,750 --> 00:01:25,583 Luego recostó su cabeza y se ahogó con su propia sangre. 8 00:01:25,625 --> 00:01:26,958 Dijeron que su corazón 9 00:01:27,000 --> 00:01:29,292 dejó de latir exactamente a las 3:13 a.m. 10 00:01:29,333 --> 00:01:32,375 Yvonne, ¿qué hora es? 11 00:01:32,417 --> 00:01:36,292 3:12, falta un minuto. 12 00:01:36,333 --> 00:01:37,750 No creo nada de eso. 13 00:01:37,792 --> 00:01:40,083 No pasará nada. 14 00:01:40,125 --> 00:01:41,333 Bueno, Kerrie, 15 00:01:41,375 --> 00:01:44,000 ya lo sabremos pronto, ¿no? 16 00:01:44,042 --> 00:01:47,083 Son exactamente las 3:13... 17 00:01:47,125 --> 00:01:48,458 ahora. 18 00:01:49,417 --> 00:01:50,958 ¿Están listas? 19 00:01:52,583 --> 00:01:54,917 Fantasma Edelvine, manifiéstate. 20 00:01:54,958 --> 00:02:00,458 Fantasma Edelvine, manifiéstate. Fantasma Edelvine, manifiéstate. 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,542 Oh, ¿qué pasa, Kerrie? 22 00:02:02,583 --> 00:02:04,958 ¿Te olvidaste cómo era? 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 De todos modos no importa. 24 00:02:06,792 --> 00:02:09,292 Todavía funcionará para ustedes. 25 00:02:09,333 --> 00:02:11,375 Se supone que aparecerá detrás de ustedes. 26 00:02:11,417 --> 00:02:14,125 ¿Ves a alguien en el espejo? 27 00:02:17,208 --> 00:02:18,417 ¿Ves? 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,875 Te dije que no era real. Es solo... 29 00:02:24,125 --> 00:02:26,250 ¿Escucharon eso? 30 00:02:31,708 --> 00:02:33,625 Hey. 31 00:02:33,667 --> 00:02:35,417 ¿Hay alguien allí? 32 00:02:35,458 --> 00:02:37,417 ¿Alice? No. 33 00:02:38,625 --> 00:02:41,458 Vámonos de aquí, por favor. 34 00:02:54,375 --> 00:02:56,250 Qué gracioso. 35 00:02:56,292 --> 00:02:58,333 ¿Cuál de ustedes hizo eso? 36 00:03:23,042 --> 00:03:24,375 iOh, Dios mío! 37 00:03:24,417 --> 00:03:27,208 Se la creyeron. 38 00:03:27,250 --> 00:03:28,917 Son unas hijas de puta. 39 00:03:28,958 --> 00:03:31,375 Anda, Ros, tienes que admitir que estuvo buena. 40 00:03:31,417 --> 00:03:33,417 Oh, valió la pena. 41 00:03:33,458 --> 00:03:34,708 ¿También sabías de esto, Bethany? 42 00:03:34,750 --> 00:03:36,333 Todo esto fue idea de Bethany. 43 00:03:36,375 --> 00:03:38,208 Bueno, a Alice se le ocurrió las partes buenas. 44 00:03:38,250 --> 00:03:39,958 Al menos fue su idea parcialmente. 45 00:03:40,000 --> 00:03:42,250 ¿Adónde fue Kerrie entonces? 46 00:03:59,625 --> 00:04:01,375 ¿Quién anda allí? 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,750 ¿Y ahora qué, Alice? 48 00:04:42,792 --> 00:04:44,208 ¿Otra broma tonta? 49 00:04:44,250 --> 00:04:46,333 No, no fuimos nosotras. 50 00:04:46,375 --> 00:04:49,625 Claro. Me voy a acostar. 51 00:04:49,667 --> 00:04:51,000 ¿Sabes qué? 52 00:04:51,042 --> 00:04:52,875 Apuesto a que le atinaste un poco. 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Kerrie nos está engañando. 54 00:04:54,208 --> 00:04:55,708 Ya se dio cuenta, 55 00:04:55,750 --> 00:04:58,167 y ahora solo quiere desquitarse con nosotras. 56 00:04:58,208 --> 00:04:59,583 Vamos. 57 00:05:04,458 --> 00:05:06,000 ¿Kerrie? 58 00:05:06,042 --> 00:05:07,792 ¿Estás bien allí? 59 00:05:16,833 --> 00:05:19,167 -Oh, Dios mío. -¿Qué? 60 00:05:21,375 --> 00:05:24,542 Oh, Dios mío. Llama a una ambulancia. 61 00:05:36,625 --> 00:05:42,375 Sesión Espiritista 62 00:06:17,542 --> 00:06:22,417 ACADEMIA EDELVINE 63 00:06:22,458 --> 00:06:24,708 Camille Meadows. 64 00:06:26,583 --> 00:06:29,917 Veo que eres la primera en la lista de espera desde un tiempo. 65 00:06:29,958 --> 00:06:32,417 Será un desafío para ti 66 00:06:32,458 --> 00:06:35,417 porque nuestras clases ya comenzaron. 67 00:06:35,458 --> 00:06:37,458 Como una de las academias de alto nivel del país, 68 00:06:37,500 --> 00:06:39,458 nuestro ambiente puede ser bastante competitivo, 69 00:06:39,500 --> 00:06:43,167 especialmente para las alumnas de último año como tú. 70 00:06:43,208 --> 00:06:46,250 Incluso las chicas de primer año a veces sienten 71 00:06:46,292 --> 00:06:48,667 que el estrés del último semestre es demasiado. 72 00:06:48,708 --> 00:06:50,250 Me he esforzado mucho 73 00:06:50,292 --> 00:06:52,042 para llegar a este punto, Sra. Landry. 74 00:06:52,083 --> 00:06:53,917 Qué bueno saberlo. 75 00:06:53,958 --> 00:06:55,375 Es una suerte que acaba de salir una vacante 76 00:06:55,417 --> 00:06:56,833 para ti aquí en Edelvine. 77 00:06:56,875 --> 00:06:59,250 Sí. 78 00:06:59,292 --> 00:07:01,042 ¿Me puede decir qué pasó? 79 00:07:01,083 --> 00:07:04,625 ¿Murió una chica aquí? 80 00:07:04,667 --> 00:07:07,792 Temo que sí es correcto. 81 00:07:07,833 --> 00:07:09,750 Un accidente terrible. 82 00:07:09,792 --> 00:07:12,625 Una de nuestras alumnas se resbaló y se cayó de su ventana. 83 00:07:12,667 --> 00:07:15,292 Pobrecita. Qué tragedia. 84 00:07:16,750 --> 00:07:19,208 Bueno, le pediré a Helina, nuestra alumna ayudante, 85 00:07:19,250 --> 00:07:21,292 que te muestre tu cuarto. 86 00:07:22,833 --> 00:07:25,292 ¿Estás segura de que no necesitas ayuda? 87 00:07:25,333 --> 00:07:26,708 Yo puedo. 88 00:07:26,750 --> 00:07:28,833 La cena es a las 7:00 en el comedor. 89 00:07:28,875 --> 00:07:30,667 Querrás llegar a tiempo. 90 00:07:30,708 --> 00:07:32,375 Las mesas tienen sus grupitos, 91 00:07:32,417 --> 00:07:34,292 pero seguramente te darás cuenta cómo es. 92 00:07:36,125 --> 00:07:37,458 El toque de queda es cada noche a las 10:00, 93 00:07:37,500 --> 00:07:38,958 así que procura regresar a tu cuarto, 94 00:07:39,000 --> 00:07:40,583 por si acaso la Sra. Landry decida revisar. 95 00:07:40,625 --> 00:07:42,375 Eso está en tu paquete de orientación, 96 00:07:42,417 --> 00:07:44,625 pero es demasiado que asimilar, especialmente 97 00:07:44,667 --> 00:07:47,375 porque debes tener un montón de trabajo pendiente. 98 00:07:50,500 --> 00:07:52,375 Este es tu cuarto. 99 00:08:06,167 --> 00:08:08,125 La chica que murió... 100 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 ¿este era su cuarto? 101 00:08:14,292 --> 00:08:17,917 Sí, Kerrie Riley. 102 00:08:17,958 --> 00:08:20,000 Ella vivía aquí. 103 00:08:21,625 --> 00:08:23,417 Los demás cuartos están ocupados. 104 00:08:23,458 --> 00:08:26,375 Pero, oye, ¿por qué no me buscas 105 00:08:26,417 --> 00:08:28,375 en la sala de estudio cuando termines de desempacar? 106 00:08:28,417 --> 00:08:31,125 Podríamos revisar tu horario de clases juntas. 107 00:08:31,167 --> 00:08:34,167 De verdad te lo agradezco. 108 00:09:00,833 --> 00:09:03,000 Perfecto. 109 00:09:47,333 --> 00:09:50,208 Oye, esta es nuestra mesa. 110 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 Fuera. 111 00:09:51,500 --> 00:09:53,417 -¿Tu mesa? -Ah, sí. 112 00:09:53,458 --> 00:09:57,125 Aquí nos sentamos todos los días, no tú, quien seas. 113 00:09:57,167 --> 00:09:58,833 Me llamo Camille Meadows. Soy nueva aquí. 114 00:09:58,875 --> 00:10:01,625 No te pregunté porque no me importa. 115 00:10:01,667 --> 00:10:04,000 Esta es nuestra mesa y todas lo saben. 116 00:10:04,042 --> 00:10:05,375 Quítate. 117 00:10:06,833 --> 00:10:08,542 No, estoy bien aquí. 118 00:10:08,583 --> 00:10:10,625 No lo estás. 119 00:10:10,667 --> 00:10:12,667 Oye, entiendo que seas nueva aquí 120 00:10:12,708 --> 00:10:14,625 y no nos conoces todavía, 121 00:10:14,667 --> 00:10:17,250 pero no querrás provocarnos. 122 00:10:17,292 --> 00:10:18,958 ¿Pero por qué? 123 00:10:19,000 --> 00:10:21,292 Ustedes parecen tan buena gente. 124 00:10:21,333 --> 00:10:22,875 Camille. 125 00:10:22,917 --> 00:10:24,875 Vamos a sentarnos a otro lado. 126 00:10:24,917 --> 00:10:28,333 Helina ya se hizo amiga de la nueva chica retrasada. 127 00:10:28,375 --> 00:10:29,833 No me sorprende. 128 00:10:29,875 --> 00:10:31,208 Cállate, Yvonne. Solo estoy... 129 00:10:31,250 --> 00:10:35,208 Hey, ¿qué está pasando? 130 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 La nueva quiere sentarse en nuestra mesa. 131 00:10:37,167 --> 00:10:40,292 Es cierto. Es buena conversación. 132 00:10:40,333 --> 00:10:41,875 Claro. 133 00:10:41,917 --> 00:10:44,292 Ahora tenemos una silla extra, ¿no? 134 00:10:44,333 --> 00:10:46,125 Y ya reemplazaste a Kerrie en la escuela, 135 00:10:46,167 --> 00:10:48,500 así que toma su silla aquí también. 136 00:10:48,542 --> 00:10:50,083 Gracias, Alice, pero está bien. 137 00:10:50,125 --> 00:10:51,333 Nos sentaremos en otro lado. 138 00:10:51,375 --> 00:10:54,708 Y, ¿cómo te llamas? 139 00:10:54,750 --> 00:10:57,208 Camille. 140 00:10:57,250 --> 00:10:58,500 Bueno, soy Alice. 141 00:10:58,542 --> 00:11:01,167 Y ya conociste a Lenora e Yvonne. 142 00:11:01,208 --> 00:11:03,917 Ella es Bethany. Y por aquí... 143 00:11:06,292 --> 00:11:09,125 Ups. Oh, Dios mío. 144 00:11:09,167 --> 00:11:11,292 Lo siento mucho. 145 00:11:11,333 --> 00:11:14,500 Parece que tendrás que ir a cambiarte. 146 00:11:14,542 --> 00:11:17,958 Anda, sal de aquí, carajo. 147 00:11:28,958 --> 00:11:30,750 ¡Alto! 148 00:11:35,208 --> 00:11:38,125 ¡Paren inmediatamente! 149 00:11:38,167 --> 00:11:41,583 Todas ustedes a mi oficina ahora mismo. 150 00:11:53,417 --> 00:11:55,875 ¿Estás segura que no quieres decirme 151 00:11:55,917 --> 00:11:57,708 quién empezó esta pelea? 152 00:11:57,750 --> 00:12:01,083 Solo fue un pequeño malentendido. 153 00:12:01,125 --> 00:12:05,292 No es un buen comienzo para ti, Srta. Meadows. 154 00:12:05,333 --> 00:12:09,125 Ojalá que no me arrepienta de haberte inscrito. 155 00:12:09,167 --> 00:12:12,250 Ahora, a menos que una de ustedes 156 00:12:12,292 --> 00:12:15,375 me diga quién fue la responsable de este altercado, 157 00:12:15,417 --> 00:12:18,708 no me quedará más remedio que castigarlas a todas. 158 00:12:22,917 --> 00:12:25,833 Bien, entonces. Puedes retirarse. 159 00:13:04,583 --> 00:13:06,750 Mañana es un nuevo día. 160 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 ¿Es una puta broma? 161 00:14:14,333 --> 00:14:17,417 Hola. Recibí un pedido para mantenimiento de este cuarto. 162 00:14:17,458 --> 00:14:19,292 -Un momento, por favor. -Está bien. Yo... 163 00:14:29,833 --> 00:14:32,958 -Disculpa. -No hay problema. 164 00:14:33,000 --> 00:14:35,750 ¿Así que tú eres el que arregla cosas aquí? 165 00:14:35,792 --> 00:14:37,792 Sí, supongo que sí. 166 00:14:38,958 --> 00:14:40,583 Conserje, factótum, 167 00:14:40,625 --> 00:14:43,250 etcétera. 168 00:14:43,292 --> 00:14:45,792 No tanto así. Solo esas dos cosas. 169 00:14:45,833 --> 00:14:49,250 ¿Tú dejaste el pedido en el buzón de mantenimiento? 170 00:14:49,292 --> 00:14:51,500 Sí, esa luz no deja de parpadear. 171 00:14:53,167 --> 00:14:56,250 O al menos así estaba anoche. 172 00:14:56,292 --> 00:14:57,542 Soy nueva aquí. 173 00:14:57,583 --> 00:14:59,000 Sí, me enteré. 174 00:14:59,042 --> 00:15:01,000 Gusto de conocerte. Me llamo Trevor. 175 00:15:01,042 --> 00:15:02,708 Camille. 176 00:15:07,125 --> 00:15:08,750 Debe ser el fantasma de nuevo. 177 00:15:08,792 --> 00:15:11,583 Se supone que este edificio está embrujado, ¿sabías? 178 00:15:11,625 --> 00:15:13,333 ¿No se supone que todos 179 00:15:13,375 --> 00:15:15,750 los edificios antiguos de las escuelas están embrujados? 180 00:15:15,792 --> 00:15:18,458 Sí, cada escuela tendrá sus propias historias, 181 00:15:18,500 --> 00:15:23,375 pero esta especialmente me asustaba de niño. 182 00:15:23,417 --> 00:15:26,292 -¿Creciste por aquí? -Sí. 183 00:15:26,333 --> 00:15:28,792 Sin duda has conocido a mi madre, la Sra. Landry. 184 00:15:28,833 --> 00:15:32,167 -¿Tu mamá es la directora? -Mm-jm. 185 00:15:32,208 --> 00:15:34,792 Sí, se mudó aquí para ser maestra cuando yo tenía 5 años. 186 00:15:34,833 --> 00:15:36,708 De niño todas mis niñeras eran alumnas, 187 00:15:36,750 --> 00:15:40,333 así que sé las mejores historias de los fantasmas de Edelvine. 188 00:15:40,375 --> 00:15:41,750 Yo... 189 00:15:41,792 --> 00:15:44,208 tengo que ir a clase, 190 00:15:44,250 --> 00:15:46,417 así que te dejo nomás... 191 00:15:46,458 --> 00:15:48,875 Sí, no hay problema. 192 00:15:48,917 --> 00:15:50,833 ¿Todo lo demás anda bien? 193 00:15:50,875 --> 00:15:53,542 Creo que la ventana está un poco suelta. 194 00:15:53,583 --> 00:15:56,125 Sentí un poco de viento anoche. 195 00:15:56,167 --> 00:15:58,333 Bueno. Lo revisaré. 196 00:15:58,375 --> 00:15:59,958 Me refería a... 197 00:16:00,000 --> 00:16:03,667 Oh, solo fue... 198 00:16:03,708 --> 00:16:05,917 -Solo fue un accidente. -Bueno, ten cuidado por ahí. 199 00:16:05,958 --> 00:16:08,417 Avísame si necesitas algo más. 200 00:16:11,125 --> 00:16:13,250 En el estilo noh drama, 201 00:16:13,292 --> 00:16:15,958 a las mujeres se les prohibía participar en el escenario. 202 00:16:16,000 --> 00:16:18,708 Sus roles principales eran actuados por actores hombres 203 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 con máscaras, 204 00:16:21,292 --> 00:16:22,750 no tan diferentes 205 00:16:22,792 --> 00:16:25,208 como las que diseñaron para ustedes mismas. 206 00:16:27,167 --> 00:16:30,375 Camille, me gustaría que nos digas el nombre 207 00:16:30,417 --> 00:16:35,083 de la primera actriz reconocida en el teatro inglés. 208 00:16:35,125 --> 00:16:36,708 No estoy segura. 209 00:16:39,958 --> 00:16:41,708 Margaret Hughes, 210 00:16:41,750 --> 00:16:45,542 que se presentó en el escenario el 8 de diciembre de 1660. 211 00:16:45,583 --> 00:16:47,500 Esto está incluido en tu lectura. 212 00:16:47,542 --> 00:16:49,875 Sé que tomará tiempo para que te pongas al día 213 00:16:49,917 --> 00:16:52,292 con el resto de la clase, pero te ayudaría 214 00:16:52,333 --> 00:16:56,125 si prestas atención mientras hablo. 215 00:16:56,167 --> 00:16:59,125 Ahora, antes de acabar por hoy, recordarán 216 00:16:59,167 --> 00:17:02,042 que el semestre pasado cada una presentó sus ensayos 217 00:17:02,083 --> 00:17:05,291 para la competencia de la beca Ivy Gate. 218 00:17:05,333 --> 00:17:08,958 Me enorgullece mucho anunciar que una de nuestras alumnas, 219 00:17:09,000 --> 00:17:11,625 Bethany, ganó el primer lugar 220 00:17:11,666 --> 00:17:14,791 por un premio de una beca universitaria de $250.000. 221 00:17:14,833 --> 00:17:16,958 No me habías contado. 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 Su ensayo ganador será presentado 223 00:17:18,541 --> 00:17:21,416 en la siguiente edición del Edelvine Gazette. 224 00:17:21,458 --> 00:17:24,958 Y les sugiero que lo lean para que aprendan de ella. 225 00:17:28,958 --> 00:17:30,250 La clase ha terminado. 226 00:17:30,292 --> 00:17:31,875 En cuanto a las que tienen castigo, 227 00:17:31,917 --> 00:17:35,500 la Sra. Landry quiere verlas en la biblioteca. 228 00:17:35,542 --> 00:17:39,667 Para poder hacer que nuestra colección entera de almacén 229 00:17:39,708 --> 00:17:41,042 sea investigable en línea, 230 00:17:41,083 --> 00:17:44,958 habrá que archivar y escanear bastante. 231 00:17:45,000 --> 00:17:48,333 Y he decidido que todas ustedes tendrán castigo 232 00:17:48,375 --> 00:17:52,167 todos los días hasta que este proyecto 233 00:17:52,208 --> 00:17:54,125 se realice a mi gusto. 234 00:17:54,167 --> 00:17:55,917 Sé que tienen mucho con qué lidiar ahora, 235 00:17:55,958 --> 00:17:58,000 pero no toleramos 236 00:17:58,042 --> 00:18:01,292 ningún altercado físico aquí en Edelvine. 237 00:18:01,333 --> 00:18:04,292 Si todas logran trabajar juntas como equipo, 238 00:18:04,333 --> 00:18:06,125 estoy segura de que terminarán más rápido. 239 00:18:12,875 --> 00:18:14,583 Esto va a demorar mucho. 240 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Gracias por todo, nueva. 241 00:18:15,917 --> 00:18:17,500 Se llama Camille. 242 00:18:17,542 --> 00:18:19,500 Y también, ¿por qué tendría la culpa de esto? 243 00:18:19,542 --> 00:18:21,000 Tú y Alice empezaron. 244 00:18:21,042 --> 00:18:22,917 Ni siquiera debería estar aquí. Yo no hice nada. 245 00:18:22,958 --> 00:18:24,625 Cállate, Bethany. 246 00:18:24,667 --> 00:18:26,167 Ganaste una beca de un cuarto de millón de dólares, 247 00:18:26,208 --> 00:18:28,167 así que olvídate de tu expediente. 248 00:18:28,208 --> 00:18:30,917 Yo debería ensayar para el recital de la próxima semana. 249 00:18:30,958 --> 00:18:32,583 Bueno, ¿saben qué?, creo que todas 250 00:18:32,625 --> 00:18:35,250 merecíamos pasar este semestre a causa de Kerrie. 251 00:18:35,292 --> 00:18:37,375 No quiero ser dura, ¿pero no se supone 252 00:18:37,417 --> 00:18:38,917 que deberías ganar un 4.0 automáticamente 253 00:18:38,958 --> 00:18:40,417 si tu amiga se tira por la ventana? 254 00:18:40,458 --> 00:18:42,292 Creo que es solo si compartes cuarto. 255 00:18:42,333 --> 00:18:44,792 Aunque me encantaría pasar mi último semestre 256 00:18:44,833 --> 00:18:46,542 escuchándolas quejarse, 257 00:18:46,583 --> 00:18:50,375 les sugiero que dejemos a un lado nuestras diferencias, 258 00:18:50,417 --> 00:18:53,292 y como dijo la Sra. Landry, a trabajar. 259 00:18:53,333 --> 00:18:55,500 ¿De acuerdo? 260 00:18:55,542 --> 00:18:59,292 Empezaré a buscar esos libros en el almacén, 261 00:18:59,333 --> 00:19:00,667 si alguien me enseña dónde queda. 262 00:19:00,708 --> 00:19:02,917 Sí, te acompaño. 263 00:19:05,167 --> 00:19:09,625 Bien, el próximo es 115.25. 264 00:19:15,125 --> 00:19:17,125 Bien, llevaré estos al frente. 265 00:19:17,167 --> 00:19:18,875 ¿Puedes seguir con la siguiente repisa? 266 00:19:18,917 --> 00:19:20,917 Sí. 267 00:19:56,208 --> 00:19:58,458 ¿Helina? 268 00:20:55,458 --> 00:20:56,958 Si no te diviertes durante el castigo, 269 00:20:57,000 --> 00:20:59,375 ¿entonces cuándo? 270 00:20:59,417 --> 00:21:02,167 -Gracioso. -Sí, ¿te gusta? 271 00:21:02,208 --> 00:21:04,583 Hicimos máscaras de nuestras caras en la clase de teatro. 272 00:21:04,625 --> 00:21:06,417 Lo hice tan bien. 273 00:21:08,000 --> 00:21:10,083 ¿Siquiera se nota que la tengo puesta? 274 00:21:11,958 --> 00:21:14,833 Oh, hola, Helina. 275 00:21:14,875 --> 00:21:16,917 Solo nos divertíamos con tu nueva amiga. 276 00:21:16,958 --> 00:21:18,500 Algún día de estos, 277 00:21:18,542 --> 00:21:20,417 se van a meter con la persona equivocada. 278 00:21:21,875 --> 00:21:23,875 Tal vez. Pero hoy no. 279 00:21:23,917 --> 00:21:26,167 Oh, no. 280 00:21:26,208 --> 00:21:27,792 ¿Estás enojada con nosotras, Helina? 281 00:21:27,833 --> 00:21:29,667 ¡Oh! ¡Bua! 282 00:21:37,750 --> 00:21:39,167 Lo siento por ellas. 283 00:21:39,208 --> 00:21:41,292 Diría que mejoran cuando las conoces bien, 284 00:21:41,333 --> 00:21:44,125 pero no tanto. 285 00:21:45,750 --> 00:21:48,958 Mas bien, están peor desde que... 286 00:21:50,375 --> 00:21:52,417 desde que murió Kerrie. 287 00:21:52,458 --> 00:21:54,667 ¿La conocías bien? 288 00:21:54,708 --> 00:21:58,042 Sí, éramos muy unidas 289 00:21:58,083 --> 00:22:01,667 en mi primer año, pero... 290 00:22:01,708 --> 00:22:04,167 nos distanciamos. 291 00:22:04,208 --> 00:22:06,250 Kerrie empezó a juntarse con Alice y las demás, 292 00:22:06,292 --> 00:22:08,500 y luego ya no tenía tiempo para mí. 293 00:22:08,542 --> 00:22:09,958 Lo siento. 294 00:22:10,000 --> 00:22:11,750 No es tu culpa. 295 00:22:11,792 --> 00:22:15,125 ¿Qué pasó exactamente? 296 00:22:15,167 --> 00:22:17,167 Disculpa. Nadie me contó. 297 00:22:17,208 --> 00:22:20,125 Algunos piensan que fue un accidente. 298 00:22:20,167 --> 00:22:21,583 Escuché un rumor de que sus padres 299 00:22:21,625 --> 00:22:23,750 quieren reabrir la investigación policial. 300 00:22:23,792 --> 00:22:25,792 ¿Qué piensas? 301 00:22:25,833 --> 00:22:28,500 Creo que es más fácil creer cualquier cosa 302 00:22:28,542 --> 00:22:30,042 menos que alguien allegado 303 00:22:30,083 --> 00:22:32,583 estaba sufriendo y no nos dimos cuenta. 304 00:22:35,167 --> 00:22:37,000 Así que no lo sé. 305 00:22:38,583 --> 00:22:42,292 Supongo que nunca sabremos con certeza. 306 00:22:42,333 --> 00:22:45,375 ¿Y si te diría que hay una manera de descubrirlo? 307 00:22:47,000 --> 00:22:49,042 ¿De qué hablas? 308 00:22:49,083 --> 00:22:52,583 Síganme, les mostraré. 309 00:22:55,792 --> 00:22:57,417 Hemos hablado de hacer algo 310 00:22:57,458 --> 00:22:59,125 así de todas maneras, 311 00:22:59,167 --> 00:23:02,250 y luego Bethany encontró este ritual en línea. 312 00:23:02,292 --> 00:23:04,125 Está en latín. 313 00:23:04,167 --> 00:23:05,875 ¿Entonces harán una sesión espiritista 314 00:23:05,917 --> 00:23:08,958 aquí para comunicarse con tu amiga? 315 00:23:09,000 --> 00:23:11,042 Eso es un cagada. 316 00:23:11,083 --> 00:23:13,750 ¿Qué te pasa, Helina? 317 00:23:13,792 --> 00:23:15,833 Si no funciona, no funciona y ya. 318 00:23:15,875 --> 00:23:18,250 En el peor de los casos, no pasa nada, ¿no? 319 00:23:18,292 --> 00:23:22,708 ¿Acaso, no quieres saber por qué Kerrie hizo lo que hizo? 320 00:23:22,750 --> 00:23:23,958 Me apunto. 321 00:23:24,000 --> 00:23:26,583 ¿Por qué no? Parece raro. 322 00:23:26,625 --> 00:23:30,583 Además, no trabajaré mientras todas descansan. 323 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Está bien. 324 00:23:32,000 --> 00:23:34,417 Si de verdad piensan hacerlo... 325 00:23:34,458 --> 00:23:36,250 Trae una silla entonces. 326 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 ¿Dónde está... 327 00:23:40,625 --> 00:23:41,958 cómo se llama? 328 00:23:42,000 --> 00:23:45,292 Oh, Lenora dijo que no se sentía bien, 329 00:23:45,333 --> 00:23:47,708 así que no tenemos que esperarla. 330 00:23:49,250 --> 00:23:51,375 Hay alguien escondida en esa esquina. 331 00:23:51,417 --> 00:23:54,750 -¿Cómo te... -Están tratando de asustarnos. 332 00:23:54,792 --> 00:23:57,167 Solo actúa como si nada. 333 00:24:11,625 --> 00:24:13,792 ¿Esto es lo que hacen para divertirse aquí? 334 00:24:13,833 --> 00:24:16,542 A decir verdad, no tenemos muchas opciones. 335 00:24:16,583 --> 00:24:19,958 Muy bien. Bueno. 336 00:24:20,000 --> 00:24:21,667 ¿Cómo se hace? 337 00:24:21,708 --> 00:24:23,542 Primero necesitamos una tabla espiritista, 338 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 como un medio para escribir. 339 00:24:25,000 --> 00:24:26,583 Alice tuvo una gran idea para eso. 340 00:24:30,583 --> 00:24:32,292 Genial, ¿no? 341 00:24:32,333 --> 00:24:37,292 Bien, hay que concentrar nuestra energía 342 00:24:37,333 --> 00:24:40,958 y mantener contacto con la tabla de aquí. 343 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 ¿Están listas? 344 00:25:06,667 --> 00:25:08,833 ¿Eso es todo? 345 00:25:10,958 --> 00:25:13,417 ¿Y ahora qué sigue? 346 00:25:14,750 --> 00:25:17,042 Esperamos, supongo. 347 00:25:17,083 --> 00:25:18,833 -¿Cuánto tiempo? -Espera. 348 00:25:20,167 --> 00:25:21,792 Bien, yo... 349 00:25:25,250 --> 00:25:26,542 ¿Quién hizo eso? 350 00:25:31,083 --> 00:25:32,500 "Yo". 351 00:25:32,542 --> 00:25:35,208 Bueno. 352 00:25:35,250 --> 00:25:39,083 Espíritu, ¿hay algo que quieras contarnos? 353 00:25:44,000 --> 00:25:46,042 -Espera. Esto es... -¡Shh! Ros. 354 00:25:49,292 --> 00:25:51,083 "El fantasma es real". 355 00:25:51,125 --> 00:25:53,583 ¿A qué se refiere? 356 00:25:53,625 --> 00:25:55,083 No te hagas. 357 00:25:55,125 --> 00:25:58,583 ¿De verdad creíste que esto nos asustaría? 358 00:25:58,625 --> 00:26:00,583 Silencio, Helina, no lo estamos moviendo. 359 00:26:00,625 --> 00:26:03,417 -Esto es muy raro. -No, espera. 360 00:26:03,458 --> 00:26:05,042 No deberíamos romper la comunicación. 361 00:26:05,083 --> 00:26:07,125 ¿En serio? 362 00:26:07,167 --> 00:26:08,958 Sí. 363 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 Deberíamos seguir, ¿no? 364 00:26:12,792 --> 00:26:15,042 Espíritu, 365 00:26:15,083 --> 00:26:17,250 ¿con quién estoy hablando? 366 00:26:26,500 --> 00:26:28,375 Kerrie. 367 00:26:28,417 --> 00:26:30,208 ¿De verdad es ella? 368 00:26:30,250 --> 00:26:31,875 Ustedes son un asco. 369 00:26:31,917 --> 00:26:33,500 ¿Qué carajo está pasando? 370 00:26:33,542 --> 00:26:35,792 No puedo creer que te rebajes tanto por una broma. 371 00:26:42,333 --> 00:26:44,542 "Matarlas". 372 00:26:44,583 --> 00:26:47,417 A ver, ¿qué significa eso? 373 00:26:47,458 --> 00:26:49,792 ¿Quién nos va a matar? 374 00:26:53,583 --> 00:26:55,125 "Ella". 375 00:26:55,167 --> 00:26:56,542 ¿Quién es ella, Kerrie? 376 00:26:56,583 --> 00:26:59,750 -¿A quién te refieres? -¿"Ella"? 377 00:26:59,792 --> 00:27:01,042 Está dándole vueltas. 378 00:27:01,083 --> 00:27:04,167 Quizá ser fantasma es confuso. 379 00:27:05,292 --> 00:27:07,458 "Ella está aquí". 380 00:27:37,083 --> 00:27:39,042 ¿Y qué fue lo que estaba allí? 381 00:27:39,083 --> 00:27:41,042 Creo que tú deberías contarnos. 382 00:27:41,083 --> 00:27:43,292 Se supone que era una broma. 383 00:27:43,333 --> 00:27:44,958 Íbamos a mover la tabla un poco, 384 00:27:45,000 --> 00:27:46,292 dibujar un pentagrama con el labial, 385 00:27:46,333 --> 00:27:49,083 y luego Lenora saltaría y las asustaría. 386 00:27:49,125 --> 00:27:50,375 Hubiera sido muy gracioso. 387 00:27:50,417 --> 00:27:52,208 Sí, así es. 388 00:27:52,250 --> 00:27:54,625 Pero no fuimos nosotras. 389 00:27:54,667 --> 00:27:56,292 Sinceramente pensé que fue una de ustedes 390 00:27:56,333 --> 00:27:57,708 lo hizo al principio. 391 00:27:57,750 --> 00:27:59,458 ¿Qué, en serio esperan que crea 392 00:27:59,500 --> 00:28:01,292 que hablamos con el espíritu de Kerrie? 393 00:28:01,333 --> 00:28:04,458 No lo sé. Realmente leí ese conjuro. 394 00:28:04,500 --> 00:28:07,000 En el sitio web de donde saqué el ritual, 395 00:28:07,042 --> 00:28:08,958 decía que solo podías contactar a los espíritus 396 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 de la gente que murió cerca de aquí. 397 00:28:10,667 --> 00:28:13,042 También lo invocamos de verdad. 398 00:28:15,500 --> 00:28:18,917 Al Fantasma Edelvine, esa noche con Kerrie, 399 00:28:18,958 --> 00:28:21,417 dijimos las palabras en el momento preciso. 400 00:28:23,417 --> 00:28:25,792 ¿El Fantasma Edelvine? 401 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 Es una antigua leyenda. 402 00:28:27,750 --> 00:28:31,292 Una chica supuestamente se mató en los dormitorios hace años. 403 00:28:31,333 --> 00:28:34,292 La leyenda dice, si la llamas, aparece y luego... 404 00:28:34,333 --> 00:28:36,708 -Luego mueres. -Sí, pero no es real. 405 00:28:36,750 --> 00:28:39,917 O sea, nadie es tan tonto para intentarlo. 406 00:28:42,458 --> 00:28:44,208 Oh. 407 00:28:45,958 --> 00:28:50,917 La noche que murió Kerrie, se supone que sería una broma, 408 00:28:50,958 --> 00:28:52,500 pero se fue corriendo a su cuarto 409 00:28:52,542 --> 00:28:56,875 y esa fue la última vez que la vimos viva. 410 00:28:58,500 --> 00:29:01,417 Sinceramente no pude ver u oír nada 411 00:29:01,458 --> 00:29:02,750 desde esa esquina. 412 00:29:02,792 --> 00:29:04,875 ¿Me pueden decir qué pasó? 413 00:29:11,167 --> 00:29:14,792 -¿Estás bien? -Creo que sí. 414 00:29:14,833 --> 00:29:18,625 Tuvo que ser una puta broma cruel, ¿no? 415 00:29:18,667 --> 00:29:20,208 Tal vez. 416 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Parecían muy sinceras. 417 00:29:22,000 --> 00:29:23,542 Sí, son buenas en fingir. 418 00:29:24,583 --> 00:29:28,042 ¿Fue la misma broma que hicieron la noche que murió Kerrie? 419 00:29:29,667 --> 00:29:32,708 Lo único que sé es que no confío en ninguna de ellas. 420 00:29:38,750 --> 00:29:40,875 No sé cómo puedes reunirte con estos chicos. 421 00:29:40,917 --> 00:29:43,833 El último tipo que me texteó solo quería fotos de mis pies. 422 00:29:43,875 --> 00:29:46,333 Las veo en un rato. ¿Sí? 423 00:29:46,375 --> 00:29:49,417 -¿Estás segura? -Sí, está bien. 424 00:30:29,333 --> 00:30:30,833 ¿Qué? 425 00:30:33,167 --> 00:30:35,042 ¿Hay alguien allí? 426 00:30:36,708 --> 00:30:38,625 A ver, si esto es una broma, 427 00:30:38,667 --> 00:30:40,958 no es tan graciosa. 428 00:30:42,875 --> 00:30:44,375 Carajo... 429 00:32:13,500 --> 00:32:14,833 ¿Camille? 430 00:32:18,083 --> 00:32:21,333 ¿Eh, sí? Pasa. 431 00:32:24,500 --> 00:32:26,708 Oye. 432 00:32:26,750 --> 00:32:29,042 Imprimí las notas que te conté sobre el Renacimiento. 433 00:32:29,083 --> 00:32:30,917 Oh, gracias. 434 00:32:30,958 --> 00:32:36,750 Es súper útil. 435 00:32:36,792 --> 00:32:38,667 Gracias. 436 00:32:38,708 --> 00:32:40,375 ¿Helina? 437 00:32:42,167 --> 00:32:47,292 ¿Te molesta si te pregunto, la chica que vivía aquí, Kerrie, 438 00:32:47,333 --> 00:32:49,125 cómo era? 439 00:32:49,167 --> 00:32:51,125 ¿Tienes miedo de que tu cuarto esté embrujado? 440 00:32:51,167 --> 00:32:53,458 No lo sé. 441 00:32:55,542 --> 00:32:57,833 Mi abuela me decía 442 00:32:57,875 --> 00:33:05,083 que si alguien se muere de una forma horrible, 443 00:33:05,125 --> 00:33:08,292 la energía se queda impregnada en los alrededores, 444 00:33:08,333 --> 00:33:10,542 y si eres sensible, lo puedes detectar, 445 00:33:10,583 --> 00:33:12,792 como si vieras un video. 446 00:33:12,833 --> 00:33:19,042 Oye, aunque Kerrie estuviera aquí de algún modo, ella... 447 00:33:23,375 --> 00:33:25,083 Kerrie era una buena persona. 448 00:33:26,917 --> 00:33:29,042 Está bien. 449 00:33:30,250 --> 00:33:31,583 Gracias. 450 00:33:41,750 --> 00:33:46,250 En dedans y cierren, perfilen el brazo, y adentro. 451 00:33:46,292 --> 00:33:50,708 Dégagé, dégagé, piqué, y cierren. 452 00:33:50,750 --> 00:33:53,042 Pas de cheval, y adentro. 453 00:33:53,083 --> 00:33:55,042 Hacia un lado, y adentro. 454 00:33:55,083 --> 00:33:59,792 Hacia atrás, y adentro, y siete, y ocho. 455 00:33:59,833 --> 00:34:03,250 A la una, a las dos, balancé y... 456 00:34:04,792 --> 00:34:07,875 Y cinco y seis, y développé. 457 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 Grand jeté. ¿Sí? 458 00:34:13,792 --> 00:34:16,333 ¿Qué? 459 00:34:16,375 --> 00:34:18,333 No. 460 00:34:18,375 --> 00:34:20,167 No, ella no. 461 00:34:25,667 --> 00:34:29,042 Eso es todo por hoy. Buen esfuerzo de todas. 462 00:34:29,083 --> 00:34:32,667 Alice, Bethany, Yvonne, Rosalind, Camille, 463 00:34:32,708 --> 00:34:35,542 después de cambiarse, por favor vengan a mi oficina. 464 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 Camille, un momento, por favor. 465 00:34:43,833 --> 00:34:46,708 Tu expediente decía que tomaste ballet en Brighton. 466 00:34:46,750 --> 00:34:49,458 -¿Eso es correcto? -Por supuesto. 467 00:34:49,500 --> 00:34:52,083 -Ja. -Lo siento. 468 00:34:52,125 --> 00:34:56,083 No dormí muy bien anoche, 469 00:34:56,125 --> 00:34:58,000 y tengo calambres. 470 00:35:00,167 --> 00:35:02,708 Sinceramente espero ver una mejoría muy pronto. 471 00:35:02,750 --> 00:35:04,958 Ahora anda vístete con tus amigas. 472 00:35:05,000 --> 00:35:08,125 No son mis amigas. 473 00:35:15,167 --> 00:35:19,333 ¿Dicen que ninguna de ustedes ha visto o hablado 474 00:35:19,375 --> 00:35:21,750 con Lenora desde la cena anoche? 475 00:35:21,792 --> 00:35:24,375 No, ella no estaba en el almuerzo o en clases. 476 00:35:24,417 --> 00:35:26,042 ¿Y no mencionó algo acerca 477 00:35:26,083 --> 00:35:28,208 de quizás viajar a algún lugar, o algo así? 478 00:35:28,250 --> 00:35:29,625 La he texteado todo el día, 479 00:35:29,667 --> 00:35:31,208 pero creo que su teléfono está apagado. 480 00:35:31,250 --> 00:35:33,292 Y fui a su cuarto antes del almuerzo, 481 00:35:33,333 --> 00:35:35,208 pero su puerta está cerrada con llave. 482 00:35:35,250 --> 00:35:37,625 Sí, un empleado revisó el cuarto de Lenora esta mañana 483 00:35:37,667 --> 00:35:39,792 cuando no fue a clase. 484 00:35:39,833 --> 00:35:43,250 Casi todas sus pertenencias desaparecieron. 485 00:35:43,292 --> 00:35:45,375 Hablamos con sus padres. 486 00:35:45,417 --> 00:35:47,917 Están tratando de localizar a un joven 487 00:35:47,958 --> 00:35:49,958 que ella conoció en línea. 488 00:35:50,000 --> 00:35:53,042 Espere, ¿usted cree que Lenora se escapó de la escuela? 489 00:35:53,083 --> 00:35:54,792 Ella nunca haría eso, Sra. Landry. 490 00:35:54,833 --> 00:35:57,750 O sea, definitivamente no lo haría sin decirnos. 491 00:35:57,792 --> 00:36:00,458 Es exactamente por eso que las invité aquí. 492 00:36:00,500 --> 00:36:04,417 Les puedo asegurar que cualquier información que me den 493 00:36:04,458 --> 00:36:07,125 será comunicada con discreción. 494 00:36:07,167 --> 00:36:09,500 Sus padres solo quieren saber que está bien. 495 00:36:09,542 --> 00:36:11,000 Nosotras también. 496 00:36:11,042 --> 00:36:13,208 Esto ni siquiera... Sra. Landry, 497 00:36:13,250 --> 00:36:15,708 honestamente no sabemos nada. 498 00:36:15,750 --> 00:36:18,542 Pero no creo que Lenora se vaya así nomás. 499 00:36:18,583 --> 00:36:21,750 Ya veo que no llegamos a ninguna parte. 500 00:36:21,792 --> 00:36:25,417 Por favor, si alguna de ustedes de repente recuerda 501 00:36:25,458 --> 00:36:28,208 algo respecto a este asunto, 502 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 por favor avísenme. 503 00:36:30,042 --> 00:36:31,875 Pueden retirarse. 504 00:36:38,875 --> 00:36:40,792 ¿Por qué los viejos son tan estúpidos? 505 00:36:40,833 --> 00:36:42,375 Las neuronas se mueren después de cumplir 30. 506 00:36:42,417 --> 00:36:43,917 Lo leí. 507 00:36:43,958 --> 00:36:45,708 No es posible que Lenora nos haya dejado así nomás. 508 00:36:45,750 --> 00:36:47,792 La Sra. Landry dijo que todo estaba empacado y desapareció. 509 00:36:47,833 --> 00:36:50,208 No puede ser posible. 510 00:36:50,250 --> 00:36:52,042 El hijo de la Sra. Landry, Trevor, 511 00:36:52,083 --> 00:36:54,750 es como el factótum de aquí, ¿no? 512 00:36:54,792 --> 00:36:56,708 ¿Él tendría una llave para su cuarto? 513 00:36:56,750 --> 00:36:58,708 Supongo que sí. 514 00:37:01,000 --> 00:37:02,583 ¿Qué haces? 515 00:37:02,625 --> 00:37:04,125 Le envío un texto. 516 00:37:04,167 --> 00:37:05,833 ¿Cómo conseguiste su número? 517 00:37:05,875 --> 00:37:07,667 Él me lo dio. 518 00:37:07,708 --> 00:37:09,125 Eso es imposible 519 00:37:09,167 --> 00:37:12,750 porque nunca habla con nosotras las alumnas. 520 00:37:12,792 --> 00:37:14,875 Genial. 521 00:37:14,917 --> 00:37:17,292 Me esperará en el dormitorio. 522 00:37:17,333 --> 00:37:19,167 ¿Qué pretendes jugando a la detective? 523 00:37:19,208 --> 00:37:20,500 Ni siquiera conoces a Lenora. 524 00:37:20,542 --> 00:37:22,333 ¿Por qué te importa qué le pasó? 525 00:37:22,375 --> 00:37:26,458 No me importa. Pero lo que sea, no quiero que me pase a mí. 526 00:37:26,500 --> 00:37:29,625 Acompáñennos. O no. Ustedes eligen. 527 00:37:51,958 --> 00:37:53,375 Así que cuando dijiste que nos veamos aquí, 528 00:37:53,417 --> 00:37:56,625 te referías a todas ustedes. 529 00:37:56,667 --> 00:37:59,542 Lo siento. Es importante. 530 00:37:59,583 --> 00:38:00,917 Bueno, más te vale. 531 00:38:00,958 --> 00:38:02,542 Me podría meter en un lío por esto, ¿sabes? 532 00:38:02,583 --> 00:38:05,833 No le diremos a nadie. Solo queremos ver su cuarto. 533 00:38:25,083 --> 00:38:27,208 Su maleta no está. 534 00:38:28,167 --> 00:38:30,750 Sí, supongo que ese es el tipo de pistas que buscan. 535 00:38:30,792 --> 00:38:32,792 Parece que empacó rápido. 536 00:38:32,833 --> 00:38:34,875 Su cuarto siempre estaba así. 537 00:38:34,917 --> 00:38:36,958 Hay un escondite detrás del cajón superior. 538 00:38:37,000 --> 00:38:39,583 Por si acaso hagan revisión de cuartos, no vieron nada. 539 00:38:39,625 --> 00:38:41,375 Ni siquiera estuve aquí. 540 00:38:41,417 --> 00:38:44,625 No creo que se fuera sin esto, ¿no? 541 00:38:44,667 --> 00:38:46,708 ¿Puedo ver eso? 542 00:38:49,625 --> 00:38:51,083 Bueno, deberíamos irnos, 543 00:38:51,125 --> 00:38:52,958 así que si ya terminaron... 544 00:38:54,375 --> 00:38:56,375 Sí, claro. 545 00:39:00,167 --> 00:39:02,583 ¿Lenora tendía la cama? 546 00:39:11,292 --> 00:39:13,167 La policía está en camino. 547 00:39:13,208 --> 00:39:15,167 Me dijeron que analizarán la sustancia 548 00:39:15,208 --> 00:39:17,208 de la cama de Lenora para determinar 549 00:39:17,250 --> 00:39:18,917 si hay un motivo de preocupación. 550 00:39:18,958 --> 00:39:22,083 ¿Un motivo? Sra. Landry, nuestra amiga desapareció, 551 00:39:22,125 --> 00:39:24,208 y dibujaron una cruz de sangre en su cama. 552 00:39:24,250 --> 00:39:27,000 Como dije, Bethany, la policía está en camino, 553 00:39:27,042 --> 00:39:30,000 y seguramente se lo tomarán muy en serio. 554 00:39:30,042 --> 00:39:32,708 Espero que esto no sea una pérdida de tiempo. 555 00:39:32,750 --> 00:39:35,875 A mí me parece que esto es exactamente el tipo de broma 556 00:39:35,917 --> 00:39:37,458 que Lenora y ustedes suelen hacer. 557 00:39:37,500 --> 00:39:40,333 -Nosotras no... -Ya veremos. 558 00:39:41,792 --> 00:39:45,250 En cuanto a ti, Trevor, hablaremos de esto más tarde. 559 00:39:45,292 --> 00:39:47,625 Espérame en casa. 560 00:39:50,000 --> 00:39:51,750 Lo que esté pasando aquí, 561 00:39:51,792 --> 00:39:53,792 seguramente no tendré de recordarles 562 00:39:53,833 --> 00:39:56,917 lo malo que sería si empezaran a correr rumores. 563 00:39:56,958 --> 00:39:59,375 Si me entero de algún chisme referente a este asunto, 564 00:39:59,417 --> 00:40:01,750 averiguaré la fuente. 565 00:40:01,792 --> 00:40:03,458 La policía llegará pronto, 566 00:40:03,500 --> 00:40:04,917 y les informaré de sus hallazgos, 567 00:40:04,958 --> 00:40:09,292 pero si esto resulta ser una de sus bromas... 568 00:40:09,333 --> 00:40:13,083 hablando de eso, ¿acaso no deberían estar castigadas? 569 00:40:24,500 --> 00:40:26,208 Aquí está. 570 00:40:26,250 --> 00:40:28,083 Creo que la encontré. 571 00:40:29,708 --> 00:40:32,625 Alicia Kane, hija de Noah y Ethel Kane. 572 00:40:32,667 --> 00:40:36,333 Nacida el 24 de febrero de 1982, Gridley, Illinois. 573 00:40:36,375 --> 00:40:38,333 Murió el 13 de octubre de 1998, 574 00:40:38,375 --> 00:40:40,708 en la Academia Femenina Edelvine. 575 00:40:40,750 --> 00:40:42,625 El servicio funerario se realizará... 576 00:40:42,667 --> 00:40:44,333 ¿Eso es todo? 577 00:40:44,375 --> 00:40:46,000 No mencionarían suicidio en los obituarios. 578 00:40:46,042 --> 00:40:48,500 No creo que tengan más detalles. 579 00:40:48,542 --> 00:40:50,000 ¿Cómo sabemos si es ella? 580 00:40:50,042 --> 00:40:51,500 No lo sabemos. 581 00:40:51,542 --> 00:40:53,500 Pero hice una búsqueda de obituario en línea, 582 00:40:53,542 --> 00:40:55,125 y esta fue la única mención que encontré 583 00:40:55,167 --> 00:40:57,042 sobre una alumna que murió aquí en Edelvine. 584 00:40:57,083 --> 00:41:00,167 Digo, aparte de Kerrie. 585 00:41:03,708 --> 00:41:05,875 1998, ¿no? 586 00:41:16,500 --> 00:41:19,625 ¿Entonces ese es el Fantasma Edelvine? 587 00:41:19,667 --> 00:41:23,375 Espera, mira su collar. 588 00:41:23,417 --> 00:41:26,292 Es la misma cruz. 589 00:41:26,333 --> 00:41:31,000 Es ella, ¿pero ahora qué haremos? 590 00:41:45,542 --> 00:41:48,375 Apúrate, Ros. Son más de las 10:00. 591 00:42:56,167 --> 00:42:58,708 ¡Hey, todavía estoy aquí! 592 00:43:01,625 --> 00:43:02,958 Hijos de puta. 593 00:45:17,125 --> 00:45:19,083 Mierda. 594 00:45:50,708 --> 00:45:53,375 Disculpen, todas, por favor. 595 00:45:54,917 --> 00:45:57,167 Como ya se habrán enterado algunas, 596 00:45:57,208 --> 00:45:58,958 tengo una noticia trágica. 597 00:46:00,667 --> 00:46:04,000 Una de sus compañeras, Rosalind Carlisle, 598 00:46:04,042 --> 00:46:06,125 falleció esta noche. 599 00:46:06,167 --> 00:46:07,708 Acabo de hablar con el forense, 600 00:46:07,750 --> 00:46:12,833 y parece que ella se cayó en la ducha de algún modo. 601 00:46:12,875 --> 00:46:14,708 Por ahora, les pediré a todas 602 00:46:14,750 --> 00:46:17,375 que por favor regresen a sus cuartos. 603 00:46:46,125 --> 00:46:48,875 Hey, Camille, ¿estás allí? 604 00:46:54,833 --> 00:46:58,958 Oye, me enteré de la terrible noticia de Rosalind, 605 00:46:59,000 --> 00:47:01,708 y quería... 606 00:47:01,750 --> 00:47:03,542 solo quería cerciorarme que estabas bien. 607 00:47:03,583 --> 00:47:05,625 Gracias. 608 00:47:05,667 --> 00:47:07,500 Sí, estaré bien. 609 00:47:07,542 --> 00:47:10,000 ¿Estás segura? 610 00:47:10,042 --> 00:47:13,958 Tengo un poco de Xanax, si lo necesitas. 611 00:47:14,000 --> 00:47:16,875 Lo he estado tomando para dormir desde... 612 00:47:16,917 --> 00:47:18,208 últimamente. 613 00:47:19,667 --> 00:47:21,750 No. Gracias. 614 00:47:21,792 --> 00:47:23,667 Bueno. 615 00:47:25,833 --> 00:47:27,792 Buenas noches. 616 00:47:27,833 --> 00:47:30,292 Oye. 617 00:47:30,333 --> 00:47:32,500 ¿Quieres quedarte un rato? 618 00:47:52,750 --> 00:47:54,958 Rosalind. 619 00:47:57,333 --> 00:47:59,500 No tiene sentido. 620 00:48:00,958 --> 00:48:03,458 ¿Cómo así? 621 00:48:03,500 --> 00:48:06,542 Que se haya caído en la ducha. 622 00:48:06,583 --> 00:48:08,458 O sea, ya sé que cosas así pasan, 623 00:48:08,500 --> 00:48:13,375 pero solo a gente muy vieja, ¿no? 624 00:48:23,167 --> 00:48:25,792 Tal vez sí creo en los fantasmas. 625 00:48:28,083 --> 00:48:32,042 Hay veces aquí que sentía que alguien 626 00:48:32,083 --> 00:48:35,500 me miraba, pero no había nadie allí. 627 00:48:35,542 --> 00:48:37,750 ¿Sabes? 628 00:48:39,167 --> 00:48:40,958 Me estás asustando. 629 00:48:43,000 --> 00:48:44,708 Lo siento. 630 00:48:44,750 --> 00:48:46,792 Yo también. 631 00:48:47,875 --> 00:48:50,208 Creo que estoy muy drogada. 632 00:48:54,167 --> 00:48:56,083 Espera. 633 00:48:58,333 --> 00:49:01,042 Quiero darte algo. 634 00:49:02,042 --> 00:49:04,542 Camille, no tienes que hacerlo. 635 00:49:08,875 --> 00:49:12,500 Bien. ¿Qué es eso? 636 00:49:19,542 --> 00:49:21,667 Guárdalo. 637 00:49:22,708 --> 00:49:26,250 Si algo te asusta, pégale en el cráneo. 638 00:49:27,500 --> 00:49:30,083 ¿No lo necesitas? 639 00:49:30,125 --> 00:49:32,958 No, tengo otras cosas. 640 00:49:34,917 --> 00:49:36,708 Está bien. 641 00:49:41,583 --> 00:49:43,917 Gracias, Camille. 642 00:49:52,625 --> 00:49:56,042 No, mamá, estoy bien. Solo estoy... 643 00:49:56,083 --> 00:49:58,792 Todas estamos muy afectadas. 644 00:49:59,875 --> 00:50:01,958 Ros era... 645 00:50:02,000 --> 00:50:05,208 No, no, no necesito que tú y papá vengan. 646 00:50:05,250 --> 00:50:07,125 Solo quería oír tu voz. 647 00:50:07,167 --> 00:50:10,583 No, no afectará mis calificaciones. 648 00:50:11,583 --> 00:50:14,708 Estudiaré, mamá, lo prometo. Sí. 649 00:50:18,792 --> 00:50:21,625 Tengo que acostarme, ¿sí? Estoy muy cansada. 650 00:50:23,292 --> 00:50:25,125 Tu también. 651 00:50:25,167 --> 00:50:27,792 Buenas noches, mamá. 652 00:50:31,750 --> 00:50:34,333 Buenas noches, Sr. Oso. 653 00:50:52,042 --> 00:50:54,500 Espera, ¿qué? 654 00:50:57,750 --> 00:51:00,167 Ella estuvo en mi cuarto. 655 00:51:02,333 --> 00:51:03,667 Revisa el clóset. 656 00:51:03,708 --> 00:51:06,083 Está bien. 657 00:51:18,208 --> 00:51:20,000 ¿Qué pasa aquí? 658 00:51:20,042 --> 00:51:23,458 No sabemos. Acabamos de llegar. 659 00:51:23,500 --> 00:51:25,292 Ella estaba allí. 660 00:51:25,333 --> 00:51:28,208 Dime exactamente qué pasó, Bethany. 661 00:51:28,250 --> 00:51:30,917 Oí una voz en mi cuarto, 662 00:51:30,958 --> 00:51:33,708 y era el Fantasma Edelvine mirándome. 663 00:51:33,750 --> 00:51:35,833 Y le tiré la lámpara. 664 00:51:35,875 --> 00:51:38,917 El Fantasma Edelvine. Otra vez con esas tonterías. 665 00:51:38,958 --> 00:51:41,333 Piensa lógicamente, Bethany. 666 00:51:41,375 --> 00:51:43,750 ¿Dónde estabas cuando viste a este fantasma? 667 00:51:43,792 --> 00:51:45,208 Estabas dormida en la cama. 668 00:51:45,250 --> 00:51:48,000 No estaba dormida. Solo apagué la luz. 669 00:51:48,042 --> 00:51:52,458 Bethany, tuviste un mal sueño. 670 00:51:52,500 --> 00:51:55,625 Es totalmente entendible bajo las circunstancias. 671 00:51:55,667 --> 00:51:57,875 Estaba bien despierta. Lo juro. 672 00:51:57,917 --> 00:51:59,583 Todas regresen a sus cuartos. 673 00:51:59,625 --> 00:52:01,208 Sé que ha sido una noche terrible, 674 00:52:01,250 --> 00:52:02,792 pero deben descansar un poco. 675 00:52:02,833 --> 00:52:05,333 Puedes quedarte en mi cuarto esta noche, Bethany. 676 00:52:05,375 --> 00:52:07,375 Está bien, ¿no, Sra. Landry? 677 00:52:07,417 --> 00:52:10,625 Sí, está bien. Solo por esta noche. 678 00:52:10,667 --> 00:52:13,042 Helina, ¿qué hacías en el pasillo 679 00:52:13,083 --> 00:52:14,917 después del toque de queda? 680 00:52:14,958 --> 00:52:17,792 Solo me cercioraba de que Camille esté bien. 681 00:52:17,833 --> 00:52:19,917 ¿Qué hace aquí usted, Sra. Landry? 682 00:52:19,958 --> 00:52:24,125 La madre de Rosalind me pidió que empaque algunas cosas. 683 00:52:24,167 --> 00:52:25,625 Su familia vendrá mañana, 684 00:52:25,667 --> 00:52:27,250 y ofrecí ayudarles. 685 00:52:27,292 --> 00:52:29,792 Ahora, todas ustedes, regresen a sus cuartos. 686 00:52:29,833 --> 00:52:33,250 Solo tengo que empacar un bolso, Yvonne. 687 00:52:43,542 --> 00:52:45,792 Creo que hay que contarle a alguien lo que está pasando. 688 00:52:45,833 --> 00:52:47,500 ¿Contarles qué? 689 00:52:47,542 --> 00:52:50,042 ¿Que invocamos a un fantasma y ahora nos está matando? 690 00:52:50,083 --> 00:52:51,625 Nadie lo creerá. 691 00:52:51,667 --> 00:52:53,708 Bueno, no estoy segura de creerlo. 692 00:52:53,750 --> 00:52:56,417 Lo que haya estado en el cuarto de Bethany, ella lo ahuyentó. 693 00:52:56,458 --> 00:53:00,333 Es que no lo entiendo. 694 00:53:00,375 --> 00:53:01,917 Supongo que es difícil saber 695 00:53:01,958 --> 00:53:04,208 por qué los fantasmas hacen lo que hacen. 696 00:53:06,875 --> 00:53:09,375 ¿Ustedes se drogaron? 697 00:53:12,000 --> 00:53:13,708 ¿Dónde está Alice? 698 00:53:13,750 --> 00:53:15,542 No la he visto esta noche. 699 00:53:15,583 --> 00:53:18,042 No lo sé. Se habrá quedado dormida todo este rato. 700 00:53:18,083 --> 00:53:21,708 No deberíamos despertarla ahora. 701 00:53:21,750 --> 00:53:23,667 Le contaré en la mañana. 702 00:53:23,708 --> 00:53:25,417 Está bien. 703 00:53:25,458 --> 00:53:27,000 Ten cuidado. 704 00:53:27,042 --> 00:53:29,458 Ustedes también, supongo. 705 00:53:53,458 --> 00:53:55,458 Helina: "¿Tienes los apuntes de química?" 706 00:53:56,750 --> 00:53:58,958 "Recibí un texto de Alice. Quiere que faltemos a clase 707 00:53:59,000 --> 00:54:00,542 y nos reunamos en la sala de estudio. 708 00:54:00,583 --> 00:54:01,875 Yo iré. ¿Nos vemos allí...?" 709 00:54:05,167 --> 00:54:07,750 Genial, por fin llegaste. 710 00:54:09,417 --> 00:54:11,750 Trataremos de comunicarnos con Rosalind. 711 00:54:11,792 --> 00:54:13,333 ¿Qué, ahora mismo? 712 00:54:13,375 --> 00:54:16,083 Deberíamos hacerlo mientras su espíritu esté cerca. 713 00:54:16,125 --> 00:54:19,125 Podría tener un mensaje para nosotras. 714 00:54:19,167 --> 00:54:21,708 Si no quieres, está bien. 715 00:54:33,375 --> 00:54:38,000 Bien, entonces hay que concentrarnos en Rosalind. 716 00:54:49,667 --> 00:54:51,708 Vete a la mierda. 717 00:55:16,000 --> 00:55:19,333 Rosalind, ¿eres tú? 718 00:55:23,667 --> 00:55:25,792 "Sí". 719 00:55:27,208 --> 00:55:29,000 ¿Tienes una pregunta para ella? 720 00:55:34,375 --> 00:55:37,292 Oye, Rosalind. 721 00:55:38,625 --> 00:55:40,833 Te extrañamos. 722 00:55:40,875 --> 00:55:43,458 Rosalind, ¿cómo moriste? 723 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 ¿Qué pasó? 724 00:55:50,458 --> 00:55:53,417 "Asesinato". 725 00:55:57,083 --> 00:55:59,583 ¿El Fantasma Edelvine te mató? 726 00:56:02,833 --> 00:56:04,417 "No". 727 00:56:04,458 --> 00:56:06,875 ¿A qué se refiere? 728 00:56:09,250 --> 00:56:12,875 Rosalind, ¿quién te mató? 729 00:56:12,917 --> 00:56:14,292 ¿Fue...? 730 00:56:20,708 --> 00:56:22,833 "¿Camille?" 731 00:56:22,875 --> 00:56:25,250 ¿Qué carajo? 732 00:56:25,292 --> 00:56:28,292 Es una puta mentira. 733 00:56:28,333 --> 00:56:30,708 Una de ustedes hizo algo para... 734 00:56:35,250 --> 00:56:36,750 Espera. ¡Espera! 735 00:56:36,792 --> 00:56:38,542 ¡Tal vez se refería a otra cosa! 736 00:56:38,583 --> 00:56:40,917 Parece bastante claro, carajo. 737 00:56:40,958 --> 00:56:43,417 Eres una loca de mierda. 738 00:56:43,458 --> 00:56:44,958 Aléjate de mí. 739 00:56:45,000 --> 00:56:46,708 Aléjate de nosotras, carajo. 740 00:56:46,750 --> 00:56:48,958 -Deberíamos contarle a alguien. -¿Contarles qué? 741 00:56:49,000 --> 00:56:50,500 Oye, lo siento, Camille. 742 00:56:50,542 --> 00:56:52,000 Lo admito, no sé qué pasa aquí. 743 00:56:52,042 --> 00:56:53,750 Y si me equivoqué, entonces pediré disculpas. 744 00:56:53,792 --> 00:56:55,458 Mientras tanto, textearé a mi amiga en casa 745 00:56:55,500 --> 00:56:57,458 y le diré que si me pasa algo malo, 746 00:56:57,500 --> 00:56:58,875 Camille Meadows lo hizo. 747 00:56:58,917 --> 00:57:00,917 Buena idea. Textearé a mi hermano. 748 00:57:00,958 --> 00:57:04,708 No me importa si texteas al FBI. No lastimé a Rosalind. 749 00:57:04,750 --> 00:57:05,958 ¿Por qué la mataría? 750 00:57:06,000 --> 00:57:07,458 Te peleaste con ella. 751 00:57:07,500 --> 00:57:09,167 Me peleé contigo. 752 00:57:09,208 --> 00:57:11,583 ¿Me estás amenazando? 753 00:57:16,833 --> 00:57:19,458 Deberías textear a alguien también, Yvonne. 754 00:57:19,500 --> 00:57:22,000 Hay que llamar a la policía, dar una denuncia anónima. 755 00:57:22,042 --> 00:57:25,125 De esa forma, no tendremos que explicar, por si acaso. 756 00:57:25,167 --> 00:57:28,375 Sí, es buena idea. 757 00:57:29,333 --> 00:57:31,292 ¿Adónde vas? 758 00:57:31,333 --> 00:57:33,875 -Tengo que ir a ensayar. -¿Ahora? 759 00:57:33,917 --> 00:57:38,292 Sí, solo quiero pensar un poco. 760 00:57:38,333 --> 00:57:40,375 Las veré más tarde. 761 00:59:36,542 --> 00:59:38,625 ¿Quién anda allí? 762 01:00:16,542 --> 01:00:19,083 ¿Tú? 763 01:00:19,125 --> 01:00:21,583 Vete. 764 01:00:22,875 --> 01:00:25,667 No deberías regresar aquí jamás. 765 01:00:27,000 --> 01:00:29,708 No estás viva. 766 01:00:44,583 --> 01:00:47,542 Ya no deberías estar aquí. 767 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 Mi cuarto definitivamente está embrujado. 768 01:00:58,667 --> 01:01:00,708 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 769 01:01:00,750 --> 01:01:03,417 Sí, claro. 770 01:01:17,500 --> 01:01:18,958 Gracias. 771 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Sí. No hay problema. 772 01:01:22,042 --> 01:01:25,667 Tomé unas pastillas, así que quizá me dormiré pronto. 773 01:01:25,708 --> 01:01:27,958 ¿Bien? 774 01:02:27,333 --> 01:02:29,958 -"Hey, ven afuera". -"¿Por qué?" 775 01:02:30,000 --> 01:02:31,833 "Estoy con Lenora. ¡Está bien!" 776 01:02:31,875 --> 01:02:33,375 ¿Qué carajo, Yvonne? 777 01:02:33,417 --> 01:02:35,750 "No puede entrar, no puede arriesgarse a ser vista. 778 01:02:35,792 --> 01:02:37,000 Mucho de explicar. Ven afuera". 779 01:02:37,042 --> 01:02:38,333 "OK". 780 01:04:21,917 --> 01:04:23,667 ¿Yvonne? 781 01:04:25,583 --> 01:04:28,250 ¿Dónde diablos te metiste? 782 01:04:33,125 --> 01:04:35,375 ¿Lenora? 783 01:04:36,417 --> 01:04:39,333 "Delante de ti". 784 01:05:04,375 --> 01:05:07,167 Yvonne, ¿qué carajo? 785 01:06:52,375 --> 01:06:53,958 Ella gritará. 786 01:06:57,250 --> 01:06:59,708 Nadie nos escuchará aquí. 787 01:07:01,417 --> 01:07:02,917 Grita todo lo que quieras. 788 01:07:07,375 --> 01:07:09,750 Bien. Como quieras. 789 01:07:12,667 --> 01:07:15,542 Ya no es necesario usar las máscaras. 790 01:07:15,583 --> 01:07:17,250 Me gusta ponérmela. 791 01:07:17,292 --> 01:07:19,083 ¿Ustedes dos... 792 01:07:19,125 --> 01:07:21,875 mataron a Kerrie? 793 01:07:21,917 --> 01:07:24,417 ¿Kerrie? 794 01:07:24,458 --> 01:07:26,125 Sí. 795 01:07:26,167 --> 01:07:28,375 Sí, y Rosalind. 796 01:07:30,292 --> 01:07:32,125 E Yvonne. 797 01:07:32,167 --> 01:07:34,792 -Y Lenora. -A la mierda. 798 01:07:40,625 --> 01:07:42,542 Oh, sí, ella también está muerta. 799 01:07:42,583 --> 01:07:45,333 Técnicamente, yo las maté. 800 01:07:45,375 --> 01:07:46,917 Es cierto. 801 01:07:46,958 --> 01:07:50,375 ¿Kerrie? ¿Estás bien allí? 802 01:07:50,417 --> 01:07:53,708 Trevor sabe cómo construir entrepisos en estos edificios. 803 01:07:55,042 --> 01:07:57,833 Lo ha hecho hace años. 804 01:07:57,875 --> 01:08:00,708 Oh, Dios mío. 805 01:08:05,292 --> 01:08:09,042 Oh, Dios mío. ¡Llama a una ambulancia! 806 01:08:14,125 --> 01:08:16,582 ¿Por qué? 807 01:08:18,500 --> 01:08:21,125 ¿Tanto las odiabas? 808 01:08:21,167 --> 01:08:23,875 Sí, así es. 809 01:08:23,917 --> 01:08:28,667 Pero no, solo lo hice porque era necesario. 810 01:08:28,707 --> 01:08:31,875 Sinceramente nunca pensé que ese ensayo de beca ganaría. 811 01:08:31,917 --> 01:08:34,750 No me dio tiempo de escribirlo, 812 01:08:34,792 --> 01:08:37,500 así que copié una de las historias deprimentes de Kerrie, 813 01:08:37,542 --> 01:08:40,750 y la volví a tipear. 814 01:08:40,792 --> 01:08:44,250 Cuando me enteré que había ganado, pensé que estaba jodida. 815 01:08:44,292 --> 01:08:47,000 No solo perdería la beca, 816 01:08:47,042 --> 01:08:49,375 pero me expulsarían por plagio. 817 01:08:49,417 --> 01:08:51,125 Mi vida sería un desastre. 818 01:08:51,167 --> 01:08:53,957 A menos que... 819 01:08:55,957 --> 01:08:58,875 El problema es, que cuando Kerrie murió, 820 01:08:58,917 --> 01:09:00,957 me di cuenta de que tenía que matar a las demás también, 821 01:09:01,000 --> 01:09:04,457 porque si llegaban a leerlo cuando fuera publicado, 822 01:09:04,500 --> 01:09:06,332 sabrían que era de Kerrie. 823 01:09:06,375 --> 01:09:08,292 Lo descubrirían todo. 824 01:09:08,332 --> 01:09:10,917 Así que tenía que distraerlos. 825 01:09:10,957 --> 01:09:13,417 Así llegó el Fantasma Edelvine. 826 01:09:13,457 --> 01:09:15,957 Lo gracioso de esas bromas que hacíamos 827 01:09:16,000 --> 01:09:19,125 es que las chicas realmente eran muy supersticiosas. 828 01:09:19,167 --> 01:09:20,917 Entonces moví la tabla. 829 01:09:20,957 --> 01:09:24,082 Puse un imán en la funda de mi teléfono para lo principal. 830 01:09:24,125 --> 01:09:27,500 Y si me descubrían, me hubiera burlado. 831 01:09:27,542 --> 01:09:29,457 Pero nadie lo hizo. 832 01:09:29,500 --> 01:09:32,082 Y después de eso, nadie podía pensar claramente. 833 01:09:32,125 --> 01:09:35,125 Trevor ya me había ayudado incluso antes de conocernos. 834 01:09:35,167 --> 01:09:36,792 ¿No es así, guapo? 835 01:09:38,250 --> 01:09:39,707 Alicia Kane. 836 01:09:39,750 --> 01:09:43,250 Era mi niñera cuando era niño. 837 01:09:43,292 --> 01:09:45,582 Era una hija de puta. 838 01:09:45,625 --> 01:09:50,457 Cuando tenía 12 años, me metí a su cuarto para asustarla. 839 01:09:50,500 --> 01:09:54,000 Se asustó bastante. 840 01:09:54,042 --> 01:09:56,958 Entonces le pegué con mi martillo. 841 01:09:57,000 --> 01:09:59,250 Y no fue tan difícil arrastrarla al baño 842 01:09:59,292 --> 01:10:02,167 y cortarle las venas. 843 01:10:02,208 --> 01:10:05,125 Creo que mi mamá podría haberse dado cuenta. 844 01:10:06,125 --> 01:10:08,458 He tenido más cuidado desde entonces. 845 01:10:33,250 --> 01:10:35,000 Solo es un sueño. 846 01:10:53,250 --> 01:10:56,833 Cuando encontramos esa foto de ella con el collar puesto, 847 01:10:56,875 --> 01:10:59,958 a Trevor se le ocurrió poner la sangre en la cama de Lenora. 848 01:11:00,000 --> 01:11:03,292 No hay muchas chicas que apreciarían 849 01:11:03,333 --> 01:11:06,667 a alguien con una mentalidad única como Trevor. 850 01:11:08,542 --> 01:11:12,250 Tuve que mantener nuestro amor en secreto desde mi primer año. 851 01:11:12,292 --> 01:11:14,125 Pero no por mucho tiempo. 852 01:11:14,167 --> 01:11:17,625 ¿El primer año? 853 01:11:17,667 --> 01:11:19,583 Entonces tenías 14 años. 854 01:11:19,625 --> 01:11:20,833 Qué asco. 855 01:11:20,875 --> 01:11:22,292 ¿Ya la puedo matar? 856 01:11:22,333 --> 01:11:24,625 Todavía no. 857 01:11:42,333 --> 01:11:45,458 Es para el médico forense. 858 01:11:45,500 --> 01:11:48,667 Ya que estoy aquí, me llevaré esto. 859 01:11:54,167 --> 01:11:57,083 ¿Creíste que no te vi mover los hombros? 860 01:11:57,125 --> 01:12:01,417 Vamos, es de principiantes. 861 01:12:01,458 --> 01:12:04,708 Usa esto para matar a Alice. Más evidencia. 862 01:12:08,917 --> 01:12:11,375 Dios debe estar de mi lado. 863 01:12:11,417 --> 01:12:13,125 Justo cuando trataba de ver 864 01:12:13,167 --> 01:12:14,667 cómo hacer que todo esto salga bien, 865 01:12:14,708 --> 01:12:16,208 la chica nueva rara aparece 866 01:12:16,250 --> 01:12:19,042 y se pelea en público con todas las víctimas. 867 01:12:19,083 --> 01:12:21,792 Con los textos de Alice e Yvonne sobre ti, 868 01:12:21,833 --> 01:12:24,458 más la evidencia que pondremos en tu cuarto, 869 01:12:24,500 --> 01:12:28,458 no creo que la policía indague mucho en esto. 870 01:12:28,500 --> 01:12:31,583 O sea, Helina no lo creería. 871 01:12:31,625 --> 01:12:34,208 Pero cuando se suicide en uno o dos días, 872 01:12:34,250 --> 01:12:35,625 todos entenderán. 873 01:12:35,667 --> 01:12:37,417 Simplemente más tragedia. 874 01:12:37,458 --> 01:12:39,167 Si lastimas a Helina... 875 01:12:39,208 --> 01:12:42,292 ¿Qué harás? ¿Estarás muerta? 876 01:12:45,750 --> 01:12:47,417 Esto fue muy satisfactorio, 877 01:12:47,458 --> 01:12:49,208 pero es hora de ponerle fin. 878 01:12:49,250 --> 01:12:52,208 Adelante, guapo. Alice primero. 879 01:13:00,917 --> 01:13:02,208 ¿Qué? 880 01:13:02,250 --> 01:13:03,958 Oh, estás bien jodido. 881 01:13:04,000 --> 01:13:07,458 Como decidiste incriminarme por una serie de asesinatos, 882 01:13:07,500 --> 01:13:09,958 ¿siquiera pensaste en revisar mis antecedentes? 883 01:13:10,000 --> 01:13:11,708 Lo hice. 884 01:13:11,750 --> 01:13:14,292 Y no estás en las redes sociales, lo cual es raro. 885 01:13:14,333 --> 01:13:17,583 Apuesto a que sí encontraste una Camille Meadows allí, ¿no? 886 01:13:17,625 --> 01:13:20,417 Vive en Florida, saca buenas calificaciones. 887 01:13:20,458 --> 01:13:22,625 Estudió ballet en Brighton. 888 01:13:22,667 --> 01:13:25,958 No eres tú. 889 01:13:26,000 --> 01:13:28,250 A ver, no entiendo. Que alguien me explique. 890 01:13:28,292 --> 01:13:31,292 No entiendo. ¿Por qué? 891 01:13:32,625 --> 01:13:35,625 Vine a esta escuela 892 01:13:35,667 --> 01:13:38,167 a pagar una deuda. 893 01:13:38,208 --> 01:13:40,667 ¿Y cómo te ha ido? 894 01:13:43,417 --> 01:13:45,250 Podría ser peor. 895 01:13:45,292 --> 01:13:47,000 ¿Dónde está el interruptor? 896 01:13:47,042 --> 01:13:48,542 Por la puerta trasera. 897 01:13:48,583 --> 01:13:50,208 Quédate aquí. 898 01:13:57,500 --> 01:13:59,917 Oye, Trevor. 899 01:14:00,917 --> 01:14:02,708 Última oportunidad. 900 01:14:04,000 --> 01:14:07,750 Desátame, y quizá termines en el hospital en vez de la cárcel. 901 01:14:07,792 --> 01:14:11,542 Sí, mi madre me envió a terapia varias veces. 902 01:14:11,583 --> 01:14:13,542 Siempre me llevé bien con los terapeutas. 903 01:14:13,583 --> 01:14:15,500 Saben escuchar. 904 01:14:15,542 --> 01:14:17,583 No, gracias. 905 01:14:17,625 --> 01:14:20,125 Me gusta vivir aquí. 906 01:14:21,750 --> 01:14:24,583 Debería matarla primero. 907 01:14:24,625 --> 01:14:28,208 Tiene que ver con algo forense que descubrió Bethany. 908 01:14:29,042 --> 01:14:36,375 Pero apuesto a que si te mato ahora, ella lo arreglaría. 909 01:14:36,417 --> 01:14:39,250 -Siempre lo hace. -Espera. 910 01:14:39,292 --> 01:14:41,375 Por favor no lo hagas. 911 01:14:50,542 --> 01:14:52,208 Pégale otra vez. 912 01:15:00,458 --> 01:15:02,042 Bien. 913 01:15:02,083 --> 01:15:04,333 Desátame. 914 01:15:06,000 --> 01:15:07,625 ¿Estás bien? 915 01:15:07,667 --> 01:15:09,583 Ahora sí. 916 01:15:09,625 --> 01:15:11,875 ¿Cómo nos encontraste? 917 01:15:11,917 --> 01:15:13,625 Te contaré más tarde. 918 01:15:15,208 --> 01:15:19,083 -Estás herida. -Estoy bien. 919 01:15:19,125 --> 01:15:20,500 ¿Llamaste a la policía? 920 01:15:20,542 --> 01:15:22,708 No, dejé mi teléfono en el cuarto. 921 01:15:28,208 --> 01:15:29,792 ¿Está muerta? 922 01:15:29,833 --> 01:15:32,750 No, solo está inconsciente. 923 01:15:32,792 --> 01:15:34,500 Ayúdame a desatarla. 924 01:15:36,792 --> 01:15:38,292 Bueno. 925 01:15:38,333 --> 01:15:39,917 Tendremos que cargarla. 926 01:15:39,958 --> 01:15:41,542 Por la biblioteca. 927 01:15:52,000 --> 01:15:53,458 Hey, esperen. 928 01:15:53,500 --> 01:15:55,542 ¿Adónde van, chicas? 929 01:16:00,417 --> 01:16:02,750 Inútil de mierda. 930 01:16:57,750 --> 01:17:00,083 No pueden escaparse de mí. 931 01:18:26,000 --> 01:18:28,792 No debiste matar a mi amiga. 932 01:18:28,833 --> 01:18:31,583 Kerrie. 933 01:19:11,833 --> 01:19:13,292 Hola, Alice. 934 01:19:19,083 --> 01:19:20,500 ¿Qué pasó? 935 01:19:20,542 --> 01:19:23,833 Bethany y Trevor mataron a todas. 936 01:19:23,875 --> 01:19:28,042 ¿Entonces no era un fantasma? 937 01:19:29,083 --> 01:19:32,000 No, creo que sí hay un fantasma. 938 01:19:32,042 --> 01:19:35,292 Solo que el fantasma no mató a tus amigas. 939 01:19:45,500 --> 01:19:47,083 ¿Estás viva? 940 01:19:47,125 --> 01:19:49,583 Cuidado. 941 01:19:49,625 --> 01:19:51,208 Sufriste una conmoción. 942 01:19:51,250 --> 01:19:53,583 Digo, creo que nosotras también. 943 01:19:53,625 --> 01:19:56,125 ¿Puedes caminar? 944 01:20:02,458 --> 01:20:04,375 ¿Bethany está...? 945 01:20:04,417 --> 01:20:06,625 Está muerta. 946 01:20:06,667 --> 01:20:08,458 Ustedes deben regresar al dormitorio 947 01:20:08,500 --> 01:20:10,000 y llamar a la policía. 948 01:20:10,042 --> 01:20:11,250 Espera, ¿no vienes? 949 01:20:11,292 --> 01:20:12,667 Trevor todavía está por allí. 950 01:20:12,708 --> 01:20:16,208 Lo ataré y esperaré a que llegue la policía. 951 01:20:17,625 --> 01:20:20,208 Las veré cuando llegue la policía, ¿sí? 952 01:21:19,667 --> 01:21:22,958 Tenías que matar a Bethany, ¿ah? 953 01:21:23,000 --> 01:21:25,667 Literalmente era la única chica que me caía bien. 954 01:21:29,833 --> 01:21:32,250 No hay escapatoria. 955 01:21:33,958 --> 01:21:37,000 Ya cerré la puerta trasera con llave. 956 01:21:38,000 --> 01:21:41,000 No importa si tus amigas piden ayuda. 957 01:21:42,833 --> 01:21:45,083 Nadie llegará aquí... 958 01:21:47,125 --> 01:21:49,708 a tiempo. 959 01:21:58,875 --> 01:22:01,458 Oye, ¿estás ahí abajo? 960 01:22:22,250 --> 01:22:25,250 Mi pierna. Se fracturó. 961 01:22:29,958 --> 01:22:31,667 Debí matarte antes. 962 01:22:34,208 --> 01:22:36,833 Supongo que iré en el manicomio, de todos modos. 963 01:22:38,292 --> 01:22:40,458 Quizá mi mamá pueda usar sus contactos, 964 01:22:40,500 --> 01:22:42,333 y me saque en unos años. 965 01:22:45,375 --> 01:22:48,292 ¿Cuántos amigos tenías de niño, Trevor? 966 01:22:49,542 --> 01:22:51,208 No sé. 967 01:22:51,250 --> 01:22:54,417 Yo solo tenía una. 968 01:24:37,917 --> 01:24:40,292 Pensé que intentarías hacer algo así. 969 01:24:51,208 --> 01:24:54,167 Lo mataste, ¿no? 970 01:24:54,208 --> 01:24:56,625 Por supuesto. 971 01:24:59,292 --> 01:25:02,458 Alice me contó lo que escuchó. 972 01:25:04,250 --> 01:25:06,958 Hiciste todo esto por Kerrie. 973 01:25:07,958 --> 01:25:10,458 Kerrie y yo nos criamos juntas. 974 01:25:12,458 --> 01:25:14,750 Le debía mucho. 975 01:25:18,542 --> 01:25:20,292 Ella se suicidó. 976 01:25:23,333 --> 01:25:26,083 Quería saber por qué. 977 01:25:26,125 --> 01:25:28,833 Llamé a la policía. 978 01:25:28,875 --> 01:25:30,250 Querrán hablar contigo. 979 01:25:30,292 --> 01:25:32,708 Bueno, será difícil encontrarme. 980 01:25:32,750 --> 01:25:36,792 No soy Camille Meadows, Helina. 981 01:25:36,833 --> 01:25:40,000 Solo usé ese nombre para ingresar aquí. 982 01:25:40,042 --> 01:25:42,167 Ahora ya se acabó. 983 01:25:42,208 --> 01:25:46,000 Usaré otro nombre por un tiempo. 984 01:25:47,667 --> 01:25:50,125 Lo siento, pero... 985 01:25:50,167 --> 01:25:53,625 temo que tendrás que explicar por mí. 986 01:25:53,667 --> 01:25:55,625 ¿Qué? ¿Eso es todo? 987 01:25:55,667 --> 01:25:58,125 ¿Te vas? 988 01:25:58,167 --> 01:26:01,667 O sea, ¿qué se supone que les diré a todos? 989 01:26:01,708 --> 01:26:05,417 Diles lo que quieras, Helina. 990 01:26:05,458 --> 01:26:07,375 No me importa. 991 01:26:09,917 --> 01:26:13,417 ¿Entonces cómo podría contactarte? 992 01:26:13,458 --> 01:26:15,167 Digo... 993 01:26:16,667 --> 01:26:19,208 si quisiera. 994 01:26:41,042 --> 01:26:43,875 Te encontraré. 995 01:26:51,208 --> 01:26:54,333 Pero ahora debo irme. 996 01:27:52,458 --> 01:27:57,208 Sesión Espiritista