1 00:00:07,080 --> 00:00:10,480 Farvel til Las Vegas. L.A., her kommer vi! 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,359 - Snacks? Vand? - Jeps. 3 00:00:13,439 --> 00:00:16,120 - Tåreperser? - Jeps. 4 00:00:16,199 --> 00:00:18,039 Er det her skørt at gøre? 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,399 Ikke mere skørt end at tro, at jeg har råd til en advokat. 6 00:00:21,480 --> 00:00:26,239 Det er i det mindste et eventyr. Som "Thelma og Louise" på landevejen. 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,640 - Ja. Husk, hvordan det gik dem. - Du klarer det. 8 00:00:31,719 --> 00:00:34,960 Du kan godt få idioten, der droppede Luca, på andre tanker. 9 00:00:35,039 --> 00:00:39,600 - Hvis jeg da må tale med donoren. - Nej, når. Se det for dig. 10 00:00:39,679 --> 00:00:41,479 Godt. 11 00:00:41,560 --> 00:00:45,280 Først får jeg dr. Ramtej til at give mig hans kontaktinfo. 12 00:00:45,359 --> 00:00:48,479 Han kan redde Lucas liv. Hvem vil nægte det? 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,439 - Ja. - Ja. 14 00:00:51,520 --> 00:00:54,359 Ja! 15 00:00:54,439 --> 00:00:57,119 Nej. Jeg beklager. 16 00:00:57,200 --> 00:00:59,840 Jeg ved, det var hårdt, da donoren trak sig - 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,359 - men jeg kunne intet gøre dengang og ej heller nu. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,200 Lucas lever tog skade af en infektion. 19 00:01:06,280 --> 00:01:10,319 Får han ny knoglemarv nu, kan hans lever komme sig. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,959 Men uden har han ikke en chance. 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,840 Du ved, jeg ikke må videregive kontaktinfo. 22 00:01:17,480 --> 00:01:20,879 - Tal med ham. - Kun en idiot siger nej til et barn. 23 00:01:20,959 --> 00:01:23,319 Vi skal beskytte personlige oplysninger. 24 00:01:23,400 --> 00:01:26,480 Jeg må heller ikke tale med ham, og selv hvis jeg kunne - 25 00:01:26,560 --> 00:01:29,560 - frameldte han sig donorregistret permanent. 26 00:01:35,239 --> 00:01:39,400 Jeg beklager. Men jeg kan intet gøre. 27 00:01:50,840 --> 00:01:53,799 Jeg går ikke uden donorens navn og adresse. 28 00:01:55,359 --> 00:01:58,560 - Ja, for fanden. - Vi har ikke meget tid. 29 00:02:00,079 --> 00:02:02,120 Bare han ikke låste kontoret. 30 00:02:03,200 --> 00:02:07,120 - Godt. - Hvis dr. Ramtej kommer tilbage... 31 00:02:07,200 --> 00:02:09,520 - så gør noget. - Ja, klart. 32 00:02:22,159 --> 00:02:23,800 Kom nu... 33 00:02:33,719 --> 00:02:38,439 - Thony! Han kommer! - Ja. Af sted! 34 00:02:41,360 --> 00:02:45,960 Dr. Ramtej! Thony er på toilettet, men jeg vil lige høre... 35 00:02:46,039 --> 00:02:49,240 Ved du noget om migræne? 36 00:02:53,080 --> 00:02:54,560 Nej, jeg er ikke neurolog. 37 00:02:54,639 --> 00:03:01,199 Nej, jeg mener, jeg tager ibuprofen, men det virker ikke. 38 00:03:01,280 --> 00:03:04,719 Spørg din læge, om du kan få en recept - 39 00:03:04,800 --> 00:03:07,639 - på et naproxen- eller eletriptan-produkt. 40 00:03:07,719 --> 00:03:12,400 Vent lige et øjeblik... det må jeg skrive ned. 41 00:03:12,479 --> 00:03:15,960 Jeg vil aldrig kunne huske eller stave til det. 42 00:03:16,039 --> 00:03:17,800 - Har du en kuglepen? - Ja. 43 00:03:31,159 --> 00:03:34,919 - N. Og eletriptan. - Ja. 44 00:03:35,000 --> 00:03:40,680 - E-L-E-T-R-I-P... - Skønt! Tusind tak. 45 00:03:40,759 --> 00:03:42,479 - Ja. - Ja. 46 00:03:42,560 --> 00:03:44,280 Din kuglepen. Tak. Farvel. 47 00:04:04,719 --> 00:04:06,360 Kom så. 48 00:04:08,680 --> 00:04:10,879 Han er da filippiner. Det hjælper. 49 00:04:17,959 --> 00:04:21,560 Hej. Vi leder efter Joe Fabroa. Er han hjemme? 50 00:04:21,639 --> 00:04:24,759 - Han bor her ikke længere. - Ikke? 51 00:04:27,759 --> 00:04:31,160 - Ved du, hvor han er? - Hvis I er ude efter penge... 52 00:04:31,240 --> 00:04:33,519 Nej, slet ikke. 53 00:04:33,600 --> 00:04:36,839 Min søn blev syg, og han ville hjælpe ham. 54 00:04:36,920 --> 00:04:39,079 Det ville ligne min far dårligt. 55 00:04:39,160 --> 00:04:42,560 Kom nu. Jeg ville ikke spørge, men det er en nødsituation. 56 00:04:44,079 --> 00:04:47,279 Han arbejder på West Coast Premier Automotive. 57 00:04:47,360 --> 00:04:51,279 - Godt. - Hold venligst mig udenfor. 58 00:04:51,360 --> 00:04:54,079 - Mange tak. - Tak. 59 00:04:56,040 --> 00:04:59,000 Santa Clarita... 60 00:05:00,680 --> 00:05:03,720 - Har du jalapeno-chips? - Hent selv nogle. 61 00:05:03,800 --> 00:05:05,920 Du er ikke sød. 62 00:05:06,000 --> 00:05:10,839 Har du set overvågningen af Knight? Hvilken rådmand scorer så lækre sild? 63 00:05:10,920 --> 00:05:12,439 Dem, der har råd. 64 00:05:12,519 --> 00:05:15,199 Lexi Torres er danser på La Habana. 65 00:05:15,279 --> 00:05:18,399 Hun hænger i tørklæder og snurrer rundt. 66 00:05:18,480 --> 00:05:21,120 - Hun er luftakrobat? - Ja, klart. 67 00:05:21,199 --> 00:05:25,480 - Hun kan give os info fra klubben. - Jeg har allerede en der. 68 00:05:25,560 --> 00:05:27,040 - Rengøringsdamen? - Ja. 69 00:05:27,120 --> 00:05:31,839 Du er meget selvsikker, selv om hun ikke leverede til brylluppet. 70 00:05:31,920 --> 00:05:36,519 Thony er forbindelsen til Arman. Men får vi Knight til at spytte ud - 71 00:05:36,600 --> 00:05:38,639 - vil Russo måske ikke køre på os. 72 00:05:38,720 --> 00:05:41,319 Hun kører på dig, Garrett. Ikke mig. 73 00:05:43,279 --> 00:05:46,839 Joe Fabroa, du har kunder i udstillingslokalet. 74 00:05:46,920 --> 00:05:50,480 Det må være ham. Se hans gang. Han er klart filippiner. 75 00:05:55,800 --> 00:05:59,560 Mine filippinske søstre. I er vist kommet til den rette. 76 00:05:59,639 --> 00:06:02,959 Lad mig høre, hvad I har kig på, så er I snart godt kørende. 77 00:06:03,040 --> 00:06:05,639 Tak. Men kan vi tale sammen på dit kontor? 78 00:06:07,879 --> 00:06:11,199 Er finansieringen et problem? Det ordner jeg. 79 00:06:11,279 --> 00:06:13,120 Tænk ikke på det. Kom. 80 00:06:13,199 --> 00:06:15,759 - Vand eller kaffe? - Nej tak. 81 00:06:15,839 --> 00:06:19,240 Er I sikre? Den er ikke dårlig. Vi har en kapselmaskine. 82 00:06:23,319 --> 00:06:29,120 Jeg vil nødig skuffe jer, men jeg kan ikke tale tagalog. 83 00:06:29,199 --> 00:06:32,319 Min lola kaldte mig hendes mabahong unggoy. 84 00:06:32,399 --> 00:06:36,120 - Men ellers... - Hendes "stinkende abe"? 85 00:06:38,959 --> 00:06:41,720 Jeg troede, det betød hendes "søde dreng". 86 00:06:43,279 --> 00:06:47,079 I er heldige, for i dag møder I den søde dreng. 87 00:06:47,160 --> 00:06:52,199 Hvad kan jeg hjælpe med? Lad mig gætte. En fiks, europæisk model? 88 00:06:52,279 --> 00:06:56,199 Faktisk er der noget, jeg må tale med dig om. 89 00:06:56,279 --> 00:07:00,240 Min søn har en livstruende immunsygdom. 90 00:07:00,319 --> 00:07:04,439 Vi kom hertil for at få en knoglemarvstransplantation. 91 00:07:04,519 --> 00:07:06,199 Men donoren trak sig. 92 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 Er det en form for spøg? 93 00:07:14,920 --> 00:07:18,959 Jeg kom for at spørge, om du vil genoverveje at donere. 94 00:07:23,639 --> 00:07:27,120 - Hvordan fanden fandt I mig? - Joe. 95 00:07:27,199 --> 00:07:31,079 Min søns immunsystem fungerer ikke. 96 00:07:31,160 --> 00:07:34,600 - Han kan dø af en forkølelse. - Hør her... 97 00:07:34,680 --> 00:07:39,879 Jeg har ondt af dig, virkelig. Men det er ikke mit problem. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,639 Joe. Hendes søn risikerer at dø. 99 00:07:42,720 --> 00:07:46,480 Så I trænger mig op i en krog på mit arbejde? Jeg kender jer ikke. 100 00:07:46,560 --> 00:07:51,399 Undskyld. Jeg er ked af det, men du var det eneste match. 101 00:07:51,480 --> 00:07:54,639 Nej, jeg er ked af det, for jeg kan ikke hjælpe jer. 102 00:07:54,720 --> 00:07:57,600 Hvorfor meldte du dig som donor? 103 00:07:57,680 --> 00:08:01,439 Min datter tilmeldte mig. Og hun vil ikke tale med mig. 104 00:08:01,519 --> 00:08:07,040 Hør her... jeg ved godt, det er ulovligt, men jeg kan betale. 105 00:08:07,120 --> 00:08:12,600 - Jeg har ikke meget, men... - Fint. Min knoglemarv koster 50.000. 106 00:08:12,680 --> 00:08:16,160 Det kan du ikke mene. Vi er dine kabayan. 107 00:08:16,240 --> 00:08:19,759 - Vi er dit folk. - Jeg er født i Reseda. 108 00:08:19,839 --> 00:08:21,800 Jeg er altså amerikaner. 109 00:08:21,879 --> 00:08:25,399 Tør ikke problemer af på mig, bare fordi jeg er halvt filippiner. 110 00:08:25,480 --> 00:08:31,279 Indgrebet tager kun et par timer. Vær nu sød at være rimelig. 111 00:08:31,360 --> 00:08:33,399 100.000. 112 00:08:33,480 --> 00:08:35,200 Nu er du bare en skiderik. 113 00:08:38,679 --> 00:08:40,759 Ja. 114 00:08:40,840 --> 00:08:43,720 Jeg kan lege den her leg dagen lang. 115 00:08:43,799 --> 00:08:47,600 Tro mig. Mig vil I nødig forhandle med. 116 00:08:50,559 --> 00:08:54,519 Hvis I ikke har pengene, så skrid, eller jeg får jeg smidt ud. 117 00:09:20,399 --> 00:09:24,480 Jeg er ked af det, Thony. Det var ikke den tur, vi så for os. 118 00:09:24,559 --> 00:09:27,039 At styrte ned i Grand Canyon er nok sjovere. 119 00:09:27,120 --> 00:09:31,279 Vent. Hvorfor er alt lyset slukket? Så du det? 120 00:09:32,679 --> 00:09:34,960 Der er nogen derinde. 121 00:09:39,240 --> 00:09:40,799 Åh gud! 122 00:09:42,600 --> 00:09:44,480 Vær forsigtig. 123 00:09:59,879 --> 00:10:01,639 Vær nu forsigtig. 124 00:10:09,799 --> 00:10:11,080 Hvem er derinde? 125 00:10:14,960 --> 00:10:19,080 - Gud! I skræmte os fra vid og sans! - Vi leger med lommelygter. 126 00:10:20,320 --> 00:10:22,679 - Ja. - Slap dog af. 127 00:10:22,759 --> 00:10:26,120 Vi morede os bare. Kan du huske, hvordan det er? 128 00:10:26,200 --> 00:10:30,720 - Hvorfor var I så længe væk? - Det var kompliceret. 129 00:10:30,799 --> 00:10:32,799 Ingen donor? 130 00:10:32,879 --> 00:10:35,879 Farvel, far. Jeg savner dig. 131 00:10:35,960 --> 00:10:39,600 - Typisk. - Chris. Ikke lige nu. 132 00:10:39,679 --> 00:10:42,559 Var I virkelig nødt til at køre hele vejen til L.A.? 133 00:10:42,639 --> 00:10:44,080 Ja, det var vi. 134 00:10:44,159 --> 00:10:49,399 Ellers ville vi altid spekulere på, om vi gjorde alt, hvad vi kunne. 135 00:10:49,480 --> 00:10:52,200 Ja ja, rolig nu. Undskyld. 136 00:10:52,279 --> 00:10:54,000 Skal du ikke lave lektier? 137 00:11:02,960 --> 00:11:05,519 ADVOKATSALÆR UDLÆNDINGESERVICE 138 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 Tak. Hør her... 139 00:11:10,679 --> 00:11:14,360 De penge, jeg har sparet op, bør du bruge på Chris' advokat. 140 00:11:14,440 --> 00:11:18,639 Sig ikke sådan. Du skal nok finde en løsning på transplantationen. 141 00:11:18,720 --> 00:11:21,559 Og jeg finder også på noget. 142 00:11:21,639 --> 00:11:25,919 Brandon vil måske stadig give mig job på Golden Phoenix. 143 00:11:26,000 --> 00:11:29,799 Bare rolig. Han får sin pakke igen. 144 00:11:29,879 --> 00:11:34,480 - Jeg lover ikke at sælge stoffer. - Jeg sagde ikke noget. 145 00:11:34,559 --> 00:11:36,080 Det behøvede du ikke. 146 00:11:39,480 --> 00:11:41,759 Hvad vil du sige til Marco? 147 00:11:44,799 --> 00:11:48,799 Sandheden. Vi er slået tilbage til start. 148 00:11:52,159 --> 00:11:57,799 Godnat, skat. Vi kan lege med lommelygter snart. Jeg elsker dig. 149 00:11:57,879 --> 00:11:59,320 Godnat, far. 150 00:12:00,840 --> 00:12:04,720 Så... godt, skat. 151 00:12:06,919 --> 00:12:08,519 Sov godt, ikke? 152 00:12:15,360 --> 00:12:18,039 - Hej. - Han er bleg. 153 00:12:18,120 --> 00:12:20,200 - Trætte øjne. - Det er hans lever. 154 00:12:20,279 --> 00:12:24,679 - Tilstanden forværres. - Jeg føler mig så hjælpeløs. 155 00:12:25,840 --> 00:12:28,639 Jeg har ikke holdt om min søn i knap et år. 156 00:12:28,720 --> 00:12:30,600 Du aner ikke, hvordan det er. 157 00:12:32,039 --> 00:12:37,440 Hvis alle muligheder er udtømte, må du bringe min søn hjem. 158 00:12:37,519 --> 00:12:40,399 Så vidt kommer det ikke, Marco. 159 00:12:40,480 --> 00:12:46,240 Jeg finder en løsning. Jeg ved ikke hvordan, men jeg lover det. 160 00:12:48,279 --> 00:12:52,879 - Godt. Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 161 00:13:00,080 --> 00:13:03,200 Hej, Brandon, det er Fiona. 162 00:13:03,279 --> 00:13:05,840 Jeg vil høre, om vi kan mødes? 163 00:13:07,240 --> 00:13:08,759 Ring til mig. 164 00:13:16,480 --> 00:13:17,799 Sid ned. 165 00:13:19,080 --> 00:13:23,919 - Jeg skal på arbejde. - Bare rolig. Det går hurtigt. 166 00:13:24,000 --> 00:13:28,799 Walkierne var et kæmpe hit. Ungerne blev vildt glade. 167 00:13:28,879 --> 00:13:32,639 Sammy kiggede knap nok på cyklen, han fik af sin mor - 168 00:13:32,720 --> 00:13:35,679 - så et point til far. 169 00:13:35,759 --> 00:13:38,919 Godt. Så var du med til fødselsdagsfesten? 170 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 Et glimrende råd. Du er en klog kvinde. 171 00:13:43,120 --> 00:13:46,200 Hvorfor jeg undres over, at du stadig driver gæk med mig. 172 00:13:46,279 --> 00:13:49,200 Vi ved begge to, at du ikke har fortalt alt. 173 00:13:53,600 --> 00:13:55,639 Genkender du ham her? 174 00:14:04,080 --> 00:14:05,759 Nej. 175 00:14:11,279 --> 00:14:15,279 Thony... du husker nok en vis regel. 176 00:14:15,360 --> 00:14:17,360 At lyve for en FBI-agent er ulovligt. 177 00:14:20,440 --> 00:14:24,879 Han besøger klubben næsten hver dag og får gratis frokost. 178 00:14:24,960 --> 00:14:29,000 Ud fra din mangel på reaktion genkender du ham vist faktisk. 179 00:14:33,399 --> 00:14:37,279 Hør... kan du huske Q? 180 00:14:37,360 --> 00:14:39,879 Du ved, James Bond. 007. 181 00:14:39,960 --> 00:14:44,159 Noget af det fede ved at arbejde for FBI... 182 00:14:50,360 --> 00:14:54,320 Alle de her himstregimser er optageenheder. 183 00:14:54,399 --> 00:14:58,720 Næste gang, du ser Knight tale med Arman, skal du bare... 184 00:14:59,960 --> 00:15:02,440 tabe den her under bordet. 185 00:15:02,519 --> 00:15:07,039 - Nej, det tror jeg ikke. - Nej. Jeg spørger skam ikke. 186 00:15:10,919 --> 00:15:13,799 Hvad sker der, hvis de opdager det? 187 00:15:13,879 --> 00:15:19,639 Så siger du bare: "Ups. Jeg tabte min kuglepen." Sådan. 188 00:15:24,399 --> 00:15:26,440 Vi ses efter arbejdstid. 189 00:16:17,960 --> 00:16:19,320 Elaine. 190 00:16:20,440 --> 00:16:23,399 Du er altså mr. Barsamians kompagnon? 191 00:16:23,480 --> 00:16:26,519 De er mere end kompagnoner. Arman er som en søn for ham. 192 00:16:26,600 --> 00:16:28,480 Han har stået for hele handelen. 193 00:16:28,559 --> 00:16:31,720 Kapitalen er på plads, og spillelicensen er godkendt. 194 00:16:31,799 --> 00:16:34,600 Din klient skal bare sælge hotel og kasino. 195 00:16:34,679 --> 00:16:41,039 Arman sørger for, at det er umagen værd at overbevise ham. 196 00:16:41,120 --> 00:16:43,080 Her sørger vi for hinanden. 197 00:16:44,600 --> 00:16:47,840 Jeg har kinesiske investorer stående klar i kulissen. 198 00:16:47,919 --> 00:16:51,480 Tro mig. Armans tilbud er konkurrencedygtigt. 199 00:16:51,559 --> 00:16:55,960 Som Eric siger, tager vi os godt af vores samarbejdspartnere. 200 00:16:56,039 --> 00:17:00,360 I kan få detaljerne på plads. Undskyld mig et øjeblik. 201 00:17:05,599 --> 00:17:07,279 Her er detaljerne... 202 00:17:09,400 --> 00:17:11,000 Hvor meget vil du låne? 203 00:17:13,599 --> 00:17:17,279 Thony. Må jeg lige tale med dig? 204 00:17:25,759 --> 00:17:30,960 Restauranter er måske nyt for dig, men man fejer ikke foran gæsterne. 205 00:17:32,240 --> 00:17:33,720 Undskyld. Det var tankeløst. 206 00:17:38,319 --> 00:17:41,640 Hvad er der? Luca er da startet i behandling, ikke? 207 00:17:42,839 --> 00:17:45,400 Han blev smidt ud på grund af leverskade. 208 00:17:45,480 --> 00:17:48,559 Går de mere op i forsøget end i at redde hans liv? 209 00:17:48,640 --> 00:17:50,640 Ja. 210 00:17:50,720 --> 00:17:55,839 Han har brug for en ny lever, men immunsystemet må reddes først. 211 00:17:55,920 --> 00:17:58,839 Den eneste mulige knoglemarvsdonor er et røvhul. 212 00:17:58,920 --> 00:18:00,880 - Har du talt med ham? - Ja, i går. 213 00:18:00,960 --> 00:18:06,400 Jeg fandt frem til hans arbejdsplads. Jeg stjal info om ham på hospitalet. 214 00:18:08,359 --> 00:18:09,920 Ægte gangstermetoder. 215 00:18:12,519 --> 00:18:16,319 Jeg fortalte ham om Luca, men han vil stadig ikke. 216 00:18:16,400 --> 00:18:18,119 Kun for en stor sum penge. 217 00:18:18,200 --> 00:18:20,680 - Hvor meget? - 100.000. 218 00:18:20,759 --> 00:18:24,640 Seriøst? For at redde en drengs liv? Det er jo afpresning. 219 00:18:24,720 --> 00:18:28,640 - Hvor meget har du? - Omkring 10.000. 220 00:18:28,720 --> 00:18:30,279 Jeg beder ikke om penge. 221 00:18:30,359 --> 00:18:33,279 Nej, pyt med pengene. Han udnytter dig. 222 00:18:34,640 --> 00:18:35,880 Lad mig tale med ham. 223 00:18:37,480 --> 00:18:40,720 Jeg ved godt, hvad der sker, når du taler med folk. 224 00:18:40,799 --> 00:18:44,240 Jeg hader magtfulde mennesker, der udnytter folk i nød. 225 00:18:44,319 --> 00:18:46,039 Og det gør han. 226 00:18:47,839 --> 00:18:49,880 Vil du have min hjælp eller ej? 227 00:18:56,200 --> 00:19:00,400 Godt. Men gør ikke skade på ham. 228 00:19:11,880 --> 00:19:17,680 Alt i ekstraudstyr, servostyring, maksimalt moment og fedt hi-fi-anlæg. 229 00:19:17,759 --> 00:19:22,079 Fra 0 til 100 på seks sekunder. Er hun ikke smuk? 230 00:19:22,160 --> 00:19:27,279 - Fin nok. Jeg foretrækker min Caddy. - Det mener du ikke. 231 00:19:27,359 --> 00:19:30,640 De er til bedstefædre. En mand som du fortjener en sej bil. 232 00:19:30,720 --> 00:19:34,119 Hvilken type er du? Holder du ord eller meler du egen kage? 233 00:19:34,200 --> 00:19:38,119 - Jeg kan godt give dig en god pris. - Du kan få 10.000. 234 00:19:39,480 --> 00:19:41,759 - Som udbetaling? - For din knoglemarv. 235 00:19:43,240 --> 00:19:45,039 Hvem fanden er du? 236 00:19:45,119 --> 00:19:48,880 Det er et generøst tilbud, da du ellers ville gøre det gratis. 237 00:19:48,960 --> 00:19:53,240 Hør her. Jeg gav damen en pris for at slippe af med hende. 238 00:19:53,319 --> 00:19:57,319 Jeg gør det hverken for 10 eller 100.000, så bed hende droppe det. 239 00:19:58,799 --> 00:20:00,279 Forkert svar. 240 00:20:01,960 --> 00:20:05,440 - Vil du prøve igen? - Nej. 241 00:20:05,519 --> 00:20:10,039 Jeg er færdig med at tale med dig og eventuelle andre gorillaer. 242 00:20:11,440 --> 00:20:14,000 Hold op med at spilde min tid. 243 00:20:14,079 --> 00:20:17,039 Og bed den kvinde om at holde sig fra mig. 244 00:20:55,440 --> 00:20:59,839 - Der er hun jo. Hej. - Hej, Brandon. 245 00:20:59,920 --> 00:21:02,039 Så ringede du endelig. Hvordan går det? 246 00:21:02,119 --> 00:21:04,759 - Det kører bare derudad. - Klart. 247 00:21:04,839 --> 00:21:08,440 Hvordan kører det med den molly, jeg gav dig? 248 00:21:08,519 --> 00:21:11,039 Det var det, jeg ville tale med dig om. 249 00:21:11,119 --> 00:21:17,400 Det er lidt for risikabelt for mig, men jeg vil gerne være servitrice. 250 00:21:18,559 --> 00:21:24,759 Ja, men det er lidt for risikabelt for mig på grund af din status. 251 00:21:24,839 --> 00:21:27,559 Men du kan tjene godt på at sælge varerne. 252 00:21:27,640 --> 00:21:31,200 I aften kunne du let tjene 2000. Du er et naturtalent. 253 00:21:31,279 --> 00:21:32,759 - Seriøst? - Ja. 254 00:21:35,200 --> 00:21:38,039 Halløj! Er der nogen, der har set Molly? 255 00:21:41,400 --> 00:21:43,279 Det var dit stikord. 256 00:21:43,359 --> 00:21:46,400 Vent lidt. Molly er på vej, skat. 257 00:21:47,920 --> 00:21:51,400 Det bliver den letteste tjans, du nogensinde har haft. 258 00:21:55,519 --> 00:21:58,039 - Er du klar? - Ja. 259 00:21:58,119 --> 00:21:59,519 - Ja. - Ja? 260 00:21:59,599 --> 00:22:04,279 - Ja. Klart. - Godt. Af sted. 261 00:22:04,359 --> 00:22:06,119 Kom her, smukke! 262 00:22:07,440 --> 00:22:10,480 Så er det molly-tid! Hit med det! 263 00:22:18,160 --> 00:22:21,839 - Værsgo. Jeg klarede det. - Det var da let nok, ikke? 264 00:22:23,440 --> 00:22:25,279 Hov, vent nu lidt. 265 00:22:25,359 --> 00:22:29,440 Sid ned, så henter jeg en kop kaffe til dig. 266 00:22:29,519 --> 00:22:31,720 Jeg vil ikke have noget af dig. 267 00:22:50,119 --> 00:22:51,599 Hov! 268 00:23:12,279 --> 00:23:16,400 Her er dit forskudshonorar. Lad os få ordnet Chris' papirer. 269 00:23:18,680 --> 00:23:21,319 Og her har vi det. 270 00:23:21,400 --> 00:23:25,119 Rådmand Knight tager imod bestikkelse fra en byggematador. 271 00:23:25,200 --> 00:23:29,079 Vi har en optagelse fra Garretts rengøringsdame, der bekræfter det. 272 00:23:29,160 --> 00:23:31,119 Beviser for bestikkelse. 273 00:23:31,200 --> 00:23:34,240 Gik det efter bogen, eller forlod du reservatet? 274 00:23:34,319 --> 00:23:36,480 Jeg blev i min tipi, Kemosabe. 275 00:23:37,640 --> 00:23:41,480 Så vil jeg mene, vi har nok til at ransage Knights hjem - 276 00:23:41,559 --> 00:23:43,920 - kontor og andre opholdssteder. 277 00:23:46,599 --> 00:23:49,160 Hold nu op. Hold op... 278 00:23:49,240 --> 00:23:52,000 - Nogen er høje i hatten. - Hold nu op. 279 00:23:52,079 --> 00:23:53,480 Hvordan gik det? 280 00:23:53,559 --> 00:23:57,279 Du havde ret. Han er en stædig rad og uimodtagelig for fornuft. 281 00:23:57,359 --> 00:24:00,240 - Hvad sagde han? - Spørg ham selv. 282 00:24:03,480 --> 00:24:04,880 Åh nej. 283 00:24:04,960 --> 00:24:08,799 Jeg bad dig tale med ham, ikke kidnappe ham. 284 00:24:08,880 --> 00:24:11,519 Ja, men han er en skid. Nu tænker han over det. 285 00:24:11,599 --> 00:24:14,599 - Sådan gør man ikke! - Man lader ikke dig i stikken. 286 00:24:14,680 --> 00:24:16,680 Nu kan han rette op på det. 287 00:24:19,599 --> 00:24:20,880 Gå bare ind. 288 00:24:26,319 --> 00:24:27,960 Joe, jeg... 289 00:24:31,119 --> 00:24:34,440 - Det må du meget undskylde. - Du burde skamme dig! 290 00:24:35,839 --> 00:24:37,240 Jeg bad ham ikke om det. 291 00:24:37,319 --> 00:24:40,000 Folk som dig giver immigranter et dårligt ry. 292 00:24:40,079 --> 00:24:42,319 I kommer bare og tager for jer. 293 00:24:42,400 --> 00:24:45,039 Vil du have min knoglemarv? Så sug den ud. 294 00:24:45,119 --> 00:24:46,519 Nej. 295 00:24:46,599 --> 00:24:51,119 Jeg tog hertil, fordi du var det eneste match ud af 35 millioner - 296 00:24:51,200 --> 00:24:56,119 - i knoglemarvsregistret, og det føltes som et mirakel. 297 00:24:57,240 --> 00:25:02,359 Men efter seks dages forberedende kemoterapi forsvandt du. 298 00:25:02,440 --> 00:25:06,119 Du trak dig, og min søn stod tilbage med ingenting. 299 00:25:08,680 --> 00:25:12,720 Kan du forestille dig at have et barn, som risikerer at dø? 300 00:25:12,799 --> 00:25:15,880 Joe, du har en datter. 301 00:25:17,079 --> 00:25:20,720 Ville du ikke gøre alt for at redde hende? 302 00:25:20,799 --> 00:25:23,920 Drop det! Du kan ikke manipulere mig ligesom hun. 303 00:25:24,000 --> 00:25:27,200 Hvorfor vendte du os ryggen, når du kunne redde hans liv? 304 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Jeg vil ikke risikere mit liv for fremmede! 305 00:25:37,960 --> 00:25:42,920 Donation er sikkert og let, Joe. Det bliver ikke smertefuldt. 306 00:25:44,279 --> 00:25:48,480 - Du behøver ikke engang tage fri. - Hvad tror du, der sker nu? 307 00:25:54,359 --> 00:25:57,599 Du har ret. Jeg beklager. 308 00:25:59,440 --> 00:26:03,000 Det var ikke min mening, at det skulle gå så galt. 309 00:26:03,079 --> 00:26:06,440 Ikke det? Så lad mig gå. 310 00:26:15,200 --> 00:26:17,559 - Vi må lade ham gå. - Ikke på vilkår. 311 00:26:17,640 --> 00:26:19,519 Han skal nok skifte mening. 312 00:26:19,599 --> 00:26:22,440 - Vi kan ikke tvinge ham. - Du har intet valg. 313 00:26:22,519 --> 00:26:26,240 - Du må gøre det for Luca. - Jeg stjæler ikke hans knoglemarv! 314 00:26:27,359 --> 00:26:29,759 Øjeblik. Hvad så, Eric? Jeg har travlt. 315 00:26:29,839 --> 00:26:31,839 FBI ransager mit hjem. 316 00:26:31,920 --> 00:26:34,720 - Hent min bærbare hos Lexi. - Hvad taler du om? 317 00:26:34,799 --> 00:26:38,759 De finder intet her, men de må ikke finde min bærbare. 318 00:26:38,839 --> 00:26:42,920 Tag det roligt. Forbliv tavs og vent på advokaten. 319 00:26:44,640 --> 00:26:45,880 Vi skal nok klare det. 320 00:26:50,359 --> 00:26:52,880 Kom. Jeg har brug for din hjælp. 321 00:26:52,960 --> 00:26:55,759 Hvad med ham? Vi kan ikke efterlade ham her. 322 00:26:55,839 --> 00:26:57,759 Han har godt af at tænke sig om. 323 00:26:57,839 --> 00:27:01,440 Vi må hen på hotellet. Du skal hente noget hos Lexi. 324 00:27:10,039 --> 00:27:12,960 - Hvorfor henter hun den ikke? - Hun er udenbys. 325 00:27:13,039 --> 00:27:15,920 Hvis FBI får fat i den, bliver vi afsløret. 326 00:27:16,000 --> 00:27:17,880 Hvad hvis nogen ser mig? 327 00:27:17,960 --> 00:27:20,079 Sig, du gør rent og gå igen. 328 00:27:20,160 --> 00:27:24,519 Husk, du skal ned i lobbyen og så op til suiterne. 329 00:27:24,599 --> 00:27:27,039 2006. Skynd dig. 330 00:27:43,759 --> 00:27:45,960 Lexi Torres, det er FBI. Luk op. 331 00:27:51,160 --> 00:27:52,799 Hørte du noget? 332 00:28:03,599 --> 00:28:07,759 FBI. Lexi Torres, hvis du er her, så kom frem. 333 00:28:58,519 --> 00:28:59,839 Renee. 334 00:29:17,039 --> 00:29:18,839 Kom. 335 00:29:28,640 --> 00:29:30,400 Hej... 336 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Undskyld. 337 00:29:39,519 --> 00:29:42,599 Klart. Selvfølgelig. 338 00:29:45,160 --> 00:29:47,240 Fandt du den? 339 00:29:47,319 --> 00:29:50,440 - Og ingen så dig? - Nej. 340 00:29:52,799 --> 00:29:54,640 Hayak vil værdsætte det. 341 00:29:56,160 --> 00:30:00,039 Du reddede os ud af en knibe. Det skal jeg nok fortælle ham. 342 00:30:02,920 --> 00:30:04,759 Hvad skal vi gøre ved ham? 343 00:30:14,839 --> 00:30:17,079 Rejs dig. Hallo! Rejs dig nu. 344 00:30:22,039 --> 00:30:23,799 Hvad vil I nu gøre? 345 00:30:23,880 --> 00:30:26,720 Dræne mig for knoglemarv og efterlade mig i ørkenen? 346 00:30:26,799 --> 00:30:28,160 Jeg kører dig hjem. 347 00:30:33,200 --> 00:30:36,839 Hør her, narrøv. Jeg ved, hvor du arbejder. 348 00:30:38,200 --> 00:30:41,599 Jeg ved, hvor du bor. Er du med? 349 00:31:11,359 --> 00:31:13,480 Min kone skulle have en mindre operation. 350 00:31:18,599 --> 00:31:21,160 Den kaldte de også sikker og let. 351 00:31:24,559 --> 00:31:27,920 En lille brokoperation. Ikke noget særligt. 352 00:31:31,240 --> 00:31:33,720 Jeg så hende gå ind i patientrummet... 353 00:31:35,880 --> 00:31:37,799 og hun kom aldrig ud igen. 354 00:31:42,359 --> 00:31:45,400 - Det gør mig ondt. - Ja... 355 00:31:47,359 --> 00:31:51,640 Hospitalets advokater sagde også, at det gjorde dem ondt. 356 00:31:51,720 --> 00:31:57,640 Lægerne ligeså. Alle var meget kede af det. 357 00:32:01,880 --> 00:32:04,519 Bagefter brød min datter og jeg kontakten. 358 00:32:06,960 --> 00:32:11,119 Hun sagde, at det at sagsøge hospitalet ikke bragte hende tilbage. 359 00:32:15,160 --> 00:32:17,640 Det var alt sammen min skyld. 360 00:32:20,359 --> 00:32:24,160 Jeg var bare så vred. 361 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Vred på hele verden. 362 00:32:31,759 --> 00:32:36,359 Hvordan kan du undlade at være vred over det, der er sket med din søn? 363 00:32:38,720 --> 00:32:43,839 Hvordan kan du leve dit liv uden at hade alle? 364 00:32:46,279 --> 00:32:49,880 Så længe jeg har min søn, må jeg bevare håbet. 365 00:32:57,960 --> 00:33:03,279 Min kone holdt familien sammen. Uden hende... 366 00:33:06,480 --> 00:33:10,960 - Pokkers! Hvad skete der? - Et punkteret dæk. 367 00:33:11,039 --> 00:33:13,200 Vi må holde ind til siden. 368 00:33:19,039 --> 00:33:21,519 Du ved vel ikke, hvordan man skifter dæk? 369 00:33:24,319 --> 00:33:29,440 Jeg sørgede for, at Grace kunne vedligeholde sin bil. 370 00:33:31,319 --> 00:33:36,960 Jeg synes, at flere fædre burde lære deres døtre den slags. 371 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 Lærte din far dig det ikke? 372 00:33:42,079 --> 00:33:48,519 Min far var læge, men De røde khmerer dræbte ham, før jeg blev født. 373 00:33:51,519 --> 00:33:55,519 Men min mor talte altid om, hvor modig han var - 374 00:33:55,599 --> 00:33:58,920 - og at han satte sit liv på spil for andre. 375 00:34:00,359 --> 00:34:01,920 Derfor ville jeg være læge. 376 00:34:04,680 --> 00:34:07,200 Det slår nok at kunne skifte dæk. 377 00:34:12,880 --> 00:34:14,639 Det er min søn. 378 00:34:15,719 --> 00:34:20,239 - Hej, skat. Er alt i orden? - Vil du synge en godnatsang, mor? 379 00:34:20,320 --> 00:34:25,079 Selvfølgelig. Hvor glemsomt af mig. Læg telefonen på puden. 380 00:34:25,159 --> 00:34:29,159 Sådan. Og luk så øjnene. Godt... 381 00:34:58,440 --> 00:35:01,000 Så... jeg elsker dig. 382 00:35:22,159 --> 00:35:26,440 Den vuggevise, du sang... 383 00:35:33,960 --> 00:35:38,920 Min kone sang den samme sang for Grace, når hun var pjevset. 384 00:35:46,039 --> 00:35:48,519 Hun har altid elsket sin mor højere end mig. 385 00:35:51,760 --> 00:35:53,719 Selv som spæd. 386 00:36:03,719 --> 00:36:05,000 Vend om. 387 00:36:06,559 --> 00:36:08,039 Hvorfor? 388 00:36:09,639 --> 00:36:12,119 Vi tager tilbage til Vegas. 389 00:36:12,199 --> 00:36:14,360 Jeg har skiftet mening. 390 00:36:15,800 --> 00:36:17,920 Jeg vil hjælpe dig og din søn. 391 00:36:19,920 --> 00:36:21,199 I orden? 392 00:36:25,119 --> 00:36:26,840 - Tak. - Klart. 393 00:37:33,920 --> 00:37:35,480 Få nu hvilet dig. 394 00:37:40,480 --> 00:37:44,679 Det var fantastisk, Fiona. Som min lolas madlavning. 395 00:37:44,760 --> 00:37:47,400 Hele huset minder mig om hende. Samme duft. 396 00:37:47,480 --> 00:37:50,519 Hvad sagde jeg? Her lugter som hos en gammel dame. 397 00:37:50,599 --> 00:37:53,519 Chris! Hvor er du strid. 398 00:37:53,599 --> 00:37:55,880 Min lola var en dygtig kok ligesom din mor. 399 00:38:00,719 --> 00:38:03,360 - Må jeg få en til? - Ja, fint nok. 400 00:38:03,440 --> 00:38:05,199 - Jeg er glad for øl. - Ja. 401 00:38:05,280 --> 00:38:08,559 Tro ikke, du også får min lever, for den har taget skade. 402 00:38:08,639 --> 00:38:12,079 Jeg fatter ikke, at Thony overtalte dig til at donere - 403 00:38:12,159 --> 00:38:14,639 - men gudskelov, at det lykkedes. 404 00:38:19,519 --> 00:38:22,960 Det ville være usselt ikke at hjælpe mine kabayan. 405 00:38:25,800 --> 00:38:29,320 - Talaga, mine filippinske søstre. - Mabuhay. 406 00:38:32,679 --> 00:38:35,480 Jeg har en overraskelse til dig, Joe. 407 00:38:35,559 --> 00:38:37,920 Nej, tak. Ikke flere overraskelser. 408 00:38:38,000 --> 00:38:42,400 Den er god. Jeg tænkte, du hellere ville køre hjem med en anden. 409 00:38:48,599 --> 00:38:50,000 Grace? 410 00:38:55,920 --> 00:38:58,239 Jeg fortalte hende, at du hjalp Luca. 411 00:38:58,320 --> 00:39:00,760 Jeg er så stolt af dig, Tatay. 412 00:39:15,639 --> 00:39:16,880 Tak. 413 00:39:30,400 --> 00:39:35,239 - Jeg hader at være her. - Tror du, jeg synes om det? 414 00:39:35,320 --> 00:39:39,760 Bare rolig. Jeg kommer ud snart. Og så tager jeg mig af dig. 415 00:39:42,840 --> 00:39:44,400 Åh gud. 416 00:40:15,360 --> 00:40:16,880 Agent Miller. 417 00:40:24,559 --> 00:40:26,760 For helvede da! 418 00:40:57,360 --> 00:41:01,280 Tekster: Josephine Salome Ulnits Iyuno-SDI Group