1 00:00:01,243 --> 00:00:02,835 ...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,004 برندون گفت اجازه می‌ده تا اینجا کار کنیم 3 00:00:05,006 --> 00:00:06,338 اگه کنار کار اصلی‌مون یه کم اکستازی بفروشیم 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,232 مواد؟ فی، نه 5 00:00:08,234 --> 00:00:09,399 ،اهداکننده خودش رو کنار کشید 6 00:00:09,424 --> 00:00:11,332 و از اون‌موقع تا الان منتظر یه جفت مناسب هستیم 7 00:00:11,395 --> 00:00:12,837 متأسفانه نمی‌تونیم کمک‌تون کنیم 8 00:00:13,072 --> 00:00:14,496 نتایج لوکا به دستم رسیده 9 00:00:14,515 --> 00:00:15,514 متأسفم، ثونی 10 00:00:15,741 --> 00:00:18,742 اینکار اجازۀ آزمایش رو به پسرت نمی‌ده 11 00:00:18,761 --> 00:00:20,777 برو بیرون 12 00:00:20,779 --> 00:00:21,836 !از اینجا برو بیرون 13 00:00:22,339 --> 00:00:24,023 چیه الان از من می‌ترسی؟ 14 00:00:24,099 --> 00:00:25,916 تو اون کسی نیستی که فکرشو می‌کردم 15 00:00:25,934 --> 00:00:27,251 نمی‌خواد قضاوتم کنی 16 00:00:27,253 --> 00:00:29,269 و از همکارهام پول بگیری 17 00:00:29,421 --> 00:00:31,679 من فقط این کار رو برای کمک به خونواده‌م کردم 18 00:00:38,597 --> 00:00:41,948 داریم از لاس‌وگاس می‌ریم بیرون لس آنجلس، داریم میایم 19 00:00:42,085 --> 00:00:43,359 خوراکی؟ - داریم - 20 00:00:43,527 --> 00:00:45,102 آب؟ - داریم - 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,694 داستان غم‌انگیز؟ 22 00:00:46,696 --> 00:00:48,029 داریم 23 00:00:48,054 --> 00:00:50,220 کاری که دارم می‌کنم به نظرت احمقانه‌ست؟ 24 00:00:50,292 --> 00:00:51,366 دیگه احمقانه‌تر از این نیست که 25 00:00:51,443 --> 00:00:53,293 به فکر یه وکیل مهاجرت برای کریسم 26 00:00:53,436 --> 00:00:55,211 لااقل یه جور ماجراجوییه 27 00:00:55,297 --> 00:00:58,724 مثل تلما و لوییس توی جادۀ باز 28 00:01:01,062 --> 00:01:02,803 آره، یادمه آخرش چطوری تموم شد 29 00:01:02,955 --> 00:01:04,212 از پسش برمیای، ثونی 30 00:01:04,237 --> 00:01:05,603 می‌دونم که می‌تونی این ابله رو متقاعد کنی 31 00:01:05,674 --> 00:01:07,457 که نظرشو عوض کرد و واسه لوکا شونه خالی کرد 32 00:01:07,476 --> 00:01:09,884 البته اگه اجازه داشته باشم که با اهداکننده حرف بزنم 33 00:01:09,904 --> 00:01:12,629 نه، زمانش می‌رسه. تجسم کن 34 00:01:12,648 --> 00:01:14,556 باشه 35 00:01:14,575 --> 00:01:18,393 اول، دکتر رمتج رو متقاعد می‌کنم که اطلاعاتش رو به من بده 36 00:01:18,412 --> 00:01:20,304 چون داره جون لوکا رو نجات می‌ده 37 00:01:20,329 --> 00:01:21,754 کی میاد حرف رد بزنه؟ 38 00:01:21,824 --> 00:01:22,748 آره - آره - 39 00:01:24,993 --> 00:01:27,753 !آره 40 00:01:27,904 --> 00:01:30,647 نه، متأسفم 41 00:01:30,672 --> 00:01:33,339 می‌دونم چقدر سخت بود وقتی اون اهداکننده کنار کشید 42 00:01:33,485 --> 00:01:35,319 ،ولی هیچ کاری از من برنمی‌اومد 43 00:01:35,344 --> 00:01:37,193 و الان هم هیچ کاری از من برنمیاد 44 00:01:37,270 --> 00:01:40,196 کبد لوکا به خاطر عفونت آسیب دید 45 00:01:40,302 --> 00:01:42,893 اگه بتونه الان پیوند مغز استخون انجام بده 46 00:01:42,995 --> 00:01:44,269 ،کبدش بهبود پیدا می‌کنه 47 00:01:44,338 --> 00:01:47,264 ،ولی بدون اون پیوند هیچ شانسی برای زنده موندن نداره 48 00:01:47,340 --> 00:01:48,431 ثونی، می‌دونی که اجازه ندارم 49 00:01:48,517 --> 00:01:50,484 که اطلاعاتی از اهداکننده بهت بگم 50 00:01:51,603 --> 00:01:53,103 می‌تونی باهاش حرف بزنی 51 00:01:53,188 --> 00:01:55,505 ،آره، اگه می‌دونست که یه بچه‌ست واقعاً احمق بود اگه جواب رد می‌داد 52 00:01:55,507 --> 00:01:58,099 به هر حال اینجا قوانین خصوصی خودش رو داره 53 00:01:58,119 --> 00:01:59,767 حتی من هم اجازۀ صحبت رو باهاش ندارم 54 00:01:59,794 --> 00:02:01,368 ،و اگه هم می‌تونستم 55 00:02:01,438 --> 00:02:04,665 گفته شده که ایشون کلاً از دفتر ثبت اهداکنندگان کناره‌گیری کرده 56 00:02:10,631 --> 00:02:11,797 ،متأسفم 57 00:02:12,721 --> 00:02:14,256 ولی کاری از دستم برنمیاد 58 00:02:26,992 --> 00:02:30,669 من بدون اسم و آدرس اون اهداکننده از اینجا بیرون نمی‌رم 59 00:02:31,710 --> 00:02:32,800 ایول 60 00:02:32,878 --> 00:02:35,195 وقت زیادی نداریم 61 00:02:36,548 --> 00:02:38,657 امیدوارم دفترش رو قفل نکرده باشه 62 00:02:38,734 --> 00:02:41,067 خیلی‌خب. خیلی‌خب 63 00:02:41,220 --> 00:02:45,146 ،اگه دکتر رمتج برگشت یه کاری بکن 64 00:02:45,166 --> 00:02:46,573 باشه، باشه 65 00:02:59,571 --> 00:03:01,663 بجنب، بجنب 66 00:03:11,934 --> 00:03:13,750 !ثونی، ثونی، ثونی 67 00:03:14,844 --> 00:03:16,528 برو 68 00:03:19,617 --> 00:03:21,683 دکتر رمتج 69 00:03:21,760 --> 00:03:24,094 ،ثونی توی سرویس بهداشتیه ،ولی می‌خواستم بدونم 70 00:03:24,187 --> 00:03:27,447 چیزی درباره میگرن می‌دونین؟ 71 00:03:27,599 --> 00:03:31,284 آره، چون دقیقاً این قسمت احساس درد می‌کنم 72 00:03:31,361 --> 00:03:33,045 من متخصص مغز و اعصاب نیستم 73 00:03:33,196 --> 00:03:37,441 ،نه، آخه من از آسپرین استفاده می‌کنم 74 00:03:37,459 --> 00:03:40,385 و ایبوپروفن، ولی هیچ‌کدوم دردم رو دوا نمی‌کنن 75 00:03:40,462 --> 00:03:43,722 بهتره ببینین دکترتون ناپروکسن تجویز می‌کنه 76 00:03:43,799 --> 00:03:46,800 و یا التریپتان [هردو دارو برای درمان سردرد هستند] 77 00:03:47,228 --> 00:03:49,578 صبر کنید، چجوری می‌نویسنش؟ 78 00:03:49,580 --> 00:03:51,379 چون باید اسمشون رو یادداشت کنم 79 00:03:51,405 --> 00:03:53,722 اسمشون رو یادم نمی‌مونه چه برسه بخوام بنویسمشون 80 00:03:55,236 --> 00:03:57,552 لعنت. شما خودکار دارین؟ - بله - 81 00:04:06,321 --> 00:04:07,654 ،اولی اسمش ناپروکسن هست 82 00:04:07,656 --> 00:04:11,808 که اینجوری می‌نویسن: ن-ا-پ-ر-و-ک-س-ن 83 00:04:11,827 --> 00:04:13,752 و التریپتان 84 00:04:14,660 --> 00:04:15,752 بسیارخب 85 00:04:18,194 --> 00:04:21,151 عالی، خیلی ممنونم دکتر 86 00:04:21,153 --> 00:04:23,411 خواهش می‌کنم - بله، راستی، خودکار 87 00:04:23,430 --> 00:04:24,988 ممنون - ممنون. خدافظ - 88 00:04:33,274 --> 00:04:38,274 .: ترجمه از زرتـشـت :. 89 00:04:39,197 --> 00:04:44,197 :قسمت چهارم - فصل اول «هم‌وطن» 90 00:04:44,369 --> 00:04:46,671 [ هالیوود ] 91 00:04:46,845 --> 00:04:48,102 یالا 92 00:04:50,233 --> 00:04:51,658 ،خوبه لااقل اهل فیلیپینه 93 00:04:51,698 --> 00:04:53,031 می‌تونه یه کمکی بکنه 94 00:04:59,958 --> 00:05:02,683 سلام، دنبال جو فابرویا هستیم 95 00:05:02,711 --> 00:05:03,877 خونه‌ست؟ 96 00:05:03,953 --> 00:05:05,119 ایشون دیگه اینجا زندگی نمی‌کنن 97 00:05:05,121 --> 00:05:07,347 واقعاً؟ 98 00:05:10,052 --> 00:05:12,126 شما می‌دونین کجا می‌تونیم پیداشون کنیم؟ 99 00:05:12,128 --> 00:05:13,720 ...اگه ازش تقاضای پول دارین 100 00:05:13,872 --> 00:05:16,297 نه، نه، نه، قضیه این‌طور نیست 101 00:05:16,317 --> 00:05:19,876 ،پسرم مریض شد و ایشون قبول کردن که کمکش می‌کنن 102 00:05:19,878 --> 00:05:22,062 این توصیفات مثل پدرم نیست 103 00:05:22,273 --> 00:05:25,816 خواهش می‌کنم. اگه فوری نبود من پیگیری نمی‌کردم 104 00:05:27,592 --> 00:05:29,143 توی نمایشگاه ماشین وست کوست 105 00:05:29,163 --> 00:05:31,071 توی سنتا کلاریتا کار می‌کنه - خیلی‌خب - 106 00:05:31,147 --> 00:05:33,723 و لطفاً بهش نگین من به شما چیزی گفتم 107 00:05:35,109 --> 00:05:38,170 خیلی ممنونم - ممنون. ممنون - 108 00:05:39,938 --> 00:05:43,406 سنتا کلاریتا سنتا کلاریتا کجاست؟ 109 00:05:44,337 --> 00:05:45,836 آه، چیپس فلفلی گرفتی؟ 110 00:05:45,995 --> 00:05:48,638 برو واسه خودت بگیر - حرکت جالبی نبود - 111 00:05:50,418 --> 00:05:52,063 عکس‌های تحت نظارت نایت رو دیدی؟ 112 00:05:52,244 --> 00:05:55,040 آخه کدوم عضوی از شورا همچین دافی نصیبش می‌شه؟ 113 00:05:55,080 --> 00:05:56,855 همون عضوی که پولش رو داشته باشه 114 00:05:56,932 --> 00:05:58,081 اسمش لکسی تورسه 115 00:05:58,083 --> 00:05:59,416 توی هوانا رقاصه 116 00:05:59,434 --> 00:06:02,861 با اون پارچه‌ها یه سری حرکات چرخشی می‌زنه 117 00:06:03,004 --> 00:06:05,689 بندباز؟ - آره، حالا هرچی - 118 00:06:05,849 --> 00:06:08,425 شاید بتونیم ازش به عنوان جاسوس خودمون توی کلاب استفاده کنیم 119 00:06:08,427 --> 00:06:10,260 من خودم از قبل این کار رو انجام دادم 120 00:06:10,285 --> 00:06:11,893 خانم نظافتچی؟ - درسته - 121 00:06:12,097 --> 00:06:13,613 ،خب تو خیلی اعتماد به نفست بالاست 122 00:06:13,757 --> 00:06:15,699 با درنظر گرفتنِ اینکه واسه عروسی بارسامیان 123 00:06:15,784 --> 00:06:17,024 هیچ چیزی کف دستت نذاشت 124 00:06:17,051 --> 00:06:18,959 می‌دونی که تنها راه اتصال ما با آرمان، ثونیه 125 00:06:19,104 --> 00:06:21,018 ولی حق با توئه؛ اگه بتونیم نایت رو با رشوه اجیرش کنیم 126 00:06:21,043 --> 00:06:22,468 ،و حرف از دهنش بیرون بکشیم 127 00:06:22,493 --> 00:06:24,446 شاید دستیار روسو جلوی زن‌های ما رو بگیره 128 00:06:24,523 --> 00:06:27,633 اون داره زن‌های شما رو قبول می‌کنه گرت، نه من 129 00:06:29,555 --> 00:06:31,773 ،جو فابرویا توی سالن نمایشگاه مشتری داره 130 00:06:31,800 --> 00:06:33,633 جو فابرویا - اون قطعاً خودشه - 131 00:06:33,710 --> 00:06:36,561 ببین چه قیافه‌ای گرفته قطعاً اهل فیلیپینه 132 00:06:42,485 --> 00:06:43,875 خواهران فیلیپینی من 133 00:06:44,129 --> 00:06:45,595 انگار آدم درستی رو پیدا کردین 134 00:06:45,631 --> 00:06:47,406 خیلی‌خب، فقط بهم بگین چه چیزایی رو می‌خواین برام تعریف کنین 135 00:06:47,408 --> 00:06:49,241 تا سریع برین دور دور کنین 136 00:06:49,384 --> 00:06:53,164 ،ممنون جو ولی مشکلی نداره توی دفترت صحبت کنیم؟ 137 00:06:54,891 --> 00:06:57,951 مشکلات مالی دارین؟ خودم ردیفش می‌کنم، باشه؟ 138 00:06:57,976 --> 00:06:58,917 نگرانش نباش 139 00:06:59,068 --> 00:07:01,661 بیاین آب میل دارین یا قهوه؟ 140 00:07:01,755 --> 00:07:02,996 نه ممنون 141 00:07:03,148 --> 00:07:04,256 مطمئنین؟ چیزی بدی نیست 142 00:07:04,407 --> 00:07:06,425 یه دستگاه قهوه‌ساز داریم 143 00:07:06,636 --> 00:07:07,617 باشه 144 00:07:10,822 --> 00:07:12,079 ،نمی‌خوام ضدحال بزنم 145 00:07:12,106 --> 00:07:16,781 ولی واقعاً به زبان تاگالوگ صحبت نمی‌کنم 146 00:07:17,297 --> 00:07:19,173 ...چون قبلاً زنم صدام می‌کرد 147 00:07:19,932 --> 00:07:22,081 .ولی به جز اون دیگه هیچی 148 00:07:22,487 --> 00:07:24,245 میمون بدبوش؟ 149 00:07:27,572 --> 00:07:29,481 خیال می‌کردم معنیش می‌شه پسر مهربونش 150 00:07:31,797 --> 00:07:32,951 ،خب، امروز شانس باهاتون یاره 151 00:07:33,102 --> 00:07:35,195 چون امروز قراره خبر خوبی بهتون برسه 152 00:07:35,340 --> 00:07:36,506 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 153 00:07:36,531 --> 00:07:40,485 ،صبر کن، بذار حدس بزنم مدل اروپایی شیک 154 00:07:40,876 --> 00:07:42,134 ،خب، راستش 155 00:07:42,204 --> 00:07:44,537 یه چیزی هست می‌خوام راجع بهش حرف بزنم 156 00:07:44,690 --> 00:07:49,042 پسرم در معرض خطر اختلال در سیستم ایمنیه 157 00:07:49,171 --> 00:07:51,004 و ما از فیلیپین اومدیم اینجا 158 00:07:51,029 --> 00:07:53,138 واسه پیوند مغز استخوان 159 00:07:53,215 --> 00:07:55,882 ولی اون اهداکننده خبری ازش نشد 160 00:08:01,360 --> 00:08:03,389 این یه جور مسخره‌بازیه؟ 161 00:08:04,977 --> 00:08:07,035 اومدم که ازت خواهش کنم 162 00:08:07,210 --> 00:08:09,451 درباره اون اهداکننده تجدیدنظر کنید 163 00:08:13,797 --> 00:08:14,985 چطوری منو پیدا کردی؟ 164 00:08:15,664 --> 00:08:20,332 جو، تمام سیستم ایمنی پسرم داغونه 165 00:08:21,625 --> 00:08:23,477 یه سرماخوردگی ساده باعث مرگش می‌شه 166 00:08:23,633 --> 00:08:24,894 خیلی‌خب، ببین 167 00:08:24,913 --> 00:08:27,564 من واقعاً براتون متأسفم 168 00:08:28,251 --> 00:08:30,099 جدی می‌گم ولی این مشکل من نیست 169 00:08:30,235 --> 00:08:33,011 ولی جو، ممکنه پسرش دووم نیاره 170 00:08:33,169 --> 00:08:34,853 یعنی همین‌جوری اومدین توی دفترم 171 00:08:34,998 --> 00:08:36,072 تا منو توی تنگنا قرار بدین؟ 172 00:08:36,074 --> 00:08:37,090 من شما رو نمی‌شناسم 173 00:08:37,257 --> 00:08:39,348 ببخشید. واقعاً متأسفم 174 00:08:39,411 --> 00:08:42,020 ولی تنها جفت مناسب برای پسرم شما بودین 175 00:08:42,255 --> 00:08:43,363 نه، من متأسفم 176 00:08:43,748 --> 00:08:45,490 ببخشید، چون کمکی از دستم ساخته نیست 177 00:08:46,258 --> 00:08:48,844 پس چرا همون اول واسه اهدا کردن اسمت رو نوشتی؟ 178 00:08:49,012 --> 00:08:51,012 من نکردم کار دخترم بود 179 00:08:51,031 --> 00:08:52,772 و دخترم حتی دیگه با من حرف نمی‌زنه 180 00:08:52,849 --> 00:08:54,366 گوش کن 181 00:08:55,172 --> 00:08:58,945 ،می‌دونم غیرقانونیه ولی می‌تونم بهت پول بدم 182 00:08:59,104 --> 00:09:01,880 ...من زیاد پولی ندارم، ولی - باشه - 183 00:09:01,919 --> 00:09:04,813 مغز استخوان منو می‌خوای؟ می‌شه ۵۰ هزارتا 184 00:09:04,961 --> 00:09:06,711 داری شوخی می‌کنی 185 00:09:07,180 --> 00:09:08,896 ما هم‌وطنت هستیم 186 00:09:09,360 --> 00:09:11,958 ما هم‌نوعان تو هستیم - من توی رسیدا به دنیا اومدم - [شهری در لس‌آنجلس] 187 00:09:11,960 --> 00:09:14,110 من مثل بقیه افراد آمریکایی هستم 188 00:09:14,112 --> 00:09:16,436 پس با مشکلاتتون پیش من نیاین 189 00:09:16,461 --> 00:09:18,205 فقط به خاطر اینکه یه رگم فیلیپینیه 190 00:09:18,307 --> 00:09:20,307 این کار چند ساعت بیشتر طول نمی‌کشه 191 00:09:20,376 --> 00:09:23,878 جو، لطفاً منطقی فکر کن 192 00:09:24,522 --> 00:09:25,521 صد هزارتا 193 00:09:26,829 --> 00:09:28,437 الانم که داری لاشی‌بازی درمیاری 194 00:09:32,227 --> 00:09:33,213 آره 195 00:09:33,965 --> 00:09:36,741 می‌تونم کل روز این بازی رو بکنم 196 00:09:37,552 --> 00:09:39,144 باور کنید 197 00:09:39,571 --> 00:09:41,997 دلتون نمیاد با من مذاکره کنید 198 00:09:44,678 --> 00:09:45,844 ،اگه الان هم پول رو ندارین 199 00:09:45,869 --> 00:09:48,795 قبل از اینکه شما رو بیرون کنم از اینجا برید 200 00:10:16,808 --> 00:10:17,991 متأسفم ثونی 201 00:10:18,016 --> 00:10:20,285 دقیقاً اون سفری که فکرشو می‌کردیم نبود 202 00:10:20,356 --> 00:10:23,006 خیلی بیشتر کِیف می‌داد اگه از پارک ملی دور می‌شدیم 203 00:10:23,039 --> 00:10:26,132 صبر کن، چرا همه چراغ‌ها خاموشه؟ 204 00:10:26,201 --> 00:10:27,584 وایسا، تو هم دیدیش؟ 205 00:10:29,629 --> 00:10:31,220 یه نفر داخله 206 00:10:35,826 --> 00:10:38,010 ثونی. یا خدا 207 00:10:39,864 --> 00:10:41,079 مراقب باش 208 00:10:52,700 --> 00:10:54,875 !صبر کن 209 00:10:56,580 --> 00:10:58,079 خیلی‌خب، خیلی‌خب - صبر کن - 210 00:10:58,104 --> 00:10:59,529 مراقب باش 211 00:11:08,140 --> 00:11:09,381 کی اونجاست؟ 212 00:11:13,642 --> 00:11:15,033 !ای خدا 213 00:11:15,058 --> 00:11:16,874 !زهره‌ترکمون کردی 214 00:11:16,899 --> 00:11:18,568 داریم با چراغ‌قوه گرگم‌به‌هوا بازی می‌کنیم 215 00:11:18,570 --> 00:11:19,903 آره 216 00:11:19,921 --> 00:11:21,070 آروم باشین 217 00:11:21,610 --> 00:11:24,384 فقط داشتیم حال می‌کردیم. یادتونه؟ 218 00:11:25,065 --> 00:11:26,656 خب، چرا انقدر کارتون طول کشید؟ 219 00:11:27,164 --> 00:11:29,521 پیچیده بود 220 00:11:29,597 --> 00:11:31,431 یعنی کسی برای اهدا نیست؟ 221 00:11:31,776 --> 00:11:34,777 سلام بابا. دلم برات تنگ شده 222 00:11:36,076 --> 00:11:39,227 ...رقمش - کریس، وقتش نیست - 223 00:11:39,648 --> 00:11:41,130 ،فقط دارم نظرمو می‌گم 224 00:11:41,155 --> 00:11:42,562 واقعاً مجبور بودین این همه راه برین اِل‌اِی؟ 225 00:11:42,736 --> 00:11:44,069 ،آره، مجبور بودیم 226 00:11:44,094 --> 00:11:46,006 ،چون اگه نمی‌رفتیم همیشه پیش خودمون می‌گفتیم 227 00:11:46,031 --> 00:11:48,331 که هرکاری از پسمون برمیاد یا نه، خب؟ 228 00:11:49,770 --> 00:11:51,278 باشه، یا خدا، ببخشید 229 00:11:52,464 --> 00:11:54,649 تکلیفی چیزی نداری؟ 230 00:12:08,407 --> 00:12:09,814 مرسی 231 00:12:09,930 --> 00:12:13,539 ...می‌دونی یه مقدار پول هست که پس‌انداز کردم 232 00:12:13,633 --> 00:12:15,383 بهتره واسه وکیل کریس برش داری 233 00:12:15,446 --> 00:12:16,309 این حرفو نزن 234 00:12:16,922 --> 00:12:19,832 هی، بالاخره یه راهی برای ،این پیوند پیدا می‌کنی ثونی 235 00:12:19,857 --> 00:12:22,783 منم یه فکری به حالش می‌کنم 236 00:12:22,808 --> 00:12:24,641 شاید برندون هنوز هم بهم اجازه بده 237 00:12:24,674 --> 00:12:26,741 که توی گلدن فینیکس کار کنم 238 00:12:27,763 --> 00:12:29,096 غصه نخور 239 00:12:29,164 --> 00:12:30,898 می‌رم موادهاش رو بهش پس می‌دم 240 00:12:31,823 --> 00:12:33,431 مواد نمی‌فروشم، باشه؟ 241 00:12:33,797 --> 00:12:35,812 من که چیزی نگفتم 242 00:12:36,814 --> 00:12:38,614 نمی‌خواست بگی 243 00:12:41,577 --> 00:12:43,719 به مارکو چی می‌خوای بگی؟ 244 00:12:47,188 --> 00:12:48,841 حقیقت رو 245 00:12:49,907 --> 00:12:51,740 تا برگردیم به همون مرحلۀ اول 246 00:12:55,113 --> 00:12:56,463 شبت بخیر، بچه‌جون 247 00:12:56,606 --> 00:12:59,850 وقتی اومدم پیشت، باهم با چراغ‌قوه گرگم‌به‌هوا بازی می‌کنیم، باشه؟ 248 00:13:01,178 --> 00:13:02,703 شب بخیر بابایی 249 00:13:04,196 --> 00:13:04,932 خب 250 00:13:05,916 --> 00:13:08,400 خیلی‌خب، عزیزم 251 00:13:10,462 --> 00:13:12,538 خوب بخوابی 252 00:13:19,326 --> 00:13:20,399 سلام 253 00:13:20,758 --> 00:13:23,328 رنگ‌وروش رفته چشماش خسته‌ن 254 00:13:23,524 --> 00:13:25,969 به خاطر کبدشه داره وخیم‌تر می‌شه 255 00:13:26,274 --> 00:13:29,215 خیلی حس درموندگی دارم 256 00:13:29,969 --> 00:13:32,126 یه سالی هست که پسرم رو بغل نکردم 257 00:13:32,918 --> 00:13:35,002 هیچ نمی‌دونی این چه حسی داره 258 00:13:36,758 --> 00:13:39,375 ،اگه واقعاً چارۀ دیگه‌ای نداریم 259 00:13:40,322 --> 00:13:42,097 ازت می‌خوام پسرمون رو برگردونی 260 00:13:42,268 --> 00:13:44,527 به اون کارا نمی‌کشه مارکو 261 00:13:45,439 --> 00:13:47,606 یه راهی پیدا می‌کنم 262 00:13:47,838 --> 00:13:50,247 نمی‌دونم چطور ولی پیدا می‌کنم 263 00:13:50,272 --> 00:13:51,380 باشه؟ 264 00:13:53,524 --> 00:13:55,708 آره، دعا می‌کنم دوستت دارم 265 00:13:56,681 --> 00:13:58,773 منم دوستت دارم 266 00:14:05,867 --> 00:14:08,588 سلام برندون، فیونام 267 00:14:08,953 --> 00:14:12,425 می‌خواستم اگه می‌شه همو ببینیم 268 00:14:13,404 --> 00:14:14,586 زنگم بزن 269 00:14:22,813 --> 00:14:24,271 بفرما بشین 270 00:14:25,434 --> 00:14:27,583 واقعاً نیاز دارم کار کنم 271 00:14:27,964 --> 00:14:29,845 نگران نباش. زیاد طول نمی‌کشه 272 00:14:30,867 --> 00:14:33,538 خب، بی‌سیم‌ها عجب چیزی بودن 273 00:14:33,586 --> 00:14:34,947 بچه‌ها عاشقش شدن 274 00:14:35,836 --> 00:14:38,688 سمی حتی زیاد به دوچرخه‌ای که 275 00:14:38,789 --> 00:14:40,103 ،مامانش براش خرید نگاه نمی‌کنه 276 00:14:40,167 --> 00:14:41,942 فعلاً بابایی یه امتیاز گرفته، ها؟ 277 00:14:42,913 --> 00:14:44,096 خوبه 278 00:14:44,380 --> 00:14:46,380 پس یعنی بعد از اون داستان‌ها رفتی به جشن تولد سمی 279 00:14:46,490 --> 00:14:49,099 یه حرف خوب دارم تو واقعاً زن باهوشی هستی 280 00:14:50,647 --> 00:14:51,795 واسه همین هم من غافلگیرم 281 00:14:52,016 --> 00:14:53,998 که هنوز داری با من بازی می‌کنی 282 00:14:54,330 --> 00:14:57,664 جفت‌مون می‌دونیم که همه چیز رو به هم دیگه نمی‌گیم، ثونی 283 00:15:01,557 --> 00:15:03,132 این آدمو می‌شناسی؟ 284 00:15:12,445 --> 00:15:14,354 نه 285 00:15:20,219 --> 00:15:24,268 ثونی، اون قانون کوچیکمون رو یادته دیگه؟ 286 00:15:24,293 --> 00:15:26,644 دروغ به مأمور فدرال یه جُرمه 287 00:15:29,617 --> 00:15:31,379 اون تقریباً هرروز توی کلابه 288 00:15:31,404 --> 00:15:33,738 فقط مفت‌خوری می‌کنه 289 00:15:34,531 --> 00:15:37,046 منم با توجه به واکنش عجیبت ،پیش خودم گفتم که 290 00:15:37,071 --> 00:15:38,754 تو اونو می‌شناسی 291 00:15:42,453 --> 00:15:46,169 هی، «کیو» رو یادته؟ 292 00:15:46,897 --> 00:15:49,564 جیمز باند، 007، رو می‌شناسی؟ 293 00:15:49,999 --> 00:15:51,165 آره 294 00:15:51,207 --> 00:15:54,025 می‌دونی یکی از خفن‌ترین چیزا توی اِف‌بی‌آی چیه؟ 295 00:16:01,043 --> 00:16:02,376 ،همۀ این ماسماسک‌هایی که داری می‌بینی 296 00:16:02,778 --> 00:16:05,061 اینا دستگاه‌های ضبط هستن 297 00:16:05,086 --> 00:16:07,723 پس هروقت دفعۀ بعد ،دیدی نایت داره با آرمان حرف می‌زنه 298 00:16:07,983 --> 00:16:11,000 ...تنها کاری که می‌کنی 299 00:16:11,465 --> 00:16:13,298 فقط بذارش زیر میزت 300 00:16:13,832 --> 00:16:15,907 نه، این‌طور فکر نمی‌کنم 301 00:16:16,263 --> 00:16:19,246 نه. درخواست نمی‌کنم ازت 302 00:16:22,159 --> 00:16:25,160 اگه منو ببینن چی می‌شه؟ 303 00:16:25,522 --> 00:16:27,038 ،فقط بگو، می‌دونی 304 00:16:27,254 --> 00:16:31,941 ،«ای وای! خودکارم افتاد» می‌دونی، یه همچین چیزی 305 00:16:36,165 --> 00:16:38,589 بعد از شیفتت می‌بینیم 306 00:17:32,981 --> 00:17:34,385 الین 307 00:17:35,465 --> 00:17:38,554 خب، شما شریک کاری آقای بارسامیان هستین؟ 308 00:17:39,124 --> 00:17:40,475 بیشتر از شریک کاری هستن 309 00:17:40,500 --> 00:17:42,484 آرمان مثل پسرش می‌مونه 310 00:17:42,509 --> 00:17:44,268 کل کارها رو برای هایاک انجام می‌دن 311 00:17:44,444 --> 00:17:45,461 ،پایتخت‌هامون به صف وایستادن 312 00:17:45,486 --> 00:17:47,562 و مجوز بازیشون از قبل تأیید شده 313 00:17:47,707 --> 00:17:49,207 تنها چیزی که برای مشتری‌ت می‌خوایم 314 00:17:49,240 --> 00:17:50,514 اینه که هتل و کازینوش رو بهمون بفروشه 315 00:17:50,599 --> 00:17:53,934 و آرمان مسلماً این لطف رو می‌کنه 316 00:17:53,959 --> 00:17:56,568 که متقاعدش بکنه 317 00:17:57,450 --> 00:18:00,217 می‌دونی، ما همه هوای همدیگه رو داریم، الین 318 00:18:00,648 --> 00:18:02,832 خب، باید بدونین که من سرمایه‌گذارهای چینی دارم 319 00:18:02,866 --> 00:18:04,391 که منتظر فرصت هستن 320 00:18:04,505 --> 00:18:07,447 بهم اعتماد کن، پیشنهاد آرمان قراره یه چیز رقابتی باشه 321 00:18:07,472 --> 00:18:10,048 این حرف رو از من قبول کن - همین حرفی که زد، الین - 322 00:18:10,243 --> 00:18:12,652 ما با هرکسی که اینجا باهاش کار کنیم حواسمون بهش هست 323 00:18:13,216 --> 00:18:16,201 شما رو به خودتون می‌سپارم تا فکری به اون اطلاعات بکنین 324 00:18:16,968 --> 00:18:18,468 یه دقیقه اجازه بدین 325 00:18:23,027 --> 00:18:24,010 اینم از جزئیات 326 00:18:31,209 --> 00:18:32,593 ثونی 327 00:18:34,001 --> 00:18:35,559 کارِت دارم لطفاً 328 00:18:44,099 --> 00:18:46,423 ببین، نمی‌دونم قبلاً موقع شام تمیزکاری کردی یا نه؛ 329 00:18:46,448 --> 00:18:48,039 ولی نباید زمین رو تمیز کنی 330 00:18:48,064 --> 00:18:49,923 وقتی هنوز مشتری‌ها هستن 331 00:18:50,668 --> 00:18:52,918 ببخشید، حواسم به این موضوع نبود 332 00:18:57,065 --> 00:18:58,565 قضیه چیه؟ 333 00:18:58,763 --> 00:19:00,395 ،آزمایش لوکا شروع شده درسته؟ 334 00:19:00,834 --> 00:19:03,097 ،نه، به خاطر صدمۀ کبدش نتونست 335 00:19:03,122 --> 00:19:04,701 برای همین خبری از آزمایش نیست 336 00:19:04,831 --> 00:19:06,664 پس یعنی موفقیت آزمایش‌شون بیشتر اهمیت داره 337 00:19:06,760 --> 00:19:07,920 تا نجات جونش؟ 338 00:19:08,169 --> 00:19:09,402 آره 339 00:19:10,027 --> 00:19:12,285 الان هم نیاز به پیوند کبد داره 340 00:19:12,513 --> 00:19:15,507 ولی تا زمانی که سیستم ایمنی‌ش بهبود پیدا نکنه؛ این کار، شدنی نیست 341 00:19:15,532 --> 00:19:17,439 و تنها راه ممکن، اهداکنندۀ مغز استخونه 342 00:19:17,464 --> 00:19:18,529 که داره عوضی‌بازی در میاره 343 00:19:18,709 --> 00:19:20,753 باهاش حرف زدی؟ - آره، دیروز - 344 00:19:20,778 --> 00:19:23,287 تا محل کارش، تعقیبش کردم 345 00:19:24,593 --> 00:19:26,685 سوابقش رو از بیمارستان دزدیدم 346 00:19:28,158 --> 00:19:30,116 خب، یه حرکت گنگستریِ خفن زدی 347 00:19:31,352 --> 00:19:32,367 آره 348 00:19:32,740 --> 00:19:35,189 خب، حتی بعد از اینکه درباره لوکا بهش گفتم؛ 349 00:19:35,214 --> 00:19:36,471 هنوز هم نمی‌خواد انجامش بده 350 00:19:36,496 --> 00:19:38,253 نه تا وقتی که پول زیاد بهش بدم 351 00:19:38,278 --> 00:19:41,170 چقدر؟ - صد هزار تا - 352 00:19:41,195 --> 00:19:44,013 واقعاً؟ واسه نجات جون یه بچه؟ 353 00:19:44,185 --> 00:19:45,276 این اخاذیه 354 00:19:45,301 --> 00:19:48,436 خودت چقدر داری؟ - شاید ده هزار تا - 355 00:19:49,727 --> 00:19:51,168 من ازت پول نمی‌خوام 356 00:19:51,193 --> 00:19:53,557 نه، بحث پول نیست این آدم داره ازتون سوءاستفاده می‌کنه 357 00:19:56,011 --> 00:19:57,436 بذار باهاش حرف بزنم 358 00:19:58,869 --> 00:20:01,795 من می‌دونم وقتی با یکی حرف می‌زنی چه اتفاقی میفته 359 00:20:01,820 --> 00:20:04,362 من فقط از آدمای قدرتمندی متنفرم 360 00:20:04,387 --> 00:20:05,494 ،که سر مردم محتاج رو شیره می‌مالن 361 00:20:05,519 --> 00:20:07,110 و این همون کاریه که داره با شما می‌کنه 362 00:20:09,516 --> 00:20:11,273 پس کمک منو می‌خوای یا نه؟ 363 00:20:18,060 --> 00:20:19,008 باشه 364 00:20:20,884 --> 00:20:22,867 فقط آسیبی بهش وارد نکن 365 00:20:34,806 --> 00:20:36,990 ،کاملاً مجهز، فرمون هیدرولیک ،با حداکثر پیچش 366 00:20:37,015 --> 00:20:40,834 یه سیستم صوتی درجه‌یک که سرت سوت می‌کشه، خب؟ 367 00:20:40,859 --> 00:20:43,911 صفر تا شصتو توی ۶ ثانیه می‌ره جیگریه برای خودش، درست می‌گم؟ 368 00:20:45,306 --> 00:20:47,081 بدک نیست 369 00:20:47,106 --> 00:20:48,330 کدی» خودم رو ترجیح می‌دم» 370 00:20:48,583 --> 00:20:50,525 اوه، بی‌خیال 371 00:20:50,823 --> 00:20:52,081 کدی دیگه واسه پیرپاتال‌هاست 372 00:20:52,106 --> 00:20:54,290 یکی با همچین استایلی لایق یه ماشین خفن‌تریه 373 00:20:54,315 --> 00:20:55,648 تو خودت چه مردی هستی جو؟ 374 00:20:55,836 --> 00:20:57,836 مردی که پای حرفش باشه یا مردی که داروندارش رو فراموش کنه؟ 375 00:20:57,861 --> 00:21:00,512 خب، بیا صحبت کنیم باهم بهت قیمت مناسبی می‌دم 376 00:21:00,537 --> 00:21:02,128 ده هزارتا بهت می‌دم 377 00:21:03,447 --> 00:21:05,889 واسه پیش‌پرداخت؟ - واسه مغز استخوانت - 378 00:21:07,226 --> 00:21:08,968 تو دیگه چه خری هستی؟ 379 00:21:09,278 --> 00:21:10,444 ،یه پیشنهاد سخاوتمندانه‌ست 380 00:21:10,693 --> 00:21:12,714 با درنظرگرفتنِ اینکه تو قبلاً رایگان برای اینکار اسمتو نوشتی 381 00:21:13,182 --> 00:21:14,923 خیلی‌خب، ببین 382 00:21:15,012 --> 00:21:17,455 من به این خاطر اون قیمت رو به اون خانم گفتم تا بی‌خیالِ من بشه 383 00:21:17,480 --> 00:21:18,797 ،من نه واسه ده هزارتا همچین کاری می‌کنم 384 00:21:18,822 --> 00:21:21,005 ،و نه واسه صدهزارتا 385 00:21:21,098 --> 00:21:22,072 پس بهش بگو بکش کنار 386 00:21:23,560 --> 00:21:25,599 جواب اشتباهی دادی 387 00:21:27,070 --> 00:21:28,236 می‌خوای دوباره امتحان کنی؟ 388 00:21:28,935 --> 00:21:29,853 نه 389 00:21:30,478 --> 00:21:32,404 من دیگه حرفی با تو ندارم 390 00:21:32,429 --> 00:21:35,054 یا هرسگی که می‌خواد خودشو به جون من بندازه 391 00:21:36,947 --> 00:21:38,930 پس وقت منو نگیر 392 00:21:39,322 --> 00:21:42,974 و به اون زن بگو !که نزدیک من نشه 393 00:22:22,873 --> 00:22:24,089 بالاخره 394 00:22:24,114 --> 00:22:25,556 سلام 395 00:22:26,720 --> 00:22:28,935 اوه، می‌خواستم بدونم زنگم می‌زنی یا نه 396 00:22:28,960 --> 00:22:30,109 چطوری؟ 397 00:22:30,134 --> 00:22:31,522 می‌دونی، مثل همیشه 398 00:22:31,631 --> 00:22:33,740 آره، چیزی از اون مولی‌هایی که 399 00:22:33,765 --> 00:22:35,199 بهت دادم رو فروختی؟ 400 00:22:36,889 --> 00:22:38,797 این همون چیزی بود که می‌خواستم درباره‌ش باهات حرف بزنم 401 00:22:39,257 --> 00:22:41,758 ،هنوز یه کم برای من ریسکیه 402 00:22:41,872 --> 00:22:43,889 ،ولی منظورم اینه که هنوز هم دلم می‌خواد که 403 00:22:44,163 --> 00:22:46,496 یه پیشخدمت کوکتل برای تو باشم 404 00:22:46,887 --> 00:22:50,722 ،آره خب، ببین این کار یه کم برای من خطر داره 405 00:22:51,068 --> 00:22:53,394 با اون موقعیتی که داخلش هستی 406 00:22:53,546 --> 00:22:55,546 ولی با فروختن اینا می‌تونی درآمد تپلی داشته باشی 407 00:22:56,408 --> 00:22:58,559 امشب به راحتی می‌تونی دوهزارتا به جیب بزنی 408 00:22:58,577 --> 00:22:59,585 کاملاً حرفه‌ای می‌شی 409 00:23:00,144 --> 00:23:02,319 واقعاً؟ - آره - 410 00:23:04,324 --> 00:23:07,601 آهای، کسی مولی رو ندیده؟ 411 00:23:10,412 --> 00:23:11,920 اینم از سرنخت 412 00:23:12,931 --> 00:23:16,033 صبر کن مولی داره میاد عزیزم 413 00:23:17,521 --> 00:23:21,748 تبدیل به آسون‌ترین کاری می‌شه که تا حالا کردی 414 00:23:25,253 --> 00:23:26,411 آماده‌ای؟ 415 00:23:26,988 --> 00:23:29,321 آره. آره - آره؟ - 416 00:23:29,603 --> 00:23:31,378 آره. آره 417 00:23:31,508 --> 00:23:32,507 خیلی‌خب 418 00:23:32,647 --> 00:23:33,614 خوش بگذره 419 00:23:34,745 --> 00:23:36,362 !یالا دختر 420 00:23:37,691 --> 00:23:39,667 !وقت مولیه 421 00:23:39,925 --> 00:23:41,880 یالا، بده من، بده من، بده من 422 00:23:42,938 --> 00:23:45,939 الان دیگه می‌تونیم جشن بگیریم 423 00:23:48,931 --> 00:23:50,690 بیا، انجامش دادم 424 00:23:51,344 --> 00:23:53,529 آسون بود، نه؟ 425 00:23:54,708 --> 00:23:56,691 صبر کن، وایسا 426 00:23:56,727 --> 00:23:58,376 بشین 427 00:23:58,396 --> 00:23:59,845 بذار قهوه‌ای چیزی برات بیارم 428 00:24:00,724 --> 00:24:02,874 من چیزی از تو نمی‌خوام 429 00:24:22,065 --> 00:24:24,565 !هی! هی 430 00:24:26,482 --> 00:24:27,572 !بس کنید 431 00:24:46,760 --> 00:24:47,943 اینم از حق‌الوکاله 432 00:24:48,021 --> 00:24:50,797 بریم کارای اداری کریس رو شروع کنیم 433 00:24:54,860 --> 00:24:56,118 ،اینم خدمت شما 434 00:24:56,153 --> 00:24:58,102 نایت از شورا، بازپرداخت هنگفتی رو 435 00:24:58,122 --> 00:25:00,104 از بساز و بفروش املاکی توی وگاس می‌گیره 436 00:25:00,124 --> 00:25:02,941 و یه سری اطلاعاتی از نظافتچیِ گرت شنیدیم 437 00:25:02,960 --> 00:25:04,034 تا چیزی رو که ما دنبالشیم، پوشش بده 438 00:25:04,186 --> 00:25:06,110 اثبات یه رشوه 439 00:25:06,165 --> 00:25:08,015 و تو این کار رو قانونی انجام دادی؟ 440 00:25:08,040 --> 00:25:09,447 از اون شرایط قسر در نرفتی؟ 441 00:25:09,539 --> 00:25:12,192 سرم توی کار خودم بوده، کیموسابی 442 00:25:12,936 --> 00:25:16,029 خب، پس فکر کنم بتونیم حکم تفتیش رو بگیریم 443 00:25:16,198 --> 00:25:18,031 برای خونه و دفتر نایت 444 00:25:18,050 --> 00:25:19,791 و هرکسی که بهش مربوطه 445 00:25:22,705 --> 00:25:24,980 بی‌خیال، بی‌خیال 446 00:25:25,207 --> 00:25:28,150 یکی داره خودش رو حس می‌کنه بی‌خیال 447 00:25:28,301 --> 00:25:30,802 چطور بود؟ - خب، حق با تو بود - 448 00:25:30,879 --> 00:25:33,672 اون یه لجبازیه که اصلاً عقلانی فکر نمی‌کنه 449 00:25:33,674 --> 00:25:34,806 چی گفت؟ 450 00:25:34,825 --> 00:25:36,450 خودت می‌تونی ازش بپرسی 451 00:25:40,237 --> 00:25:41,512 وای نه 452 00:25:41,648 --> 00:25:43,073 من بهت گفتم 453 00:25:43,225 --> 00:25:45,392 ،که باهاش حرف بزنی نه اینکه بدزدیش 454 00:25:45,410 --> 00:25:46,835 باهاش حرف زدم، ولی گوش نمی‌ده، خب؟ 455 00:25:46,912 --> 00:25:48,228 با این کار، می‌تونه به اعمالش فکر کنه 456 00:25:48,247 --> 00:25:50,063 نباید این کار رو می‌کردی 457 00:25:50,065 --> 00:25:51,322 اون هم نباید تو رو توی تنگنا قرار می‌داد 458 00:25:51,392 --> 00:25:52,650 خب، اون هم الان یه فرصتی داره 459 00:25:52,826 --> 00:25:53,842 که اوضاع رو درست کنه 460 00:25:56,755 --> 00:25:58,255 برو 461 00:26:03,576 --> 00:26:05,351 ...جو، من 462 00:26:08,711 --> 00:26:10,083 واقعاً متأسفم 463 00:26:10,108 --> 00:26:11,866 باید از خودت خجالت بکشی 464 00:26:14,089 --> 00:26:15,255 من ازش این کار رو نخواستم 465 00:26:15,274 --> 00:26:16,273 می‌دونی که به خاطر آدمایی مثل تو باعث شده که 466 00:26:16,275 --> 00:26:18,108 اسم مهاجران بد در بره 467 00:26:18,255 --> 00:26:20,346 میای اینجا هرچی می‌خوای رو برمی‌داری 468 00:26:20,371 --> 00:26:23,354 هی، مغز استخون منو می‌خوای؟ همین‌جوری از بدنم درش بیار بیرون 469 00:26:23,374 --> 00:26:24,540 نه 470 00:26:24,599 --> 00:26:28,026 من به این خاطر اومدم پیشت چون تو تنها جفت 471 00:26:28,178 --> 00:26:32,617 از بین ۳۵ میلیون آدمی بودی که اسمشون رو برای مغز استخون نوشتن 472 00:26:32,745 --> 00:26:35,838 و برای من حس معجزه رو داره 473 00:26:36,111 --> 00:26:37,535 ولی بعد از ۶ روز از شیمی‌درمانی 474 00:26:37,555 --> 00:26:41,298 ،برای آماده‌شدن واسه پیوند تو یهو غیبت زد 475 00:26:41,374 --> 00:26:45,543 تو رفتی و پسرم رو دست‌خالی ول کردی 476 00:26:47,948 --> 00:26:49,597 می‌تونی تصور کنی چه حسی داره 477 00:26:49,792 --> 00:26:52,050 که بچۀ دمِ مرگ داشته باشی؟ 478 00:26:52,127 --> 00:26:55,887 جو، تو یه دختر داری 479 00:26:56,648 --> 00:27:00,300 واسه نجات جونش دست به هرکاری نمی‌زنی؟ 480 00:27:00,319 --> 00:27:01,559 بحثو به اونجا نکش 481 00:27:01,728 --> 00:27:03,412 نمی‌ذارم مثل اون فریبم بدی 482 00:27:03,639 --> 00:27:05,806 چطوری دلت میاد به ما پشت کنی 483 00:27:05,808 --> 00:27:07,490 وقتی می‌تونی جون پسرم رو نجات بدی؟ 484 00:27:11,313 --> 00:27:13,755 من زندگی‌م رو نمیام به خطر بندازم 485 00:27:13,907 --> 00:27:15,649 واسه چندتا غریبه 486 00:27:18,344 --> 00:27:21,845 اهدا بی‌خطره و کار راحتی هم هست، جو 487 00:27:21,990 --> 00:27:24,099 اصلاً دردی نداره 488 00:27:25,092 --> 00:27:27,034 حتی نمی‌خواد مرخصی بگیری 489 00:27:27,346 --> 00:27:29,663 فکر می‌کنی حالا چه اتفاقی میفته؟ 490 00:27:35,687 --> 00:27:37,520 راست می‌گی 491 00:27:37,673 --> 00:27:39,114 ببخشید 492 00:27:40,618 --> 00:27:44,678 من هرگز قصد کارهای خارج از کنترل مثل این رو نداشتم 493 00:27:44,696 --> 00:27:46,104 واقعاً؟ 494 00:27:46,181 --> 00:27:49,015 پس بذار برم 495 00:27:57,192 --> 00:27:58,525 باید آزادش کنیم 496 00:27:58,527 --> 00:27:59,376 عمراً 497 00:27:59,528 --> 00:28:00,785 ،بذار یه مدتی بهش فکر کنه 498 00:28:00,863 --> 00:28:02,286 نظرش عوض می‌شه 499 00:28:02,364 --> 00:28:04,789 نمی‌تونیم اجبارش کنیم - چارۀ دیگه‌ای نداری - 500 00:28:04,808 --> 00:28:06,032 باید این کار رو برای لوکا انجام بدی 501 00:28:06,126 --> 00:28:07,976 من که نمی‌رم مغز استخونش رو بدزدم 502 00:28:10,055 --> 00:28:10,812 یه لحظه 503 00:28:10,964 --> 00:28:12,055 چی شده اریک؟ سرم شلوغه 504 00:28:12,132 --> 00:28:14,557 پلیس‌ها اومدن سمت من، خیلی زیادن 505 00:28:14,665 --> 00:28:15,923 گوش کن، باید اتاقم رو از اتاق لکسی خارج کنی 506 00:28:16,044 --> 00:28:17,243 چی داری می‌گی؟ 507 00:28:17,245 --> 00:28:18,302 ،اینجا چیزی پیدا نمی‌کنن 508 00:28:18,448 --> 00:28:20,190 ،ولی باور کن عمراً دلت بخواد اِف‌بی‌آی 509 00:28:20,215 --> 00:28:21,823 بدونه چی توی لپ‌تاپمه، خب؟ 510 00:28:21,975 --> 00:28:23,049 آروم باش 511 00:28:23,068 --> 00:28:24,326 هیچ حرفی نمی‌زنی 512 00:28:24,477 --> 00:28:26,069 تا اینکه وکیل‌هات بیان پیشت، فهمیدی؟ 513 00:28:26,146 --> 00:28:27,570 !برو، برو، برو 514 00:28:27,647 --> 00:28:29,480 تو رو هم از اینجا بیرون میاریم 515 00:28:33,987 --> 00:28:36,338 خیلی‌‌خب، بیا. به کمکت نیاز دارم 516 00:28:36,489 --> 00:28:39,323 خب، اون چی پس؟ نمی‌تونیم ولش کنیم 517 00:28:39,400 --> 00:28:41,417 به نفعشه که یه کم دل‌نگران باشه 518 00:28:41,494 --> 00:28:43,586 یالا، بیا بریم برمی‌گردیم به هتل 519 00:28:43,739 --> 00:28:45,663 می‌خوام یه چیزی رو از اتاق لکسی بیاری 520 00:28:55,341 --> 00:28:57,192 چرا دوست‌دختر خودش نمی‌ره بیاره؟ 521 00:28:57,343 --> 00:28:58,268 بیرون شهره 522 00:28:58,511 --> 00:29:00,011 ،اگه پلیس‌ها اطلاعات داخل لپ‌تاپ رو پیدا کنن 523 00:29:00,088 --> 00:29:01,771 گرفتار می‌شیم 524 00:29:01,924 --> 00:29:03,532 اگه یکی منو بگیره چی؟ 525 00:29:03,608 --> 00:29:05,683 فقط بگو اومدم اتاق رو تمیز کنم، بعدش برو 526 00:29:05,761 --> 00:29:08,186 ،یادت باشه ،باید بری توی لابی 527 00:29:08,211 --> 00:29:10,619 و تمام اثرهای رو وسایل اتاق رو پاک کنی، خب؟ 528 00:29:10,690 --> 00:29:13,450 اتاق ۲۰۰۶، سریع باش 529 00:29:30,452 --> 00:29:32,786 لکسی تورس، اِف‌بی‌آی، درو باز کن 530 00:29:38,158 --> 00:29:39,373 چیزی شنیدی؟ 531 00:29:51,352 --> 00:29:52,352 اِف‌بی‌آی 532 00:29:52,648 --> 00:29:55,907 ،لکسی تورس، اگه هستی همین الان خودت رو به ما نشون بده 533 00:30:48,621 --> 00:30:49,805 رنی 534 00:31:07,825 --> 00:31:09,732 بیا بریم 535 00:31:19,911 --> 00:31:20,887 هی 536 00:31:25,584 --> 00:31:26,675 شرمنده 537 00:31:31,014 --> 00:31:34,516 درسته. البته، آره 538 00:31:34,593 --> 00:31:35,559 یالا، بریم 539 00:31:37,080 --> 00:31:37,937 آوردیش؟ 540 00:31:39,260 --> 00:31:41,269 کسی تو رو ندید؟ 541 00:31:45,087 --> 00:31:47,237 هایاک قدر تو رو بیشتر می‌دونه 542 00:31:48,423 --> 00:31:50,273 واقعاً گره کار ما رو باز کردی 543 00:31:50,367 --> 00:31:52,659 بهش می‌گم چه کاری برامون کردی 544 00:31:55,855 --> 00:31:57,289 می‌خوای چیکارش کنیم؟ 545 00:32:07,899 --> 00:32:08,717 بلند شو 546 00:32:08,876 --> 00:32:10,618 هی، یالا، بلند شو 547 00:32:15,225 --> 00:32:17,283 الان می‌خواین چیکار کنین؟ 548 00:32:17,285 --> 00:32:19,452 مغز استخونم رو بکِشین بیرون و توی بیابون رهام کنین؟ 549 00:32:19,454 --> 00:32:20,211 نقشه اینه؟ 550 00:32:20,499 --> 00:32:22,090 می‌برمت خونه 551 00:32:27,053 --> 00:32:28,750 خب، گوش کن آشغال 552 00:32:29,798 --> 00:32:31,197 محل کارت رو می‌دونم 553 00:32:32,150 --> 00:32:33,617 محل زندگی‌ت هم می‌دونم 554 00:32:34,894 --> 00:32:35,893 می‌فهمی چی می‌گم؟ 555 00:33:08,003 --> 00:33:10,153 زنم یه عمل ساده‌ای داشت 556 00:33:15,382 --> 00:33:17,733 دکترها هم بهشون گفتن که کار بی‌خطر و راحتیه 557 00:33:21,594 --> 00:33:25,113 ،عمل فتق کوچک داشت چیز خاصی نبود 558 00:33:28,346 --> 00:33:30,830 دیدم توی اتاق بیماران رفت 559 00:33:33,486 --> 00:33:35,228 و هیچ‌وقت بیرون نیومد 560 00:33:40,401 --> 00:33:41,768 متأسفم 561 00:33:42,370 --> 00:33:43,405 آره 562 00:33:45,693 --> 00:33:47,118 وکلای از طرف بیمارستان هم 563 00:33:47,174 --> 00:33:48,775 گفتن متأسفن 564 00:33:50,165 --> 00:33:51,923 دکترها هم همین‌طور 565 00:33:53,483 --> 00:33:56,184 همه متأسف بودن 566 00:34:00,253 --> 00:34:03,329 ،بعد از اون قضیه دیگه من و دخترم هم‌کلام نشدیم 567 00:34:05,989 --> 00:34:07,305 :دائماً می‌گفت 568 00:34:07,330 --> 00:34:10,257 شکایت از بیمارستان قرار» «نیست مامان رو برگردونه 569 00:34:14,444 --> 00:34:16,777 واقعاً همه‌ش تقصیر خودم بود 570 00:34:19,905 --> 00:34:23,073 به شدت عصبانی بودم 571 00:34:25,747 --> 00:34:27,338 از دنیا عصبانی بودم 572 00:34:31,586 --> 00:34:33,936 تو چطور نمی‌‌تونی زیاد عصبانی باشی 573 00:34:34,013 --> 00:34:35,772 با بلایی که سر پسرت اومده؟ 574 00:34:38,760 --> 00:34:40,777 ...چطور می‌تونی 575 00:34:40,853 --> 00:34:43,930 بدون تنفرداشتن از بقیه زندگی کنی؟ 576 00:34:46,908 --> 00:34:50,242 ،تا زمانی که پسرم پیشم هست باید امیدوار باشم 577 00:34:59,064 --> 00:35:01,489 زنم فرد قابل‌ احترامِ خونواده بود 578 00:35:03,500 --> 00:35:04,774 ...بدون اون 579 00:35:07,717 --> 00:35:10,193 ای بابا، چی شد؟ 580 00:35:10,718 --> 00:35:12,609 لاستیک پنچر شده 581 00:35:12,823 --> 00:35:15,165 بیا، این کنار وایسا 582 00:35:21,076 --> 00:35:23,727 نباید بدونی چطور می‌شه لاستیک رو عوض کرد؟ 583 00:35:26,438 --> 00:35:28,491 مطمئنم که گریس می‌دونست 584 00:35:29,025 --> 00:35:31,468 چطوری تعمیرات کلی رو روی ماشین پیاده کنه 585 00:35:35,425 --> 00:35:37,425 فکر کنم اکثر پدرها 586 00:35:37,939 --> 00:35:40,114 باید این کارها رو به دخترهاشون یاد بدن 587 00:35:41,767 --> 00:35:43,542 پدرت هیچ‌وقت یادت نداده؟ 588 00:35:45,055 --> 00:35:48,419 خب، پدرم دکتری بود که 589 00:35:48,496 --> 00:35:52,141 که قبل از به دنیا اومدنم توسط «خمر‌های سرخ» کشته شد 590 00:35:55,078 --> 00:35:59,649 ولی مادرم همیشه شجاعت پدرم رو به من می‌گفت 591 00:36:00,304 --> 00:36:02,728 و اینکه چقدر زندگی‌ش رو به خاطر بقیه به خطر می‌نداخت 592 00:36:04,181 --> 00:36:05,814 به خاطر همین دکتر شدم 593 00:36:08,524 --> 00:36:11,042 فکر کنم اون والامقام‌ها بلد باشن لاستیک رو عوض کنن 594 00:36:17,161 --> 00:36:18,794 پسرمه 595 00:36:19,803 --> 00:36:21,136 سلام عزیزم، حالت خوبه؟ 596 00:36:21,294 --> 00:36:24,220 می‌شه برام لالایی بخونی، مامان؟ 597 00:36:24,267 --> 00:36:26,843 حتماً. مگه می‌شه یادم بره؟ 598 00:36:26,868 --> 00:36:29,552 گوشی رو بذار روی بالش 599 00:36:30,075 --> 00:36:32,409 آره، چشمات رو هم ببند 600 00:37:04,750 --> 00:37:07,158 خیلی‌خب. دوستت دارم 601 00:37:29,359 --> 00:37:33,658 اون... لالایی که داشتی می‌خوندی 602 00:37:41,805 --> 00:37:44,777 همون آهنگی بود که زنم برای گریس می‌خوند 603 00:37:45,132 --> 00:37:47,206 هروقت که ایراد می‌گرفت 604 00:37:54,447 --> 00:37:57,114 همیشه مامانش رو بیشتر از من دوست داشت 605 00:38:00,150 --> 00:38:02,817 حتی وقتی بچه بود 606 00:38:12,919 --> 00:38:14,386 دور بزن 607 00:38:15,709 --> 00:38:16,859 چرا؟ 608 00:38:18,766 --> 00:38:20,541 برمی‌گردیم به وگاس 609 00:38:21,835 --> 00:38:23,761 نظرم عوض شد 610 00:38:25,323 --> 00:38:27,048 می‌خوام تو و پسرت رو کمک کنم 611 00:38:29,911 --> 00:38:31,153 باشه؟ 612 00:38:35,188 --> 00:38:37,680 ممنون - خواهش - 613 00:39:47,079 --> 00:39:49,747 یه کم استراحت کن، عزیزم 614 00:39:54,030 --> 00:39:56,099 فوق‌العاده بود فیونا - واقعاً؟ - 615 00:39:56,544 --> 00:39:58,027 آره، دقیقاً مثل دست‌پخت عیالم 616 00:39:58,052 --> 00:40:00,143 این خونه منو یاد اون می‌ندازه 617 00:40:00,168 --> 00:40:01,074 همون بو رو می‌ده 618 00:40:01,179 --> 00:40:02,569 ،بهت گفتم مامان 619 00:40:02,594 --> 00:40:04,428 خونه بوی خونۀ پیرزن رو می‌ده 620 00:40:04,453 --> 00:40:05,921 !کریس - هیس، پسرجون - 621 00:40:05,946 --> 00:40:07,429 مریضی؟ 622 00:40:07,594 --> 00:40:09,928 زنم آشپز درجه‌یکی بود، مثل مامانتون 623 00:40:14,512 --> 00:40:17,029 می‌تونم یکی دیگه بخورم؟ - باشه - 624 00:40:17,352 --> 00:40:19,369 از آبجوم خوشم میاد - آره - 625 00:40:19,844 --> 00:40:21,063 ،فکر نکن می‌تونی بعداً کبدم رو بگیری 626 00:40:21,229 --> 00:40:23,080 چون پر از آبجوئه 627 00:40:23,105 --> 00:40:24,680 هنوز نمی‌دونم چطوری ثونی 628 00:40:24,705 --> 00:40:26,688 تو رو واسه پیوند مغز استخون متقاعد کرد؛ 629 00:40:26,713 --> 00:40:28,905 ولی خدا رو شکر این کار رو کرد 630 00:40:34,523 --> 00:40:38,599 خب، اگه به هم‌وطنم کمک نمی‌کردم اون‌وقت چطور آدمی می‌بودم؟ 631 00:40:41,076 --> 00:40:43,167 خواهرای فیلیپینی‌م 632 00:40:48,147 --> 00:40:50,923 ،جو، یه سورپرایز برات دارم 633 00:40:50,948 --> 00:40:53,524 نه ممنون. دیگه از تو سورپرایز نمی‌خوام 634 00:40:53,549 --> 00:40:54,715 این یکی خوبه 635 00:40:54,740 --> 00:40:56,649 گفتم شاید می‌خوای یه نفر 636 00:40:56,674 --> 00:40:58,641 تو رو برگردونه خونه‌ت 637 00:41:04,764 --> 00:41:05,872 گریس؟ 638 00:41:12,389 --> 00:41:14,481 بهش گفتم که چیکار برای لوکا کردی 639 00:41:15,042 --> 00:41:17,726 واقعاً بهت افتخار می‌کنم بابا 640 00:41:33,257 --> 00:41:34,256 ممنون 641 00:41:48,563 --> 00:41:51,176 از اینجا متنفرم. کثیفه 642 00:41:51,201 --> 00:41:53,368 فکر می‌کنی من از اینجا خوشم میاد؟ 643 00:41:53,393 --> 00:41:54,392 گوش کن، نگران نباش، خب؟ 644 00:41:54,417 --> 00:41:55,900 به زودی میام بیرون 645 00:41:55,925 --> 00:41:56,832 ،و وقتی اومدم بیرون ،ازت مراقبت می‌کنم 646 00:41:56,857 --> 00:41:58,206 پس صبر کن 647 00:42:01,492 --> 00:42:02,801 یا خدا 648 00:42:35,089 --> 00:42:36,723 مأمور میلر 649 00:42:44,541 --> 00:42:46,374 !حرومزاده 650 00:42:54,031 --> 00:42:59,031 .: ترجمه از زرتـشـت :. 651 00:43:48,210 --> 00:43:49,210 1400/11/13