1
00:00:01,460 --> 00:00:02,461
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,840
[ Indistinct shouting ]
Thony: Arman!
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,967
Go, go, go, go, go!
[ Gunfire ]
4
00:00:07,967 --> 00:00:09,468
[ Tires squeal ]
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,263
I left him.
Maybe he got away.
6
00:00:12,263 --> 00:00:13,848
How do you know
Arman Morales?
7
00:00:13,848 --> 00:00:14,890
I clean for him.
8
00:00:14,890 --> 00:00:17,226
Stop...
I'm his cleaning lady...
9
00:00:17,226 --> 00:00:18,644
...lying!
10
00:00:18,644 --> 00:00:21,313
Take her to
Sin Cara.
11
00:00:21,313 --> 00:00:24,525
Sin Cara?
12
00:00:24,525 --> 00:00:27,278
Help me find him.
He could be in danger.
13
00:00:27,278 --> 00:00:29,363
We'll put our best people
on it.
14
00:00:29,363 --> 00:00:30,740
I had a baby.
15
00:00:30,740 --> 00:00:34,785
We have a son.
[ Chuckles ]
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
How the hell
are you here?
17
00:00:37,955 --> 00:00:40,124
I'm not interested
in making any deals,
18
00:00:40,124 --> 00:00:42,251
if that's what
you're asking.
19
00:00:42,251 --> 00:00:45,546
I'm your new caseworker
from Child Protective Services.
20
00:00:45,546 --> 00:00:48,466
I'm afraid Luca's gonna
have to come with me.
21
00:00:51,177 --> 00:00:59,101
♪ Remember I'll always
love you ♪
22
00:00:59,101 --> 00:01:06,066
♪ And I, la-la-la-la-la-la-la-
la-la-love you ♪
23
00:01:06,066 --> 00:01:11,363
♪ And I, la-la-la-la-la-la-
la-la-la-love you ♪
24
00:01:11,363 --> 00:01:13,908
{\an8}♪
25
00:01:13,908 --> 00:01:18,370
♪ Marcus, I hope
that our memories stay ♪
26
00:01:18,370 --> 00:01:22,708
♪ And just know
that whatever you do ♪
27
00:01:22,708 --> 00:01:26,796
♪ I hope you love me, too ♪
28
00:01:26,796 --> 00:01:28,964
♪ You are my best friend ♪
29
00:01:28,964 --> 00:01:30,716
You're ready, my love.
30
00:01:30,716 --> 00:01:33,969
♪ Remember I'll always
love you ♪
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,848
I-I should be in there
with him.
32
00:01:37,848 --> 00:01:40,142
Please.
And I'm a doctor.
33
00:01:40,142 --> 00:01:42,436
I could explain things
that aren't in the chart.
34
00:01:42,436 --> 00:01:43,896
But you're not
his doctor.
35
00:01:43,896 --> 00:01:46,065
And you're not a doctor
in this country.
36
00:01:46,065 --> 00:01:48,025
There are different protocols.
And in fact,
37
00:01:48,025 --> 00:01:49,860
the medication you gave him
may not have been approved
38
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
because of concerns
about its safety.
39
00:01:51,779 --> 00:01:54,949
This treatment saved his life.
He wouldn't be here without it.
40
00:01:54,949 --> 00:01:58,452
I know this is difficult,
but this is an unbiased exam
41
00:01:58,452 --> 00:01:59,995
to determine if Luca's health
is at risk
42
00:01:59,995 --> 00:02:02,623
or if there's been
any harm done to him.
43
00:02:02,623 --> 00:02:04,375
What happens after this?
44
00:02:04,375 --> 00:02:06,585
After today, I'll do
a home assessment
45
00:02:06,585 --> 00:02:09,421
and then random wellness checks
before a judge will decide
46
00:02:09,421 --> 00:02:11,549
if Luca can stay with you or--
A judge?
47
00:02:11,549 --> 00:02:13,926
You're telling me
I could lose him?
48
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
No, no.
49
00:02:15,427 --> 00:02:19,473
We always prefer that a child
stay with a parent.
50
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
So you'll get a chance
to bring in witnesses
51
00:02:21,267 --> 00:02:23,185
who can attest to your care
for Luca.
52
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
You mentioned that you live
with your sister-in-law, Fiona.
53
00:02:26,605 --> 00:02:29,066
Someone like her
will really help your case.
54
00:02:29,066 --> 00:02:30,401
Luca: Mommy, Mommy!
55
00:02:30,401 --> 00:02:31,777
I need to get in there.
Please.
56
00:02:31,777 --> 00:02:33,696
I'm going in.
I'm his mother.
57
00:02:33,696 --> 00:02:36,282
It's my right.
I'm-- I'm sorry, Thony.
58
00:02:36,282 --> 00:02:38,951
As of today, your rights
are under review.
59
00:02:38,951 --> 00:02:50,004
{\an8}♪
60
00:02:52,423 --> 00:02:53,799
{\an8}Fiona:
What do you mean?
61
00:02:53,799 --> 00:02:55,759
{\an8}I-I thought the FBI
dropped all the charges.
62
00:02:55,759 --> 00:02:58,012
{\an8}Thony: They did, but CPS
just put Luca in the system,
63
00:02:58,012 --> 00:03:01,974
{\an8}and now we're going to have
a custody hearing within a week.
64
00:03:01,974 --> 00:03:03,475
{\an8}I'm-- I'm sorry, Thony.
65
00:03:03,475 --> 00:03:05,561
{\an8}I feel like
I'm losing everyone.
66
00:03:05,561 --> 00:03:08,355
{\an8}No. Okay? You're not.
I'm right here,
67
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
{\an8}and you're not
going to lose Luca.
68
00:03:10,316 --> 00:03:11,984
{\an8}I hate having to worry you
with all this
69
00:03:11,984 --> 00:03:15,613
{\an8}when you already have
so much to deal with.
70
00:03:15,613 --> 00:03:17,781
{\an8}Well, Paolo talked to some
of his turo turo friends,
71
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
{\an8}and we're staying
at Tay's family's now,
72
00:03:19,408 --> 00:03:21,994
{\an8}so hopefully no vigilantes
will find us.
73
00:03:21,994 --> 00:03:23,370
{\an8}But if they did,
I'm afraid
74
00:03:23,370 --> 00:03:24,747
{\an8}of what Chris will do
to protect me.
75
00:03:24,747 --> 00:03:27,499
{\an8}I can't have anything
happen to him.
76
00:03:27,499 --> 00:03:29,543
{\an8}It won't. I already
made contact with someone
77
00:03:29,543 --> 00:03:31,003
{\an8}that should be able
to bring you back.
78
00:03:31,003 --> 00:03:33,464
{\an8}How? Through Nina's,
uh, coyote or something?
79
00:03:33,464 --> 00:03:35,007
{\an8}'Cause it's one thing
for me to take the risk,
80
00:03:35,007 --> 00:03:37,509
{\an8}but for Chris? I mean,
people die on those routes.
81
00:03:37,509 --> 00:03:39,762
{\an8}[ Dog barking ]
No, it's going to be safe.
82
00:03:39,762 --> 00:03:42,473
{\an8}It's someone connected
to Arman's family.
83
00:03:42,473 --> 00:03:44,808
{\an8}They bring people in
all the time.
84
00:03:44,808 --> 00:03:49,355
{\an8}And I'm just going to make sure
that they take care of you.
85
00:03:49,355 --> 00:03:52,358
{\an8}But still no word
from Arman?
86
00:03:52,358 --> 00:03:54,318
{\an8}[ Sighs ]
87
00:03:56,278 --> 00:03:57,863
{\an8}Nothing.
88
00:03:57,863 --> 00:03:59,198
{\an8}Thony, I-I'm sorry.
89
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
{\an8}I wish there was
something I could do.
90
00:04:01,867 --> 00:04:03,994
{\an8}I just keep remembering
that look on his face.
91
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
{\an8}I shouldn't have left him.
92
00:04:05,537 --> 00:04:07,790
{\an8}Please stop beating yourself
up over this, okay?
93
00:04:07,790 --> 00:04:09,708
{\an8}There was nothing else
you could do.
94
00:04:09,708 --> 00:04:11,585
{\an8}You're right. Let's just
focus on bringing you home.
95
00:04:11,585 --> 00:04:14,463
{\an8}Are you sure you can
do all this now? Uh, 'cause--
96
00:04:14,463 --> 00:04:18,550
{\an8}Fi, I'm going through hell
without you.
97
00:04:18,550 --> 00:04:20,386
{\an8}And Luca's hearing
is in a week.
98
00:04:20,386 --> 00:04:23,681
{\an8}Hey, listen to me.
I'm there. Okay?
99
00:04:24,640 --> 00:04:26,558
{\an8}You stay safe,
and I'll get back to you
100
00:04:26,558 --> 00:04:28,394
{\an8}as soon as
I've worked things out, okay?
101
00:04:28,394 --> 00:04:31,271
{\an8}Thank you. Okay.
Ingat ka, huh?
102
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
{\an8}Sige na.
103
00:04:32,773 --> 00:04:34,858
{\an8}[ Sighs ]
104
00:04:40,280 --> 00:04:51,500
{\an8}♪
105
00:04:51,500 --> 00:04:53,127
{\an8}[ Knock on door ]
106
00:04:53,127 --> 00:04:54,253
{\an8}I'm coming!
107
00:04:54,253 --> 00:04:55,629
{\an8}What's wrong, my love?
108
00:04:55,629 --> 00:04:57,297
{\an8}I don't want
to go with that lady again.
109
00:04:57,297 --> 00:04:58,674
{\an8}Don't let her take me.
110
00:04:58,674 --> 00:05:00,968
{\an8}Oh, no, no, no, no, no,
this is Samentha.
111
00:05:00,968 --> 00:05:02,636
{\an8}Do you remember
what Mommy said?
112
00:05:02,636 --> 00:05:06,265
{\an8}I'm never going to let anything
bad happen to you, okay?
113
00:05:06,265 --> 00:05:07,641
{\an8}Okay.
Yeah.
114
00:05:07,641 --> 00:05:10,728
{\an8}So, apparently,
Samentha has heard
115
00:05:10,728 --> 00:05:13,480
{\an8}that you have a new toy
to show her.
116
00:05:13,480 --> 00:05:15,149
{\an8}The new spaceship?
117
00:05:15,149 --> 00:05:18,944
{\an8}The spaceship, yeah.
Why don't you go grab it?
118
00:05:18,944 --> 00:05:21,697
{\an8}[ Chuckles ]
Hey, girl.
119
00:05:21,697 --> 00:05:24,825
{\an8}Thank you so much for coming
on such short notice.
120
00:05:24,825 --> 00:05:27,703
{\an8}Of course. He's my favorite
little guy in the world.
121
00:05:27,703 --> 00:05:28,787
{\an8}I shouldn't be too long.
122
00:05:28,787 --> 00:05:31,206
{\an8}Okay?
Okay.
123
00:05:31,206 --> 00:05:32,916
{\an8}Alright.
124
00:05:32,916 --> 00:05:34,877
Chris: You, uh-- You sure it's
safe for you to be out here?
125
00:05:34,877 --> 00:05:36,712
Fiona: Yeah. I'm not going
to live my life in fear.
126
00:05:36,712 --> 00:05:38,172
And while we're here,
I think it's important
127
00:05:38,172 --> 00:05:39,673
for you to know
where you come from.
128
00:05:39,673 --> 00:05:41,842
Ooh. Cool. Check it out.
Ah, no.
129
00:05:41,842 --> 00:05:43,677
No, you're not of age yet.
130
00:05:43,677 --> 00:05:45,846
Although I've been drinking this
since I was 14.
131
00:05:45,846 --> 00:05:47,639
[ Chuckles ]
Yeah, you were a rebel.
132
00:05:47,639 --> 00:05:51,060
Um, so--
Ooh, cool, cool, cool.
133
00:05:51,060 --> 00:05:53,604
What do you think, huh?
Uh, kumusta.
134
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
Uh, ako si Chris.
Huh? Huh?
135
00:05:55,272 --> 00:05:57,107
Yeah, that's not bad.
You're getting there.
136
00:05:57,107 --> 00:05:59,151
But what I meant by where
you came from, it's--
137
00:05:59,151 --> 00:06:01,111
Oh!
138
00:06:01,111 --> 00:06:03,614
Luca would love this.
He would love this, right?
139
00:06:03,614 --> 00:06:05,908
Yeah, sure.
Look, I-I think it's great,
140
00:06:05,908 --> 00:06:08,035
Chris, that you get to see all
the stuff that I grew up with,
141
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
but there's--
There's something else.
142
00:06:09,495 --> 00:06:11,080
[ Rapping in Tagalog ]
143
00:06:11,080 --> 00:06:13,540
Something important
that I need to tell you, so...
144
00:06:13,540 --> 00:06:16,543
[ Rapping ] ♪ This is for
the place of my mother's land ♪
145
00:06:16,543 --> 00:06:19,379
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪
146
00:06:19,379 --> 00:06:22,049
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪
147
00:06:22,049 --> 00:06:25,719
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪
148
00:06:25,719 --> 00:06:27,721
Thank y'all so much.
Please--
149
00:06:27,721 --> 00:06:31,558
[ Cheers and applause ]
150
00:06:31,558 --> 00:06:32,976
Don't stop now.
151
00:06:32,976 --> 00:06:35,562
Crowd: [ Chanting ]
Ruby! Ruby! Ruby!
152
00:06:35,562 --> 00:06:37,815
Hoy!
153
00:06:37,815 --> 00:06:39,650
Magician!
154
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
Well, look what
the cat dragged in.
155
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
I need to get in touch
with the Cartel again.
156
00:06:49,409 --> 00:06:51,286
Yeah, that's not
what we do here.
157
00:06:51,286 --> 00:06:53,789
In fact, making those calls
raised a little hell for me.
158
00:06:53,789 --> 00:06:55,207
Boss didn't really appreciate
159
00:06:55,207 --> 00:06:57,167
the Cartel storming in
on our territory.
160
00:06:57,167 --> 00:06:59,378
I can pay double
what I did before.
161
00:06:59,378 --> 00:07:02,589
Or you can tell us
who Sin Cara is.
162
00:07:02,589 --> 00:07:03,966
I thought you knew.
163
00:07:03,966 --> 00:07:06,468
Nobody's got a bead
on Sin Cara.
164
00:07:06,468 --> 00:07:08,679
But for some reason,
the Cartel snatched you up,
165
00:07:08,679 --> 00:07:10,180
took you with them.
166
00:07:10,180 --> 00:07:11,473
Hey, oh, wait, wait,
wait, wait, wait.
167
00:07:11,473 --> 00:07:13,183
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
168
00:07:13,183 --> 00:07:14,768
Come on, lady. What do you mean
to the Cartel?
169
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
Just tell us what you known.
170
00:07:16,186 --> 00:07:18,814
If I knew anything,
I wouldn't be here.
171
00:07:18,814 --> 00:07:20,482
But they know you now.
172
00:07:20,482 --> 00:07:22,860
So if you really think
I matter to them, go ahead.
173
00:07:22,860 --> 00:07:24,903
Go ahead.
See what happens.
174
00:07:24,903 --> 00:07:32,077
{\an8}♪
175
00:07:32,077 --> 00:07:33,745
Don't come back here.
176
00:07:33,745 --> 00:07:38,834
{\an8}♪
177
00:07:38,834 --> 00:07:40,711
[ Luca laughs ]
Thony: How is he?
178
00:07:40,711 --> 00:07:42,379
Great. We built
the spaceship for Turtle,
179
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
and now he's playing
I Spy with your friend.
180
00:07:44,339 --> 00:07:47,426
[ Luca laughs,
chatters happily ]
181
00:07:47,426 --> 00:07:49,678
My friend?
182
00:07:49,678 --> 00:07:52,347
[ Toy growls, Luca growls ]
183
00:07:52,347 --> 00:07:54,892
[ Ramona speaks indistinctly ]
184
00:07:54,892 --> 00:07:59,021
{\an8}♪
185
00:07:59,021 --> 00:08:00,606
Hello, Thony.
186
00:08:00,606 --> 00:08:03,609
{\an8}♪
187
00:08:06,695 --> 00:08:09,364
Thony:
Okay. You have fun at the park.
188
00:08:09,364 --> 00:08:10,616
Have fun catching up.
189
00:08:10,616 --> 00:08:13,202
Bye, Mommy.
Bye, baby.
190
00:08:13,202 --> 00:08:16,705
What a precious little boy.
191
00:08:16,705 --> 00:08:19,583
He's just a little older
than my niece.
192
00:08:19,583 --> 00:08:25,589
But the health scares
that he's survived.
193
00:08:25,589 --> 00:08:26,965
It's a miracle, really.
194
00:08:26,965 --> 00:08:29,885
You have no right
to be here, Ramona.
195
00:08:29,885 --> 00:08:32,012
I thought
you wanted to see me.
196
00:08:32,012 --> 00:08:35,265
Isn't that why
you went to see Angel?
197
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
You caused quite a stir
from what I hear.
198
00:08:37,893 --> 00:08:40,562
I just wanted
to talk to you.
199
00:08:40,562 --> 00:08:42,481
I appreciate
your resourcefulness,
200
00:08:42,481 --> 00:08:46,318
and that you kept quiet.
But as Armando's cleaning lady,
201
00:08:46,318 --> 00:08:48,695
I thought you'd know better
about discretion.
202
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
I do. I really do.
203
00:08:50,280 --> 00:08:52,658
Good. Because
I'm still trying to see
204
00:08:52,658 --> 00:08:54,993
how you fit into his life.
205
00:08:56,828 --> 00:08:58,080
So you haven't found him yet?
206
00:08:58,080 --> 00:09:02,793
Oh, we will.
These things take time.
207
00:09:02,793 --> 00:09:05,462
Listen, I can help.
208
00:09:05,462 --> 00:09:06,797
We have contacts.
I can--
209
00:09:06,797 --> 00:09:09,424
We've put the word out.
210
00:09:09,424 --> 00:09:10,968
But this is
a delicate situation,
211
00:09:10,968 --> 00:09:13,595
as I'm sure you understand.
212
00:09:13,595 --> 00:09:15,973
Yes. No one can know
that you're family.
213
00:09:15,973 --> 00:09:18,267
For Armando's sake,
as well as ours.
214
00:09:18,267 --> 00:09:20,602
If he's gone underground,
that's one thing.
215
00:09:20,602 --> 00:09:23,814
But if he's
being held captive...
216
00:09:23,814 --> 00:09:25,607
He'd be more valuable.
217
00:09:25,607 --> 00:09:27,651
That's right.
218
00:09:27,651 --> 00:09:31,571
But Armando is my family.
219
00:09:31,571 --> 00:09:33,740
Mm.
My blood.
220
00:09:35,659 --> 00:09:39,538
We were all so closed
before Eduardo ripped us apart.
221
00:09:40,330 --> 00:09:44,543
So when I say
I'll take care of it, I will.
222
00:09:45,419 --> 00:09:48,338
Now, what is it you wanted
to talk to me about?
223
00:09:48,338 --> 00:09:51,258
{\an8}♪
224
00:09:51,258 --> 00:09:54,011
My sister-in-law got deported
to the Philippines,
225
00:09:54,011 --> 00:09:57,889
and I need her back
with her son.
226
00:09:57,889 --> 00:09:59,391
Could you help me
with that?
227
00:09:59,391 --> 00:10:00,892
[ Chuckles ]
228
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
You got a lot of nerve
asking for passage
229
00:10:03,186 --> 00:10:06,023
on the very routes
you compromised for me.
230
00:10:06,023 --> 00:10:08,650
And while I feel
for your family,
231
00:10:08,650 --> 00:10:12,279
the only person I'm interested
in bringing home safely
232
00:10:12,279 --> 00:10:14,948
is my nephew.
233
00:10:14,948 --> 00:10:18,243
I understand.
Arman was helping me with Fiona.
234
00:10:18,243 --> 00:10:22,664
And if you don't do it for me,
do it for Arman.
235
00:10:22,664 --> 00:10:24,708
Ramona, please.
236
00:10:24,708 --> 00:10:27,336
I have money.
I can pay you,
237
00:10:27,336 --> 00:10:30,255
and-- and I-I'll give you
the rest later.
238
00:10:31,465 --> 00:10:33,300
[ Scoffs ]
239
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
I can clean for you.
240
00:10:39,431 --> 00:10:41,350
I can make
anything disappear.
241
00:10:41,350 --> 00:10:44,478
Same type of jobs
I was doing for Arman.
242
00:10:44,478 --> 00:10:46,229
Hmm.
243
00:10:46,229 --> 00:10:49,483
But you need to bring
my sister back this week.
244
00:10:50,984 --> 00:10:54,112
Mm. As a matter of fact,
245
00:10:54,112 --> 00:10:58,742
I just might have something
coming up for you to clean.
246
00:10:58,742 --> 00:11:01,244
My brother Jorge
will be in touch.
247
00:11:01,244 --> 00:11:13,882
{\an8}♪
248
00:11:13,882 --> 00:11:17,094
♪ Raised as a braveheart,
paved way to take charge ♪
249
00:11:17,094 --> 00:11:19,596
♪ I got the fire in me,
that spark the light in me ♪
250
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
♪ I got the choir with me,
ancestors guiding me ♪
251
00:11:22,432 --> 00:11:24,643
♪ And now I see my purpose,
moving with a vision clear ♪
252
00:11:24,643 --> 00:11:26,770
♪ I know I got a home as long
as I got all my family here ♪
253
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
Magician!
254
00:11:28,438 --> 00:11:30,774
[ Speaks Tagalog ]
255
00:11:30,774 --> 00:11:32,943
Nakita ko ikaw duun.
256
00:11:32,943 --> 00:11:34,486
Mga kaibigan ko.
257
00:11:34,486 --> 00:11:35,779
Hi. Kumusta kayo.
258
00:11:35,779 --> 00:11:38,031
Hey, so you live
in America now?
259
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
Yeah, that's me.
I live in America now.
260
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
Next time, you take Paolo,
too, huh?
261
00:11:42,661 --> 00:11:45,122
Well, if I could've,
I would've.
262
00:11:45,122 --> 00:11:47,749
Ah, no try,
just do, right?
263
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
♪ I've been up and down
this road ♪
264
00:11:49,376 --> 00:11:53,296
Mom. Mom,
Ruby Ibarra, she's--
265
00:11:53,296 --> 00:11:55,966
Oh, oh, sorry. Uh, hi.
Hi, I'm Chris. Ako si Chris.
266
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
Your son? He's here, too.
267
00:11:58,468 --> 00:12:00,303
Hi.
Chris.
268
00:12:00,303 --> 00:12:02,764
Um, uh, yes.
Uh, Chris, this is Paolo.
269
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
Hi, Paolo.
Uh, k-kumusta ka?
270
00:12:05,600 --> 00:12:08,645
[ Chuckles, speaks Tagalog ]
271
00:12:08,645 --> 00:12:09,980
Paolo-- anak mo?
272
00:12:09,980 --> 00:12:12,524
Oh, ano?
May anak ka, Paolo?
273
00:12:12,524 --> 00:12:14,860
Ana-- Anak?
274
00:12:14,860 --> 00:12:16,862
You call--
Doesn't that mean "son"?
275
00:12:16,862 --> 00:12:18,363
Um...
276
00:12:18,363 --> 00:12:22,617
♪ Same blood,
home is wherever we are ♪
277
00:12:22,617 --> 00:12:24,703
♪ It's beating
inside of our one heart ♪
278
00:12:24,703 --> 00:12:26,913
Is-- Is he-- Are--
279
00:12:26,913 --> 00:12:28,498
Um, Chris--
You--
280
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
[ Ruby Ibarra's and Nick Isham's
"One Heart" playing ]
281
00:12:31,668 --> 00:12:33,670
{\an8}♪
282
00:12:33,670 --> 00:12:35,714
Uh...
283
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
♪ One heart ♪
284
00:12:37,257 --> 00:12:40,010
♪ I'm tired of running,
now here's my move ♪
285
00:12:40,010 --> 00:12:42,512
♪ I'm finally comin',
nothin' to prove ♪
286
00:12:42,512 --> 00:12:45,223
♪ Been wantin' somethin',
lookin' for truth ♪
287
00:12:45,223 --> 00:12:49,060
♪ Been part of you, you ♪
♪ One heart ♪
288
00:12:49,060 --> 00:12:51,605
Nadia: Uh-huh, yeah, yeah,
I've already called Clark County
289
00:12:51,605 --> 00:12:53,523
and Nevada Mortuary.
290
00:12:53,523 --> 00:12:56,860
Um, I've actually called
every mortuary in town,
291
00:12:56,860 --> 00:13:00,530
and no one matches
his description.
292
00:13:00,530 --> 00:13:03,825
No, I have-- No, I--
Why do I need to file a report
293
00:13:03,825 --> 00:13:05,869
when I'm telling you
he's missing?
294
00:13:05,869 --> 00:13:08,455
{\an8}♪
295
00:13:08,455 --> 00:13:12,667
Okay. Um, okay,
I'll-- I'll look into it.
296
00:13:12,667 --> 00:13:16,004
Can-- Can you just please--
Can you just please call me
297
00:13:16,004 --> 00:13:18,048
if anyone turns up?
298
00:13:18,048 --> 00:13:21,218
And I'm sorry about--
299
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Okay.
300
00:13:22,761 --> 00:13:24,638
Okay, thank you.
301
00:13:24,638 --> 00:13:29,726
{\an8}♪
302
00:13:29,726 --> 00:13:32,312
[ Sighs ]
303
00:13:32,312 --> 00:13:40,237
{\an8}♪
304
00:13:40,237 --> 00:13:42,405
Hey. Just--
305
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
Just stop.
306
00:13:43,823 --> 00:13:45,992
Stop! Will you just
leave me alone?
307
00:13:45,992 --> 00:13:49,162
Hey. I was trying to tell you.
That's why I brought you here.
308
00:13:49,162 --> 00:13:51,790
So it's true, huh?
What that guy said?
309
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
They called me "anak"?
310
00:13:53,333 --> 00:13:54,960
Look, I never meant
for it to come out like that.
311
00:13:54,960 --> 00:13:57,879
So what? That--
That guy's my dad?
312
00:13:57,879 --> 00:13:59,965
[ Ruby rapping in distance ]
313
00:13:59,965 --> 00:14:03,760
Yes. Paolo
is your father.
314
00:14:03,760 --> 00:14:05,929
{\an8}♪
315
00:14:05,929 --> 00:14:07,472
You gotta be
kidding me, right?
316
00:14:07,472 --> 00:14:10,267
Hey, I-I was gonna
tell you, I swear. I just--
317
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
You pretended that
you didn't even know him,
318
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
that he was just
a one-night stand.
319
00:14:14,020 --> 00:14:15,522
It was.
It was a one-night stand
320
00:14:15,522 --> 00:14:17,941
that became another night and--
Right, and how long?
321
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
How long were you together?
Uh, 4 or 5 months.
322
00:14:19,776 --> 00:14:21,528
I-I don't know! It--
323
00:14:21,528 --> 00:14:23,613
{\an8}♪
324
00:14:23,613 --> 00:14:25,240
Seriously?
325
00:14:25,240 --> 00:14:27,909
I spent my whole life
wishing that I had a dad,
326
00:14:27,909 --> 00:14:30,453
and you just
robbed me of that.
327
00:14:30,453 --> 00:14:32,956
You pretended
that you didn't even know him.
328
00:14:32,956 --> 00:14:34,958
But he's been here
the whole time.
329
00:14:34,958 --> 00:14:36,626
I didn't know he was here.
I hadn't spoken to him since.
330
00:14:36,626 --> 00:14:38,420
Why did you have to lie
to me about it, though?
331
00:14:38,420 --> 00:14:40,672
Right after you told me
there would be no more lies.
332
00:14:40,672 --> 00:14:42,507
I-- Because I was--
333
00:14:42,507 --> 00:14:45,719
I was embarrassed.
334
00:14:45,719 --> 00:14:47,429
Okay? Hey.
Stop.
335
00:14:47,429 --> 00:14:48,972
I was embarrassed.
336
00:14:48,972 --> 00:14:52,475
It wasn't just you I lied to.
I lied to everyone,
337
00:14:52,475 --> 00:14:55,353
including Paolo.
338
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
Please, just--
339
00:14:56,813 --> 00:14:59,149
{\an8}♪
340
00:14:59,149 --> 00:15:01,109
You should be
ashamed of that.
341
00:15:01,109 --> 00:15:03,737
{\an8}♪
342
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
[ Stammers ]
343
00:15:06,114 --> 00:15:11,870
{\an8}♪
344
00:15:18,001 --> 00:15:20,170
You don't need that.
We'll have supplies there.
345
00:15:20,170 --> 00:15:22,088
Well, I like to be prepared.
346
00:15:24,132 --> 00:15:26,009
I said you don't need that.
347
00:15:37,812 --> 00:15:41,858
So how long has it been
since you saw Arman?
348
00:15:41,858 --> 00:15:43,777
A long time.
349
00:15:45,403 --> 00:15:48,031
He never got to meet
your daughter?
350
00:15:48,031 --> 00:15:49,783
I guess?
351
00:15:49,783 --> 00:15:52,243
R-Ramona mentioned,
um, her niece.
352
00:15:52,243 --> 00:15:54,996
And St. Helena's.
353
00:15:57,123 --> 00:15:59,834
She also said Arman
and you were very close.
354
00:15:59,834 --> 00:16:03,505
We were kids.
We didn't know anything else.
355
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
When I first met Arman,
356
00:16:10,637 --> 00:16:14,099
I thought he was
going to kill me.
357
00:16:14,099 --> 00:16:17,769
But if we didn't meet,
my son wouldn't be alive today.
358
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
He was born with
a rare immunodeficiency
359
00:16:21,981 --> 00:16:25,694
that led to one medical issue
after another,
360
00:16:25,694 --> 00:16:28,530
and he only made it
because of Arman.
361
00:16:31,491 --> 00:16:34,494
Doesn't change who he is.
362
00:16:34,494 --> 00:16:37,455
No, I think it speaks
to who he is.
363
00:16:37,455 --> 00:16:38,915
You may think that,
364
00:16:38,915 --> 00:16:41,626
but people reveal
themselves eventually.
365
00:16:45,672 --> 00:16:50,343
So what did Luca's father
have to say about that?
366
00:16:50,343 --> 00:16:52,846
He passed away
a few months ago.
367
00:16:55,014 --> 00:16:57,225
Sorry.
368
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
I know people don't want
to talk about these things.
369
00:16:59,936 --> 00:17:02,105
Yeah, people
don't want to hear it.
370
00:17:02,105 --> 00:17:04,858
They just want to tell you
how to get over it.
371
00:17:08,069 --> 00:17:10,697
You understand.
You lost someone, too.
372
00:17:10,697 --> 00:17:12,699
You don't know
what I understand.
373
00:17:15,034 --> 00:17:17,912
I'm really sorry, okay?
I know how hard it is,
374
00:17:17,912 --> 00:17:19,956
especially on kids.
375
00:17:19,956 --> 00:17:22,917
Kids are tough.
376
00:17:22,917 --> 00:17:24,878
They get through it.
377
00:17:26,671 --> 00:17:27,756
How could you not tell us
378
00:17:27,756 --> 00:17:29,549
that Paolo's
the father of Chris?
379
00:17:29,549 --> 00:17:32,135
After what you guys said
when I-- when I got pregnant?
380
00:17:32,135 --> 00:17:34,053
I mean, what you did?
381
00:17:36,931 --> 00:17:39,142
Minahal mo ba siya?
382
00:17:39,142 --> 00:17:40,643
Did I love him?
383
00:17:40,643 --> 00:17:44,314
I don't know.
Hindi ko alam.
384
00:17:44,314 --> 00:17:47,442
But I knew
that I was on my own,
385
00:17:47,442 --> 00:17:50,487
and I had to give my baby
the best life I could.
386
00:17:50,487 --> 00:17:54,073
And it wasn't
going to be here.
387
00:17:54,073 --> 00:17:55,909
You raised a good son.
388
00:17:55,909 --> 00:17:57,994
A great son.
389
00:17:57,994 --> 00:18:00,371
Tell her.
390
00:18:00,371 --> 00:18:02,999
You raised a great son.
391
00:18:02,999 --> 00:18:05,502
Pero mainit ang ulo.
392
00:18:05,502 --> 00:18:08,087
Hot-headed, like his mom.
Ah.
393
00:18:08,087 --> 00:18:09,506
Like the Lolo.
[ Speaks Tagalog ]
394
00:18:09,506 --> 00:18:12,926
Yeah, exactly.
Look who's talking. Exactly.
395
00:18:12,926 --> 00:18:15,094
[ Laughter ]
396
00:18:16,971 --> 00:18:19,098
I gotta call Thony, okay?
397
00:18:19,098 --> 00:18:21,893
[ Both speak Tagalog ]
398
00:18:21,893 --> 00:18:28,107
{\an8}♪
399
00:18:28,107 --> 00:18:30,485
[ Cellphone ringing ]
400
00:18:35,281 --> 00:18:36,491
Hello?
401
00:18:36,491 --> 00:18:38,201
Hey, Fi, I can't really
talk right now.
402
00:18:38,201 --> 00:18:40,912
Um, but everything
is almost sorted out.
403
00:18:40,912 --> 00:18:44,123
You'll be flying to Mexico
in one day or two,
404
00:18:44,123 --> 00:18:46,751
so you need to take Chris to
the consulate as soon as you can
405
00:18:46,751 --> 00:18:49,587
and ask for two
expedited passport renewals.
406
00:18:49,587 --> 00:18:52,841
Um, I don't think
that's possible.
407
00:18:52,841 --> 00:18:54,384
It is if you know
the right person to pay.
408
00:18:54,384 --> 00:18:56,177
Did you get
the money I sent?
409
00:18:56,177 --> 00:19:00,598
I don't think it's possible
because... Chris took off on me.
410
00:19:00,598 --> 00:19:02,892
He's been gone all night.
411
00:19:02,892 --> 00:19:04,185
What do you mean? Gone?
412
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
I-I tried introducing
him to Paolo
413
00:19:06,020 --> 00:19:08,064
and just totally botched it.
414
00:19:08,064 --> 00:19:10,817
And now he knows everything,
and-- and h-he's pissed.
415
00:19:10,817 --> 00:19:12,861
Okay, well, he might
just need a bit of time.
416
00:19:12,861 --> 00:19:14,737
Yeah, but
I still don't think
417
00:19:14,737 --> 00:19:16,573
I can get him
to the consulate today.
418
00:19:16,573 --> 00:19:18,825
Any-- Any chance
we can push this?
419
00:19:18,825 --> 00:19:20,577
No. Are you kidding?
420
00:19:20,577 --> 00:19:22,537
It's been hard to set this up,
and we need
421
00:19:22,537 --> 00:19:25,415
to get you out of here
before there's another attack.
422
00:19:25,415 --> 00:19:27,292
So just think--
Where could he be?
423
00:19:27,292 --> 00:19:28,418
I mean, I don't--
I don't know.
424
00:19:28,418 --> 00:19:30,420
Uh, okay, Fi, I have to go.
425
00:19:30,420 --> 00:19:32,505
You know, he's clever.
H-He'll be okay.
426
00:19:32,505 --> 00:19:35,717
Just find him,
and be safe out there.
427
00:19:37,093 --> 00:19:38,511
What are we doing here?
428
00:19:38,511 --> 00:19:40,805
Cleaning up the mess you made.
429
00:19:40,805 --> 00:19:55,820
{\an8}♪
430
00:19:55,820 --> 00:19:58,031
What? What is that?
431
00:19:58,031 --> 00:20:00,241
Is that Angel?
432
00:20:00,241 --> 00:20:01,576
Why'd you kill them?
433
00:20:01,576 --> 00:20:04,621
Is that some sort
of sick punishment?
434
00:20:04,621 --> 00:20:07,040
You're the reason
that they're dead.
435
00:20:07,040 --> 00:20:08,625
For almost
exposing our identity.
436
00:20:08,625 --> 00:20:12,128
I promise you,
I didn't say anything to them.
437
00:20:12,128 --> 00:20:13,463
These are your tools.
438
00:20:13,463 --> 00:20:15,131
No, no, no, no,
I am not doing this.
439
00:20:15,131 --> 00:20:16,633
I clean, that's all.
440
00:20:16,633 --> 00:20:19,761
You wanted to work
for your sister's passage.
441
00:20:19,761 --> 00:20:21,846
This is the job.
[ Cellphone ringing ]
442
00:20:21,846 --> 00:20:24,599
Please. Please.
443
00:20:25,934 --> 00:20:28,311
Yeah.
444
00:20:28,311 --> 00:20:30,939
I'll take care of it.
445
00:20:30,939 --> 00:20:32,315
Bring her to you.
446
00:20:32,315 --> 00:20:35,234
[ Cellphone beeps ]
447
00:20:35,234 --> 00:20:39,322
Arman's wife, Nadia.
448
00:20:39,322 --> 00:20:41,741
Did you say anything
to her about us?
449
00:20:41,741 --> 00:20:43,409
No.
450
00:20:43,409 --> 00:20:46,704
She knows nothing.
451
00:20:46,704 --> 00:20:49,415
Keep it that way.
452
00:20:49,415 --> 00:20:52,210
You have two hours.
453
00:20:52,210 --> 00:20:55,296
Acid, that's your plastic,
and, uh...
454
00:20:55,296 --> 00:20:58,383
{\an8}♪
455
00:20:58,383 --> 00:21:00,677
Get rid of it all.
456
00:21:00,677 --> 00:21:09,519
{\an8}♪
457
00:21:13,147 --> 00:21:14,482
Morales?
458
00:21:22,115 --> 00:21:23,616
Hi.
459
00:21:23,616 --> 00:21:25,994
I am here to file
a missing person's report.
460
00:21:25,994 --> 00:21:30,248
I tried calling, but I was
on hold for over an hour,
461
00:21:30,248 --> 00:21:32,417
and then the line
just dropped.
462
00:21:34,502 --> 00:21:36,546
Fill this out
best you can.
463
00:21:36,546 --> 00:21:37,922
Did you bring a photo?
464
00:21:37,922 --> 00:21:39,424
I did.
465
00:21:39,424 --> 00:21:41,676
Um, I can call off
the search anytime, right?
466
00:21:41,676 --> 00:21:44,303
If he turns up?
Yeah.
467
00:21:54,105 --> 00:21:56,566
[ Cellphone ringing ]
468
00:21:59,652 --> 00:22:01,571
Yes, this is Nadia.
469
00:22:06,951 --> 00:22:08,578
Yes, of course.
470
00:22:08,578 --> 00:22:11,039
And the description matches?
471
00:22:11,039 --> 00:22:12,290
I'll be right there.
472
00:22:12,290 --> 00:22:14,042
[ Paper crumples ]
473
00:22:14,042 --> 00:22:15,543
{\an8}♪
474
00:22:15,543 --> 00:22:18,421
[ Indistinct conversations ]
475
00:22:20,506 --> 00:22:23,468
[ Iñigo Pascual's
"Dahil Sa'yo" playing ]
476
00:22:25,386 --> 00:22:28,306
[ Bell ringing ]
477
00:22:36,355 --> 00:22:38,066
Come.
478
00:22:38,066 --> 00:22:40,401
Ipagluluto kita.
479
00:22:40,401 --> 00:22:42,320
Let me cook for you.
480
00:22:42,320 --> 00:22:45,364
[ Bell ringing,
indistinct conversations ]
481
00:22:48,993 --> 00:22:52,371
[ Iñigo Pascual's "Dahil Sa'yo"
continues playing ]
482
00:22:52,371 --> 00:22:55,416
Oh, w-wow. This is--
This is a lot of food.
483
00:22:55,416 --> 00:22:57,418
Paolo: [ Chuckles ]
Not for a Filipino.
484
00:22:57,418 --> 00:23:00,088
[ Both laugh ]
485
00:23:00,088 --> 00:23:03,508
The sinigang.
My specialty.
486
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
Do you cook?
Uh, me? No.
487
00:23:07,595 --> 00:23:12,100
No, not unless you count,
uh, nuking Jollibee leftovers.
488
00:23:12,100 --> 00:23:14,227
[ Laughs, speaks Tagalog ]
489
00:23:14,227 --> 00:23:16,729
For me, cooking is life.
490
00:23:19,690 --> 00:23:22,860
Come, let me show you.
491
00:23:22,860 --> 00:23:28,199
But before you can enter Paolo's
great turo turo kitchen...
492
00:23:31,577 --> 00:23:33,496
Oh--
Ayan.
493
00:23:33,496 --> 00:23:34,580
Now you look the part.
494
00:23:34,580 --> 00:23:36,582
Oh, I do?
Mm-hmm.
495
00:23:39,168 --> 00:23:40,628
Do you know what this is?
496
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
Ugly...
[ Chuckles ]
497
00:23:42,630 --> 00:23:44,799
It's ampalaya.
498
00:23:44,799 --> 00:23:46,884
Ampalaya.
Bitter melon.
499
00:23:46,884 --> 00:23:50,721
Ugly and bitter.
But it cleans the blood,
500
00:23:50,721 --> 00:23:54,267
helps with diabetes.
501
00:23:54,267 --> 00:23:57,520
It's good for you, but
it's no good if no one eats it.
502
00:23:57,520 --> 00:23:59,438
First, we have to
make it look nice.
503
00:23:59,438 --> 00:24:01,399
[ Chuckles ]
504
00:24:01,399 --> 00:24:04,569
And then we make it
taste good.
505
00:24:04,569 --> 00:24:07,363
How did you learn
how to cook?
506
00:24:07,363 --> 00:24:09,490
The original Paolo.
507
00:24:09,490 --> 00:24:13,077
The "OG," my Tatay.
508
00:24:13,077 --> 00:24:17,582
Gosh, I wish my mom told me
about you sooner.
509
00:24:17,582 --> 00:24:20,877
Don't be mad at your mom.
510
00:24:20,877 --> 00:24:26,507
What she did, too many others
are too scared to do.
511
00:24:26,507 --> 00:24:29,760
She left everything she loved
512
00:24:29,760 --> 00:24:32,889
and everyone who loved her.
513
00:24:32,889 --> 00:24:34,932
But she did it all for you.
514
00:24:34,932 --> 00:24:37,101
Yeah, but still, I mean,
she didn't have to, like,
515
00:24:37,101 --> 00:24:39,854
lie to me about it.
516
00:24:39,854 --> 00:24:43,316
Do you know
what malasakit is?
517
00:24:43,316 --> 00:24:44,609
Malasakit?
518
00:24:44,609 --> 00:24:45,818
It's a Filipino thing
519
00:24:45,818 --> 00:24:48,362
where you put
the needs of others
520
00:24:48,362 --> 00:24:50,448
before your own.
521
00:24:50,448 --> 00:24:54,285
Your mom,
she is full of malasakit.
522
00:24:54,285 --> 00:24:56,120
You're the proof.
523
00:24:56,120 --> 00:24:59,957
She gave up her life
so that you could have yours.
524
00:24:59,957 --> 00:25:04,170
A life that
I could not have given you.
525
00:25:05,379 --> 00:25:09,467
Back then, I was not
the same man that I am now.
526
00:25:09,467 --> 00:25:12,678
Bata at tanga pa ako.
527
00:25:12,678 --> 00:25:16,098
I was all over
the place, man.
528
00:25:16,098 --> 00:25:18,017
I was a mess.
529
00:25:18,017 --> 00:25:21,062
We met
at the right time, anak.
530
00:25:21,062 --> 00:25:25,441
Okay, so, um, who are you and
what have you done with my son?
531
00:25:25,441 --> 00:25:28,152
[ Laughs ]
Go.
532
00:25:28,152 --> 00:25:31,155
Show some malasakit
for your mom.
533
00:25:31,155 --> 00:25:35,618
{\an8}♪
534
00:25:35,618 --> 00:25:37,912
Hey, I'm-- I'm sorry,
anak, okay?
535
00:25:37,912 --> 00:25:42,792
I wish I did things differently
with-- with both of you.
536
00:25:42,792 --> 00:25:45,378
You just did what you thought
was best for me.
537
00:25:45,378 --> 00:25:46,921
You--
I get-- I get it now.
538
00:25:46,921 --> 00:25:49,006
But you're right.
I robbed you of your father,
539
00:25:49,006 --> 00:25:52,635
and that's wrong.
No, Paolo is a good person,
540
00:25:52,635 --> 00:25:56,472
and I never wanted
to hurt him like that, okay?
541
00:25:57,598 --> 00:26:01,060
It's because
you're a good person, too.
542
00:26:01,060 --> 00:26:03,229
I am?
543
00:26:03,229 --> 00:26:05,731
Look, um, I hate to do this,
544
00:26:05,731 --> 00:26:07,775
but we have to
go to the consulate.
545
00:26:07,775 --> 00:26:10,111
What?
Um, Thony's found us a way home,
546
00:26:10,111 --> 00:26:12,697
and we leave soon, so...
547
00:26:12,697 --> 00:26:16,409
Hoy.
Come back for merienda.
548
00:26:16,409 --> 00:26:18,995
Bring your Lolo.
Lola, too.
549
00:26:18,995 --> 00:26:21,205
Really?
Yeah.
550
00:26:21,205 --> 00:26:24,292
Uh...
[ Speaking Tagalog ]
551
00:26:24,292 --> 00:26:25,501
Yeah?
Yeah.
552
00:26:25,501 --> 00:26:26,961
[ Both laugh ]
553
00:26:26,961 --> 00:26:28,087
Okay.
Okay.
554
00:26:28,087 --> 00:26:29,672
[ Laughing ] Okay.
Sige.
555
00:26:29,672 --> 00:26:31,632
Hey.
[ Speaking indistinctly ]
556
00:26:32,216 --> 00:26:36,846
{\an8}♪
557
00:26:41,475 --> 00:26:47,106
{\an8}♪
558
00:26:47,106 --> 00:26:49,191
[ Sniffles ]
559
00:26:49,191 --> 00:27:09,879
{\an8}♪
560
00:27:09,879 --> 00:27:13,257
[ Sighs ]
561
00:27:13,257 --> 00:27:16,344
Jorge:
Si no lo mas encontrar.
562
00:27:16,344 --> 00:27:19,013
You'll never find him
this way, Nadia.
563
00:27:19,013 --> 00:27:20,389
Nadia: Who are you?
564
00:27:20,389 --> 00:27:23,726
Consider me
a friend of the family.
565
00:27:23,726 --> 00:27:25,603
{\an8}♪
566
00:27:25,603 --> 00:27:28,564
You don't look
like a friend.
567
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Well, I have
some friendly advice.
568
00:27:31,275 --> 00:27:34,445
Stop asking questions
about Arman.
569
00:27:34,445 --> 00:27:37,615
You've been busy,
calling hospitals, morgues.
570
00:27:37,615 --> 00:27:40,159
But the police?
571
00:27:40,159 --> 00:27:43,162
You should have been
smarter than that, Nadia.
572
00:27:43,162 --> 00:27:44,580
All I care about
is finding Arman.
573
00:27:44,580 --> 00:27:45,998
I just want to know
what happened to him.
574
00:27:45,998 --> 00:27:48,834
Yeah, but
[Speaks Spanish] problema.
575
00:27:48,834 --> 00:27:52,213
You know, a caring wife
starts making noise.
576
00:27:52,213 --> 00:27:53,756
Starts coming up
with theories.
577
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Pretty soon,
she's hysterical.
578
00:27:56,634 --> 00:27:59,053
I won't say another word,
I swear.
579
00:28:00,721 --> 00:28:04,308
Just let me know
if he's still alive.
580
00:28:04,308 --> 00:28:07,144
You need
to be careful, Nadia.
581
00:28:07,144 --> 00:28:10,314
Arman's not here
to protect you.
582
00:28:10,314 --> 00:28:12,316
And I would--
583
00:28:12,316 --> 00:28:14,985
I would hate
for us to meet again.
584
00:28:14,985 --> 00:28:17,571
Because next time,
585
00:28:17,571 --> 00:28:20,199
it won't be as a friend.
586
00:28:20,199 --> 00:28:33,421
{\an8}♪
587
00:28:33,421 --> 00:28:37,091
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪
588
00:28:37,091 --> 00:28:41,887
♪ My head explodes
and my body aches ♪
589
00:28:41,887 --> 00:28:44,974
{\an8}[ Garbage's "Push It" playing ]
590
00:28:44,974 --> 00:28:48,436
{\an8}♪
591
00:28:48,436 --> 00:28:53,482
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪
592
00:28:53,482 --> 00:28:56,152
{\an8}♪
593
00:28:56,152 --> 00:29:01,490
♪ My head explodes
and my body aches ♪
594
00:29:01,490 --> 00:29:03,826
{\an8}♪
595
00:29:03,826 --> 00:29:07,746
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪
596
00:29:07,746 --> 00:29:12,710
♪ My head explodes
and my body aches ♪
597
00:29:12,710 --> 00:29:18,841
{\an8}♪
598
00:29:18,841 --> 00:29:23,804
♪ Don't worry, baby ♪
599
00:29:23,804 --> 00:29:26,515
[ Vehicle approaches ]
600
00:29:26,515 --> 00:29:31,937
{\an8}♪
601
00:29:31,937 --> 00:29:33,606
Cop: Let's check that first.
602
00:29:33,606 --> 00:29:36,859
[ Indistinct conversations
in distance ]
603
00:29:36,859 --> 00:29:41,697
{\an8}♪
604
00:29:41,697 --> 00:29:44,408
[ Police radio chatter ]
605
00:29:44,408 --> 00:29:47,495
[ Thony panting ]
606
00:29:47,495 --> 00:29:49,705
{\an8}♪
607
00:29:49,705 --> 00:29:52,875
[ Indistinct conversations ]
608
00:29:52,875 --> 00:29:54,960
[ Thony grunts ]
609
00:29:54,960 --> 00:29:58,297
{\an8}♪
610
00:29:58,297 --> 00:30:00,758
[ Cop speaking indistinctly ]
611
00:30:00,758 --> 00:30:05,221
{\an8}♪
612
00:30:08,557 --> 00:30:09,683
Did your teacher
like the drawing?
613
00:30:09,683 --> 00:30:11,644
Yeah.
She did?
614
00:30:11,644 --> 00:30:13,646
I knew it,
'cause you're so good.
615
00:30:13,646 --> 00:30:16,398
It was such a good drawing,
that's why, right?
616
00:30:16,398 --> 00:30:18,150
Violeta: Yeah.
So glad to hear that.
617
00:30:18,150 --> 00:30:19,860
It was beautiful.
618
00:30:19,860 --> 00:30:23,656
{\an8}♪
619
00:30:23,656 --> 00:30:27,034
Wait for me a second,
sweetheart. Alright?
620
00:30:27,034 --> 00:30:30,829
{\an8}♪
621
00:30:30,829 --> 00:30:32,957
I'll be right back, alright?
622
00:30:32,957 --> 00:30:35,084
What the hell are you
doing here? Put this on.
623
00:30:35,084 --> 00:30:36,877
I almost got caught
by the police.
624
00:30:36,877 --> 00:30:38,921
You need to leave. Now.
625
00:30:38,921 --> 00:30:41,507
If I get caught,
I'm going to lose my son.
626
00:30:41,507 --> 00:30:43,425
Stop!
There's kids here.
627
00:30:43,425 --> 00:30:45,386
My kid!
628
00:30:45,386 --> 00:30:47,179
Jorge!
629
00:30:48,514 --> 00:30:50,599
Hey.
Hey!
630
00:30:50,599 --> 00:30:52,893
Are you volunteering
at Carnevale this year?
631
00:30:52,893 --> 00:30:55,771
I know Violeta's mom
always helped, but, um...
632
00:30:55,771 --> 00:30:58,274
The fish toss
has two spots open.
633
00:30:58,274 --> 00:31:00,901
The fish toss, that's great.
I love the fish toss.
634
00:31:00,901 --> 00:31:03,112
Okay, uh,
put me down for one.
635
00:31:03,112 --> 00:31:04,363
Just one?
Yeah.
636
00:31:04,363 --> 00:31:05,781
Okay.
Okay.
637
00:31:05,781 --> 00:31:08,534
Okay.
Thank you.
638
00:31:09,702 --> 00:31:11,579
You need to leave.
639
00:31:11,579 --> 00:31:13,414
You need to listen to me.
640
00:31:13,414 --> 00:31:14,873
I am not going to do this again.
641
00:31:14,873 --> 00:31:17,001
I barely got away this time--
You came to us
642
00:31:17,001 --> 00:31:19,295
asking for help,
asking for this job.
643
00:31:19,295 --> 00:31:20,588
It's what you did
for Arman.
644
00:31:20,588 --> 00:31:22,756
No, I never
chopped bodies before--
645
00:31:22,756 --> 00:31:25,593
Stop.
646
00:31:25,593 --> 00:31:28,095
Who do you think
you are, huh?
647
00:31:28,095 --> 00:31:32,057
Coming near my child?
Coming to her school like this?
648
00:31:32,057 --> 00:31:34,101
{\an8}♪
649
00:31:34,101 --> 00:31:37,563
Ramona came to my home,
and that's fine?
650
00:31:37,563 --> 00:31:38,772
What are you talking about?
651
00:31:38,772 --> 00:31:40,274
She came
and threatened my kid.
652
00:31:40,274 --> 00:31:43,110
And how would you feel
if that happened to your child?
653
00:31:43,110 --> 00:31:48,282
{\an8}♪
654
00:31:48,282 --> 00:31:51,785
Don't come near
my daughter again.
655
00:31:51,785 --> 00:31:54,496
{\an8}♪
656
00:31:54,496 --> 00:31:57,207
[ Car door opens, shuts ]
657
00:31:57,207 --> 00:32:01,712
{\an8}♪
658
00:32:11,930 --> 00:32:13,515
Mmm.
[ Door opens ]
659
00:32:13,515 --> 00:32:16,226
[ Humming ]
660
00:32:18,812 --> 00:32:21,815
What the hell kind of game
are you playing with Thony?
661
00:32:21,815 --> 00:32:24,985
First you show your face,
now you're going into her home?
662
00:32:24,985 --> 00:32:26,487
She wanted to see me,
663
00:32:26,487 --> 00:32:29,073
and I thought we could
get better acquainted.
664
00:32:29,073 --> 00:32:30,991
By threatening her son?
665
00:32:30,991 --> 00:32:33,410
He's an adorable boy.
So inquisitive.
666
00:32:33,410 --> 00:32:36,580
[ Speaks Spanish ]
And own up to what you did.
667
00:32:36,580 --> 00:32:38,874
Which is what?
668
00:32:38,874 --> 00:32:40,501
I don't know.
669
00:32:40,501 --> 00:32:42,378
That's what
I'm trying to figure out.
670
00:32:42,378 --> 00:32:44,004
[ Sighs ]
671
00:32:44,004 --> 00:32:46,048
But what I do know is that
while I was at the morgue
672
00:32:46,048 --> 00:32:48,342
trying to stop Armando's wife
from exposing you,
673
00:32:48,342 --> 00:32:51,261
you were exposing me
to Thony.
674
00:32:51,261 --> 00:32:52,638
[ Sighs ]
675
00:32:52,638 --> 00:32:55,349
Did you really have to tell her
that I've got a kid?
676
00:32:55,349 --> 00:32:58,143
Why? What did she do?
She went to Violeta's school,
677
00:32:58,143 --> 00:33:00,896
covered in blood,
making a scene.
678
00:33:00,896 --> 00:33:02,815
Did Violeta see her?
No, she didn't see her,
679
00:33:02,815 --> 00:33:05,693
but she could have.
680
00:33:05,693 --> 00:33:07,111
That woman is erratic.
681
00:33:07,111 --> 00:33:09,071
You wanted me to find out
more about her.
682
00:33:09,071 --> 00:33:11,031
She has a sick kid,
dead husband.
683
00:33:11,031 --> 00:33:13,075
Family being attacked
in the Philippines.
684
00:33:13,075 --> 00:33:14,743
She's desperate.
685
00:33:14,743 --> 00:33:17,204
And we both know that desperate
people become liabilities.
686
00:33:17,204 --> 00:33:21,834
So whatever game
you're playing with her
687
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
has to stop.
688
00:33:23,711 --> 00:33:25,754
I know
what I'm doing, Jorge.
689
00:33:25,754 --> 00:33:28,132
I would never
put Violeta at risk.
690
00:33:28,132 --> 00:33:30,551
Ella es mi corazón,
es mi alma.
691
00:33:33,053 --> 00:33:35,889
Why keep that woman around?
692
00:33:35,889 --> 00:33:38,100
She's nobody.
693
00:33:38,100 --> 00:33:42,271
She should be buried
in the desert by now.
694
00:33:42,271 --> 00:33:44,231
Just because
she has ties to Armand--
695
00:33:44,231 --> 00:33:47,234
She's clearly
much more than that.
696
00:33:47,234 --> 00:33:52,114
And if he returns to find
we hurt someone he cares about,
697
00:33:52,114 --> 00:33:54,283
he will never forgive us.
698
00:33:54,283 --> 00:33:57,202
Why does any of that matter?
Because it does.
699
00:33:57,202 --> 00:33:59,371
Until Armando comes back,
God willing,
700
00:33:59,371 --> 00:34:03,041
we have to keep her close,
learn what we can from her.
701
00:34:03,041 --> 00:34:06,420
And maybe she'll
even prove useful.
702
00:34:06,420 --> 00:34:09,089
[ Speaks Spanish ]
703
00:34:09,089 --> 00:34:11,008
We don't need either of them
for our business,
704
00:34:11,008 --> 00:34:13,343
especially after
they stole from us.
705
00:34:13,343 --> 00:34:15,554
Our people were killed
because of them.
706
00:34:15,554 --> 00:34:19,641
He couldn't have known
he was using our routes.
707
00:34:19,641 --> 00:34:21,185
He's familia, Jorge.
708
00:34:21,185 --> 00:34:23,145
Familia, familia who turned
their backs on us,
709
00:34:23,145 --> 00:34:24,980
treated us like crap.
710
00:34:24,980 --> 00:34:27,858
That was Eduardo,
mm-hmm?
711
00:34:27,858 --> 00:34:30,736
Armando was just a boy,
same as you.
712
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
You were just like brothers.
713
00:34:33,614 --> 00:34:36,241
[ Sighs ]
714
00:34:36,241 --> 00:34:40,329
But now he's come back
into our lives.
715
00:34:40,329 --> 00:34:42,331
Can't you see?
716
00:34:43,457 --> 00:34:46,084
Mano, this was
meant to be.
717
00:34:46,084 --> 00:34:49,213
And once Armando
returns to us,
718
00:34:49,213 --> 00:34:51,924
you'll remember the bond
you shared with him.
719
00:34:51,924 --> 00:34:54,718
Because he belongs to us.
720
00:34:54,718 --> 00:34:57,930
No, not with me.
721
00:34:59,306 --> 00:35:01,016
[ Door shuts,
Violeta shouts in Spanish ]
722
00:35:01,016 --> 00:35:02,184
[ Speaks Spanish ]
723
00:35:02,184 --> 00:35:04,978
[ Chuckles ]
[ Grunts ]
724
00:35:04,978 --> 00:35:06,396
[ Murmurs in Spanish ]
725
00:35:06,396 --> 00:35:09,650
La princesa de la casa.
[ Speaks Spanish ]
726
00:35:09,650 --> 00:35:12,110
Como estas, mi amor?
Mwah.
727
00:35:15,948 --> 00:35:18,158
We'll continue this later.
728
00:35:18,158 --> 00:35:21,495
Now do me a favor and see
that our new friend gets this.
729
00:35:21,495 --> 00:35:23,705
Hmm?
[ Chuckles ]
730
00:35:23,705 --> 00:35:25,541
Are you hungry?
731
00:35:25,541 --> 00:35:27,626
A little bit? Poquito?
732
00:35:27,626 --> 00:35:29,545
Mediano? Mucho?
733
00:35:29,545 --> 00:35:31,630
[ Knock on door ]
734
00:35:37,177 --> 00:35:40,013
That's the flight information
for your family,
735
00:35:40,013 --> 00:35:44,017
along with details
on the motel, the coyote...
736
00:35:44,017 --> 00:35:45,978
it's all there.
737
00:35:47,104 --> 00:35:50,107
Thony:
Does that mean my debt is paid?
738
00:35:50,107 --> 00:35:53,068
It doesn't work that way.
[ Siren wails in distance ]
739
00:35:53,068 --> 00:35:54,611
I-I can't. I-I--
740
00:35:54,611 --> 00:35:57,072
Until we say
that you are done,
741
00:35:57,072 --> 00:35:59,408
you will do what is asked.
742
00:35:59,408 --> 00:36:02,369
And you do not want
to renege on paying that debt.
743
00:36:02,369 --> 00:36:04,371
There has to be
an end to this.
744
00:36:04,371 --> 00:36:08,584
Two passengers, two jobs,
that's it?
745
00:36:09,668 --> 00:36:12,212
This isn't a negotiation.
746
00:36:12,212 --> 00:36:14,089
{\an8}♪
747
00:36:14,089 --> 00:36:17,009
I have a custody hearing
at the end of the week.
748
00:36:17,009 --> 00:36:18,218
If they find out
about any of this,
749
00:36:18,218 --> 00:36:19,970
I'm going to lose my son.
750
00:36:19,970 --> 00:36:22,347
There has to be
something else I can do.
751
00:36:22,347 --> 00:36:25,017
{\an8}♪
752
00:36:25,017 --> 00:36:27,561
This is the deal
you made, Thony.
753
00:36:27,561 --> 00:36:29,563
And the only reason
we made this concession
754
00:36:29,563 --> 00:36:32,232
is because of Arman.
755
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
Be grateful
you're not already dead.
756
00:36:35,235 --> 00:36:41,158
{\an8}♪
757
00:36:46,204 --> 00:36:47,998
Oh, my God. I've been
craving for this buko pie
758
00:36:47,998 --> 00:36:49,416
since I left Manila.
759
00:36:49,416 --> 00:36:51,043
It's even better
than I remembered.
760
00:36:51,043 --> 00:36:53,086
Oh, I remember
you eating two pies at once.
761
00:36:53,086 --> 00:36:55,297
Or-- Or was it three? I forget.
Shh!
762
00:36:55,297 --> 00:36:58,091
It was four.
Hoy!
763
00:36:58,091 --> 00:37:00,302
My daughter has a good appetite.
[ Laughter ]
764
00:37:00,302 --> 00:37:02,262
Mm-hmm.
Look where it comes from.
765
00:37:02,262 --> 00:37:04,473
Ah! It's Thony.
[ Cellphone beeps ]
766
00:37:04,473 --> 00:37:07,726
Thony, I wish you were here
to taste Paolo's pinakbet
767
00:37:07,726 --> 00:37:09,436
and the buko pie.
[ Laughs ]
768
00:37:09,436 --> 00:37:11,730
Say hi! [ Laughs ]
769
00:37:11,730 --> 00:37:13,106
Is everything okay?
770
00:37:13,106 --> 00:37:15,108
Thony:
Yeah, yeah, everything is set.
771
00:37:15,108 --> 00:37:18,111
I have your tickets.
I'm gonna send them to you,
772
00:37:18,111 --> 00:37:21,114
and you're flying tonight.
Oh, my God.
773
00:37:21,114 --> 00:37:25,285
So, I-I'm going to send
all the details. I'll text them.
774
00:37:25,285 --> 00:37:29,748
Uh, the motel, where to meet
the coyote, uh, it's all set.
775
00:37:29,748 --> 00:37:31,124
Thank you, Thony. It--
776
00:37:31,124 --> 00:37:32,918
It's just all happening
so fast. Um--
777
00:37:32,918 --> 00:37:35,087
You have to be
careful out there, okay?
778
00:37:35,087 --> 00:37:37,464
It might not be
as easy as we think.
779
00:37:37,464 --> 00:37:41,218
Hey, I get that.
780
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Mahal Kita, Ate.
781
00:37:43,261 --> 00:37:47,057
Yeah, Mahal Kita. Thank you.
I'll see you soon, yeah?
782
00:37:47,057 --> 00:37:48,892
Okay.
783
00:37:52,145 --> 00:37:54,815
[ Indistinct conversations ]
784
00:37:54,815 --> 00:37:56,525
Everything alright?
785
00:37:56,525 --> 00:38:00,737
She got us tickets on the next
flight to Mexico. Tonight.
786
00:38:00,737 --> 00:38:03,323
[ MC Einstein's
"Mapasakin" playing ]
787
00:38:03,323 --> 00:38:05,450
Can she get us
three more tickets?
788
00:38:05,450 --> 00:38:07,244
[ Chuckles ]
789
00:38:09,371 --> 00:38:13,000
Don't worry. I'll take care
of your Lola and Lolo.
790
00:38:13,000 --> 00:38:14,209
We'll take care
of your Tatay,
791
00:38:14,209 --> 00:38:16,628
now that we know
he's Kapamilya.
792
00:38:16,628 --> 00:38:19,256
[ Indistinct conversations ]
793
00:38:27,097 --> 00:38:30,517
Here. Don't open that
till you get home.
794
00:38:30,517 --> 00:38:33,061
{\an8}♪
795
00:38:33,061 --> 00:38:35,397
Thanks, Tatay.
796
00:38:35,397 --> 00:38:38,650
{\an8}♪
797
00:38:38,650 --> 00:38:41,028
Fiona: [ Clears throat ]
It's gonna be okay.
798
00:38:41,028 --> 00:38:45,073
{\an8}♪
799
00:38:45,073 --> 00:38:47,576
[ Whispers in Tagalog ]
800
00:38:47,576 --> 00:38:51,413
{\an8}♪
801
00:38:51,413 --> 00:38:55,625
A few sessions
with the Magician,
802
00:38:55,625 --> 00:38:57,919
and now look at him.
803
00:38:57,919 --> 00:39:00,088
{\an8}♪
804
00:39:00,088 --> 00:39:03,800
I just wish everything
happened differently.
805
00:39:03,800 --> 00:39:06,762
{\an8}♪
806
00:39:06,762 --> 00:39:08,889
Everything is
as it should be. Mm?
807
00:39:08,889 --> 00:39:10,432
Yeah.
808
00:39:10,432 --> 00:39:13,101
And don't worry.
Chris made the buko pie.
809
00:39:13,101 --> 00:39:14,519
[ Both laugh ]
810
00:39:14,519 --> 00:39:17,189
You won't have to go
another 16 years without it.
811
00:39:17,189 --> 00:39:20,192
God. I'm spoiled.
[ Laughs ]
812
00:39:20,192 --> 00:39:22,360
Come on. We have to go.
Jacinto: Sige na.
813
00:39:22,360 --> 00:39:24,029
Maraming salamat, hey?
814
00:39:24,029 --> 00:39:26,364
[ Ruby Ibarra's
"Who I Am" playing ]
815
00:39:26,364 --> 00:39:28,033
Are you sure
you have your passport?
816
00:39:28,033 --> 00:39:30,202
Yes.
Check again, please.
817
00:39:30,202 --> 00:39:31,828
♪ This is for the place
of my mother's land ♪
818
00:39:31,828 --> 00:39:34,539
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪
819
00:39:34,539 --> 00:39:37,167
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪
820
00:39:37,167 --> 00:39:40,754
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪
821
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
Of course he did.
822
00:39:42,756 --> 00:39:48,053
{\an8}♪
823
00:39:48,053 --> 00:39:51,807
Para sa anak ko.
824
00:39:51,807 --> 00:39:53,934
[ Sighs ]
825
00:39:53,934 --> 00:39:55,644
"It's for my son."
826
00:39:55,644 --> 00:39:58,688
♪ This is for the place
of my mother's land ♪
827
00:39:58,688 --> 00:40:01,525
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪
828
00:40:01,525 --> 00:40:04,236
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪
829
00:40:04,236 --> 00:40:07,489
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪
830
00:40:07,489 --> 00:40:10,200
♪ I used to be ashamed
now I understand ♪
831
00:40:10,200 --> 00:40:13,995
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪
832
00:40:13,995 --> 00:40:16,581
{\an8}♪
833
00:40:16,581 --> 00:40:18,917
[ Thony grunts ]
834
00:40:24,923 --> 00:40:39,354
{\an8}♪
835
00:40:39,354 --> 00:40:41,523
[ Door opens ]
836
00:40:41,523 --> 00:40:44,234
[ Door shuts ]
837
00:40:44,234 --> 00:40:48,029
Thony: Nadia?
What are you doing here?
838
00:40:48,029 --> 00:40:49,698
I got a call back
from a mortuary today,
839
00:40:49,698 --> 00:40:51,032
but it was a setup.
840
00:40:51,032 --> 00:40:52,409
What do you mean?
It-- It wasn't him?
841
00:40:52,409 --> 00:40:55,287
No. Uh, a guy showed up
and threatened me.
842
00:40:55,287 --> 00:40:58,373
He told me to stop asking
questions about Arman and--
843
00:40:58,373 --> 00:41:00,834
Did he come for you, too?
No.
844
00:41:00,834 --> 00:41:02,794
Because he was
Cartel, Thony.
845
00:41:02,794 --> 00:41:04,588
I'm sure of it.
846
00:41:04,588 --> 00:41:06,256
Maybe even
Sin Cara himself.
847
00:41:06,256 --> 00:41:08,884
Did-- Did you say that
to anyone?
848
00:41:08,884 --> 00:41:10,719
What? No.
849
00:41:10,719 --> 00:41:13,138
Good. Because this is
what's going to get you killed.
850
00:41:13,138 --> 00:41:14,806
Especially
the police, Nadia.
851
00:41:14,806 --> 00:41:17,601
I'm not an idiot, Thony, okay?
I was just going to file
852
00:41:17,601 --> 00:41:19,853
a missing person's report
in case anyone turned up.
853
00:41:19,853 --> 00:41:23,106
But now I think this guy
has Arman.
854
00:41:23,106 --> 00:41:24,941
And we gotta figure out
who he is.
855
00:41:24,941 --> 00:41:28,278
Unh-unh. I-I won't have
the Cartel near my family.
856
00:41:28,278 --> 00:41:30,989
It's too dangerous.
Don't you get it?
857
00:41:30,989 --> 00:41:33,033
From what he said,
Arman could still be alive.
858
00:41:33,033 --> 00:41:34,701
And if he is,
we need to find him.
859
00:41:34,701 --> 00:41:38,663
If we don't back off,
they're going to kill us all.
860
00:41:38,663 --> 00:41:40,290
Right.
861
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
{\an8}♪
862
00:41:43,710 --> 00:41:45,629
Where were you today?
863
00:41:45,629 --> 00:41:48,048
I had a job. Why?
864
00:41:48,048 --> 00:41:51,968
A job?
Uh, what kind of job?
865
00:41:51,968 --> 00:41:54,221
I-Is there anything
you're trying to hide from me?
866
00:41:54,221 --> 00:41:57,349
Because--
What? No.
867
00:41:57,349 --> 00:41:59,809
Thony, I-I need to know
that I can count on you.
868
00:41:59,809 --> 00:42:01,436
If anyone approaches you
869
00:42:01,436 --> 00:42:03,396
or tells you anything
about Arman--
870
00:42:03,396 --> 00:42:05,774
I want to find him
as much as you do, okay?
871
00:42:05,774 --> 00:42:06,942
I just need
to protect my family.
872
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
And you need
to protect yourself.
873
00:42:09,194 --> 00:42:15,408
{\an8}♪
874
00:42:15,408 --> 00:42:17,452
Okay.
875
00:42:17,452 --> 00:42:19,955
{\an8}♪
876
00:42:19,955 --> 00:42:22,582
[ Door opens, shuts ]
877
00:42:22,582 --> 00:42:28,421
{\an8}♪
878
00:42:32,300 --> 00:42:42,936
{\an8}♪
879
00:42:42,936 --> 00:42:45,647
[ Phone line ringing ]
880
00:42:45,647 --> 00:42:49,067
{\an8}♪
881
00:42:49,067 --> 00:42:52,362
I need to speak
with Agent Katherine Russo.
882
00:42:52,362 --> 00:42:57,075
{\an8}♪
883
00:43:02,539 --> 00:43:29,482
{\an8}♪