1 00:00:01,460 --> 00:00:02,461 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,840 [ Indistinct shouting ] Thony: Arman! 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,967 Go, go, go, go, go! [ Gunfire ] 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,468 [ Tires squeal ] 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,263 I left him. Maybe he got away. 6 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 How do you know Arman Morales? 7 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 I clean for him. 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 Stop... I'm his cleaning lady... 9 00:00:17,226 --> 00:00:18,644 ...lying! 10 00:00:18,644 --> 00:00:21,313 Take her to Sin Cara. 11 00:00:21,313 --> 00:00:24,525 Sin Cara? 12 00:00:24,525 --> 00:00:27,278 Help me find him. He could be in danger. 13 00:00:27,278 --> 00:00:29,363 We'll put our best people on it. 14 00:00:29,363 --> 00:00:30,740 I had a baby. 15 00:00:30,740 --> 00:00:34,785 We have a son. [ Chuckles ] 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 How the hell are you here? 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,124 I'm not interested in making any deals, 18 00:00:40,124 --> 00:00:42,251 if that's what you're asking. 19 00:00:42,251 --> 00:00:45,546 I'm your new caseworker from Child Protective Services. 20 00:00:45,546 --> 00:00:48,466 I'm afraid Luca's gonna have to come with me. 21 00:00:51,177 --> 00:00:59,101 ♪ Remember I'll always love you ♪ 22 00:00:59,101 --> 00:01:06,066 ♪ And I, la-la-la-la-la-la-la- la-la-love you ♪ 23 00:01:06,066 --> 00:01:11,363 ♪ And I, la-la-la-la-la-la- la-la-la-love you ♪ 24 00:01:11,363 --> 00:01:13,908 {\an8}♪ 25 00:01:13,908 --> 00:01:18,370 ♪ Marcus, I hope that our memories stay ♪ 26 00:01:18,370 --> 00:01:22,708 ♪ And just know that whatever you do ♪ 27 00:01:22,708 --> 00:01:26,796 ♪ I hope you love me, too ♪ 28 00:01:26,796 --> 00:01:28,964 ♪ You are my best friend ♪ 29 00:01:28,964 --> 00:01:30,716 You're ready, my love. 30 00:01:30,716 --> 00:01:33,969 ♪ Remember I'll always love you ♪ 31 00:01:35,638 --> 00:01:37,848 I-I should be in there with him. 32 00:01:37,848 --> 00:01:40,142 Please. And I'm a doctor. 33 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 I could explain things that aren't in the chart. 34 00:01:42,436 --> 00:01:43,896 But you're not his doctor. 35 00:01:43,896 --> 00:01:46,065 And you're not a doctor in this country. 36 00:01:46,065 --> 00:01:48,025 There are different protocols. And in fact, 37 00:01:48,025 --> 00:01:49,860 the medication you gave him may not have been approved 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 because of concerns about its safety. 39 00:01:51,779 --> 00:01:54,949 This treatment saved his life. He wouldn't be here without it. 40 00:01:54,949 --> 00:01:58,452 I know this is difficult, but this is an unbiased exam 41 00:01:58,452 --> 00:01:59,995 to determine if Luca's health is at risk 42 00:01:59,995 --> 00:02:02,623 or if there's been any harm done to him. 43 00:02:02,623 --> 00:02:04,375 What happens after this? 44 00:02:04,375 --> 00:02:06,585 After today, I'll do a home assessment 45 00:02:06,585 --> 00:02:09,421 and then random wellness checks before a judge will decide 46 00:02:09,421 --> 00:02:11,549 if Luca can stay with you or-- A judge? 47 00:02:11,549 --> 00:02:13,926 You're telling me I could lose him? 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 No, no. 49 00:02:15,427 --> 00:02:19,473 We always prefer that a child stay with a parent. 50 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 So you'll get a chance to bring in witnesses 51 00:02:21,267 --> 00:02:23,185 who can attest to your care for Luca. 52 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 You mentioned that you live with your sister-in-law, Fiona. 53 00:02:26,605 --> 00:02:29,066 Someone like her will really help your case. 54 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 Luca: Mommy, Mommy! 55 00:02:30,401 --> 00:02:31,777 I need to get in there. Please. 56 00:02:31,777 --> 00:02:33,696 I'm going in. I'm his mother. 57 00:02:33,696 --> 00:02:36,282 It's my right. I'm-- I'm sorry, Thony. 58 00:02:36,282 --> 00:02:38,951 As of today, your rights are under review. 59 00:02:38,951 --> 00:02:50,004 {\an8}♪ 60 00:02:52,423 --> 00:02:53,799 {\an8}Fiona: What do you mean? 61 00:02:53,799 --> 00:02:55,759 {\an8}I-I thought the FBI dropped all the charges. 62 00:02:55,759 --> 00:02:58,012 {\an8}Thony: They did, but CPS just put Luca in the system, 63 00:02:58,012 --> 00:03:01,974 {\an8}and now we're going to have a custody hearing within a week. 64 00:03:01,974 --> 00:03:03,475 {\an8}I'm-- I'm sorry, Thony. 65 00:03:03,475 --> 00:03:05,561 {\an8}I feel like I'm losing everyone. 66 00:03:05,561 --> 00:03:08,355 {\an8}No. Okay? You're not. I'm right here, 67 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 {\an8}and you're not going to lose Luca. 68 00:03:10,316 --> 00:03:11,984 {\an8}I hate having to worry you with all this 69 00:03:11,984 --> 00:03:15,613 {\an8}when you already have so much to deal with. 70 00:03:15,613 --> 00:03:17,781 {\an8}Well, Paolo talked to some of his turo turo friends, 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,408 {\an8}and we're staying at Tay's family's now, 72 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 {\an8}so hopefully no vigilantes will find us. 73 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 {\an8}But if they did, I'm afraid 74 00:03:23,370 --> 00:03:24,747 {\an8}of what Chris will do to protect me. 75 00:03:24,747 --> 00:03:27,499 {\an8}I can't have anything happen to him. 76 00:03:27,499 --> 00:03:29,543 {\an8}It won't. I already made contact with someone 77 00:03:29,543 --> 00:03:31,003 {\an8}that should be able to bring you back. 78 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 {\an8}How? Through Nina's, uh, coyote or something? 79 00:03:33,464 --> 00:03:35,007 {\an8}'Cause it's one thing for me to take the risk, 80 00:03:35,007 --> 00:03:37,509 {\an8}but for Chris? I mean, people die on those routes. 81 00:03:37,509 --> 00:03:39,762 {\an8}[ Dog barking ] No, it's going to be safe. 82 00:03:39,762 --> 00:03:42,473 {\an8}It's someone connected to Arman's family. 83 00:03:42,473 --> 00:03:44,808 {\an8}They bring people in all the time. 84 00:03:44,808 --> 00:03:49,355 {\an8}And I'm just going to make sure that they take care of you. 85 00:03:49,355 --> 00:03:52,358 {\an8}But still no word from Arman? 86 00:03:52,358 --> 00:03:54,318 {\an8}[ Sighs ] 87 00:03:56,278 --> 00:03:57,863 {\an8}Nothing. 88 00:03:57,863 --> 00:03:59,198 {\an8}Thony, I-I'm sorry. 89 00:03:59,198 --> 00:04:01,867 {\an8}I wish there was something I could do. 90 00:04:01,867 --> 00:04:03,994 {\an8}I just keep remembering that look on his face. 91 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 {\an8}I shouldn't have left him. 92 00:04:05,537 --> 00:04:07,790 {\an8}Please stop beating yourself up over this, okay? 93 00:04:07,790 --> 00:04:09,708 {\an8}There was nothing else you could do. 94 00:04:09,708 --> 00:04:11,585 {\an8}You're right. Let's just focus on bringing you home. 95 00:04:11,585 --> 00:04:14,463 {\an8}Are you sure you can do all this now? Uh, 'cause-- 96 00:04:14,463 --> 00:04:18,550 {\an8}Fi, I'm going through hell without you. 97 00:04:18,550 --> 00:04:20,386 {\an8}And Luca's hearing is in a week. 98 00:04:20,386 --> 00:04:23,681 {\an8}Hey, listen to me. I'm there. Okay? 99 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 {\an8}You stay safe, and I'll get back to you 100 00:04:26,558 --> 00:04:28,394 {\an8}as soon as I've worked things out, okay? 101 00:04:28,394 --> 00:04:31,271 {\an8}Thank you. Okay. Ingat ka, huh? 102 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 {\an8}Sige na. 103 00:04:32,773 --> 00:04:34,858 {\an8}[ Sighs ] 104 00:04:40,280 --> 00:04:51,500 {\an8}♪ 105 00:04:51,500 --> 00:04:53,127 {\an8}[ Knock on door ] 106 00:04:53,127 --> 00:04:54,253 {\an8}I'm coming! 107 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 {\an8}What's wrong, my love? 108 00:04:55,629 --> 00:04:57,297 {\an8}I don't want to go with that lady again. 109 00:04:57,297 --> 00:04:58,674 {\an8}Don't let her take me. 110 00:04:58,674 --> 00:05:00,968 {\an8}Oh, no, no, no, no, no, this is Samentha. 111 00:05:00,968 --> 00:05:02,636 {\an8}Do you remember what Mommy said? 112 00:05:02,636 --> 00:05:06,265 {\an8}I'm never going to let anything bad happen to you, okay? 113 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 {\an8}Okay. Yeah. 114 00:05:07,641 --> 00:05:10,728 {\an8}So, apparently, Samentha has heard 115 00:05:10,728 --> 00:05:13,480 {\an8}that you have a new toy to show her. 116 00:05:13,480 --> 00:05:15,149 {\an8}The new spaceship? 117 00:05:15,149 --> 00:05:18,944 {\an8}The spaceship, yeah. Why don't you go grab it? 118 00:05:18,944 --> 00:05:21,697 {\an8}[ Chuckles ] Hey, girl. 119 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 {\an8}Thank you so much for coming on such short notice. 120 00:05:24,825 --> 00:05:27,703 {\an8}Of course. He's my favorite little guy in the world. 121 00:05:27,703 --> 00:05:28,787 {\an8}I shouldn't be too long. 122 00:05:28,787 --> 00:05:31,206 {\an8}Okay? Okay. 123 00:05:31,206 --> 00:05:32,916 {\an8}Alright. 124 00:05:32,916 --> 00:05:34,877 Chris: You, uh-- You sure it's safe for you to be out here? 125 00:05:34,877 --> 00:05:36,712 Fiona: Yeah. I'm not going to live my life in fear. 126 00:05:36,712 --> 00:05:38,172 And while we're here, I think it's important 127 00:05:38,172 --> 00:05:39,673 for you to know where you come from. 128 00:05:39,673 --> 00:05:41,842 Ooh. Cool. Check it out. Ah, no. 129 00:05:41,842 --> 00:05:43,677 No, you're not of age yet. 130 00:05:43,677 --> 00:05:45,846 Although I've been drinking this since I was 14. 131 00:05:45,846 --> 00:05:47,639 [ Chuckles ] Yeah, you were a rebel. 132 00:05:47,639 --> 00:05:51,060 Um, so-- Ooh, cool, cool, cool. 133 00:05:51,060 --> 00:05:53,604 What do you think, huh? Uh, kumusta. 134 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 Uh, ako si Chris. Huh? Huh? 135 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Yeah, that's not bad. You're getting there. 136 00:05:57,107 --> 00:05:59,151 But what I meant by where you came from, it's-- 137 00:05:59,151 --> 00:06:01,111 Oh! 138 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 Luca would love this. He would love this, right? 139 00:06:03,614 --> 00:06:05,908 Yeah, sure. Look, I-I think it's great, 140 00:06:05,908 --> 00:06:08,035 Chris, that you get to see all the stuff that I grew up with, 141 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 but there's-- There's something else. 142 00:06:09,495 --> 00:06:11,080 [ Rapping in Tagalog ] 143 00:06:11,080 --> 00:06:13,540 Something important that I need to tell you, so... 144 00:06:13,540 --> 00:06:16,543 [ Rapping ] ♪ This is for the place of my mother's land ♪ 145 00:06:16,543 --> 00:06:19,379 ♪ Where I got my face and these browner hands ♪ 146 00:06:19,379 --> 00:06:22,049 ♪ I used to be ashamed, now I understand ♪ 147 00:06:22,049 --> 00:06:25,719 ♪ 'Cause this is who I am, I said it's who I am ♪ 148 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 Thank y'all so much. Please-- 149 00:06:27,721 --> 00:06:31,558 [ Cheers and applause ] 150 00:06:31,558 --> 00:06:32,976 Don't stop now. 151 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 Crowd: [ Chanting ] Ruby! Ruby! Ruby! 152 00:06:35,562 --> 00:06:37,815 Hoy! 153 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 Magician! 154 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 Well, look what the cat dragged in. 155 00:06:47,324 --> 00:06:49,409 I need to get in touch with the Cartel again. 156 00:06:49,409 --> 00:06:51,286 Yeah, that's not what we do here. 157 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 In fact, making those calls raised a little hell for me. 158 00:06:53,789 --> 00:06:55,207 Boss didn't really appreciate 159 00:06:55,207 --> 00:06:57,167 the Cartel storming in on our territory. 160 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 I can pay double what I did before. 161 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 Or you can tell us who Sin Cara is. 162 00:07:02,589 --> 00:07:03,966 I thought you knew. 163 00:07:03,966 --> 00:07:06,468 Nobody's got a bead on Sin Cara. 164 00:07:06,468 --> 00:07:08,679 But for some reason, the Cartel snatched you up, 165 00:07:08,679 --> 00:07:10,180 took you with them. 166 00:07:10,180 --> 00:07:11,473 Hey, oh, wait, wait, wait, wait, wait. 167 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 168 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 Come on, lady. What do you mean to the Cartel? 169 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 Just tell us what you known. 170 00:07:16,186 --> 00:07:18,814 If I knew anything, I wouldn't be here. 171 00:07:18,814 --> 00:07:20,482 But they know you now. 172 00:07:20,482 --> 00:07:22,860 So if you really think I matter to them, go ahead. 173 00:07:22,860 --> 00:07:24,903 Go ahead. See what happens. 174 00:07:24,903 --> 00:07:32,077 {\an8}♪ 175 00:07:32,077 --> 00:07:33,745 Don't come back here. 176 00:07:33,745 --> 00:07:38,834 {\an8}♪ 177 00:07:38,834 --> 00:07:40,711 [ Luca laughs ] Thony: How is he? 178 00:07:40,711 --> 00:07:42,379 Great. We built the spaceship for Turtle, 179 00:07:42,379 --> 00:07:44,339 and now he's playing I Spy with your friend. 180 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 [ Luca laughs, chatters happily ] 181 00:07:47,426 --> 00:07:49,678 My friend? 182 00:07:49,678 --> 00:07:52,347 [ Toy growls, Luca growls ] 183 00:07:52,347 --> 00:07:54,892 [ Ramona speaks indistinctly ] 184 00:07:54,892 --> 00:07:59,021 {\an8}♪ 185 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 Hello, Thony. 186 00:08:00,606 --> 00:08:03,609 {\an8}♪ 187 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Thony: Okay. You have fun at the park. 188 00:08:09,364 --> 00:08:10,616 Have fun catching up. 189 00:08:10,616 --> 00:08:13,202 Bye, Mommy. Bye, baby. 190 00:08:13,202 --> 00:08:16,705 What a precious little boy. 191 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 He's just a little older than my niece. 192 00:08:19,583 --> 00:08:25,589 But the health scares that he's survived. 193 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 It's a miracle, really. 194 00:08:26,965 --> 00:08:29,885 You have no right to be here, Ramona. 195 00:08:29,885 --> 00:08:32,012 I thought you wanted to see me. 196 00:08:32,012 --> 00:08:35,265 Isn't that why you went to see Angel? 197 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 You caused quite a stir from what I hear. 198 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 I just wanted to talk to you. 199 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 I appreciate your resourcefulness, 200 00:08:42,481 --> 00:08:46,318 and that you kept quiet. But as Armando's cleaning lady, 201 00:08:46,318 --> 00:08:48,695 I thought you'd know better about discretion. 202 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 I do. I really do. 203 00:08:50,280 --> 00:08:52,658 Good. Because I'm still trying to see 204 00:08:52,658 --> 00:08:54,993 how you fit into his life. 205 00:08:56,828 --> 00:08:58,080 So you haven't found him yet? 206 00:08:58,080 --> 00:09:02,793 Oh, we will. These things take time. 207 00:09:02,793 --> 00:09:05,462 Listen, I can help. 208 00:09:05,462 --> 00:09:06,797 We have contacts. I can-- 209 00:09:06,797 --> 00:09:09,424 We've put the word out. 210 00:09:09,424 --> 00:09:10,968 But this is a delicate situation, 211 00:09:10,968 --> 00:09:13,595 as I'm sure you understand. 212 00:09:13,595 --> 00:09:15,973 Yes. No one can know that you're family. 213 00:09:15,973 --> 00:09:18,267 For Armando's sake, as well as ours. 214 00:09:18,267 --> 00:09:20,602 If he's gone underground, that's one thing. 215 00:09:20,602 --> 00:09:23,814 But if he's being held captive... 216 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 He'd be more valuable. 217 00:09:25,607 --> 00:09:27,651 That's right. 218 00:09:27,651 --> 00:09:31,571 But Armando is my family. 219 00:09:31,571 --> 00:09:33,740 Mm. My blood. 220 00:09:35,659 --> 00:09:39,538 We were all so closed before Eduardo ripped us apart. 221 00:09:40,330 --> 00:09:44,543 So when I say I'll take care of it, I will. 222 00:09:45,419 --> 00:09:48,338 Now, what is it you wanted to talk to me about? 223 00:09:48,338 --> 00:09:51,258 {\an8}♪ 224 00:09:51,258 --> 00:09:54,011 My sister-in-law got deported to the Philippines, 225 00:09:54,011 --> 00:09:57,889 and I need her back with her son. 226 00:09:57,889 --> 00:09:59,391 Could you help me with that? 227 00:09:59,391 --> 00:10:00,892 [ Chuckles ] 228 00:10:00,892 --> 00:10:03,186 You got a lot of nerve asking for passage 229 00:10:03,186 --> 00:10:06,023 on the very routes you compromised for me. 230 00:10:06,023 --> 00:10:08,650 And while I feel for your family, 231 00:10:08,650 --> 00:10:12,279 the only person I'm interested in bringing home safely 232 00:10:12,279 --> 00:10:14,948 is my nephew. 233 00:10:14,948 --> 00:10:18,243 I understand. Arman was helping me with Fiona. 234 00:10:18,243 --> 00:10:22,664 And if you don't do it for me, do it for Arman. 235 00:10:22,664 --> 00:10:24,708 Ramona, please. 236 00:10:24,708 --> 00:10:27,336 I have money. I can pay you, 237 00:10:27,336 --> 00:10:30,255 and-- and I-I'll give you the rest later. 238 00:10:31,465 --> 00:10:33,300 [ Scoffs ] 239 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 I can clean for you. 240 00:10:39,431 --> 00:10:41,350 I can make anything disappear. 241 00:10:41,350 --> 00:10:44,478 Same type of jobs I was doing for Arman. 242 00:10:44,478 --> 00:10:46,229 Hmm. 243 00:10:46,229 --> 00:10:49,483 But you need to bring my sister back this week. 244 00:10:50,984 --> 00:10:54,112 Mm. As a matter of fact, 245 00:10:54,112 --> 00:10:58,742 I just might have something coming up for you to clean. 246 00:10:58,742 --> 00:11:01,244 My brother Jorge will be in touch. 247 00:11:01,244 --> 00:11:13,882 {\an8}♪ 248 00:11:13,882 --> 00:11:17,094 ♪ Raised as a braveheart, paved way to take charge ♪ 249 00:11:17,094 --> 00:11:19,596 ♪ I got the fire in me, that spark the light in me ♪ 250 00:11:19,596 --> 00:11:22,432 ♪ I got the choir with me, ancestors guiding me ♪ 251 00:11:22,432 --> 00:11:24,643 ♪ And now I see my purpose, moving with a vision clear ♪ 252 00:11:24,643 --> 00:11:26,770 ♪ I know I got a home as long as I got all my family here ♪ 253 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 Magician! 254 00:11:28,438 --> 00:11:30,774 [ Speaks Tagalog ] 255 00:11:30,774 --> 00:11:32,943 Nakita ko ikaw duun. 256 00:11:32,943 --> 00:11:34,486 Mga kaibigan ko. 257 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Hi. Kumusta kayo. 258 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 Hey, so you live in America now? 259 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 Yeah, that's me. I live in America now. 260 00:11:40,367 --> 00:11:42,661 Next time, you take Paolo, too, huh? 261 00:11:42,661 --> 00:11:45,122 Well, if I could've, I would've. 262 00:11:45,122 --> 00:11:47,749 Ah, no try, just do, right? 263 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 ♪ I've been up and down this road ♪ 264 00:11:49,376 --> 00:11:53,296 Mom. Mom, Ruby Ibarra, she's-- 265 00:11:53,296 --> 00:11:55,966 Oh, oh, sorry. Uh, hi. Hi, I'm Chris. Ako si Chris. 266 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 Your son? He's here, too. 267 00:11:58,468 --> 00:12:00,303 Hi. Chris. 268 00:12:00,303 --> 00:12:02,764 Um, uh, yes. Uh, Chris, this is Paolo. 269 00:12:02,764 --> 00:12:05,600 Hi, Paolo. Uh, k-kumusta ka? 270 00:12:05,600 --> 00:12:08,645 [ Chuckles, speaks Tagalog ] 271 00:12:08,645 --> 00:12:09,980 Paolo-- anak mo? 272 00:12:09,980 --> 00:12:12,524 Oh, ano? May anak ka, Paolo? 273 00:12:12,524 --> 00:12:14,860 Ana-- Anak? 274 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 You call-- Doesn't that mean "son"? 275 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 Um... 276 00:12:18,363 --> 00:12:22,617 ♪ Same blood, home is wherever we are ♪ 277 00:12:22,617 --> 00:12:24,703 ♪ It's beating inside of our one heart ♪ 278 00:12:24,703 --> 00:12:26,913 Is-- Is he-- Are-- 279 00:12:26,913 --> 00:12:28,498 Um, Chris-- You-- 280 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 [ Ruby Ibarra's and Nick Isham's "One Heart" playing ] 281 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 {\an8}♪ 282 00:12:33,670 --> 00:12:35,714 Uh... 283 00:12:35,714 --> 00:12:37,257 ♪ One heart ♪ 284 00:12:37,257 --> 00:12:40,010 ♪ I'm tired of running, now here's my move ♪ 285 00:12:40,010 --> 00:12:42,512 ♪ I'm finally comin', nothin' to prove ♪ 286 00:12:42,512 --> 00:12:45,223 ♪ Been wantin' somethin', lookin' for truth ♪ 287 00:12:45,223 --> 00:12:49,060 ♪ Been part of you, you ♪ ♪ One heart ♪ 288 00:12:49,060 --> 00:12:51,605 Nadia: Uh-huh, yeah, yeah, I've already called Clark County 289 00:12:51,605 --> 00:12:53,523 and Nevada Mortuary. 290 00:12:53,523 --> 00:12:56,860 Um, I've actually called every mortuary in town, 291 00:12:56,860 --> 00:13:00,530 and no one matches his description. 292 00:13:00,530 --> 00:13:03,825 No, I have-- No, I-- Why do I need to file a report 293 00:13:03,825 --> 00:13:05,869 when I'm telling you he's missing? 294 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 {\an8}♪ 295 00:13:08,455 --> 00:13:12,667 Okay. Um, okay, I'll-- I'll look into it. 296 00:13:12,667 --> 00:13:16,004 Can-- Can you just please-- Can you just please call me 297 00:13:16,004 --> 00:13:18,048 if anyone turns up? 298 00:13:18,048 --> 00:13:21,218 And I'm sorry about-- 299 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Okay. 300 00:13:22,761 --> 00:13:24,638 Okay, thank you. 301 00:13:24,638 --> 00:13:29,726 {\an8}♪ 302 00:13:29,726 --> 00:13:32,312 [ Sighs ] 303 00:13:32,312 --> 00:13:40,237 {\an8}♪ 304 00:13:40,237 --> 00:13:42,405 Hey. Just-- 305 00:13:42,405 --> 00:13:43,823 Just stop. 306 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 Stop! Will you just leave me alone? 307 00:13:45,992 --> 00:13:49,162 Hey. I was trying to tell you. That's why I brought you here. 308 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 So it's true, huh? What that guy said? 309 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 They called me "anak"? 310 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Look, I never meant for it to come out like that. 311 00:13:54,960 --> 00:13:57,879 So what? That-- That guy's my dad? 312 00:13:57,879 --> 00:13:59,965 [ Ruby rapping in distance ] 313 00:13:59,965 --> 00:14:03,760 Yes. Paolo is your father. 314 00:14:03,760 --> 00:14:05,929 {\an8}♪ 315 00:14:05,929 --> 00:14:07,472 You gotta be kidding me, right? 316 00:14:07,472 --> 00:14:10,267 Hey, I-I was gonna tell you, I swear. I just-- 317 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 You pretended that you didn't even know him, 318 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 that he was just a one-night stand. 319 00:14:14,020 --> 00:14:15,522 It was. It was a one-night stand 320 00:14:15,522 --> 00:14:17,941 that became another night and-- Right, and how long? 321 00:14:17,941 --> 00:14:19,776 How long were you together? Uh, 4 or 5 months. 322 00:14:19,776 --> 00:14:21,528 I-I don't know! It-- 323 00:14:21,528 --> 00:14:23,613 {\an8}♪ 324 00:14:23,613 --> 00:14:25,240 Seriously? 325 00:14:25,240 --> 00:14:27,909 I spent my whole life wishing that I had a dad, 326 00:14:27,909 --> 00:14:30,453 and you just robbed me of that. 327 00:14:30,453 --> 00:14:32,956 You pretended that you didn't even know him. 328 00:14:32,956 --> 00:14:34,958 But he's been here the whole time. 329 00:14:34,958 --> 00:14:36,626 I didn't know he was here. I hadn't spoken to him since. 330 00:14:36,626 --> 00:14:38,420 Why did you have to lie to me about it, though? 331 00:14:38,420 --> 00:14:40,672 Right after you told me there would be no more lies. 332 00:14:40,672 --> 00:14:42,507 I-- Because I was-- 333 00:14:42,507 --> 00:14:45,719 I was embarrassed. 334 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 Okay? Hey. Stop. 335 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 I was embarrassed. 336 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 It wasn't just you I lied to. I lied to everyone, 337 00:14:52,475 --> 00:14:55,353 including Paolo. 338 00:14:55,353 --> 00:14:56,813 Please, just-- 339 00:14:56,813 --> 00:14:59,149 {\an8}♪ 340 00:14:59,149 --> 00:15:01,109 You should be ashamed of that. 341 00:15:01,109 --> 00:15:03,737 {\an8}♪ 342 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 [ Stammers ] 343 00:15:06,114 --> 00:15:11,870 {\an8}♪ 344 00:15:18,001 --> 00:15:20,170 You don't need that. We'll have supplies there. 345 00:15:20,170 --> 00:15:22,088 Well, I like to be prepared. 346 00:15:24,132 --> 00:15:26,009 I said you don't need that. 347 00:15:37,812 --> 00:15:41,858 So how long has it been since you saw Arman? 348 00:15:41,858 --> 00:15:43,777 A long time. 349 00:15:45,403 --> 00:15:48,031 He never got to meet your daughter? 350 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 I guess? 351 00:15:49,783 --> 00:15:52,243 R-Ramona mentioned, um, her niece. 352 00:15:52,243 --> 00:15:54,996 And St. Helena's. 353 00:15:57,123 --> 00:15:59,834 She also said Arman and you were very close. 354 00:15:59,834 --> 00:16:03,505 We were kids. We didn't know anything else. 355 00:16:09,469 --> 00:16:10,637 When I first met Arman, 356 00:16:10,637 --> 00:16:14,099 I thought he was going to kill me. 357 00:16:14,099 --> 00:16:17,769 But if we didn't meet, my son wouldn't be alive today. 358 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 He was born with a rare immunodeficiency 359 00:16:21,981 --> 00:16:25,694 that led to one medical issue after another, 360 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 and he only made it because of Arman. 361 00:16:31,491 --> 00:16:34,494 Doesn't change who he is. 362 00:16:34,494 --> 00:16:37,455 No, I think it speaks to who he is. 363 00:16:37,455 --> 00:16:38,915 You may think that, 364 00:16:38,915 --> 00:16:41,626 but people reveal themselves eventually. 365 00:16:45,672 --> 00:16:50,343 So what did Luca's father have to say about that? 366 00:16:50,343 --> 00:16:52,846 He passed away a few months ago. 367 00:16:55,014 --> 00:16:57,225 Sorry. 368 00:16:57,225 --> 00:16:59,936 I know people don't want to talk about these things. 369 00:16:59,936 --> 00:17:02,105 Yeah, people don't want to hear it. 370 00:17:02,105 --> 00:17:04,858 They just want to tell you how to get over it. 371 00:17:08,069 --> 00:17:10,697 You understand. You lost someone, too. 372 00:17:10,697 --> 00:17:12,699 You don't know what I understand. 373 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 I'm really sorry, okay? I know how hard it is, 374 00:17:17,912 --> 00:17:19,956 especially on kids. 375 00:17:19,956 --> 00:17:22,917 Kids are tough. 376 00:17:22,917 --> 00:17:24,878 They get through it. 377 00:17:26,671 --> 00:17:27,756 How could you not tell us 378 00:17:27,756 --> 00:17:29,549 that Paolo's the father of Chris? 379 00:17:29,549 --> 00:17:32,135 After what you guys said when I-- when I got pregnant? 380 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 I mean, what you did? 381 00:17:36,931 --> 00:17:39,142 Minahal mo ba siya? 382 00:17:39,142 --> 00:17:40,643 Did I love him? 383 00:17:40,643 --> 00:17:44,314 I don't know. Hindi ko alam. 384 00:17:44,314 --> 00:17:47,442 But I knew that I was on my own, 385 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 and I had to give my baby the best life I could. 386 00:17:50,487 --> 00:17:54,073 And it wasn't going to be here. 387 00:17:54,073 --> 00:17:55,909 You raised a good son. 388 00:17:55,909 --> 00:17:57,994 A great son. 389 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 Tell her. 390 00:18:00,371 --> 00:18:02,999 You raised a great son. 391 00:18:02,999 --> 00:18:05,502 Pero mainit ang ulo. 392 00:18:05,502 --> 00:18:08,087 Hot-headed, like his mom. Ah. 393 00:18:08,087 --> 00:18:09,506 Like the Lolo. [ Speaks Tagalog ] 394 00:18:09,506 --> 00:18:12,926 Yeah, exactly. Look who's talking. Exactly. 395 00:18:12,926 --> 00:18:15,094 [ Laughter ] 396 00:18:16,971 --> 00:18:19,098 I gotta call Thony, okay? 397 00:18:19,098 --> 00:18:21,893 [ Both speak Tagalog ] 398 00:18:21,893 --> 00:18:28,107 {\an8}♪ 399 00:18:28,107 --> 00:18:30,485 [ Cellphone ringing ] 400 00:18:35,281 --> 00:18:36,491 Hello? 401 00:18:36,491 --> 00:18:38,201 Hey, Fi, I can't really talk right now. 402 00:18:38,201 --> 00:18:40,912 Um, but everything is almost sorted out. 403 00:18:40,912 --> 00:18:44,123 You'll be flying to Mexico in one day or two, 404 00:18:44,123 --> 00:18:46,751 so you need to take Chris to the consulate as soon as you can 405 00:18:46,751 --> 00:18:49,587 and ask for two expedited passport renewals. 406 00:18:49,587 --> 00:18:52,841 Um, I don't think that's possible. 407 00:18:52,841 --> 00:18:54,384 It is if you know the right person to pay. 408 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 Did you get the money I sent? 409 00:18:56,177 --> 00:19:00,598 I don't think it's possible because... Chris took off on me. 410 00:19:00,598 --> 00:19:02,892 He's been gone all night. 411 00:19:02,892 --> 00:19:04,185 What do you mean? Gone? 412 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 I-I tried introducing him to Paolo 413 00:19:06,020 --> 00:19:08,064 and just totally botched it. 414 00:19:08,064 --> 00:19:10,817 And now he knows everything, and-- and h-he's pissed. 415 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 Okay, well, he might just need a bit of time. 416 00:19:12,861 --> 00:19:14,737 Yeah, but I still don't think 417 00:19:14,737 --> 00:19:16,573 I can get him to the consulate today. 418 00:19:16,573 --> 00:19:18,825 Any-- Any chance we can push this? 419 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 No. Are you kidding? 420 00:19:20,577 --> 00:19:22,537 It's been hard to set this up, and we need 421 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 to get you out of here before there's another attack. 422 00:19:25,415 --> 00:19:27,292 So just think-- Where could he be? 423 00:19:27,292 --> 00:19:28,418 I mean, I don't-- I don't know. 424 00:19:28,418 --> 00:19:30,420 Uh, okay, Fi, I have to go. 425 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 You know, he's clever. H-He'll be okay. 426 00:19:32,505 --> 00:19:35,717 Just find him, and be safe out there. 427 00:19:37,093 --> 00:19:38,511 What are we doing here? 428 00:19:38,511 --> 00:19:40,805 Cleaning up the mess you made. 429 00:19:40,805 --> 00:19:55,820 {\an8}♪ 430 00:19:55,820 --> 00:19:58,031 What? What is that? 431 00:19:58,031 --> 00:20:00,241 Is that Angel? 432 00:20:00,241 --> 00:20:01,576 Why'd you kill them? 433 00:20:01,576 --> 00:20:04,621 Is that some sort of sick punishment? 434 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 You're the reason that they're dead. 435 00:20:07,040 --> 00:20:08,625 For almost exposing our identity. 436 00:20:08,625 --> 00:20:12,128 I promise you, I didn't say anything to them. 437 00:20:12,128 --> 00:20:13,463 These are your tools. 438 00:20:13,463 --> 00:20:15,131 No, no, no, no, I am not doing this. 439 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 I clean, that's all. 440 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 You wanted to work for your sister's passage. 441 00:20:19,761 --> 00:20:21,846 This is the job. [ Cellphone ringing ] 442 00:20:21,846 --> 00:20:24,599 Please. Please. 443 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Yeah. 444 00:20:28,311 --> 00:20:30,939 I'll take care of it. 445 00:20:30,939 --> 00:20:32,315 Bring her to you. 446 00:20:32,315 --> 00:20:35,234 [ Cellphone beeps ] 447 00:20:35,234 --> 00:20:39,322 Arman's wife, Nadia. 448 00:20:39,322 --> 00:20:41,741 Did you say anything to her about us? 449 00:20:41,741 --> 00:20:43,409 No. 450 00:20:43,409 --> 00:20:46,704 She knows nothing. 451 00:20:46,704 --> 00:20:49,415 Keep it that way. 452 00:20:49,415 --> 00:20:52,210 You have two hours. 453 00:20:52,210 --> 00:20:55,296 Acid, that's your plastic, and, uh... 454 00:20:55,296 --> 00:20:58,383 {\an8}♪ 455 00:20:58,383 --> 00:21:00,677 Get rid of it all. 456 00:21:00,677 --> 00:21:09,519 {\an8}♪ 457 00:21:13,147 --> 00:21:14,482 Morales? 458 00:21:22,115 --> 00:21:23,616 Hi. 459 00:21:23,616 --> 00:21:25,994 I am here to file a missing person's report. 460 00:21:25,994 --> 00:21:30,248 I tried calling, but I was on hold for over an hour, 461 00:21:30,248 --> 00:21:32,417 and then the line just dropped. 462 00:21:34,502 --> 00:21:36,546 Fill this out best you can. 463 00:21:36,546 --> 00:21:37,922 Did you bring a photo? 464 00:21:37,922 --> 00:21:39,424 I did. 465 00:21:39,424 --> 00:21:41,676 Um, I can call off the search anytime, right? 466 00:21:41,676 --> 00:21:44,303 If he turns up? Yeah. 467 00:21:54,105 --> 00:21:56,566 [ Cellphone ringing ] 468 00:21:59,652 --> 00:22:01,571 Yes, this is Nadia. 469 00:22:06,951 --> 00:22:08,578 Yes, of course. 470 00:22:08,578 --> 00:22:11,039 And the description matches? 471 00:22:11,039 --> 00:22:12,290 I'll be right there. 472 00:22:12,290 --> 00:22:14,042 [ Paper crumples ] 473 00:22:14,042 --> 00:22:15,543 {\an8}♪ 474 00:22:15,543 --> 00:22:18,421 [ Indistinct conversations ] 475 00:22:20,506 --> 00:22:23,468 [ Iñigo Pascual's "Dahil Sa'yo" playing ] 476 00:22:25,386 --> 00:22:28,306 [ Bell ringing ] 477 00:22:36,355 --> 00:22:38,066 Come. 478 00:22:38,066 --> 00:22:40,401 Ipagluluto kita. 479 00:22:40,401 --> 00:22:42,320 Let me cook for you. 480 00:22:42,320 --> 00:22:45,364 [ Bell ringing, indistinct conversations ] 481 00:22:48,993 --> 00:22:52,371 [ Iñigo Pascual's "Dahil Sa'yo" continues playing ] 482 00:22:52,371 --> 00:22:55,416 Oh, w-wow. This is-- This is a lot of food. 483 00:22:55,416 --> 00:22:57,418 Paolo: [ Chuckles ] Not for a Filipino. 484 00:22:57,418 --> 00:23:00,088 [ Both laugh ] 485 00:23:00,088 --> 00:23:03,508 The sinigang. My specialty. 486 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 Do you cook? Uh, me? No. 487 00:23:07,595 --> 00:23:12,100 No, not unless you count, uh, nuking Jollibee leftovers. 488 00:23:12,100 --> 00:23:14,227 [ Laughs, speaks Tagalog ] 489 00:23:14,227 --> 00:23:16,729 For me, cooking is life. 490 00:23:19,690 --> 00:23:22,860 Come, let me show you. 491 00:23:22,860 --> 00:23:28,199 But before you can enter Paolo's great turo turo kitchen... 492 00:23:31,577 --> 00:23:33,496 Oh-- Ayan. 493 00:23:33,496 --> 00:23:34,580 Now you look the part. 494 00:23:34,580 --> 00:23:36,582 Oh, I do? Mm-hmm. 495 00:23:39,168 --> 00:23:40,628 Do you know what this is? 496 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 Ugly... [ Chuckles ] 497 00:23:42,630 --> 00:23:44,799 It's ampalaya. 498 00:23:44,799 --> 00:23:46,884 Ampalaya. Bitter melon. 499 00:23:46,884 --> 00:23:50,721 Ugly and bitter. But it cleans the blood, 500 00:23:50,721 --> 00:23:54,267 helps with diabetes. 501 00:23:54,267 --> 00:23:57,520 It's good for you, but it's no good if no one eats it. 502 00:23:57,520 --> 00:23:59,438 First, we have to make it look nice. 503 00:23:59,438 --> 00:24:01,399 [ Chuckles ] 504 00:24:01,399 --> 00:24:04,569 And then we make it taste good. 505 00:24:04,569 --> 00:24:07,363 How did you learn how to cook? 506 00:24:07,363 --> 00:24:09,490 The original Paolo. 507 00:24:09,490 --> 00:24:13,077 The "OG," my Tatay. 508 00:24:13,077 --> 00:24:17,582 Gosh, I wish my mom told me about you sooner. 509 00:24:17,582 --> 00:24:20,877 Don't be mad at your mom. 510 00:24:20,877 --> 00:24:26,507 What she did, too many others are too scared to do. 511 00:24:26,507 --> 00:24:29,760 She left everything she loved 512 00:24:29,760 --> 00:24:32,889 and everyone who loved her. 513 00:24:32,889 --> 00:24:34,932 But she did it all for you. 514 00:24:34,932 --> 00:24:37,101 Yeah, but still, I mean, she didn't have to, like, 515 00:24:37,101 --> 00:24:39,854 lie to me about it. 516 00:24:39,854 --> 00:24:43,316 Do you know what malasakit is? 517 00:24:43,316 --> 00:24:44,609 Malasakit? 518 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 It's a Filipino thing 519 00:24:45,818 --> 00:24:48,362 where you put the needs of others 520 00:24:48,362 --> 00:24:50,448 before your own. 521 00:24:50,448 --> 00:24:54,285 Your mom, she is full of malasakit. 522 00:24:54,285 --> 00:24:56,120 You're the proof. 523 00:24:56,120 --> 00:24:59,957 She gave up her life so that you could have yours. 524 00:24:59,957 --> 00:25:04,170 A life that I could not have given you. 525 00:25:05,379 --> 00:25:09,467 Back then, I was not the same man that I am now. 526 00:25:09,467 --> 00:25:12,678 Bata at tanga pa ako. 527 00:25:12,678 --> 00:25:16,098 I was all over the place, man. 528 00:25:16,098 --> 00:25:18,017 I was a mess. 529 00:25:18,017 --> 00:25:21,062 We met at the right time, anak. 530 00:25:21,062 --> 00:25:25,441 Okay, so, um, who are you and what have you done with my son? 531 00:25:25,441 --> 00:25:28,152 [ Laughs ] Go. 532 00:25:28,152 --> 00:25:31,155 Show some malasakit for your mom. 533 00:25:31,155 --> 00:25:35,618 {\an8}♪ 534 00:25:35,618 --> 00:25:37,912 Hey, I'm-- I'm sorry, anak, okay? 535 00:25:37,912 --> 00:25:42,792 I wish I did things differently with-- with both of you. 536 00:25:42,792 --> 00:25:45,378 You just did what you thought was best for me. 537 00:25:45,378 --> 00:25:46,921 You-- I get-- I get it now. 538 00:25:46,921 --> 00:25:49,006 But you're right. I robbed you of your father, 539 00:25:49,006 --> 00:25:52,635 and that's wrong. No, Paolo is a good person, 540 00:25:52,635 --> 00:25:56,472 and I never wanted to hurt him like that, okay? 541 00:25:57,598 --> 00:26:01,060 It's because you're a good person, too. 542 00:26:01,060 --> 00:26:03,229 I am? 543 00:26:03,229 --> 00:26:05,731 Look, um, I hate to do this, 544 00:26:05,731 --> 00:26:07,775 but we have to go to the consulate. 545 00:26:07,775 --> 00:26:10,111 What? Um, Thony's found us a way home, 546 00:26:10,111 --> 00:26:12,697 and we leave soon, so... 547 00:26:12,697 --> 00:26:16,409 Hoy. Come back for merienda. 548 00:26:16,409 --> 00:26:18,995 Bring your Lolo. Lola, too. 549 00:26:18,995 --> 00:26:21,205 Really? Yeah. 550 00:26:21,205 --> 00:26:24,292 Uh... [ Speaking Tagalog ] 551 00:26:24,292 --> 00:26:25,501 Yeah? Yeah. 552 00:26:25,501 --> 00:26:26,961 [ Both laugh ] 553 00:26:26,961 --> 00:26:28,087 Okay. Okay. 554 00:26:28,087 --> 00:26:29,672 [ Laughing ] Okay. Sige. 555 00:26:29,672 --> 00:26:31,632 Hey. [ Speaking indistinctly ] 556 00:26:32,216 --> 00:26:36,846 {\an8}♪ 557 00:26:41,475 --> 00:26:47,106 {\an8}♪ 558 00:26:47,106 --> 00:26:49,191 [ Sniffles ] 559 00:26:49,191 --> 00:27:09,879 {\an8}♪ 560 00:27:09,879 --> 00:27:13,257 [ Sighs ] 561 00:27:13,257 --> 00:27:16,344 Jorge: Si no lo mas encontrar. 562 00:27:16,344 --> 00:27:19,013 You'll never find him this way, Nadia. 563 00:27:19,013 --> 00:27:20,389 Nadia: Who are you? 564 00:27:20,389 --> 00:27:23,726 Consider me a friend of the family. 565 00:27:23,726 --> 00:27:25,603 {\an8}♪ 566 00:27:25,603 --> 00:27:28,564 You don't look like a friend. 567 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Well, I have some friendly advice. 568 00:27:31,275 --> 00:27:34,445 Stop asking questions about Arman. 569 00:27:34,445 --> 00:27:37,615 You've been busy, calling hospitals, morgues. 570 00:27:37,615 --> 00:27:40,159 But the police? 571 00:27:40,159 --> 00:27:43,162 You should have been smarter than that, Nadia. 572 00:27:43,162 --> 00:27:44,580 All I care about is finding Arman. 573 00:27:44,580 --> 00:27:45,998 I just want to know what happened to him. 574 00:27:45,998 --> 00:27:48,834 Yeah, but [Speaks Spanish] problema. 575 00:27:48,834 --> 00:27:52,213 You know, a caring wife starts making noise. 576 00:27:52,213 --> 00:27:53,756 Starts coming up with theories. 577 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Pretty soon, she's hysterical. 578 00:27:56,634 --> 00:27:59,053 I won't say another word, I swear. 579 00:28:00,721 --> 00:28:04,308 Just let me know if he's still alive. 580 00:28:04,308 --> 00:28:07,144 You need to be careful, Nadia. 581 00:28:07,144 --> 00:28:10,314 Arman's not here to protect you. 582 00:28:10,314 --> 00:28:12,316 And I would-- 583 00:28:12,316 --> 00:28:14,985 I would hate for us to meet again. 584 00:28:14,985 --> 00:28:17,571 Because next time, 585 00:28:17,571 --> 00:28:20,199 it won't be as a friend. 586 00:28:20,199 --> 00:28:33,421 {\an8}♪ 587 00:28:33,421 --> 00:28:37,091 ♪ This is the noise that keeps me awake ♪ 588 00:28:37,091 --> 00:28:41,887 ♪ My head explodes and my body aches ♪ 589 00:28:41,887 --> 00:28:44,974 {\an8}[ Garbage's "Push It" playing ] 590 00:28:44,974 --> 00:28:48,436 {\an8}♪ 591 00:28:48,436 --> 00:28:53,482 ♪ This is the noise that keeps me awake ♪ 592 00:28:53,482 --> 00:28:56,152 {\an8}♪ 593 00:28:56,152 --> 00:29:01,490 ♪ My head explodes and my body aches ♪ 594 00:29:01,490 --> 00:29:03,826 {\an8}♪ 595 00:29:03,826 --> 00:29:07,746 ♪ This is the noise that keeps me awake ♪ 596 00:29:07,746 --> 00:29:12,710 ♪ My head explodes and my body aches ♪ 597 00:29:12,710 --> 00:29:18,841 {\an8}♪ 598 00:29:18,841 --> 00:29:23,804 ♪ Don't worry, baby ♪ 599 00:29:23,804 --> 00:29:26,515 [ Vehicle approaches ] 600 00:29:26,515 --> 00:29:31,937 {\an8}♪ 601 00:29:31,937 --> 00:29:33,606 Cop: Let's check that first. 602 00:29:33,606 --> 00:29:36,859 [ Indistinct conversations in distance ] 603 00:29:36,859 --> 00:29:41,697 {\an8}♪ 604 00:29:41,697 --> 00:29:44,408 [ Police radio chatter ] 605 00:29:44,408 --> 00:29:47,495 [ Thony panting ] 606 00:29:47,495 --> 00:29:49,705 {\an8}♪ 607 00:29:49,705 --> 00:29:52,875 [ Indistinct conversations ] 608 00:29:52,875 --> 00:29:54,960 [ Thony grunts ] 609 00:29:54,960 --> 00:29:58,297 {\an8}♪ 610 00:29:58,297 --> 00:30:00,758 [ Cop speaking indistinctly ] 611 00:30:00,758 --> 00:30:05,221 {\an8}♪ 612 00:30:08,557 --> 00:30:09,683 Did your teacher like the drawing? 613 00:30:09,683 --> 00:30:11,644 Yeah. She did? 614 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 I knew it, 'cause you're so good. 615 00:30:13,646 --> 00:30:16,398 It was such a good drawing, that's why, right? 616 00:30:16,398 --> 00:30:18,150 Violeta: Yeah. So glad to hear that. 617 00:30:18,150 --> 00:30:19,860 It was beautiful. 618 00:30:19,860 --> 00:30:23,656 {\an8}♪ 619 00:30:23,656 --> 00:30:27,034 Wait for me a second, sweetheart. Alright? 620 00:30:27,034 --> 00:30:30,829 {\an8}♪ 621 00:30:30,829 --> 00:30:32,957 I'll be right back, alright? 622 00:30:32,957 --> 00:30:35,084 What the hell are you doing here? Put this on. 623 00:30:35,084 --> 00:30:36,877 I almost got caught by the police. 624 00:30:36,877 --> 00:30:38,921 You need to leave. Now. 625 00:30:38,921 --> 00:30:41,507 If I get caught, I'm going to lose my son. 626 00:30:41,507 --> 00:30:43,425 Stop! There's kids here. 627 00:30:43,425 --> 00:30:45,386 My kid! 628 00:30:45,386 --> 00:30:47,179 Jorge! 629 00:30:48,514 --> 00:30:50,599 Hey. Hey! 630 00:30:50,599 --> 00:30:52,893 Are you volunteering at Carnevale this year? 631 00:30:52,893 --> 00:30:55,771 I know Violeta's mom always helped, but, um... 632 00:30:55,771 --> 00:30:58,274 The fish toss has two spots open. 633 00:30:58,274 --> 00:31:00,901 The fish toss, that's great. I love the fish toss. 634 00:31:00,901 --> 00:31:03,112 Okay, uh, put me down for one. 635 00:31:03,112 --> 00:31:04,363 Just one? Yeah. 636 00:31:04,363 --> 00:31:05,781 Okay. Okay. 637 00:31:05,781 --> 00:31:08,534 Okay. Thank you. 638 00:31:09,702 --> 00:31:11,579 You need to leave. 639 00:31:11,579 --> 00:31:13,414 You need to listen to me. 640 00:31:13,414 --> 00:31:14,873 I am not going to do this again. 641 00:31:14,873 --> 00:31:17,001 I barely got away this time-- You came to us 642 00:31:17,001 --> 00:31:19,295 asking for help, asking for this job. 643 00:31:19,295 --> 00:31:20,588 It's what you did for Arman. 644 00:31:20,588 --> 00:31:22,756 No, I never chopped bodies before-- 645 00:31:22,756 --> 00:31:25,593 Stop. 646 00:31:25,593 --> 00:31:28,095 Who do you think you are, huh? 647 00:31:28,095 --> 00:31:32,057 Coming near my child? Coming to her school like this? 648 00:31:32,057 --> 00:31:34,101 {\an8}♪ 649 00:31:34,101 --> 00:31:37,563 Ramona came to my home, and that's fine? 650 00:31:37,563 --> 00:31:38,772 What are you talking about? 651 00:31:38,772 --> 00:31:40,274 She came and threatened my kid. 652 00:31:40,274 --> 00:31:43,110 And how would you feel if that happened to your child? 653 00:31:43,110 --> 00:31:48,282 {\an8}♪ 654 00:31:48,282 --> 00:31:51,785 Don't come near my daughter again. 655 00:31:51,785 --> 00:31:54,496 {\an8}♪ 656 00:31:54,496 --> 00:31:57,207 [ Car door opens, shuts ] 657 00:31:57,207 --> 00:32:01,712 {\an8}♪ 658 00:32:11,930 --> 00:32:13,515 Mmm. [ Door opens ] 659 00:32:13,515 --> 00:32:16,226 [ Humming ] 660 00:32:18,812 --> 00:32:21,815 What the hell kind of game are you playing with Thony? 661 00:32:21,815 --> 00:32:24,985 First you show your face, now you're going into her home? 662 00:32:24,985 --> 00:32:26,487 She wanted to see me, 663 00:32:26,487 --> 00:32:29,073 and I thought we could get better acquainted. 664 00:32:29,073 --> 00:32:30,991 By threatening her son? 665 00:32:30,991 --> 00:32:33,410 He's an adorable boy. So inquisitive. 666 00:32:33,410 --> 00:32:36,580 [ Speaks Spanish ] And own up to what you did. 667 00:32:36,580 --> 00:32:38,874 Which is what? 668 00:32:38,874 --> 00:32:40,501 I don't know. 669 00:32:40,501 --> 00:32:42,378 That's what I'm trying to figure out. 670 00:32:42,378 --> 00:32:44,004 [ Sighs ] 671 00:32:44,004 --> 00:32:46,048 But what I do know is that while I was at the morgue 672 00:32:46,048 --> 00:32:48,342 trying to stop Armando's wife from exposing you, 673 00:32:48,342 --> 00:32:51,261 you were exposing me to Thony. 674 00:32:51,261 --> 00:32:52,638 [ Sighs ] 675 00:32:52,638 --> 00:32:55,349 Did you really have to tell her that I've got a kid? 676 00:32:55,349 --> 00:32:58,143 Why? What did she do? She went to Violeta's school, 677 00:32:58,143 --> 00:33:00,896 covered in blood, making a scene. 678 00:33:00,896 --> 00:33:02,815 Did Violeta see her? No, she didn't see her, 679 00:33:02,815 --> 00:33:05,693 but she could have. 680 00:33:05,693 --> 00:33:07,111 That woman is erratic. 681 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 You wanted me to find out more about her. 682 00:33:09,071 --> 00:33:11,031 She has a sick kid, dead husband. 683 00:33:11,031 --> 00:33:13,075 Family being attacked in the Philippines. 684 00:33:13,075 --> 00:33:14,743 She's desperate. 685 00:33:14,743 --> 00:33:17,204 And we both know that desperate people become liabilities. 686 00:33:17,204 --> 00:33:21,834 So whatever game you're playing with her 687 00:33:21,834 --> 00:33:23,711 has to stop. 688 00:33:23,711 --> 00:33:25,754 I know what I'm doing, Jorge. 689 00:33:25,754 --> 00:33:28,132 I would never put Violeta at risk. 690 00:33:28,132 --> 00:33:30,551 Ella es mi corazón, es mi alma. 691 00:33:33,053 --> 00:33:35,889 Why keep that woman around? 692 00:33:35,889 --> 00:33:38,100 She's nobody. 693 00:33:38,100 --> 00:33:42,271 She should be buried in the desert by now. 694 00:33:42,271 --> 00:33:44,231 Just because she has ties to Armand-- 695 00:33:44,231 --> 00:33:47,234 She's clearly much more than that. 696 00:33:47,234 --> 00:33:52,114 And if he returns to find we hurt someone he cares about, 697 00:33:52,114 --> 00:33:54,283 he will never forgive us. 698 00:33:54,283 --> 00:33:57,202 Why does any of that matter? Because it does. 699 00:33:57,202 --> 00:33:59,371 Until Armando comes back, God willing, 700 00:33:59,371 --> 00:34:03,041 we have to keep her close, learn what we can from her. 701 00:34:03,041 --> 00:34:06,420 And maybe she'll even prove useful. 702 00:34:06,420 --> 00:34:09,089 [ Speaks Spanish ] 703 00:34:09,089 --> 00:34:11,008 We don't need either of them for our business, 704 00:34:11,008 --> 00:34:13,343 especially after they stole from us. 705 00:34:13,343 --> 00:34:15,554 Our people were killed because of them. 706 00:34:15,554 --> 00:34:19,641 He couldn't have known he was using our routes. 707 00:34:19,641 --> 00:34:21,185 He's familia, Jorge. 708 00:34:21,185 --> 00:34:23,145 Familia, familia who turned their backs on us, 709 00:34:23,145 --> 00:34:24,980 treated us like crap. 710 00:34:24,980 --> 00:34:27,858 That was Eduardo, mm-hmm? 711 00:34:27,858 --> 00:34:30,736 Armando was just a boy, same as you. 712 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 You were just like brothers. 713 00:34:33,614 --> 00:34:36,241 [ Sighs ] 714 00:34:36,241 --> 00:34:40,329 But now he's come back into our lives. 715 00:34:40,329 --> 00:34:42,331 Can't you see? 716 00:34:43,457 --> 00:34:46,084 Mano, this was meant to be. 717 00:34:46,084 --> 00:34:49,213 And once Armando returns to us, 718 00:34:49,213 --> 00:34:51,924 you'll remember the bond you shared with him. 719 00:34:51,924 --> 00:34:54,718 Because he belongs to us. 720 00:34:54,718 --> 00:34:57,930 No, not with me. 721 00:34:59,306 --> 00:35:01,016 [ Door shuts, Violeta shouts in Spanish ] 722 00:35:01,016 --> 00:35:02,184 [ Speaks Spanish ] 723 00:35:02,184 --> 00:35:04,978 [ Chuckles ] [ Grunts ] 724 00:35:04,978 --> 00:35:06,396 [ Murmurs in Spanish ] 725 00:35:06,396 --> 00:35:09,650 La princesa de la casa. [ Speaks Spanish ] 726 00:35:09,650 --> 00:35:12,110 Como estas, mi amor? Mwah. 727 00:35:15,948 --> 00:35:18,158 We'll continue this later. 728 00:35:18,158 --> 00:35:21,495 Now do me a favor and see that our new friend gets this. 729 00:35:21,495 --> 00:35:23,705 Hmm? [ Chuckles ] 730 00:35:23,705 --> 00:35:25,541 Are you hungry? 731 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 A little bit? Poquito? 732 00:35:27,626 --> 00:35:29,545 Mediano? Mucho? 733 00:35:29,545 --> 00:35:31,630 [ Knock on door ] 734 00:35:37,177 --> 00:35:40,013 That's the flight information for your family, 735 00:35:40,013 --> 00:35:44,017 along with details on the motel, the coyote... 736 00:35:44,017 --> 00:35:45,978 it's all there. 737 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 Thony: Does that mean my debt is paid? 738 00:35:50,107 --> 00:35:53,068 It doesn't work that way. [ Siren wails in distance ] 739 00:35:53,068 --> 00:35:54,611 I-I can't. I-I-- 740 00:35:54,611 --> 00:35:57,072 Until we say that you are done, 741 00:35:57,072 --> 00:35:59,408 you will do what is asked. 742 00:35:59,408 --> 00:36:02,369 And you do not want to renege on paying that debt. 743 00:36:02,369 --> 00:36:04,371 There has to be an end to this. 744 00:36:04,371 --> 00:36:08,584 Two passengers, two jobs, that's it? 745 00:36:09,668 --> 00:36:12,212 This isn't a negotiation. 746 00:36:12,212 --> 00:36:14,089 {\an8}♪ 747 00:36:14,089 --> 00:36:17,009 I have a custody hearing at the end of the week. 748 00:36:17,009 --> 00:36:18,218 If they find out about any of this, 749 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 I'm going to lose my son. 750 00:36:19,970 --> 00:36:22,347 There has to be something else I can do. 751 00:36:22,347 --> 00:36:25,017 {\an8}♪ 752 00:36:25,017 --> 00:36:27,561 This is the deal you made, Thony. 753 00:36:27,561 --> 00:36:29,563 And the only reason we made this concession 754 00:36:29,563 --> 00:36:32,232 is because of Arman. 755 00:36:32,232 --> 00:36:35,235 Be grateful you're not already dead. 756 00:36:35,235 --> 00:36:41,158 {\an8}♪ 757 00:36:46,204 --> 00:36:47,998 Oh, my God. I've been craving for this buko pie 758 00:36:47,998 --> 00:36:49,416 since I left Manila. 759 00:36:49,416 --> 00:36:51,043 It's even better than I remembered. 760 00:36:51,043 --> 00:36:53,086 Oh, I remember you eating two pies at once. 761 00:36:53,086 --> 00:36:55,297 Or-- Or was it three? I forget. Shh! 762 00:36:55,297 --> 00:36:58,091 It was four. Hoy! 763 00:36:58,091 --> 00:37:00,302 My daughter has a good appetite. [ Laughter ] 764 00:37:00,302 --> 00:37:02,262 Mm-hmm. Look where it comes from. 765 00:37:02,262 --> 00:37:04,473 Ah! It's Thony. [ Cellphone beeps ] 766 00:37:04,473 --> 00:37:07,726 Thony, I wish you were here to taste Paolo's pinakbet 767 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 and the buko pie. [ Laughs ] 768 00:37:09,436 --> 00:37:11,730 Say hi! [ Laughs ] 769 00:37:11,730 --> 00:37:13,106 Is everything okay? 770 00:37:13,106 --> 00:37:15,108 Thony: Yeah, yeah, everything is set. 771 00:37:15,108 --> 00:37:18,111 I have your tickets. I'm gonna send them to you, 772 00:37:18,111 --> 00:37:21,114 and you're flying tonight. Oh, my God. 773 00:37:21,114 --> 00:37:25,285 So, I-I'm going to send all the details. I'll text them. 774 00:37:25,285 --> 00:37:29,748 Uh, the motel, where to meet the coyote, uh, it's all set. 775 00:37:29,748 --> 00:37:31,124 Thank you, Thony. It-- 776 00:37:31,124 --> 00:37:32,918 It's just all happening so fast. Um-- 777 00:37:32,918 --> 00:37:35,087 You have to be careful out there, okay? 778 00:37:35,087 --> 00:37:37,464 It might not be as easy as we think. 779 00:37:37,464 --> 00:37:41,218 Hey, I get that. 780 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Mahal Kita, Ate. 781 00:37:43,261 --> 00:37:47,057 Yeah, Mahal Kita. Thank you. I'll see you soon, yeah? 782 00:37:47,057 --> 00:37:48,892 Okay. 783 00:37:52,145 --> 00:37:54,815 [ Indistinct conversations ] 784 00:37:54,815 --> 00:37:56,525 Everything alright? 785 00:37:56,525 --> 00:38:00,737 She got us tickets on the next flight to Mexico. Tonight. 786 00:38:00,737 --> 00:38:03,323 [ MC Einstein's "Mapasakin" playing ] 787 00:38:03,323 --> 00:38:05,450 Can she get us three more tickets? 788 00:38:05,450 --> 00:38:07,244 [ Chuckles ] 789 00:38:09,371 --> 00:38:13,000 Don't worry. I'll take care of your Lola and Lolo. 790 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 We'll take care of your Tatay, 791 00:38:14,209 --> 00:38:16,628 now that we know he's Kapamilya. 792 00:38:16,628 --> 00:38:19,256 [ Indistinct conversations ] 793 00:38:27,097 --> 00:38:30,517 Here. Don't open that till you get home. 794 00:38:30,517 --> 00:38:33,061 {\an8}♪ 795 00:38:33,061 --> 00:38:35,397 Thanks, Tatay. 796 00:38:35,397 --> 00:38:38,650 {\an8}♪ 797 00:38:38,650 --> 00:38:41,028 Fiona: [ Clears throat ] It's gonna be okay. 798 00:38:41,028 --> 00:38:45,073 {\an8}♪ 799 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 [ Whispers in Tagalog ] 800 00:38:47,576 --> 00:38:51,413 {\an8}♪ 801 00:38:51,413 --> 00:38:55,625 A few sessions with the Magician, 802 00:38:55,625 --> 00:38:57,919 and now look at him. 803 00:38:57,919 --> 00:39:00,088 {\an8}♪ 804 00:39:00,088 --> 00:39:03,800 I just wish everything happened differently. 805 00:39:03,800 --> 00:39:06,762 {\an8}♪ 806 00:39:06,762 --> 00:39:08,889 Everything is as it should be. Mm? 807 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 Yeah. 808 00:39:10,432 --> 00:39:13,101 And don't worry. Chris made the buko pie. 809 00:39:13,101 --> 00:39:14,519 [ Both laugh ] 810 00:39:14,519 --> 00:39:17,189 You won't have to go another 16 years without it. 811 00:39:17,189 --> 00:39:20,192 God. I'm spoiled. [ Laughs ] 812 00:39:20,192 --> 00:39:22,360 Come on. We have to go. Jacinto: Sige na. 813 00:39:22,360 --> 00:39:24,029 Maraming salamat, hey? 814 00:39:24,029 --> 00:39:26,364 [ Ruby Ibarra's "Who I Am" playing ] 815 00:39:26,364 --> 00:39:28,033 Are you sure you have your passport? 816 00:39:28,033 --> 00:39:30,202 Yes. Check again, please. 817 00:39:30,202 --> 00:39:31,828 ♪ This is for the place of my mother's land ♪ 818 00:39:31,828 --> 00:39:34,539 ♪ Where I got my face and these browner hands ♪ 819 00:39:34,539 --> 00:39:37,167 ♪ I used to be ashamed, now I understand ♪ 820 00:39:37,167 --> 00:39:40,754 ♪ 'Cause this is who I am, I said it's who I am ♪ 821 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 Of course he did. 822 00:39:42,756 --> 00:39:48,053 {\an8}♪ 823 00:39:48,053 --> 00:39:51,807 Para sa anak ko. 824 00:39:51,807 --> 00:39:53,934 [ Sighs ] 825 00:39:53,934 --> 00:39:55,644 "It's for my son." 826 00:39:55,644 --> 00:39:58,688 ♪ This is for the place of my mother's land ♪ 827 00:39:58,688 --> 00:40:01,525 ♪ Where I got my face and these browner hands ♪ 828 00:40:01,525 --> 00:40:04,236 ♪ I used to be ashamed, now I understand ♪ 829 00:40:04,236 --> 00:40:07,489 ♪ 'Cause this is who I am, I said it's who I am ♪ 830 00:40:07,489 --> 00:40:10,200 ♪ I used to be ashamed now I understand ♪ 831 00:40:10,200 --> 00:40:13,995 ♪ 'Cause this is who I am, I said it's who I am ♪ 832 00:40:13,995 --> 00:40:16,581 {\an8}♪ 833 00:40:16,581 --> 00:40:18,917 [ Thony grunts ] 834 00:40:24,923 --> 00:40:39,354 {\an8}♪ 835 00:40:39,354 --> 00:40:41,523 [ Door opens ] 836 00:40:41,523 --> 00:40:44,234 [ Door shuts ] 837 00:40:44,234 --> 00:40:48,029 Thony: Nadia? What are you doing here? 838 00:40:48,029 --> 00:40:49,698 I got a call back from a mortuary today, 839 00:40:49,698 --> 00:40:51,032 but it was a setup. 840 00:40:51,032 --> 00:40:52,409 What do you mean? It-- It wasn't him? 841 00:40:52,409 --> 00:40:55,287 No. Uh, a guy showed up and threatened me. 842 00:40:55,287 --> 00:40:58,373 He told me to stop asking questions about Arman and-- 843 00:40:58,373 --> 00:41:00,834 Did he come for you, too? No. 844 00:41:00,834 --> 00:41:02,794 Because he was Cartel, Thony. 845 00:41:02,794 --> 00:41:04,588 I'm sure of it. 846 00:41:04,588 --> 00:41:06,256 Maybe even Sin Cara himself. 847 00:41:06,256 --> 00:41:08,884 Did-- Did you say that to anyone? 848 00:41:08,884 --> 00:41:10,719 What? No. 849 00:41:10,719 --> 00:41:13,138 Good. Because this is what's going to get you killed. 850 00:41:13,138 --> 00:41:14,806 Especially the police, Nadia. 851 00:41:14,806 --> 00:41:17,601 I'm not an idiot, Thony, okay? I was just going to file 852 00:41:17,601 --> 00:41:19,853 a missing person's report in case anyone turned up. 853 00:41:19,853 --> 00:41:23,106 But now I think this guy has Arman. 854 00:41:23,106 --> 00:41:24,941 And we gotta figure out who he is. 855 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Unh-unh. I-I won't have the Cartel near my family. 856 00:41:28,278 --> 00:41:30,989 It's too dangerous. Don't you get it? 857 00:41:30,989 --> 00:41:33,033 From what he said, Arman could still be alive. 858 00:41:33,033 --> 00:41:34,701 And if he is, we need to find him. 859 00:41:34,701 --> 00:41:38,663 If we don't back off, they're going to kill us all. 860 00:41:38,663 --> 00:41:40,290 Right. 861 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 {\an8}♪ 862 00:41:43,710 --> 00:41:45,629 Where were you today? 863 00:41:45,629 --> 00:41:48,048 I had a job. Why? 864 00:41:48,048 --> 00:41:51,968 A job? Uh, what kind of job? 865 00:41:51,968 --> 00:41:54,221 I-Is there anything you're trying to hide from me? 866 00:41:54,221 --> 00:41:57,349 Because-- What? No. 867 00:41:57,349 --> 00:41:59,809 Thony, I-I need to know that I can count on you. 868 00:41:59,809 --> 00:42:01,436 If anyone approaches you 869 00:42:01,436 --> 00:42:03,396 or tells you anything about Arman-- 870 00:42:03,396 --> 00:42:05,774 I want to find him as much as you do, okay? 871 00:42:05,774 --> 00:42:06,942 I just need to protect my family. 872 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 And you need to protect yourself. 873 00:42:09,194 --> 00:42:15,408 {\an8}♪ 874 00:42:15,408 --> 00:42:17,452 Okay. 875 00:42:17,452 --> 00:42:19,955 {\an8}♪ 876 00:42:19,955 --> 00:42:22,582 [ Door opens, shuts ] 877 00:42:22,582 --> 00:42:28,421 {\an8}♪ 878 00:42:32,300 --> 00:42:42,936 {\an8}♪ 879 00:42:42,936 --> 00:42:45,647 [ Phone line ringing ] 880 00:42:45,647 --> 00:42:49,067 {\an8}♪ 881 00:42:49,067 --> 00:42:52,362 I need to speak with Agent Katherine Russo. 882 00:42:52,362 --> 00:42:57,075 {\an8}♪ 883 00:43:02,539 --> 00:43:29,482 {\an8}♪